All language subtitles for 1-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,920 --> 00:01:19,380 يوليو 1916: الكاتب سيبيلا أليرامو تلقى من صديقتها، 2 00:01:19,520 --> 00:01:22,350 ليونيتا سيشي، بعض القصائد المكتوبة من قبل الشاعر الشاب دينو كامبانا 3 00:01:22,680 --> 00:01:27,990 "في الليل يدق: أعمى ل الطريق داخل العين اللاإنسانية 4 00:01:28,120 --> 00:01:32,430 من ليلة مصير، في الليلة الأكثر بعدا 5 00:01:32,560 --> 00:01:37,680 لطريق الليل، خطى، فاز ". 6 00:01:37,800 --> 00:01:41,340 عزيزي السيد كامبانا، كنت كثيرا أعجب الشعر الخاص بك. 7 00:01:41,480 --> 00:01:44,990 كيف وصلت إلى هذا براعة مذهلة؟ 8 00:01:45,120 --> 00:01:50,060 من أنت؟ اكتب وتقول لي عن نفسك. سيبيلا أليرامو. 9 00:01:52,000 --> 00:01:54,950 ودعا رحلة الحب 10 00:02:18,560 --> 00:02:20,150 عزيزي سيبيلا، 11 00:02:20,280 --> 00:02:25,910 أنا بالملل بشكل رهيب جدا. انا لا انظر كيف يمكنك العيش في فلورنسا 12 00:02:26,040 --> 00:02:29,270 ومعرفة بعض الناس الأدبي المألوف. 13 00:02:29,400 --> 00:02:34,990 سمعت مدى نجاح كتابك، الكتاب المقدس الحقيقي للنسوية. 14 00:02:35,120 --> 00:02:39,350 أنا الشخص الوحيد الذي لم يقرأ ذلك. ولكن هنا في الجبال 15 00:02:39,480 --> 00:02:44,070 فإنه ليس من السهل الحصول على عقد من نسخة. أود صورتك 16 00:02:44,200 --> 00:02:49,910 من أجل دراستك. أنا قبلة يدك. دينو كامبانا. 17 00:02:50,040 --> 00:02:53,870 أنا أرسل لك بعض القصائد. لن أكون مستاء 18 00:02:54,080 --> 00:02:57,030 إذا وجدت مشتر لهم. 19 00:03:27,840 --> 00:03:31,750 عزيزي كامبانا، تريد صورتي من أجل دراستي؟ 20 00:03:31,880 --> 00:03:37,030 ولكن أنا لا فوتوغينيك جدا. ربما يمكننا أن نجتمع في وقت ما. 21 00:03:37,160 --> 00:03:40,550 أنت تقول أنك بالملل، كنت تقريبا شك أنك موجودة، 22 00:03:40,680 --> 00:03:43,550 ولكن الشعر الخاص بك هو الحياة نفسها. 23 00:04:01,840 --> 00:04:04,990 عزيزي سيبيلا، 24 00:04:05,120 --> 00:04:09,270 سأكون سعيدا أن أشاطركم الإعجاب أشعر 25 00:04:09,400 --> 00:04:12,030 لجبال أبنين. 26 00:04:12,800 --> 00:04:16,030 أنت لا تجد لي متعة؟ أخبرنى، 27 00:04:16,160 --> 00:04:19,350 تريد للعيش في خيمة؟ 28 00:04:19,480 --> 00:04:22,550 عزيزي سيبيلا، نحن لسنا بعيدا. 29 00:04:22,680 --> 00:04:27,190 اتبع تعليماتي، لا يمكنك الذهاب الخطأ. 30 00:04:27,320 --> 00:04:33,030 هناك سيارة التي تدفع حتى إلى المدينة كل يوم في 7. 31 00:04:36,040 --> 00:04:39,110 سوف انتظر خارج و تراتوريا بالنسبة لك. 32 00:04:39,600 --> 00:04:41,790 أنا لست البرية. 33 00:04:41,920 --> 00:04:45,590 أنا يعتبر صبي لائق حول هنا. 34 00:05:08,480 --> 00:05:10,830 هل انت جوعان؟ 35 00:05:12,400 --> 00:05:14,630 نعم قليلا. 36 00:05:25,520 --> 00:05:29,630 لا تفعل ذلك من أجل بلدي، وأؤكد كنت عادة أكل مع شوكة. 37 00:05:31,800 --> 00:05:37,750 لا، انها ليست لك. انا احب ان اكل مع أصابعي الآن وبعد ذلك. 38 00:05:38,840 --> 00:05:40,670 اغفر لي. 39 00:05:42,440 --> 00:05:45,390 - هل تعيش وحدك؟ - لا. 40 00:05:45,520 --> 00:05:47,710 مع والدي وأمي، 41 00:05:47,840 --> 00:05:50,400 كما أنا. 42 00:05:52,480 --> 00:05:54,110 أخبرنى. 43 00:05:55,640 --> 00:05:59,790 هل تبحث هذا جميل من أجل مصلحتي؟ 44 00:06:04,080 --> 00:06:06,030 الحقيقة هي... 45 00:06:08,440 --> 00:06:10,510 كنت خائفا كنت لا تحب لي. 46 00:06:13,760 --> 00:06:16,710 لم أكن متأكدا من أنك كنت من قبل. 47 00:06:16,840 --> 00:06:19,790 أنا أتساءل لماذا أرسلت لك هذه الصورة. 48 00:06:21,160 --> 00:06:25,110 لقد جلبت لكم مرة أخرى المقالات التي أرسلتها لي. 49 00:06:26,120 --> 00:06:30,190 لقد تأثرت جدا من قبل واحد عن طفولتك. 50 00:06:35,040 --> 00:06:37,950 لدي شيء لك. 51 00:06:38,720 --> 00:06:42,950 هذه هي الرواية الوحيدة التي من أي وقت مضى مكتوبة، مكرسة لابني. 52 00:06:43,080 --> 00:06:46,990 سأكون مهتما في سماع رأيك. 53 00:06:47,120 --> 00:06:50,070 - انها عن حياتي. - "امراة". 54 00:06:51,840 --> 00:06:54,400 انت متزوج؟ 55 00:06:56,520 --> 00:06:59,390 "طفولتي كان حرا وسعيدا ". 56 00:06:59,520 --> 00:07:03,470 "لفترة طويلة في الفترة المظلمة من حياتي ... " 57 00:07:05,080 --> 00:07:07,030 انها ورقة لطيفة. 58 00:07:07,960 --> 00:07:09,910 سبعة ليرة. 59 00:07:14,440 --> 00:07:17,430 هل قالوا لك أنا مجنون؟ 60 00:07:17,560 --> 00:07:20,470 سكان البلدة اتصل بي "الجوز". 61 00:07:20,600 --> 00:07:25,030 - أنت لا تبدو مجنونة بالنسبة لي. - كثيرا أسوأ بالنسبة لك. 62 00:07:29,240 --> 00:07:31,190 ماذا عسانا نفعل؟ 63 00:07:36,560 --> 00:07:39,190 يعيش في خيمة. 64 00:07:39,320 --> 00:07:41,270 لما لا؟ 65 00:07:42,040 --> 00:07:44,950 حتى لو كنت تعاني من التهاب المفاصل. 66 00:07:48,680 --> 00:07:52,350 أنا لست هذا الشباب بعد الآن، هل تعلم أن. 67 00:07:52,480 --> 00:07:54,390 يمكنك إدارة؟ 68 00:07:54,520 --> 00:07:55,740 نعم فعلا. 69 00:07:55,880 --> 00:08:00,430 قلت لي كنت جيد ووكر في الرسائل الخاصة بك. 70 00:08:00,560 --> 00:08:04,070 أود أن أرى و أبنينس معك. 71 00:08:04,200 --> 00:08:07,350 فكر بي مع المودة، سيبيلا. 72 00:08:08,080 --> 00:08:11,150 لم تسألني أين نحن ذاهبون. 73 00:08:11,280 --> 00:08:13,630 أنا أتابعك. 74 00:08:19,880 --> 00:08:21,270 أنا أبحث عن كلمة ... 75 00:08:24,440 --> 00:08:27,550 كلمة واحدة يبصق في وجهك، 76 00:08:27,680 --> 00:08:30,350 أن تغرق لك، القرف ومع ذلك. 77 00:08:31,600 --> 00:08:35,830 وتعطى جائزة نوبل ل الكيميائي الذي يجعل اكتشافا كبيرا! 78 00:08:35,960 --> 00:08:39,830 كلمة! الديناميت الجنيني التي ترب القرمزي 79 00:08:39,960 --> 00:08:44,030 من الدم السويدي وسحق العمود الفقري الخاص بك. 80 00:08:46,080 --> 00:08:51,630 وتموت في ال مودي، سليمي كس 81 00:08:51,760 --> 00:08:53,710 من كونك. 82 00:08:57,080 --> 00:09:00,310 انها لأصدقائك في فلورنسا، 83 00:09:00,440 --> 00:09:03,430 المجاري من الأدب الليتالي. 84 00:09:03,560 --> 00:09:06,910 دعهم يتعلمون كيفية الكتابة. في الدم! 85 00:09:08,600 --> 00:09:12,190 أردت أن تسمع الشاعر العظيم. 86 00:09:13,960 --> 00:09:15,910 هنا هو. 87 00:09:29,840 --> 00:09:33,670 "طفولتي كانت حرة وسعيدة. 88 00:09:33,800 --> 00:09:37,110 لفترة طويلة في الفترة المظلمة من حياتي، 89 00:09:37,240 --> 00:09:41,910 نظرت إلى فجرتي كشيء مثالي. 90 00:09:42,040 --> 00:09:44,790 كما لو كانت السعادة الحقيقية. 91 00:09:46,040 --> 00:09:48,910 الآن مع أقل قلقا العيون 92 00:09:49,040 --> 00:09:53,980 أستطيع أن أرى في السنوات الأولى بعض الظلال غامضة. 93 00:09:55,240 --> 00:09:59,550 وأشعر أنه حتى عندما كان طفلا لم أكن حقا 94 00:09:59,680 --> 00:10:01,630 سعيدة تماما ". 95 00:10:03,680 --> 00:10:06,790 تبدو أفضل مع الشعر القصير. أين هو الخاص بك؟ 96 00:10:06,920 --> 00:10:09,870 أنا دفن ذلك، مثل البحارة القيام به. 97 00:10:11,000 --> 00:10:13,590 - هل أنا يضر لك؟ - على الاطلاق. 98 00:10:13,720 --> 00:10:18,790 "هيمنت حبي على والدي. كان مثالا مشرقا 99 00:10:18,920 --> 00:10:23,780 عن شخصيتي الصغيرة و وقال انه يمثل الجمال في الحياة. 100 00:10:24,360 --> 00:10:30,190 كان يعرف كل شيء وكان دائما على حق ". 101 00:10:30,320 --> 00:10:36,150 - عد الى العمل. - أسمع أنك الشيطان قليلا. 102 00:10:36,280 --> 00:10:40,060 الجحيم غير موجود، ولا السماء. 103 00:10:52,720 --> 00:10:54,670 كنت حلوة جدا. 104 00:11:06,480 --> 00:11:09,990 - لقد قبلتني. - انها ليست نفس الشيء، جاهل. 105 00:11:10,120 --> 00:11:13,470 - أولئك خارج جاهل. - عد الى العمل! 106 00:11:14,640 --> 00:11:16,630 سوف توقف ذلك؟ 107 00:11:16,760 --> 00:11:20,670 - نعم، سيدتي. - أبي سوف يكون المنزل في وقت متأخر. 108 00:11:20,800 --> 00:11:24,870 - وقف ذلك، سر مقدس! - رينا، لا تجديف! 109 00:11:25,000 --> 00:11:27,870 - سأذهب إلى الجحيم. - هكذا سوف I. 110 00:11:28,000 --> 00:11:29,670 أنا لا أريد أن أسمع هذه الأشياء. 111 00:11:29,800 --> 00:11:34,390 تقول ابنتك إنه، لكنها سوف يستقر عندما يكبر. 112 00:11:34,520 --> 00:11:38,750 أنا أبدا الزواج. الزواج هو كذبة قديمة. 113 00:11:38,880 --> 00:11:42,420 وسوف ينتهي العالم إذا لم يولد أي طفل. 114 00:11:56,480 --> 00:12:00,020 لم أكن حراسة كنت في اليومين الماضيين. 115 00:12:01,800 --> 00:12:07,070 لن أخبرك عن مشهدي من من الآن. أنا حراسة لكم ليلا ونهارا. 116 00:12:28,320 --> 00:12:33,150 قل لي لماذا! أخبرنى! كنت تخطط كل هذا، أليس كذلك؟ 117 00:12:33,280 --> 00:12:38,220 - من السطر الأول الذي كتبته. - أنا لا أعرف، سيباستيانو. 118 00:12:38,360 --> 00:12:41,950 - لا أستطيع مساعدته. - سيبيلا ... سيبيلا. 119 00:12:43,200 --> 00:12:47,350 ماذا حدث؟ لا يهمني بعد الآن؟ 120 00:12:47,480 --> 00:12:51,430 سيباستيانو، هذا يكفي. حر لي من هذه المعاناة. 121 00:12:54,240 --> 00:12:57,270 - رجاء. - إنه كل ما يمكنك التفكير فيه. 122 00:12:57,400 --> 00:13:01,350 - لا يمكنك الانتظار للعودة إليه. - ترك لي! 123 00:13:02,080 --> 00:13:04,030 هذا يكفي! 124 00:13:05,960 --> 00:13:09,150 لا رحمة! وحتى قرأت لكم قصائده! 125 00:13:11,880 --> 00:13:16,820 سيبيلا، سأفعل أي شيء تريده، ولكن أنا بحاجة إلى فهم. 126 00:13:19,120 --> 00:13:20,950 عليك أن تشرح! 127 00:13:21,080 --> 00:13:26,550 - أكلت التربة، ذاقت الحب. - أنت تتحدث مثله الآن. 128 00:13:26,680 --> 00:13:28,910 أنت مثله تماما! 129 00:13:29,400 --> 00:13:33,830 النسوية العظيمة الذي يريد تغيير العالم! 130 00:13:35,880 --> 00:13:38,150 رينا. رينا. 131 00:13:38,280 --> 00:13:41,070 سيبيلا أليرامو، الذي أحب. 132 00:13:47,200 --> 00:13:52,220 رينا، كل شيء يعمل بها أفضل طريقة ممكنة. 133 00:13:52,360 --> 00:13:55,550 كيف أحب الفقر من الأشياء على هذه الجبال 134 00:13:55,680 --> 00:13:58,830 التي تجعلنا نقدر ثروتنا. 135 00:14:00,640 --> 00:14:05,190 دينو، مشاعري قوية جدا، أنا لا أعرف كيف يمكنني تحملها. 136 00:14:09,000 --> 00:14:12,310 أستطيع أن أرى أمام عيني هذا الطريق في أشعة الشمس، 137 00:14:12,440 --> 00:14:15,750 في الصباح الباكر، الينابيع شربت من، 138 00:14:15,880 --> 00:14:20,430 الأرض التي اختلطت مع القبلات لدينا. 139 00:14:22,120 --> 00:14:22,470 أين أنت؟ أشعر ممزق جدا بعيدا عن نفسي! 140 00:14:25,720 --> 00:14:26,070 أين أنت؟ أشعر ممزق جدا بعيدا عن نفسي! 141 00:14:32,160 --> 00:14:36,550 هل هو مستيقظ؟ Leonetta، لم أكن أعرف أين أذهب. 142 00:14:36,680 --> 00:14:40,630 - هل معك سيجارة؟ - انظر مكتب إميليو. 143 00:14:41,800 --> 00:14:44,750 أشعر بالأسف حول سيباستيانو. 144 00:14:46,320 --> 00:14:49,270 لماذا لا يمكنك أن تجد بعض السلام؟ 145 00:14:51,840 --> 00:14:55,790 - قلت لك انها ستنتهي بهذه الطريقة. - اعرف. 146 00:14:57,840 --> 00:14:59,790 من هو هذا الوقت؟ 147 00:15:00,520 --> 00:15:03,390 انها حب حياتي. 148 00:15:03,520 --> 00:15:09,470 - أنت تقول أنه في كل مرة كنت النوم مع شخص ما. - هذه المرة انها حقيقية. 149 00:15:10,440 --> 00:15:13,350 - حسنا اذن؟ - إميليو، أنا آسف جدا. 150 00:15:13,480 --> 00:15:17,020 - انا اسف ايقظتك من النوم. - مرحبا. 151 00:15:17,160 --> 00:15:20,830 - ما هو مضحك جدا؟ - انها تركت سيباستيانو لآخر. 152 00:15:20,960 --> 00:15:22,750 هذه الأشياء تحدث. 153 00:15:22,880 --> 00:15:28,630 - لا شيء يصدم لك. - ليس هناك الكثير ليكون سعيدا. 154 00:15:28,760 --> 00:15:32,710 - أنا في حالة حب مع دينو كامبانا. - يا إلهي! 155 00:15:36,520 --> 00:15:38,470 أحسنت. 156 00:15:40,040 --> 00:15:44,070 - هذا هو السبب الذي كتب يطلب منك. - انه مكتوب لك؟ 157 00:15:44,200 --> 00:15:47,030 وماذا كتبت؟ 158 00:15:47,160 --> 00:15:49,750 أن كنت امرأة محترمة. 159 00:15:49,880 --> 00:15:55,510 ويذهب يقول انه ألماني شاعر؟ وقال انه يمكن أن ندخل في ورطة. 160 00:15:55,640 --> 00:16:01,270 - دينو هو غريب قليلا. - الجميع يتجنب ويكره له. 161 00:16:01,400 --> 00:16:04,390 لم أكن قط بهذه السعادة. 162 00:16:04,520 --> 00:16:08,910 انا احترمه. أعتقد رجل مثله يحتاج الى مساعدة. 163 00:16:09,040 --> 00:16:13,830 ماذا لو أراد فقط أن يروق نفسه ... 164 00:16:13,960 --> 00:16:17,740 .. وأنا أخذت ذلك على محمل الجد؟ - انها الطريقة التي كنت. 165 00:16:17,880 --> 00:16:20,340 وقال انه سوف أعتقد أنني عاهرة. 166 00:16:20,480 --> 00:16:25,150 سألني كم من الرجال ... ماذا قلت له؟ 167 00:16:25,240 --> 00:16:28,150 فقط أنك امرأة ذكية. 168 00:16:28,280 --> 00:16:31,310 يغفر لي، دعونا تغيير الموضوع. 169 00:16:31,440 --> 00:16:33,150 فكره جيده. 170 00:16:33,280 --> 00:16:37,310 - انا متعب جدا. أي ساعة؟ - 7 تقريبا. 171 00:16:37,440 --> 00:16:40,190 - في أي وقت ستغادر؟ - في 8. 172 00:16:40,320 --> 00:16:44,670 وأنا هنا الدردشة. ماذا حدث لنقلك؟ 173 00:16:44,800 --> 00:16:47,430 لقد وضعت في التطبيق. 174 00:16:47,560 --> 00:16:53,470 آمل أن يكون مقبولا. لا يوجد خطر من الذهاب إلى الخط الأمامي؟ 175 00:17:03,040 --> 00:17:05,990 لقد وضعت بطانية لك. 176 00:17:16,280 --> 00:17:19,230 هل تعتقد انه حقا تحبني؟ 177 00:17:23,880 --> 00:17:28,070 قد تستريح بينما أحرق مع فكر منكم، 178 00:17:28,200 --> 00:17:30,950 ولا يمكن الحصول على النوم. 179 00:17:31,080 --> 00:17:35,270 انه أعظم شاعر لدينا، لا تطغى عليه. 180 00:17:37,320 --> 00:17:40,550 لقد وعدتني كنت أكثر وسيم. 181 00:17:40,680 --> 00:17:45,270 كيف سوف تنفق هذه الأيام وليال؟ 182 00:17:45,400 --> 00:17:47,990 يرتدي وشاحي الأزرق؟ 183 00:18:16,680 --> 00:18:22,150 شعرت مع الفضول، ينظر إليها من قبل جميع الرجال. 184 00:18:22,280 --> 00:18:26,230 وسألت نفسي: "هل أنا أيضا تقع في الحب يوم واحد؟" 185 00:18:33,680 --> 00:18:35,590 - مساء الخير. - مساء الخير يا انسة. 186 00:18:36,600 --> 00:18:38,870 عفوا. 187 00:18:44,680 --> 00:18:46,470 دعني اساعدك. 188 00:18:46,600 --> 00:18:48,750 ابقى مواصل. 189 00:18:49,600 --> 00:18:51,590 هناك. 190 00:18:51,720 --> 00:18:56,150 - عجلوا. - لم يصل أحد بعد. 191 00:18:56,280 --> 00:18:59,350 هيا، والحصول على يرتدون ملابس. 192 00:18:59,480 --> 00:19:03,100 رينا، اذهب و الحصول على الأقراط المومياء. 193 00:19:03,240 --> 00:19:06,190 أقراط اللؤلؤ. 194 00:19:48,240 --> 00:19:52,190 - انظروا، فرانشيسكو. - مرحبا أمي. 195 00:19:57,160 --> 00:19:59,110 ماما! 196 00:20:19,320 --> 00:20:22,070 أنا سوف تساعدك، والأطفال! 197 00:20:27,280 --> 00:20:29,840 الأوزان اليوم. 198 00:20:32,440 --> 00:20:34,390 ما هو عليه الآن؟ 199 00:20:35,120 --> 00:20:39,070 - كيف حال والدتك؟ - اهتم بشؤونك الخاصة. 200 00:20:40,200 --> 00:20:43,150 لقد كانت حادثة. 201 00:20:49,880 --> 00:20:51,830 أنا مشغول. 202 00:20:55,920 --> 00:20:58,480 والدك لديه عشيقة. 203 00:21:03,240 --> 00:21:07,430 أرملة مع خمسة أطفال. انه كان يدفع طريقها لعدة أشهر. 204 00:21:07,560 --> 00:21:10,710 وقالت انها تدفئة له سرير له. 205 00:21:10,840 --> 00:21:14,990 النذل! انها والدتك أشعر بالأسف ل. 206 00:21:15,120 --> 00:21:18,870 لا تقلق، أنا سوف تأخذ الرعاية من أنت. 207 00:21:24,840 --> 00:21:29,510 شعرت أنه ضغط يدي، السكتة الدماغية شعري 208 00:21:29,640 --> 00:21:34,580 أعطى كيني كله الطريق إلى حلاوة لمسة له. 209 00:22:17,800 --> 00:22:23,550 ما لديه عاهرة حصلت على القيام به مع الجيش؟ 210 00:22:23,680 --> 00:22:25,950 صادروا جواز سفري. 211 00:22:26,080 --> 00:22:31,020 قالوا إنني فوضوي، التي أردت قتل الملك. 212 00:22:36,880 --> 00:22:38,830 مساء الخير. 213 00:22:42,680 --> 00:22:44,670 هذي هي. 214 00:22:44,800 --> 00:22:48,710 السيدة، انها مشهورة. لقد وضعوها على القطع النقدية. 215 00:22:48,840 --> 00:22:53,510 - هل هو حقا لك؟ - نعم هذا صحيح. هذا أنا. 216 00:22:53,640 --> 00:22:56,790 لماذا يجب على المرأة يكون على القطع النقدية؟ 217 00:22:56,920 --> 00:23:00,870 - لأنني كنت جيدة. - وأنت لست أي أكثر من ذلك؟ 218 00:23:01,000 --> 00:23:06,190 - لا ليس بعد الآن! - ما زوج غرامة! 219 00:23:06,320 --> 00:23:10,430 - شرب، انها سوف تفعل لك جيدة. - لا، سأشرب هذا. 220 00:23:10,560 --> 00:23:12,990 ولكن هذا الأخير. 221 00:23:13,120 --> 00:23:16,070 ثم سنذهب. 222 00:23:21,120 --> 00:23:22,630 لنذهب. 223 00:23:24,200 --> 00:23:28,030 هي تحبني. انها تكتب لي الرسائل كل ليلة، أليس كذلك؟ 224 00:23:28,160 --> 00:23:33,150 نعم، وهكذا أنت! وأتوسل إليكم عدم التوقف عن كتابتها. 225 00:23:33,280 --> 00:23:40,630 - ماذا لو كان لدي مرض الزهري؟ لقد فقط كان مع العاهرات. - انا لست خائفا. 226 00:24:16,640 --> 00:24:19,390 كم من الرجال كنت مع؟ 227 00:24:22,720 --> 00:24:25,020 عشرة وعشرين ومائة؟ 228 00:24:25,160 --> 00:24:28,110 لم أستطع الانتظار لرؤيتك. 229 00:24:30,200 --> 00:24:32,150 أنا أيضًا. 230 00:25:00,240 --> 00:25:04,550 والنجوم ... غائبة. 231 00:25:04,680 --> 00:25:10,030 وليس إله واحد كان في المساء البنفسجي من الحب، 232 00:25:10,160 --> 00:25:16,150 ولكن كنت الضوء، جلست على ركبتي 233 00:25:16,280 --> 00:25:19,670 والنجوم الغائبة وليس إله واحد 234 00:25:19,800 --> 00:25:26,750 في المساء البنفسجي من الحب، ولكن خفضت عينيك البنفسجي. 235 00:25:27,680 --> 00:25:31,670 كنت البنفسجي في المساء من الحب. 236 00:25:31,800 --> 00:25:34,750 سيبيلا، سوف ... 237 00:25:36,600 --> 00:25:39,790 هل ستتزوجني؟ 238 00:25:39,920 --> 00:25:41,870 انا متزوج. 239 00:25:55,120 --> 00:25:57,070 عش معي. 240 00:26:55,800 --> 00:26:57,630 لذيذ. الذي جعلها؟ 241 00:26:57,760 --> 00:26:59,790 - فعلت. - نحن فعلنا. 242 00:26:59,920 --> 00:27:02,990 - نحن دائما نفعلها معا. - أحسنت. 243 00:27:03,120 --> 00:27:05,350 - هل تريد المزيد؟ - لا شكرا. 244 00:27:05,480 --> 00:27:07,830 محاولة التورتيليني 245 00:27:07,960 --> 00:27:10,520 مع قطرة من النبيذ. 246 00:27:11,480 --> 00:27:13,310 تذوق لهم الآن. 247 00:27:13,440 --> 00:27:16,070 انها تستخدم حول هذه الأجزاء. 248 00:27:30,280 --> 00:27:32,350 صباح الخير. 249 00:27:35,040 --> 00:27:36,590 سيدتي. 250 00:27:39,640 --> 00:27:41,470 توركاتو كامبانا. 251 00:27:41,600 --> 00:27:44,550 أنا ولي الأمر. 252 00:27:45,920 --> 00:27:50,830 - كم عمرك؟ - عشر سنوات أقدم من دينو. 253 00:27:50,960 --> 00:27:53,550 ًأنت جميلة جدا. 254 00:27:53,680 --> 00:27:56,510 - ولديك ابن؟ - نعم، والتر. 255 00:27:56,640 --> 00:27:59,590 - انه أكثر من 20. - نعم فعلا. 256 00:27:59,720 --> 00:28:02,630 لك رواية رفيعة. 257 00:28:02,760 --> 00:28:07,670 لم أستطع أن أصدق أنك قادم هنا! أنت مشهور جدا. 258 00:28:07,800 --> 00:28:11,070 اعتقدت دينو كان يمزح. 259 00:28:11,200 --> 00:28:16,350 أعطى دينو والديه الكثير من المشاكل. 260 00:28:16,480 --> 00:28:20,430 يسمونه "المجنون" حولها هنا، بسبب يناسبه. 261 00:28:20,560 --> 00:28:23,550 انه يتفاعل من خلال الحصول على العدوانية ... 262 00:28:23,680 --> 00:28:29,590 .. وهكذا عهد إليه العمدة. أنا الوصي على عقله. 263 00:28:29,720 --> 00:28:35,070 أنا مولعا جدا منه. صحيح D'أنونزيو صديق لك؟ 264 00:28:35,200 --> 00:28:37,310 نكتب إلى بعضنا البعض في بعض الأحيان. 265 00:28:37,440 --> 00:28:40,590 كارداريلي، و بوكيوني ... 266 00:28:40,720 --> 00:28:46,750 بابيني، سوفيتشي، ريمورا وبويل. جميع المجاري، عمه! 267 00:28:46,880 --> 00:28:50,910 - دينو! - انه لا يتفق معهم. 268 00:28:51,040 --> 00:28:53,070 وهو يجادل الجميع. 269 00:28:53,200 --> 00:28:57,590 أي مما تعتقد هو أعظم الفنان؟ 270 00:28:58,640 --> 00:29:00,590 دينو. 271 00:29:04,280 --> 00:29:07,270 انها جيدة لك لرعاية ابننا. 272 00:29:07,400 --> 00:29:11,020 - نحن في طريقنا أن يكون قيلولة. - لقد جهزت 273 00:29:11,160 --> 00:29:14,390 غرفة أخيك مانليو سيغنورا أليرامو. 274 00:29:17,760 --> 00:29:21,710 - هذا الألم في الحمار، عمي. - الانتظار لي. 275 00:29:23,480 --> 00:29:27,070 - أنا آسف، انهم خانقين. - لا، انهم نوع. 276 00:29:27,200 --> 00:29:32,060 لا، انهم ليسوا نوع. ولكن على الأقل ونحن سوف نغسل وجبات الطعام لدينا. 277 00:29:32,200 --> 00:29:34,150 مجنون! 278 00:29:36,160 --> 00:29:38,110 صباح الخير. 279 00:29:48,680 --> 00:29:53,030 أنا لست مجنونا! تفهم؟ أنا لست مجنونا! 280 00:29:58,680 --> 00:30:02,220 - سوف يأخذك إلى شاطئ البحر. - اليود سيئة بالنسبة لي. 281 00:30:02,360 --> 00:30:06,590 - يأخذون الأطفال هناك. - ثم تأخذ ابنك. 282 00:30:06,720 --> 00:30:09,870 زوجي لن اسمحوا لي ان اراه. 283 00:30:10,000 --> 00:30:13,030 تركت منزل الزوجية، ليس لدي حقوق أمومية. 284 00:30:15,160 --> 00:30:18,110 وأتساءل عما يبدو الآن! 285 00:30:19,320 --> 00:30:21,880 أنا لن أعترف به. 286 00:30:25,400 --> 00:30:29,350 تجد لي بندقية، وأنا سوف تبادل لاطلاق النار أن نذل زوجك. 287 00:30:42,000 --> 00:30:44,590 فتح، لا تكون غبية. 288 00:31:06,360 --> 00:31:10,310 البحر البحر سيكون أفضل بالنسبة لنا من الهواء الجبل. 289 00:31:14,320 --> 00:31:17,110 لماذا تذهب إلى النهر ليلا؟ 290 00:31:17,240 --> 00:31:20,510 للحصول على بعض الهواء النقي. 291 00:31:21,480 --> 00:31:23,940 انه يسير سيرا على الأقدام، أمي. 292 00:31:25,880 --> 00:31:29,420 - لا تقلق. - المقهى "في الساحة 293 00:31:29,560 --> 00:31:32,230 هو الترحيب. 294 00:31:32,360 --> 00:31:34,310 القمر هو ذلك 295 00:31:39,200 --> 00:31:41,150 جميلة. 296 00:31:51,200 --> 00:31:55,630 - أمك الذهاب مجنون. - أود أن أذهب مجنون جدا، أبي. 297 00:31:55,760 --> 00:31:59,950 يمكنك التوقف عن المجيء إلى وهو الملح بعد هذا الشهر. 298 00:32:00,080 --> 00:32:02,110 ليس عادلا. 299 00:32:02,240 --> 00:32:05,230 هذه الوظيفة هي حياتي كلها. 300 00:32:06,120 --> 00:32:08,990 لماذا ا؟ مالخطأ الذي فعلته؟ 301 00:32:09,560 --> 00:32:11,510 كنت كل القذرة. 302 00:32:12,760 --> 00:32:15,350 وجهك أسود. نظرة! 303 00:32:16,920 --> 00:32:19,670 أنت لن تأتي بعد هذا الشهر؟ 304 00:32:19,800 --> 00:32:24,740 - على الأقل لن تضطر لرؤيتك. - أنا الوحيد الذي يحب لك. 305 00:32:30,880 --> 00:32:34,660 هل أنا مولعا لك، شيطان قليلا؟ 306 00:33:19,720 --> 00:33:22,510 كنت أحب أن أوف! 307 00:33:22,640 --> 00:33:26,070 الذهاب وتنظيف القرف من حذائه. 308 00:33:26,200 --> 00:33:29,740 كنت ضحية خطة. 309 00:33:29,880 --> 00:33:33,830 الحب يجب أن يكون كل هذا. 310 00:33:36,720 --> 00:33:41,230 سيغنورا سيبيلا، تأخذ هذا. انها مادونا بومبي. 311 00:33:41,360 --> 00:33:44,470 وقالت انها سوف حمايتك على حد سواء. 312 00:33:46,680 --> 00:33:49,830 رعاية جيدة لها. 313 00:33:49,960 --> 00:33:52,910 انها سيدة مهمة. 314 00:33:54,080 --> 00:33:58,030 - على وجه التحديد. - علينا أن نأكل أيضا! 315 00:34:41,560 --> 00:34:45,180 - الذهاب والتحدث معها. - لا. 316 00:34:45,320 --> 00:34:49,790 - الذهاب والتحدث معها. - صباح الخير. 317 00:34:49,920 --> 00:34:52,030 - هل ذهبت للسباحة؟ - نعم فعلا. 318 00:34:52,240 --> 00:34:55,670 أنا لم أعطيك استلام. 319 00:34:55,800 --> 00:35:00,430 - لا، لا يهم. - لا، أو سوف ننسى ذلك. 320 00:35:00,560 --> 00:35:03,270 لقد فات الأوان للسباحة الآن. 321 00:35:03,400 --> 00:35:07,100 جاء زوجي مباشرة من الماء. 322 00:35:07,240 --> 00:35:11,020 روزيتا، إعداد مشروب بارد! 323 00:35:40,800 --> 00:35:42,750 لا، دينو. 324 00:35:48,400 --> 00:35:50,590 - ما الأمر؟ - انتظر. 325 00:36:02,160 --> 00:36:04,750 بلطف، حبيبي. 326 00:36:09,760 --> 00:36:11,710 بلطف. 327 00:36:15,360 --> 00:36:17,310 انتظر. 328 00:36:46,920 --> 00:36:49,950 البقاء معي ... البقاء معي. 329 00:36:50,080 --> 00:36:52,030 رينا! 330 00:36:53,560 --> 00:36:56,510 أنت لي، أنت لي. 331 00:36:57,880 --> 00:37:00,340 لماذا تتصل بي رينا؟ 332 00:37:01,000 --> 00:37:03,110 لماذا ا؟ 333 00:37:03,240 --> 00:37:05,540 سيبيلا ينتمي إلى الجميع. 334 00:37:06,640 --> 00:37:09,510 رينا هي طفلي الصغيرة. 335 00:37:38,920 --> 00:37:40,870 هنا أنت يا سيدتي. 336 00:37:43,760 --> 00:37:47,830 هل تتذكر دوشت؟ لقد أرسلوا ترجمة. 337 00:37:54,240 --> 00:37:57,430 فعله! كم من الوقت أخذتني؟ 338 00:37:59,800 --> 00:38:03,670 ساعة. هل ترجمة كل شيء حقا؟ 339 00:38:03,800 --> 00:38:05,990 دعنى ارى. 340 00:38:09,560 --> 00:38:13,510 ماركو، فرانكو، لوتشيانو، أندريا، ماريو ... 341 00:38:14,640 --> 00:38:17,590 حتى الفقراء عزيزي سيباستيانو. 342 00:38:18,600 --> 00:38:22,590 جميع المجاري من الأدب الليتالي. 343 00:38:22,720 --> 00:38:27,190 - ماذا يريدون منك؟ - إنهم يحاولون مساعدتنا. 344 00:38:29,200 --> 00:38:34,030 لقد اشترى كل منهم نسخة من كتابك. 345 00:38:34,160 --> 00:38:39,510 ليس لدي شيء مشترك معهم. أنا لا أريدهم في جنازي! 346 00:38:39,640 --> 00:38:44,660 انهم أصدقائي وأنا لا أعرف كم سأرى بعد الحرب. 347 00:38:45,520 --> 00:38:47,470 ماذا عني؟ 348 00:38:49,560 --> 00:38:52,470 لن أكون هنا عندما تنتهي الحرب إما. 349 00:39:24,840 --> 00:39:29,190 الأسرة تنمو، وقالت انها يمكن البقاء معنا من اليوم. 350 00:39:34,960 --> 00:39:37,910 تابعتني على طول الشاطئ. 351 00:39:38,440 --> 00:39:41,830 انها أنثى، أعتقد أنها على الحرارة. 352 00:39:46,480 --> 00:39:50,470 ما هذا؟ هل انا قمت بشئ خاطئ؟ 353 00:39:54,000 --> 00:39:59,230 سيباستيانو في غوريزيا العسكرية مستشفى. قد لا يسير مرة أخرى. 354 00:40:02,080 --> 00:40:05,030 الرجل الذي أخذت مكانه؟ 355 00:40:06,600 --> 00:40:09,160 وأنت تبكي عليه؟ 356 00:40:09,280 --> 00:40:15,190 يجب أن لا. أنها سوف تعطيه ميدالية لطيفة لجروحه. 357 00:40:25,400 --> 00:40:26,510 اغفر لي. 358 00:40:27,960 --> 00:40:29,070 أنا آسف. 359 00:40:32,480 --> 00:40:34,430 يغفر لي، أنا آسف. 360 00:40:42,760 --> 00:40:46,710 تلاشت الورود في لحظة. 361 00:40:50,000 --> 00:40:51,950 سقطت بتلات. 362 00:40:52,840 --> 00:40:57,070 لأنني لا أستطيع أن أنسى الأزهار. 363 00:40:57,200 --> 00:40:59,950 بحثنا عنهم معا. 364 00:41:00,600 --> 00:41:03,750 وجدنا الورود. 365 00:41:04,720 --> 00:41:06,670 كانوا الورود لها. 366 00:41:09,440 --> 00:41:11,390 كانوا الورود بلدي. 367 00:41:13,480 --> 00:41:16,430 هذه الرحلة تسمى الحب. 368 00:41:19,120 --> 00:41:21,790 مع دمنا، 369 00:41:21,920 --> 00:41:26,390 مع دموعنا التي قطعناها على أنفسنا الورود، 370 00:41:26,520 --> 00:41:28,470 التي أشرق، 371 00:41:30,000 --> 00:41:32,990 لحظة، 372 00:41:34,440 --> 00:41:36,390 في شمس الصباح. 373 00:41:36,520 --> 00:41:41,150 - أكتب عليه الآن، لا تفقده. - لا. 374 00:41:41,280 --> 00:41:45,550 - لما لا؟ - أنا لن أكتب سطر آخر. 375 00:41:45,680 --> 00:41:49,630 كل شيء في آمنة، الصلب الألمانية كروب! 376 00:41:49,760 --> 00:41:54,700 هذا يكفي من الألمان! ال لاندلادي سألني إذا كان صحيحا 377 00:41:54,840 --> 00:41:58,950 ..هذا كنت تتعلق ويليام ل. - ماذا قلت؟ 378 00:41:59,080 --> 00:42:00,630 لم أكن أريدها أن يشعر جعل أحمق. 379 00:42:00,760 --> 00:42:05,470 الآن أنها لن تفكر نحن سرقة الخضار لها. 380 00:42:05,600 --> 00:42:10,350 هناك الكثير من الرمل! هل تعلم أنها أرض ميتة؟ 381 00:42:10,480 --> 00:42:13,350 لماذا أنت محرض جدا؟ 382 00:42:13,480 --> 00:42:15,430 أنت على حق. 383 00:42:16,160 --> 00:42:20,910 انها اليود تحفيز الغدة الدرقية بلدي. 384 00:42:21,560 --> 00:42:23,510 إذا فعلت ذلك ... 385 00:42:25,760 --> 00:42:27,710 اليود ... 386 00:42:39,680 --> 00:42:41,790 أعطيتك خوفا. 387 00:42:41,920 --> 00:42:43,870 ما أحمق أنت! 388 00:42:44,640 --> 00:42:46,910 أنا أنفسي! 389 00:42:47,040 --> 00:42:50,990 - أردت أن أرى كم من الوقت سأستمر. - لا تفعل ذلك مرة أخرى. 390 00:42:52,640 --> 00:42:55,590 ثم أعني الكثير لك؟ 391 00:42:59,120 --> 00:43:00,830 أحبك. 392 00:43:24,880 --> 00:43:27,830 لقد كتبت إلى إميليو وليونيتا. 393 00:43:32,000 --> 00:43:35,430 لقد أبليت حسنا. سأضيف بضعة أسطر إليها. 394 00:43:35,560 --> 00:43:39,510 سوف إميليو مثل ذلك، لديه الكثير من الاحترام بالنسبة لك. 395 00:43:40,280 --> 00:43:44,310 إميليو هو ما يمكنك استدعاء صديق حقيقي. 396 00:43:45,320 --> 00:43:47,350 صديقي الوحيد. 397 00:43:47,480 --> 00:43:51,830 جميع المثقفين الآخرين في فلورنسا هي الرافعات. 398 00:43:52,520 --> 00:43:57,830 - كيف يمكنك شنق معهم؟ - عملت معهم، قبل. 399 00:44:01,600 --> 00:44:05,190 جعلوني مريضا بأكاذيبهم. 400 00:44:05,320 --> 00:44:08,510 لم أكن مثل هذا من قبل، حبي. 401 00:44:08,640 --> 00:44:13,350 أنا لا ينبغي أبدا أن ترسل لهم النسخة الوحيدة من مخططي. 402 00:44:13,480 --> 00:44:19,310 سألت ما إذا كان يستحق الطباعة وأنها جعلت تختفي. 403 00:44:21,480 --> 00:44:25,670 - دون تفسير. - ولكن تمكنت من طباعته؟ 404 00:44:25,800 --> 00:44:28,590 نعم، لكن الجهد ... 405 00:44:28,720 --> 00:44:31,510 كان علي أن أحفر عميقا هنا. 406 00:44:31,640 --> 00:44:36,070 والجهد اللاإنساني، إعادة بناء القطع، 407 00:44:38,640 --> 00:44:40,910 كلمة بعد كلمة. 408 00:44:44,200 --> 00:44:47,790 هذه هي الطريقة التي يصاب بها الناس. 409 00:44:47,920 --> 00:44:50,950 هل تعرف ما فعله أصدقائك؟ 410 00:44:51,080 --> 00:44:56,430 جاءوا إلى صافرة تحت ونوافذ المستشفى. 411 00:44:57,120 --> 00:45:03,590 كان هناك طبيب واحد حتى قال لي كان لي التهاب الكلية! 412 00:45:03,720 --> 00:45:06,590 هل تفهم، رينيتا؟ 413 00:45:06,720 --> 00:45:08,950 دينو، وهذا يكفي! 414 00:45:13,240 --> 00:45:18,470 - تهدئة الآن. - تختمر العاصفة، دعونا قفل. 415 00:45:28,120 --> 00:45:29,830 تهدئة الآن! 416 00:45:34,040 --> 00:45:35,990 هناك. 417 00:45:40,880 --> 00:45:42,830 ماذا تفعل؟ 418 00:45:45,120 --> 00:45:48,350 - ماذا تفعل؟ - أنت تؤذيها. 419 00:45:48,480 --> 00:45:52,430 - وضع لها أسفل، دينو! - لا ترغب في ذلك هنا؟ 420 00:45:52,920 --> 00:45:54,990 الخروج من الخارج ... الذهاب! 421 00:45:55,120 --> 00:45:57,270 هذا يكفي! 422 00:46:00,520 --> 00:46:02,950 هل تريد أن تذهب أيضا؟ 423 00:46:03,080 --> 00:46:06,070 هل تريد أن تذهب إلى أصدقائك؟ 424 00:46:07,840 --> 00:46:10,590 انهم خارج، انهم الاتصال بك. 425 00:46:12,480 --> 00:46:16,510 - وقف ذلك، كنت تخدش لي. - أنا الذي يجب أن يكون خائفا. 426 00:46:16,640 --> 00:46:18,630 أنا محاط. 427 00:46:18,760 --> 00:46:23,670 استمع. انها سيباستيانو الذي يقول: "أنا أموت، رينا!" 428 00:46:23,800 --> 00:46:25,790 "أنا أموت." 429 00:46:25,920 --> 00:46:30,030 لا تستمع إليها، انها فقط الرياح. 430 00:46:33,520 --> 00:46:36,910 لا ... اسمحوا لي أن أذهب. 431 00:46:39,120 --> 00:46:41,070 دعني أذهب! 432 00:46:43,040 --> 00:46:44,990 دعني أذهب. 433 00:46:48,080 --> 00:46:52,710 أرسلوا لك لسرقة الحيوانات المنوية بلدي! 434 00:46:58,360 --> 00:47:00,950 سيدتي، ماذا يحدث؟ 435 00:47:42,760 --> 00:47:45,990 - كم من الوقت كانت مريضة؟ - خمسة أيام. 436 00:47:46,120 --> 00:47:52,190 - جيوديتا لم القبض عليه حتى الآن؟ - لا، وانها لن تنام بالقرب منها. 437 00:47:52,320 --> 00:47:54,670 انها تخاف من البقع. 438 00:48:00,640 --> 00:48:04,590 وأتساءل ما هي عليه. انها في هناك مع دهانات لها. 439 00:48:05,400 --> 00:48:10,190 - متى سوف يعود إميليو؟ - كتب أنه سوف يعود، 440 00:48:10,320 --> 00:48:15,260 .. ولكن آمل أنه لن يكون أشهر. - دينو كان يود أن يراه. 441 00:48:16,520 --> 00:48:21,150 أنا أعرف ما كنت أفكر. كنت تعتقد أنه من العبث، أليس كذلك؟ 442 00:48:21,280 --> 00:48:24,980 لقد توقفت عن التساؤل عن شؤون الحب الخاص بك. 443 00:48:25,360 --> 00:48:29,990 أنا أرفض أن يؤمن رجل يمكن تقليل لك لهذه الدولة. 444 00:48:30,120 --> 00:48:32,580 فقد السيطرة، وقال انه لا يعني ذلك. 445 00:48:33,600 --> 00:48:36,990 - لن يحدث مرة أخرى. - دينو أمر خطير. 446 00:48:37,120 --> 00:48:42,590 - انظروا إلى حالة كنت في. - أنا لست طفلا، ليونيتا. 447 00:48:44,400 --> 00:48:48,390 - أنا مقتنع أنه يستحق كل هذا العناء. - نحن جميعا نأمل ذلك. 448 00:48:56,600 --> 00:48:58,550 ماالخطب؟ 449 00:49:01,040 --> 00:49:05,150 - هل معك سيجارة؟ - إميليو دائما يحتفظ عدد قليل. 450 00:49:32,320 --> 00:49:33,710 إهدئ. 451 00:49:33,840 --> 00:49:36,710 - لقد رحل. - مومياء! 452 00:49:36,840 --> 00:49:40,510 نعم، ولكن الهدوء الآن. 453 00:49:40,640 --> 00:49:44,950 - ساعدني! - التوقف عن التمثيل مثل كريزيومان! 454 00:49:45,080 --> 00:49:48,700 - أرجوك! - الأطفال سوف نسمع لك. 455 00:49:48,840 --> 00:49:51,190 - رجاء... - اوقف هذا! 456 00:49:52,960 --> 00:49:58,710 أعيش في خوف أن إميليو لن والعودة وأنت لا تعطي لعنة! 457 00:50:04,840 --> 00:50:09,830 صديقي العزيز، أنا متعب جدا في محاولة لفهم، 458 00:50:09,960 --> 00:50:14,870 هذا هو السبب في أنني أخذت جانب وأضعف، وقررت المغادرة. 459 00:50:15,720 --> 00:50:19,550 هربت إلى الجبال وحاول أن يترك ليالي 460 00:50:19,680 --> 00:50:22,190 لكنهم أوقفوني على الحدود. 461 00:50:22,320 --> 00:50:28,550 كنت أرغب في الطوع لكنهم قالوا إنني كنت عصبيا 462 00:50:28,680 --> 00:50:30,630 وأعلن لي غير صالحة. 463 00:50:31,280 --> 00:50:35,670 كتبت إلى أصدقائك في فلورنسا مرة أخرى، 464 00:50:35,800 --> 00:50:39,580 على أمل أنهم يحبون ما أكتب. 465 00:50:39,720 --> 00:50:42,670 عزيزي رينا، أنا أحبك كثيرا! 466 00:50:44,840 --> 00:50:46,790 اغفر لي. 467 00:50:47,640 --> 00:50:53,310 يغفر لي إذا لم تعد تريد أن يكون شاعرا، ولا حتى بالنسبة لك. 468 00:50:53,440 --> 00:50:56,250 سأقرأ البيان: "الدم هو الزيت الذي يحتاجه 469 00:50:56,260 --> 00:50:59,070 سأقرأ البيان: "الدم هو الزيت الذي يحتاجه 470 00:50:59,200 --> 00:51:05,030 عجلات هذا الجهاز الذباب من الماضي إلى المستقبل. 471 00:51:05,160 --> 00:51:09,910 الحرب تجعل الفراغ بحيث يمكن للمرء أن يتنفس أسهل ... " 472 00:51:10,760 --> 00:51:14,270 وسيكون هؤلاء الشباب سعداء إلى التسرع في خط الجبهة. 473 00:51:15,240 --> 00:51:17,190 اجلس. 474 00:51:17,560 --> 00:51:20,710 ماذا حدث لكامبانا مخطوطة؟ 475 00:51:22,880 --> 00:51:25,030 انها ليست مجرد شائعة بعد ذلك؟ 476 00:51:25,160 --> 00:51:28,780 أنا لا أنام فقط معه مثل فعلت معك. 477 00:51:32,000 --> 00:51:35,950 - أستطيع أن أرى الكدمات على وجهك. - اجب. 478 00:51:36,080 --> 00:51:39,310 ليس هذا العمل مرة أخرى. 479 00:51:39,440 --> 00:51:43,910 قرأ أردنغو المخطوطة، ثم مرت عليه لي. 480 00:51:44,040 --> 00:51:46,390 ولكن في ذلك الوقت، 481 00:51:46,520 --> 00:51:51,750 كنت أتحرك المنزل لذلك أعطيته مرة أخرى. 482 00:51:51,880 --> 00:51:56,870 يتذكر آردنغو بوضوح تام وإرساله مرة أخرى إلى صديقك. 483 00:51:57,560 --> 00:52:02,580 هذا ما حدث. تلك الحقيقه الصادقه. 484 00:52:08,960 --> 00:52:12,990 هو مأخوذ من نار الشعر، 485 00:52:13,120 --> 00:52:15,830 لكنه غير متوازن بما فيه الكفاية أن يكون شاعرا جيدا. 486 00:52:37,800 --> 00:52:40,310 لقد دمرتني الحرب. 487 00:52:43,960 --> 00:52:48,950 ضربت من الموجات الكهربائية بينما كنت على الجبال. 488 00:52:50,920 --> 00:52:53,590 ربما انفجر الوريد في رأسي. 489 00:52:55,440 --> 00:53:01,390 الآن أتعامل مع الاتصالات، أنا في محطة التلغراف. 490 00:53:03,040 --> 00:53:07,900 انها شكل ممارسة بين القارات المختلفة. 491 00:53:08,040 --> 00:53:10,550 - أين هو؟ - شكرا لقدومك. 492 00:53:10,680 --> 00:53:12,670 انه مريض! 493 00:53:12,800 --> 00:53:17,660 - انه يفعل كل ما يستطيع أن يكون مريضا! - فاني، وهذا يكفي. 494 00:53:17,800 --> 00:53:22,230 لديهم للسماح له بالذهاب بسبب حالته العقلية. 495 00:53:22,360 --> 00:53:26,950 أنا الذي يتزوج من الأميرات، ويسبب الزلازل. 496 00:53:27,080 --> 00:53:28,510 اسم؟ 497 00:53:30,440 --> 00:53:32,950 - لقب؟ - اديسون. 498 00:53:34,760 --> 00:53:40,860 يبدو انه صفع درك، فاعتقلوه. 499 00:53:41,120 --> 00:53:43,350 ماذا فعلت له؟ 500 00:53:43,480 --> 00:53:50,150 - كان مثل هذا الطفل الجيد. - كل هذا المال للعلاج! 501 00:53:50,280 --> 00:53:53,870 كان يعرف مريم حائل في الفرنسية في 2. 502 00:53:54,000 --> 00:53:58,190 لقد اخترعت آلة التأمل. 503 00:53:59,600 --> 00:54:02,550 لدي قوى متوسطة قوية. 504 00:54:10,640 --> 00:54:12,590 صباح الخير. 505 00:54:13,920 --> 00:54:16,110 هل أنت الوصي؟ 506 00:54:18,120 --> 00:54:21,710 - اعتذر عن سلوكه. - الآن 507 00:54:21,840 --> 00:54:25,510 سأرفع هذا الجدول دون لمسها. 508 00:54:34,760 --> 00:54:36,710 يمكنك الذهاب. 509 00:54:42,000 --> 00:54:43,950 أم. 510 00:54:44,840 --> 00:54:48,030 - لنذهب إلى المنزل. - لا تجعل المشهد. 511 00:54:48,160 --> 00:54:50,110 تعال الى هنا! 512 00:54:52,720 --> 00:54:54,670 خذها ببساطة. 513 00:54:55,800 --> 00:54:57,750 إرسال لها بعيدا. 514 00:54:58,440 --> 00:55:00,390 طلبت منها أن تأتي. 515 00:55:07,240 --> 00:55:12,550 هذه الكلبة اضطهد لي مثل غضب الله. 516 00:55:12,680 --> 00:55:15,630 أتحمل مسؤولية ... 517 00:55:16,760 --> 00:55:19,750 عاهرة يجد متعة في عذابتي. 518 00:56:23,200 --> 00:56:25,150 لم يتغير شيء. 519 00:56:27,120 --> 00:56:30,660 - نعم فعلا. - إنه بالضبط نفس المتحف. 520 00:56:33,000 --> 00:56:37,940 "الثقافة وحدها يمكن أن تهزم الكراهية". مقالة من الألغام عن الحرب. 521 00:56:38,080 --> 00:56:43,550 - هل لديك شيئا أن تسألني؟ - لا، أنا أعرف الإجابات بالفعل. 522 00:56:43,680 --> 00:56:47,950 اسمحوا لي أن أنظر إليك. نعم، تبدو فوضى. 523 00:56:48,080 --> 00:56:50,670 أعرف، أنا مريض، أندريا. 524 00:56:56,120 --> 00:57:01,060 أو أنك لن تكون هنا. "ريفغيوم بيكاتوروم". 525 00:57:01,960 --> 00:57:06,980 سوف تظهر لك غرفتك. انها الألغام، ولكن سيكون لك الآن. 526 00:57:07,120 --> 00:57:11,470 هناك سرير مريح. الشيء الوحيد الجديد. 527 00:57:11,600 --> 00:57:13,830 شكرا ... أنا آسف. 528 00:57:15,680 --> 00:57:19,030 تذكر؟ "أنا مزمن غير صالح 529 00:57:19,160 --> 00:57:23,150 الذي ليس قادرا على التخلص من وجع الاسنان في قلبي ". 530 00:57:23,280 --> 00:57:26,980 هذا ما قلته لي مرة واحدة. 531 00:57:31,080 --> 00:57:33,750 - ربما أنا؟ - ادخل. 532 00:57:33,880 --> 00:57:38,820 سبع سنوات معا يسمح لنا بعض الألفة. 533 00:57:38,960 --> 00:57:41,520 على الأقل أن يبقى. 534 00:57:41,640 --> 00:57:43,590 هنا. 535 00:57:45,720 --> 00:57:49,070 الملاحظات على كتابك. تذكر؟ 536 00:57:50,200 --> 00:57:54,550 مع كل التصويبات بلدي. هنا. 537 00:57:56,680 --> 00:57:59,140 ابدأ الكتابة مرة أخرى. 538 00:58:00,720 --> 00:58:04,390 لا تضيعوا الوقت أنفقت عليك. 539 00:58:16,360 --> 00:58:20,510 "أرى مرة أخرى نظرة طفلي، متعذر تفسيره. 540 00:58:20,640 --> 00:58:23,590 نظرة مشرقة، مثل السماء الزرقاء. 541 00:58:23,720 --> 00:58:27,950 له، أزهر، تكشيرة، أيضا، له، هيد مغطاة في الشعر البني الناعم. 542 00:58:28,080 --> 00:58:30,670 وأيده لا يهدأ، لا يزال ". 543 00:58:35,280 --> 00:58:37,630 اتركه يبكي! 544 00:58:42,760 --> 00:58:46,110 لماذا لا زوجة طبيعية مثل الرجال الآخرين؟ 545 00:58:56,360 --> 00:58:59,310 إبقاء لا يزال، سيبيلا، عليك كسر الإبرة. 546 00:59:00,120 --> 00:59:03,900 هناك. التهاب المفاصل هو مرض سيئة. 547 00:59:07,840 --> 00:59:10,300 السماح لها الحصول على الكثير من الراحة. 548 00:59:13,520 --> 00:59:15,470 خذها ببساطة. 549 00:59:17,280 --> 00:59:19,230 لا تحصل على تحريك. 550 00:59:42,360 --> 00:59:45,950 - ماذا تفعل؟ - أنا تعبت من الاستلقاء. 551 00:59:46,080 --> 00:59:50,110 - تحتاج للراحة. - أنا استريح بما فيه الكفاية. 552 00:59:50,240 --> 00:59:52,990 سأفعل ذلك. 553 00:59:59,080 --> 01:00:03,110 - بدا من السهل. - اتركه، لا مانع. 554 01:00:07,880 --> 01:00:10,870 - ماذا افعل؟ - لا شيئ. 555 01:00:12,680 --> 01:00:14,630 اغفر لي. 556 01:00:15,600 --> 01:00:18,060 ما رأيك في كامبانا؟ 557 01:00:20,640 --> 01:00:22,710 هل هذا هو أي وقت لطرح؟ 558 01:00:24,080 --> 01:00:26,510 - أنا لا أعرفه. - كشاعر؟ 559 01:00:26,640 --> 01:00:29,590 - فوق المتوسط. - ثم أقول له. 560 01:00:29,720 --> 01:00:33,950 اكتب له، من فضلك. انه يحتاج منك. 561 01:00:35,560 --> 01:00:40,500 لا تشارك لي في حبك أمور. أنا لا يستحق ذلك. 562 01:00:41,760 --> 01:00:45,150 إذا كنت أشعر بأن الكتابة إليه، انا سوف. 563 01:00:45,280 --> 01:00:47,390 حزين. توقف. 564 01:00:47,520 --> 01:00:51,350 مرض. توقف. التهاب المفاصل المعتاد. توقف. 565 01:00:51,480 --> 01:00:53,830 حبيبي. 566 01:01:06,600 --> 01:01:11,150 سوف يكون مثل ذلك تحت اثنين متر من التربة في المقبرة؟ 567 01:01:11,280 --> 01:01:15,060 أعني، لأن أنا على الحصول على في سنوات. 568 01:01:15,200 --> 01:01:19,310 - كنت صغيرا جدا. الروماتيزم؟ - أكثر أو أقل. 569 01:01:19,440 --> 01:01:23,990 منذ تركتني، الصمت أصبحت كبيرة جدا. 570 01:01:24,120 --> 01:01:28,150 هذا الصباح، بعد النوم ليلة، أرسلت لك التلغراف 571 01:01:28,280 --> 01:01:32,350 ولكن لم يتم الرد عليك مرة أخرى. 572 01:01:32,480 --> 01:01:35,390 أين سوف تنام؟ 573 01:01:35,520 --> 01:01:38,870 كل ما عندي من الأوهام من التالية كنت عبثا. 574 01:01:39,000 --> 01:01:40,510 أين أنت؟ 575 01:01:41,040 --> 01:01:43,750 لم أراك في حمام الطين أمس. 576 01:02:24,960 --> 01:02:27,870 أنا اقترضته من النادل. 577 01:02:31,240 --> 01:02:35,110 صديقك أندريا أرسل لي رسالة لطيفة. 578 01:02:35,240 --> 01:02:39,750 رسالة تعبر عن الإعجاب. رسالة لطيفة جدا. 579 01:02:41,160 --> 01:02:44,910 سألني إذا كنت غير منشورة قصائد ووعد لي العمل. 580 01:02:46,040 --> 01:02:47,750 هل أنت سعيد؟ 581 01:02:48,640 --> 01:02:52,230 نعم فعلا. إنه ناقد مهم. 582 01:02:53,000 --> 01:02:55,230 والدي إرسال تحياتهم. 583 01:02:55,360 --> 01:03:00,510 قلت لهم أنني قادم لرؤيتك. والدتي يرسل لك قبلة. 584 01:03:01,560 --> 01:03:03,630 قد أعطيها لك لاحقا. 585 01:03:11,880 --> 01:03:13,830 كلانا؟ 586 01:03:14,800 --> 01:03:16,550 ماذا علينا ان نفعل؟ 587 01:03:17,800 --> 01:03:20,030 لقد ارتدت لك. 588 01:03:20,160 --> 01:03:25,280 أخذت جرعة من بروميد. وهذا يجب أن يعني شيئا. 589 01:03:27,200 --> 01:03:30,150 ما هي الغرف مثل هنا؟ انا اعني... 590 01:03:31,120 --> 01:03:33,070 يجب أن نذهب في الطابق العلوي؟ 591 01:03:34,280 --> 01:03:36,840 لقد أمرت الحلو. 592 01:04:08,640 --> 01:04:12,910 هل تعتقد أن هناك أي شخص آخر مثلنا في هذا الفندق؟ 593 01:04:13,040 --> 01:04:15,750 لا أحد كما في الحب كما نحن. 594 01:04:19,360 --> 01:04:23,310 كل هذا الحب ليست سيئة بالنسبة لنا، أليس كذلك؟ 595 01:04:57,240 --> 01:05:00,990 كان يبدو أن لديها ابتسامة غامضة على وجهه، 596 01:05:01,120 --> 01:05:07,070 واحدة من الارتياح أن كنت قد لاحظت نظرته ربما. 597 01:05:08,080 --> 01:05:12,190 شعرت أنني تلقيت صفعة من تلك الضحك الصامت. 598 01:05:27,000 --> 01:05:32,950 اضطرني نوع من التنويم المغناطيسي للبحث عن عينيه مرة أخرى. 599 01:05:33,040 --> 01:05:39,380 زوجك يقول لك قراءة كبيرة صفقة. هل قرأت بودلير؟ 600 01:05:39,520 --> 01:05:43,790 - سأرسل لك نسخة. - شكرا. 601 01:05:43,920 --> 01:05:47,870 ولا استحى عند قراءتها. 602 01:05:54,880 --> 01:05:56,830 لنذهب. 603 01:06:03,080 --> 01:06:08,350 كنت يمزح مع صديقي باولو. لماذا يرسل لك كتب قذرة؟ 604 01:06:08,480 --> 01:06:14,150 هل أنت الدرك أو هل أخذت من الشعر؟ 605 01:06:14,280 --> 01:06:18,510 انها حقيقة. أنا جاهل، ولكن ليس هذا جاهل. 606 01:06:18,640 --> 01:06:23,580 أقرض لي إذا كان هذا ما تريد أن تعرف. 607 01:06:24,800 --> 01:06:26,750 اعرف. 608 01:06:27,320 --> 01:06:30,270 وأنا أعلم أن لديك كتب له أيضا. 609 01:06:36,400 --> 01:06:41,590 يضحك الجميع علي في القرية وأنا لا أعرف لماذا. 610 01:06:42,400 --> 01:06:46,630 - ماذا علي ان افعل؟ - أنا فقط كتب له. 611 01:06:46,760 --> 01:06:51,670 يجب أن أقتل زوجته الذي يذهب قول الجميع كنت وقحة؟ 612 01:06:51,800 --> 01:06:57,750 كتبت فقط وأخبرته بأنه كان خطأ، لم يكن ما كان يعتقد. 613 01:06:59,160 --> 01:07:02,110 وماذا كان يعتقد؟ 614 01:07:45,880 --> 01:07:49,660 - ما هو مثل في السرير؟ - أنا لم ينام معه. 615 01:07:49,800 --> 01:07:55,550 وأتساءل عما إذا كنت أشعر بنفس الشيء الاشمئزاز معه كما أشعر بالنسبة لك. 616 01:07:59,080 --> 01:08:02,190 كل ليلة أذل لي. 617 01:08:05,000 --> 01:08:10,550 أيام، أسابيع، كل ملفوفة باللون الرمادي. 618 01:08:22,160 --> 01:08:29,110 كنت على استعداد للموت مع نفسه وعي باطلة غير صالحة. 619 01:08:30,520 --> 01:08:36,590 كنت أتساءل عما إذا كان مرة واحدة ميتا، سوف ينضم روحي 620 01:08:36,720 --> 01:08:39,670 عن طريق روح أمي، مدان للجنون 621 01:08:39,800 --> 01:08:42,750 ومن قبل ابني. 622 01:09:07,800 --> 01:09:09,750 مومياء! 623 01:09:10,760 --> 01:09:12,710 مومياء؟ 624 01:09:17,600 --> 01:09:21,470 أنت مسؤول لما فعلت. 625 01:09:21,600 --> 01:09:24,550 عليك أن توقع عليه، حبيبي. 626 01:09:30,280 --> 01:09:34,190 سأكون مثالا مهينا لبقية حياتي. 627 01:09:34,320 --> 01:09:38,030 لو بقيت، انه مثلي، 628 01:09:38,160 --> 01:09:42,110 قد نمت بين العنف والجنون. 629 01:09:46,120 --> 01:09:49,070 سأكون دائما أمك. 630 01:10:00,280 --> 01:10:03,950 - ماذا يمكنك أن ترى؟ - البحر. 631 01:10:05,760 --> 01:10:09,710 امرأة جميلة الذهاب للسباحة. 632 01:10:10,920 --> 01:10:12,870 ماذا بعد؟ 633 01:10:14,040 --> 01:10:16,990 هناك سيدة بقعه خضراء. 634 01:10:18,520 --> 01:10:23,590 - أدركت بعض الطماطم اختفى. - هل زوجها هناك؟ 635 01:10:23,720 --> 01:10:26,670 هناك شخص ما تحطيم المنزل. 636 01:10:28,040 --> 01:10:32,030 - لماذا تغفر لي دائما؟ - لقد نسيت ذلك. هيا. 637 01:10:32,160 --> 01:10:36,110 - لا، أنا ذاهب للنزهة. - سآتي معك. 638 01:10:38,680 --> 01:10:41,630 هل أنت ذاهب؟ 639 01:10:51,600 --> 01:10:53,950 أنت راحل. 640 01:10:58,400 --> 01:11:00,350 أنا أعلم أنك تعاني. 641 01:11:02,640 --> 01:11:05,590 أعاني أيضا، كما تعلمون. 642 01:11:07,800 --> 01:11:10,750 ولكن علينا أن نكون قويا. 643 01:11:13,040 --> 01:11:14,990 علينا أن ننجح. 644 01:11:16,600 --> 01:11:19,550 يمكن أن يكون رائعا جدا. 645 01:11:20,160 --> 01:11:24,390 يمكننا أن نفعل أشياء كثيرة بعد الحرب. 646 01:11:24,520 --> 01:11:27,470 يمكننا الذهاب إلى فرنسا، فمثلا. 647 01:11:33,800 --> 01:11:36,750 ولكن لا تتخلى عني مرة أخرى. 648 01:11:39,120 --> 01:11:41,070 من فضلك لا. 649 01:11:49,680 --> 01:11:51,630 كنت يرتجف. 650 01:11:53,600 --> 01:11:56,550 أود أن تكون قوية، 651 01:11:57,480 --> 01:11:59,350 ولكن لا أستطيع. 652 01:11:59,480 --> 01:12:02,470 حبي العزيز، واجه مثل هذه الأشياء العظيمة، 653 01:12:02,600 --> 01:12:05,510 أشعر كيف الحياة عديمة الفائدة. 654 01:12:05,640 --> 01:12:07,390 اغفر لي. 655 01:12:08,440 --> 01:12:14,190 كل ما أتذكره منكم هو الهائل أحب شعرت، أنني أريدك 656 01:12:14,320 --> 01:12:17,030 وأردت لي. 657 01:12:17,160 --> 01:12:20,990 وأطلب منكم الغفران لجميع البؤس 658 01:12:21,120 --> 01:12:23,030 الذي حدث بيننا. 659 01:12:23,160 --> 01:12:25,870 أنا لا أعرف لماذا أكتب لك رسائل سخيفة. 660 01:12:26,000 --> 01:12:30,430 كنت بعيدا ولن تريد أن تحبني. 661 01:12:30,560 --> 01:12:32,510 أنا أفهم، كما تعلمون. 662 01:12:33,680 --> 01:12:37,150 سيبيلا، أرسل لي قطرة دمك. 663 01:12:37,280 --> 01:12:41,630 أنا يمكن أن تلتئم. أنا لم يعد طفلك الصغير؟ 664 01:12:42,760 --> 01:12:45,750 حبيبي، يجيبني. لا، تعال هنا. 665 01:12:45,880 --> 01:12:51,430 - شكرا. تبدو بحالة جيدة. - هل أنت كذلك. 666 01:12:51,560 --> 01:12:54,120 - الاطفال؟ - مع أجدادهم. 667 01:12:54,240 --> 01:12:56,470 إميليو، هذا هو أميديو. 668 01:12:56,600 --> 01:13:00,510 - أنت جولوجي. - لدي القليل للقيام مع العالم الذي تعيشون فيه. 669 01:13:07,160 --> 01:13:10,310 - شقراء شعرك. كيف حالك؟ - وأنت أيضاً؟ 670 01:13:10,440 --> 01:13:15,380 - تعمل إميليو في فلورنسا الآن. - أنا مسرور جدا. 671 01:13:16,840 --> 01:13:21,780 - شعرك يناسبك من هذا القبيل. - أنا موقفا تغيير. 672 01:13:24,560 --> 01:13:29,390 كان من الصعب الأسبوع الأول. وقالت إنها لبت، ذهب لمشي الانفرادي طويلة. 673 01:13:29,520 --> 01:13:34,230 - ودينو؟ - رسائل، برقيات، انها لا تريد أن تعرف. 674 01:13:34,360 --> 01:13:36,350 - هل تشعر بأنها أفضل؟ - نعم فعلا. 675 01:13:37,080 --> 01:13:39,510 ورقة ومقص! 676 01:13:41,160 --> 01:13:45,270 امسك هذا. لقد حصلت على اثنين منهم، ينبغي أن يكون كافيا. 677 01:13:45,400 --> 01:13:47,350 - لا. - نعم فعلا. 678 01:13:48,200 --> 01:13:52,230 يتم شفاء المريض تقريبا. تأكل وتنام. 679 01:13:52,360 --> 01:13:56,710 - انها تساعد في المنزل. - وتوقفت عن البكاء ... تقريبا. 680 01:14:24,760 --> 01:14:28,870 - أنت أوف الجنوبية الجنوبية! - عيد ميلاد سعيد، حبيبي. 681 01:14:34,400 --> 01:14:36,030 - هل هذا الحل مفيد؟ - نعم فعلا. 682 01:14:36,160 --> 01:14:41,070 كنت أفكر في وضع بعض الإكليل من الغار، الإجازات، ب، أداة تعريف إنجليزية غير معروفة، الشريط. 683 01:14:41,200 --> 01:14:46,140 - مظلمة جدا، تحتاج إلى واحد أحمر. - رأيت واحدة في غرفتي. 684 01:14:48,920 --> 01:14:52,270 - كيف هي احوالك؟ - غرامة. ماذا عنك؟ - غرامة. 685 01:16:10,280 --> 01:16:14,230 - هل رأيت؟ - ماذا نفعل الان؟ 686 01:17:10,920 --> 01:17:12,870 لديك لفتحه. 687 01:17:14,480 --> 01:17:16,430 هذا ل... 688 01:17:19,680 --> 01:17:22,470 - كريستي. - كارين. - آسف. 689 01:17:23,000 --> 01:17:25,430 - و؟ - أميديو. 690 01:17:25,560 --> 01:17:28,830 - أميديو أمي. - بالتاكيد. 691 01:17:32,320 --> 01:17:35,510 - آياتي. - شكرا. 692 01:17:35,640 --> 01:17:37,710 إديلويس. 693 01:17:37,840 --> 01:17:40,790 إنه لطيف. شكرا لكم. 694 01:17:40,920 --> 01:17:43,510 أنا مسرور لرؤيتك. 695 01:17:45,960 --> 01:17:48,520 نحن سعداء لرؤيتك أيضا، دينو. 696 01:17:52,400 --> 01:17:55,710 - إميليو. - ل إميليو؟ 697 01:17:55,840 --> 01:18:01,270 - كيف عرفت أنني كنت هنا؟ - دعوت في مكانك أولا. 698 01:18:01,400 --> 01:18:04,910 - تركت الحاضر مع الفتيات. - إنه لأمر رائع. 699 01:18:05,040 --> 01:18:07,310 إنها تعمل. 700 01:18:08,440 --> 01:18:10,670 - أحيانا المسمار ... - إنها تعمل. 701 01:18:10,800 --> 01:18:12,750 اصدقك. 702 01:18:13,800 --> 01:18:15,750 إنه لأمر رائع. 703 01:18:23,600 --> 01:18:26,790 أميديو، هل يمكنني الحصول على بعض النبيذ؟ 704 01:18:26,920 --> 01:18:29,950 - نحن المفروم عنه. - وقت الطعام! 705 01:18:30,080 --> 01:18:34,070 بعد يد لتسليم معركة فازت أخيرا! 706 01:18:34,200 --> 01:18:38,390 - دينو. - ليس كثيرا. - الساق؟ - نعم فعلا. 707 01:18:38,520 --> 01:18:43,310 كنت في مقهى "مع بعض الأصدقاء في ساحة Sant'Eustachio 708 01:18:43,440 --> 01:18:46,270 .. وكنت كنت يحدق في وجهي. - أنت في وجهي! 709 01:18:46,400 --> 01:18:49,710 كنت أشاهد أنفك لرسم الكاريكاتير. 710 01:18:49,840 --> 01:18:52,790 - نعم، من بلدي ويلي! - أنت أوف! 711 01:18:54,200 --> 01:18:56,150 انظر اليه. 712 01:18:57,840 --> 01:19:01,380 - عوف! - ثلاثة وأربعة. 713 01:19:01,520 --> 01:19:04,190 - سوف دينو يقرأ أكثر من ذلك. - لا. 714 01:19:04,320 --> 01:19:06,830 - نعم نعم. - تابع! 715 01:19:06,960 --> 01:19:11,310 - "نبض نبض." - لا. - رجاء. - "نبض نبض." 716 01:19:11,440 --> 01:19:14,790 - تابع! - "نبض نبض." 717 01:19:23,520 --> 01:19:25,470 الطرق ... 718 01:19:28,520 --> 01:19:31,470 - في اليل. - نعم على المضي قدما. 719 01:19:31,920 --> 01:19:35,700 والطرق في الليل فاز 720 01:19:35,840 --> 01:19:38,790 أعمى ... على الطرق. 721 01:19:50,840 --> 01:19:53,140 lnside 722 01:19:53,280 --> 01:19:56,230 العين اللاإنسانية 723 01:19:57,120 --> 01:20:00,630 من ليلة مصير في الليلة الأكثر بعدا 724 01:20:00,760 --> 01:20:05,030 لطرق الليل خطى بلدي فاز 725 01:20:05,160 --> 01:20:06,950 تغلب. 726 01:20:12,360 --> 01:20:14,950 يبدو مختلفا قادم منك. 727 01:20:15,080 --> 01:20:20,270 - لدينو، أعظم شاعر! - لدينو! 728 01:20:26,440 --> 01:20:30,140 - أحسنت. - أود أن قبلة لكم جميعا. 729 01:20:31,760 --> 01:20:35,910 يرجى، يقرأ واحد مع الورود. 730 01:20:36,040 --> 01:20:39,740 - أنت لا تعرف ذلك. إنه لطيف. - أنا لا أتذكر ذلك. 731 01:20:39,880 --> 01:20:42,950 بحثنا عنهم معا. 732 01:20:43,960 --> 01:20:48,510 - أنا لا أتذكر ذلك. - نعم انت كذلك. رجاء. 733 01:20:48,640 --> 01:20:50,590 أنا لا أتذكر ذلك. 734 01:20:51,520 --> 01:20:56,030 وجدنا الورود. كانوا الورود لها. 735 01:20:56,160 --> 01:20:58,870 - لا يهم. - انها قصيدتي! 736 01:20:59,000 --> 01:21:02,620 - رجاء! - أنا لا أتذكر ذلك. 737 01:21:02,760 --> 01:21:06,350 بحثنا عنهم معا. وجدنا الورود ... 738 01:21:06,480 --> 01:21:10,260 - أنا لا أتذكر! - سيبيلا. 739 01:21:10,400 --> 01:21:12,990 قلت لك أن تكتبه. 740 01:21:13,120 --> 01:21:16,470 بحثنا عنهم معا. 741 01:21:16,600 --> 01:21:19,430 - هذا أمر سخيف. - إهدئ. 742 01:21:19,560 --> 01:21:23,030 قلت له أن يكتبه. انه نسيانه. 743 01:21:23,160 --> 01:21:25,950 - انها مجرد قصيدة. - الشعر هو حياته. 744 01:21:26,080 --> 01:21:30,070 سيبيلا، ووقفه. انها سوف تفسد كل شيء. 745 01:21:30,200 --> 01:21:33,150 كنا نتحدث فقط. 746 01:21:34,880 --> 01:21:38,500 من فضلك، التركيز للحظة واحدة. 747 01:21:38,640 --> 01:21:43,830 بحثنا عنهم معا. وجدنا الورود. 748 01:21:43,960 --> 01:21:47,910 كانوا الورود لها. كانوا الورود بلدي. 749 01:21:48,040 --> 01:21:50,990 - هذه الرحلة! - هادئ، أنت عاهرة! 750 01:22:11,840 --> 01:22:13,790 هدوء، أنت عاهرة. 751 01:22:27,240 --> 01:22:30,310 هل سمعت ما قال؟ 752 01:22:30,440 --> 01:22:33,190 لماذا لا تقول شيئا؟ 753 01:22:33,320 --> 01:22:36,270 قال: "هادئ، أنت عاهرة!" 754 01:22:37,240 --> 01:22:39,990 أقول له كم كنت قد عانت. 755 01:22:45,280 --> 01:22:48,390 أخبره أن يكون نوع لي. 756 01:22:48,520 --> 01:22:51,870 - بما فيه الكفاية، أنا ذاهب إلى غرفتي. - انتظر! 757 01:23:34,200 --> 01:23:38,550 "منزل غسل الجنسي من الأدب الليتالي ". 758 01:23:41,400 --> 01:23:44,350 هذا ما يسمونه. 759 01:23:45,200 --> 01:23:47,150 هل كنت تعلم هذا؟ 760 01:23:49,240 --> 01:23:52,190 هناك شيء آخر، أكثر جدية. 761 01:23:53,240 --> 01:23:56,310 هي السبب من هذه الحرب من بلدنا. 762 01:23:59,320 --> 01:24:02,990 انها خطأها هؤلاء الأولاد الفقراء على لسونزو يموتون. 763 01:24:03,120 --> 01:24:08,790 سحق شجاعهم، وخافت بهم اللحم جيدة فقط للذباب. 764 01:24:45,680 --> 01:24:49,910 لا! كنت نائم معي الليلة. يمكنك النوم على الديوان. 765 01:24:50,040 --> 01:24:52,630 - هل أنت قلق بشأني؟ - نعم فعلا. 766 01:24:52,760 --> 01:24:55,140 يفعل ذلك عندما يكون متحمسا. 767 01:24:55,280 --> 01:24:58,510 ترك ذراعي، من فضلك. 768 01:24:58,640 --> 01:25:01,590 سأتصل بك إذا كنت بحاجة لك. 769 01:25:10,720 --> 01:25:14,870 لديك لوقف هذا. تفهم؟ 770 01:25:15,000 --> 01:25:17,670 ليس لديك الحق في القيام بذلك! 771 01:25:17,800 --> 01:25:22,740 ليس لديك حق على المشي في جميع أنحاء حبي! 772 01:25:30,720 --> 01:25:35,660 سوف تفريغ كل هذا الحب من الدماغ! 773 01:26:09,000 --> 01:26:11,950 - ترك لي. - لا يمكنك رؤية الدولة كنت في؟ 774 01:26:12,080 --> 01:26:16,230 - لم يكن لديك ما يكفي حتى الآن؟ - إنه أعظم شاعر! 775 01:26:16,360 --> 01:26:18,110 - انت مجنون! - دعني أذهب! 776 01:26:18,240 --> 01:26:21,190 - كن عقلانيا! - حافظ على الخروج من هذا، كارين! 777 01:26:48,440 --> 01:26:52,510 عزيزي سيبيلا، صمتي يجب أن يعني لك 778 01:26:52,640 --> 01:26:56,910 أنه لا يمكن أن يكون هناك شيء بيننا. إنتهى الأمر. 779 01:26:57,040 --> 01:27:03,300 إنه شهر منذ مغادرتك وانا أكتب لكم هذه الرسالة. 780 01:27:03,440 --> 01:27:09,270 لم أسمع شيئا عنك، إلا أن كنت جيدا وسعيدة تقريبا. 781 01:27:10,400 --> 01:27:13,350 أنا بالفعل خارج الحياة نفسها، 782 01:27:14,560 --> 01:27:17,750 على الرغم من أنني لا تزال تبكي. 783 01:27:17,880 --> 01:27:20,750 سيبيلا، هل قمت بأي عمل؟ 784 01:27:20,880 --> 01:27:23,550 هل ستأتي أو هل سأأتي إليك؟ 785 01:27:23,680 --> 01:27:26,990 هل تريد منا للعيش معا أو بصرف النظر؟ 786 01:27:27,120 --> 01:27:31,980 أنا أقبلك... إلى الأبد، عينيك، 787 01:27:32,120 --> 01:27:35,070 شفتيك، شعرك. 788 01:27:40,320 --> 01:27:45,440 أنا لا يأتي، حبي الفقراء، لأنني لا أستطيع 789 01:27:45,560 --> 01:27:48,510 ولأنني لا أريد. 790 01:27:50,640 --> 01:27:52,750 عزيزي، 791 01:27:52,880 --> 01:27:56,990 إذا كنت تعتقد لقد عانيت بما فيه الكفاية، 792 01:27:57,120 --> 01:28:02,790 أنا مستعد لإعطائك ما تبقى من حياتي. 793 01:28:02,920 --> 01:28:04,870 تعال وانظر لي. 794 01:28:05,240 --> 01:28:07,070 رجاء. 795 01:28:07,200 --> 01:28:09,150 لك، دينو. 796 01:28:09,640 --> 01:28:14,580 الحروف التي بدأت في صيف 1916 انتهى في يناير 1918 797 01:28:14,720 --> 01:28:19,660 عندما اعترف دينو في مجنون اللجوء، حيث توفي في عام 1932. 798 01:28:21,480 --> 01:28:25,430 في لحظة الورود تلاشى، 799 01:28:28,520 --> 01:28:31,150 انخفضت بتلات، 800 01:28:31,280 --> 01:28:35,230 لأنني لا يمكن أن ننسى الورود. 801 01:28:36,880 --> 01:28:40,830 بحثنا عنهم معا. وجدنا الورود. 802 01:28:44,360 --> 01:28:48,310 كانوا الورود لها. كانوا الورود بلدي. 803 01:28:50,840 --> 01:28:53,790 هذه الرحلة تسمى الحب. 804 01:28:55,280 --> 01:28:57,070 مع دمنا 805 01:28:57,200 --> 01:29:01,950 ومع دموعنا قدمنا ​​الورود، 806 01:29:02,080 --> 01:29:07,020 التي أضاءت لحظة في شمس الصباح. 807 01:29:08,400 --> 01:29:12,990 جعلناها تتلاشى تحت الشمس بين الشوك، 808 01:29:13,120 --> 01:29:17,110 الورود التي لم تكن لدينا الورود. 809 01:29:17,240 --> 01:29:19,430 بلدي الورود. 810 01:29:19,560 --> 01:29:21,510 الورود لها. 811 01:29:23,040 --> 01:29:25,990 وهكذا نسينا الورود. 74943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.