All language subtitles for 3 - La nuit ou Chantal avait compris.3 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,151 --> 00:00:21,700 "Un mentiroso siempre es pródigo en juramentos". - Pierre Corneille 2 00:00:28,758 --> 00:00:34,400 Invierno de 1992 3 00:00:34,629 --> 00:00:36,195 ¿Quién hay hoy? 4 00:00:36,490 --> 00:00:37,944 Gaudreault. 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,579 No, joder. Larouche. No sé ni qué digo. 6 00:00:41,808 --> 00:00:44,187 La alcaldesa. 7 00:00:44,354 --> 00:00:46,955 Bueno, la alcaldesa no, pero tú me entiendes. 8 00:00:46,997 --> 00:00:48,635 Qué idiota eres. 9 00:00:49,007 --> 00:00:52,075 Eres tú el que ha puesto las copas, a mí no me digas. 10 00:00:52,378 --> 00:00:54,475 Pero se ha muerto la alcaldesa, ¿no? 11 00:00:54,534 --> 00:00:57,515 No, imbécil, no es alcaldesa. Te lo estoy diciendo. 12 00:00:57,941 --> 00:00:59,875 Se presentó a alcaldesa. 13 00:01:00,303 --> 00:01:02,195 Es su marido el muerto. 14 00:01:02,489 --> 00:01:05,267 Es la madre de un amigo de mi primo. 15 00:01:06,423 --> 00:01:10,065 - Tienen unos líos muy turbios. - Cuenta. 16 00:01:10,559 --> 00:01:13,515 A la hermana, la hija de la casi alcaldesa 17 00:01:14,379 --> 00:01:17,151 la violó el chico prodigio de los Peregrinos. 18 00:01:18,065 --> 00:01:20,195 - ¿Logan Gaudreault? - Premio. 19 00:01:20,274 --> 00:01:21,595 ¿De verdad la violó? 20 00:01:21,660 --> 00:01:23,955 Te lo estoy diciendo, ¿es que no escuchas? 21 00:01:24,020 --> 00:01:26,027 La chica está muy jodida. 22 00:01:26,415 --> 00:01:29,875 Su hermano llama a mi primo cada dos por tres para pillar coca. 23 00:01:30,291 --> 00:01:33,497 Y el 24 de diciembre, a medianoche, 24 00:01:34,035 --> 00:01:36,755 - el padre murió de un infarto. - ¿En serio? 25 00:01:37,573 --> 00:01:39,635 Feliz Navidad, mis cojones. 26 00:01:40,100 --> 00:01:44,262 Dicen que fue por un infarto, pero yo creo que fue ella. 27 00:01:44,996 --> 00:01:46,835 Espera, ¿crees que lo mató? 28 00:01:46,881 --> 00:01:49,555 ¿Por qué no? Esa familia no es normal. 29 00:01:50,026 --> 00:01:52,925 Tú espérate porque queda mucha mierda por salir. 30 00:02:06,462 --> 00:02:08,660 Mi padre era generoso. 31 00:02:09,300 --> 00:02:10,748 Justo. 32 00:02:15,072 --> 00:02:20,054 Seguro que muchos de los aquí presentes recordaréis su sonrisa, su cara. 33 00:02:21,953 --> 00:02:24,935 Pero no su voz o su risa, 34 00:02:26,300 --> 00:02:27,981 o sus bromas. 35 00:02:28,843 --> 00:02:31,576 Algunas cosas solo las vivimos nosotros. 36 00:02:32,173 --> 00:02:35,422 Y puede que suene egoísta, pero me alegro. 37 00:02:37,678 --> 00:02:41,136 Todos esos momentos, ya fuesen felices o tristes, 38 00:02:41,316 --> 00:02:45,324 son solo nuestros y de nadie más. 39 00:02:45,897 --> 00:02:48,983 Te dije que hablaba muy bien. Le sale muy natural. 40 00:02:49,233 --> 00:02:50,515 Como sabéis, 41 00:02:50,574 --> 00:02:53,035 estos momentos son muy duros para mi familia. 42 00:02:53,099 --> 00:02:56,452 Podríamos pensar que la violencia y la muerte nos destruye. 43 00:02:57,049 --> 00:03:00,980 Pero la muerte y la violencia tal vez nos unan más. 44 00:03:01,311 --> 00:03:05,835 Pienso en mi madre, en mis hermanos, Denis y Elliot, en mi hermana. 45 00:03:07,158 --> 00:03:10,616 Éramos seis y ahora somos cinco. 46 00:03:11,171 --> 00:03:13,195 Papá, tu muerte es una tragedia, 47 00:03:13,264 --> 00:03:19,158 pero seguiremos viviendo con la luz y la honestidad que nos enseñaste. 48 00:03:21,305 --> 00:03:23,645 Ya está. Es todo. 49 00:03:40,175 --> 00:03:42,075 Has hablado muy bien, jovencito. 50 00:03:42,119 --> 00:03:45,718 Es una desgracia, pero el Señor tendrá sus motivos. 51 00:03:46,132 --> 00:03:48,075 Así es, señora Sauvé. Gracias. 52 00:03:48,120 --> 00:03:49,355 Qué suerte tienes 53 00:03:49,423 --> 00:03:52,813 de poder contar con tu hermano en un momento así, tesoro. 54 00:03:57,598 --> 00:03:59,515 - Se te habrá puesto dura. - Mimi. 55 00:03:59,561 --> 00:04:00,915 No me llames Mimi. 56 00:04:00,971 --> 00:04:03,195 Es tu nombre, ¿qué coño quieres? 57 00:04:03,264 --> 00:04:05,355 Mimi es para seres queridos. 58 00:04:06,194 --> 00:04:08,115 Lo siento mucho, Julien. 59 00:04:08,186 --> 00:04:09,715 Gracias, Chantal. 60 00:04:09,774 --> 00:04:13,229 No hacía falta que vinieran hasta aquí. No era necesario. 61 00:04:13,411 --> 00:04:17,043 Chantal ha insistido en venir. Lo siento mucho. 62 00:04:20,825 --> 00:04:22,835 Lo siento mucho, Mireille. 63 00:04:22,961 --> 00:04:24,635 Gracias, Chantal. 64 00:04:27,074 --> 00:04:29,956 Mamá no quiere pollos, intenta comportarte. 65 00:04:31,813 --> 00:04:33,286 ¿De verdad? 66 00:04:33,491 --> 00:04:35,755 - ¿De verdad, Julien? - Sí, de verdad, Mimi. 67 00:04:35,833 --> 00:04:38,795 - Mireille, para ti es Mireille. - Deja de chillar. 68 00:04:38,881 --> 00:04:42,355 Chillo si quiero, también estoy triste aunque no haga discursos. 69 00:04:42,401 --> 00:04:44,475 Pareces una loca, Mireille. 70 00:04:44,655 --> 00:04:46,475 Tú sí que estás loco. 71 00:04:48,056 --> 00:04:49,755 - ¡Suelta! - ¡Cállate! 72 00:04:49,815 --> 00:04:52,403 - ¡Suéltame! - No deberías estar aquí! 73 00:04:52,585 --> 00:04:56,602 - ¡Suéltame! ¡Suéltame, joder! - ¡Parad! 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,039 ¿Estáis locos? 75 00:05:05,512 --> 00:05:07,435 ¿Os habéis vuelto locos? 76 00:05:08,940 --> 00:05:11,675 ¿Es que no pensáis en nadie más que vosotros? 77 00:05:12,088 --> 00:05:14,235 ¿No me podéis dar un respiro? 78 00:05:14,296 --> 00:05:15,955 ¿Ni siquiera hoy? 79 00:05:17,424 --> 00:05:19,755 Acabáis de perder a vuestro padre. 80 00:05:20,195 --> 00:05:22,275 Y yo he perdido a mi marido. 81 00:05:23,775 --> 00:05:26,315 ¿No es bastante? ¿Tenéis que empeorarlo? 82 00:05:27,561 --> 00:05:30,075 ¿Queréis que sigan con las habladurías? 83 00:05:33,811 --> 00:05:37,243 Que sepáis que estoy hasta las narices de vuestras tonterías. 84 00:05:37,590 --> 00:05:40,515 Lo de tu padre te habrá dado más tiempo, Mireille, 85 00:05:41,086 --> 00:05:43,795 pero en septiembre te vas a ir al internado. 86 00:05:47,976 --> 00:05:49,835 Y tú, Julien Larouche, 87 00:05:49,894 --> 00:05:52,475 la escuela militar te puede ir bien a ti. 88 00:05:53,550 --> 00:05:55,229 Como sigáis así, 89 00:05:55,395 --> 00:05:58,595 os meto a los dos en un autobús y se acabó la discusión. 90 00:05:59,472 --> 00:06:01,021 ¿Vale? 91 00:06:08,717 --> 00:06:11,308 ¡No sé qué he hecho para merecerme esto. 92 00:06:11,496 --> 00:06:13,110 De verdad. 93 00:06:26,266 --> 00:06:28,235 ¿Qué hemos hecho para merecer esto? 94 00:06:28,277 --> 00:06:31,464 Es un malentendido. Llamaré al notario, será un error. 95 00:06:31,647 --> 00:06:34,555 No, no, de error nada. Parecía de estar incómodo. 96 00:06:34,730 --> 00:06:38,350 Parecía estar, no "parecía de estar". Ya van cuatro veces. 97 00:06:38,737 --> 00:06:40,195 Lo siento, pero... 98 00:06:40,247 --> 00:06:42,355 No podemos dejar que nos afecte. 99 00:06:42,425 --> 00:06:46,149 Bastante tengo con la fiesta sorpresa de Chantal de mañana. 100 00:06:46,645 --> 00:06:48,955 De todas formas, ya nos lo explicarán. 101 00:06:48,998 --> 00:06:51,515 No pueden quitarnos la cabaña y la casa 102 00:06:51,609 --> 00:06:54,402 sin decirnos por qué o quién se la queda. 103 00:06:54,645 --> 00:06:58,955 - No sabe por qué, ya te lo he dicho. - Escucha, yo me encargo de esto 104 00:07:00,110 --> 00:07:02,722 ¿Vale? Mientras, seguid con vuestra vida. 105 00:07:03,098 --> 00:07:05,235 Tú ve a por tus hijas, tú, a tu cita, 106 00:07:05,291 --> 00:07:08,115 - una idea de mierda, por cierto. - No es una cita. 107 00:07:08,165 --> 00:07:11,515 Me encargaré de la fiesta de Chantal. Seguid con vuestra vida. 108 00:07:11,578 --> 00:07:13,235 ¿Es necesaria la fiesta? 109 00:07:13,303 --> 00:07:16,243 Lleva meses reservado. Nos distraerá un poco. 110 00:07:16,570 --> 00:07:18,835 ¿Se muere mamá y tenemos que aguantar 111 00:07:18,888 --> 00:07:22,413 - a los amigos del insti de Chantal? - Y de primaria también. 112 00:07:23,830 --> 00:07:25,315 Pago yo esto. 113 00:07:25,506 --> 00:07:26,895 Era broma. 114 00:07:29,377 --> 00:07:30,795 Voy a mear. 115 00:07:31,587 --> 00:07:33,085 Mea aquí. 116 00:07:33,640 --> 00:07:36,765 A las siete y media te recojo y te llevo a casa. 117 00:07:38,062 --> 00:07:39,555 ¿Vale, Romeo? 118 00:09:25,819 --> 00:09:28,755 Inspirada en la obra "La noche que Logan despertó" 119 00:09:29,547 --> 00:09:31,895 LA NOCHE QUE CHANTAL LO ENTENDIÓ 120 00:09:48,773 --> 00:09:51,693 Otoño de 1992 121 00:10:05,085 --> 00:10:07,915 Oye, pásamelo ya, Marcelle, que te lo vas a acabar. 122 00:10:07,959 --> 00:10:10,475 Llevo literalmente dos segundos, Nancy. 123 00:10:11,533 --> 00:10:13,315 ¡Chicas, mirad esto! 124 00:10:17,219 --> 00:10:19,896 ¡Hacedme caso, que esto es importante! 125 00:10:21,227 --> 00:10:25,021 Vaya. ¿Ahora coleccionas tapas de leche? ¿Pasas de las cucharas? 126 00:10:25,489 --> 00:10:27,795 Te voy a desinvitar de mi fiesta. 127 00:10:28,210 --> 00:10:31,076 No son tapas de leche, Nancy. Son tazos. 128 00:10:31,387 --> 00:10:34,875 Mi padre trabaja en Stampac. Les llegan 150 pedidos a la semana. 129 00:10:34,953 --> 00:10:36,995 En Estados Unidos lo están petando. 130 00:10:37,040 --> 00:10:40,711 - ¿Y qué? Son un coñazo. - No, tú eres un coñazo. 131 00:10:43,090 --> 00:10:45,995 ¿No te quedan calcetines para las pajas, Brodeur? 132 00:10:46,628 --> 00:10:48,841 No, los he usado todos. 133 00:10:49,915 --> 00:10:53,131 ¿Qué haces hoy a las 11? Hay una cabaña en el bosque. 134 00:10:55,170 --> 00:10:58,152 ¡Ya ha empezado la hora de estudio, niñas! ¡Vamos! 135 00:11:01,627 --> 00:11:03,355 ¡Señorita Larouche! 136 00:11:08,307 --> 00:11:10,035 ¡Señorita Larouche! 137 00:11:10,983 --> 00:11:13,235 Venga, Marcelle, sabemos que eres virgen. 138 00:11:13,305 --> 00:11:15,795 Al menos no me follo a mi primo, Nancy. 139 00:11:16,839 --> 00:11:20,035 Tu problema, Nancy, es que te vas a perder en cinco años. 140 00:11:20,086 --> 00:11:22,995 Cuando esté bien follarse a todo lo que se mueva. 141 00:11:23,062 --> 00:11:24,434 Zorra. 142 00:11:24,821 --> 00:11:27,352 Si nos pasamos, Mireille, tú dilo. 143 00:11:28,943 --> 00:11:30,555 Menuda estirada. 144 00:12:04,070 --> 00:12:07,050 - Menuda cara has puesto, joder. - Imbécil. 145 00:12:07,299 --> 00:12:08,795 Venga, vamos. 146 00:12:22,133 --> 00:12:23,715 ¿Qué edad tenías? 147 00:12:23,771 --> 00:12:25,355 Deja de hablar. 148 00:13:13,897 --> 00:13:16,035 Jim te ha enviado un mensaje. 149 00:13:17,586 --> 00:13:20,995 Sé que te interesan cosas especiales. ¿Me puedes dar detalles? 150 00:13:25,523 --> 00:13:28,647 BDSM suave dominación y sumisión. 151 00:13:42,309 --> 00:13:44,353 Me apunto. 152 00:13:59,355 --> 00:14:01,035 ¿La canela molida 153 00:14:02,417 --> 00:14:04,880 o mejor canela en rama? 154 00:14:05,293 --> 00:14:07,235 Esto lleva mucho azúcar. 155 00:14:07,279 --> 00:14:10,446 ¿En rama es más para postres o cómo? 156 00:14:12,901 --> 00:14:14,645 ¿Qué es la ajedrea? 157 00:14:18,695 --> 00:14:20,555 - ¿Qué? - ¿Qué es la ajedrea? 158 00:14:20,622 --> 00:14:23,317 Y ahora se pone a hablarme de especias. 159 00:14:23,517 --> 00:14:27,409 - ¡Coge de todo y ya veremos! - ¿Cómo voy a cogerlas todas? 160 00:14:29,656 --> 00:14:31,395 Ya tengo la canela. 161 00:14:33,735 --> 00:14:35,355 Pero no en rama. 162 00:15:04,772 --> 00:15:06,635 ¿Has visto un fantasma, Julien? 163 00:15:06,680 --> 00:15:08,995 No, estoy bien, me has dado un susto. 164 00:15:09,039 --> 00:15:11,395 - ¿Un susto? - Sí, casi me lo hago encima. 165 00:15:11,459 --> 00:15:12,974 Ya te veo. 166 00:15:13,995 --> 00:15:17,601 Perdona, es que mi madre ha muerto. 167 00:15:18,390 --> 00:15:19,755 Hace poco. 168 00:15:21,601 --> 00:15:23,315 Sí, es una... - Mierda. 169 00:15:23,371 --> 00:15:27,431 Sí, estoy un poco perdido. Son muchas cosas a la vez. 170 00:15:27,598 --> 00:15:30,315 Es la primera vez de mi hermano en el super, 171 00:15:30,462 --> 00:15:33,418 mañana es la fiesta sorpresa de mi novia. 172 00:15:33,731 --> 00:15:37,876 Estaba ya planeada. Así que una buena semana, sí. 173 00:15:38,322 --> 00:15:40,019 Escucha, 174 00:15:40,782 --> 00:15:44,228 no hago esto por todos mis alumnos, pero si necesitas hablar, 175 00:15:44,757 --> 00:15:46,275 que te escuchen... 176 00:15:46,334 --> 00:15:47,875 De lo que sea. 177 00:15:47,968 --> 00:15:49,901 Si no, te veo en clase. 178 00:15:50,131 --> 00:15:53,602 Sí, seguramente. Si todo va bien, allí estaré. 179 00:15:53,892 --> 00:15:55,835 Siento mucho tu pérdida. 180 00:15:56,436 --> 00:15:58,435 - Ánimo. - Muchas gracias. 181 00:16:04,156 --> 00:16:07,988 - ¿Cojo entonces la ajedrea? - ¿Sí? Espera un momento. ¿Hola? 182 00:16:08,209 --> 00:16:10,995 Perdona, estoy en el super con Eli. ¿Qué pasa? 183 00:16:11,871 --> 00:16:13,035 ¿Qué? 184 00:16:13,172 --> 00:16:14,355 Lo que me faltaba. 185 00:16:14,416 --> 00:16:19,541 ¿A que sí? Díselo a tu padre lo que has dicho hoy. 186 00:16:19,772 --> 00:16:23,525 Qué buen regalo de cumpleaños. Un regalo por anticipado, Chantal. 187 00:16:23,970 --> 00:16:25,515 Venga, díselo. 188 00:16:28,067 --> 00:16:30,555 - Ni se te ocurra reírte de mí. - Chantal. 189 00:16:30,611 --> 00:16:32,275 ¡Julien! Tu hija. 190 00:16:32,395 --> 00:16:35,155 Ya, pero no sé de qué estáis hablando todavía. 191 00:16:35,556 --> 00:16:37,675 A ver, dime, ¿qué has hecho? 192 00:16:37,843 --> 00:16:39,917 Marie-Soleil, responde. 193 00:16:40,862 --> 00:16:43,720 Tengo muchas ganas de esta noche. 194 00:16:43,887 --> 00:16:45,475 Última oportunidad. 195 00:16:45,539 --> 00:16:47,798 Tres, dos, uno. Lo digo yo. 196 00:16:48,006 --> 00:16:50,928 ¿Sabes lo del chico ese al que le pegaron? 197 00:16:51,169 --> 00:16:55,332 Una paliza, ¿vale? De muerte casi. Su hermano va a clase de tu hija. 198 00:16:55,515 --> 00:16:57,755 Esta mañana, nuestra poetisa le ha dicho: 199 00:16:57,808 --> 00:16:59,875 "Ese marica se lo merecía". 200 00:17:01,130 --> 00:17:03,195 - ¿Qué? - Sí. Precioso, ¿eh? 201 00:17:03,365 --> 00:17:04,995 Eres una dramática. 202 00:17:05,060 --> 00:17:08,235 He dicho que se lo estaba buscando, no que lo mereciese. 203 00:17:09,281 --> 00:17:11,515 Haberlo dicho antes, su alteza. 204 00:17:11,578 --> 00:17:14,595 Lo siento, menudo error, no deberían haberte expulsado. 205 00:17:14,639 --> 00:17:17,515 Estamos todos contra ti: tu madre, el colegio... 206 00:17:19,779 --> 00:17:22,795 ¿Han expulsado a tu hermana de ese colegio de pijos? 207 00:17:23,899 --> 00:17:25,595 ¿Qué más te da, Lemiuex? 208 00:17:25,650 --> 00:17:27,915 Mi primo dice que la han pillado 209 00:17:28,153 --> 00:17:31,261 haciendo cosas no muy católicas. 210 00:17:31,575 --> 00:17:33,080 Me la suda. 211 00:17:34,051 --> 00:17:36,795 A mí me da igual, pero lo sabe todo el mundo. 212 00:17:37,153 --> 00:17:39,315 A ver, yo no culpo a Mireille. 213 00:17:39,489 --> 00:17:42,115 A mí también se me iría si mi vecino me violase. 214 00:17:42,165 --> 00:17:43,635 No la violó, payaso. 215 00:17:43,711 --> 00:17:46,835 El hombretón apareció de la nada y evitó que la violase. 216 00:17:46,898 --> 00:17:48,315 No quiero hablar de eso. 217 00:17:48,391 --> 00:17:51,675 No tengo ganas de ponerme a remover mierda. Es agua pasada. 218 00:17:51,736 --> 00:17:54,631 - No te pongas así. - No me toques. 219 00:17:54,822 --> 00:17:56,949 Bueno, agua pasada no es. 220 00:17:57,325 --> 00:18:01,311 Mi prima Sonia se lo encontró en Montebello, cerca de Ottawa. 221 00:18:01,558 --> 00:18:04,685 - Ah, ¿sí? ¿Dónde? - ¿Estás sordo? 222 00:18:04,994 --> 00:18:07,701 - Ha dicho que por Ottawa. - ¿Y vive allí? 223 00:18:07,968 --> 00:18:10,515 Sí, creo que lleva allí ya un año viviendo. 224 00:18:10,579 --> 00:18:12,755 Mi padre fue el que les hizo la mudanza. 225 00:18:12,831 --> 00:18:15,035 Aquí no quería hacerlo ni Dios. 226 00:18:15,333 --> 00:18:16,995 ¿Y está orgulloso tu padre? 227 00:18:17,068 --> 00:18:21,194 Mi padre dice que es preferible violar que matar. 228 00:18:21,425 --> 00:18:24,635 Tu padre tiene las neuronas justas para llegar al desayuno. 229 00:18:24,711 --> 00:18:26,392 Un genio no es. 230 00:18:28,373 --> 00:18:30,546 Cállate la puta boca. 231 00:18:30,733 --> 00:18:34,600 Tu padre la tiene tan flácida que tu madre tuvo que adoptarte. 232 00:18:59,144 --> 00:19:01,155 Lo que has hecho está mal. 233 00:19:01,922 --> 00:19:04,155 ¿Lo entiendes por qué está mal? 234 00:19:06,650 --> 00:19:09,675 Esto va a tener consecuencias Mireille, no lo dudes. 235 00:19:11,389 --> 00:19:15,567 - Un campo de concentración en África? - Pues mira, es una idea, ¿por qué no? 236 00:19:16,372 --> 00:19:18,715 En algunos países te meterían en la cárcel 237 00:19:18,774 --> 00:19:21,235 o te lapidarían por lo que has hecho. 238 00:19:21,803 --> 00:19:24,115 ¿Para esto hemos trabajado tanto? 239 00:19:24,413 --> 00:19:27,275 ¿Para eso me he esforzado? ¿O tu abuela, por ejemplo? 240 00:19:27,320 --> 00:19:29,435 - Que dejó a su marido... - Su marido... 241 00:19:29,495 --> 00:19:32,035 ¡No me interrumpas! Que volvía todas las noches 242 00:19:32,078 --> 00:19:36,553 de la fábrica y le prohibía hablar. Ni radio ni tele ni nada. 243 00:19:36,720 --> 00:19:39,555 Todo en silencio porque al señor le dolía la cabeza. 244 00:19:39,599 --> 00:19:41,235 Por eso lo dejó. 245 00:19:41,366 --> 00:19:44,458 Se mudó a un apartamento con una hija de dos años. 246 00:19:45,136 --> 00:19:48,957 - Y todo para que te folles a un golfo. - No es un golfo. 247 00:19:50,421 --> 00:19:52,675 Me hace reír mucho, es gracioso. 248 00:19:54,174 --> 00:19:56,115 Y no estábamos follando. 249 00:19:56,659 --> 00:19:59,075 - Hacíamos el amor. - ¡No, no, no, Mireille! 250 00:19:59,129 --> 00:20:02,315 ¡No se hace el amor con 14 años en una cabaña a oscuras, 251 00:20:02,364 --> 00:20:05,075 en el bosque, con un tío que no conoces de nada! 252 00:20:05,134 --> 00:20:07,475 ¡Eso no es hacer el amor, eso es follar! 253 00:20:07,551 --> 00:20:10,432 ¡Cállate ya! ¡Déjame ya si tanto asco te doy! 254 00:20:10,624 --> 00:20:14,475 Bueno, perdóname, pero he conducido cinco horas para recogerte, Mireille. 255 00:20:14,640 --> 00:20:16,115 ¿Qué es lo que esperabas? 256 00:20:16,185 --> 00:20:19,035 ¿Qué te ibas a echar una siesta escuchando tu walban? 257 00:20:19,080 --> 00:20:20,555 ¡Es walkman! 258 00:20:20,706 --> 00:20:22,675 Escúchame bien, Mireille. 259 00:20:23,084 --> 00:20:25,595 Me vas a aguantar hasta que lleguemos. 260 00:20:26,183 --> 00:20:27,835 Y vas a hablarme. 261 00:20:27,917 --> 00:20:31,197 Me vas a ayudar a entender lo que has hecho. 262 00:20:31,792 --> 00:20:33,858 Porque no entiendo nada. 263 00:20:34,082 --> 00:20:37,555 - Lo he intentado, pero nada. - ¡Sí, ya sé que no me entiendes! 264 00:20:37,799 --> 00:20:40,675 ¡Ya lo sé, estás decepcionada y te doy vergüenza! 265 00:20:40,744 --> 00:20:42,635 ¡Sé que todo el mundo habla de mí 266 00:20:42,696 --> 00:20:44,915 y que no sabes a quién creer o qué creer! 267 00:20:44,974 --> 00:20:49,168 Ya sé que te da miedo que me muera y no me quieras! ¡Lo sé todo! 268 00:20:55,982 --> 00:20:58,595 - ¿Eso es lo que piensas? - ¡Pues claro que sí! 269 00:20:58,665 --> 00:21:01,895 ¡No es mi culpa que la gente me ataque y yo me defienda! 270 00:21:02,120 --> 00:21:04,315 ¡Yo no he pedido nada de esto! 271 00:21:08,486 --> 00:21:12,690 Solo te sentaste en la cama de un chico a esperar a que saliese el sol. 272 00:21:17,865 --> 00:21:19,075 Para el coche. 273 00:21:19,133 --> 00:21:20,995 - ¿Qué? - ¡Para el puto coche 274 00:21:21,073 --> 00:21:24,082 - o hago que nos estrellemos! - ¡Mireille! 275 00:21:24,332 --> 00:21:26,794 Creo que las dos hemos dicho cosas 276 00:21:27,001 --> 00:21:30,555 que probablemente no queríamos decir. Vamos a hablar como adultas. 277 00:21:30,599 --> 00:21:33,195 ¿O no quieres que te traten como una? ¡Mireille! 278 00:21:33,270 --> 00:21:35,635 - ¡Para! ¡Para! - ¡Mireille, para! ¡Espera! 279 00:21:35,702 --> 00:21:39,237 - ¡Eso es muy peligroso! - ¡Te he dicho que frenes! ¡Para! 280 00:21:39,817 --> 00:21:41,195 ¡Mireille! 281 00:21:56,362 --> 00:21:58,915 ¡Mireille! ¡Estamos en medio de la nada! 282 00:21:58,968 --> 00:22:01,155 ¿Dónde vas a ir tú sola a pie? 283 00:22:02,977 --> 00:22:06,597 ¡Si querías luchar por las mujeres, no haber tenido hijos! 284 00:22:06,972 --> 00:22:10,390 ¡Si no los hubieses tenido, a tu hija no la habrían violado! 285 00:22:10,635 --> 00:22:14,751 ¡Es todo culpa tuya, no mía! ¡Puta feminista! 286 00:23:09,428 --> 00:23:10,842 ¿Fin? 287 00:23:11,507 --> 00:23:13,571 Solo quedan unos detalles. 288 00:23:13,859 --> 00:23:15,555 Y faltan las uñas. 289 00:23:16,429 --> 00:23:18,435 Quería pedir su preferido. 290 00:23:19,406 --> 00:23:21,235 Pero ya no lo venden. 291 00:23:24,211 --> 00:23:26,035 ¿Estabais muy unidas? 292 00:23:27,022 --> 00:23:28,795 Me gusta tu vestido. 293 00:23:28,966 --> 00:23:31,014 Qué bien. Gracias. 294 00:23:34,238 --> 00:23:36,475 Prefiero que te enteres por mí. 295 00:23:37,243 --> 00:23:41,351 Voy a cenar con tu hermano Elliot esta noche. 296 00:23:42,223 --> 00:23:45,680 Nos dimos los números y bueno. 297 00:23:46,211 --> 00:23:48,115 Es por profesionalidad. 298 00:23:50,223 --> 00:23:51,995 Tranquila, Stéfanie. 299 00:24:09,278 --> 00:24:11,900 ¿Quién es Logan Gaudreault? 300 00:24:12,538 --> 00:24:14,679 ¿Qué? ¿Estás de coña? 301 00:24:15,584 --> 00:24:17,182 No, ¿por qué? 302 00:24:20,382 --> 00:24:22,555 No lo sé todo, soy el pequeño. 303 00:24:25,369 --> 00:24:27,835 O sea, he escuchado ese nombre antes. 304 00:24:29,522 --> 00:24:30,995 Es porque... 305 00:24:31,466 --> 00:24:34,349 Porque mamá, el día que... 306 00:24:35,546 --> 00:24:37,875 - El día que... - El día que murió. 307 00:24:38,722 --> 00:24:39,915 ¿Qué? 308 00:24:40,172 --> 00:24:42,243 Tenía una caja llena 309 00:24:43,750 --> 00:24:47,933 de artículos y fotos de ti y de Logan Gadreault. 310 00:24:48,249 --> 00:24:49,875 - Gaudreault. - ¿Quién es? 311 00:24:49,916 --> 00:24:52,587 Era nuestro vecino. Tú eras muy pequeño. 312 00:24:54,177 --> 00:24:55,508 Vale. 313 00:24:56,680 --> 00:24:58,126 Logan 314 00:24:59,683 --> 00:25:03,352 intentó violar a Mireille. Nos jodió la vida. 315 00:25:03,964 --> 00:25:07,500 Eso es muy grande. Córtalos más pequeños. 316 00:25:07,708 --> 00:25:09,435 - No había... - No, la mitad. 317 00:25:09,487 --> 00:25:12,093 - Un cuarto, mejor. - No había acabado. 318 00:25:14,182 --> 00:25:15,821 Estás nervioso. 319 00:25:16,435 --> 00:25:18,281 Se te ve en la cara. 320 00:25:22,823 --> 00:25:24,555 Es que es perfecta. 321 00:25:25,617 --> 00:25:28,825 No sé, me siento como si fuera... 322 00:25:29,280 --> 00:25:30,755 ¿A salvarte? 323 00:25:35,836 --> 00:25:40,083 Necesito una novia, Ju, un objetivo, alguien a quien querer impresionar. 324 00:25:41,342 --> 00:25:43,315 Ese no es el camino, Eli. 325 00:25:44,169 --> 00:25:46,675 - No puedes depender de ella. - No lo pretendo. 326 00:25:46,742 --> 00:25:48,355 Lo vas a joder todo. 327 00:25:48,432 --> 00:25:50,915 Y sobre todo te vas a joder a ti mismo. 328 00:25:51,122 --> 00:25:52,795 No has aguantado ni 24 horas. 329 00:25:52,862 --> 00:25:55,943 - Mi madre ha muerto. - ¿Y la mía no? ¿La mía no? 330 00:25:56,539 --> 00:25:58,955 Tú llevas limpio 12 años. No es lo mismo. 331 00:25:59,004 --> 00:26:02,416 Por eso estoy intentando explicarte que no estás preparado. 332 00:26:07,524 --> 00:26:08,998 Necesito... 333 00:26:10,211 --> 00:26:12,155 Necesito una motivación. 334 00:26:14,223 --> 00:26:16,913 Alguien que me motive, que me importe. 335 00:26:25,759 --> 00:26:31,641 Ahora vas a cortar esto. Pero córtalo fino, fino, fino. 336 00:26:31,865 --> 00:26:35,632 No hagas montones, ponlos aquí. Yo vuelvo ahora mismo. 337 00:27:25,121 --> 00:27:26,635 Venga, no me jodas. 338 00:27:26,704 --> 00:27:28,715 ¿Qué le pasa a esto ahora? 339 00:27:30,066 --> 00:27:34,943 Dios, ¿por qué coño me está dando error la mierda de página esta? 340 00:27:51,259 --> 00:27:53,075 ¿Por qué me haces videollamada? 341 00:27:53,131 --> 00:27:55,515 - ¿Qué? - ¿Que por qué videollamada? 342 00:27:55,739 --> 00:27:57,555 Vaya, empezamos bien. 343 00:27:57,990 --> 00:27:59,515 ¿No puedes llamar normal? 344 00:27:59,575 --> 00:28:01,092 No. 345 00:28:01,606 --> 00:28:03,895 No te puedo llamar porque 346 00:28:05,008 --> 00:28:07,635 la gente que ha hecho la página esta de internet 347 00:28:07,691 --> 00:28:10,129 tiene algo en nuestra contra. 348 00:28:12,476 --> 00:28:14,001 ¿Qué? 349 00:28:14,613 --> 00:28:17,654 - ¿Qué pasa? - Denis, venga ya. 350 00:28:17,884 --> 00:28:20,435 Estás hablando como si tuvieses 75 años. 351 00:28:20,494 --> 00:28:22,888 ¿Y qué es eso que llevas, por Dios? 352 00:28:23,089 --> 00:28:25,944 Pareces una señora con esas gafas rosas. 353 00:28:26,171 --> 00:28:27,755 ¿Qué tienen de malo? 354 00:28:27,820 --> 00:28:30,395 No las mires, esto no es un pase de moda. 355 00:28:30,575 --> 00:28:34,082 Oye, estoy intentando comprar los billetes de las niñas, 356 00:28:34,249 --> 00:28:37,564 - pero la puta página no va. - Denis, yo los compro. 357 00:28:37,731 --> 00:28:41,815 - Pero mándame el dinero, te lo aviso. - Sí, sí, claro, claro. 358 00:28:42,467 --> 00:28:46,261 Pero que lo sepas, esto no va bien. 359 00:28:51,956 --> 00:28:54,004 ¿Qué? ¿Qué he hecho ahora? 360 00:28:56,052 --> 00:28:57,515 ¿Cómo te va? 361 00:29:00,562 --> 00:29:01,875 Ahí voy. 362 00:29:05,667 --> 00:29:07,057 ¿Qué? 363 00:29:08,053 --> 00:29:09,725 No, no, es que... 364 00:29:10,672 --> 00:29:13,326 Con esas gafas y tu sonrisa, 365 00:29:13,534 --> 00:29:17,320 me ha venido la imagen de Mado cantando con las gafas. 366 00:29:17,629 --> 00:29:20,023 Ah, ¿sí? ¿Mi madre? 367 00:29:20,604 --> 00:29:21,949 ¿Cuándo? 368 00:29:22,406 --> 00:29:24,786 En la graduación de Elliot. 369 00:29:25,316 --> 00:29:28,113 Ah, sí. Ha llovido desde entonces, ¿eh? 370 00:29:28,980 --> 00:29:31,133 Era una canción francesa. 371 00:29:32,932 --> 00:29:34,595 Cantaba muy bien. 372 00:29:37,852 --> 00:29:42,858 - Denis, perdona, me tengo que ir. - Sí, tranquila. Yo también. Gracias. 373 00:29:43,025 --> 00:29:45,838 - Y vamos hablando. - Sí, perfecto, vale. 374 00:29:51,541 --> 00:29:54,075 Y esa es la historia de mi vida básicamente. 375 00:29:54,133 --> 00:29:55,690 Ahora 376 00:29:56,369 --> 00:29:58,355 es cuando estoy empezando 377 00:29:58,412 --> 00:30:01,535 a ser capaz de quererme a mí mismo un poco. 378 00:30:02,491 --> 00:30:04,675 A ver, yo ya sé que estoy bueno. 379 00:30:04,718 --> 00:30:06,235 Sé que puede sonar 380 00:30:06,311 --> 00:30:08,875 un poco pretencioso. Es pretencioso, ¿no? 381 00:30:09,024 --> 00:30:10,835 No, ¿por qué? No, no. 382 00:30:11,592 --> 00:30:13,235 ¿Por qué te ríes? 383 00:30:13,343 --> 00:30:16,267 Bueno, me río porque eres muy mono. 384 00:30:17,376 --> 00:30:19,195 Quererse a uno mismo está bien. 385 00:30:19,267 --> 00:30:21,995 No, pero ¿sabes qué? Las mujeres, en general, 386 00:30:22,362 --> 00:30:23,995 por mi experiencia personal, 387 00:30:24,042 --> 00:30:26,115 buscan siempre el mismo tipo de tío. 388 00:30:26,175 --> 00:30:29,941 Un tío petado, lleno de tatuajes y que las trate como a una mierda. 389 00:30:30,144 --> 00:30:32,646 Mi madre fue madre soltera 390 00:30:32,956 --> 00:30:35,666 y trabajó sin parar dejándose los cuernos 391 00:30:35,892 --> 00:30:38,635 para que su hijo obeso fuese a la escuela de arte. 392 00:30:38,690 --> 00:30:42,117 Así que sí, me gusta ser un caballero, 393 00:30:42,283 --> 00:30:46,229 educado, el chico sensible, como quieras llamarlo. 394 00:30:47,075 --> 00:30:53,471 Pero no vas a ser demasiado caballero esta noche. 395 00:30:54,066 --> 00:30:55,395 Luego. 396 00:30:55,951 --> 00:30:59,324 No, no, creo que puedo soltarme un poco más 397 00:31:00,563 --> 00:31:04,418 - según las circunstancias. Por ti. - Gracias. 398 00:31:06,629 --> 00:31:08,675 ¿Y a qué te dedicas, Mireille? 399 00:31:08,754 --> 00:31:10,992 Soy tanatóloga. 400 00:31:12,173 --> 00:31:13,715 Embalsamadora. 401 00:31:14,160 --> 00:31:15,915 ¿Y con quién estás? 402 00:31:16,254 --> 00:31:19,299 - Supongo que no lo puedes decir. - Normalmente no, 403 00:31:20,146 --> 00:31:21,835 pero con mi madre. 404 00:31:22,308 --> 00:31:24,115 Joder. 405 00:31:24,344 --> 00:31:31,388 Supongo que te parecerá macabro o turbio y que vas a intentar irte. 406 00:31:31,773 --> 00:31:35,667 No, te aseguro que no, me alegro de estar aquí. 407 00:31:37,248 --> 00:31:38,704 ¿Y tú? 408 00:31:39,199 --> 00:31:41,035 Yo también me alegro. 409 00:31:41,503 --> 00:31:45,176 Y me alegraré más cuando me folles como si no hubiese mañana. 410 00:31:53,180 --> 00:31:54,595 ¿Nos vamos? 411 00:31:59,944 --> 00:32:01,435 ¿Cómo estáis? 412 00:32:02,105 --> 00:32:03,677 Todo bien. 413 00:32:04,883 --> 00:32:06,835 No puede hacer nada más. 414 00:32:07,761 --> 00:32:09,595 Como si los demás sí. 415 00:32:11,246 --> 00:32:14,643 Termina, ve a coger tus cosas y nos vamos a dar un paseo. 416 00:32:15,281 --> 00:32:16,595 ¿Yo? 417 00:32:16,873 --> 00:32:18,471 Sí, tú. 418 00:32:20,362 --> 00:32:21,715 ¿Por qué? 419 00:32:22,171 --> 00:32:24,155 Te voy a enseñar a vivir. 420 00:32:37,970 --> 00:32:39,385 Joder. 421 00:32:40,990 --> 00:32:43,704 Lo siento. No estoy acostumbrado a esto. 422 00:32:47,937 --> 00:32:49,163 Bueno, 423 00:32:51,126 --> 00:32:52,543 el arroz. 424 00:32:53,948 --> 00:32:55,395 No es que... 425 00:32:55,458 --> 00:32:59,393 A ver, lo he hecho antes. Y menos mal, porque la primera vez la lie, 426 00:32:59,659 --> 00:33:03,243 - pero bueno... - El arroz es difícil de hacer. 427 00:33:03,505 --> 00:33:05,435 Hacer dos cosas a la vez 428 00:33:06,133 --> 00:33:09,115 - me cuesta mucho. - Mira, si te hace sentir mejor, 429 00:33:09,335 --> 00:33:12,195 tengo tres hermanos. Los pobres ni podían responder 430 00:33:12,255 --> 00:33:15,671 porque estaban concentrados meando, así que te entiendo. 431 00:33:16,127 --> 00:33:18,102 Te escucho. Es que... 432 00:33:18,358 --> 00:33:19,795 Te escucho. 433 00:33:20,385 --> 00:33:22,794 - Casi está. - Oye. 434 00:33:23,390 --> 00:33:26,971 - Lo siento. - Te acabas de mudar, se nota. 435 00:33:27,611 --> 00:33:31,340 Me parece normal. Lleva tiempo instalarse. 436 00:33:31,507 --> 00:33:33,475 Pero ¿dijiste que dormías 437 00:33:33,651 --> 00:33:36,966 en casa de tu hermano? ¿Eso es temporal? 438 00:33:38,888 --> 00:33:42,842 - ¿Temporal dices? Sí, es temporal. - Vale. 439 00:33:43,010 --> 00:33:44,435 Es temporal. 440 00:33:44,485 --> 00:33:46,595 Bueno, voy a poner esto por aquí. 441 00:33:46,639 --> 00:33:49,276 Me queda coger esto... - Huele genial. 442 00:33:51,577 --> 00:33:55,560 ¿Te ayudo? Puedo ir preparando lo que sea o hacer lo que me digas... 443 00:33:55,727 --> 00:33:58,235 No, no, no. No hagas nada, eres mi invitada. 444 00:33:58,291 --> 00:34:00,475 - ¿Seguro? Porque... - ¿Vienes? 445 00:35:18,334 --> 00:35:21,675 - ¿Dónde coño estamos? - No digas tacos. No da buena imagen. 446 00:35:21,771 --> 00:35:23,475 ¿Porque soy mujer? 447 00:35:25,552 --> 00:35:28,165 Hola, señora Bolduc. ¿Está Étienne? 448 00:35:28,356 --> 00:35:31,115 Soy Julien Larouche y ella es mi hija Marie-Soleil. 449 00:35:31,171 --> 00:35:34,875 - Han tenido una discusión en el colegio. - ¿No me recuerdas, Julien? 450 00:35:35,427 --> 00:35:37,893 No. No, lo siento. 451 00:35:39,507 --> 00:35:43,144 - Fuimos al colegio juntos. - ¿De verdad? No lo recuerdo. 452 00:35:45,417 --> 00:35:47,795 Pero estábamos en distintas clases. 453 00:35:47,979 --> 00:35:49,492 Por eso es. 454 00:35:51,107 --> 00:35:53,155 Pero, por lo que recuerdo, 455 00:35:53,709 --> 00:35:56,035 erais un poco brutos los Larouche. 456 00:35:56,754 --> 00:35:58,235 ¿Tu hija es igual? 457 00:35:58,308 --> 00:35:59,864 Eso parece. 458 00:36:01,062 --> 00:36:04,766 Creo que todo esto nos lo podríamos haber ahorrado. 459 00:36:04,975 --> 00:36:08,119 Es verdad. Toda la razón. 460 00:36:08,344 --> 00:36:10,835 Marie-Soleil le debe una disculpa a tu hijo 461 00:36:10,904 --> 00:36:13,128 y por eso hemos venido. 462 00:36:17,821 --> 00:36:19,115 Étienne. 463 00:36:19,181 --> 00:36:21,635 - Te espero en el coche. - Ven, cielo. 464 00:37:12,918 --> 00:37:14,240 ¿Y? 465 00:37:18,755 --> 00:37:22,839 Dicen que los niños son crueles. ¿Tú has oído eso alguna vez? 466 00:37:23,803 --> 00:37:26,221 - Yo no lo soy. - ¿Por qué dices 467 00:37:26,387 --> 00:37:28,355 esas cosas tan horribles? 468 00:37:28,487 --> 00:37:30,835 No lo sé, lo llevaré en la sangre. 469 00:37:32,750 --> 00:37:36,085 No sabes el daño que puedes hacer cuando eres joven. 470 00:37:36,847 --> 00:37:38,635 Quieres ser gracioso 471 00:37:39,334 --> 00:37:41,555 o quieres sobrevivir, nada más. 472 00:37:41,938 --> 00:37:44,675 Y estás dispuesto a sacrificar cosas y gente. 473 00:37:46,365 --> 00:37:48,395 Y eso no se olvida, Marie. 474 00:37:48,577 --> 00:37:50,755 No sé por qué le he dicho eso. 475 00:37:51,638 --> 00:37:54,578 Étienne es guay, antes éramos amigos. 476 00:38:12,530 --> 00:38:15,158 Me puedes tirar o podemos rodar. 477 00:38:15,409 --> 00:38:18,033 Eso ya te lo dejo a tu elección. 478 00:38:19,896 --> 00:38:21,506 Ya en el suelo, 479 00:38:21,856 --> 00:38:24,795 tenemos que estar cara a cara. Yo abajo y tú encima, 480 00:38:24,837 --> 00:38:26,595 que te pueda mirar. 481 00:38:26,843 --> 00:38:28,715 - Vale. - Mientras follamos, 482 00:38:28,761 --> 00:38:32,035 tápame la boca con la mano como si quisieras que me calle. 483 00:38:32,240 --> 00:38:34,035 Tranquilo si no puedo respirar, 484 00:38:34,104 --> 00:38:37,315 si no aguanto más, daré tres golpes en el tocador, ¿vale? 485 00:38:56,189 --> 00:38:57,435 Recuerda... 486 00:38:57,503 --> 00:38:59,755 - Deja de hablar. - Tengo que estar abajo. 487 00:38:59,817 --> 00:39:01,675 Deja de hablar, ¿vale? 488 00:39:14,758 --> 00:39:19,224 Tengo que poder mirarte, si no... 489 00:40:03,277 --> 00:40:04,582 Adiós. 490 00:41:19,272 --> 00:41:23,282 He notado un ligero aroma a cristal en el arroz. ¡Gracias! 491 00:41:53,647 --> 00:41:57,222 Me lo he pasado muy bien. Me gusta tu honestidad. 492 00:42:03,763 --> 00:42:07,276 Vamos a prescindir de maestro de ceremonias. No necesitamos 493 00:42:07,457 --> 00:42:10,955 a un fanfarrón que presente a la gente. Todo el mundo se conoce. 494 00:42:11,704 --> 00:42:17,622 Solo con eso, nos estamos ahorrando 250 nada más. 495 00:42:17,852 --> 00:42:20,475 Me lo voy a gastar todo en la floristería. 496 00:42:20,537 --> 00:42:22,475 Con lo que me gustan las flores. 497 00:42:22,537 --> 00:42:25,160 No todos los días se cumplen 40 años. 498 00:42:27,933 --> 00:42:29,634 Julien. 499 00:42:30,770 --> 00:42:32,400 ¡Julien! 500 00:42:33,205 --> 00:42:34,435 ¡Hola! 501 00:42:37,527 --> 00:42:38,982 ¿Julien? 502 00:42:46,469 --> 00:42:47,989 Julien. 503 00:42:56,275 --> 00:42:58,275 - ¿Julien? - ¡Ya está bien! 504 00:42:58,369 --> 00:43:02,896 - ¡Fuera de mi casa, cabrón! - Julien! Julien, ¿quién es? 505 00:43:03,063 --> 00:43:05,675 - ¿Qué cojones quieres? - ¡Vuelve! ¡Es peligroso! 506 00:43:05,754 --> 00:43:10,537 ¿Quién coño eres, payaso? ¡Da la cara, gilipollas! 507 00:43:59,092 --> 00:44:02,555 Si no se levanta antes de que me vaya, gestiónalo todo tú, ¿vale? 508 00:44:02,618 --> 00:44:04,755 No pienso estropear mi fiesta. 509 00:44:04,822 --> 00:44:06,235 ¿A qué te refieres? 510 00:44:06,295 --> 00:44:09,648 ¿Qué haces? Échalo aquí. Venga. 511 00:44:12,131 --> 00:44:13,355 ¿A qué te referías? 512 00:44:13,409 --> 00:44:15,235 Habla con la policía. 513 00:44:15,327 --> 00:44:19,569 Puede que recuerde su cara, su altura o alguna otra cosa. 514 00:44:19,736 --> 00:44:21,355 No van a conseguir nada 515 00:44:21,412 --> 00:44:24,035 si solo buscan una moto negra. Está claro. 516 00:44:24,346 --> 00:44:26,169 ¡Hola! ¡Felicidades! 517 00:44:30,172 --> 00:44:31,955 Apaga eso y echa el humo fuera. 518 00:44:32,012 --> 00:44:35,329 No, no, le he dicho que podía. Me gusta este olor matutino. 519 00:44:35,899 --> 00:44:37,271 Bueno. 520 00:44:38,904 --> 00:44:40,333 Bien. 521 00:44:41,840 --> 00:44:44,363 Bueno, el tío ese, sé quién es. 522 00:44:50,982 --> 00:44:52,475 ¿Y quién era? 523 00:44:53,668 --> 00:44:55,075 Era Marand. 524 00:45:03,887 --> 00:45:05,155 ¿Cuánto le debes? 525 00:45:05,205 --> 00:45:09,346 No lo sé, no sé por qué ha venido. Creía que ya no vivía por aquí. 526 00:45:09,636 --> 00:45:13,133 Pero si quiere retomar el negocio, estará recolectando fondos. 527 00:45:13,300 --> 00:45:14,915 ¿Cuánto, Julien? 528 00:45:15,058 --> 00:45:17,742 No lo sé, Chantal. Dos mil, tres mil. 529 00:45:18,033 --> 00:45:21,489 Mira, yo me encargo, me visto y voy a pagarle. Ya está. 530 00:45:21,672 --> 00:45:24,355 - ¿Cómo lo vas a encontrar? - Me las apañaré. 531 00:45:24,424 --> 00:45:27,339 Tú no te preocupes. Es tu día, tranquila. 532 00:45:29,120 --> 00:45:30,442 Vale. 533 00:45:31,371 --> 00:45:33,715 No vuelvo a casa, me arreglo allí. 534 00:45:34,983 --> 00:45:37,328 - ¿Necesitas ayuda? - No. 535 00:45:38,582 --> 00:45:40,572 - Adiós, chicos. - Adiós. 536 00:45:41,419 --> 00:45:43,555 - Que pases buen cumple. - Sí. 537 00:45:50,003 --> 00:45:52,555 Yo ya saldé todas tus deudas con Marand. 538 00:45:52,607 --> 00:45:54,435 No todas, al parecer. 539 00:46:19,564 --> 00:46:20,951 Hola. 540 00:46:21,657 --> 00:46:22,938 Mimi. 541 00:46:23,224 --> 00:46:27,535 Qué vergüenza. No siempre está así, es que he estado muy liado. 542 00:46:28,104 --> 00:46:29,952 Denis, tranquilo. 543 00:46:30,965 --> 00:46:33,595 Deberías ver la mierda que hay en mi coche. 544 00:46:33,656 --> 00:46:36,355 No tienes que darme explicaciones, en serio. 545 00:46:36,813 --> 00:46:40,772 ¿Tienes alguna bolsa de reciclar, de basura o algo? 546 00:46:41,677 --> 00:46:43,024 No. 547 00:46:52,888 --> 00:46:54,211 Gracias. 548 00:47:05,227 --> 00:47:06,955 Me alegro de verte. 549 00:47:08,354 --> 00:47:10,595 ¿Chantal te avisó de lo de mamá? 550 00:47:10,874 --> 00:47:12,389 Sí. 551 00:47:12,986 --> 00:47:15,915 En el momento perfecto y demasiado tarde a la vez. 552 00:47:16,662 --> 00:47:19,155 Si te hubiera llamado dos horas antes, 553 00:47:20,041 --> 00:47:23,391 quizá te hubiese dado tiempo a hablar con ella. 554 00:47:31,602 --> 00:47:34,155 Mi amigo Jean, el supervisor de la obra, 555 00:47:34,537 --> 00:47:36,315 estaba allí ese día. 556 00:47:37,099 --> 00:47:39,475 Fue el que me contó lo del notario. 557 00:47:39,602 --> 00:47:42,315 Dice que ella quería verlo, que era urgente, 558 00:47:42,496 --> 00:47:44,515 que tenían algo de que hablar. 559 00:47:44,565 --> 00:47:46,120 Pero bueno. 560 00:47:47,301 --> 00:47:48,832 Es como... 561 00:47:49,162 --> 00:47:52,002 No lo sé. Como si algo hubiera pasado. 562 00:47:55,086 --> 00:47:58,767 Como si alguien la hubiese visitado o llamado. 563 00:48:00,297 --> 00:48:03,647 No he hecho nada. No creo que nos merezcamos esto. 564 00:48:06,187 --> 00:48:07,826 Pero 565 00:48:09,248 --> 00:48:10,744 da igual. 566 00:48:12,725 --> 00:48:15,595 Lo entenderemos cuando veamos quién ha heredado. 567 00:48:15,870 --> 00:48:17,459 Sí. 568 00:48:22,304 --> 00:48:23,955 ¿Las niñas cuando llegan? 569 00:48:24,000 --> 00:48:25,835 A las siete y cuarto. 570 00:48:27,099 --> 00:48:28,755 ¿Nos dará tiempo? 571 00:48:33,431 --> 00:48:35,235 ¿Por dónde empezamos? 572 00:48:35,890 --> 00:48:37,697 Abre las ventanas. 573 00:50:50,942 --> 00:50:54,684 JACQUES DOLBEC NOTARIO - ASESORÍA JURÍDICA 574 00:51:13,236 --> 00:51:16,284 LLAMADAS ENTRANTES 575 00:52:06,555 --> 00:52:08,195 ¡Venga, Chantal! 576 00:52:09,123 --> 00:52:10,409 Vamos. 577 00:52:13,298 --> 00:52:18,381 Yo te miré, todo está bien, aquí estaré. 578 00:52:18,831 --> 00:52:21,928 - ¿Has...? - Sí, está arreglado. 579 00:52:23,081 --> 00:52:24,684 Está arreglado. 580 00:52:27,059 --> 00:52:30,061 si no quieres que pierda el control. 581 00:52:46,336 --> 00:52:50,149 Es la pasión, es una vida sin igual. 582 00:52:50,473 --> 00:52:53,370 Yo te miré, todo está bien, aquí estaré. 583 00:52:53,644 --> 00:52:57,353 Aquí estaremos. Tú y yo arderemos. 584 00:52:57,581 --> 00:52:59,115 Felicidades, Chantal. 585 00:52:59,175 --> 00:53:02,317 ¡Mireille! ¡Cómo me alegro de que hayas venido! 586 00:53:03,893 --> 00:53:05,390 ¡Gracias! 587 00:53:08,815 --> 00:53:10,996 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 588 00:53:12,985 --> 00:53:19,510 No te acerques a mí, si no quieres que pierda el control. 589 00:53:19,943 --> 00:53:23,632 Tú y yo, en esta noche, juntos sin temer. 590 00:53:23,815 --> 00:53:28,554 Nada nos detiene, tú y yo, juntos hasta el final. 591 00:53:28,761 --> 00:53:35,547 Aquí estaremos. Tú y yo arderemos. Cuidado con la tentación. 592 00:53:46,387 --> 00:53:48,235 ¡Mireille! ¿Qué bebes? 593 00:53:48,390 --> 00:53:50,417 - Vodka. Gracias. - ¿Vodka? 594 00:53:50,626 --> 00:53:52,395 Qué bien montado todo. 595 00:53:52,469 --> 00:53:55,840 Sí. Bueno, estoy muy contenta, han venido todos. 596 00:53:56,023 --> 00:53:58,795 Bueno, todo el mundo no, pero ellos se lo pierden. 597 00:53:58,845 --> 00:54:01,260 ¡Oye, chaval! ¡Soy la cumpleañera! 598 00:54:01,427 --> 00:54:02,635 Sí. Lo sé. 599 00:54:02,688 --> 00:54:05,195 - Un vodka con arándano. - Ahora mismo. 600 00:54:05,542 --> 00:54:07,379 Menuda semana, ¿eh? 601 00:54:08,537 --> 00:54:13,025 He pensado que una celebración entre tanto drama... 602 00:54:13,354 --> 00:54:16,275 El momento es así, pero la quería mucho, Mireille. 603 00:54:16,399 --> 00:54:17,842 Lo sé. 604 00:54:18,214 --> 00:54:20,035 - Has hecho bien. - ¿De verdad? 605 00:54:20,112 --> 00:54:22,412 - Muy bien. - ¿Sí? Gracias. 606 00:54:27,245 --> 00:54:29,601 ¡Vamos! ¡A bailar! 607 00:54:36,750 --> 00:54:38,307 ¡Cumplo 25! 608 00:54:43,491 --> 00:54:47,075 Puede que esta sea mi sorpresa pero yo también tengo una sorpresa. 609 00:54:53,735 --> 00:54:55,515 Se la dedico a Mado. 610 00:54:56,546 --> 00:54:58,435 Y un poco a ti, Julien. 611 00:55:07,378 --> 00:55:09,326 Va como un tren, 612 00:55:09,880 --> 00:55:11,719 a toda velocidad, 613 00:55:12,483 --> 00:55:16,357 una locomotora que corre y corre sin parar. 614 00:55:17,306 --> 00:55:19,002 No para de botar. 615 00:55:19,336 --> 00:55:21,509 No me puedo acostumbrar. 616 00:55:22,255 --> 00:55:26,497 El que conduce este tren no sabe a dónde va. 617 00:55:27,428 --> 00:55:29,268 Me duele la cabeza. 618 00:55:29,680 --> 00:55:31,475 Me duele el corazón. 619 00:55:32,165 --> 00:55:36,283 Quiero que pare, que alguien llame al conductor. 620 00:55:37,270 --> 00:55:39,195 Que alguien me explique. 621 00:55:39,590 --> 00:55:41,288 Que venga alguien. 622 00:55:42,200 --> 00:55:48,630 En situaciones de peligro hay que tirar del freno de emergencia. 623 00:55:49,826 --> 00:55:51,555 ¿Qué haces en casa? 624 00:55:52,205 --> 00:55:53,817 ¿En mi sofá? 625 00:55:54,706 --> 00:55:56,530 ¡A mi vera! 626 00:55:57,235 --> 00:55:58,865 ¡No puedo más! 627 00:55:59,569 --> 00:56:01,491 ¡Estoy al límite! 628 00:56:02,216 --> 00:56:03,954 ¿Es que no me ves? 629 00:56:04,434 --> 00:56:08,673 ¡Que quiero que me dejes ya! 630 00:56:09,520 --> 00:56:14,301 Que me digas que no vas a volver. 631 00:56:15,010 --> 00:56:19,137 Que te vas a ir y no te voy a volver a ver. 632 00:56:19,654 --> 00:56:24,346 - Que me digas que no vas a volver. - Esto en casa no lo hace. 633 00:56:24,597 --> 00:56:27,710 Que te vas a ir lejos de mí, 634 00:56:27,961 --> 00:56:32,846 que no te voy a ver el pelo otra vez. 635 00:56:33,133 --> 00:56:34,635 ¡Mírame bien! 636 00:57:48,490 --> 00:57:50,937 Ya no fumo, he pedido uno dentro. 637 00:57:52,527 --> 00:57:54,915 ¿Te vas a chivar a Chantal también? 638 00:57:56,514 --> 00:57:58,014 Claro. 639 00:57:59,577 --> 00:58:02,950 Siempre he sido yo la que se chivaba de lo que hacías. 640 00:58:06,423 --> 00:58:10,173 No empieces, Mireille. No estoy de humor para tus juegos. 641 00:58:32,459 --> 00:58:33,995 No me lo creo. 642 00:58:34,128 --> 00:58:35,826 No. ¿Mireille? 643 00:58:36,314 --> 00:58:38,230 Sí, sí, eso parece. 644 00:58:38,525 --> 00:58:40,653 - ¿Es verdad? - ¿El qué? 645 00:58:40,820 --> 00:58:43,798 - Que estás igual. - ¿Cómo lo has hecho? ¿Eh? 646 00:58:44,008 --> 00:58:46,905 - Escuchad, yo... - ¿Y esto? 647 00:58:47,244 --> 00:58:50,435 Madre mía, ¿qué te ha pasado? Tienes eso bastante regular. 648 00:58:50,484 --> 00:58:52,715 Mireille, ¿me han dicho que ibas a cantar 649 00:58:52,767 --> 00:58:55,035 o me han echado algo en la copa? 650 00:58:55,167 --> 00:58:58,440 - Mejor que no, te lo aseguro. - ¡Venga, mujer! 651 00:58:59,043 --> 00:59:01,115 Sí, sí, Karine es la bomba. 652 00:59:01,281 --> 00:59:03,997 ¿A dónde va? 653 00:59:36,750 --> 00:59:37,950 ¡Oye! 654 00:59:38,202 --> 00:59:39,755 - ¡Oye, tú! - ¡Chantal! 655 00:59:39,810 --> 00:59:42,275 - ¡Para! ¡Que te pares! - ¡Espera, Chantal! 656 00:59:42,338 --> 00:59:45,127 ¡No, Denis! No soy una niña, me las sé apañar. 657 00:59:45,310 --> 00:59:47,835 Déjame en paz. ¿Quién cojones eres? ¿Eh? 658 00:59:48,068 --> 00:59:49,635 ¡Te hablo a ti! 659 00:59:54,473 --> 00:59:56,044 ¿Qué quieres? 660 01:00:03,821 --> 01:00:06,707 Mi más sentido pésame. A ti y a tu familia. 661 01:00:07,056 --> 01:00:10,079 ¿Que quién soy? Soy el heredero de Mado Larouche. 662 01:00:10,635 --> 01:00:14,010 Si no lo entiendes, dile a Julien que te lo explique. 663 01:00:18,192 --> 01:00:20,315 Feliz cumpleaños, por cierto. 664 01:00:29,853 --> 01:00:31,595 ¿Quién era ese tío? 665 01:00:32,728 --> 01:00:34,235 ¿Pete Marand? 666 01:00:36,206 --> 01:00:38,075 Ese no es Pete Marand. 667 01:00:38,750 --> 01:00:40,515 Es Logan Gaudreault. 668 01:00:44,315 --> 01:00:46,487 ¡Ahí estás! ¿Vas a venir? 669 01:00:47,743 --> 01:00:48,886 Voy. 670 01:00:49,194 --> 01:00:52,260 Otra cosa. Él es el heredero. 671 01:01:01,048 --> 01:01:02,478 ¡Vamos! 672 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 50378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.