Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,723 --> 00:00:11,580
''E, naquele dia trágico,
uma era chegou ao seu inevitável fim.''
2
00:00:12,502 --> 00:00:16,358
- Só isso. Está pronta?
- Pergunte.
3
00:00:16,778 --> 00:00:20,970
''Qual o tema dessa frase?
A: Violência gera violência?''
4
00:00:21,179 --> 00:00:23,946
''B: Tudo chega ao fim um dia? C:...?
5
00:00:24,155 --> 00:00:27,635
B. Vou marcar B.
Faz tempo que não aparece um B.
6
00:00:28,054 --> 00:00:30,737
Isto é para o vestibular,
não é um jogo de adivinhação.
7
00:00:30,988 --> 00:00:34,887
Preste atenção, senão vai acabar
ficando fora da universidade.
8
00:00:35,055 --> 00:00:38,492
- Obrigada, me aliviou muito.
- Não vai ser fácil, sabia?
9
00:00:38,702 --> 00:00:41,133
- É um rito de passagem.
- E se eu entrar numa tribo?
10
00:00:41,343 --> 00:00:44,487
Aí é só perfurar ou cortar
alguma parte do corpo.
11
00:00:44,696 --> 00:00:46,666
Buffy, por favor, concentre-se.
12
00:00:47,966 --> 00:00:50,062
- Abaixe-se!
- Quê?
13
00:01:08,129 --> 00:01:11,232
Quebrei meu lápis n 2.
Vai ter de ficar pra depois.
14
00:01:11,441 --> 00:01:14,040
''C: Todo sistema tende ao caos.''
15
00:01:15,298 --> 00:01:19,574
Só nós e os vampiros estamos
trabalhando até tão tarde.
16
00:01:22,047 --> 00:01:23,808
Obrigado por ter vindo.
17
00:01:24,730 --> 00:01:28,419
Sei que é cedo - para você -
18
00:01:28,880 --> 00:01:34,078
mas vai concordar que o assunto
é urgente e delicado.
19
00:01:34,413 --> 00:01:37,725
- Eu sou muito delicado.
- Acha-se capacitado, então?
20
00:01:38,102 --> 00:01:41,791
Está um pouco fora da minha alçada,
mas posso conseguir.
21
00:01:42,001 --> 00:01:46,738
- Um monstro amigo meu tem um amigo.
- Acha mesmo apropriado terceirizar?
22
00:01:47,199 --> 00:01:49,546
Esse cara já trabalhou na sua cidade,
23
00:01:49,798 --> 00:01:53,571
e, se sua reputação for merecida,
vai fazer um estrago.
24
00:01:53,906 --> 00:01:58,769
Fiz uns acordos para chegar a este cargo.
O demônio pede um tributo.
25
00:01:59,523 --> 00:02:03,506
É isso que me diferencia
de outros políticos, Sr. Trick.
26
00:02:09,416 --> 00:02:12,351
Eu cumpro minhas promessas de campanha.
27
00:02:18,639 --> 00:02:20,525
Onde foi que pus o uísque?
28
00:03:21,058 --> 00:03:25,082
Uma resposta errada me perseguia e
gritava: ''Nenhuma das anteriores!''
29
00:03:26,465 --> 00:03:30,280
Espero que não tenha sido um sonho
profético. Acho que não foi.
30
00:03:30,657 --> 00:03:34,053
Fiz vestibular ano passado. Posso te ajudar.
31
00:03:34,262 --> 00:03:38,245
Os antônimos são difíceis, mas,
bem, aqui não é o lugar certo.
32
00:03:38,454 --> 00:03:41,556
Oz é o aluno reprovado com
as notas mais altas da História.
33
00:03:41,766 --> 00:03:44,114
- Ela é tão gracinha orgulhosa.
- Ela é sempre gracinha.
34
00:03:44,407 --> 00:03:46,755
- Podemos trabalhar esta noite.
- Trabalhar no quê?
35
00:03:46,964 --> 00:03:50,360
- Vamos matar alguém de novo?
- Só minha alegria de viver.
36
00:03:50,569 --> 00:03:54,342
- Buffy vai estudar pro vestibular.
- Oz ajudará. É o aluno reprovado...
37
00:03:54,552 --> 00:03:58,576
- Já sabemos. Já nos impressionou.
- Odeio ter de fazer vestibular.
38
00:03:58,786 --> 00:04:02,349
É totalmente fascista.
Discrimina quem não sabe nada.
39
00:04:02,558 --> 00:04:05,996
Pois eu não vejo a hora de fazer.
Me dou bem em testes padronizados.
40
00:04:06,792 --> 00:04:09,014
O que foi? Não posso ser surpreendente?
41
00:04:09,391 --> 00:04:13,080
- E então, Buffy, vai estudar?
- Sim, mas não esta noite.
42
00:04:13,290 --> 00:04:16,266
Preciso dedicar tempo pra mamãe.
Ela tem me apertado muito.
43
00:04:16,476 --> 00:04:19,787
Giles é pior ainda.
Sou vigiada 24 horas por dia.
44
00:04:19,997 --> 00:04:22,680
É como estar no Na Real, só que na real.
45
00:04:23,434 --> 00:04:26,369
Chocolates! Muitos!
46
00:04:26,830 --> 00:04:29,136
Diretor Snyder, obrigado!
47
00:04:29,555 --> 00:04:32,908
O espírito natalino atacou mais cedo?
48
00:04:33,160 --> 00:04:37,058
- São da banda.
- Parabéns à banda. Muito generosa.
49
00:04:37,268 --> 00:04:41,502
Vocês vão vendê-los para pagar os
novos uniformes da banda da escola.
50
00:04:41,712 --> 00:04:45,401
- Os chapéus peludos são caros, não?
- Mas combinam com tudo.
51
00:04:45,652 --> 00:04:49,509
Adoraríamos trabalhar nos semáforos,
mas não somos da banda.
52
00:04:49,760 --> 00:04:53,365
Se eu estivesse dando trombones,
isso seria um problema, Summers.
53
00:04:53,952 --> 00:04:56,467
São chocolates. Venda-os.
54
00:04:58,354 --> 00:05:00,911
- Mas você não está na banda.
- No entanto.
55
00:05:01,120 --> 00:05:04,097
O que eu vou fazer com
40 tabletes de chocolate?
56
00:05:04,726 --> 00:05:09,043
Use como brinde na galeria.
Compre arte antiga e leve cáries grátis.
57
00:05:10,678 --> 00:05:11,726
20.
58
00:05:12,607 --> 00:05:14,870
- Você é uma boa mãe.
- A melhor.
59
00:05:15,080 --> 00:05:18,140
Não. Parece que as melhores
mães deixam as filhas dirigirem.
60
00:05:18,811 --> 00:05:21,703
- No entanto.
- Vai, mãe!
61
00:05:22,751 --> 00:05:26,734
- Não vamos falar sobre isso.
- Mas eu fiz auto-escola.
62
00:05:27,027 --> 00:05:30,506
E vi os filmes com pedaços de
vítimas de acidentes. Estou pronta.
63
00:05:30,842 --> 00:05:35,411
Não passou no teste escrito.
Nem fez o teste de direção.
64
00:05:35,663 --> 00:05:39,058
Isso foi há um ano.
E eu não vou bem em testes
65
00:05:39,393 --> 00:05:41,825
ela disse, dois dias antes do vestibular.
66
00:05:42,034 --> 00:05:44,046
Quase nunca sei onde você está.
67
00:05:44,256 --> 00:05:48,155
Não quero permitir que você
pegue a estrada para Chicago.
68
00:05:48,364 --> 00:05:51,802
Eu não acredito. Não vou fugir de novo.
69
00:05:53,143 --> 00:05:58,132
- Se quisesse, era só ir de ônibus.
- Pare. Não faça isso.
70
00:05:59,096 --> 00:06:02,910
Não quero você dirigindo e pronto.
Quero você aqui.
71
00:06:03,749 --> 00:06:05,719
Estou aqui. Está me vendo?
72
00:06:08,402 --> 00:06:10,791
- Preciso ir.
- Como? Vai sair?
73
00:06:11,420 --> 00:06:14,355
Giles. Sessão dupla:
caçar e estudar. Volto tarde.
74
00:06:14,564 --> 00:06:18,672
De novo? Não acha que o Sr. Giles
está monopolizando você?
75
00:06:19,050 --> 00:06:21,229
E ele nunca pede desculpas.
76
00:06:21,733 --> 00:06:24,248
- Ai.
- Desculpe.
77
00:06:25,296 --> 00:06:28,901
- Por que eu agüento isto?
- Porque é o seu destino.
78
00:06:29,530 --> 00:06:32,841
E porque acabo de comprar
20 chocolates vagabundos.
79
00:06:34,434 --> 00:06:37,033
Você só quer tirar fotos ridículas de mim.
80
00:06:37,285 --> 00:06:42,609
Só quero testar se é capaz de
localizar um oponente na escuridão.
81
00:06:43,154 --> 00:06:46,549
Espere cinco segundos
e jogue a bola em mim.
82
00:06:46,843 --> 00:06:50,448
Já esgotou suas idéias de treinamento, não?
Tudo bem.
83
00:06:51,621 --> 00:06:54,388
Cinco, quatro, três, dois, um.
84
00:06:58,957 --> 00:07:00,760
Viu? Não é tão simples.
85
00:07:03,275 --> 00:07:05,245
Muito bom.
86
00:07:05,748 --> 00:07:07,467
Obrigada!
87
00:07:08,264 --> 00:07:12,791
- Aonde vai? E a nossa ronda?
- Não posso. Mamãe está histérica.
88
00:07:13,084 --> 00:07:15,977
- Mas...
- Eu sei, ela é doida.
89
00:07:16,187 --> 00:07:18,199
Coma seus chocolates.
90
00:08:21,456 --> 00:08:22,965
Buffy.
91
00:08:26,360 --> 00:08:28,373
Não sabia que você conseguia fazer isso.
92
00:08:31,433 --> 00:08:33,277
Estou me sentindo melhor.
93
00:08:34,535 --> 00:08:36,086
Angel.
94
00:08:41,158 --> 00:08:43,003
Vamos para dentro.
95
00:08:50,590 --> 00:08:53,022
É tarde. Como conseguiu sair?
96
00:08:53,608 --> 00:08:58,387
Foi fácil. Pus fogo na lavanderia
e fugi com o lixo da prisão.
97
00:09:01,196 --> 00:09:05,556
Estou brincando. Não fugi no lixo. Cheire.
98
00:09:20,773 --> 00:09:23,539
Como vai... Scott?
99
00:09:24,713 --> 00:09:26,348
Scott?
100
00:09:28,109 --> 00:09:29,953
Meu namorado.
101
00:09:31,294 --> 00:09:33,181
Ele não é mais...
102
00:09:34,229 --> 00:09:35,738
Ele está bem.
103
00:09:37,121 --> 00:09:41,523
Isso é pra você. Peguei no açougue.
104
00:09:42,319 --> 00:09:44,038
Obrigado.
105
00:09:52,799 --> 00:09:56,572
- Está tomando cuidado, certo?
- Com Scott?
106
00:09:56,908 --> 00:09:58,836
Ao caçar.
107
00:10:00,135 --> 00:10:03,363
Sim, claro. Tomo muito cuidado.
108
00:10:04,244 --> 00:10:06,172
Eu me preocupo com você.
109
00:10:08,813 --> 00:10:10,028
E eu, com você.
110
00:10:11,873 --> 00:10:15,939
- Estou ficando mais forte.
- Logo não precisará mais de mim.
111
00:10:17,155 --> 00:10:19,041
Será melhor assim.
112
00:10:21,515 --> 00:10:22,982
Sim.
113
00:10:38,534 --> 00:10:42,475
Desculpe a hora.
Sabe como Giles é. Só pensa em caçar.
114
00:10:44,445 --> 00:10:45,954
Olá, Buffy.
115
00:10:48,008 --> 00:10:51,739
Querem ver TV?
Tem um programa muito interessante hoje.
116
00:10:51,948 --> 00:10:55,847
Buffy, você mentiu para nós,
e nos usou como álibis.
117
00:10:56,015 --> 00:10:59,578
- Um contra o outro. Não é justo.
- Liguei para Willow.
118
00:11:00,794 --> 00:11:03,434
Também mentiu para ela.
Estávamos todos preocupados.
119
00:11:07,501 --> 00:11:10,016
Desculpem, mas precisei...
120
00:11:10,393 --> 00:11:14,459
Estava no Bronze?
O que aconteceu lá de tão importante?
121
00:11:14,879 --> 00:11:17,855
Coisas de lá. Coisas do Bronze.
122
00:11:18,316 --> 00:11:20,496
Está sendo muito imatura.
123
00:11:20,747 --> 00:11:22,760
Não sou seu pai,
mas sou responsável por você.
124
00:11:23,011 --> 00:11:26,029
- Sua mãe tem razão.
- Certo, estou agindo feito criança.
125
00:11:26,239 --> 00:11:28,880
- Vocês me tratam como uma.
- Buffy!
126
00:11:29,089 --> 00:11:33,575
Vocês dois me querem 24 horas por dia.
Somadas, são 48 horas.
127
00:11:33,910 --> 00:11:36,467
Quero poder tomar
algumas decisões sozinha.
128
00:11:36,677 --> 00:11:39,192
A última decisão que
tomou sozinha foi fugir.
129
00:11:39,402 --> 00:11:43,426
Sim, e me cuidei sozinha.
Não preciso de babá o tempo todo.
130
00:11:43,678 --> 00:11:47,031
Não pode usar o que fez neste verão
para provar que é de confiança.
131
00:11:47,241 --> 00:11:51,139
Não pode cuidar de mim o tempo todo.
Quero que se afaste um pouco.
132
00:11:51,349 --> 00:11:55,248
- Tudo bem, não vamos pirar.
- Pirar?
133
00:11:56,170 --> 00:12:00,068
É melhor você ir dormir.
Estamos todos cansados.
134
00:12:09,039 --> 00:12:11,596
Ela me deixa louca.
135
00:12:16,040 --> 00:12:20,441
- Eu só quero protegê-la.
- É o que toda mãe quer.
136
00:12:20,944 --> 00:12:25,262
Sim, mas as outras sabem do que
precisam proteger as filhas.
137
00:12:25,472 --> 00:12:29,412
Sim. Acho que nós dois
temos de tomar cuidado.
138
00:12:39,725 --> 00:12:41,359
Acredite.
139
00:12:44,462 --> 00:12:46,264
É melhor não comer isso.
140
00:12:55,445 --> 00:12:57,079
Pensa rápido.
141
00:13:02,697 --> 00:13:07,140
Ouvi que há uma regra secreta:
se um professor atrasar 10 minutos
142
00:13:07,350 --> 00:13:10,410
- podemos ir embora.
- Hoje o monitor é Giles.
143
00:13:10,620 --> 00:13:14,853
- Ele virá. É alérgico a atrasos.
- É certinho demais.
144
00:13:15,063 --> 00:13:18,459
Atrasei um livro de filosofia
da biblioteca por um ano,
145
00:13:18,668 --> 00:13:21,728
e ele me fez pagar a multa,
mesmo sendo caríssima.
146
00:13:21,938 --> 00:13:26,843
Eu não queria devolver. Era ótimo
pra puxar papo com universitários.
147
00:13:27,094 --> 00:13:29,358
- Claro, isso foi A. X.
- A. X.?
148
00:13:31,286 --> 00:13:33,676
Antes de Xander. Legal.
149
00:13:33,969 --> 00:13:38,538
- Gostei do chocolate. Não é ruim.
- Você ainda tem?
150
00:13:38,748 --> 00:13:43,066
Pedi pra 4 colegas, ninguém tinha.
É o Dia das Bruxas ao contrário.
151
00:13:43,275 --> 00:13:47,886
Está vendendo feito pão.
O que é irônico, porque o pão encalhou.
152
00:13:51,953 --> 00:13:55,013
E é... divertido vender chocolate.
153
00:13:59,540 --> 00:14:02,516
E estamos arrecadando
muito dinheiro pra banda.
154
00:14:04,822 --> 00:14:07,337
A banda, sim. É ótima.
155
00:14:08,259 --> 00:14:11,571
- Ela marcha.
- Como um exército.
156
00:14:15,092 --> 00:14:19,117
Só que com música em vez de tiros
157
00:14:19,704 --> 00:14:21,506
e normalmente ninguém morre.
158
00:14:25,614 --> 00:14:27,878
Eu não acredito!
159
00:14:28,297 --> 00:14:32,741
Onde está Giles? Estou morrendo
de tédio e nem vou ficar com presença.
160
00:14:35,424 --> 00:14:39,364
O bibliotecário cabeça-de-bagre
não apareceu, e não quero substituí-lo.
161
00:14:39,616 --> 00:14:43,346
- Vá você.
- Tudo bem. Eu vou.
162
00:14:46,239 --> 00:14:52,401
Todos querem que eu faça tudo aqui
porque sou o diretor. Não é justo.
163
00:14:56,761 --> 00:15:01,246
Estamos todos presos aqui, certo?
Vamos todos ficar quietinhos
164
00:15:01,456 --> 00:15:03,468
fingindo que estamos lendo
165
00:15:03,803 --> 00:15:09,337
até o comandante Snyder ir embora.
Aí a gente dá no pé!
166
00:15:09,882 --> 00:15:12,774
- Alguém mais quer se casar com ela?
- Entre na fila.
167
00:15:13,152 --> 00:15:17,050
- Acho que Giles não vem.
- Acho que não.
168
00:15:34,698 --> 00:15:36,291
Buffy.
169
00:15:37,381 --> 00:15:40,483
Desculpe, é que fiquei preocupada.
170
00:15:40,903 --> 00:15:44,633
Você não foi à sala de leitura,
depois de me passar sermão
171
00:15:44,843 --> 00:15:49,790
- e por que mamãe está aqui?
- Estamos numa reunião de cúpula.
172
00:15:49,999 --> 00:15:53,772
É mais importante do que ser monitor.
Mas eu liguei.
173
00:15:55,700 --> 00:16:01,821
- Decidimos que você tinha razão.
- Eu tinha? Sim. No quê?
174
00:16:02,072 --> 00:16:04,462
Que estamos sobrecarregando você.
175
00:16:04,671 --> 00:16:09,953
Ambos estamos disputando você,
em casa e como Caça-Vampiros.
176
00:16:10,791 --> 00:16:15,906
- É. Eu tinha razão, sim.
- Estamos preparando um cronograma.
177
00:16:16,199 --> 00:16:19,133
Acho que conseguiremos programar
suas responsabilidades.
178
00:16:20,433 --> 00:16:22,487
Parece bem estruturado.
179
00:16:23,912 --> 00:16:27,769
Ainda não terminamos.
Por que não nos dá um pouco de tempo?
180
00:16:30,452 --> 00:16:34,267
Leve o carro. O Sr. Giles me dá uma carona.
181
00:16:34,518 --> 00:16:37,788
Quê? Desculpe, eu quis dizer: quê?
182
00:16:38,291 --> 00:16:42,567
- As chaves. Pegue.
- Não precisa dizer duas vezes.
183
00:16:42,776 --> 00:16:45,501
Na verdade, já disse, mas... tchau.
184
00:16:45,920 --> 00:16:48,016
E dirija com cuidado.
185
00:16:51,999 --> 00:16:54,430
Acha que ela notou algo?
186
00:16:55,101 --> 00:16:56,736
Sem chance.
187
00:17:06,251 --> 00:17:07,886
Conte de novo como aconteceu.
188
00:17:08,264 --> 00:17:12,707
Eu disse que quero ser tratada como
adulta e pronto. Estou dirigindo.
189
00:17:19,666 --> 00:17:24,277
Mamãe não me queria lá.
Ela e Giles estão planejando meu futuro.
190
00:17:24,487 --> 00:17:27,086
Eles vivem melhor minha vida comigo longe.
191
00:17:28,637 --> 00:17:31,068
O freio de mão está puxado, sabia?
192
00:17:36,350 --> 00:17:40,165
Quer mesmo ir para o Bronze?
O vestibular é amanhã.
193
00:17:40,542 --> 00:17:45,027
Eu consigo estudar no Bronze.
Danço um pouco, resolvo uma equação.
194
00:17:46,495 --> 00:17:48,297
Sabe o que está faltando?
195
00:17:48,968 --> 00:17:51,357
Olho na estrada! Olho na estrada!
196
00:17:58,609 --> 00:18:01,544
- Você tem discos legais.
- Sim, são bons.
197
00:18:03,556 --> 00:18:05,652
Gosta de Seals & Croft?
198
00:18:10,179 --> 00:18:11,814
Nem eu.
199
00:18:13,156 --> 00:18:15,042
Obrigado.
200
00:18:16,593 --> 00:18:18,983
E por que te chamam de Ripper?
201
00:18:19,779 --> 00:18:24,893
Você adoraria saber, não?
Escuta. Escuta essa parte.
202
00:18:28,247 --> 00:18:29,672
Demais.
203
00:18:29,882 --> 00:18:32,984
- É bom.
- Cara, preciso montar um grupo.
204
00:18:34,241 --> 00:18:36,296
Rippie, quer ver TV?
205
00:18:37,805 --> 00:18:41,242
- Sei pedir filmes no pay-per-view.
- Não, vamos sair e agitar.
206
00:18:41,577 --> 00:18:45,518
- Dar uma detonada.
- Isso. A gente podia ir pro Bronze.
207
00:18:45,728 --> 00:18:47,320
Não, aquilo já era.
208
00:19:11,382 --> 00:19:13,688
Estão gostando, cara.
209
00:19:33,223 --> 00:19:35,319
Vamos voltar pra máquina do tempo.
210
00:19:35,696 --> 00:19:40,391
Talvez haja uma convenção na cidade,
ou um show do Billy Joel.
211
00:19:41,733 --> 00:19:44,290
- Srta. Barton?
- Buffy.
212
00:19:45,380 --> 00:19:48,649
- Tudo bem, Srta. Barton?
- Estou legal, Willow.
213
00:19:48,859 --> 00:19:52,296
Willow quer dizer salgueiro.
Você é uma árvore!
214
00:19:53,680 --> 00:19:56,363
Não tem nachos aqui, arvorezinha?
215
00:19:56,991 --> 00:20:01,351
- Não quer mesmo tomar ar?
- Tudo bem.
216
00:20:02,231 --> 00:20:06,884
Isto não é normal.
Talvez não seja preciso nem dizer.
217
00:20:07,262 --> 00:20:10,909
Turma! Este lugar é divertido pacas!
218
00:20:11,454 --> 00:20:13,550
- Diretor Snyder?
- Chame-me de Snyder.
219
00:20:13,759 --> 00:20:18,999
Só o sobrenome, como Barbarino.
Estou tão ligado!
220
00:20:21,263 --> 00:20:23,694
Viram a Srta. Barton? Está bêbada.
221
00:20:23,904 --> 00:20:29,228
Vou ter de anotar isso na ficha dela,
porque eu sou o diretor!
222
00:20:30,360 --> 00:20:33,336
Não gosto disso.
Eles podem ter um enfarte.
223
00:20:33,504 --> 00:20:35,642
Talvez haja um médico aqui.
224
00:20:38,744 --> 00:20:41,217
Acho que esse é o meu médico.
225
00:20:42,600 --> 00:20:47,924
- Normalmente ele usa mais roupa.
- Fui homenageado por ser o diretor.
226
00:20:48,134 --> 00:20:51,948
- Pelo prefeito. Apertou minha mão.
- Que legal.
227
00:20:54,841 --> 00:20:58,153
Nossa! Tem umas gatas quentes aqui!
228
00:20:59,787 --> 00:21:02,135
- O que está acontecendo?
- Não sei.
229
00:21:02,470 --> 00:21:06,411
- Mas afetou muitos adultos.
- Estão agindo como um bando de...
230
00:21:06,620 --> 00:21:10,770
- Como um bando de nós.
- Eu não ajo assim.
231
00:21:13,160 --> 00:21:15,759
- A procura é grande.
- Como imaginei.
232
00:21:15,969 --> 00:21:20,747
Por isso adoro este país.
Você faz um bom produto, e todos compram.
233
00:21:21,041 --> 00:21:25,275
Claro, muitos vão morrer, mas é por
isso também que adoro este país.
234
00:21:26,700 --> 00:21:29,341
- Não prove os produtos.
- Não provei.
235
00:21:34,371 --> 00:21:37,348
Certo. Como sabia que ele estava...
236
00:21:37,557 --> 00:21:40,701
Eu sei. E agora sei que
ninguém mais provará.
237
00:21:40,911 --> 00:21:45,690
Está chegando a hora.
Continue produzindo. Logo vamos comer.
238
00:21:52,523 --> 00:21:56,002
- Algo está mudando todos eles.
- Um encantamento?
239
00:21:56,463 --> 00:22:00,152
São adolescentes. É revelador
se olhar no espelho, não?
240
00:22:02,877 --> 00:22:04,805
Teu cabelo é demais.
241
00:22:24,801 --> 00:22:26,981
Está ficando mais perturbador.
242
00:22:31,886 --> 00:22:34,946
Muito mais assustador
do que qualquer vampiro.
243
00:22:39,389 --> 00:22:41,318
Uma briga!
244
00:22:41,988 --> 00:22:45,761
Vamos investigar.
Isso é coisa de algum demônio.
245
00:22:48,695 --> 00:22:50,414
Aonde estamos indo?
246
00:22:51,630 --> 00:22:53,684
Esperem, rapazes!
247
00:22:55,361 --> 00:22:57,666
Estão tentando se livrar de mim?
248
00:22:58,211 --> 00:23:00,685
Precisamos achar Giles.
Ele vai saber o que houve.
249
00:23:00,894 --> 00:23:04,960
- Se já não virou adolescente.
- Está com a tua mãe na casa dele.
250
00:23:06,511 --> 00:23:08,524
Já falei, esperem!
251
00:23:08,733 --> 00:23:11,793
- Snyder...
- Não temos tempo. Ele vem também.
252
00:23:14,728 --> 00:23:17,201
Summers, você dirige feito psicopata!
253
00:23:53,755 --> 00:23:58,660
- Giles vai dar um jeito nisso.
- Mesmo adolescente, é Giles, não?
254
00:23:58,827 --> 00:24:02,475
- Ele devia ser bem sensato.
- Sim. Bem...
255
00:24:03,523 --> 00:24:06,499
- O que foi?
- Giles, aos 16 anos?
256
00:24:07,002 --> 00:24:11,403
Sensato, não. Revoltado,
adepto da magia negra, uma bomba-relógio.
257
00:24:11,948 --> 00:24:14,464
Então acho que sua mãe está encrencada.
258
00:24:17,146 --> 00:24:20,668
- Deve ser emocionante ser inglês.
- Não muito.
259
00:24:21,464 --> 00:24:25,489
- Está com frio?
- Não. Eu me sinto especial.
260
00:24:25,698 --> 00:24:28,423
- Como se tivesse acordado agora.
- É?
261
00:24:28,633 --> 00:24:32,950
Sim, como se me casar e ter
uma filha tivesse sido um sonho
262
00:24:33,160 --> 00:24:37,394
e agora tudo tivesse voltado ao normal.
Que legal!
263
00:24:38,232 --> 00:24:41,292
- Muito Juice Neewon.
- Gostou?
264
00:24:41,502 --> 00:24:43,556
Sim, mas a loja está fechada.
265
00:24:58,480 --> 00:25:01,246
Ripper, você é tão corajoso!
266
00:25:03,384 --> 00:25:04,977
Parem aí!
267
00:25:08,037 --> 00:25:12,104
Que legal!
Vamos dar cavalo-de-pau na quadra.
268
00:25:16,421 --> 00:25:18,769
Meu Deus! Cuidado!
269
00:25:26,231 --> 00:25:30,339
O tira tem uma arma!
Nunca vai usá-la, pé-chato.
270
00:25:30,800 --> 00:25:32,686
Vou, sim.
271
00:25:34,363 --> 00:25:36,585
Ripper, cuidado!
272
00:25:45,011 --> 00:25:46,897
Não falei que ele não ia usar?
273
00:25:48,490 --> 00:25:50,712
Você é tão radical.
274
00:25:54,023 --> 00:25:55,742
É como Burt Reynolds.
275
00:26:15,151 --> 00:26:17,038
Desculpem, preciso ir!
276
00:26:19,134 --> 00:26:22,236
Meu Deus. Vocês estão bem?
277
00:26:22,571 --> 00:26:25,631
Mais alguém está assustado e tremendo?
278
00:26:28,482 --> 00:26:31,039
Buffy, tua mãe vai te matar.
279
00:26:33,261 --> 00:26:36,279
- Tem algo estranho.
- Algo não está estranho?
280
00:26:36,824 --> 00:26:38,794
Os adultos.
281
00:26:40,555 --> 00:26:43,782
Ninguém está dentro de casa.
Todos estão andando por aí.
282
00:26:47,471 --> 00:26:48,980
Me dá!
283
00:26:49,861 --> 00:26:52,586
- Indefesos.
- Me dá, é meu!
284
00:26:52,795 --> 00:26:56,191
- E onde estão os vampiros?
- Ele roubou meu chocolate!
285
00:26:56,442 --> 00:26:59,670
- Tanta comida, e ninguém vem comer.
- Algo está acontecendo
286
00:26:59,838 --> 00:27:03,359
- em algum outro lugar.
- E eu diria que é algo grave.
287
00:27:03,611 --> 00:27:05,204
O cara roubou meu chocolate!
288
00:27:06,880 --> 00:27:10,402
O chocolate. Só pode ser. É amaldiçoado.
289
00:27:10,611 --> 00:27:13,001
O quê? Fui amaldiçoado?
290
00:27:13,210 --> 00:27:16,815
- Usando chocolate para o mal!
- Meus pais comeram um monte.
291
00:27:17,738 --> 00:27:20,211
- Quem está por trás disto?
- Não sei.
292
00:27:20,420 --> 00:27:23,481
O Conselho Escolar arranjou.
Se você os conhecesse...
293
00:27:23,690 --> 00:27:25,954
Onde? Sabe de onde veio o chocolate?
294
00:27:26,163 --> 00:27:28,469
- Sim.
- Chamem Xander e Cordelia.
295
00:27:28,679 --> 00:27:31,026
- Pesquisem na biblioteca.
- Maldições de chocolate?
296
00:27:31,278 --> 00:27:33,458
De rejuvenescimento. Entendi.
297
00:27:34,380 --> 00:27:36,518
O rato aqui e eu vamos para a fonte.
298
00:27:58,190 --> 00:28:01,712
- Mãe? Giles?
- Suma, estamos ocupados.
299
00:28:01,921 --> 00:28:03,346
Mãe!
300
00:28:03,891 --> 00:28:06,407
Onde arrumou esse casaco?
Esqueça. Escute...
301
00:28:06,658 --> 00:28:09,257
- Sai pra lá!
- Giles, pense.
302
00:28:09,467 --> 00:28:12,233
Quer lutar comigo,
ou me deixar falar com ela?
303
00:28:17,096 --> 00:28:21,791
- Mãe, olhe pra mim. Sabe quem sou?
- Claro. Você é Buffy.
304
00:28:22,043 --> 00:28:26,864
- Estão dando chocolate, quer?
- Não, e você não vai comer mais.
305
00:28:27,492 --> 00:28:32,607
- Estou bem. Como mais, se quiser.
- Não está! Precisa ir pra casa.
306
00:28:33,277 --> 00:28:35,289
Vá se ferrar.
307
00:28:36,002 --> 00:28:38,182
- Eu quero chocolate.
- Mãe!
308
00:28:38,517 --> 00:28:41,242
Você caça vampiros,
e eu não posso falar nada.
309
00:28:41,452 --> 00:28:44,093
Pois isto é o que eu quero.
Me deixa em paz.
310
00:28:44,302 --> 00:28:46,021
- Mãe, por favor...
- Pelo amor de Deus!
311
00:28:46,272 --> 00:28:48,997
- Deixa a tua mãe comer chocolate.
- Mãe, olha o teu carro!
312
00:28:49,207 --> 00:28:53,189
- Olha o tamanho do estrago. Fui eu.
- Meu Deus!
313
00:28:54,070 --> 00:28:57,759
Onde eu estava com a cabeça quando
comprei esse carro de coroa?
314
00:28:59,142 --> 00:29:01,154
- Escutem!
- Escute você!
315
00:29:01,364 --> 00:29:04,759
Sou seu guardião, obedeça. Suma daqui.
316
00:29:07,945 --> 00:29:11,257
- Leve-a para casa.
- Joyce...
317
00:29:26,013 --> 00:29:27,647
Mãe!
318
00:29:29,408 --> 00:29:31,420
Deixe-a em paz!
319
00:29:33,600 --> 00:29:35,612
Pó-de-arroz, espere aí!
320
00:29:37,541 --> 00:29:39,175
Fique aí.
321
00:29:51,081 --> 00:29:54,309
- Que cheiro de chocolate.
- Radical.
322
00:29:54,560 --> 00:29:58,501
Já olhei. A cidade está desprotegida.
Podem atacar.
323
00:29:59,255 --> 00:30:01,183
Ethan Rayne.
324
00:30:08,687 --> 00:30:10,490
E não demorem.
325
00:30:11,328 --> 00:30:12,879
Ethan.
326
00:30:14,430 --> 00:30:16,191
Ripper.
327
00:30:22,730 --> 00:30:26,796
No início foi divertido,
pareciam estar de muito bom humor,
328
00:30:27,006 --> 00:30:29,354
nem pareciam pais. Aí...
329
00:30:29,731 --> 00:30:32,791
- Algo ruim?
- Mamãe pegou minhas roupas.
330
00:30:33,001 --> 00:30:35,935
Deveria haver limite de idade
pra usar calça de lycra.
331
00:30:36,145 --> 00:30:39,750
E papai se trancou no banheiro
com umas revistas velhas.
332
00:30:39,959 --> 00:30:45,325
Não entendo. O chocolate deixa imaturo,
mas eu comi e não...
333
00:30:46,373 --> 00:30:49,014
- Esqueçam.
- Eu fico com este.
334
00:31:02,135 --> 00:31:04,399
- Quer trocar?
- Quê? Trocar?
335
00:31:04,692 --> 00:31:09,387
Trocar. Este livro é muito grosso,
e nem sei se é em inglês.
336
00:31:41,204 --> 00:31:45,271
- Caramba!
- Fuma, desgraçado. Quieto!
337
00:31:46,402 --> 00:31:48,457
Onde o infeliz se meteu?
338
00:31:55,709 --> 00:31:57,344
O que foi?
339
00:32:04,135 --> 00:32:07,237
Olha só. Uma galinha encaixotada.
340
00:32:11,638 --> 00:32:13,650
Será que eles estão bem?
341
00:32:18,052 --> 00:32:19,519
Então...
342
00:32:20,190 --> 00:32:22,454
vocês dois estão...
343
00:32:22,705 --> 00:32:26,184
namorando firme?
344
00:32:36,916 --> 00:32:41,443
E então, Ethan, qual é o jogo?
É falar ou sangrar. Você decide.
345
00:32:41,695 --> 00:32:42,994
Bate nele.
346
00:32:43,539 --> 00:32:48,109
- Bem, a idéia não foi minha.
- Ou seja?
347
00:32:48,570 --> 00:32:50,917
É um serviço terceirizado.
Trick é o mandante.
348
00:32:51,253 --> 00:32:55,486
Só o estou ajudando a pagar
um tributo... para um demônio.
349
00:32:55,696 --> 00:32:58,211
- É mentira. Bate nele.
- Não acho. E cale a boca.
350
00:32:58,421 --> 00:33:01,313
- Você é minha Caça-Vampiros! Bate!
- Giles!
351
00:33:04,583 --> 00:33:06,721
- Que demônio?
- Não me lembro.
352
00:33:08,733 --> 00:33:10,410
Isso!
353
00:33:11,039 --> 00:33:14,267
Lurconis. O demônio se chama Lurconis.
354
00:33:14,602 --> 00:33:17,578
Eles queriam uma maneira
de roubar o tributo.
355
00:33:17,788 --> 00:33:20,932
- E você criou a distração.
- Mais do que uma distração.
356
00:33:21,938 --> 00:33:26,088
É um tributo tão grande,
que ninguém deixaria que pegassem.
357
00:33:26,381 --> 00:33:28,645
Todos precisariam estar loucos.
358
00:33:29,148 --> 00:33:32,208
Quando o efeito do chocolate passar,
culparão a si mesmos.
359
00:33:32,418 --> 00:33:35,352
Por isso essa zorra toda. E onde está Trick?
360
00:33:36,107 --> 00:33:38,790
- Não sei ao certo.
- Bate de novo.
361
00:33:39,041 --> 00:33:42,646
Não, não sei mesmo.
Deve estar entregando o tributo.
362
00:33:43,485 --> 00:33:46,293
Chegamos à pergunta de um milhão.
E, acredite
363
00:33:46,461 --> 00:33:49,773
uma resposta errada vai
te custar muitos pontos.
364
00:33:51,366 --> 00:33:52,833
Qual é o tributo?
365
00:34:37,771 --> 00:34:40,789
Isso. Lurconis.
366
00:34:41,125 --> 00:34:44,059
Lurconis, um demônio. O que ele faz?
367
00:34:44,269 --> 00:34:47,790
- Procure algo sobre um tributo.
- Um tributo? Qual?
368
00:34:48,125 --> 00:34:49,928
Não sei.
369
00:34:50,682 --> 00:34:54,791
- Minha fonte secou.
- Ela te espancou, não?
370
00:34:57,599 --> 00:35:01,959
Eu consigo fazer isso.
Tive aula de tae kwon do na ACM.
371
00:35:08,457 --> 00:35:12,690
Não, é um demônio mesmo. E dos grandes.
372
00:35:23,380 --> 00:35:26,272
Giles, passe a arma. Giles?
373
00:35:27,279 --> 00:35:28,452
Agora.
374
00:35:31,387 --> 00:35:34,112
Willow quer muito falar com você.
375
00:35:36,291 --> 00:35:41,531
Oz acabou de encontrar. ''O tributo
a Lurconis é feito a cada 30 anos.''
376
00:35:41,783 --> 00:35:47,400
É um repasto ritual. Este está atrasado,
então será dos grandes.
377
00:35:52,095 --> 00:35:54,107
Lurconis come bebês.
378
00:35:56,958 --> 00:35:59,054
- Vamos.
- E esse homem?
379
00:35:59,599 --> 00:36:01,737
Achem algo para amarrá-lo.
380
00:36:08,570 --> 00:36:10,205
Nunca me conte.
381
00:36:14,690 --> 00:36:17,834
Não sei onde eles estão.
382
00:36:18,630 --> 00:36:21,355
Algo vai comer esses bebezinhos?
383
00:36:22,697 --> 00:36:24,835
Acho isso tão errado.
384
00:36:25,505 --> 00:36:29,362
Ela diz que não viu quem pegou.
Vaca dorminhoca.
385
00:36:30,117 --> 00:36:34,392
- Eu sei quem pegou.
- Vamos, então. Achar o demônio
386
00:36:34,644 --> 00:36:37,369
- e enchê-lo de porrada.
- Vamos fazer isso?
387
00:36:37,578 --> 00:36:43,363
- Se descobrirmos onde ele está.
- ''Lurconis vive no abismo imundo.''
388
00:36:44,327 --> 00:36:47,597
- O quê?
- Eu sei.
389
00:36:49,022 --> 00:36:50,741
Ou sabia.
390
00:36:51,454 --> 00:36:54,933
Lurconis significa ''glutão''.
391
00:36:56,023 --> 00:36:57,993
E nós vamos achá-lo...
392
00:36:59,544 --> 00:37:01,934
- no esgoto.
- No esgoto?
393
00:37:02,353 --> 00:37:04,910
Legal. Vão lá enfrentar o demônio
394
00:37:05,162 --> 00:37:08,934
que eu fico aqui pro caso
dos bebês voltarem sozinhos.
395
00:37:09,857 --> 00:37:11,911
Eles devem estar assustados!
396
00:37:12,120 --> 00:37:14,887
Seu verme. Tem medo de um demoniozinho?
397
00:37:15,139 --> 00:37:21,091
- Quer andar no cocô? Verme é você!
- Parem, vocês dois! Escutem!
398
00:37:21,971 --> 00:37:25,660
Preciso de ajuda. Giles, preciso de adultos.
399
00:37:26,205 --> 00:37:30,607
Os bebês vão morrer se não
agirmos já e raciocinarmos.
400
00:37:30,900 --> 00:37:32,996
Não podemos cometer erros.
401
00:37:34,589 --> 00:37:37,985
Além disso, vocês estão me deixando louca.
402
00:37:39,326 --> 00:37:40,584
Desculpe.
403
00:37:41,422 --> 00:37:43,854
- Vamos nos comportar.
- Certo.
404
00:37:44,902 --> 00:37:46,746
Snyder, vá pra casa.
405
00:37:47,459 --> 00:37:50,729
- Isso eu sei fazer.
- Giles, vamos para o esgoto.
406
00:37:52,657 --> 00:37:54,711
E não façam isso!
407
00:38:22,546 --> 00:38:26,109
Vamos lá, garotão, eles vão passar do ponto.
408
00:38:36,128 --> 00:38:41,326
Carol? Amanhã, ligue para Dave,
da Comissão de Obras Públicas.
409
00:38:41,536 --> 00:38:43,757
Mande fazer manutenção nos esgotos.
410
00:38:43,967 --> 00:38:48,368
Estou preocupado com os tubos de gás,
a estrutura, a ventilação.
411
00:38:48,578 --> 00:38:51,093
E cancele a reunião das 15:00.
412
00:39:00,274 --> 00:39:01,615
Olá.
413
00:39:50,284 --> 00:39:51,751
Que diabos é aquilo?
414
00:39:58,836 --> 00:40:00,555
Lurconis, acho.
415
00:40:00,764 --> 00:40:03,531
Normalmente,
gosto que outros lutem por mim
416
00:40:03,741 --> 00:40:07,765
- mas preciso ver se você é boa.
- Diga quando dói.
417
00:40:08,310 --> 00:40:09,525
Vem.
418
00:40:10,741 --> 00:40:12,292
Giles, não!
419
00:40:40,211 --> 00:40:43,984
Você e eu, garota,
ainda vamos nos divertir muito.
420
00:40:46,247 --> 00:40:49,349
Nunca vão embora e pronto.
Sempre precisam dizer alguma coisa.
421
00:40:52,996 --> 00:40:57,440
- Podemos ir para casa agora?
- Sim, podemos.
422
00:40:57,901 --> 00:41:02,722
- Eu tenho vestibular amanhã.
- Não vá. Eu escrevo um bilhete.
423
00:41:04,734 --> 00:41:10,309
- Não, tudo bem.
- Pobres bebês! Vamos.
424
00:41:12,322 --> 00:41:15,507
- E o seu amigo?
- Paguei a ele.
425
00:41:15,759 --> 00:41:18,945
Fez o trabalho.
Por que não manter esse contato?
426
00:41:19,658 --> 00:41:23,388
- Isto não saiu como planejei.
- Qual o problema?
427
00:41:23,891 --> 00:41:26,826
Um demônio a menos pra você pagar tributo.
428
00:41:27,035 --> 00:41:29,802
Na minha opinião, eu lhe fiz um favor.
429
00:41:30,599 --> 00:41:32,401
Acho que fez.
430
00:41:34,874 --> 00:41:40,198
Daqui por diante, tome muito
cuidado com os favores que me faz.
431
00:41:52,104 --> 00:41:56,044
Snyder, soube que você se divertiu ontem.
O barato já passou?
432
00:41:56,254 --> 00:41:59,901
- Diretor Snyder.
- Isso quer dizer ''sim''.
433
00:42:00,194 --> 00:42:02,835
Vocês parecem ser quatro jovens
com tempo de sobra.
434
00:42:03,338 --> 00:42:06,650
- Não exatamente.
- Estamos ocupados como abelhas.
435
00:42:07,153 --> 00:42:09,375
- Abelhudos.
- Ótimo.
436
00:42:09,794 --> 00:42:13,692
Parece que houve vandalismo
na escola ontem à noite,
437
00:42:13,860 --> 00:42:18,555
e eu estava procurando
alguns voluntários para limpar.
438
00:42:22,957 --> 00:42:28,113
Kiss detona? Por que alguém iria querer...
Ah, já entendi.
439
00:42:29,412 --> 00:42:31,760
Vou pegar o solvente.
440
00:42:33,982 --> 00:42:38,928
Foi demais pra minha cabeça.
Nada mais fazia sentido.
441
00:42:39,305 --> 00:42:45,300
Tudo o que eu entendia sumiu.
Me senti tão sozinha.
442
00:42:46,893 --> 00:42:50,121
- Em matemática ou inglês?
- Principalmente em matemática.
443
00:42:51,127 --> 00:42:54,397
Se fizer poucos pontos,
terá de tentar de novo.
444
00:42:54,732 --> 00:43:00,601
Mais vestibular? Vale a pena?
Talvez eu morra antes da faculdade.
445
00:43:01,230 --> 00:43:05,715
- Mas é bem provável que não.
- Vamos manter viva a esperança.
446
00:43:10,117 --> 00:43:13,596
Nossa. Seu carro parece
ter vivido uma aventura, não?
447
00:43:14,602 --> 00:43:18,165
Buffy garante que isso aconteceu
lutando contra o mal,
448
00:43:18,417 --> 00:43:20,890
então vou deixar que
ela pague em prestações.
449
00:43:21,686 --> 00:43:24,998
Do jeito que estavam as coisas,
fique feliz por ter sido só isso.
450
00:43:25,250 --> 00:43:28,729
Pelo menos impedi vocês dois
de fazerem alguma coisa.
451
00:43:33,340 --> 00:43:35,017
- Certo.
- De fato.
452
00:43:35,562 --> 00:43:37,155
Sim.
453
00:43:37,406 --> 00:43:41,263
Legendas DVD: Visiontext
454
00:44:20,626 --> 00:44:22,638
BRAZlLlAN PORTUGUESE
34946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.