All language subtitles for Buffy.-.S03E06.-.Band.Candy.DVDRip.DivX-UnKnow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,723 --> 00:00:11,580 ''E, naquele dia trágico, uma era chegou ao seu inevitável fim.'' 2 00:00:12,502 --> 00:00:16,358 - Só isso. Está pronta? - Pergunte. 3 00:00:16,778 --> 00:00:20,970 ''Qual o tema dessa frase? A: Violência gera violência?'' 4 00:00:21,179 --> 00:00:23,946 ''B: Tudo chega ao fim um dia? C:...? 5 00:00:24,155 --> 00:00:27,635 B. Vou marcar B. Faz tempo que não aparece um B. 6 00:00:28,054 --> 00:00:30,737 Isto é para o vestibular, não é um jogo de adivinhação. 7 00:00:30,988 --> 00:00:34,887 Preste atenção, senão vai acabar ficando fora da universidade. 8 00:00:35,055 --> 00:00:38,492 - Obrigada, me aliviou muito. - Não vai ser fácil, sabia? 9 00:00:38,702 --> 00:00:41,133 - É um rito de passagem. - E se eu entrar numa tribo? 10 00:00:41,343 --> 00:00:44,487 Aí é só perfurar ou cortar alguma parte do corpo. 11 00:00:44,696 --> 00:00:46,666 Buffy, por favor, concentre-se. 12 00:00:47,966 --> 00:00:50,062 - Abaixe-se! - Quê? 13 00:01:08,129 --> 00:01:11,232 Quebrei meu lápis n 2. Vai ter de ficar pra depois. 14 00:01:11,441 --> 00:01:14,040 ''C: Todo sistema tende ao caos.'' 15 00:01:15,298 --> 00:01:19,574 Só nós e os vampiros estamos trabalhando até tão tarde. 16 00:01:22,047 --> 00:01:23,808 Obrigado por ter vindo. 17 00:01:24,730 --> 00:01:28,419 Sei que é cedo - para você - 18 00:01:28,880 --> 00:01:34,078 mas vai concordar que o assunto é urgente e delicado. 19 00:01:34,413 --> 00:01:37,725 - Eu sou muito delicado. - Acha-se capacitado, então? 20 00:01:38,102 --> 00:01:41,791 Está um pouco fora da minha alçada, mas posso conseguir. 21 00:01:42,001 --> 00:01:46,738 - Um monstro amigo meu tem um amigo. - Acha mesmo apropriado terceirizar? 22 00:01:47,199 --> 00:01:49,546 Esse cara já trabalhou na sua cidade, 23 00:01:49,798 --> 00:01:53,571 e, se sua reputação for merecida, vai fazer um estrago. 24 00:01:53,906 --> 00:01:58,769 Fiz uns acordos para chegar a este cargo. O demônio pede um tributo. 25 00:01:59,523 --> 00:02:03,506 É isso que me diferencia de outros políticos, Sr. Trick. 26 00:02:09,416 --> 00:02:12,351 Eu cumpro minhas promessas de campanha. 27 00:02:18,639 --> 00:02:20,525 Onde foi que pus o uísque? 28 00:03:21,058 --> 00:03:25,082 Uma resposta errada me perseguia e gritava: ''Nenhuma das anteriores!'' 29 00:03:26,465 --> 00:03:30,280 Espero que não tenha sido um sonho profético. Acho que não foi. 30 00:03:30,657 --> 00:03:34,053 Fiz vestibular ano passado. Posso te ajudar. 31 00:03:34,262 --> 00:03:38,245 Os antônimos são difíceis, mas, bem, aqui não é o lugar certo. 32 00:03:38,454 --> 00:03:41,556 Oz é o aluno reprovado com as notas mais altas da História. 33 00:03:41,766 --> 00:03:44,114 - Ela é tão gracinha orgulhosa. - Ela é sempre gracinha. 34 00:03:44,407 --> 00:03:46,755 - Podemos trabalhar esta noite. - Trabalhar no quê? 35 00:03:46,964 --> 00:03:50,360 - Vamos matar alguém de novo? - Só minha alegria de viver. 36 00:03:50,569 --> 00:03:54,342 - Buffy vai estudar pro vestibular. - Oz ajudará. É o aluno reprovado... 37 00:03:54,552 --> 00:03:58,576 - Já sabemos. Já nos impressionou. - Odeio ter de fazer vestibular. 38 00:03:58,786 --> 00:04:02,349 É totalmente fascista. Discrimina quem não sabe nada. 39 00:04:02,558 --> 00:04:05,996 Pois eu não vejo a hora de fazer. Me dou bem em testes padronizados. 40 00:04:06,792 --> 00:04:09,014 O que foi? Não posso ser surpreendente? 41 00:04:09,391 --> 00:04:13,080 - E então, Buffy, vai estudar? - Sim, mas não esta noite. 42 00:04:13,290 --> 00:04:16,266 Preciso dedicar tempo pra mamãe. Ela tem me apertado muito. 43 00:04:16,476 --> 00:04:19,787 Giles é pior ainda. Sou vigiada 24 horas por dia. 44 00:04:19,997 --> 00:04:22,680 É como estar no Na Real, só que na real. 45 00:04:23,434 --> 00:04:26,369 Chocolates! Muitos! 46 00:04:26,830 --> 00:04:29,136 Diretor Snyder, obrigado! 47 00:04:29,555 --> 00:04:32,908 O espírito natalino atacou mais cedo? 48 00:04:33,160 --> 00:04:37,058 - São da banda. - Parabéns à banda. Muito generosa. 49 00:04:37,268 --> 00:04:41,502 Vocês vão vendê-los para pagar os novos uniformes da banda da escola. 50 00:04:41,712 --> 00:04:45,401 - Os chapéus peludos são caros, não? - Mas combinam com tudo. 51 00:04:45,652 --> 00:04:49,509 Adoraríamos trabalhar nos semáforos, mas não somos da banda. 52 00:04:49,760 --> 00:04:53,365 Se eu estivesse dando trombones, isso seria um problema, Summers. 53 00:04:53,952 --> 00:04:56,467 São chocolates. Venda-os. 54 00:04:58,354 --> 00:05:00,911 - Mas você não está na banda. - No entanto. 55 00:05:01,120 --> 00:05:04,097 O que eu vou fazer com 40 tabletes de chocolate? 56 00:05:04,726 --> 00:05:09,043 Use como brinde na galeria. Compre arte antiga e leve cáries grátis. 57 00:05:10,678 --> 00:05:11,726 20. 58 00:05:12,607 --> 00:05:14,870 - Você é uma boa mãe. - A melhor. 59 00:05:15,080 --> 00:05:18,140 Não. Parece que as melhores mães deixam as filhas dirigirem. 60 00:05:18,811 --> 00:05:21,703 - No entanto. - Vai, mãe! 61 00:05:22,751 --> 00:05:26,734 - Não vamos falar sobre isso. - Mas eu fiz auto-escola. 62 00:05:27,027 --> 00:05:30,506 E vi os filmes com pedaços de vítimas de acidentes. Estou pronta. 63 00:05:30,842 --> 00:05:35,411 Não passou no teste escrito. Nem fez o teste de direção. 64 00:05:35,663 --> 00:05:39,058 Isso foi há um ano. E eu não vou bem em testes 65 00:05:39,393 --> 00:05:41,825 ela disse, dois dias antes do vestibular. 66 00:05:42,034 --> 00:05:44,046 Quase nunca sei onde você está. 67 00:05:44,256 --> 00:05:48,155 Não quero permitir que você pegue a estrada para Chicago. 68 00:05:48,364 --> 00:05:51,802 Eu não acredito. Não vou fugir de novo. 69 00:05:53,143 --> 00:05:58,132 - Se quisesse, era só ir de ônibus. - Pare. Não faça isso. 70 00:05:59,096 --> 00:06:02,910 Não quero você dirigindo e pronto. Quero você aqui. 71 00:06:03,749 --> 00:06:05,719 Estou aqui. Está me vendo? 72 00:06:08,402 --> 00:06:10,791 - Preciso ir. - Como? Vai sair? 73 00:06:11,420 --> 00:06:14,355 Giles. Sessão dupla: caçar e estudar. Volto tarde. 74 00:06:14,564 --> 00:06:18,672 De novo? Não acha que o Sr. Giles está monopolizando você? 75 00:06:19,050 --> 00:06:21,229 E ele nunca pede desculpas. 76 00:06:21,733 --> 00:06:24,248 - Ai. - Desculpe. 77 00:06:25,296 --> 00:06:28,901 - Por que eu agüento isto? - Porque é o seu destino. 78 00:06:29,530 --> 00:06:32,841 E porque acabo de comprar 20 chocolates vagabundos. 79 00:06:34,434 --> 00:06:37,033 Você só quer tirar fotos ridículas de mim. 80 00:06:37,285 --> 00:06:42,609 Só quero testar se é capaz de localizar um oponente na escuridão. 81 00:06:43,154 --> 00:06:46,549 Espere cinco segundos e jogue a bola em mim. 82 00:06:46,843 --> 00:06:50,448 Já esgotou suas idéias de treinamento, não? Tudo bem. 83 00:06:51,621 --> 00:06:54,388 Cinco, quatro, três, dois, um. 84 00:06:58,957 --> 00:07:00,760 Viu? Não é tão simples. 85 00:07:03,275 --> 00:07:05,245 Muito bom. 86 00:07:05,748 --> 00:07:07,467 Obrigada! 87 00:07:08,264 --> 00:07:12,791 - Aonde vai? E a nossa ronda? - Não posso. Mamãe está histérica. 88 00:07:13,084 --> 00:07:15,977 - Mas... - Eu sei, ela é doida. 89 00:07:16,187 --> 00:07:18,199 Coma seus chocolates. 90 00:08:21,456 --> 00:08:22,965 Buffy. 91 00:08:26,360 --> 00:08:28,373 Não sabia que você conseguia fazer isso. 92 00:08:31,433 --> 00:08:33,277 Estou me sentindo melhor. 93 00:08:34,535 --> 00:08:36,086 Angel. 94 00:08:41,158 --> 00:08:43,003 Vamos para dentro. 95 00:08:50,590 --> 00:08:53,022 É tarde. Como conseguiu sair? 96 00:08:53,608 --> 00:08:58,387 Foi fácil. Pus fogo na lavanderia e fugi com o lixo da prisão. 97 00:09:01,196 --> 00:09:05,556 Estou brincando. Não fugi no lixo. Cheire. 98 00:09:20,773 --> 00:09:23,539 Como vai... Scott? 99 00:09:24,713 --> 00:09:26,348 Scott? 100 00:09:28,109 --> 00:09:29,953 Meu namorado. 101 00:09:31,294 --> 00:09:33,181 Ele não é mais... 102 00:09:34,229 --> 00:09:35,738 Ele está bem. 103 00:09:37,121 --> 00:09:41,523 Isso é pra você. Peguei no açougue. 104 00:09:42,319 --> 00:09:44,038 Obrigado. 105 00:09:52,799 --> 00:09:56,572 - Está tomando cuidado, certo? - Com Scott? 106 00:09:56,908 --> 00:09:58,836 Ao caçar. 107 00:10:00,135 --> 00:10:03,363 Sim, claro. Tomo muito cuidado. 108 00:10:04,244 --> 00:10:06,172 Eu me preocupo com você. 109 00:10:08,813 --> 00:10:10,028 E eu, com você. 110 00:10:11,873 --> 00:10:15,939 - Estou ficando mais forte. - Logo não precisará mais de mim. 111 00:10:17,155 --> 00:10:19,041 Será melhor assim. 112 00:10:21,515 --> 00:10:22,982 Sim. 113 00:10:38,534 --> 00:10:42,475 Desculpe a hora. Sabe como Giles é. Só pensa em caçar. 114 00:10:44,445 --> 00:10:45,954 Olá, Buffy. 115 00:10:48,008 --> 00:10:51,739 Querem ver TV? Tem um programa muito interessante hoje. 116 00:10:51,948 --> 00:10:55,847 Buffy, você mentiu para nós, e nos usou como álibis. 117 00:10:56,015 --> 00:10:59,578 - Um contra o outro. Não é justo. - Liguei para Willow. 118 00:11:00,794 --> 00:11:03,434 Também mentiu para ela. Estávamos todos preocupados. 119 00:11:07,501 --> 00:11:10,016 Desculpem, mas precisei... 120 00:11:10,393 --> 00:11:14,459 Estava no Bronze? O que aconteceu lá de tão importante? 121 00:11:14,879 --> 00:11:17,855 Coisas de lá. Coisas do Bronze. 122 00:11:18,316 --> 00:11:20,496 Está sendo muito imatura. 123 00:11:20,747 --> 00:11:22,760 Não sou seu pai, mas sou responsável por você. 124 00:11:23,011 --> 00:11:26,029 - Sua mãe tem razão. - Certo, estou agindo feito criança. 125 00:11:26,239 --> 00:11:28,880 - Vocês me tratam como uma. - Buffy! 126 00:11:29,089 --> 00:11:33,575 Vocês dois me querem 24 horas por dia. Somadas, são 48 horas. 127 00:11:33,910 --> 00:11:36,467 Quero poder tomar algumas decisões sozinha. 128 00:11:36,677 --> 00:11:39,192 A última decisão que tomou sozinha foi fugir. 129 00:11:39,402 --> 00:11:43,426 Sim, e me cuidei sozinha. Não preciso de babá o tempo todo. 130 00:11:43,678 --> 00:11:47,031 Não pode usar o que fez neste verão para provar que é de confiança. 131 00:11:47,241 --> 00:11:51,139 Não pode cuidar de mim o tempo todo. Quero que se afaste um pouco. 132 00:11:51,349 --> 00:11:55,248 - Tudo bem, não vamos pirar. - Pirar? 133 00:11:56,170 --> 00:12:00,068 É melhor você ir dormir. Estamos todos cansados. 134 00:12:09,039 --> 00:12:11,596 Ela me deixa louca. 135 00:12:16,040 --> 00:12:20,441 - Eu só quero protegê-la. - É o que toda mãe quer. 136 00:12:20,944 --> 00:12:25,262 Sim, mas as outras sabem do que precisam proteger as filhas. 137 00:12:25,472 --> 00:12:29,412 Sim. Acho que nós dois temos de tomar cuidado. 138 00:12:39,725 --> 00:12:41,359 Acredite. 139 00:12:44,462 --> 00:12:46,264 É melhor não comer isso. 140 00:12:55,445 --> 00:12:57,079 Pensa rápido. 141 00:13:02,697 --> 00:13:07,140 Ouvi que há uma regra secreta: se um professor atrasar 10 minutos 142 00:13:07,350 --> 00:13:10,410 - podemos ir embora. - Hoje o monitor é Giles. 143 00:13:10,620 --> 00:13:14,853 - Ele virá. É alérgico a atrasos. - É certinho demais. 144 00:13:15,063 --> 00:13:18,459 Atrasei um livro de filosofia da biblioteca por um ano, 145 00:13:18,668 --> 00:13:21,728 e ele me fez pagar a multa, mesmo sendo caríssima. 146 00:13:21,938 --> 00:13:26,843 Eu não queria devolver. Era ótimo pra puxar papo com universitários. 147 00:13:27,094 --> 00:13:29,358 - Claro, isso foi A. X. - A. X.? 148 00:13:31,286 --> 00:13:33,676 Antes de Xander. Legal. 149 00:13:33,969 --> 00:13:38,538 - Gostei do chocolate. Não é ruim. - Você ainda tem? 150 00:13:38,748 --> 00:13:43,066 Pedi pra 4 colegas, ninguém tinha. É o Dia das Bruxas ao contrário. 151 00:13:43,275 --> 00:13:47,886 Está vendendo feito pão. O que é irônico, porque o pão encalhou. 152 00:13:51,953 --> 00:13:55,013 E é... divertido vender chocolate. 153 00:13:59,540 --> 00:14:02,516 E estamos arrecadando muito dinheiro pra banda. 154 00:14:04,822 --> 00:14:07,337 A banda, sim. É ótima. 155 00:14:08,259 --> 00:14:11,571 - Ela marcha. - Como um exército. 156 00:14:15,092 --> 00:14:19,117 Só que com música em vez de tiros 157 00:14:19,704 --> 00:14:21,506 e normalmente ninguém morre. 158 00:14:25,614 --> 00:14:27,878 Eu não acredito! 159 00:14:28,297 --> 00:14:32,741 Onde está Giles? Estou morrendo de tédio e nem vou ficar com presença. 160 00:14:35,424 --> 00:14:39,364 O bibliotecário cabeça-de-bagre não apareceu, e não quero substituí-lo. 161 00:14:39,616 --> 00:14:43,346 - Vá você. - Tudo bem. Eu vou. 162 00:14:46,239 --> 00:14:52,401 Todos querem que eu faça tudo aqui porque sou o diretor. Não é justo. 163 00:14:56,761 --> 00:15:01,246 Estamos todos presos aqui, certo? Vamos todos ficar quietinhos 164 00:15:01,456 --> 00:15:03,468 fingindo que estamos lendo 165 00:15:03,803 --> 00:15:09,337 até o comandante Snyder ir embora. Aí a gente dá no pé! 166 00:15:09,882 --> 00:15:12,774 - Alguém mais quer se casar com ela? - Entre na fila. 167 00:15:13,152 --> 00:15:17,050 - Acho que Giles não vem. - Acho que não. 168 00:15:34,698 --> 00:15:36,291 Buffy. 169 00:15:37,381 --> 00:15:40,483 Desculpe, é que fiquei preocupada. 170 00:15:40,903 --> 00:15:44,633 Você não foi à sala de leitura, depois de me passar sermão 171 00:15:44,843 --> 00:15:49,790 - e por que mamãe está aqui? - Estamos numa reunião de cúpula. 172 00:15:49,999 --> 00:15:53,772 É mais importante do que ser monitor. Mas eu liguei. 173 00:15:55,700 --> 00:16:01,821 - Decidimos que você tinha razão. - Eu tinha? Sim. No quê? 174 00:16:02,072 --> 00:16:04,462 Que estamos sobrecarregando você. 175 00:16:04,671 --> 00:16:09,953 Ambos estamos disputando você, em casa e como Caça-Vampiros. 176 00:16:10,791 --> 00:16:15,906 - É. Eu tinha razão, sim. - Estamos preparando um cronograma. 177 00:16:16,199 --> 00:16:19,133 Acho que conseguiremos programar suas responsabilidades. 178 00:16:20,433 --> 00:16:22,487 Parece bem estruturado. 179 00:16:23,912 --> 00:16:27,769 Ainda não terminamos. Por que não nos dá um pouco de tempo? 180 00:16:30,452 --> 00:16:34,267 Leve o carro. O Sr. Giles me dá uma carona. 181 00:16:34,518 --> 00:16:37,788 Quê? Desculpe, eu quis dizer: quê? 182 00:16:38,291 --> 00:16:42,567 - As chaves. Pegue. - Não precisa dizer duas vezes. 183 00:16:42,776 --> 00:16:45,501 Na verdade, já disse, mas... tchau. 184 00:16:45,920 --> 00:16:48,016 E dirija com cuidado. 185 00:16:51,999 --> 00:16:54,430 Acha que ela notou algo? 186 00:16:55,101 --> 00:16:56,736 Sem chance. 187 00:17:06,251 --> 00:17:07,886 Conte de novo como aconteceu. 188 00:17:08,264 --> 00:17:12,707 Eu disse que quero ser tratada como adulta e pronto. Estou dirigindo. 189 00:17:19,666 --> 00:17:24,277 Mamãe não me queria lá. Ela e Giles estão planejando meu futuro. 190 00:17:24,487 --> 00:17:27,086 Eles vivem melhor minha vida comigo longe. 191 00:17:28,637 --> 00:17:31,068 O freio de mão está puxado, sabia? 192 00:17:36,350 --> 00:17:40,165 Quer mesmo ir para o Bronze? O vestibular é amanhã. 193 00:17:40,542 --> 00:17:45,027 Eu consigo estudar no Bronze. Danço um pouco, resolvo uma equação. 194 00:17:46,495 --> 00:17:48,297 Sabe o que está faltando? 195 00:17:48,968 --> 00:17:51,357 Olho na estrada! Olho na estrada! 196 00:17:58,609 --> 00:18:01,544 - Você tem discos legais. - Sim, são bons. 197 00:18:03,556 --> 00:18:05,652 Gosta de Seals & Croft? 198 00:18:10,179 --> 00:18:11,814 Nem eu. 199 00:18:13,156 --> 00:18:15,042 Obrigado. 200 00:18:16,593 --> 00:18:18,983 E por que te chamam de Ripper? 201 00:18:19,779 --> 00:18:24,893 Você adoraria saber, não? Escuta. Escuta essa parte. 202 00:18:28,247 --> 00:18:29,672 Demais. 203 00:18:29,882 --> 00:18:32,984 - É bom. - Cara, preciso montar um grupo. 204 00:18:34,241 --> 00:18:36,296 Rippie, quer ver TV? 205 00:18:37,805 --> 00:18:41,242 - Sei pedir filmes no pay-per-view. - Não, vamos sair e agitar. 206 00:18:41,577 --> 00:18:45,518 - Dar uma detonada. - Isso. A gente podia ir pro Bronze. 207 00:18:45,728 --> 00:18:47,320 Não, aquilo já era. 208 00:19:11,382 --> 00:19:13,688 Estão gostando, cara. 209 00:19:33,223 --> 00:19:35,319 Vamos voltar pra máquina do tempo. 210 00:19:35,696 --> 00:19:40,391 Talvez haja uma convenção na cidade, ou um show do Billy Joel. 211 00:19:41,733 --> 00:19:44,290 - Srta. Barton? - Buffy. 212 00:19:45,380 --> 00:19:48,649 - Tudo bem, Srta. Barton? - Estou legal, Willow. 213 00:19:48,859 --> 00:19:52,296 Willow quer dizer salgueiro. Você é uma árvore! 214 00:19:53,680 --> 00:19:56,363 Não tem nachos aqui, arvorezinha? 215 00:19:56,991 --> 00:20:01,351 - Não quer mesmo tomar ar? - Tudo bem. 216 00:20:02,231 --> 00:20:06,884 Isto não é normal. Talvez não seja preciso nem dizer. 217 00:20:07,262 --> 00:20:10,909 Turma! Este lugar é divertido pacas! 218 00:20:11,454 --> 00:20:13,550 - Diretor Snyder? - Chame-me de Snyder. 219 00:20:13,759 --> 00:20:18,999 Só o sobrenome, como Barbarino. Estou tão ligado! 220 00:20:21,263 --> 00:20:23,694 Viram a Srta. Barton? Está bêbada. 221 00:20:23,904 --> 00:20:29,228 Vou ter de anotar isso na ficha dela, porque eu sou o diretor! 222 00:20:30,360 --> 00:20:33,336 Não gosto disso. Eles podem ter um enfarte. 223 00:20:33,504 --> 00:20:35,642 Talvez haja um médico aqui. 224 00:20:38,744 --> 00:20:41,217 Acho que esse é o meu médico. 225 00:20:42,600 --> 00:20:47,924 - Normalmente ele usa mais roupa. - Fui homenageado por ser o diretor. 226 00:20:48,134 --> 00:20:51,948 - Pelo prefeito. Apertou minha mão. - Que legal. 227 00:20:54,841 --> 00:20:58,153 Nossa! Tem umas gatas quentes aqui! 228 00:20:59,787 --> 00:21:02,135 - O que está acontecendo? - Não sei. 229 00:21:02,470 --> 00:21:06,411 - Mas afetou muitos adultos. - Estão agindo como um bando de... 230 00:21:06,620 --> 00:21:10,770 - Como um bando de nós. - Eu não ajo assim. 231 00:21:13,160 --> 00:21:15,759 - A procura é grande. - Como imaginei. 232 00:21:15,969 --> 00:21:20,747 Por isso adoro este país. Você faz um bom produto, e todos compram. 233 00:21:21,041 --> 00:21:25,275 Claro, muitos vão morrer, mas é por isso também que adoro este país. 234 00:21:26,700 --> 00:21:29,341 - Não prove os produtos. - Não provei. 235 00:21:34,371 --> 00:21:37,348 Certo. Como sabia que ele estava... 236 00:21:37,557 --> 00:21:40,701 Eu sei. E agora sei que ninguém mais provará. 237 00:21:40,911 --> 00:21:45,690 Está chegando a hora. Continue produzindo. Logo vamos comer. 238 00:21:52,523 --> 00:21:56,002 - Algo está mudando todos eles. - Um encantamento? 239 00:21:56,463 --> 00:22:00,152 São adolescentes. É revelador se olhar no espelho, não? 240 00:22:02,877 --> 00:22:04,805 Teu cabelo é demais. 241 00:22:24,801 --> 00:22:26,981 Está ficando mais perturbador. 242 00:22:31,886 --> 00:22:34,946 Muito mais assustador do que qualquer vampiro. 243 00:22:39,389 --> 00:22:41,318 Uma briga! 244 00:22:41,988 --> 00:22:45,761 Vamos investigar. Isso é coisa de algum demônio. 245 00:22:48,695 --> 00:22:50,414 Aonde estamos indo? 246 00:22:51,630 --> 00:22:53,684 Esperem, rapazes! 247 00:22:55,361 --> 00:22:57,666 Estão tentando se livrar de mim? 248 00:22:58,211 --> 00:23:00,685 Precisamos achar Giles. Ele vai saber o que houve. 249 00:23:00,894 --> 00:23:04,960 - Se já não virou adolescente. - Está com a tua mãe na casa dele. 250 00:23:06,511 --> 00:23:08,524 Já falei, esperem! 251 00:23:08,733 --> 00:23:11,793 - Snyder... - Não temos tempo. Ele vem também. 252 00:23:14,728 --> 00:23:17,201 Summers, você dirige feito psicopata! 253 00:23:53,755 --> 00:23:58,660 - Giles vai dar um jeito nisso. - Mesmo adolescente, é Giles, não? 254 00:23:58,827 --> 00:24:02,475 - Ele devia ser bem sensato. - Sim. Bem... 255 00:24:03,523 --> 00:24:06,499 - O que foi? - Giles, aos 16 anos? 256 00:24:07,002 --> 00:24:11,403 Sensato, não. Revoltado, adepto da magia negra, uma bomba-relógio. 257 00:24:11,948 --> 00:24:14,464 Então acho que sua mãe está encrencada. 258 00:24:17,146 --> 00:24:20,668 - Deve ser emocionante ser inglês. - Não muito. 259 00:24:21,464 --> 00:24:25,489 - Está com frio? - Não. Eu me sinto especial. 260 00:24:25,698 --> 00:24:28,423 - Como se tivesse acordado agora. - É? 261 00:24:28,633 --> 00:24:32,950 Sim, como se me casar e ter uma filha tivesse sido um sonho 262 00:24:33,160 --> 00:24:37,394 e agora tudo tivesse voltado ao normal. Que legal! 263 00:24:38,232 --> 00:24:41,292 - Muito Juice Neewon. - Gostou? 264 00:24:41,502 --> 00:24:43,556 Sim, mas a loja está fechada. 265 00:24:58,480 --> 00:25:01,246 Ripper, você é tão corajoso! 266 00:25:03,384 --> 00:25:04,977 Parem aí! 267 00:25:08,037 --> 00:25:12,104 Que legal! Vamos dar cavalo-de-pau na quadra. 268 00:25:16,421 --> 00:25:18,769 Meu Deus! Cuidado! 269 00:25:26,231 --> 00:25:30,339 O tira tem uma arma! Nunca vai usá-la, pé-chato. 270 00:25:30,800 --> 00:25:32,686 Vou, sim. 271 00:25:34,363 --> 00:25:36,585 Ripper, cuidado! 272 00:25:45,011 --> 00:25:46,897 Não falei que ele não ia usar? 273 00:25:48,490 --> 00:25:50,712 Você é tão radical. 274 00:25:54,023 --> 00:25:55,742 É como Burt Reynolds. 275 00:26:15,151 --> 00:26:17,038 Desculpem, preciso ir! 276 00:26:19,134 --> 00:26:22,236 Meu Deus. Vocês estão bem? 277 00:26:22,571 --> 00:26:25,631 Mais alguém está assustado e tremendo? 278 00:26:28,482 --> 00:26:31,039 Buffy, tua mãe vai te matar. 279 00:26:33,261 --> 00:26:36,279 - Tem algo estranho. - Algo não está estranho? 280 00:26:36,824 --> 00:26:38,794 Os adultos. 281 00:26:40,555 --> 00:26:43,782 Ninguém está dentro de casa. Todos estão andando por aí. 282 00:26:47,471 --> 00:26:48,980 Me dá! 283 00:26:49,861 --> 00:26:52,586 - Indefesos. - Me dá, é meu! 284 00:26:52,795 --> 00:26:56,191 - E onde estão os vampiros? - Ele roubou meu chocolate! 285 00:26:56,442 --> 00:26:59,670 - Tanta comida, e ninguém vem comer. - Algo está acontecendo 286 00:26:59,838 --> 00:27:03,359 - em algum outro lugar. - E eu diria que é algo grave. 287 00:27:03,611 --> 00:27:05,204 O cara roubou meu chocolate! 288 00:27:06,880 --> 00:27:10,402 O chocolate. Só pode ser. É amaldiçoado. 289 00:27:10,611 --> 00:27:13,001 O quê? Fui amaldiçoado? 290 00:27:13,210 --> 00:27:16,815 - Usando chocolate para o mal! - Meus pais comeram um monte. 291 00:27:17,738 --> 00:27:20,211 - Quem está por trás disto? - Não sei. 292 00:27:20,420 --> 00:27:23,481 O Conselho Escolar arranjou. Se você os conhecesse... 293 00:27:23,690 --> 00:27:25,954 Onde? Sabe de onde veio o chocolate? 294 00:27:26,163 --> 00:27:28,469 - Sim. - Chamem Xander e Cordelia. 295 00:27:28,679 --> 00:27:31,026 - Pesquisem na biblioteca. - Maldições de chocolate? 296 00:27:31,278 --> 00:27:33,458 De rejuvenescimento. Entendi. 297 00:27:34,380 --> 00:27:36,518 O rato aqui e eu vamos para a fonte. 298 00:27:58,190 --> 00:28:01,712 - Mãe? Giles? - Suma, estamos ocupados. 299 00:28:01,921 --> 00:28:03,346 Mãe! 300 00:28:03,891 --> 00:28:06,407 Onde arrumou esse casaco? Esqueça. Escute... 301 00:28:06,658 --> 00:28:09,257 - Sai pra lá! - Giles, pense. 302 00:28:09,467 --> 00:28:12,233 Quer lutar comigo, ou me deixar falar com ela? 303 00:28:17,096 --> 00:28:21,791 - Mãe, olhe pra mim. Sabe quem sou? - Claro. Você é Buffy. 304 00:28:22,043 --> 00:28:26,864 - Estão dando chocolate, quer? - Não, e você não vai comer mais. 305 00:28:27,492 --> 00:28:32,607 - Estou bem. Como mais, se quiser. - Não está! Precisa ir pra casa. 306 00:28:33,277 --> 00:28:35,289 Vá se ferrar. 307 00:28:36,002 --> 00:28:38,182 - Eu quero chocolate. - Mãe! 308 00:28:38,517 --> 00:28:41,242 Você caça vampiros, e eu não posso falar nada. 309 00:28:41,452 --> 00:28:44,093 Pois isto é o que eu quero. Me deixa em paz. 310 00:28:44,302 --> 00:28:46,021 - Mãe, por favor... - Pelo amor de Deus! 311 00:28:46,272 --> 00:28:48,997 - Deixa a tua mãe comer chocolate. - Mãe, olha o teu carro! 312 00:28:49,207 --> 00:28:53,189 - Olha o tamanho do estrago. Fui eu. - Meu Deus! 313 00:28:54,070 --> 00:28:57,759 Onde eu estava com a cabeça quando comprei esse carro de coroa? 314 00:28:59,142 --> 00:29:01,154 - Escutem! - Escute você! 315 00:29:01,364 --> 00:29:04,759 Sou seu guardião, obedeça. Suma daqui. 316 00:29:07,945 --> 00:29:11,257 - Leve-a para casa. - Joyce... 317 00:29:26,013 --> 00:29:27,647 Mãe! 318 00:29:29,408 --> 00:29:31,420 Deixe-a em paz! 319 00:29:33,600 --> 00:29:35,612 Pó-de-arroz, espere aí! 320 00:29:37,541 --> 00:29:39,175 Fique aí. 321 00:29:51,081 --> 00:29:54,309 - Que cheiro de chocolate. - Radical. 322 00:29:54,560 --> 00:29:58,501 Já olhei. A cidade está desprotegida. Podem atacar. 323 00:29:59,255 --> 00:30:01,183 Ethan Rayne. 324 00:30:08,687 --> 00:30:10,490 E não demorem. 325 00:30:11,328 --> 00:30:12,879 Ethan. 326 00:30:14,430 --> 00:30:16,191 Ripper. 327 00:30:22,730 --> 00:30:26,796 No início foi divertido, pareciam estar de muito bom humor, 328 00:30:27,006 --> 00:30:29,354 nem pareciam pais. Aí... 329 00:30:29,731 --> 00:30:32,791 - Algo ruim? - Mamãe pegou minhas roupas. 330 00:30:33,001 --> 00:30:35,935 Deveria haver limite de idade pra usar calça de lycra. 331 00:30:36,145 --> 00:30:39,750 E papai se trancou no banheiro com umas revistas velhas. 332 00:30:39,959 --> 00:30:45,325 Não entendo. O chocolate deixa imaturo, mas eu comi e não... 333 00:30:46,373 --> 00:30:49,014 - Esqueçam. - Eu fico com este. 334 00:31:02,135 --> 00:31:04,399 - Quer trocar? - Quê? Trocar? 335 00:31:04,692 --> 00:31:09,387 Trocar. Este livro é muito grosso, e nem sei se é em inglês. 336 00:31:41,204 --> 00:31:45,271 - Caramba! - Fuma, desgraçado. Quieto! 337 00:31:46,402 --> 00:31:48,457 Onde o infeliz se meteu? 338 00:31:55,709 --> 00:31:57,344 O que foi? 339 00:32:04,135 --> 00:32:07,237 Olha só. Uma galinha encaixotada. 340 00:32:11,638 --> 00:32:13,650 Será que eles estão bem? 341 00:32:18,052 --> 00:32:19,519 Então... 342 00:32:20,190 --> 00:32:22,454 vocês dois estão... 343 00:32:22,705 --> 00:32:26,184 namorando firme? 344 00:32:36,916 --> 00:32:41,443 E então, Ethan, qual é o jogo? É falar ou sangrar. Você decide. 345 00:32:41,695 --> 00:32:42,994 Bate nele. 346 00:32:43,539 --> 00:32:48,109 - Bem, a idéia não foi minha. - Ou seja? 347 00:32:48,570 --> 00:32:50,917 É um serviço terceirizado. Trick é o mandante. 348 00:32:51,253 --> 00:32:55,486 Só o estou ajudando a pagar um tributo... para um demônio. 349 00:32:55,696 --> 00:32:58,211 - É mentira. Bate nele. - Não acho. E cale a boca. 350 00:32:58,421 --> 00:33:01,313 - Você é minha Caça-Vampiros! Bate! - Giles! 351 00:33:04,583 --> 00:33:06,721 - Que demônio? - Não me lembro. 352 00:33:08,733 --> 00:33:10,410 Isso! 353 00:33:11,039 --> 00:33:14,267 Lurconis. O demônio se chama Lurconis. 354 00:33:14,602 --> 00:33:17,578 Eles queriam uma maneira de roubar o tributo. 355 00:33:17,788 --> 00:33:20,932 - E você criou a distração. - Mais do que uma distração. 356 00:33:21,938 --> 00:33:26,088 É um tributo tão grande, que ninguém deixaria que pegassem. 357 00:33:26,381 --> 00:33:28,645 Todos precisariam estar loucos. 358 00:33:29,148 --> 00:33:32,208 Quando o efeito do chocolate passar, culparão a si mesmos. 359 00:33:32,418 --> 00:33:35,352 Por isso essa zorra toda. E onde está Trick? 360 00:33:36,107 --> 00:33:38,790 - Não sei ao certo. - Bate de novo. 361 00:33:39,041 --> 00:33:42,646 Não, não sei mesmo. Deve estar entregando o tributo. 362 00:33:43,485 --> 00:33:46,293 Chegamos à pergunta de um milhão. E, acredite 363 00:33:46,461 --> 00:33:49,773 uma resposta errada vai te custar muitos pontos. 364 00:33:51,366 --> 00:33:52,833 Qual é o tributo? 365 00:34:37,771 --> 00:34:40,789 Isso. Lurconis. 366 00:34:41,125 --> 00:34:44,059 Lurconis, um demônio. O que ele faz? 367 00:34:44,269 --> 00:34:47,790 - Procure algo sobre um tributo. - Um tributo? Qual? 368 00:34:48,125 --> 00:34:49,928 Não sei. 369 00:34:50,682 --> 00:34:54,791 - Minha fonte secou. - Ela te espancou, não? 370 00:34:57,599 --> 00:35:01,959 Eu consigo fazer isso. Tive aula de tae kwon do na ACM. 371 00:35:08,457 --> 00:35:12,690 Não, é um demônio mesmo. E dos grandes. 372 00:35:23,380 --> 00:35:26,272 Giles, passe a arma. Giles? 373 00:35:27,279 --> 00:35:28,452 Agora. 374 00:35:31,387 --> 00:35:34,112 Willow quer muito falar com você. 375 00:35:36,291 --> 00:35:41,531 Oz acabou de encontrar. ''O tributo a Lurconis é feito a cada 30 anos.'' 376 00:35:41,783 --> 00:35:47,400 É um repasto ritual. Este está atrasado, então será dos grandes. 377 00:35:52,095 --> 00:35:54,107 Lurconis come bebês. 378 00:35:56,958 --> 00:35:59,054 - Vamos. - E esse homem? 379 00:35:59,599 --> 00:36:01,737 Achem algo para amarrá-lo. 380 00:36:08,570 --> 00:36:10,205 Nunca me conte. 381 00:36:14,690 --> 00:36:17,834 Não sei onde eles estão. 382 00:36:18,630 --> 00:36:21,355 Algo vai comer esses bebezinhos? 383 00:36:22,697 --> 00:36:24,835 Acho isso tão errado. 384 00:36:25,505 --> 00:36:29,362 Ela diz que não viu quem pegou. Vaca dorminhoca. 385 00:36:30,117 --> 00:36:34,392 - Eu sei quem pegou. - Vamos, então. Achar o demônio 386 00:36:34,644 --> 00:36:37,369 - e enchê-lo de porrada. - Vamos fazer isso? 387 00:36:37,578 --> 00:36:43,363 - Se descobrirmos onde ele está. - ''Lurconis vive no abismo imundo.'' 388 00:36:44,327 --> 00:36:47,597 - O quê? - Eu sei. 389 00:36:49,022 --> 00:36:50,741 Ou sabia. 390 00:36:51,454 --> 00:36:54,933 Lurconis significa ''glutão''. 391 00:36:56,023 --> 00:36:57,993 E nós vamos achá-lo... 392 00:36:59,544 --> 00:37:01,934 - no esgoto. - No esgoto? 393 00:37:02,353 --> 00:37:04,910 Legal. Vão lá enfrentar o demônio 394 00:37:05,162 --> 00:37:08,934 que eu fico aqui pro caso dos bebês voltarem sozinhos. 395 00:37:09,857 --> 00:37:11,911 Eles devem estar assustados! 396 00:37:12,120 --> 00:37:14,887 Seu verme. Tem medo de um demoniozinho? 397 00:37:15,139 --> 00:37:21,091 - Quer andar no cocô? Verme é você! - Parem, vocês dois! Escutem! 398 00:37:21,971 --> 00:37:25,660 Preciso de ajuda. Giles, preciso de adultos. 399 00:37:26,205 --> 00:37:30,607 Os bebês vão morrer se não agirmos já e raciocinarmos. 400 00:37:30,900 --> 00:37:32,996 Não podemos cometer erros. 401 00:37:34,589 --> 00:37:37,985 Além disso, vocês estão me deixando louca. 402 00:37:39,326 --> 00:37:40,584 Desculpe. 403 00:37:41,422 --> 00:37:43,854 - Vamos nos comportar. - Certo. 404 00:37:44,902 --> 00:37:46,746 Snyder, vá pra casa. 405 00:37:47,459 --> 00:37:50,729 - Isso eu sei fazer. - Giles, vamos para o esgoto. 406 00:37:52,657 --> 00:37:54,711 E não façam isso! 407 00:38:22,546 --> 00:38:26,109 Vamos lá, garotão, eles vão passar do ponto. 408 00:38:36,128 --> 00:38:41,326 Carol? Amanhã, ligue para Dave, da Comissão de Obras Públicas. 409 00:38:41,536 --> 00:38:43,757 Mande fazer manutenção nos esgotos. 410 00:38:43,967 --> 00:38:48,368 Estou preocupado com os tubos de gás, a estrutura, a ventilação. 411 00:38:48,578 --> 00:38:51,093 E cancele a reunião das 15:00. 412 00:39:00,274 --> 00:39:01,615 Olá. 413 00:39:50,284 --> 00:39:51,751 Que diabos é aquilo? 414 00:39:58,836 --> 00:40:00,555 Lurconis, acho. 415 00:40:00,764 --> 00:40:03,531 Normalmente, gosto que outros lutem por mim 416 00:40:03,741 --> 00:40:07,765 - mas preciso ver se você é boa. - Diga quando dói. 417 00:40:08,310 --> 00:40:09,525 Vem. 418 00:40:10,741 --> 00:40:12,292 Giles, não! 419 00:40:40,211 --> 00:40:43,984 Você e eu, garota, ainda vamos nos divertir muito. 420 00:40:46,247 --> 00:40:49,349 Nunca vão embora e pronto. Sempre precisam dizer alguma coisa. 421 00:40:52,996 --> 00:40:57,440 - Podemos ir para casa agora? - Sim, podemos. 422 00:40:57,901 --> 00:41:02,722 - Eu tenho vestibular amanhã. - Não vá. Eu escrevo um bilhete. 423 00:41:04,734 --> 00:41:10,309 - Não, tudo bem. - Pobres bebês! Vamos. 424 00:41:12,322 --> 00:41:15,507 - E o seu amigo? - Paguei a ele. 425 00:41:15,759 --> 00:41:18,945 Fez o trabalho. Por que não manter esse contato? 426 00:41:19,658 --> 00:41:23,388 - Isto não saiu como planejei. - Qual o problema? 427 00:41:23,891 --> 00:41:26,826 Um demônio a menos pra você pagar tributo. 428 00:41:27,035 --> 00:41:29,802 Na minha opinião, eu lhe fiz um favor. 429 00:41:30,599 --> 00:41:32,401 Acho que fez. 430 00:41:34,874 --> 00:41:40,198 Daqui por diante, tome muito cuidado com os favores que me faz. 431 00:41:52,104 --> 00:41:56,044 Snyder, soube que você se divertiu ontem. O barato já passou? 432 00:41:56,254 --> 00:41:59,901 - Diretor Snyder. - Isso quer dizer ''sim''. 433 00:42:00,194 --> 00:42:02,835 Vocês parecem ser quatro jovens com tempo de sobra. 434 00:42:03,338 --> 00:42:06,650 - Não exatamente. - Estamos ocupados como abelhas. 435 00:42:07,153 --> 00:42:09,375 - Abelhudos. - Ótimo. 436 00:42:09,794 --> 00:42:13,692 Parece que houve vandalismo na escola ontem à noite, 437 00:42:13,860 --> 00:42:18,555 e eu estava procurando alguns voluntários para limpar. 438 00:42:22,957 --> 00:42:28,113 Kiss detona? Por que alguém iria querer... Ah, já entendi. 439 00:42:29,412 --> 00:42:31,760 Vou pegar o solvente. 440 00:42:33,982 --> 00:42:38,928 Foi demais pra minha cabeça. Nada mais fazia sentido. 441 00:42:39,305 --> 00:42:45,300 Tudo o que eu entendia sumiu. Me senti tão sozinha. 442 00:42:46,893 --> 00:42:50,121 - Em matemática ou inglês? - Principalmente em matemática. 443 00:42:51,127 --> 00:42:54,397 Se fizer poucos pontos, terá de tentar de novo. 444 00:42:54,732 --> 00:43:00,601 Mais vestibular? Vale a pena? Talvez eu morra antes da faculdade. 445 00:43:01,230 --> 00:43:05,715 - Mas é bem provável que não. - Vamos manter viva a esperança. 446 00:43:10,117 --> 00:43:13,596 Nossa. Seu carro parece ter vivido uma aventura, não? 447 00:43:14,602 --> 00:43:18,165 Buffy garante que isso aconteceu lutando contra o mal, 448 00:43:18,417 --> 00:43:20,890 então vou deixar que ela pague em prestações. 449 00:43:21,686 --> 00:43:24,998 Do jeito que estavam as coisas, fique feliz por ter sido só isso. 450 00:43:25,250 --> 00:43:28,729 Pelo menos impedi vocês dois de fazerem alguma coisa. 451 00:43:33,340 --> 00:43:35,017 - Certo. - De fato. 452 00:43:35,562 --> 00:43:37,155 Sim. 453 00:43:37,406 --> 00:43:41,263 Legendas DVD: Visiontext 454 00:44:20,626 --> 00:44:22,638 BRAZlLlAN PORTUGUESE 34946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.