All language subtitles for 4 - La nuit ou Julien avait pris peur.1 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,975 --> 00:01:28,507 - GrĂące Ă  Catherine. - Je me suis demandĂ© si je ne rĂȘvais pas 2 00:01:28,531 --> 00:01:30,502 quand elle m'a tĂ©lĂ©phonĂ©... 3 00:01:59,755 --> 00:02:01,195 Tu vas oĂč, beau garçon ? 4 00:02:03,075 --> 00:02:05,673 Oh, nulle part. Je vais prendre l'air dehors. 5 00:02:06,021 --> 00:02:07,142 Sous cette pluie battante ? 6 00:02:07,290 --> 00:02:08,290 Seigneur ! 7 00:02:09,130 --> 00:02:10,711 Tu mets ton Ă©charpe, hein, Julien ? 8 00:02:11,216 --> 00:02:13,795 Il fait tellement froid que c'est un coup Ă  attraper la mort. 9 00:02:23,365 --> 00:02:24,365 Alors ? 10 00:02:26,330 --> 00:02:27,330 Ouais... 11 00:02:28,757 --> 00:02:30,006 Elle est forte, la vache ! 12 00:02:30,723 --> 00:02:32,519 Elle m'a brĂ»lĂ© la gorge. 13 00:02:33,317 --> 00:02:34,590 Donc, ta famille... 14 00:02:35,527 --> 00:02:36,718 Comment ça se passe ? 15 00:02:39,235 --> 00:02:42,675 Ta mĂšre s'est retirĂ©e de la course Ă  la mairie, c'est nul. 16 00:02:45,231 --> 00:02:47,408 Et puis ta sƓur, lĂ , c'est pas trop dur ? 17 00:02:48,794 --> 00:02:50,395 Elle est forte, ta coke ! 18 00:02:52,395 --> 00:02:53,802 J'ai d'autres choses, si tu veux. 19 00:02:53,856 --> 00:02:56,018 Juste... Histoire d'essayer. 20 00:02:57,116 --> 00:02:58,116 Comme ? 21 00:03:03,129 --> 00:03:04,250 Ah, non... 22 00:03:05,884 --> 00:03:07,478 Non, je touche pas Ă  ça. 23 00:03:08,775 --> 00:03:11,213 Et c'est juste une phase, lĂ , avec le rattrapage, 24 00:03:11,237 --> 00:03:13,735 l'Ă©tĂ© prochain, va falloir que j'arrĂȘte ça bientĂŽt. 25 00:03:20,532 --> 00:03:21,847 IdĂ©fix ! 26 00:03:23,195 --> 00:03:24,195 Salut Larouche ! 27 00:03:24,219 --> 00:03:26,099 Tu me donnes ça Ă  l'Ă©cole ! 28 00:03:30,635 --> 00:03:32,115 Papa ! 29 00:03:45,111 --> 00:03:46,471 IdĂ©fix ! 30 00:03:48,195 --> 00:03:49,395 Mimi, fais pas ça ! 31 00:03:49,523 --> 00:03:50,715 Reste ici, Mimi ! 32 00:03:52,875 --> 00:03:54,345 Me touche pas, toi ! 33 00:03:55,155 --> 00:03:57,155 Mireille, je t'en prie, reviens ! 34 00:03:57,915 --> 00:03:59,915 Qu'est-ce qui se passe ? Laurier ! 35 00:04:00,463 --> 00:04:01,755 Quelle horreur ! Laurier ! 36 00:04:02,275 --> 00:04:03,275 Maman ! 37 00:04:16,495 --> 00:04:18,135 Qu'est-ce que t'as fait ? 38 00:04:19,995 --> 00:04:21,688 Qu'est-ce que t'as fait ? 39 00:04:24,075 --> 00:04:26,635 Mireille, viens, on va se faire remarquer. 40 00:04:35,242 --> 00:04:36,242 Mimi... 41 00:05:50,415 --> 00:05:52,815 - Oui, allĂŽ ? - StĂ©fanie, c'est Mireille. 42 00:05:53,015 --> 00:05:54,929 Oui, Mireille, qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 43 00:05:54,953 --> 00:05:56,535 Tu peux leur dire de descendre ? 44 00:05:56,935 --> 00:05:58,487 O. K., d'accord. Parfait. 45 00:05:58,958 --> 00:06:00,716 - Tout de suite ? - Oui. 46 00:06:01,818 --> 00:06:02,962 J'ai fini. 47 00:08:52,235 --> 00:08:53,475 Grosse soirĂ©e ? 48 00:09:11,075 --> 00:09:14,355 - Je vais m'habiller. - Fais pas comme si de rien n'Ă©tait. 49 00:09:15,630 --> 00:09:18,115 Mais, c'est ta fĂȘte, Chantal, je... 50 00:09:18,489 --> 00:09:19,537 Ça veut dire quoi, 51 00:09:19,575 --> 00:09:21,835 « Tu demanderas Ă  Julien de t'expliquer » ? 52 00:09:22,035 --> 00:09:22,795 Hein ? 53 00:09:22,831 --> 00:09:25,050 « C'est moi qui ai hĂ©ritĂ© de Madeleine. 54 00:09:25,126 --> 00:09:28,995 « Si tu comprends pas, tu demanderas Ă  Julien de t'expliquer. » 55 00:09:30,235 --> 00:09:32,735 - Je suis censĂ© comprendre quelque chose ? - Apparemment ouais. 56 00:09:33,811 --> 00:09:37,201 Que ma mĂšre est folle, qu'elle a lĂ©guĂ© son chalet, sa maison 57 00:09:37,272 --> 00:09:39,115 tout au gars qui a violĂ© ma sƓur ? 58 00:09:39,139 --> 00:09:41,616 Oublie ta mĂšre folle et explique-moi pourquoi t'as menti, 59 00:09:41,640 --> 00:09:43,437 parce que tu m'as menti, Julien ! 60 00:09:43,492 --> 00:09:45,038 Comme ça, t'as pas reconnu Laurier Gaudreault, 61 00:09:46,538 --> 00:09:47,976 Tu te fous de moi ? 62 00:09:48,109 --> 00:09:49,252 Il faisait noir ! 63 00:09:49,406 --> 00:09:52,414 Non, si, bordel, je l'ai pas reconnu ! À travers les fenĂȘtres ! 64 00:09:52,562 --> 00:09:54,310 Qu'est-ce que tu veux que je te dise, si j'avais peur ? 65 00:09:54,334 --> 00:09:55,915 - « Si tu comprends pas... » - On s'en cogne de ça ! 66 00:09:55,916 --> 00:09:57,296 « ... de t'expliquer pour l'hĂ©ritage » ! 67 00:09:57,320 --> 00:10:00,570 Tu me demandes de t'expliquer, comme si ça avait la moindre importance, 68 00:10:00,594 --> 00:10:02,180 le moindre poids dans la balance, 69 00:10:02,181 --> 00:10:03,321 quelque chose que.. 70 00:10:03,345 --> 00:10:05,227 Et je me dis que si Madeleine a tout classĂ©... 71 00:10:05,353 --> 00:10:07,241 Mais t'es folle ! Si ! 72 00:10:08,855 --> 00:10:10,886 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 73 00:10:11,699 --> 00:10:13,950 Non, je sais pas. Non, je peux pas te l'expliquer. 74 00:10:14,255 --> 00:10:15,895 Y a quelqu'un, je sais pas qui, 75 00:10:16,095 --> 00:10:19,228 qui l'a appelĂ©e, puis qui lui a dit je sais pas quoi, de la merde, 76 00:10:19,274 --> 00:10:21,095 et bordel, voilĂ  le rĂ©sultat ! 77 00:10:21,802 --> 00:10:23,302 Tu penses que je le sais, moi ? 78 00:10:23,364 --> 00:10:25,700 Tu penses que... Tu penses que je te cache quelque chose, 79 00:10:25,724 --> 00:10:27,326 - que je sais ce qui se passe ? - Julien... 80 00:10:27,420 --> 00:10:29,555 - Tu penses que je te cache quelque chose ? - Julien ! 81 00:10:36,915 --> 00:10:39,195 Va t'habiller, on part bientĂŽt. 82 00:10:50,895 --> 00:10:52,978 Fais ce que ton pĂšre te demande, O. K., ma chouette ? 83 00:11:53,495 --> 00:11:54,495 Ça y est ? 84 00:11:56,112 --> 00:11:57,964 Oui, j'ai fini un peu plus tĂŽt ce matin. 85 00:11:58,792 --> 00:12:00,775 Il me restait seulement le vernis. 86 00:12:03,128 --> 00:12:04,918 Je sens que ça fait toute la diffĂ©rence. 87 00:12:05,222 --> 00:12:06,222 Tiens. 88 00:12:07,034 --> 00:12:08,034 Merci. 89 00:12:10,525 --> 00:12:12,055 Le diable est dans les dĂ©tails. 90 00:12:18,926 --> 00:12:21,496 En parlant de dĂ©tails, j'ai pas pu m'empĂȘcher de te... 91 00:12:21,527 --> 00:12:23,794 de te voir arriver, hier, Ă  la fĂȘte de Chantal. 92 00:12:24,376 --> 00:12:26,038 Un peu avant, lĂ , sur le parking. 93 00:12:29,429 --> 00:12:30,429 O. K... 94 00:12:32,781 --> 00:12:33,828 Écoute, Mireille je... 95 00:12:33,852 --> 00:12:36,540 StĂ©fanie, je suis aucunement en position pour te faire la morale. 96 00:12:38,954 --> 00:12:39,954 Et puis... 97 00:12:40,165 --> 00:12:41,970 Et puis j'ai pas vraiment de relation avec Elliot. 98 00:12:41,994 --> 00:12:43,635 j'ai quittĂ© la maison, il avait cinq ans. 99 00:12:44,825 --> 00:12:47,351 Ça fait que j'ai aucunement le droit de m'immiscer dans sa vie. 100 00:12:52,176 --> 00:12:53,781 Tu sais qu'il sort de dĂ©sintox, hein ? 101 00:12:58,489 --> 00:13:01,173 Tu t'es pas demandĂ© pourquoi il fallait qu'il dorme chez son frĂšre ? 102 00:13:02,495 --> 00:13:04,611 Oui, mais euh... il m'a dit que... 103 00:13:04,775 --> 00:13:06,502 Ça fait qu'une semaine que vous vous connaissez, 104 00:13:06,526 --> 00:13:08,135 c'est normal de pas tout se dire. 105 00:13:10,255 --> 00:13:13,077 Je veux juste que tu saches que c'est un garçon fragile. 106 00:13:15,357 --> 00:13:16,775 Donc, tu fais attention, O. K. ? 107 00:14:59,355 --> 00:15:01,544 SĂ©rieux, je te tue, Val, s'il reste plus d'eau chaude ! 108 00:15:01,597 --> 00:15:02,878 You always blow that shit. 109 00:15:02,902 --> 00:15:04,542 Oh my God... 110 00:15:04,566 --> 00:15:06,450 En français, les filles ! 111 00:15:07,213 --> 00:15:08,875 Elle prend trop de temps dans la douche. 112 00:15:09,697 --> 00:15:11,577 MĂ©gane, on passe Ă  table, 113 00:15:11,601 --> 00:15:13,687 parce que... ça va laisser le temps... 114 00:15:14,319 --> 00:15:15,964 - Ben c'est normal, bordel ! - HĂ© ! 115 00:15:24,595 --> 00:15:25,595 Mimi ? 116 00:15:30,181 --> 00:15:31,635 Tu permets que j'entre, ma puce ? 117 00:15:33,384 --> 00:15:34,648 Qu'est-ce que tu veux ? 118 00:15:56,395 --> 00:15:57,695 Je veux que tu sortes, Mireille. 119 00:16:00,795 --> 00:16:03,715 Ton pĂšre pleure tous les soirs tellement il s'en veut. 120 00:16:03,798 --> 00:16:05,275 Eh bien tant mieux pour lui. 121 00:16:05,376 --> 00:16:07,755 Ton pĂšre a fait ça pour te venger, Mireille. 122 00:16:07,876 --> 00:16:09,195 Et je l'excuse pas. 123 00:16:11,168 --> 00:16:12,168 Mais... 124 00:16:14,041 --> 00:16:15,395 les gars, dans la vie, 125 00:16:15,875 --> 00:16:17,115 les hommes... 126 00:16:18,890 --> 00:16:21,155 ont leur façon de rĂ©gler les choses. 127 00:16:21,811 --> 00:16:23,955 C'est pas nĂ©cessairement la bonne, mais... 128 00:16:24,412 --> 00:16:26,896 c'est celle qu'ils connaissent, celle que leur pĂšre leur a inculquĂ©e, 129 00:16:26,920 --> 00:16:28,927 parce que leur propre pĂšre leur a inculquĂ© la mĂȘme ! 130 00:16:28,951 --> 00:16:30,238 Tu remontes jusqu'oĂč, comme ça ? 131 00:16:30,262 --> 00:16:31,275 Oh, ben... 132 00:16:38,155 --> 00:16:39,954 J'ai reçu une lettre de l'Ă©cole. 133 00:16:40,975 --> 00:16:42,355 Pour la soirĂ©e d'Halloween. 134 00:16:43,428 --> 00:16:45,315 - Je l'ai signĂ©e... - Je veux pas y aller. 135 00:16:46,211 --> 00:16:48,287 - Mimi... - Je ne veux pas y aller. 136 00:16:49,071 --> 00:16:52,288 Je pourrais te faire une belle robe de princesse avec mes petits doigts de fĂ©e. 137 00:16:52,312 --> 00:16:54,271 Hein ? 138 00:16:54,295 --> 00:16:55,608 Je suis pas une princesse. 139 00:16:56,086 --> 00:16:58,535 Toutes les jeunes filles sont des princesses. 140 00:16:59,076 --> 00:17:01,355 Ça pourrait ĂȘtre un prince, aussi, moi j'ai rien contre. 141 00:17:01,576 --> 00:17:03,415 T'aurais fiĂšre allure, en prince, aussi... 142 00:17:04,130 --> 00:17:05,659 Tu pourrais me dĂ©guiser en pute ? 143 00:17:05,865 --> 00:17:07,575 Ça te plairait de me dĂ©guiser pute ? 144 00:17:11,568 --> 00:17:12,568 Mireille... 145 00:17:12,951 --> 00:17:13,951 I know... 146 00:17:14,536 --> 00:17:15,975 Il faut que tu sortes. 147 00:17:17,097 --> 00:17:18,255 Ça va te faire du bien. 148 00:17:18,714 --> 00:17:20,302 Les gens sont de ton cĂŽtĂ©, dans ces histoires-lĂ . 149 00:17:20,326 --> 00:17:21,944 Qu'est-ce que tu crois, c'est toi, la victime. 150 00:17:21,968 --> 00:17:23,178 Je suis pas une victime. 151 00:17:23,319 --> 00:17:24,463 Non mais trĂšs bien ! 152 00:17:24,882 --> 00:17:26,624 Alors dans ce cas-lĂ , on t'arrange ! 153 00:17:27,304 --> 00:17:28,530 On te coupe les cheveux. 154 00:17:28,609 --> 00:17:30,755 Tu mets ton costume de princesse 155 00:17:30,779 --> 00:17:33,039 ou ton costume de prince, c'est selon, c'est toi qui dĂ©cides, 156 00:17:33,178 --> 00:17:34,468 je te maquille. 157 00:17:36,381 --> 00:17:39,554 Je sais que tu te maquilles avec mon maquillage, Mimi, oui oui ! 158 00:17:40,404 --> 00:17:42,154 Et lĂ , je le vois, que tu ris. 159 00:17:42,178 --> 00:17:44,272 Mais je ris pas. ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 160 00:17:50,413 --> 00:17:51,970 Ils me regardent tellement de travers. 161 00:17:53,095 --> 00:17:54,295 Qui ça ? 162 00:17:56,032 --> 00:17:57,375 Les filles, les gars. 163 00:17:58,813 --> 00:18:01,349 Ils disent que je l'ai cherchĂ© parce que j'Ă©tais dans sa chambre. 164 00:18:06,933 --> 00:18:08,330 Ils disent que je suis une salope. 165 00:18:15,595 --> 00:18:18,395 Ils vont finir par se ranger de ton cĂŽtĂ©, Mimi. 166 00:18:24,355 --> 00:18:26,315 Les gens ne sont pas tous mauvais. 167 00:18:27,915 --> 00:18:30,548 Puis les filles ne te comprennent pas lĂ , mais... 168 00:18:32,398 --> 00:18:33,480 le temps... 169 00:18:34,955 --> 00:18:37,235 le temps arrange ces choses-lĂ . 170 00:18:39,315 --> 00:18:41,276 Vient le temps oĂč on grandit. 171 00:18:42,221 --> 00:18:44,395 OĂč on regarde les gens pour ce qu'ils sont. 172 00:18:46,275 --> 00:18:47,635 Pas pour ce qu'ils ont fait. 173 00:18:51,314 --> 00:18:53,162 Ce temps arrivera pour toi, Mimi. 174 00:18:55,455 --> 00:18:56,915 Pour nous. 175 00:20:11,395 --> 00:20:12,395 AllĂŽ ? 176 00:21:30,108 --> 00:21:31,955 - Oui allĂŽ ? - Oui bonsoir ? Madame Landry ? 177 00:21:32,774 --> 00:21:34,115 C'est Mireille Larouche. 178 00:21:34,659 --> 00:21:38,088 Oh ! Ma petite Mireille ! Contente d'entendre ta belle voix. 179 00:21:56,855 --> 00:21:59,535 T'as vu les photos de Drew Barrymore depuis une semaine ? 180 00:22:00,364 --> 00:22:01,867 Faut que tu voies ça ! 181 00:22:01,927 --> 00:22:04,575 Elle a des super beaux cheveux, c'est incroyable. 182 00:22:55,455 --> 00:22:57,335 Tu ressembles un peu Ă  une princesse, ce matin. 183 00:22:57,791 --> 00:23:00,007 Ben, toutes les filles sont des princesses Ă  cet Ăąge-lĂ . 184 00:23:16,233 --> 00:23:17,371 C'est magnifique, ça ! 185 00:23:18,225 --> 00:23:19,811 - Elle est belle, hein ? - Oui. 186 00:23:22,335 --> 00:23:23,941 C'est tes premiĂšres funĂ©railles ? 187 00:23:24,366 --> 00:23:27,014 Non, grand-papa LĂ©vy, mais... Je m'en souviens pas trop. 188 00:23:28,054 --> 00:23:31,133 En tout cas, Dad va ĂȘtre beau gosse dans son costard. 189 00:23:31,608 --> 00:23:32,991 Franchement, ValĂ©ry... 190 00:23:33,108 --> 00:23:34,928 Quoi ? C'est maman qui a dit ça. 191 00:23:35,523 --> 00:23:36,562 Ah oui ? 192 00:23:36,586 --> 00:23:38,049 Elle est pas sympa avec lui, 193 00:23:38,235 --> 00:23:40,564 mais elle le trouve mignon, elle me le dit tout le temps. 194 00:23:40,950 --> 00:23:43,080 Je pense qu'elle en a plein le cul de JĂ©rĂ©mie. 195 00:23:44,730 --> 00:23:46,229 Ah, Denis, attends ! 196 00:23:46,390 --> 00:23:47,359 Hein ? Quoi ? 197 00:23:47,383 --> 00:23:49,160 - Ben je... - Ben ouais, mais ouvre donc ! 198 00:23:50,638 --> 00:23:52,447 - Si t'ouvres pas... - Ben c'est la question ! 199 00:23:55,333 --> 00:23:56,338 Salut. 200 00:23:57,138 --> 00:23:58,138 Salut. 201 00:24:01,735 --> 00:24:02,995 - O. K., bon... 202 00:24:04,165 --> 00:24:05,696 - Ouais, c'est bon. - Ouais ? Ouais ? 203 00:24:06,696 --> 00:24:07,925 C'est mon frĂšre. 204 00:24:08,575 --> 00:24:12,535 Euh, c'est la jumbo sauce pepperoni, champignons, fromage, bacon ? 205 00:24:13,723 --> 00:24:15,535 Ouais. Je te dois combien ? 206 00:24:15,723 --> 00:24:17,760 Ben, disons 9,90, s'il te plaĂźt... 207 00:24:18,152 --> 00:24:19,152 Mireille. 208 00:24:22,016 --> 00:24:23,268 Ah, attends une seconde. 209 00:24:23,292 --> 00:24:24,173 Mireille ! 210 00:24:24,253 --> 00:24:25,300 Invite ton ami. 211 00:24:25,394 --> 00:24:27,129 Dis-moi, Mireille, c'est ton chĂ©ri ? 212 00:24:27,425 --> 00:24:28,701 What the fuck il est tellement gras ! 213 00:24:28,800 --> 00:24:30,087 MĂ©gane, ça suffit. 214 00:24:31,957 --> 00:24:32,870 Excuse-moi. 215 00:24:33,035 --> 00:24:35,788 Salut, KĂ©ven avec un accent aigu. Moi, c'est Denis. 216 00:24:36,042 --> 00:24:38,066 Ah, c'est quoi ce gosse ? 217 00:24:38,355 --> 00:24:40,524 C'Ă©tait ta baby-sitter quand t'Ă©tais petit ? 218 00:24:40,847 --> 00:24:43,289 Non, non, je te taquine. Je rigole. Viens. 219 00:24:44,597 --> 00:24:45,778 On va manger de la pizza. 220 00:24:46,027 --> 00:24:48,195 Ben puisque j... j'ai presque fini... 221 00:24:49,136 --> 00:24:50,920 DĂ©pĂȘchez-vous, ça va refroidir ! 222 00:24:51,519 --> 00:24:52,536 Entre. 223 00:25:06,575 --> 00:25:09,615 Ma mĂšre est morte il y a six jours. 224 00:25:11,335 --> 00:25:12,575 Et... 225 00:25:14,249 --> 00:25:16,535 Étrangement, ma famille... 226 00:25:17,295 --> 00:25:20,575 on n'a jamais Ă©tĂ© aussi proches, on s'est jamais autant vus. 227 00:25:22,038 --> 00:25:25,615 C'est sĂ»r que tout nous arrive un peu en mĂȘme temps, mais... 228 00:25:27,882 --> 00:25:29,148 je sais pas... 229 00:25:29,499 --> 00:25:32,168 c'est comme... Il se passe quelque chose pour nous. 230 00:25:34,530 --> 00:25:35,557 En mĂȘme temps, 231 00:25:37,695 --> 00:25:38,775 je dis ça... 232 00:25:46,306 --> 00:25:47,545 En ce moment, 233 00:25:48,814 --> 00:25:51,058 J'ai euh... Je reste... 234 00:25:51,955 --> 00:25:53,201 avec euh... 235 00:25:54,101 --> 00:25:55,247 mon frĂšre Julien. 236 00:25:55,377 --> 00:25:59,593 que pense que certains et certaines ici peut-ĂȘtre... 237 00:26:01,879 --> 00:26:03,660 qu'il y en a qui le connaissent dĂ©jĂ ... 238 00:26:06,879 --> 00:26:07,879 Donc... 239 00:26:08,582 --> 00:26:10,250 je... je vis... 240 00:26:12,389 --> 00:26:13,908 avec Julien parce que 241 00:26:14,663 --> 00:26:17,342 ma mĂšre est morte le jour de ma sortie et... 242 00:26:18,311 --> 00:26:21,280 moi, ben Ă©videmment, j'ai... 243 00:26:22,808 --> 00:26:24,914 Bon, euh... Et cĂŠtera... 244 00:26:25,464 --> 00:26:26,856 - Euh... - Tu vas ? 245 00:26:30,890 --> 00:26:31,890 J'ai appelĂ©. 246 00:26:36,109 --> 00:26:37,201 J'ai appelĂ©... 247 00:26:40,953 --> 00:26:43,770 Et le lendemain matin, je me suis rĂ©veillĂ© chez mon ex. 248 00:26:46,581 --> 00:26:48,792 J'ai menti Ă  la derniĂšre rĂ©union 249 00:26:48,846 --> 00:26:50,960 parce que j'avais honte. 250 00:26:54,575 --> 00:26:56,135 Et pour ça... 251 00:26:57,373 --> 00:26:58,539 ben je m'excuse. 252 00:26:58,670 --> 00:27:00,636 Je voudrais vous demander pardon pour ça. 253 00:27:02,131 --> 00:27:04,244 - Merci. - Merci, Elliot. 254 00:27:06,288 --> 00:27:08,288 Je pense que j'avais peur de... de la rĂ©action 255 00:27:08,691 --> 00:27:10,684 de Denis, mon frĂšre Denis. 256 00:27:13,397 --> 00:27:15,290 J'avais peur de la tienne, surtout. 257 00:27:16,060 --> 00:27:18,879 Parce que oui, bon, Julien m'avait dit : 258 00:27:19,083 --> 00:27:21,355 « Non, mais viens dormir Ă  la maison »... 259 00:27:22,208 --> 00:27:25,395 Et moi je voulais pas, mais lui il savait que j'Ă©tais fragile, il connaĂźt ça... 260 00:27:26,443 --> 00:27:27,717 Dans ma tĂȘte, 261 00:27:28,005 --> 00:27:29,015 c'Ă©tait fini. 262 00:27:29,529 --> 00:27:31,805 J'arrive, ma mĂšre est en train de mourir, ça fait que... 263 00:27:32,646 --> 00:27:34,582 Je savais que j'allais replonger. 264 00:27:35,036 --> 00:27:36,036 Bref... 265 00:27:36,216 --> 00:27:37,256 Pour ça, 266 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 Julien... 267 00:27:40,536 --> 00:27:41,947 je te demande pardon. 268 00:27:42,926 --> 00:27:44,513 Je te pardonne, merci. 269 00:27:45,278 --> 00:27:46,278 Et... 270 00:27:46,590 --> 00:27:48,270 j'aimerais ça quand mĂȘme... 271 00:27:49,369 --> 00:27:51,293 en profiter pour vous... 272 00:27:51,384 --> 00:27:53,831 partager quelque chose de positif. 273 00:27:55,908 --> 00:27:57,265 J'ai rencontrĂ© quelqu'un. 274 00:27:57,549 --> 00:27:59,166 Je lui ai dit que c'Ă©tait ridicule ! 275 00:27:59,228 --> 00:28:00,830 Laisse-le terminer, Julien. 276 00:28:04,049 --> 00:28:06,181 Mais je le sais, lĂ  ! Je suis pas con. 277 00:28:08,947 --> 00:28:10,761 que... c'est pas le moment. 278 00:28:11,447 --> 00:28:13,123 LĂ , lĂ ... que j... 279 00:28:14,299 --> 00:28:15,799 Je suis pas prĂȘt, mais... 280 00:28:18,670 --> 00:28:20,618 Oh... C'est juste que... 281 00:28:21,569 --> 00:28:22,945 elle est tellement... 282 00:28:23,209 --> 00:28:25,795 C'est tellement diffĂ©rent. Elle est diffĂ©rente, puis... 283 00:28:27,095 --> 00:28:29,929 On parle de peut-ĂȘtre faire un... un voyage... 284 00:28:30,201 --> 00:28:32,453 en Afrique aller planter des arbres. 285 00:28:33,194 --> 00:28:34,571 Tu sais, c'est comme... 286 00:28:34,803 --> 00:28:37,029 Ça serait peut-ĂȘtre bon pour moi, tu sais, l'Afrique... 287 00:28:37,053 --> 00:28:38,691 Je serais loin de moi. 288 00:28:38,803 --> 00:28:42,025 J'aurais peut-ĂȘtre accĂšs Ă  moins de tentations, 289 00:28:42,166 --> 00:28:43,811 de moins de ressources. 290 00:28:43,842 --> 00:28:46,910 En Afrique, moins de ressources ? HĂ©, ouvre un livre, man ! 291 00:28:47,061 --> 00:28:49,009 - Come on ! - Bordel, laisse tomber, d'abord j... 292 00:28:49,413 --> 00:28:51,175 Je n'ai mĂȘme plus envie de parler. 293 00:28:51,694 --> 00:28:54,194 Au suivant. J'arrĂȘte. J'ai terminĂ© je... 294 00:28:54,452 --> 00:28:56,090 La parole Ă  quelqu'un d'autre. 295 00:28:58,826 --> 00:29:00,583 - Merci. - Merci Elliot. 296 00:29:00,639 --> 00:29:01,639 Merci. 297 00:29:03,272 --> 00:29:04,659 Et toi, Julien ? 298 00:29:05,904 --> 00:29:07,634 Quoi ? J'ai dit merci. 299 00:29:08,100 --> 00:29:09,100 Oui mais... 300 00:29:12,269 --> 00:29:13,984 Je sais que ça fait un moment... 301 00:29:14,269 --> 00:29:16,834 - qu'on ne te voit plus, alors... - Ouais, douze ans. 302 00:29:17,980 --> 00:29:20,249 Avec la mort de ta mĂšre... 303 00:29:20,875 --> 00:29:23,955 aurais-tu envie de t'ouvrir, ce soir ? 304 00:29:24,781 --> 00:29:25,751 Tu vis ça comment ? 305 00:29:25,852 --> 00:29:27,979 Ouais, ouais, ça fait douze ans. 306 00:29:28,375 --> 00:29:30,394 Douze ans, l'Ă©tĂ© dernier. 307 00:29:30,773 --> 00:29:33,836 Écoute, regarde, non, non... 308 00:29:35,868 --> 00:29:37,995 je sais pas, je m'en sors bien... 309 00:29:38,243 --> 00:29:40,270 Je pourrais mĂȘme dire que je me sens comme... 310 00:29:41,149 --> 00:29:43,414 je me sens presque invincible, malgrĂ© tout. 311 00:29:43,735 --> 00:29:45,153 Tu penses pas que... 312 00:29:45,399 --> 00:29:47,454 ces moments-lĂ  sont risquĂ©s pour nous ? 313 00:29:55,024 --> 00:29:56,727 Je m'en remets au bon Dieu, Sandra ! 314 00:29:57,775 --> 00:29:58,815 Hein ? 315 00:29:59,095 --> 00:30:00,861 Depuis douze ans, je m'en remets Ă  Dieu ! 316 00:30:02,189 --> 00:30:04,074 Hein ? Douze ans qu'on s'est pas vus. 317 00:30:04,373 --> 00:30:05,535 Que je t'ai pas vue. 318 00:30:07,123 --> 00:30:08,123 C'est bon ? 319 00:30:11,091 --> 00:30:12,166 Sandra ? 320 00:30:12,498 --> 00:30:14,216 Bon ben je... 321 00:30:14,427 --> 00:30:16,611 Ben je vous prĂ©sente Michel. 322 00:30:17,084 --> 00:30:19,247 - Bonjour... - Bonjour, Michel. 323 00:30:19,576 --> 00:30:22,738 Michel c'est mon conjoint depuis presque maintenant... 324 00:30:23,021 --> 00:30:24,994 Quatre ans ? Hein, c'est ça ? 325 00:30:25,302 --> 00:30:26,748 On peut dire qu'on revient de loin. 326 00:30:28,017 --> 00:30:29,047 Moi, euh... 327 00:30:29,710 --> 00:30:31,769 Ça fait peut-ĂȘtre quinze ans que je suis sobre. 328 00:30:33,355 --> 00:30:36,743 Y a des moments qui sont tellement durs... 329 00:30:36,941 --> 00:30:39,152 Tout Ă  l'heure quand il a dit « je me sens invincible » 330 00:30:39,176 --> 00:30:40,662 moi c'est pas du tout ça. 331 00:30:40,925 --> 00:30:42,145 parce qu'il y a des moments... 332 00:30:47,605 --> 00:30:49,830 Tiens ! C'est mon champion, ça. 333 00:30:50,777 --> 00:30:52,668 Oui oui oui, c'est important. 334 00:30:53,613 --> 00:30:55,752 C'est important, de temps en temps d'ĂȘtre lĂ , le soir. 335 00:30:57,042 --> 00:30:58,042 Bon... 336 00:30:58,480 --> 00:30:59,480 Euh... 337 00:31:00,605 --> 00:31:03,251 Écoute, je je... Je vais rentrer. 338 00:31:03,527 --> 00:31:05,374 Bonsoir, Ă  une prochaine. 339 00:31:05,730 --> 00:31:06,730 À demain. 340 00:31:17,835 --> 00:31:18,835 Salut ! 341 00:31:18,983 --> 00:31:21,348 Je passais dans le coin, un pur hasard... 342 00:31:21,491 --> 00:31:24,250 Et j'ai cru te voir par la fenĂȘtre. 343 00:31:24,452 --> 00:31:25,494 - Ah ouais ? - Je te le dis ! 344 00:31:25,518 --> 00:31:27,199 Avec les stores fermĂ©s ? 345 00:31:27,395 --> 00:31:30,125 J'ai vraiment l’Ɠil, apparemment. C'est ce qu'on dit. 346 00:31:36,278 --> 00:31:38,199 Je sais pas quoi dire, je m'attendais pas Ă ... 347 00:31:38,262 --> 00:31:39,859 J'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ». 348 00:31:39,883 --> 00:31:42,823 Non, je te dois... Je dois m'expliquer. 349 00:31:43,172 --> 00:31:45,184 Ne me dis rien, ne me dis rien. 350 00:31:45,498 --> 00:31:47,364 Je peux au moins te raccompagner. 351 00:31:49,630 --> 00:31:51,090 - Oui. - Oui ? 352 00:31:51,412 --> 00:31:52,519 J'accepte. 353 00:31:59,599 --> 00:32:01,745 C'est tellement pas des choses faciles... 354 00:32:02,840 --> 00:32:04,333 C'est ton droit de pas en parler. 355 00:32:04,693 --> 00:32:06,866 Non, je voulais t'en parler depuis le dĂ©but, en fait. 356 00:32:09,779 --> 00:32:12,458 Mais je sais pas... J'ai quand mĂȘme peur que ça te fasse peur. 357 00:32:13,654 --> 00:32:15,308 Je vais pas te piĂ©ger non plus ! 358 00:32:18,412 --> 00:32:20,307 Comment t'as su, en fait ? 359 00:32:20,914 --> 00:32:23,164 C'est ta sƓur m'en a touchĂ© un mot. 360 00:32:32,582 --> 00:32:33,837 J'ai parlĂ© de toi, ce soir. 361 00:32:37,435 --> 00:32:40,275 À ma rĂ©union, j'ai parlĂ© de toi. Mais j'ai pas donnĂ© ton nom. 362 00:32:41,748 --> 00:32:42,875 J'ai parlĂ© de toi. 363 00:32:49,375 --> 00:32:50,735 Ça se passe comment ? 364 00:32:51,495 --> 00:32:52,495 Une rĂ©union ? 365 00:32:52,655 --> 00:32:54,535 Non, dans ta tĂȘte. 366 00:32:55,905 --> 00:32:56,975 Pour que tu appelles. 367 00:32:59,098 --> 00:33:01,455 Si t'as envie d'en parler, je peux... 368 00:33:05,176 --> 00:33:06,367 Non, ça me tente. 369 00:33:10,582 --> 00:33:11,854 C'est comme une chaĂźne. 370 00:33:12,924 --> 00:33:14,529 Tu sais, moi, je me lĂšve le matin... 371 00:33:17,611 --> 00:33:18,843 Tout va bien. 372 00:33:19,127 --> 00:33:20,822 J'aurais besoin de rien. 373 00:33:21,448 --> 00:33:22,769 Il fait beau. 374 00:33:23,566 --> 00:33:25,560 Je vais ĂȘtre capable de faire tenir le coup. 375 00:33:26,159 --> 00:33:28,490 Et j'ai de l'espoir, tout va bien. 376 00:33:31,940 --> 00:33:35,749 Et puis... il se passe des choses... 377 00:33:36,393 --> 00:33:40,276 Je reçois une bonne nouvelle. Un appel, un texto... 378 00:33:40,479 --> 00:33:43,110 Je regarde un film. Je reçois un chĂšque par la poste. 379 00:33:43,565 --> 00:33:44,907 Anything. 380 00:33:47,057 --> 00:33:48,057 Et puis lĂ ... 381 00:33:50,174 --> 00:33:51,406 j'anticipe. 382 00:33:53,848 --> 00:33:55,262 Je commence mĂȘme Ă ... 383 00:33:55,997 --> 00:33:57,889 imaginer oĂč je vais consommer. 384 00:33:58,764 --> 00:34:00,815 Un endroit genre secret, 385 00:34:00,839 --> 00:34:02,270 un endroit sympa comme... 386 00:34:03,558 --> 00:34:07,518 Ça peut-ĂȘtre une salle de bain, mettons, une ruelle, une... 387 00:34:09,565 --> 00:34:11,535 Ça peut ĂȘtre aussi une mauvaise nouvelle. 388 00:34:12,300 --> 00:34:13,654 Pas obligĂ©e d'ĂȘtre bonne. 389 00:34:14,387 --> 00:34:16,771 C'est de l'euphorie ou du malheur. 390 00:34:17,504 --> 00:34:21,446 L'euphorie, le malheur, ça me mĂšne au mĂȘme endroit. 391 00:34:22,731 --> 00:34:24,918 S'il n'y a ni l'un ni l'autre, si y a pas d'euphorie 392 00:34:24,919 --> 00:34:27,396 si y a pas de malheur, ça veut dire qu'il se passe rien. 393 00:34:27,958 --> 00:34:30,043 Moi, s'il se passe rien, j'ai peur. 394 00:34:37,013 --> 00:34:38,013 VoilĂ . 395 00:34:42,091 --> 00:34:45,054 Sauf qu'il y a des choses qui arrivent, des rencontres... 396 00:34:49,216 --> 00:34:51,284 qui te redonnent envie de vivre. 397 00:34:52,521 --> 00:34:54,959 Qui te donnent envie d'ĂȘtre une belle personne. 398 00:34:55,974 --> 00:34:57,076 Comme toi. 399 00:35:26,096 --> 00:35:27,096 Allez... 400 00:36:34,978 --> 00:36:35,978 Cool. Ça va ? 401 00:36:36,255 --> 00:36:37,582 Ouais, y en avait juste deux. 402 00:36:37,606 --> 00:36:40,175 D'accord. C'est bien mieux. 403 00:36:44,375 --> 00:36:45,375 Merci beaucoup, merci. 404 00:36:46,415 --> 00:36:47,735 C'est gentil, merci. 405 00:37:28,486 --> 00:37:29,970 Mes condolĂ©ances, Denis. 406 00:37:32,791 --> 00:37:34,816 Excuse-moi, je suis tellement laid quand je pleure. 407 00:37:51,412 --> 00:37:52,412 Bonjour. 408 00:37:56,388 --> 00:37:57,415 Merci. 409 00:38:06,973 --> 00:38:09,575 Je sais que tu as appelĂ© maman le jour de sa mort. 410 00:38:12,176 --> 00:38:13,735 J'ai pas le droit d'appeler ma mĂšre ? 411 00:38:14,863 --> 00:38:15,983 Va chier. 412 00:38:21,098 --> 00:38:22,137 Tu lui as dit ? 413 00:38:26,769 --> 00:38:28,699 Écoute, Julien, j'ai pas de compte Ă  te rendre. 414 00:38:46,521 --> 00:38:47,918 Ah, vous Ă©tiez lĂ  ? 415 00:38:55,161 --> 00:38:56,595 T'as pas un discours Ă  faire, toi ? 416 00:38:58,310 --> 00:38:59,566 Ah oui, c'est vrai. 417 00:39:07,575 --> 00:39:09,725 - Ça va, Mireille ? - Ah ? Oui, oui. 418 00:39:11,044 --> 00:39:13,333 Oui, j'ai juste besoin d'un petit... 419 00:39:13,458 --> 00:39:14,944 Oui, mais j'arrive, attends. 420 00:39:23,075 --> 00:39:25,786 J'inviterai tous les optimistes... 421 00:39:26,357 --> 00:39:29,653 Ă  venir s'asseoir pour que l'on procĂšde Ă  la remise des prix. 422 00:39:29,903 --> 00:39:32,310 Certains et certaines... 423 00:39:33,755 --> 00:39:36,224 ont su nous impressionner ce soir. 424 00:39:41,810 --> 00:39:42,940 Ben, merci Ă  vous. 425 00:39:42,964 --> 00:39:44,669 - Excusez-moi. - Salut. 426 00:39:44,693 --> 00:39:46,355 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? Je travaille. 427 00:39:47,881 --> 00:39:50,148 - Tiens. - T'as rien Ă  faire ici, Carl, lĂ . 428 00:39:50,334 --> 00:39:52,054 Ben, si, j'ai Ă  faire ici. 429 00:39:52,240 --> 00:39:53,115 Sinon t'aurais pas de repas. 430 00:39:53,443 --> 00:39:54,895 Tu l'as oubliĂ© sur le comptoir. 431 00:39:55,483 --> 00:39:57,112 HĂ©, merci, mais je... c'est... 432 00:39:57,301 --> 00:39:59,380 Je t'adore dans ton uniforme, t'es belle. 433 00:39:59,668 --> 00:40:02,797 Je voudrais savoir, tu me pardonnes pour vendredi dernier ? 434 00:40:02,821 --> 00:40:04,774 Je suis triste qu'on se soit disputĂ©s. 435 00:40:04,970 --> 00:40:07,329 Faut vraiment que t'y ailles. Je suis dĂ©solĂ©e, lĂ , c'est pas que... 436 00:40:07,353 --> 00:40:09,705 - Non, ça va, excuse... - Si, non, c'est pas grave, mais... 437 00:40:42,515 --> 00:40:44,915 T'inquiĂšte pas, Mireille, tu vas l'avoir, ta revanche. 438 00:40:45,795 --> 00:40:47,355 Comment ça, qu'est-ce qui se passe ? 439 00:40:48,403 --> 00:40:50,114 La bande Ă  Rochefort ont font croire Ă  Laurier 440 00:40:50,138 --> 00:40:52,138 qu'ils Ă©taient prĂȘts Ă  lui pardonner pour ce qu'il t'a fait. 441 00:40:53,052 --> 00:40:55,201 Il pense qu'il va faire un match avec ses vieux potes au stade 442 00:40:55,225 --> 00:40:57,023 mais il va payer, le salaud. 443 00:40:57,735 --> 00:40:59,969 Y en a mĂȘme qui disent qu'ils veulent le tuer. 444 00:41:03,704 --> 00:41:04,704 Un, deux. 445 00:41:08,095 --> 00:41:09,095 Bonsoir. 446 00:41:10,335 --> 00:41:13,643 Nous sommes ici ce soir pour honorer la mĂ©moire de ma mĂšre, 447 00:41:14,055 --> 00:41:16,295 Madeleine Armande Barbeau Larouche, 448 00:41:16,319 --> 00:41:18,015 ou, pour faire simple, 449 00:41:18,215 --> 00:41:19,295 Mado. 450 00:41:21,216 --> 00:41:23,388 Plusieurs d'entre vous ont connu Mado, d'ailleurs, 451 00:41:23,412 --> 00:41:25,955 comme le rayon de soleil jovial, 452 00:41:26,155 --> 00:41:28,121 passionnĂ©, combatif, 453 00:41:28,202 --> 00:41:30,398 parfois mĂȘme aveuglant qu'elle Ă©tait... 454 00:41:33,575 --> 00:41:36,914 En sociĂ©tĂ©, elle entretenait des liens serrĂ©s 455 00:41:37,356 --> 00:41:38,919 avec ses amis, 456 00:41:39,013 --> 00:41:40,067 ses proches, 457 00:41:40,348 --> 00:41:42,410 comme avec la voisine moins fortunĂ©e 458 00:41:43,044 --> 00:41:44,809 qu'elle invitait Ă  manger tous les soirs, 459 00:41:44,833 --> 00:41:46,735 en bonne samaritaine qu'elle Ă©tait. 460 00:41:48,895 --> 00:41:49,895 LĂąchez-moi ! 461 00:41:59,295 --> 00:42:01,178 C'est dans ces valeurs-lĂ  que nous avons grandi. 462 00:42:04,355 --> 00:42:07,435 À la maison, elle prĂŽnait l'excellence, 463 00:42:08,315 --> 00:42:10,715 l'acceptation et par-dessus tout, 464 00:42:12,432 --> 00:42:13,645 la tendresse. 465 00:42:17,875 --> 00:42:21,792 Bien sĂ»r, nos vies n'ont pas Ă©tĂ© parfaites, vous le savez. 466 00:42:22,555 --> 00:42:24,436 La vie s'est acharnĂ©e sur nous... 467 00:42:28,175 --> 00:42:30,602 sur ma mĂšre... injustement. 468 00:42:31,255 --> 00:42:32,530 Mais coup sur coup, 469 00:42:33,465 --> 00:42:35,114 elle a su garder la tĂȘte haute 470 00:42:35,735 --> 00:42:38,695 et tout faire tout ce qu'elle pouvait pour que ses enfants grandissent loin de... 471 00:42:41,875 --> 00:42:43,035 la douleur, 472 00:42:43,735 --> 00:42:45,015 de l'amertume... 473 00:42:45,074 --> 00:42:46,895 Tue-le ! Tue-le ! 474 00:42:47,835 --> 00:42:49,668 Loin de la violence des autres. 475 00:42:50,483 --> 00:42:52,962 Ma mĂšre aura cherchĂ© toute sa vie Ă  s'expliquer 476 00:42:53,773 --> 00:42:56,159 ce qui, lentement, nous a Ă©loignĂ©s les uns des autres, 477 00:42:57,495 --> 00:43:00,128 refusant de voir en face la vĂ©ritĂ© pour ce qu'elle est. 478 00:43:04,255 --> 00:43:05,821 La vie, souvent cruelle... 479 00:43:11,775 --> 00:43:14,775 est loin, bien loin de la vĂ©ritĂ© 480 00:43:15,655 --> 00:43:17,910 et de la lumiĂšre que l'on incarne. 481 00:43:18,235 --> 00:43:19,864 À travers sa laideur, 482 00:43:20,755 --> 00:43:22,144 son ironie, 483 00:43:22,560 --> 00:43:24,635 elle nous plonge dans l'obscuritĂ©. 484 00:43:27,114 --> 00:43:29,821 Ma mĂšre incarnait cette vĂ©ritĂ©-lĂ . 485 00:43:30,675 --> 00:43:32,070 Cette lumiĂšre-lĂ . 486 00:43:38,967 --> 00:43:39,967 Bon... 487 00:43:41,320 --> 00:43:42,360 DĂ©solĂ©. 488 00:43:43,951 --> 00:43:46,291 J'espĂšre, oĂč soit... oĂč qu'elle soit, pardon, 489 00:43:47,123 --> 00:43:48,591 que la vĂ©ritĂ© 490 00:43:49,381 --> 00:43:51,147 et la lumiĂšre qui l'entourent 491 00:43:51,701 --> 00:43:53,186 sont enfin Ă©gales 492 00:43:54,971 --> 00:43:56,164 Ă  la sienne. 493 00:43:56,752 --> 00:43:57,752 Merci. 494 00:44:24,800 --> 00:44:26,037 Laurier ! 495 00:44:26,464 --> 00:44:27,915 Laurier ! 496 00:44:49,495 --> 00:44:51,925 Tes toilettes sont Ă  juste cĂŽtĂ©, y a un bonhomme sur la porte. 497 00:44:52,034 --> 00:44:53,545 Pourquoi t'as fait ça ? 498 00:44:54,183 --> 00:44:56,176 T'es pas capable d'attendre deux phrases de plus ? 499 00:44:56,200 --> 00:44:58,135 Non, dĂ©solĂ©e, j'Ă©tais pas capable. 500 00:44:59,341 --> 00:45:01,708 Va falloir que je t'explique ce qui se passe dans ma tĂȘte toutes les deux secondes ? 501 00:45:02,998 --> 00:45:04,605 Ça m'aiderait, oui. 502 00:45:06,709 --> 00:45:09,021 Qu'est-ce qu'il se passe, dans ta tĂȘte ? C'est quoi, ton plan ? 503 00:45:09,131 --> 00:45:10,565 - Mon plan ? - Ouais. 504 00:45:12,137 --> 00:45:13,723 J'ai pas de plan. 505 00:45:13,747 --> 00:45:16,215 Mon plan, c'Ă©tait de venir embaumer ma mĂšre. 506 00:45:16,872 --> 00:45:18,708 C'est pas ma faute si c'est ce qu'elle a Ă©crit dans son testament. 507 00:45:18,732 --> 00:45:20,029 Ah oui, son testament. 508 00:45:20,326 --> 00:45:22,631 Super testament. Tout le monde est bien content. 509 00:45:22,655 --> 00:45:25,295 C'est ça, t'Ă©criras une lettre au bon Dieu pour te plaindre ! 510 00:45:26,092 --> 00:45:27,348 Putain, Julien ! 511 00:45:27,826 --> 00:45:28,826 ArrĂȘte ! 512 00:45:35,235 --> 00:45:36,595 Comment tu fais ? 513 00:45:38,235 --> 00:45:40,275 Comment je fais... Comment je fais quoi ? 514 00:45:41,477 --> 00:45:43,100 Pour te supporter... 515 00:45:44,104 --> 00:45:45,104 Pour vivre. 516 00:45:46,680 --> 00:45:49,032 Pour respirer, pour dormir. Putain, comment tu fais ? 517 00:45:49,056 --> 00:45:49,767 Mimi... 518 00:45:49,791 --> 00:45:51,785 ArrĂȘte de m'appeler Mimi ! Bordel ! 519 00:45:52,056 --> 00:45:53,877 Je t'ai dit de pas m'appeler Mimi ! 520 00:45:54,284 --> 00:45:56,368 - Je parle trop fort pour toi ? - Tu parles trop fort, oui ! 521 00:45:56,916 --> 00:45:57,619 Chut ! 522 00:45:57,745 --> 00:45:59,555 T'inquiĂšte pas, ils nous entendront pas ! 523 00:46:00,010 --> 00:46:03,123 Ils entendront pas la mĂ©chante Mireille dire du mal du beau Julien ! 524 00:46:03,409 --> 00:46:05,854 De toute façon, elle est trop tarĂ©e, trop salope 525 00:46:05,948 --> 00:46:07,644 pour qu'on la croie, voyons donc ! 526 00:46:11,557 --> 00:46:12,752 Tu sais com... 527 00:46:14,796 --> 00:46:17,340 Tu sais combien de lettres 528 00:46:18,470 --> 00:46:20,306 j'ai Ă©crites Ă  maman et Ă  Denis 529 00:46:20,947 --> 00:46:23,499 pour leur dire ce qui s'Ă©tait passĂ© et pour m'excuser ? 530 00:46:25,986 --> 00:46:28,609 Tu sais combien de fois j'ai pensĂ© les mettre Ă  la poste ? 531 00:46:30,017 --> 00:46:33,016 - Calme-toi, Mireille. - À chaque fois, je le faisais pas. 532 00:46:33,188 --> 00:46:36,338 À chaque fois, je me disais que si j'avais le courage 533 00:46:37,157 --> 00:46:39,714 de leur dire, ben je le ferais en personne. 534 00:46:39,837 --> 00:46:40,258 O. K. 535 00:46:40,259 --> 00:46:41,216 Mais lĂ , j... 536 00:46:41,345 --> 00:46:43,903 J'ai manquĂ© de temps avec maman, et je suis lĂ . 537 00:46:43,963 --> 00:46:45,169 Bon, c'est bon, Mireille ? 538 00:46:45,314 --> 00:46:47,062 Tu veux me faire taire ? Tu me fais pas peur, Julien. 539 00:46:47,166 --> 00:46:47,963 ArrĂȘte, Mireille. 540 00:46:47,978 --> 00:46:50,498 Tu peux balancer des assiettes, tu peux me regarder avec ces yeux-lĂ , 541 00:46:50,499 --> 00:46:52,132 mais tu me mentiras pas Ă  moi. 542 00:46:52,296 --> 00:46:53,276 Je te connais. 543 00:46:53,320 --> 00:46:55,335 - Me manipule pas. - Je sais qui tu es. 544 00:46:55,359 --> 00:46:56,961 - ArrĂȘte ! - Je te vois ! 545 00:46:57,555 --> 00:47:00,130 Putain de merde ! T'as pas le droit ! 546 00:47:01,422 --> 00:47:03,631 C'est ma vie, O. K. ? 547 00:47:04,703 --> 00:47:07,899 T'as pas le droit de dĂ©barquer ici pour foutre ta merde. 548 00:47:08,617 --> 00:47:09,761 O. K. ? Elle est morte. 549 00:47:09,883 --> 00:47:11,308 Tu lui as dit. Elle est morte. 550 00:47:11,648 --> 00:47:13,398 T'es contente ? Tu l'as tuĂ©e. 551 00:47:13,773 --> 00:47:14,945 On l'a tuĂ©e ! 552 00:47:15,491 --> 00:47:18,537 On l'a tuĂ©e, peut-ĂȘtre. Mais tu me mettras pas ça sur le dos. 553 00:47:19,624 --> 00:47:21,719 Elle est morte, mais elle est morte en sachant. 554 00:47:22,526 --> 00:47:25,061 Si tu savais comme ça m'a fait du bien de lui dire, 555 00:47:25,440 --> 00:47:26,682 de dire la vĂ©ritĂ©, 556 00:47:26,815 --> 00:47:28,574 pour une fois dans ma vie d'arrĂȘter de mentir 557 00:47:28,598 --> 00:47:30,254 de faire la mĂȘme saletĂ© de mensonge ! 558 00:47:30,278 --> 00:47:31,333 T'avais le choix, Mireille ! 559 00:47:31,357 --> 00:47:33,322 T'as fait le choix que t'as fait, c'est tout ! 560 00:47:33,623 --> 00:47:35,176 Y a rien Ă  y faire, lĂ . 561 00:47:36,498 --> 00:47:39,379 - Tu penses que j'avais le choix ? - Oui, t'avais le choix ! 562 00:47:39,763 --> 00:47:41,338 On a tous le choix ! 563 00:47:41,677 --> 00:47:42,469 - Toi... 564 00:47:43,336 --> 00:47:45,051 Toi, t'avais le choix ? 565 00:47:45,821 --> 00:47:47,146 Qu'est-ce que ça change ? 566 00:47:47,438 --> 00:47:48,894 Ça change quoi pour toi ? 567 00:47:49,039 --> 00:47:50,759 Tu vis plus ici. On te connaĂźt pas. 568 00:47:50,899 --> 00:47:52,500 Tu m'as abandonnĂ© il y a vingt ans ! 569 00:47:52,524 --> 00:47:55,517 Ça t'arrangeait, bordel. C'est pas comme si tu m'avais suppliĂ©e de rester. 570 00:47:55,541 --> 00:47:57,072 HĂ©, tu m'as jamais aimĂ© ! 571 00:47:59,400 --> 00:48:01,270 Tu m'as jamais aimĂ©. 572 00:48:01,837 --> 00:48:03,889 - Je t'ai jamais aimĂ© ? - Non. 573 00:48:05,392 --> 00:48:08,836 Mais c'est le drame de ma vie de t'aimer, Juju ! 574 00:48:13,095 --> 00:48:14,416 Pourquoi t'as arrĂȘtĂ© de m'aimer ? 575 00:48:14,580 --> 00:48:16,266 Je comprends ça, je respecte ça. 576 00:48:16,290 --> 00:48:17,791 Mais t'as pas le droit de dĂ©barquer ici, 577 00:48:17,876 --> 00:48:20,635 puis de foutre la merde partout, de tout gĂącher ! 578 00:48:21,152 --> 00:48:24,312 Qu'il y ait plus un connard qui soit capable de me regarder dans les yeux, 579 00:48:24,336 --> 00:48:26,553 que plus personne me traite comme un humain ! 580 00:48:27,164 --> 00:48:29,809 Tu penses que t'as traitĂ© les gens comme des humains, toi ? 581 00:48:31,023 --> 00:48:34,012 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu m'as traitĂ©e comme une humaine. 582 00:48:35,805 --> 00:48:38,125 Que t'as traitĂ© maman comme une humaine. 583 00:48:39,367 --> 00:48:40,998 - Et Laurier... - ArrĂȘte. 584 00:48:41,406 --> 00:48:42,731 - Laurier, Lili... - ArrĂȘte, j'ai dit. 585 00:48:43,255 --> 00:48:45,633 Laurier, tu penses que tu l'as traitĂ© comme un humain ? 586 00:48:46,274 --> 00:48:47,559 T'as pas le droit bordel ! 587 00:48:47,649 --> 00:48:49,230 Je vais te tuer ! Putain ! 588 00:49:01,895 --> 00:49:03,815 Ça fait longtemps que tu m'as tuĂ©e. 589 00:49:04,015 --> 00:49:06,843 - Tu nous as tous tuĂ©s, cette nuit-lĂ . - C'est pas vrai. 590 00:49:07,406 --> 00:49:10,150 - C'est pas vrai. - T'inquiĂšte, je dirai plus rien. 591 00:49:10,765 --> 00:49:12,855 Mais crois pas que ça pourra durer ça bien longtemps. 592 00:49:13,921 --> 00:49:16,815 Ils vont te poser des questions. Le testament, Laurier... 593 00:49:17,367 --> 00:49:18,855 Qu'est-ce que tu vas dire ? 594 00:49:26,335 --> 00:49:28,535 Je te souhaite tellement de leur dire. 595 00:49:35,168 --> 00:49:36,168 Je m'en vais. 596 00:49:37,227 --> 00:49:39,295 Je resterai pas pour la mise en terre. 597 00:50:16,275 --> 00:50:17,995 Allez tous vous faire foutre, bordel. 598 00:50:20,035 --> 00:50:21,035 Julien ! 599 00:50:22,275 --> 00:50:23,275 Julien ! 600 00:50:31,236 --> 00:50:33,640 Julien, tu penses pas qu'il faudrait qu'on parle un peu 601 00:50:33,664 --> 00:50:35,343 il me semble que j'ai droit Ă  des explications. 602 00:50:35,367 --> 00:50:36,573 Ne me demande pas de te parler, Chantal 603 00:50:36,597 --> 00:50:38,547 et je me fous pas mal de tes droits, en ce moment. 604 00:50:38,571 --> 00:50:41,235 Ça fait un bout de temps, mais ça peut attendre. 605 00:50:41,259 --> 00:50:42,618 AĂŻe ! Fait chier ! 606 00:50:43,368 --> 00:50:45,570 Tu vas oĂč comme ça ? HĂ© ! 607 00:50:45,696 --> 00:50:48,709 Merci hein ? Rentrez bien, soyez prudents. 608 00:50:52,315 --> 00:50:54,635 Ouvre-moi donc. Julien ! Julien ! 609 00:50:57,010 --> 00:50:58,254 Je te jure que si... 610 00:51:11,042 --> 00:51:13,558 Mireille, t'as vu ton frĂšre Elliot ? 611 00:51:13,582 --> 00:51:16,129 - Je le cherche partout. - Je l'ai vu en bas tout Ă  l'heure, 612 00:51:16,153 --> 00:51:18,430 mais j'en profite StĂ©phanie pour te dire au revoir. 613 00:51:18,552 --> 00:51:20,971 Ça a vraiment Ă©tĂ© un plaisir de travailler avec toi, merci pour tout. 614 00:51:21,278 --> 00:51:25,096 - Tu restes pas pour les funĂ©railles ? - Non, je peux pas, j'ai un empĂȘchement. 615 00:51:26,775 --> 00:51:28,895 - Chantal ? - Pas maintenant, Mireille, O. K. ? 616 00:51:39,296 --> 00:51:41,227 Tu pourrais juste me dĂ©poser ? 617 00:51:41,538 --> 00:51:42,633 Comment ça, ma belle ? 618 00:51:42,657 --> 00:51:43,977 Ben je sais pas, papa est parti. 619 00:51:44,001 --> 00:51:46,227 il m'a dit qu'il avait une commission urgente Ă  faire. 620 00:51:46,556 --> 00:51:49,375 Euh, oui, il faut juste s'organiser parce que... 621 00:51:49,814 --> 00:51:51,426 parce que mon oncle, il va manquer de la place dans son pick-up 622 00:51:51,450 --> 00:51:52,548 pour tout ce beau monde-lĂ . 623 00:51:52,655 --> 00:51:55,202 Mais, regarde, donne-moi les clĂ©s de l'appartement. 624 00:51:55,280 --> 00:51:57,827 Je vais raccompagner les filles, puis je vais t'attendre lĂ -bas. 625 00:51:57,897 --> 00:51:59,951 Tu dors chez tes parents ce soir ? 626 00:52:00,303 --> 00:52:02,593 J'avais pensĂ© rester avec vous. 627 00:52:02,617 --> 00:52:05,299 Je sais pas, ça serait plus simple pour l'organisation de demain. 628 00:52:05,323 --> 00:52:07,125 O. K., tiens. Merci. 629 00:52:08,610 --> 00:52:10,827 Marie, ma grande, va trouver ta mĂšre. 630 00:52:10,923 --> 00:52:12,529 O. K. ? Merci. 631 00:52:21,415 --> 00:52:23,905 - Au revoir, Denis. - Non, attends. Parle-moi, toi. 632 00:52:24,495 --> 00:52:25,895 Qu'est-ce qui se passe, lĂ  ? 633 00:52:26,479 --> 00:52:28,215 Ça va chier, c'est ça ? 634 00:52:28,955 --> 00:52:30,255 Il passĂ© oĂč, ce salaud ? 635 00:52:31,674 --> 00:52:33,367 T'allais encore partir sans me dire au revoir, toi ? 636 00:52:33,391 --> 00:52:34,095 Non. 637 00:52:34,844 --> 00:52:35,735 Mireille... 638 00:52:36,623 --> 00:52:37,483 Parle-moi. 639 00:52:38,024 --> 00:52:39,216 J'ai pas envie, lĂ . 640 00:52:40,399 --> 00:52:43,081 J'ai pas envie d'ĂȘtre encore le petit dernier Ă  qui vous dites rien. 641 00:52:44,024 --> 00:52:45,024 Denis... 642 00:52:48,688 --> 00:52:49,688 Mireille... 643 00:52:50,657 --> 00:52:51,657 Parle-moi. 644 00:52:54,555 --> 00:52:55,555 Je t'aime. 645 00:52:57,790 --> 00:52:59,967 Je t'aime, Denis, je pense que je te l'ai jamais dit. 646 00:53:03,008 --> 00:53:04,086 Moi aussi. 647 00:53:09,352 --> 00:53:11,097 Je peux pas me lancer lĂ -dedans. 648 00:53:11,243 --> 00:53:12,330 Pas ce soir. 649 00:53:13,290 --> 00:53:14,404 Et puis c'est Ă  J... 650 00:53:16,629 --> 00:53:19,317 C'est Ă  Julien de s'expliquer, pas Ă  moi. 651 00:53:20,089 --> 00:53:22,248 - Expliquer quoi, Mireille ? - Bye. 652 00:53:35,175 --> 00:53:36,348 Euh, StĂ©fanie ? 653 00:53:36,652 --> 00:53:38,255 Tu sais oĂč est Elliot, toi ? 654 00:53:40,308 --> 00:53:41,812 Je l'ai cherchĂ© partout, 655 00:53:41,836 --> 00:53:45,215 j'ai pas arrĂȘtĂ© d'essayer de l'appeler. Il rĂ©pond pas sur son tĂ©lĂ©phone. 656 00:53:47,255 --> 00:53:48,255 Merci. Bonsoir. 657 00:53:55,403 --> 00:53:56,418 Bon... 658 00:53:56,591 --> 00:53:57,631 Bon, Denis... 659 00:54:00,763 --> 00:54:02,010 Il est oĂč, Elliot ? 660 00:55:02,778 --> 00:55:04,138 Je sais, je sais. 661 00:55:04,869 --> 00:55:06,396 Je sais que c'est ta prĂ©fĂ©rĂ©e, AndrĂ© ! 662 00:55:12,055 --> 00:55:13,255 Un autre. 663 00:55:14,095 --> 00:55:15,255 S'il te plaĂźt. 664 00:55:29,995 --> 00:55:30,995 Grosse soirĂ©e ? 665 00:55:39,128 --> 00:55:40,355 Ça va, Baby Bunnie ? 666 00:55:50,452 --> 00:55:51,452 Tiens, mon beau. 667 00:55:52,585 --> 00:55:53,585 Tiens c'est pour toi. 668 00:55:53,921 --> 00:55:54,921 Ça te fait rire ? 669 00:56:38,071 --> 00:56:39,420 Je vais prendre un double scotch. 670 00:57:22,441 --> 00:57:23,813 Je peux m'asseoir Ă  cĂŽtĂ© de toi ? 671 00:57:24,878 --> 00:57:26,472 T'es pas bien Ă  ta table ? 672 00:57:27,683 --> 00:57:29,111 J'ai envie de m'asseoir au bar. 673 00:57:29,308 --> 00:57:30,959 Il y a plein d'autres places, lĂ -bas. 674 00:57:31,370 --> 00:57:33,215 Ouais, mais moi c'est lĂ  que veux m'asseoir. 675 00:57:41,089 --> 00:57:42,461 Mel, je peux avoir... 676 00:57:45,982 --> 00:57:47,346 C'est la premiĂšre fois que je te vois ici. 677 00:57:48,394 --> 00:57:49,356 Ah oui ? 678 00:57:49,464 --> 00:57:52,028 Mais... c'est pas la premiĂšre fois que je viens. 679 00:57:53,066 --> 00:57:55,370 J'ai juste pris un... un petit break. 680 00:57:56,511 --> 00:57:57,691 Ah ouais, hein ? 681 00:57:58,113 --> 00:57:59,477 Un break de quoi ? 682 00:58:00,300 --> 00:58:01,309 De ça. 683 00:58:02,980 --> 00:58:03,999 Tiens, chĂ©ri. 684 00:58:12,847 --> 00:58:14,360 Tu perds ton temps, mon beau. 685 00:58:24,785 --> 00:58:25,785 Mel... 686 00:58:54,151 --> 00:58:55,282 T'as de la coke ? 687 00:58:57,753 --> 00:58:59,055 Je sais que t'en as. 688 01:03:59,125 --> 01:04:01,043 AdaptatĂ© du français canadien et synchronisĂ© par eMartini 50511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.