All language subtitles for Bodies.S01E08.Know.You.Are.Loved.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-XEBEC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:10,440 {\an8}Fuck. Fuck. Fuck. 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,280 Okay. 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,840 Okay. 5 00:02:10,880 --> 00:02:12,000 So, what now? 6 00:02:13,080 --> 00:02:14,360 Did she make it? 7 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 I don't know. 8 00:02:17,520 --> 00:02:20,280 But if it's worked, then we shouldn't be here. 9 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 But we are. 10 00:02:43,960 --> 00:02:45,360 God, I hate it here. 11 00:02:47,080 --> 00:02:49,240 I feel like I'm walking over my own grave. 12 00:03:09,720 --> 00:03:10,600 Defoe. 13 00:03:16,080 --> 00:03:17,080 She made it. 14 00:03:22,760 --> 00:03:23,760 Wait. 15 00:03:25,160 --> 00:03:28,320 There's Hillinghead, but look. 16 00:03:51,960 --> 00:03:54,680 Inspector, there's a cripple in the cell saying your name. 17 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 - Tell him to wait. - He's a she, sir. 18 00:04:02,560 --> 00:04:05,920 Inside is everything you need to get your man, Inspector. 19 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 About time. 20 00:04:09,200 --> 00:04:10,280 Leave it there. 21 00:04:11,360 --> 00:04:13,720 The case is now closed. 22 00:04:18,760 --> 00:04:21,640 So this cripple, sir, she's queer sounding. 23 00:04:21,720 --> 00:04:24,800 Keeps saying, "Get me Hillinghead." Howling it, sir. 24 00:04:24,880 --> 00:04:27,360 I think her name was May, Maypolewood. Ring any bells? 25 00:04:27,440 --> 00:04:30,000 Never heard of her. Deal with it yourself. 26 00:04:31,520 --> 00:04:32,720 Tell her I'm a wanted man. 27 00:04:43,000 --> 00:04:44,160 What's the matter? 28 00:04:46,040 --> 00:04:47,200 Is it the journalist? 29 00:04:49,160 --> 00:04:51,920 - Open up! - You didn't do this! 30 00:04:52,000 --> 00:04:54,080 Your husband's a murderer, Mrs. Hillinghead. 31 00:04:54,120 --> 00:04:57,320 - He... - See his signed confession for yourself. 32 00:04:58,880 --> 00:05:00,960 Have it your own way, Hillinghead. 33 00:05:25,360 --> 00:05:26,600 Thirsty? 34 00:05:31,680 --> 00:05:32,920 Thank you. 35 00:05:39,840 --> 00:05:41,640 Oh, you're the cripple. 36 00:05:42,160 --> 00:05:43,760 You were calling my name. 37 00:05:47,760 --> 00:05:49,200 Finally! 38 00:05:51,400 --> 00:05:54,160 You've just handed yourself in for murder, right? 39 00:05:54,240 --> 00:05:56,120 The... The Longharvest murder? 40 00:05:57,280 --> 00:05:59,400 How do you know that? Who are you? 41 00:05:59,480 --> 00:06:00,520 I, uh... 42 00:06:01,960 --> 00:06:03,960 I come from a far... 43 00:06:04,040 --> 00:06:04,920 Mm. 44 00:06:05,000 --> 00:06:06,720 No. No, um... 45 00:06:08,800 --> 00:06:10,560 Do you read science fiction? 46 00:06:11,520 --> 00:06:12,520 Science what? 47 00:06:19,440 --> 00:06:21,960 This is going to sound crazy... 48 00:06:22,440 --> 00:06:24,080 Uh-huh. 49 00:06:25,520 --> 00:06:26,720 ...but it's the truth. 50 00:06:27,880 --> 00:06:29,720 You've just got to listen to me. 51 00:06:30,560 --> 00:06:31,560 Okay? 52 00:06:31,600 --> 00:06:33,680 - Uh-huh. - Okay. 53 00:06:36,440 --> 00:06:38,040 The murder you've confessed to... 54 00:06:39,960 --> 00:06:41,280 he was found naked. 55 00:06:43,880 --> 00:06:45,480 A bullet hole in his left eye. 56 00:06:46,320 --> 00:06:48,720 A weird marking on his wrist. 57 00:06:50,920 --> 00:06:52,480 There was no exit wound. 58 00:06:54,360 --> 00:06:55,440 And no bullet. 59 00:06:59,680 --> 00:07:01,120 How could you know that? 60 00:07:03,600 --> 00:07:05,320 Because I'm the one who shot him. 61 00:07:08,120 --> 00:07:09,560 The body you found, 62 00:07:09,640 --> 00:07:12,440 your suspect, Sir Julian Harker, 63 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 and me, 64 00:07:16,800 --> 00:07:18,320 we're all from the future. 65 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Oh, right. 66 00:07:20,840 --> 00:07:25,120 In that future, Harker's committed murder 67 00:07:25,200 --> 00:07:27,440 on a scale you could never believe. 68 00:07:27,520 --> 00:07:29,840 Hundreds of thou... What? 69 00:07:29,920 --> 00:07:30,960 What are you doing? 70 00:07:31,040 --> 00:07:33,000 Just leave me in peace. 71 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 Peace? But... 72 00:07:34,240 --> 00:07:36,600 Fuck no, you... you've got to listen. 73 00:07:36,680 --> 00:07:38,440 - You've got to... - You! Water. 74 00:07:44,560 --> 00:07:46,760 My daughter threw tantrums like you. 75 00:07:47,720 --> 00:07:49,360 Till she was 13 years old. 76 00:07:49,440 --> 00:07:51,560 - I slept through those. - Come on, with me. 77 00:07:52,520 --> 00:07:54,440 And I shall sleep through these. 78 00:07:58,200 --> 00:08:01,960 You carved your name on the brick of Longharvest Lane 79 00:08:02,560 --> 00:08:03,920 with the sign from the body. 80 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 Why did you? 81 00:08:11,440 --> 00:08:12,440 I... 82 00:08:14,760 --> 00:08:15,800 left a message. 83 00:08:16,600 --> 00:08:17,600 For who? 84 00:08:20,840 --> 00:08:21,880 The future. 85 00:08:23,280 --> 00:08:24,360 Alfred. 86 00:08:25,760 --> 00:08:28,080 You left a message for the future. 87 00:08:30,760 --> 00:08:31,800 And here I am. 88 00:08:51,440 --> 00:08:52,880 In the time I come from, 89 00:08:54,480 --> 00:08:57,880 I'm a detective on this same case. 90 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Just like you. 91 00:09:02,760 --> 00:09:06,400 And I've traveled from there to stop Julian Harker. 92 00:09:07,040 --> 00:09:10,160 He's creating a loop that must be broken. 93 00:09:12,240 --> 00:09:14,200 He's gonna marry your daughter. 94 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 She's going to have his child. 95 00:09:18,360 --> 00:09:21,680 And so many people are going to die. 96 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 Stop! 97 00:09:24,080 --> 00:09:26,720 Stop. Stop this masquerade. 98 00:09:28,960 --> 00:09:31,800 Did Harker send you here? Huh? 99 00:09:31,880 --> 00:09:33,640 To tip me into lunacy? 100 00:09:33,720 --> 00:09:35,200 What is your purpose?! 101 00:09:35,280 --> 00:09:37,440 I just want you to listen to me. 102 00:09:38,760 --> 00:09:39,760 Please. 103 00:09:40,520 --> 00:09:43,600 Then you can choose to believe me or not. 104 00:09:48,480 --> 00:09:50,160 Okay. 105 00:09:50,960 --> 00:09:52,160 Shh. 106 00:09:54,040 --> 00:09:56,400 It's not like you have anywhere better to be. 107 00:10:08,880 --> 00:10:12,680 And if we can stop him, everything would change. 108 00:10:13,280 --> 00:10:14,800 Mannix wouldn't exist. 109 00:10:16,640 --> 00:10:18,360 Defoe's body wouldn't arrive. 110 00:10:20,960 --> 00:10:23,600 None of this would ever have happened. 111 00:10:24,720 --> 00:10:27,760 You'd be whoever you were before you found the body. 112 00:10:29,760 --> 00:10:30,840 We all would. 113 00:10:35,760 --> 00:10:37,480 Why did you join the police? 114 00:10:41,040 --> 00:10:42,040 To belong. 115 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Why did you? 116 00:10:53,240 --> 00:10:55,800 To... To hide. 117 00:11:01,360 --> 00:11:02,560 Why hide? 118 00:11:06,840 --> 00:11:08,040 Hillinghead! 119 00:11:09,400 --> 00:11:11,120 You... What... What is it? 120 00:11:11,200 --> 00:11:13,760 I'm to be transferred tonight. 121 00:11:14,560 --> 00:11:17,280 - What? Transferred? - Mm-hmm. 122 00:11:18,120 --> 00:11:19,880 Already? No. No. 123 00:11:19,960 --> 00:11:21,640 No, no, no, it's too soon. 124 00:11:21,720 --> 00:11:22,920 For what? 125 00:11:23,000 --> 00:11:24,560 Shit. Okay. 126 00:11:24,640 --> 00:11:25,840 Go on, tell me! Tell me! 127 00:11:26,680 --> 00:11:28,800 You die on the way to prison. 128 00:11:29,520 --> 00:11:31,440 It goes down as suicide. 129 00:11:32,040 --> 00:11:34,320 - You can change this. Please. - Hillinghead. 130 00:11:34,400 --> 00:11:36,000 I'm to escort you to Pentonville. 131 00:11:36,080 --> 00:11:38,280 Please! Please, you've got to talk to him. 132 00:11:38,360 --> 00:11:39,680 Only you can change everything! 133 00:11:39,760 --> 00:11:41,760 Ensure you're treated with some dignity. 134 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 No. 135 00:11:48,560 --> 00:11:50,480 - Please. Please. - Come on, now. 136 00:11:58,360 --> 00:12:00,520 Why are you really here, Ladbroke? 137 00:12:32,920 --> 00:12:33,920 You. 138 00:12:35,880 --> 00:12:36,880 You're a fool. 139 00:12:38,400 --> 00:12:41,000 You could have let that journalist take the blame. 140 00:12:41,920 --> 00:12:45,120 But instead, you chose to sacrifice yourself. 141 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 For what? 142 00:12:48,320 --> 00:12:49,320 For love? 143 00:12:50,280 --> 00:12:51,320 Love for him? 144 00:12:53,160 --> 00:12:55,320 There's not much between us, Alfred. 145 00:12:57,760 --> 00:12:59,920 I know what it's like to live a lie. 146 00:13:00,000 --> 00:13:01,040 Stop. 147 00:13:05,840 --> 00:13:06,920 Stop. 148 00:13:09,440 --> 00:13:10,840 You're here to kill me. 149 00:13:13,400 --> 00:13:15,520 I know who you really are. 150 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 I know... 151 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 everything about you. 152 00:13:23,840 --> 00:13:27,080 I know... the truth about you. 153 00:13:28,760 --> 00:13:31,960 A river of blood flows through these hands. 154 00:13:33,640 --> 00:13:35,200 And you will kill me. 155 00:13:37,040 --> 00:13:39,880 But if I could just see my daughter one last time, 156 00:13:39,960 --> 00:13:43,080 I would drag her away from you like a child from a cliff edge 157 00:13:43,160 --> 00:13:46,000 and tell her the truth about what you are. 158 00:13:48,840 --> 00:13:49,840 Why her? 159 00:13:52,360 --> 00:13:53,440 Tell me! 160 00:13:57,680 --> 00:13:58,680 Love? 161 00:14:01,680 --> 00:14:03,840 What could you possibly know of love 162 00:14:04,400 --> 00:14:06,320 when your whole existence negates it? 163 00:14:07,560 --> 00:14:10,960 You don't have a shred of self-sacrifice in you, do you? 164 00:14:11,960 --> 00:14:15,200 And so you will lie to her. 165 00:14:16,840 --> 00:14:21,680 And, Elias, you will destroy her. 166 00:14:23,640 --> 00:14:25,400 What did you call me? 167 00:14:29,120 --> 00:14:30,120 Elias. 168 00:14:35,400 --> 00:14:38,280 Elias Mannix. 169 00:14:43,480 --> 00:14:45,120 How do you know that name? 170 00:14:45,200 --> 00:14:47,400 The Morleys lied to you. 171 00:14:48,680 --> 00:14:50,920 And you lied to you. 172 00:14:52,240 --> 00:14:53,880 You won't die loved. 173 00:14:56,240 --> 00:14:59,840 You will die alone, full of regret. 174 00:15:01,000 --> 00:15:03,720 Too weak and afraid to change. 175 00:15:08,840 --> 00:15:10,000 Who told you that? 176 00:15:12,920 --> 00:15:14,400 Spirits, of course. 177 00:15:20,880 --> 00:15:22,840 Don't you walk away from me. 178 00:15:27,040 --> 00:15:28,040 Coward! 179 00:15:29,160 --> 00:15:31,200 Everything you ever believed in! 180 00:15:32,240 --> 00:15:34,360 - Everything! - Hillinghead, enough! 181 00:15:34,440 --> 00:15:36,880 Elias! Elias! 182 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 It's not too late... 183 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 Polly. 184 00:15:56,880 --> 00:15:58,360 I have some bad news. 185 00:16:15,040 --> 00:16:16,960 You said yourself this would be a war, 186 00:16:18,200 --> 00:16:20,000 and wars demand sacrifice. 187 00:16:21,440 --> 00:16:23,840 Know you are loved, sir. 188 00:16:45,440 --> 00:16:47,280 I heard my own voice 189 00:16:47,960 --> 00:16:49,640 promise me I'd find love. 190 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 And I have. 191 00:16:53,480 --> 00:16:54,600 I've found love. 192 00:16:56,640 --> 00:16:58,800 I promised myself we'd be happy. 193 00:17:00,480 --> 00:17:01,600 And we will be. 194 00:17:04,520 --> 00:17:06,360 So why would I lie to myself? 195 00:17:09,240 --> 00:17:10,240 I wouldn't. 196 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 I couldn't. 197 00:17:14,720 --> 00:17:15,720 I do. 198 00:17:28,480 --> 00:17:29,720 Know you are loved. 199 00:18:00,760 --> 00:18:01,760 Forgive me. 200 00:18:04,760 --> 00:18:05,840 What's the matter? 201 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 Tell me. 202 00:18:12,800 --> 00:18:14,640 Is it something that I've done? 203 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 No. 204 00:18:18,000 --> 00:18:22,400 Then... tell me the truth, Julian. Please. 205 00:18:23,640 --> 00:18:24,640 I can't. 206 00:18:34,160 --> 00:18:37,480 Julian? I'm sorry, but it... it can't wait. 207 00:18:40,600 --> 00:18:44,120 Come spring, you're to be a father. 208 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 That's wonderful. 209 00:18:54,320 --> 00:18:55,720 Are you... Are you not happy? 210 00:18:56,200 --> 00:18:57,240 Of course I am. 211 00:18:59,040 --> 00:19:02,640 Perhaps we should ask your mother 212 00:19:02,720 --> 00:19:04,640 if it is to be a boy or a girl. 213 00:19:05,160 --> 00:19:07,520 Or... do you already know? 214 00:19:08,960 --> 00:19:10,160 It will be a boy. 215 00:19:15,400 --> 00:19:17,360 It'll be a new start for us, won't it? 216 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 A new family. 217 00:20:50,880 --> 00:20:52,240 Baby was kicking, I couldn't... 218 00:20:54,040 --> 00:20:55,080 I couldn't sleep. 219 00:20:59,560 --> 00:21:02,160 I had to know what it was that was troubling you so. 220 00:21:06,280 --> 00:21:08,760 Whether it was my fault or something else. 221 00:21:12,040 --> 00:21:14,360 The night that my father died, you changed. 222 00:21:18,760 --> 00:21:20,040 I've always wondered why. 223 00:21:24,280 --> 00:21:26,280 You did see him that night, didn't you? 224 00:21:30,520 --> 00:21:31,640 I realize now I... 225 00:21:34,720 --> 00:21:36,240 I recognize this man. 226 00:21:42,000 --> 00:21:45,240 He's the man that my father confessed to murdering. Am I right? 227 00:21:47,240 --> 00:21:48,760 The man in your painting? 228 00:21:51,520 --> 00:21:55,600 You will tell me the truth, Julian, or you will never, ever see me again. 229 00:22:09,840 --> 00:22:10,960 Don't come any closer. 230 00:22:15,920 --> 00:22:16,920 On the life... 231 00:22:19,160 --> 00:22:20,840 of your unborn child... 232 00:22:23,240 --> 00:22:24,760 did you have a part in my... 233 00:22:27,760 --> 00:22:29,040 in my father's death? 234 00:22:37,120 --> 00:22:38,200 Yes. 235 00:22:48,720 --> 00:22:49,800 I killed him. 236 00:22:57,880 --> 00:23:00,040 - Leave me alone. - You've no choice! 237 00:23:00,120 --> 00:23:01,920 - You said... - Listen to me. 238 00:23:02,000 --> 00:23:04,600 Listen to me! Listen to me! 239 00:23:04,680 --> 00:23:06,120 You can't change this. 240 00:23:08,440 --> 00:23:09,880 I'm from the future. 241 00:23:10,640 --> 00:23:12,760 The child you carry begets a son. 242 00:23:13,280 --> 00:23:16,480 Then generations are born, then I am born. 243 00:23:17,160 --> 00:23:20,440 If we don't do this, then I don't exist. 244 00:23:23,280 --> 00:23:24,720 Neither does your child. 245 00:23:27,440 --> 00:23:29,720 Do you understand? 246 00:23:38,360 --> 00:23:39,760 You've no choice. 247 00:23:55,800 --> 00:23:58,680 The child is crowning. Push, Lady Harker, push. 248 00:24:17,080 --> 00:24:18,520 Congratulations, Sir Julian. 249 00:24:19,120 --> 00:24:21,520 You're the proud father of a healthy baby boy. 250 00:24:42,800 --> 00:24:44,200 He looks just like you. 251 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Elias. 252 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 Polly. 253 00:24:52,360 --> 00:24:54,360 Please, I beg you. 254 00:24:55,680 --> 00:24:57,520 Let him know he is loved. 255 00:25:00,240 --> 00:25:02,440 No life should start with such... 256 00:25:04,920 --> 00:25:05,920 ...coldness, 257 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 such pain. 258 00:25:09,840 --> 00:25:11,640 We're meant to be happy. 259 00:25:11,720 --> 00:25:15,240 And I promise you, we will be. 260 00:25:33,800 --> 00:25:35,040 Know you are loved. 261 00:25:38,600 --> 00:25:39,720 Know you are loved. 262 00:25:49,600 --> 00:25:50,760 Know you are loved. 263 00:25:57,040 --> 00:25:59,600 Whiteman is hiding the girl in his flat. 264 00:26:02,080 --> 00:26:03,440 I know what I must do. 265 00:26:05,120 --> 00:26:07,520 I've always hated these earrings. 266 00:26:10,000 --> 00:26:12,520 Why have you never told me how I must die? 267 00:26:13,600 --> 00:26:14,840 How long do I have? 268 00:26:16,280 --> 00:26:17,280 Years? 269 00:26:19,680 --> 00:26:20,680 Or hours? 270 00:26:24,440 --> 00:26:27,680 Polly, please stop. 271 00:26:28,200 --> 00:26:29,240 Forgive me. 272 00:26:31,600 --> 00:26:33,840 I never meant any of this for you. 273 00:26:35,760 --> 00:26:37,080 And how about you? 274 00:26:37,760 --> 00:26:38,920 How do you die? 275 00:26:40,240 --> 00:26:41,400 Must be soon. 276 00:26:43,880 --> 00:26:46,240 Is it me? Do I kill you? 277 00:26:48,080 --> 00:26:49,360 I hope it's me. 278 00:26:55,200 --> 00:26:58,560 It's time. No point putting it off any longer. 279 00:26:59,640 --> 00:27:00,840 Last one, sir. 280 00:27:02,960 --> 00:27:05,960 We could make a different record. 281 00:27:07,440 --> 00:27:10,000 We could tell myself not to do it. 282 00:27:10,760 --> 00:27:12,560 - We could change everything. - No. 283 00:27:13,320 --> 00:27:14,440 Nothing can change. 284 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Everything depends on it. 285 00:27:17,840 --> 00:27:20,800 Your son, your grandchildren, their children. 286 00:27:20,880 --> 00:27:22,640 The world you create. 287 00:27:24,800 --> 00:27:25,920 It's a lie. 288 00:27:26,600 --> 00:27:29,280 Then lie as if your life depends on it. 289 00:27:29,800 --> 00:27:31,600 Their lives, if not yours. 290 00:27:46,760 --> 00:27:49,080 I have lived your life, Elias. 291 00:27:50,360 --> 00:27:51,920 As you sit on that boat, 292 00:27:53,600 --> 00:27:56,000 with your heart beating in your chest... 293 00:28:49,520 --> 00:28:53,000 Lady Harker requested I take the equipment. 294 00:28:53,080 --> 00:28:54,520 It attracts dust. 295 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 It's fine. 296 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Leave it here. 297 00:28:58,720 --> 00:28:59,760 I need to rest. 298 00:29:01,040 --> 00:29:02,040 Very well, sir. 299 00:29:21,520 --> 00:29:25,240 I pray these truths find you, Elias. 300 00:29:27,240 --> 00:29:30,000 Somehow, they have laid dormant in me 301 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 for far too long. 302 00:29:34,440 --> 00:29:38,800 Every word you've ever heard from me has been a lie. 303 00:30:36,280 --> 00:30:37,920 I need you to listen to me. 304 00:30:38,000 --> 00:30:40,720 Her name was Esther. She was eleven years old. 305 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 Please, I beg you. Don't kill me yet. 306 00:30:43,280 --> 00:30:45,560 What are you stalling for? The cops? 307 00:30:45,640 --> 00:30:47,160 Too late, they won't save you. 308 00:30:47,960 --> 00:30:49,400 This is for her. 309 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Karl. 310 00:30:52,720 --> 00:30:53,880 Karl Weissman. 311 00:30:59,360 --> 00:31:00,840 What would you give to atone? 312 00:31:02,280 --> 00:31:04,160 To change what has happened? 313 00:31:05,400 --> 00:31:07,920 To save the life of not just Esther, 314 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 but hundreds of thousands of people. 315 00:31:13,400 --> 00:31:15,200 Help me make this right. 316 00:31:19,320 --> 00:31:21,680 - The fuck you on about? - I need your help. 317 00:31:22,600 --> 00:31:24,040 Only you can do it. 318 00:31:25,040 --> 00:31:26,080 Please. 319 00:31:26,960 --> 00:31:28,880 Get this out of my house. 320 00:31:29,480 --> 00:31:32,080 If my son finds it, he'll destroy it. 321 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 What's that? 322 00:31:33,080 --> 00:31:36,080 On this record is the truth. 323 00:31:36,880 --> 00:31:40,240 A truth that will change everything. 324 00:31:41,320 --> 00:31:44,480 That truth must be heard by the right person. 325 00:31:45,280 --> 00:31:48,440 A detective called Shahara Hasan. 326 00:31:48,520 --> 00:31:50,080 Shahara what? Who? 327 00:31:50,160 --> 00:31:54,080 You're not the only detective to find that body in Longharvest Lane. 328 00:31:55,560 --> 00:32:00,720 Hillinghead, Hasan, and Maplewood are all the same as you. 329 00:32:02,200 --> 00:32:06,760 On it... are words that will save everyone. 330 00:32:09,080 --> 00:32:10,160 All those you've lost. 331 00:32:10,840 --> 00:32:15,080 Those... people whose souls I've destroyed. 332 00:32:15,680 --> 00:32:17,440 You can save them all. 333 00:32:19,600 --> 00:32:20,720 Only you. 334 00:32:25,280 --> 00:32:26,280 Wait. 335 00:32:27,000 --> 00:32:28,880 Wait, old man, come on. Come on. 336 00:32:30,160 --> 00:32:31,800 Get it somewhere safe. 337 00:32:36,760 --> 00:32:38,240 Shahara Hasan. 338 00:32:39,320 --> 00:32:40,320 Please. 339 00:32:42,840 --> 00:32:43,880 For Esther. 340 00:32:44,720 --> 00:32:46,200 For all our sakes. 341 00:32:47,560 --> 00:32:48,560 I beg you. 342 00:32:50,240 --> 00:32:54,840 Just do this one good thing. 343 00:33:11,680 --> 00:33:14,200 Whiteman didn't bite. He's on the loose. 344 00:33:14,280 --> 00:33:17,240 I'm sending armed patrols round to keep you and Mother safe. 345 00:33:18,280 --> 00:33:21,320 Can you hear me? Father? 346 00:33:21,400 --> 00:33:23,160 It's good of you to warn your folks, Hayden. 347 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Bit late, mind. 348 00:33:33,040 --> 00:33:34,400 What have you done to them? 349 00:33:35,560 --> 00:33:36,640 My condolences. 350 00:33:37,560 --> 00:33:38,840 You're a dead man. 351 00:33:40,320 --> 00:33:43,920 The whole city's gonna hunt you down. Do you hear me, Weissman? 352 00:33:44,520 --> 00:33:45,840 Weissman! 353 00:34:05,840 --> 00:34:09,040 He's at Harker House. I want him shot on sight. Understood? 354 00:34:27,440 --> 00:34:30,120 Sergeant Whiteman is a murderer! 355 00:34:30,640 --> 00:34:33,520 The order is to shoot on sight. 356 00:34:59,440 --> 00:35:00,480 Whiteman! 357 00:35:56,600 --> 00:35:57,800 We all found the body. 358 00:35:58,320 --> 00:35:59,480 We all came here. 359 00:36:38,760 --> 00:36:39,760 Everybody out. 360 00:37:07,360 --> 00:37:08,360 Go on, kid. 361 00:37:09,080 --> 00:37:10,080 Blow your whistle. 362 00:37:12,120 --> 00:37:13,880 Nah, really. Give it hell. 363 00:37:15,280 --> 00:37:16,280 I won't hurt you. 364 00:37:26,000 --> 00:37:27,720 Go outside. Catch your breath. 365 00:37:46,760 --> 00:37:53,440 ♪ When they sound the last All Clear ♪ 366 00:37:55,440 --> 00:38:02,440 ♪ How happy, my darling, we'll be ♪ 367 00:38:03,480 --> 00:38:06,480 ♪ When they turn up the lights ♪ 368 00:38:07,280 --> 00:38:11,760 ♪ And the dark, lonely nights ♪ 369 00:38:11,840 --> 00:38:18,280 ♪ Are only a memory ♪ 370 00:38:55,520 --> 00:38:56,640 Whiteman. 371 00:39:01,000 --> 00:39:02,200 You're surrounded. 372 00:39:04,440 --> 00:39:05,440 Come out. 373 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 Or die. 374 00:39:11,720 --> 00:39:12,720 Nah. 375 00:39:14,280 --> 00:39:15,280 Come on, Hayden. 376 00:39:17,680 --> 00:39:19,240 The Silk's a copper's pub. 377 00:39:21,840 --> 00:39:23,000 No need to fuck it up. 378 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Come in. 379 00:39:28,720 --> 00:39:30,080 I'll be right with you. 380 00:39:37,280 --> 00:39:38,640 "One good thing." 381 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Wait. 382 00:40:40,880 --> 00:40:42,480 My condolences. 383 00:40:50,120 --> 00:40:51,120 Right. 384 00:40:53,400 --> 00:40:54,520 Alright. 385 00:41:40,240 --> 00:41:43,120 - "Hasan... pint?" - Pint? 386 00:41:47,600 --> 00:41:48,600 "Whiteman." 387 00:41:56,320 --> 00:41:57,640 Something's different. 388 00:41:58,960 --> 00:42:00,240 Something's changed. 389 00:42:01,800 --> 00:42:02,960 I can feel it. 390 00:42:05,320 --> 00:42:08,320 - Charles Whiteman... - A legend. His last case. 391 00:42:08,400 --> 00:42:10,640 Gunned down by fellow officers. 392 00:42:11,960 --> 00:42:13,320 My memories. 393 00:42:16,240 --> 00:42:17,320 No, wait. 394 00:42:20,320 --> 00:42:24,240 The pub, near here. Our old copper's pub. 395 00:42:28,760 --> 00:42:32,320 Whiteman wants me to go there. There's something he wants me to find. 396 00:42:34,480 --> 00:42:36,840 Ah, the Silk! I remembered. 397 00:42:37,880 --> 00:42:39,640 The pub was called The Silk. 398 00:42:41,400 --> 00:42:43,000 - Oh, fuck. - What? 399 00:42:44,800 --> 00:42:49,320 The pub was destroyed in the blast 30 years ago. 400 00:42:52,480 --> 00:42:55,720 Look... we've still got The Throat. 401 00:43:03,560 --> 00:43:04,560 Let's go. 402 00:43:05,360 --> 00:43:07,000 I want to know! 403 00:43:07,080 --> 00:43:08,080 Elias! 404 00:43:42,000 --> 00:43:43,680 There was an unexploded World War II bomb 405 00:43:43,760 --> 00:43:45,880 that was discovered during an ordnance survey. 406 00:43:45,960 --> 00:43:49,320 It's being dismantled and we are evacuating the bank for safety. 407 00:43:53,120 --> 00:43:55,960 Now, these pictures have come in 408 00:43:56,040 --> 00:43:57,800 during the last few minutes or so, 409 00:43:58,520 --> 00:44:01,120 showing chaos, uh, in the streets, 410 00:44:01,840 --> 00:44:07,000 as the area around the private bank is secured... 411 00:45:51,000 --> 00:45:53,480 Don't believe everything they say about me. 412 00:45:55,080 --> 00:45:56,320 Here's one good thing. 413 00:46:11,040 --> 00:46:15,440 ...Rail and London Transport services have been badly affected, 414 00:46:15,520 --> 00:46:17,880 and the traffic is still coming to a standstill. 415 00:46:20,000 --> 00:46:22,600 As you can see by the pictures here, it's self-evident... 416 00:46:23,760 --> 00:46:27,000 ...the area is, uh, being closed off by the police now. 417 00:46:29,320 --> 00:46:30,960 Yes, police are... 418 00:46:32,680 --> 00:46:35,160 Sarah! I need to talk to you. 419 00:46:36,800 --> 00:46:39,520 Sarah, please open the door. 420 00:46:48,520 --> 00:46:49,920 It's Detective Hasan. 421 00:46:50,600 --> 00:46:51,680 Detective Hasan. 422 00:46:54,520 --> 00:46:56,360 Sarah, don't freak out. 423 00:47:11,680 --> 00:47:14,160 Sarah? You okay? 424 00:47:15,080 --> 00:47:16,840 Shahara, am I on speaker? 425 00:47:16,920 --> 00:47:18,280 Sarah, is that you? 426 00:47:18,360 --> 00:47:21,720 This isn't Sarah. Take me off speaker, pull over, and I'll explain. 427 00:47:21,800 --> 00:47:23,080 Please, Shaz, just do it. 428 00:47:24,360 --> 00:47:26,240 - What's going on? - I don't know. 429 00:47:28,840 --> 00:47:29,840 Where's Sarah? 430 00:47:29,880 --> 00:47:30,880 Sarah's safe. 431 00:47:30,960 --> 00:47:32,240 Take me off speaker. 432 00:47:32,960 --> 00:47:34,600 You're off speaker. Who is this? 433 00:47:36,320 --> 00:47:38,280 Shahara, when you see me, 434 00:47:38,360 --> 00:47:40,160 you are going to want to freak out. 435 00:47:40,880 --> 00:47:42,040 Don't. 436 00:47:42,120 --> 00:47:45,360 If you don't recognize me immediately, you'll hurt my feelings. 437 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 Who are you? 438 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 You know. 439 00:47:54,240 --> 00:47:56,640 Who is that? What's going on? 440 00:47:57,320 --> 00:47:58,680 There's another trigger. 441 00:47:58,760 --> 00:48:03,320 And all Elias has to do is find a phone, dial a number, and everybody dies. 442 00:48:04,960 --> 00:48:06,040 Don't spook him. 443 00:48:06,640 --> 00:48:07,800 Don't let him run off. 444 00:48:08,760 --> 00:48:10,080 Nod if you understand. 445 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Okay. 446 00:48:13,440 --> 00:48:15,680 Now, wind down your window, and those kids, 447 00:48:15,760 --> 00:48:18,120 hovering on those bikes, spook 'em with the siren. 448 00:48:18,200 --> 00:48:19,920 Tell them to fuck off, just do it. 449 00:48:20,800 --> 00:48:22,800 Shahara, it's not like you don't know how. 450 00:48:25,520 --> 00:48:28,000 Oi, you three. Get lost. 451 00:48:29,920 --> 00:48:32,800 Do you want to get arrested? Piss off. 452 00:48:34,680 --> 00:48:35,800 What is going on? 453 00:48:36,360 --> 00:48:37,440 Okay, Shaz. 454 00:48:38,720 --> 00:48:40,120 Now put me on speaker. 455 00:48:43,640 --> 00:48:45,120 Elias, can you hear me? 456 00:48:46,560 --> 00:48:47,560 Who are you? 457 00:48:48,600 --> 00:48:50,320 You figured that out already. 458 00:48:52,040 --> 00:48:53,040 Elias. 459 00:48:53,960 --> 00:48:56,720 I know what Barber gave you. 460 00:48:58,800 --> 00:49:01,040 I know what it is you're about to do. 461 00:49:02,720 --> 00:49:05,880 Where I come from, you did dial that number. 462 00:49:07,080 --> 00:49:10,360 And hundreds of thousands of people died. 463 00:49:12,680 --> 00:49:14,040 Including my son. 464 00:49:15,440 --> 00:49:16,280 Jawad. 465 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 No. 466 00:49:18,120 --> 00:49:21,600 I know that you've been promised that it will be a better place. 467 00:49:21,680 --> 00:49:25,120 I know that you've been promised love, that you'll know it. 468 00:49:25,920 --> 00:49:26,920 Feel it. 469 00:49:28,080 --> 00:49:31,240 But you've been lied to by everyone. 470 00:49:34,400 --> 00:49:36,560 I don't expect you to take my word for it, 471 00:49:37,680 --> 00:49:39,240 but maybe you'll take your own. 472 00:49:55,320 --> 00:49:58,760 I pray these truths find you, Elias. 473 00:49:59,320 --> 00:50:03,800 Somehow, they have laid dormant in me for far too long. 474 00:50:04,760 --> 00:50:09,040 Every word you've ever heard from me has been a lie. 475 00:50:11,640 --> 00:50:14,760 This isn't fair on you. It never has been. 476 00:50:16,600 --> 00:50:20,400 The sacrifice I am about to ask you to make 477 00:50:20,920 --> 00:50:24,280 will be the most unfair thing of all. 478 00:50:26,600 --> 00:50:30,000 - No. Sarah, don't. - Our heart has never healed, Elias. 479 00:50:30,520 --> 00:50:33,200 - Let him finish it. - The pain is always there. 480 00:50:34,720 --> 00:50:35,720 It's never left. 481 00:50:37,240 --> 00:50:38,480 It's unbearable. 482 00:50:40,280 --> 00:50:41,640 I feel it now. 483 00:50:43,240 --> 00:50:44,800 I still have that dream. 484 00:50:47,720 --> 00:50:48,760 Me... 485 00:50:49,680 --> 00:50:55,480 holding that sick, withered, frightened boy in my arms. 486 00:50:56,000 --> 00:50:57,600 I can't see his face, 487 00:51:00,400 --> 00:51:04,120 but I know... I have to take his life. 488 00:51:05,160 --> 00:51:06,840 I pray it will be quick, 489 00:51:08,520 --> 00:51:10,000 and painless. 490 00:51:10,600 --> 00:51:14,600 His eyes are filled with fear and betrayal, 491 00:51:15,720 --> 00:51:17,800 and all I can do is hold him. 492 00:51:19,720 --> 00:51:23,640 Hold him and let him know he is loved. 493 00:51:25,040 --> 00:51:27,200 It's more than just a dream, Elias. 494 00:51:28,440 --> 00:51:29,480 It's a message. 495 00:51:31,440 --> 00:51:32,560 A message for now. 496 00:51:33,720 --> 00:51:34,720 For us. 497 00:51:36,560 --> 00:51:38,760 And now we know what we must do. 498 00:51:41,680 --> 00:51:43,040 I'm sorry, my boy. 499 00:51:45,520 --> 00:51:46,640 Please forgive me. 500 00:51:49,000 --> 00:51:51,840 And know you are loved. 501 00:51:56,480 --> 00:51:57,480 Fuck. 502 00:52:00,800 --> 00:52:01,800 Elias. 503 00:52:21,760 --> 00:52:23,280 If I call this number, 504 00:52:25,520 --> 00:52:27,360 the bomb still goes off. 505 00:52:56,840 --> 00:52:57,840 Thank you. 506 00:52:58,800 --> 00:52:59,800 Yeah. 507 00:53:03,440 --> 00:53:04,440 Elias! 508 00:53:10,840 --> 00:53:11,680 Elias. 509 00:53:11,760 --> 00:53:13,560 Oh... 510 00:54:08,920 --> 00:54:09,840 Shahara. 511 00:54:11,800 --> 00:54:13,120 You okay? 512 00:54:15,200 --> 00:54:16,640 What day is this? 513 00:54:17,720 --> 00:54:19,240 - Huh? - Mom! 514 00:54:24,200 --> 00:54:25,560 Can I have some toast? 515 00:54:26,440 --> 00:54:29,160 With honey and butter. 516 00:54:33,960 --> 00:54:35,720 Mommy, you're squishing me! 517 00:54:35,800 --> 00:54:38,000 Uh... 518 00:54:38,960 --> 00:54:40,480 It is my birthday. 519 00:54:40,560 --> 00:54:42,040 Eh? 520 00:54:42,120 --> 00:54:43,880 Come on, Jawad, come on! 521 00:54:48,680 --> 00:54:49,920 Let's go! 522 00:54:59,640 --> 00:55:01,880 Detectives. I appreciate you coming at short notice. 523 00:55:01,960 --> 00:55:05,200 Now, we have orders not to engage unless directly provoked. 524 00:55:05,280 --> 00:55:07,400 - Understood? - Yes, sir. 525 00:55:13,960 --> 00:55:15,440 Some things never change, eh? 526 00:55:38,600 --> 00:55:41,160 Oi! Stop her! She's nicked my apples. 527 00:55:42,160 --> 00:55:43,160 Got ya! 528 00:55:51,960 --> 00:55:53,000 Hop it. 529 00:56:13,960 --> 00:56:17,640 - Please! Please, let me go with him. - Mama! No! 530 00:56:17,720 --> 00:56:18,800 Please! 531 00:56:18,880 --> 00:56:21,760 Let me go with him, please! Please! 532 00:56:24,920 --> 00:56:27,240 - Let the mother accompany him. - Thank you, sir. 533 00:56:27,320 --> 00:56:28,880 Thank you. God bless you. 534 00:57:37,600 --> 00:57:38,600 Taxi! 535 00:57:41,400 --> 00:57:42,400 Thanks. 536 00:57:45,600 --> 00:57:47,000 Spencer Street, please. 537 00:57:59,720 --> 00:58:03,680 ♪ Lord, what a difference a day makes ♪ 538 00:58:07,600 --> 00:58:08,720 I love this one. 539 00:58:10,720 --> 00:58:12,680 Do you mind turning it up? 540 00:58:15,680 --> 00:58:20,600 ♪ Skies above can't be stormy ♪ 541 00:58:23,320 --> 00:58:24,520 ♪ Since that... ♪ 542 00:58:24,600 --> 00:58:28,800 I feel sometimes like this whole city's about to boil over. 543 00:58:30,400 --> 00:58:31,760 Just erupt. 544 00:58:34,280 --> 00:58:36,920 Makes me worry about the future. Do you know what I mean? 545 00:58:40,680 --> 00:58:42,600 I know exactly what you mean. 546 00:58:45,360 --> 00:58:46,360 Shahara. 547 00:58:46,840 --> 00:58:51,160 ♪ What a difference a day makes ♪ 548 00:58:54,120 --> 00:58:59,960 ♪ And the difference is you ♪ 548 00:59:00,305 --> 01:00:00,896 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 36673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.