Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,151 --> 00:00:21,700
"Un mentiroso siempre es pródigo en juramentos".
- Pierre Corneille
2
00:00:28,758 --> 00:00:34,400
Invierno de 1992
3
00:00:34,629 --> 00:00:36,195
¿Quién hay hoy?
4
00:00:36,490 --> 00:00:37,944
Gaudreault.
5
00:00:38,455 --> 00:00:41,579
No, joder. Larouche.
No sé ni qué digo.
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,187
La alcaldesa.
7
00:00:44,354 --> 00:00:46,955
Bueno, la alcaldesa no,
pero tú me entiendes.
8
00:00:46,997 --> 00:00:48,635
Qué idiota eres.
9
00:00:49,007 --> 00:00:52,075
Eres tú el que ha puesto las copas,
a mí no me digas.
10
00:00:52,378 --> 00:00:54,475
Pero se ha muerto la alcaldesa, ¿no?
11
00:00:54,534 --> 00:00:57,515
No, imbécil, no es alcaldesa.
Te lo estoy diciendo.
12
00:00:57,941 --> 00:00:59,875
Se presentó a alcaldesa.
13
00:01:00,303 --> 00:01:02,195
Es su marido el muerto.
14
00:01:02,489 --> 00:01:05,267
Es la madre de un amigo de mi primo.
15
00:01:06,423 --> 00:01:10,065
- Tienen unos líos muy turbios.
- Cuenta.
16
00:01:10,559 --> 00:01:13,515
A la hermana,
la hija de la casi alcaldesa
17
00:01:14,379 --> 00:01:17,151
la violó el chico prodigio
de los Peregrinos.
18
00:01:18,065 --> 00:01:20,195
- ¿Logan Gaudreault?
- Premio.
19
00:01:20,274 --> 00:01:21,595
¿De verdad la violó?
20
00:01:21,660 --> 00:01:23,955
Te lo estoy diciendo,
¿es que no escuchas?
21
00:01:24,020 --> 00:01:26,027
La chica está muy jodida.
22
00:01:26,415 --> 00:01:29,875
Su hermano llama a mi primo
cada dos por tres para pillar coca.
23
00:01:30,291 --> 00:01:33,497
Y el 24 de diciembre, a medianoche,
24
00:01:34,035 --> 00:01:36,755
- el padre murió de un infarto.
- ¿En serio?
25
00:01:37,573 --> 00:01:39,635
Feliz Navidad, mis cojones.
26
00:01:40,100 --> 00:01:44,262
Dicen que fue por un infarto,
pero yo creo que fue ella.
27
00:01:44,996 --> 00:01:46,835
Espera, ¿crees que lo mató?
28
00:01:46,881 --> 00:01:49,555
¿Por qué no? Esa familia no es normal.
29
00:01:50,026 --> 00:01:52,925
Tú espérate
porque queda mucha mierda por salir.
30
00:02:06,462 --> 00:02:08,660
Mi padre era generoso.
31
00:02:09,300 --> 00:02:10,748
Justo.
32
00:02:15,072 --> 00:02:20,054
Seguro que muchos de los aquí presentes
recordaréis su sonrisa, su cara.
33
00:02:21,953 --> 00:02:24,935
Pero no su voz o su risa,
34
00:02:26,300 --> 00:02:27,981
o sus bromas.
35
00:02:28,843 --> 00:02:31,576
Algunas cosas
solo las vivimos nosotros.
36
00:02:32,173 --> 00:02:35,422
Y puede que suene egoísta,
pero me alegro.
37
00:02:37,678 --> 00:02:41,136
Todos esos momentos,
ya fuesen felices o tristes,
38
00:02:41,316 --> 00:02:45,324
son solo nuestros y de nadie más.
39
00:02:45,897 --> 00:02:48,983
Te dije que hablaba muy bien.
Le sale muy natural.
40
00:02:49,233 --> 00:02:50,515
Como sabéis,
41
00:02:50,574 --> 00:02:53,035
estos momentos
son muy duros para mi familia.
42
00:02:53,099 --> 00:02:56,452
Podríamos pensar que la violencia
y la muerte nos destruye.
43
00:02:57,049 --> 00:03:00,980
Pero la muerte y la violencia
tal vez nos unan más.
44
00:03:01,311 --> 00:03:05,835
Pienso en mi madre, en mis hermanos,
Denis y Elliot, en mi hermana.
45
00:03:07,158 --> 00:03:10,616
Éramos seis y ahora somos cinco.
46
00:03:11,171 --> 00:03:13,195
Papá, tu muerte es una tragedia,
47
00:03:13,264 --> 00:03:19,158
pero seguiremos viviendo con la luz
y la honestidad que nos enseñaste.
48
00:03:21,305 --> 00:03:23,645
Ya está. Es todo.
49
00:03:40,175 --> 00:03:42,075
Has hablado muy bien, jovencito.
50
00:03:42,119 --> 00:03:45,718
Es una desgracia,
pero el Señor tendrá sus motivos.
51
00:03:46,132 --> 00:03:48,075
Así es, señora Sauvé. Gracias.
52
00:03:48,120 --> 00:03:49,355
Qué suerte tienes
53
00:03:49,423 --> 00:03:52,813
de poder contar con tu hermano
en un momento así, tesoro.
54
00:03:57,598 --> 00:03:59,515
- Se te habrá puesto dura.
- Mimi.
55
00:03:59,561 --> 00:04:00,915
No me llames Mimi.
56
00:04:00,971 --> 00:04:03,195
Es tu nombre, ¿qué coño quieres?
57
00:04:03,264 --> 00:04:05,355
Mimi es para seres queridos.
58
00:04:06,194 --> 00:04:08,115
Lo siento mucho, Julien.
59
00:04:08,186 --> 00:04:09,715
Gracias, Chantal.
60
00:04:09,774 --> 00:04:13,229
No hacía falta que vinieran hasta aquí.
No era necesario.
61
00:04:13,411 --> 00:04:17,043
Chantal ha insistido en venir.
Lo siento mucho.
62
00:04:20,825 --> 00:04:22,835
Lo siento mucho, Mireille.
63
00:04:22,961 --> 00:04:24,635
Gracias, Chantal.
64
00:04:27,074 --> 00:04:29,956
Mamá no quiere pollos,
intenta comportarte.
65
00:04:31,813 --> 00:04:33,286
¿De verdad?
66
00:04:33,491 --> 00:04:35,755
- ¿De verdad, Julien?
- Sí, de verdad, Mimi.
67
00:04:35,833 --> 00:04:38,795
- Mireille, para ti es Mireille.
- Deja de chillar.
68
00:04:38,881 --> 00:04:42,355
Chillo si quiero, también estoy triste
aunque no haga discursos.
69
00:04:42,401 --> 00:04:44,475
Pareces una loca, Mireille.
70
00:04:44,655 --> 00:04:46,475
Tú sí que estás loco.
71
00:04:48,056 --> 00:04:49,755
- ¡Suelta!
- ¡Cállate!
72
00:04:49,815 --> 00:04:52,403
- ¡Suéltame!
- No deberías estar aquí!
73
00:04:52,585 --> 00:04:56,602
- ¡Suéltame! ¡Suéltame, joder!
- ¡Parad!
74
00:05:02,427 --> 00:05:04,039
¿Estáis locos?
75
00:05:05,512 --> 00:05:07,435
¿Os habéis vuelto locos?
76
00:05:08,940 --> 00:05:11,675
¿Es que no pensáis
en nadie más que vosotros?
77
00:05:12,088 --> 00:05:14,235
¿No me podéis dar un respiro?
78
00:05:14,296 --> 00:05:15,955
¿Ni siquiera hoy?
79
00:05:17,424 --> 00:05:19,755
Acabáis de perder a vuestro padre.
80
00:05:20,195 --> 00:05:22,275
Y yo he perdido a mi marido.
81
00:05:23,775 --> 00:05:26,315
¿No es bastante?
¿Tenéis que empeorarlo?
82
00:05:27,561 --> 00:05:30,075
¿Queréis que sigan
con las habladurías?
83
00:05:33,811 --> 00:05:37,243
Que sepáis que estoy hasta las narices
de vuestras tonterías.
84
00:05:37,590 --> 00:05:40,515
Lo de tu padre
te habrá dado más tiempo, Mireille,
85
00:05:41,086 --> 00:05:43,795
pero en septiembre
te vas a ir al internado.
86
00:05:47,976 --> 00:05:49,835
Y tú, Julien Larouche,
87
00:05:49,894 --> 00:05:52,475
la escuela militar
te puede ir bien a ti.
88
00:05:53,550 --> 00:05:55,229
Como sigáis así,
89
00:05:55,395 --> 00:05:58,595
os meto a los dos en un autobús
y se acabó la discusión.
90
00:05:59,472 --> 00:06:01,021
¿Vale?
91
00:06:08,717 --> 00:06:11,308
¡No sé qué he hecho
para merecerme esto.
92
00:06:11,496 --> 00:06:13,110
De verdad.
93
00:06:26,266 --> 00:06:28,235
¿Qué hemos hecho para merecer esto?
94
00:06:28,277 --> 00:06:31,464
Es un malentendido.
Llamaré al notario, será un error.
95
00:06:31,647 --> 00:06:34,555
No, no, de error nada.
Parecía de estar incómodo.
96
00:06:34,730 --> 00:06:38,350
Parecía estar, no "parecía de estar".
Ya van cuatro veces.
97
00:06:38,737 --> 00:06:40,195
Lo siento, pero...
98
00:06:40,247 --> 00:06:42,355
No podemos dejar que nos afecte.
99
00:06:42,425 --> 00:06:46,149
Bastante tengo con la fiesta sorpresa
de Chantal de mañana.
100
00:06:46,645 --> 00:06:48,955
De todas formas, ya nos lo explicarán.
101
00:06:48,998 --> 00:06:51,515
No pueden quitarnos
la cabaña y la casa
102
00:06:51,609 --> 00:06:54,402
sin decirnos por qué
o quién se la queda.
103
00:06:54,645 --> 00:06:58,955
- No sabe por qué, ya te lo he dicho.
- Escucha, yo me encargo de esto
104
00:07:00,110 --> 00:07:02,722
¿Vale? Mientras,
seguid con vuestra vida.
105
00:07:03,098 --> 00:07:05,235
Tú ve a por tus hijas, tú, a tu cita,
106
00:07:05,291 --> 00:07:08,115
- una idea de mierda, por cierto.
- No es una cita.
107
00:07:08,165 --> 00:07:11,515
Me encargaré de la fiesta
de Chantal. Seguid con vuestra vida.
108
00:07:11,578 --> 00:07:13,235
¿Es necesaria la fiesta?
109
00:07:13,303 --> 00:07:16,243
Lleva meses reservado.
Nos distraerá un poco.
110
00:07:16,570 --> 00:07:18,835
¿Se muere mamá y tenemos que aguantar
111
00:07:18,888 --> 00:07:22,413
- a los amigos del insti de Chantal?
- Y de primaria también.
112
00:07:23,830 --> 00:07:25,315
Pago yo esto.
113
00:07:25,506 --> 00:07:26,895
Era broma.
114
00:07:29,377 --> 00:07:30,795
Voy a mear.
115
00:07:31,587 --> 00:07:33,085
Mea aquí.
116
00:07:33,640 --> 00:07:36,765
A las siete y media te recojo
y te llevo a casa.
117
00:07:38,062 --> 00:07:39,555
¿Vale, Romeo?
118
00:09:25,819 --> 00:09:28,755
Inspirada en la obra
"La noche que Logan despertó"
119
00:09:29,547 --> 00:09:31,895
LA NOCHE QUE CHANTAL LO ENTENDIÓ
120
00:09:48,773 --> 00:09:51,693
Otoño de 1992
121
00:10:05,085 --> 00:10:07,915
Oye, pásamelo ya, Marcelle,
que te lo vas a acabar.
122
00:10:07,959 --> 00:10:10,475
Llevo literalmente
dos segundos, Nancy.
123
00:10:11,533 --> 00:10:13,315
¡Chicas, mirad esto!
124
00:10:17,219 --> 00:10:19,896
¡Hacedme caso, que esto es importante!
125
00:10:21,227 --> 00:10:25,021
Vaya. ¿Ahora coleccionas
tapas de leche? ¿Pasas de las cucharas?
126
00:10:25,489 --> 00:10:27,795
Te voy a desinvitar de mi fiesta.
127
00:10:28,210 --> 00:10:31,076
No son tapas de leche, Nancy.
Son tazos.
128
00:10:31,387 --> 00:10:34,875
Mi padre trabaja en Stampac.
Les llegan 150 pedidos a la semana.
129
00:10:34,953 --> 00:10:36,995
En Estados Unidos lo están petando.
130
00:10:37,040 --> 00:10:40,711
- ¿Y qué? Son un coñazo.
- No, tú eres un coñazo.
131
00:10:43,090 --> 00:10:45,995
¿No te quedan calcetines
para las pajas, Brodeur?
132
00:10:46,628 --> 00:10:48,841
No, los he usado todos.
133
00:10:49,915 --> 00:10:53,131
¿Qué haces hoy a las 11?
Hay una cabaña en el bosque.
134
00:10:55,170 --> 00:10:58,152
¡Ya ha empezado la hora de estudio,
niñas! ¡Vamos!
135
00:11:01,627 --> 00:11:03,355
¡Señorita Larouche!
136
00:11:08,307 --> 00:11:10,035
¡Señorita Larouche!
137
00:11:10,983 --> 00:11:13,235
Venga, Marcelle,
sabemos que eres virgen.
138
00:11:13,305 --> 00:11:15,795
Al menos no me follo a mi primo,
Nancy.
139
00:11:16,839 --> 00:11:20,035
Tu problema, Nancy,
es que te vas a perder en cinco años.
140
00:11:20,086 --> 00:11:22,995
Cuando esté bien follarse
a todo lo que se mueva.
141
00:11:23,062 --> 00:11:24,434
Zorra.
142
00:11:24,821 --> 00:11:27,352
Si nos pasamos, Mireille, tú dilo.
143
00:11:28,943 --> 00:11:30,555
Menuda estirada.
144
00:12:04,070 --> 00:12:07,050
- Menuda cara has puesto, joder.
- Imbécil.
145
00:12:07,299 --> 00:12:08,795
Venga, vamos.
146
00:12:22,133 --> 00:12:23,715
¿Qué edad tenías?
147
00:12:23,771 --> 00:12:25,355
Deja de hablar.
148
00:13:13,897 --> 00:13:16,035
Jim te ha enviado un mensaje.
149
00:13:17,586 --> 00:13:20,995
Sé que te interesan cosas especiales.
¿Me puedes dar detalles?
150
00:13:25,523 --> 00:13:28,647
BDSM suave dominación y sumisión.
151
00:13:42,309 --> 00:13:44,353
Me apunto.
152
00:13:59,355 --> 00:14:01,035
¿La canela molida
153
00:14:02,417 --> 00:14:04,880
o mejor canela en rama?
154
00:14:05,293 --> 00:14:07,235
Esto lleva mucho azúcar.
155
00:14:07,279 --> 00:14:10,446
¿En rama es más para postres o cómo?
156
00:14:12,901 --> 00:14:14,645
¿Qué es la ajedrea?
157
00:14:18,695 --> 00:14:20,555
- ¿Qué?
- ¿Qué es la ajedrea?
158
00:14:20,622 --> 00:14:23,317
Y ahora se pone a hablarme
de especias.
159
00:14:23,517 --> 00:14:27,409
- ¡Coge de todo y ya veremos!
- ¿Cómo voy a cogerlas todas?
160
00:14:29,656 --> 00:14:31,395
Ya tengo la canela.
161
00:14:33,735 --> 00:14:35,355
Pero no en rama.
162
00:15:04,772 --> 00:15:06,635
¿Has visto un fantasma, Julien?
163
00:15:06,680 --> 00:15:08,995
No, estoy bien,
me has dado un susto.
164
00:15:09,039 --> 00:15:11,395
- ¿Un susto?
- Sí, casi me lo hago encima.
165
00:15:11,459 --> 00:15:12,974
Ya te veo.
166
00:15:13,995 --> 00:15:17,601
Perdona, es que mi madre ha muerto.
167
00:15:18,390 --> 00:15:19,755
Hace poco.
168
00:15:21,601 --> 00:15:23,315
Sí, es una...
- Mierda.
169
00:15:23,371 --> 00:15:27,431
Sí, estoy un poco perdido.
Son muchas cosas a la vez.
170
00:15:27,598 --> 00:15:30,315
Es la primera vez
de mi hermano en el super,
171
00:15:30,462 --> 00:15:33,418
mañana es la fiesta sorpresa
de mi novia.
172
00:15:33,731 --> 00:15:37,876
Estaba ya planeada.
Así que una buena semana, sí.
173
00:15:38,322 --> 00:15:40,019
Escucha,
174
00:15:40,782 --> 00:15:44,228
no hago esto por todos mis alumnos,
pero si necesitas hablar,
175
00:15:44,757 --> 00:15:46,275
que te escuchen...
176
00:15:46,334 --> 00:15:47,875
De lo que sea.
177
00:15:47,968 --> 00:15:49,901
Si no, te veo en clase.
178
00:15:50,131 --> 00:15:53,602
Sí, seguramente.
Si todo va bien, allí estaré.
179
00:15:53,892 --> 00:15:55,835
Siento mucho tu pérdida.
180
00:15:56,436 --> 00:15:58,435
- Ánimo.
- Muchas gracias.
181
00:16:04,156 --> 00:16:07,988
- ¿Cojo entonces la ajedrea?
- ¿Sí? Espera un momento. ¿Hola?
182
00:16:08,209 --> 00:16:10,995
Perdona, estoy en el super con Eli.
¿Qué pasa?
183
00:16:11,871 --> 00:16:13,035
¿Qué?
184
00:16:13,172 --> 00:16:14,355
Lo que me faltaba.
185
00:16:14,416 --> 00:16:19,541
¿A que sí? Díselo a tu padre
lo que has dicho hoy.
186
00:16:19,772 --> 00:16:23,525
Qué buen regalo de cumpleaños.
Un regalo por anticipado, Chantal.
187
00:16:23,970 --> 00:16:25,515
Venga, díselo.
188
00:16:28,067 --> 00:16:30,555
- Ni se te ocurra reírte de mí.
- Chantal.
189
00:16:30,611 --> 00:16:32,275
¡Julien! Tu hija.
190
00:16:32,395 --> 00:16:35,155
Ya, pero no sé
de qué estáis hablando todavía.
191
00:16:35,556 --> 00:16:37,675
A ver, dime, ¿qué has hecho?
192
00:16:37,843 --> 00:16:39,917
Marie-Soleil, responde.
193
00:16:40,862 --> 00:16:43,720
Tengo muchas ganas de esta noche.
194
00:16:43,887 --> 00:16:45,475
Última oportunidad.
195
00:16:45,539 --> 00:16:47,798
Tres, dos, uno. Lo digo yo.
196
00:16:48,006 --> 00:16:50,928
¿Sabes lo del chico ese
al que le pegaron?
197
00:16:51,169 --> 00:16:55,332
Una paliza, ¿vale? De muerte casi.
Su hermano va a clase de tu hija.
198
00:16:55,515 --> 00:16:57,755
Esta mañana,
nuestra poetisa le ha dicho:
199
00:16:57,808 --> 00:16:59,875
"Ese marica se lo merecía".
200
00:17:01,130 --> 00:17:03,195
- ¿Qué?
- Sí. Precioso, ¿eh?
201
00:17:03,365 --> 00:17:04,995
Eres una dramática.
202
00:17:05,060 --> 00:17:08,235
He dicho que se lo estaba buscando,
no que lo mereciese.
203
00:17:09,281 --> 00:17:11,515
Haberlo dicho antes, su alteza.
204
00:17:11,578 --> 00:17:14,595
Lo siento, menudo error,
no deberían haberte expulsado.
205
00:17:14,639 --> 00:17:17,515
Estamos todos contra ti:
tu madre, el colegio...
206
00:17:19,779 --> 00:17:22,795
¿Han expulsado a tu hermana
de ese colegio de pijos?
207
00:17:23,899 --> 00:17:25,595
¿Qué más te da, Lemiuex?
208
00:17:25,650 --> 00:17:27,915
Mi primo dice que la han pillado
209
00:17:28,153 --> 00:17:31,261
haciendo cosas no muy católicas.
210
00:17:31,575 --> 00:17:33,080
Me la suda.
211
00:17:34,051 --> 00:17:36,795
A mí me da igual,
pero lo sabe todo el mundo.
212
00:17:37,153 --> 00:17:39,315
A ver, yo no culpo a Mireille.
213
00:17:39,489 --> 00:17:42,115
A mí también se me iría
si mi vecino me violase.
214
00:17:42,165 --> 00:17:43,635
No la violó, payaso.
215
00:17:43,711 --> 00:17:46,835
El hombretón apareció de la nada
y evitó que la violase.
216
00:17:46,898 --> 00:17:48,315
No quiero hablar de eso.
217
00:17:48,391 --> 00:17:51,675
No tengo ganas de ponerme
a remover mierda. Es agua pasada.
218
00:17:51,736 --> 00:17:54,631
- No te pongas así.
- No me toques.
219
00:17:54,822 --> 00:17:56,949
Bueno, agua pasada no es.
220
00:17:57,325 --> 00:18:01,311
Mi prima Sonia se lo encontró
en Montebello, cerca de Ottawa.
221
00:18:01,558 --> 00:18:04,685
- Ah, ¿sí? ¿Dónde?
- ¿Estás sordo?
222
00:18:04,994 --> 00:18:07,701
- Ha dicho que por Ottawa.
- ¿Y vive allí?
223
00:18:07,968 --> 00:18:10,515
Sí, creo que lleva allí ya
un año viviendo.
224
00:18:10,579 --> 00:18:12,755
Mi padre
fue el que les hizo la mudanza.
225
00:18:12,831 --> 00:18:15,035
Aquí no quería hacerlo ni Dios.
226
00:18:15,333 --> 00:18:16,995
¿Y está orgulloso tu padre?
227
00:18:17,068 --> 00:18:21,194
Mi padre dice
que es preferible violar que matar.
228
00:18:21,425 --> 00:18:24,635
Tu padre tiene las neuronas justas
para llegar al desayuno.
229
00:18:24,711 --> 00:18:26,392
Un genio no es.
230
00:18:28,373 --> 00:18:30,546
Cállate la puta boca.
231
00:18:30,733 --> 00:18:34,600
Tu padre la tiene tan flácida
que tu madre tuvo que adoptarte.
232
00:18:59,144 --> 00:19:01,155
Lo que has hecho está mal.
233
00:19:01,922 --> 00:19:04,155
¿Lo entiendes por qué está mal?
234
00:19:06,650 --> 00:19:09,675
Esto va a tener consecuencias
Mireille, no lo dudes.
235
00:19:11,389 --> 00:19:15,567
- Un campo de concentración en África?
- Pues mira, es una idea, ¿por qué no?
236
00:19:16,372 --> 00:19:18,715
En algunos países
te meterían en la cárcel
237
00:19:18,774 --> 00:19:21,235
o te lapidarían por lo que has hecho.
238
00:19:21,803 --> 00:19:24,115
¿Para esto hemos trabajado tanto?
239
00:19:24,413 --> 00:19:27,275
¿Para eso me he esforzado?
¿O tu abuela, por ejemplo?
240
00:19:27,320 --> 00:19:29,435
- Que dejó a su marido...
- Su marido...
241
00:19:29,495 --> 00:19:32,035
¡No me interrumpas!
Que volvía todas las noches
242
00:19:32,078 --> 00:19:36,553
de la fábrica y le prohibía hablar.
Ni radio ni tele ni nada.
243
00:19:36,720 --> 00:19:39,555
Todo en silencio
porque al señor le dolía la cabeza.
244
00:19:39,599 --> 00:19:41,235
Por eso lo dejó.
245
00:19:41,366 --> 00:19:44,458
Se mudó a un apartamento
con una hija de dos años.
246
00:19:45,136 --> 00:19:48,957
- Y todo para que te folles a un golfo.
- No es un golfo.
247
00:19:50,421 --> 00:19:52,675
Me hace reír mucho, es gracioso.
248
00:19:54,174 --> 00:19:56,115
Y no estábamos follando.
249
00:19:56,659 --> 00:19:59,075
- Hacíamos el amor.
- ¡No, no, no, Mireille!
250
00:19:59,129 --> 00:20:02,315
¡No se hace el amor con 14 años
en una cabaña a oscuras,
251
00:20:02,364 --> 00:20:05,075
en el bosque, con un tío
que no conoces de nada!
252
00:20:05,134 --> 00:20:07,475
¡Eso no es hacer el amor,
eso es follar!
253
00:20:07,551 --> 00:20:10,432
¡Cállate ya!
¡Déjame ya si tanto asco te doy!
254
00:20:10,624 --> 00:20:14,475
Bueno, perdóname, pero he conducido
cinco horas para recogerte, Mireille.
255
00:20:14,640 --> 00:20:16,115
¿Qué es lo que esperabas?
256
00:20:16,185 --> 00:20:19,035
¿Qué te ibas a echar una siesta
escuchando tu walban?
257
00:20:19,080 --> 00:20:20,555
¡Es walkman!
258
00:20:20,706 --> 00:20:22,675
Escúchame bien, Mireille.
259
00:20:23,084 --> 00:20:25,595
Me vas a aguantar hasta que lleguemos.
260
00:20:26,183 --> 00:20:27,835
Y vas a hablarme.
261
00:20:27,917 --> 00:20:31,197
Me vas a ayudar a entender
lo que has hecho.
262
00:20:31,792 --> 00:20:33,858
Porque no entiendo nada.
263
00:20:34,082 --> 00:20:37,555
- Lo he intentado, pero nada.
- ¡Sí, ya sé que no me entiendes!
264
00:20:37,799 --> 00:20:40,675
¡Ya lo sé, estás decepcionada
y te doy vergüenza!
265
00:20:40,744 --> 00:20:42,635
¡Sé que todo el mundo habla de mí
266
00:20:42,696 --> 00:20:44,915
y que no sabes a quién creer
o qué creer!
267
00:20:44,974 --> 00:20:49,168
Ya sé que te da miedo que me muera
y no me quieras! ¡Lo sé todo!
268
00:20:55,982 --> 00:20:58,595
- ¿Eso es lo que piensas?
- ¡Pues claro que sí!
269
00:20:58,665 --> 00:21:01,895
¡No es mi culpa que la gente me ataque
y yo me defienda!
270
00:21:02,120 --> 00:21:04,315
¡Yo no he pedido nada de esto!
271
00:21:08,486 --> 00:21:12,690
Solo te sentaste en la cama de un chico
a esperar a que saliese el sol.
272
00:21:17,865 --> 00:21:19,075
Para el coche.
273
00:21:19,133 --> 00:21:20,995
- ¿Qué?
- ¡Para el puto coche
274
00:21:21,073 --> 00:21:24,082
- o hago que nos estrellemos!
- ¡Mireille!
275
00:21:24,332 --> 00:21:26,794
Creo que las dos hemos dicho cosas
276
00:21:27,001 --> 00:21:30,555
que probablemente no queríamos decir.
Vamos a hablar como adultas.
277
00:21:30,599 --> 00:21:33,195
¿O no quieres que te traten como una?
¡Mireille!
278
00:21:33,270 --> 00:21:35,635
- ¡Para! ¡Para!
- ¡Mireille, para! ¡Espera!
279
00:21:35,702 --> 00:21:39,237
- ¡Eso es muy peligroso!
- ¡Te he dicho que frenes! ¡Para!
280
00:21:39,817 --> 00:21:41,195
¡Mireille!
281
00:21:56,362 --> 00:21:58,915
¡Mireille!
¡Estamos en medio de la nada!
282
00:21:58,968 --> 00:22:01,155
¿Dónde vas a ir tú sola a pie?
283
00:22:02,977 --> 00:22:06,597
¡Si querías luchar por las mujeres,
no haber tenido hijos!
284
00:22:06,972 --> 00:22:10,390
¡Si no los hubieses tenido,
a tu hija no la habrían violado!
285
00:22:10,635 --> 00:22:14,751
¡Es todo culpa tuya, no mía!
¡Puta feminista!
286
00:23:09,428 --> 00:23:10,842
¿Fin?
287
00:23:11,507 --> 00:23:13,571
Solo quedan unos detalles.
288
00:23:13,859 --> 00:23:15,555
Y faltan las uñas.
289
00:23:16,429 --> 00:23:18,435
Quería pedir su preferido.
290
00:23:19,406 --> 00:23:21,235
Pero ya no lo venden.
291
00:23:24,211 --> 00:23:26,035
¿Estabais muy unidas?
292
00:23:27,022 --> 00:23:28,795
Me gusta tu vestido.
293
00:23:28,966 --> 00:23:31,014
Qué bien. Gracias.
294
00:23:34,238 --> 00:23:36,475
Prefiero que te enteres por mí.
295
00:23:37,243 --> 00:23:41,351
Voy a cenar con tu hermano Elliot
esta noche.
296
00:23:42,223 --> 00:23:45,680
Nos dimos los números y bueno.
297
00:23:46,211 --> 00:23:48,115
Es por profesionalidad.
298
00:23:50,223 --> 00:23:51,995
Tranquila, Stéfanie.
299
00:24:09,278 --> 00:24:11,900
¿Quién es Logan Gaudreault?
300
00:24:12,538 --> 00:24:14,679
¿Qué? ¿Estás de coña?
301
00:24:15,584 --> 00:24:17,182
No, ¿por qué?
302
00:24:20,382 --> 00:24:22,555
No lo sé todo, soy el pequeño.
303
00:24:25,369 --> 00:24:27,835
O sea, he escuchado ese nombre antes.
304
00:24:29,522 --> 00:24:30,995
Es porque...
305
00:24:31,466 --> 00:24:34,349
Porque mamá, el día que...
306
00:24:35,546 --> 00:24:37,875
- El día que...
- El día que murió.
307
00:24:38,722 --> 00:24:39,915
¿Qué?
308
00:24:40,172 --> 00:24:42,243
Tenía una caja llena
309
00:24:43,750 --> 00:24:47,933
de artículos y fotos de ti
y de Logan Gadreault.
310
00:24:48,249 --> 00:24:49,875
- Gaudreault.
- ¿Quién es?
311
00:24:49,916 --> 00:24:52,587
Era nuestro vecino.
Tú eras muy pequeño.
312
00:24:54,177 --> 00:24:55,508
Vale.
313
00:24:56,680 --> 00:24:58,126
Logan
314
00:24:59,683 --> 00:25:03,352
intentó violar a Mireille.
Nos jodió la vida.
315
00:25:03,964 --> 00:25:07,500
Eso es muy grande.
Córtalos más pequeños.
316
00:25:07,708 --> 00:25:09,435
- No había...
- No, la mitad.
317
00:25:09,487 --> 00:25:12,093
- Un cuarto, mejor.
- No había acabado.
318
00:25:14,182 --> 00:25:15,821
Estás nervioso.
319
00:25:16,435 --> 00:25:18,281
Se te ve en la cara.
320
00:25:22,823 --> 00:25:24,555
Es que es perfecta.
321
00:25:25,617 --> 00:25:28,825
No sé, me siento como si fuera...
322
00:25:29,280 --> 00:25:30,755
¿A salvarte?
323
00:25:35,836 --> 00:25:40,083
Necesito una novia, Ju, un objetivo,
alguien a quien querer impresionar.
324
00:25:41,342 --> 00:25:43,315
Ese no es el camino, Eli.
325
00:25:44,169 --> 00:25:46,675
- No puedes depender de ella.
- No lo pretendo.
326
00:25:46,742 --> 00:25:48,355
Lo vas a joder todo.
327
00:25:48,432 --> 00:25:50,915
Y sobre todo
te vas a joder a ti mismo.
328
00:25:51,122 --> 00:25:52,795
No has aguantado ni 24 horas.
329
00:25:52,862 --> 00:25:55,943
- Mi madre ha muerto.
- ¿Y la mía no? ¿La mía no?
330
00:25:56,539 --> 00:25:58,955
Tú llevas limpio 12 años.
No es lo mismo.
331
00:25:59,004 --> 00:26:02,416
Por eso estoy intentando explicarte
que no estás preparado.
332
00:26:07,524 --> 00:26:08,998
Necesito...
333
00:26:10,211 --> 00:26:12,155
Necesito una motivación.
334
00:26:14,223 --> 00:26:16,913
Alguien que me motive, que me importe.
335
00:26:25,759 --> 00:26:31,641
Ahora vas a cortar esto.
Pero córtalo fino, fino, fino.
336
00:26:31,865 --> 00:26:35,632
No hagas montones, ponlos aquí.
Yo vuelvo ahora mismo.
337
00:27:25,121 --> 00:27:26,635
Venga, no me jodas.
338
00:27:26,704 --> 00:27:28,715
¿Qué le pasa a esto ahora?
339
00:27:30,066 --> 00:27:34,943
Dios, ¿por qué coño me está dando error
la mierda de página esta?
340
00:27:51,259 --> 00:27:53,075
¿Por qué me haces videollamada?
341
00:27:53,131 --> 00:27:55,515
- ¿Qué?
- ¿Que por qué videollamada?
342
00:27:55,739 --> 00:27:57,555
Vaya, empezamos bien.
343
00:27:57,990 --> 00:27:59,515
¿No puedes llamar normal?
344
00:27:59,575 --> 00:28:01,092
No.
345
00:28:01,606 --> 00:28:03,895
No te puedo llamar porque
346
00:28:05,008 --> 00:28:07,635
la gente que ha hecho
la página esta de internet
347
00:28:07,691 --> 00:28:10,129
tiene algo en nuestra contra.
348
00:28:12,476 --> 00:28:14,001
¿Qué?
349
00:28:14,613 --> 00:28:17,654
- ¿Qué pasa?
- Denis, venga ya.
350
00:28:17,884 --> 00:28:20,435
Estás hablandocomo si tuvieses 75 años.
351
00:28:20,494 --> 00:28:22,888
¿Y qué es eso que llevas, por Dios?
352
00:28:23,089 --> 00:28:25,944
Pareces una señoracon esas gafas rosas.
353
00:28:26,171 --> 00:28:27,755
¿Qué tienen de malo?
354
00:28:27,820 --> 00:28:30,395
No las mires,
esto no es un pase de moda.
355
00:28:30,575 --> 00:28:34,082
Oye, estoy intentando
comprar los billetes de las niñas,
356
00:28:34,249 --> 00:28:37,564
- pero la puta página no va.
- Denis, yo los compro.
357
00:28:37,731 --> 00:28:41,815
- Pero mándame el dinero, te lo aviso.
- Sí, sí, claro, claro.
358
00:28:42,467 --> 00:28:46,261
Pero que lo sepas, esto no va bien.
359
00:28:51,956 --> 00:28:54,004
¿Qué? ¿Qué he hecho ahora?
360
00:28:56,052 --> 00:28:57,515
¿Cómo te va?
361
00:29:00,562 --> 00:29:01,875
Ahí voy.
362
00:29:05,667 --> 00:29:07,057
¿Qué?
363
00:29:08,053 --> 00:29:09,725
No, no, es que...
364
00:29:10,672 --> 00:29:13,326
Con esas gafas y tu sonrisa,
365
00:29:13,534 --> 00:29:17,320
me ha venido la imagen de Madocantando con las gafas.
366
00:29:17,629 --> 00:29:20,023
Ah, ¿sí? ¿Mi madre?
367
00:29:20,604 --> 00:29:21,949
¿Cuándo?
368
00:29:22,406 --> 00:29:24,786
En la graduación de Elliot.
369
00:29:25,316 --> 00:29:28,113
Ah, sí.
Ha llovido desde entonces, ¿eh?
370
00:29:28,980 --> 00:29:31,133
Era una canción francesa.
371
00:29:32,932 --> 00:29:34,595
Cantaba muy bien.
372
00:29:37,852 --> 00:29:42,858
- Denis, perdona, me tengo que ir.- Sí, tranquila. Yo también. Gracias.
373
00:29:43,025 --> 00:29:45,838
- Y vamos hablando.
- Sí, perfecto, vale.
374
00:29:51,541 --> 00:29:54,075
Y esa es la historia
de mi vida básicamente.
375
00:29:54,133 --> 00:29:55,690
Ahora
376
00:29:56,369 --> 00:29:58,355
es cuando estoy empezando
377
00:29:58,412 --> 00:30:01,535
a ser capaz de quererme
a mí mismo un poco.
378
00:30:02,491 --> 00:30:04,675
A ver, yo ya sé que estoy bueno.
379
00:30:04,718 --> 00:30:06,235
Sé que puede sonar
380
00:30:06,311 --> 00:30:08,875
un poco pretencioso.
Es pretencioso, ¿no?
381
00:30:09,024 --> 00:30:10,835
No, ¿por qué? No, no.
382
00:30:11,592 --> 00:30:13,235
¿Por qué te ríes?
383
00:30:13,343 --> 00:30:16,267
Bueno, me río porque eres muy mono.
384
00:30:17,376 --> 00:30:19,195
Quererse a uno mismo está bien.
385
00:30:19,267 --> 00:30:21,995
No, pero ¿sabes qué?
Las mujeres, en general,
386
00:30:22,362 --> 00:30:23,995
por mi experiencia personal,
387
00:30:24,042 --> 00:30:26,115
buscan siempre el mismo tipo de tío.
388
00:30:26,175 --> 00:30:29,941
Un tío petado, lleno de tatuajes
y que las trate como a una mierda.
389
00:30:30,144 --> 00:30:32,646
Mi madre fue madre soltera
390
00:30:32,956 --> 00:30:35,666
y trabajó sin parar
dejándose los cuernos
391
00:30:35,892 --> 00:30:38,635
para que su hijo obeso
fuese a la escuela de arte.
392
00:30:38,690 --> 00:30:42,117
Así que sí, me gusta ser un caballero,
393
00:30:42,283 --> 00:30:46,229
educado, el chico sensible,
como quieras llamarlo.
394
00:30:47,075 --> 00:30:53,471
Pero no vas a ser demasiado caballero
esta noche.
395
00:30:54,066 --> 00:30:55,395
Luego.
396
00:30:55,951 --> 00:30:59,324
No, no, creo que puedo soltarme
un poco más
397
00:31:00,563 --> 00:31:04,418
- según las circunstancias. Por ti.
- Gracias.
398
00:31:06,629 --> 00:31:08,675
¿Y a qué te dedicas, Mireille?
399
00:31:08,754 --> 00:31:10,992
Soy tanatóloga.
400
00:31:12,173 --> 00:31:13,715
Embalsamadora.
401
00:31:14,160 --> 00:31:15,915
¿Y con quién estás?
402
00:31:16,254 --> 00:31:19,299
- Supongo que no lo puedes decir.
- Normalmente no,
403
00:31:20,146 --> 00:31:21,835
pero con mi madre.
404
00:31:22,308 --> 00:31:24,115
Joder.
405
00:31:24,344 --> 00:31:31,388
Supongo que te parecerá macabro
o turbio y que vas a intentar irte.
406
00:31:31,773 --> 00:31:35,667
No, te aseguro que no,
me alegro de estar aquí.
407
00:31:37,248 --> 00:31:38,704
¿Y tú?
408
00:31:39,199 --> 00:31:41,035
Yo también me alegro.
409
00:31:41,503 --> 00:31:45,176
Y me alegraré más cuando me folles
como si no hubiese mañana.
410
00:31:53,180 --> 00:31:54,595
¿Nos vamos?
411
00:31:59,944 --> 00:32:01,435
¿Cómo estáis?
412
00:32:02,105 --> 00:32:03,677
Todo bien.
413
00:32:04,883 --> 00:32:06,835
No puede hacer nada más.
414
00:32:07,761 --> 00:32:09,595
Como si los demás sí.
415
00:32:11,246 --> 00:32:14,643
Termina, ve a coger tus cosas
y nos vamos a dar un paseo.
416
00:32:15,281 --> 00:32:16,595
¿Yo?
417
00:32:16,873 --> 00:32:18,471
Sí, tú.
418
00:32:20,362 --> 00:32:21,715
¿Por qué?
419
00:32:22,171 --> 00:32:24,155
Te voy a enseñar a vivir.
420
00:32:37,970 --> 00:32:39,385
Joder.
421
00:32:40,990 --> 00:32:43,704
Lo siento.
No estoy acostumbrado a esto.
422
00:32:47,937 --> 00:32:49,163
Bueno,
423
00:32:51,126 --> 00:32:52,543
el arroz.
424
00:32:53,948 --> 00:32:55,395
No es que...
425
00:32:55,458 --> 00:32:59,393
A ver, lo he hecho antes. Y menos mal,
porque la primera vez la lie,
426
00:32:59,659 --> 00:33:03,243
- pero bueno...
- El arroz es difícil de hacer.
427
00:33:03,505 --> 00:33:05,435
Hacer dos cosas a la vez
428
00:33:06,133 --> 00:33:09,115
- me cuesta mucho.
- Mira, si te hace sentir mejor,
429
00:33:09,335 --> 00:33:12,195
tengo tres hermanos.
Los pobres ni podían responder
430
00:33:12,255 --> 00:33:15,671
porque estaban concentrados meando,
así que te entiendo.
431
00:33:16,127 --> 00:33:18,102
Te escucho. Es que...
432
00:33:18,358 --> 00:33:19,795
Te escucho.
433
00:33:20,385 --> 00:33:22,794
- Casi está.
- Oye.
434
00:33:23,390 --> 00:33:26,971
- Lo siento.
- Te acabas de mudar, se nota.
435
00:33:27,611 --> 00:33:31,340
Me parece normal.
Lleva tiempo instalarse.
436
00:33:31,507 --> 00:33:33,475
Pero ¿dijiste que dormías
437
00:33:33,651 --> 00:33:36,966
en casa de tu hermano?
¿Eso es temporal?
438
00:33:38,888 --> 00:33:42,842
- ¿Temporal dices? Sí, es temporal.
- Vale.
439
00:33:43,010 --> 00:33:44,435
Es temporal.
440
00:33:44,485 --> 00:33:46,595
Bueno, voy a poner esto por aquí.
441
00:33:46,639 --> 00:33:49,276
Me queda coger esto...
- Huele genial.
442
00:33:51,577 --> 00:33:55,560
¿Te ayudo? Puedo ir preparando
lo que sea o hacer lo que me digas...
443
00:33:55,727 --> 00:33:58,235
No, no, no.
No hagas nada, eres mi invitada.
444
00:33:58,291 --> 00:34:00,475
- ¿Seguro? Porque...
- ¿Vienes?
445
00:35:18,334 --> 00:35:21,675
- ¿Dónde coño estamos?
- No digas tacos. No da buena imagen.
446
00:35:21,771 --> 00:35:23,475
¿Porque soy mujer?
447
00:35:25,552 --> 00:35:28,165
Hola, señora Bolduc. ¿Está Étienne?
448
00:35:28,356 --> 00:35:31,115
Soy Julien Larouche
y ella es mi hija Marie-Soleil.
449
00:35:31,171 --> 00:35:34,875
- Han tenido una discusión en el colegio.
- ¿No me recuerdas, Julien?
450
00:35:35,427 --> 00:35:37,893
No. No, lo siento.
451
00:35:39,507 --> 00:35:43,144
- Fuimos al colegio juntos.
- ¿De verdad? No lo recuerdo.
452
00:35:45,417 --> 00:35:47,795
Pero estábamos en distintas clases.
453
00:35:47,979 --> 00:35:49,492
Por eso es.
454
00:35:51,107 --> 00:35:53,155
Pero, por lo que recuerdo,
455
00:35:53,709 --> 00:35:56,035
erais un poco brutos los Larouche.
456
00:35:56,754 --> 00:35:58,235
¿Tu hija es igual?
457
00:35:58,308 --> 00:35:59,864
Eso parece.
458
00:36:01,062 --> 00:36:04,766
Creo que todo esto
nos lo podríamos haber ahorrado.
459
00:36:04,975 --> 00:36:08,119
Es verdad. Toda la razón.
460
00:36:08,344 --> 00:36:10,835
Marie-Soleil
le debe una disculpa a tu hijo
461
00:36:10,904 --> 00:36:13,128
y por eso hemos venido.
462
00:36:17,821 --> 00:36:19,115
Étienne.
463
00:36:19,181 --> 00:36:21,635
- Te espero en el coche.
- Ven, cielo.
464
00:37:12,918 --> 00:37:14,240
¿Y?
465
00:37:18,755 --> 00:37:22,839
Dicen que los niños son crueles.
¿Tú has oído eso alguna vez?
466
00:37:23,803 --> 00:37:26,221
- Yo no lo soy.
- ¿Por qué dices
467
00:37:26,387 --> 00:37:28,355
esas cosas tan horribles?
468
00:37:28,487 --> 00:37:30,835
No lo sé, lo llevaré en la sangre.
469
00:37:32,750 --> 00:37:36,085
No sabes el daño que puedes hacer
cuando eres joven.
470
00:37:36,847 --> 00:37:38,635
Quieres ser gracioso
471
00:37:39,334 --> 00:37:41,555
o quieres sobrevivir, nada más.
472
00:37:41,938 --> 00:37:44,675
Y estás dispuesto
a sacrificar cosas y gente.
473
00:37:46,365 --> 00:37:48,395
Y eso no se olvida, Marie.
474
00:37:48,577 --> 00:37:50,755
No sé por qué le he dicho eso.
475
00:37:51,638 --> 00:37:54,578
Étienne es guay, antes éramos amigos.
476
00:38:12,530 --> 00:38:15,158
Me puedes tirar o podemos rodar.
477
00:38:15,409 --> 00:38:18,033
Eso ya te lo dejo a tu elección.
478
00:38:19,896 --> 00:38:21,506
Ya en el suelo,
479
00:38:21,856 --> 00:38:24,795
tenemos que estar cara a cara.
Yo abajo y tú encima,
480
00:38:24,837 --> 00:38:26,595
que te pueda mirar.
481
00:38:26,843 --> 00:38:28,715
- Vale.
- Mientras follamos,
482
00:38:28,761 --> 00:38:32,035
tápame la boca con la mano
como si quisieras que me calle.
483
00:38:32,240 --> 00:38:34,035
Tranquilo si no puedo respirar,
484
00:38:34,104 --> 00:38:37,315
si no aguanto más,
daré tres golpes en el tocador, ¿vale?
485
00:38:56,189 --> 00:38:57,435
Recuerda...
486
00:38:57,503 --> 00:38:59,755
- Deja de hablar.
- Tengo que estar abajo.
487
00:38:59,817 --> 00:39:01,675
Deja de hablar, ¿vale?
488
00:39:14,758 --> 00:39:19,224
Tengo que poder mirarte, si no...
489
00:40:03,277 --> 00:40:04,582
Adiós.
490
00:41:19,272 --> 00:41:23,282
He notado un ligero aroma a cristal
en el arroz. ¡Gracias!
491
00:41:53,647 --> 00:41:57,222
Me lo he pasado muy bien.
Me gusta tu honestidad.
492
00:42:03,763 --> 00:42:07,276
Vamos a prescindir de maestro
de ceremonias. No necesitamos
493
00:42:07,457 --> 00:42:10,955
a un fanfarrón que presente a la gente.
Todo el mundo se conoce.
494
00:42:11,704 --> 00:42:17,622
Solo con eso, nos estamos ahorrando
250 nada más.
495
00:42:17,852 --> 00:42:20,475
Me lo voy a gastar todo
en la floristería.
496
00:42:20,537 --> 00:42:22,475
Con lo que me gustan las flores.
497
00:42:22,537 --> 00:42:25,160
No todos los días se cumplen 40 años.
498
00:42:27,933 --> 00:42:29,634
Julien.
499
00:42:30,770 --> 00:42:32,400
¡Julien!
500
00:42:33,205 --> 00:42:34,435
¡Hola!
501
00:42:37,527 --> 00:42:38,982
¿Julien?
502
00:42:46,469 --> 00:42:47,989
Julien.
503
00:42:56,275 --> 00:42:58,275
- ¿Julien?
- ¡Ya está bien!
504
00:42:58,369 --> 00:43:02,896
- ¡Fuera de mi casa, cabrón!
- Julien! Julien, ¿quién es?
505
00:43:03,063 --> 00:43:05,675
- ¿Qué cojones quieres?
- ¡Vuelve! ¡Es peligroso!
506
00:43:05,754 --> 00:43:10,537
¿Quién coño eres, payaso?
¡Da la cara, gilipollas!
507
00:43:59,092 --> 00:44:02,555
Si no se levanta antes de que me vaya,
gestiónalo todo tú, ¿vale?
508
00:44:02,618 --> 00:44:04,755
No pienso estropear mi fiesta.
509
00:44:04,822 --> 00:44:06,235
¿A qué te refieres?
510
00:44:06,295 --> 00:44:09,648
¿Qué haces? Échalo aquí. Venga.
511
00:44:12,131 --> 00:44:13,355
¿A qué te referías?
512
00:44:13,409 --> 00:44:15,235
Habla con la policía.
513
00:44:15,327 --> 00:44:19,569
Puede que recuerde su cara,
su altura o alguna otra cosa.
514
00:44:19,736 --> 00:44:21,355
No van a conseguir nada
515
00:44:21,412 --> 00:44:24,035
si solo buscan una moto negra.
Está claro.
516
00:44:24,346 --> 00:44:26,169
¡Hola! ¡Felicidades!
517
00:44:30,172 --> 00:44:31,955
Apaga eso y echa el humo fuera.
518
00:44:32,012 --> 00:44:35,329
No, no, le he dicho que podía.
Me gusta este olor matutino.
519
00:44:35,899 --> 00:44:37,271
Bueno.
520
00:44:38,904 --> 00:44:40,333
Bien.
521
00:44:41,840 --> 00:44:44,363
Bueno, el tío ese, sé quién es.
522
00:44:50,982 --> 00:44:52,475
¿Y quién era?
523
00:44:53,668 --> 00:44:55,075
Era Marand.
524
00:45:03,887 --> 00:45:05,155
¿Cuánto le debes?
525
00:45:05,205 --> 00:45:09,346
No lo sé, no sé por qué ha venido.
Creía que ya no vivía por aquí.
526
00:45:09,636 --> 00:45:13,133
Pero si quiere retomar el negocio,
estará recolectando fondos.
527
00:45:13,300 --> 00:45:14,915
¿Cuánto, Julien?
528
00:45:15,058 --> 00:45:17,742
No lo sé, Chantal.
Dos mil, tres mil.
529
00:45:18,033 --> 00:45:21,489
Mira, yo me encargo, me visto
y voy a pagarle. Ya está.
530
00:45:21,672 --> 00:45:24,355
- ¿Cómo lo vas a encontrar?
- Me las apañaré.
531
00:45:24,424 --> 00:45:27,339
Tú no te preocupes.
Es tu día, tranquila.
532
00:45:29,120 --> 00:45:30,442
Vale.
533
00:45:31,371 --> 00:45:33,715
No vuelvo a casa, me arreglo allí.
534
00:45:34,983 --> 00:45:37,328
- ¿Necesitas ayuda?
- No.
535
00:45:38,582 --> 00:45:40,572
- Adiós, chicos.
- Adiós.
536
00:45:41,419 --> 00:45:43,555
- Que pases buen cumple.
- Sí.
537
00:45:50,003 --> 00:45:52,555
Yo ya saldé todas tus deudas
con Marand.
538
00:45:52,607 --> 00:45:54,435
No todas, al parecer.
539
00:46:19,564 --> 00:46:20,951
Hola.
540
00:46:21,657 --> 00:46:22,938
Mimi.
541
00:46:23,224 --> 00:46:27,535
Qué vergüenza. No siempre está así,
es que he estado muy liado.
542
00:46:28,104 --> 00:46:29,952
Denis, tranquilo.
543
00:46:30,965 --> 00:46:33,595
Deberías ver la mierda
que hay en mi coche.
544
00:46:33,656 --> 00:46:36,355
No tienes que darme explicaciones,
en serio.
545
00:46:36,813 --> 00:46:40,772
¿Tienes alguna bolsa de reciclar,
de basura o algo?
546
00:46:41,677 --> 00:46:43,024
No.
547
00:46:52,888 --> 00:46:54,211
Gracias.
548
00:47:05,227 --> 00:47:06,955
Me alegro de verte.
549
00:47:08,354 --> 00:47:10,595
¿Chantal te avisó de lo de mamá?
550
00:47:10,874 --> 00:47:12,389
Sí.
551
00:47:12,986 --> 00:47:15,915
En el momento perfecto
y demasiado tarde a la vez.
552
00:47:16,662 --> 00:47:19,155
Si te hubiera llamado dos horas antes,
553
00:47:20,041 --> 00:47:23,391
quizá te hubiese dado tiempo
a hablar con ella.
554
00:47:31,602 --> 00:47:34,155
Mi amigo Jean,
el supervisor de la obra,
555
00:47:34,537 --> 00:47:36,315
estaba allí ese día.
556
00:47:37,099 --> 00:47:39,475
Fue el que me contó lo del notario.
557
00:47:39,602 --> 00:47:42,315
Dice que ella quería verlo,
que era urgente,
558
00:47:42,496 --> 00:47:44,515
que tenían algo de que hablar.
559
00:47:44,565 --> 00:47:46,120
Pero bueno.
560
00:47:47,301 --> 00:47:48,832
Es como...
561
00:47:49,162 --> 00:47:52,002
No lo sé. Como si algo hubiera pasado.
562
00:47:55,086 --> 00:47:58,767
Como si alguien
la hubiese visitado o llamado.
563
00:48:00,297 --> 00:48:03,647
No he hecho nada.
No creo que nos merezcamos esto.
564
00:48:06,187 --> 00:48:07,826
Pero
565
00:48:09,248 --> 00:48:10,744
da igual.
566
00:48:12,725 --> 00:48:15,595
Lo entenderemos
cuando veamos quién ha heredado.
567
00:48:15,870 --> 00:48:17,459
Sí.
568
00:48:22,304 --> 00:48:23,955
¿Las niñas cuando llegan?
569
00:48:24,000 --> 00:48:25,835
A las siete y cuarto.
570
00:48:27,099 --> 00:48:28,755
¿Nos dará tiempo?
571
00:48:33,431 --> 00:48:35,235
¿Por dónde empezamos?
572
00:48:35,890 --> 00:48:37,697
Abre las ventanas.
573
00:50:50,942 --> 00:50:54,684
JACQUES DOLBEC
NOTARIO - ASESORÍA JURÍDICA
574
00:51:13,236 --> 00:51:16,284
LLAMADAS ENTRANTES
575
00:52:06,555 --> 00:52:08,195
¡Venga, Chantal!
576
00:52:09,123 --> 00:52:10,409
Vamos.
577
00:52:13,298 --> 00:52:18,381
Yo te miré, todo está bien,aquí estaré.
578
00:52:18,831 --> 00:52:21,928
- ¿Has...?
- Sí, está arreglado.
579
00:52:23,081 --> 00:52:24,684
Está arreglado.
580
00:52:27,059 --> 00:52:30,061
si no quieres que pierda el control.
581
00:52:46,336 --> 00:52:50,149
Es la pasión, es una vida sin igual.
582
00:52:50,473 --> 00:52:53,370
Yo te miré, todo está bien,aquí estaré.
583
00:52:53,644 --> 00:52:57,353
Aquí estaremos. Tú y yo arderemos.
584
00:52:57,581 --> 00:52:59,115
Felicidades, Chantal.
585
00:52:59,175 --> 00:53:02,317
¡Mireille!
¡Cómo me alegro de que hayas venido!
586
00:53:03,893 --> 00:53:05,390
¡Gracias!
587
00:53:08,815 --> 00:53:10,996
¡Siéntate! ¡Siéntate!
588
00:53:12,985 --> 00:53:19,510
No te acerques a mí,si no quieres que pierda el control.
589
00:53:19,943 --> 00:53:23,632
Tú y yo, en esta noche,juntos sin temer.
590
00:53:23,815 --> 00:53:28,554
Nada nos detiene, tú y yo,juntos hasta el final.
591
00:53:28,761 --> 00:53:35,547
Aquí estaremos. Tú y yo arderemos.Cuidado con la tentación.
592
00:53:46,387 --> 00:53:48,235
¡Mireille! ¿Qué bebes?
593
00:53:48,390 --> 00:53:50,417
- Vodka. Gracias.
- ¿Vodka?
594
00:53:50,626 --> 00:53:52,395
Qué bien montado todo.
595
00:53:52,469 --> 00:53:55,840
Sí. Bueno, estoy muy contenta,
han venido todos.
596
00:53:56,023 --> 00:53:58,795
Bueno, todo el mundo no,
pero ellos se lo pierden.
597
00:53:58,845 --> 00:54:01,260
¡Oye, chaval! ¡Soy la cumpleañera!
598
00:54:01,427 --> 00:54:02,635
Sí. Lo sé.
599
00:54:02,688 --> 00:54:05,195
- Un vodka con arándano.
- Ahora mismo.
600
00:54:05,542 --> 00:54:07,379
Menuda semana, ¿eh?
601
00:54:08,537 --> 00:54:13,025
He pensado que una celebración
entre tanto drama...
602
00:54:13,354 --> 00:54:16,275
El momento es así,
pero la quería mucho, Mireille.
603
00:54:16,399 --> 00:54:17,842
Lo sé.
604
00:54:18,214 --> 00:54:20,035
- Has hecho bien.
- ¿De verdad?
605
00:54:20,112 --> 00:54:22,412
- Muy bien.
- ¿Sí? Gracias.
606
00:54:27,245 --> 00:54:29,601
¡Vamos! ¡A bailar!
607
00:54:36,750 --> 00:54:38,307
¡Cumplo 25!
608
00:54:43,491 --> 00:54:47,075
Puede que esta sea mi sorpresa
pero yo también tengo una sorpresa.
609
00:54:53,735 --> 00:54:55,515
Se la dedico a Mado.
610
00:54:56,546 --> 00:54:58,435
Y un poco a ti, Julien.
611
00:55:07,378 --> 00:55:09,326
Va como un tren,
612
00:55:09,880 --> 00:55:11,719
a toda velocidad,
613
00:55:12,483 --> 00:55:16,357
una locomotora que correy corre sin parar.
614
00:55:17,306 --> 00:55:19,002
No para de botar.
615
00:55:19,336 --> 00:55:21,509
No me puedo acostumbrar.
616
00:55:22,255 --> 00:55:26,497
El que conduce este trenno sabe a dónde va.
617
00:55:27,428 --> 00:55:29,268
Me duele la cabeza.
618
00:55:29,680 --> 00:55:31,475
Me duele el corazón.
619
00:55:32,165 --> 00:55:36,283
Quiero que pare,que alguien llame al conductor.
620
00:55:37,270 --> 00:55:39,195
Que alguien me explique.
621
00:55:39,590 --> 00:55:41,288
Que venga alguien.
622
00:55:42,200 --> 00:55:48,630
En situaciones de peligrohay que tirar del freno de emergencia.
623
00:55:49,826 --> 00:55:51,555
¿Qué haces en casa?
624
00:55:52,205 --> 00:55:53,817
¿En mi sofá?
625
00:55:54,706 --> 00:55:56,530
¡A mi vera!
626
00:55:57,235 --> 00:55:58,865
¡No puedo más!
627
00:55:59,569 --> 00:56:01,491
¡Estoy al límite!
628
00:56:02,216 --> 00:56:03,954
¿Es que no me ves?
629
00:56:04,434 --> 00:56:08,673
¡Que quiero que me dejes ya!
630
00:56:09,520 --> 00:56:14,301
Que me digas que no vas a volver.
631
00:56:15,010 --> 00:56:19,137
Que te vas a iry no te voy a volver a ver.
632
00:56:19,654 --> 00:56:24,346
- Que me digas que no vas a volver.
- Esto en casa no lo hace.
633
00:56:24,597 --> 00:56:27,710
Que te vas a ir lejos de mí,
634
00:56:27,961 --> 00:56:32,846
que no te voy a ver el pelo otra vez.
635
00:56:33,133 --> 00:56:34,635
¡Mírame bien!
636
00:57:48,490 --> 00:57:50,937
Ya no fumo, he pedido uno dentro.
637
00:57:52,527 --> 00:57:54,915
¿Te vas a chivar a Chantal también?
638
00:57:56,514 --> 00:57:58,014
Claro.
639
00:57:59,577 --> 00:58:02,950
Siempre he sido yo
la que se chivaba de lo que hacías.
640
00:58:06,423 --> 00:58:10,173
No empieces, Mireille.
No estoy de humor para tus juegos.
641
00:58:32,459 --> 00:58:33,995
No me lo creo.
642
00:58:34,128 --> 00:58:35,826
No. ¿Mireille?
643
00:58:36,314 --> 00:58:38,230
Sí, sí, eso parece.
644
00:58:38,525 --> 00:58:40,653
- ¿Es verdad?
- ¿El qué?
645
00:58:40,820 --> 00:58:43,798
- Que estás igual.
- ¿Cómo lo has hecho? ¿Eh?
646
00:58:44,008 --> 00:58:46,905
- Escuchad, yo...
- ¿Y esto?
647
00:58:47,244 --> 00:58:50,435
Madre mía, ¿qué te ha pasado?
Tienes eso bastante regular.
648
00:58:50,484 --> 00:58:52,715
Mireille,
¿me han dicho que ibas a cantar
649
00:58:52,767 --> 00:58:55,035
o me han echado algo en la copa?
650
00:58:55,167 --> 00:58:58,440
- Mejor que no, te lo aseguro.
- ¡Venga, mujer!
651
00:58:59,043 --> 00:59:01,115
Sí, sí, Karine es la bomba.
652
00:59:01,281 --> 00:59:03,997
¿A dónde va?
653
00:59:36,750 --> 00:59:37,950
¡Oye!
654
00:59:38,202 --> 00:59:39,755
- ¡Oye, tú!
- ¡Chantal!
655
00:59:39,810 --> 00:59:42,275
- ¡Para! ¡Que te pares!
- ¡Espera, Chantal!
656
00:59:42,338 --> 00:59:45,127
¡No, Denis! No soy una niña,
me las sé apañar.
657
00:59:45,310 --> 00:59:47,835
Déjame en paz.
¿Quién cojones eres? ¿Eh?
658
00:59:48,068 --> 00:59:49,635
¡Te hablo a ti!
659
00:59:54,473 --> 00:59:56,044
¿Qué quieres?
660
01:00:03,821 --> 01:00:06,707
Mi más sentido pésame.
A ti y a tu familia.
661
01:00:07,056 --> 01:00:10,079
¿Que quién soy?
Soy el heredero de Mado Larouche.
662
01:00:10,635 --> 01:00:14,010
Si no lo entiendes,
dile a Julien que te lo explique.
663
01:00:18,192 --> 01:00:20,315
Feliz cumpleaños, por cierto.
664
01:00:29,853 --> 01:00:31,595
¿Quién era ese tío?
665
01:00:32,728 --> 01:00:34,235
¿Pete Marand?
666
01:00:36,206 --> 01:00:38,075
Ese no es Pete Marand.
667
01:00:38,750 --> 01:00:40,515
Es Logan Gaudreault.
668
01:00:44,315 --> 01:00:46,487
¡Ahí estás! ¿Vas a venir?
669
01:00:47,743 --> 01:00:48,886
Voy.
670
01:00:49,194 --> 01:00:52,260
Otra cosa. Él es el heredero.
671
01:01:01,048 --> 01:01:02,478
¡Vamos!
672
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
50378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.