Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,920 --> 00:01:19,380
يوليو 1916: الكاتب سيبيلا
أليرامو تلقى من صديقتها،
2
00:01:19,520 --> 00:01:22,350
ليونيتا سيشي، بعض القصائد المكتوبة
من قبل الشاعر الشاب دينو كامبانا
3
00:01:22,680 --> 00:01:27,990
"في الليل يدق: أعمى ل
الطريق داخل العين اللاإنسانية
4
00:01:28,120 --> 00:01:32,430
من ليلة مصير،
في الليلة الأكثر بعدا
5
00:01:32,560 --> 00:01:37,680
لطريق الليل،
خطى، فاز ".
6
00:01:37,800 --> 00:01:41,340
عزيزي السيد كامبانا، كنت كثيرا
أعجب الشعر الخاص بك.
7
00:01:41,480 --> 00:01:44,990
كيف وصلت إلى هذا
براعة مذهلة؟
8
00:01:45,120 --> 00:01:50,060
من أنت؟ اكتب وتقول لي
عن نفسك. سيبيلا أليرامو.
9
00:01:52,000 --> 00:01:54,950
ودعا رحلة الحب
10
00:02:18,560 --> 00:02:20,150
عزيزي سيبيلا،
11
00:02:20,280 --> 00:02:25,910
أنا بالملل بشكل رهيب جدا. انا لا
انظر كيف يمكنك العيش في فلورنسا
12
00:02:26,040 --> 00:02:29,270
ومعرفة بعض
الناس الأدبي المألوف.
13
00:02:29,400 --> 00:02:34,990
سمعت مدى نجاح كتابك،
الكتاب المقدس الحقيقي للنسوية.
14
00:02:35,120 --> 00:02:39,350
أنا الشخص الوحيد الذي لم يقرأ
ذلك. ولكن هنا في الجبال
15
00:02:39,480 --> 00:02:44,070
فإنه ليس من السهل الحصول على عقد من نسخة.
أود صورتك
16
00:02:44,200 --> 00:02:49,910
من أجل دراستك.
أنا قبلة يدك. دينو كامبانا.
17
00:02:50,040 --> 00:02:53,870
أنا أرسل لك بعض القصائد.
لن أكون مستاء
18
00:02:54,080 --> 00:02:57,030
إذا وجدت مشتر لهم.
19
00:03:27,840 --> 00:03:31,750
عزيزي كامبانا، تريد صورتي
من أجل دراستي؟
20
00:03:31,880 --> 00:03:37,030
ولكن أنا لا فوتوغينيك جدا.
ربما يمكننا أن نجتمع في وقت ما.
21
00:03:37,160 --> 00:03:40,550
أنت تقول أنك بالملل،
كنت تقريبا شك أنك موجودة،
22
00:03:40,680 --> 00:03:43,550
ولكن الشعر الخاص بك هو الحياة نفسها.
23
00:04:01,840 --> 00:04:04,990
عزيزي سيبيلا،
24
00:04:05,120 --> 00:04:09,270
سأكون سعيدا أن أشاطركم
الإعجاب أشعر
25
00:04:09,400 --> 00:04:12,030
لجبال أبنين.
26
00:04:12,800 --> 00:04:16,030
أنت لا تجد لي متعة؟
أخبرنى،
27
00:04:16,160 --> 00:04:19,350
تريد
للعيش في خيمة؟
28
00:04:19,480 --> 00:04:22,550
عزيزي سيبيلا، نحن لسنا بعيدا.
29
00:04:22,680 --> 00:04:27,190
اتبع تعليماتي،
لا يمكنك الذهاب الخطأ.
30
00:04:27,320 --> 00:04:33,030
هناك سيارة التي تدفع حتى
إلى المدينة كل يوم في 7.
31
00:04:36,040 --> 00:04:39,110
سوف انتظر خارج
و تراتوريا بالنسبة لك.
32
00:04:39,600 --> 00:04:41,790
أنا لست البرية.
33
00:04:41,920 --> 00:04:45,590
أنا يعتبر صبي لائق
حول هنا.
34
00:05:08,480 --> 00:05:10,830
هل انت جوعان؟
35
00:05:12,400 --> 00:05:14,630
نعم قليلا.
36
00:05:25,520 --> 00:05:29,630
لا تفعل ذلك من أجل بلدي، وأؤكد
كنت عادة أكل مع شوكة.
37
00:05:31,800 --> 00:05:37,750
لا، انها ليست لك. انا احب ان اكل
مع أصابعي الآن وبعد ذلك.
38
00:05:38,840 --> 00:05:40,670
اغفر لي.
39
00:05:42,440 --> 00:05:45,390
- هل تعيش وحدك؟
- لا.
40
00:05:45,520 --> 00:05:47,710
مع والدي وأمي،
41
00:05:47,840 --> 00:05:50,400
كما أنا.
42
00:05:52,480 --> 00:05:54,110
أخبرنى.
43
00:05:55,640 --> 00:05:59,790
هل تبحث هذا جميل
من أجل مصلحتي؟
44
00:06:04,080 --> 00:06:06,030
الحقيقة هي...
45
00:06:08,440 --> 00:06:10,510
كنت خائفا
كنت لا تحب لي.
46
00:06:13,760 --> 00:06:16,710
لم أكن متأكدا من أنك كنت من قبل.
47
00:06:16,840 --> 00:06:19,790
أنا أتساءل
لماذا أرسلت لك هذه الصورة.
48
00:06:21,160 --> 00:06:25,110
لقد جلبت لكم مرة أخرى
المقالات التي أرسلتها لي.
49
00:06:26,120 --> 00:06:30,190
لقد تأثرت جدا
من قبل واحد عن طفولتك.
50
00:06:35,040 --> 00:06:37,950
لدي شيء لك.
51
00:06:38,720 --> 00:06:42,950
هذه هي الرواية الوحيدة التي من أي وقت مضى
مكتوبة، مكرسة لابني.
52
00:06:43,080 --> 00:06:46,990
سأكون مهتما
في سماع رأيك.
53
00:06:47,120 --> 00:06:50,070
- انها عن حياتي.
- "امراة".
54
00:06:51,840 --> 00:06:54,400
انت متزوج؟
55
00:06:56,520 --> 00:06:59,390
"طفولتي
كان حرا وسعيدا ".
56
00:06:59,520 --> 00:07:03,470
"لفترة طويلة
في الفترة المظلمة من حياتي ... "
57
00:07:05,080 --> 00:07:07,030
انها ورقة لطيفة.
58
00:07:07,960 --> 00:07:09,910
سبعة ليرة.
59
00:07:14,440 --> 00:07:17,430
هل قالوا لك أنا مجنون؟
60
00:07:17,560 --> 00:07:20,470
سكان البلدة
اتصل بي "الجوز".
61
00:07:20,600 --> 00:07:25,030
- أنت لا تبدو مجنونة بالنسبة لي.
- كثيرا أسوأ بالنسبة لك.
62
00:07:29,240 --> 00:07:31,190
ماذا عسانا نفعل؟
63
00:07:36,560 --> 00:07:39,190
يعيش في خيمة.
64
00:07:39,320 --> 00:07:41,270
لما لا؟
65
00:07:42,040 --> 00:07:44,950
حتى لو كنت تعاني من التهاب المفاصل.
66
00:07:48,680 --> 00:07:52,350
أنا لست هذا الشباب بعد الآن،
هل تعلم أن.
67
00:07:52,480 --> 00:07:54,390
يمكنك إدارة؟
68
00:07:54,520 --> 00:07:55,740
نعم فعلا.
69
00:07:55,880 --> 00:08:00,430
قلت لي كنت
جيد ووكر في الرسائل الخاصة بك.
70
00:08:00,560 --> 00:08:04,070
أود أن أرى
و أبنينس معك.
71
00:08:04,200 --> 00:08:07,350
فكر بي
مع المودة، سيبيلا.
72
00:08:08,080 --> 00:08:11,150
لم تسألني
أين نحن ذاهبون.
73
00:08:11,280 --> 00:08:13,630
أنا أتابعك.
74
00:08:19,880 --> 00:08:21,270
أنا أبحث عن كلمة ...
75
00:08:24,440 --> 00:08:27,550
كلمة واحدة
يبصق في وجهك،
76
00:08:27,680 --> 00:08:30,350
أن تغرق لك، القرف ومع ذلك.
77
00:08:31,600 --> 00:08:35,830
وتعطى جائزة نوبل ل
الكيميائي الذي يجعل اكتشافا كبيرا!
78
00:08:35,960 --> 00:08:39,830
كلمة! الديناميت الجنيني
التي ترب القرمزي
79
00:08:39,960 --> 00:08:44,030
من الدم السويدي
وسحق العمود الفقري الخاص بك.
80
00:08:46,080 --> 00:08:51,630
وتموت
في ال مودي، سليمي كس
81
00:08:51,760 --> 00:08:53,710
من كونك.
82
00:08:57,080 --> 00:09:00,310
انها لأصدقائك في فلورنسا،
83
00:09:00,440 --> 00:09:03,430
المجاري
من الأدب الليتالي.
84
00:09:03,560 --> 00:09:06,910
دعهم يتعلمون كيفية الكتابة.
في الدم!
85
00:09:08,600 --> 00:09:12,190
أردت أن تسمع الشاعر العظيم.
86
00:09:13,960 --> 00:09:15,910
هنا هو.
87
00:09:29,840 --> 00:09:33,670
"طفولتي
كانت حرة وسعيدة.
88
00:09:33,800 --> 00:09:37,110
لفترة طويلة
في الفترة المظلمة من حياتي،
89
00:09:37,240 --> 00:09:41,910
نظرت إلى فجرتي
كشيء مثالي.
90
00:09:42,040 --> 00:09:44,790
كما لو كانت السعادة الحقيقية.
91
00:09:46,040 --> 00:09:48,910
الآن مع أقل قلقا العيون
92
00:09:49,040 --> 00:09:53,980
أستطيع أن أرى في السنوات الأولى
بعض الظلال غامضة.
93
00:09:55,240 --> 00:09:59,550
وأشعر أنه حتى عندما كان طفلا
لم أكن حقا
94
00:09:59,680 --> 00:10:01,630
سعيدة تماما ".
95
00:10:03,680 --> 00:10:06,790
تبدو أفضل مع الشعر القصير.
أين هو الخاص بك؟
96
00:10:06,920 --> 00:10:09,870
أنا دفن ذلك، مثل البحارة القيام به.
97
00:10:11,000 --> 00:10:13,590
- هل أنا يضر لك؟
- على الاطلاق.
98
00:10:13,720 --> 00:10:18,790
"هيمنت حبي على والدي.
كان مثالا مشرقا
99
00:10:18,920 --> 00:10:23,780
عن شخصيتي الصغيرة و
وقال انه يمثل الجمال في الحياة.
100
00:10:24,360 --> 00:10:30,190
كان يعرف كل شيء
وكان دائما على حق ".
101
00:10:30,320 --> 00:10:36,150
- عد الى العمل.
- أسمع أنك الشيطان قليلا.
102
00:10:36,280 --> 00:10:40,060
الجحيم غير موجود،
ولا السماء.
103
00:10:52,720 --> 00:10:54,670
كنت حلوة جدا.
104
00:11:06,480 --> 00:11:09,990
- لقد قبلتني.
- انها ليست نفس الشيء، جاهل.
105
00:11:10,120 --> 00:11:13,470
- أولئك خارج جاهل.
- عد الى العمل!
106
00:11:14,640 --> 00:11:16,630
سوف توقف ذلك؟
107
00:11:16,760 --> 00:11:20,670
- نعم، سيدتي.
- أبي سوف يكون المنزل في وقت متأخر.
108
00:11:20,800 --> 00:11:24,870
- وقف ذلك، سر مقدس!
- رينا، لا تجديف!
109
00:11:25,000 --> 00:11:27,870
- سأذهب إلى الجحيم.
- هكذا سوف I.
110
00:11:28,000 --> 00:11:29,670
أنا لا أريد أن أسمع هذه الأشياء.
111
00:11:29,800 --> 00:11:34,390
تقول ابنتك إنه، لكنها سوف
يستقر عندما يكبر.
112
00:11:34,520 --> 00:11:38,750
أنا أبدا الزواج.
الزواج هو كذبة قديمة.
113
00:11:38,880 --> 00:11:42,420
وسوف ينتهي العالم
إذا لم يولد أي طفل.
114
00:11:56,480 --> 00:12:00,020
لم أكن حراسة
كنت في اليومين الماضيين.
115
00:12:01,800 --> 00:12:07,070
لن أخبرك عن مشهدي من
من الآن. أنا حراسة لكم ليلا ونهارا.
116
00:12:28,320 --> 00:12:33,150
قل لي لماذا! أخبرنى!
كنت تخطط كل هذا، أليس كذلك؟
117
00:12:33,280 --> 00:12:38,220
- من السطر الأول الذي كتبته.
- أنا لا أعرف، سيباستيانو.
118
00:12:38,360 --> 00:12:41,950
- لا أستطيع مساعدته.
- سيبيلا ... سيبيلا.
119
00:12:43,200 --> 00:12:47,350
ماذا حدث؟
لا يهمني بعد الآن؟
120
00:12:47,480 --> 00:12:51,430
سيباستيانو، هذا يكفي.
حر لي من هذه المعاناة.
121
00:12:54,240 --> 00:12:57,270
- رجاء.
- إنه كل ما يمكنك التفكير فيه.
122
00:12:57,400 --> 00:13:01,350
- لا يمكنك الانتظار للعودة إليه.
- ترك لي!
123
00:13:02,080 --> 00:13:04,030
هذا يكفي!
124
00:13:05,960 --> 00:13:09,150
لا رحمة!
وحتى قرأت لكم قصائده!
125
00:13:11,880 --> 00:13:16,820
سيبيلا، سأفعل أي شيء تريده،
ولكن أنا بحاجة إلى فهم.
126
00:13:19,120 --> 00:13:20,950
عليك أن تشرح!
127
00:13:21,080 --> 00:13:26,550
- أكلت التربة، ذاقت الحب.
- أنت تتحدث مثله الآن.
128
00:13:26,680 --> 00:13:28,910
أنت مثله تماما!
129
00:13:29,400 --> 00:13:33,830
النسوية العظيمة
الذي يريد تغيير العالم!
130
00:13:35,880 --> 00:13:38,150
رينا. رينا.
131
00:13:38,280 --> 00:13:41,070
سيبيلا أليرامو، الذي أحب.
132
00:13:47,200 --> 00:13:52,220
رينا، كل شيء يعمل بها
أفضل طريقة ممكنة.
133
00:13:52,360 --> 00:13:55,550
كيف أحب الفقر من الأشياء
على هذه الجبال
134
00:13:55,680 --> 00:13:58,830
التي تجعلنا نقدر
ثروتنا.
135
00:14:00,640 --> 00:14:05,190
دينو، مشاعري قوية جدا،
أنا لا أعرف كيف يمكنني تحملها.
136
00:14:09,000 --> 00:14:12,310
أستطيع أن أرى أمام عيني
هذا الطريق في أشعة الشمس،
137
00:14:12,440 --> 00:14:15,750
في الصباح الباكر،
الينابيع شربت من،
138
00:14:15,880 --> 00:14:20,430
الأرض التي اختلطت
مع القبلات لدينا.
139
00:14:22,120 --> 00:14:22,470
أين أنت؟
أشعر ممزق جدا بعيدا عن نفسي!
140
00:14:25,720 --> 00:14:26,070
أين أنت؟
أشعر ممزق جدا بعيدا عن نفسي!
141
00:14:32,160 --> 00:14:36,550
هل هو مستيقظ؟ Leonetta،
لم أكن أعرف أين أذهب.
142
00:14:36,680 --> 00:14:40,630
- هل معك سيجارة؟
- انظر مكتب إميليو.
143
00:14:41,800 --> 00:14:44,750
أشعر بالأسف حول سيباستيانو.
144
00:14:46,320 --> 00:14:49,270
لماذا لا يمكنك أن تجد بعض السلام؟
145
00:14:51,840 --> 00:14:55,790
- قلت لك انها ستنتهي بهذه الطريقة.
- اعرف.
146
00:14:57,840 --> 00:14:59,790
من هو هذا الوقت؟
147
00:15:00,520 --> 00:15:03,390
انها حب حياتي.
148
00:15:03,520 --> 00:15:09,470
- أنت تقول أنه في كل مرة كنت النوم
مع شخص ما. - هذه المرة انها حقيقية.
149
00:15:10,440 --> 00:15:13,350
- حسنا اذن؟
- إميليو، أنا آسف جدا.
150
00:15:13,480 --> 00:15:17,020
- انا اسف ايقظتك من النوم.
- مرحبا.
151
00:15:17,160 --> 00:15:20,830
- ما هو مضحك جدا؟
- انها تركت سيباستيانو لآخر.
152
00:15:20,960 --> 00:15:22,750
هذه الأشياء تحدث.
153
00:15:22,880 --> 00:15:28,630
- لا شيء يصدم لك.
- ليس هناك الكثير ليكون سعيدا.
154
00:15:28,760 --> 00:15:32,710
- أنا في حالة حب مع دينو كامبانا.
- يا إلهي!
155
00:15:36,520 --> 00:15:38,470
أحسنت.
156
00:15:40,040 --> 00:15:44,070
- هذا هو السبب الذي كتب يطلب منك.
- انه مكتوب لك؟
157
00:15:44,200 --> 00:15:47,030
وماذا كتبت؟
158
00:15:47,160 --> 00:15:49,750
أن كنت امرأة محترمة.
159
00:15:49,880 --> 00:15:55,510
ويذهب يقول انه ألماني
شاعر؟ وقال انه يمكن أن ندخل في ورطة.
160
00:15:55,640 --> 00:16:01,270
- دينو هو غريب قليلا.
- الجميع يتجنب ويكره له.
161
00:16:01,400 --> 00:16:04,390
لم أكن قط بهذه السعادة.
162
00:16:04,520 --> 00:16:08,910
انا احترمه. أعتقد
رجل مثله يحتاج الى مساعدة.
163
00:16:09,040 --> 00:16:13,830
ماذا لو أراد فقط
أن يروق نفسه ...
164
00:16:13,960 --> 00:16:17,740
.. وأنا أخذت ذلك على محمل الجد؟
- انها الطريقة التي كنت.
165
00:16:17,880 --> 00:16:20,340
وقال انه سوف أعتقد أنني عاهرة.
166
00:16:20,480 --> 00:16:25,150
سألني كم من الرجال ...
ماذا قلت له؟
167
00:16:25,240 --> 00:16:28,150
فقط أنك امرأة ذكية.
168
00:16:28,280 --> 00:16:31,310
يغفر لي، دعونا تغيير الموضوع.
169
00:16:31,440 --> 00:16:33,150
فكره جيده.
170
00:16:33,280 --> 00:16:37,310
- انا متعب جدا. أي ساعة؟
- 7 تقريبا.
171
00:16:37,440 --> 00:16:40,190
- في أي وقت ستغادر؟
- في 8.
172
00:16:40,320 --> 00:16:44,670
وأنا هنا الدردشة.
ماذا حدث لنقلك؟
173
00:16:44,800 --> 00:16:47,430
لقد وضعت في التطبيق.
174
00:16:47,560 --> 00:16:53,470
آمل أن يكون مقبولا. لا يوجد
خطر من الذهاب إلى الخط الأمامي؟
175
00:17:03,040 --> 00:17:05,990
لقد وضعت بطانية لك.
176
00:17:16,280 --> 00:17:19,230
هل تعتقد انه حقا تحبني؟
177
00:17:23,880 --> 00:17:28,070
قد تستريح بينما
أحرق مع فكر منكم،
178
00:17:28,200 --> 00:17:30,950
ولا يمكن الحصول على النوم.
179
00:17:31,080 --> 00:17:35,270
انه أعظم شاعر لدينا،
لا تطغى عليه.
180
00:17:37,320 --> 00:17:40,550
لقد وعدتني
كنت أكثر وسيم.
181
00:17:40,680 --> 00:17:45,270
كيف سوف تنفق
هذه الأيام وليال؟
182
00:17:45,400 --> 00:17:47,990
يرتدي وشاحي الأزرق؟
183
00:18:16,680 --> 00:18:22,150
شعرت مع الفضول،
ينظر إليها من قبل جميع الرجال.
184
00:18:22,280 --> 00:18:26,230
وسألت نفسي:
"هل أنا أيضا تقع في الحب يوم واحد؟"
185
00:18:33,680 --> 00:18:35,590
- مساء الخير.
- مساء الخير يا انسة.
186
00:18:36,600 --> 00:18:38,870
عفوا.
187
00:18:44,680 --> 00:18:46,470
دعني اساعدك.
188
00:18:46,600 --> 00:18:48,750
ابقى مواصل.
189
00:18:49,600 --> 00:18:51,590
هناك.
190
00:18:51,720 --> 00:18:56,150
- عجلوا.
- لم يصل أحد بعد.
191
00:18:56,280 --> 00:18:59,350
هيا، والحصول على يرتدون ملابس.
192
00:18:59,480 --> 00:19:03,100
رينا، اذهب و
الحصول على الأقراط المومياء.
193
00:19:03,240 --> 00:19:06,190
أقراط اللؤلؤ.
194
00:19:48,240 --> 00:19:52,190
- انظروا، فرانشيسكو.
- مرحبا أمي.
195
00:19:57,160 --> 00:19:59,110
ماما!
196
00:20:19,320 --> 00:20:22,070
أنا سوف تساعدك، والأطفال!
197
00:20:27,280 --> 00:20:29,840
الأوزان اليوم.
198
00:20:32,440 --> 00:20:34,390
ما هو عليه الآن؟
199
00:20:35,120 --> 00:20:39,070
- كيف حال والدتك؟
- اهتم بشؤونك الخاصة.
200
00:20:40,200 --> 00:20:43,150
لقد كانت حادثة.
201
00:20:49,880 --> 00:20:51,830
أنا مشغول.
202
00:20:55,920 --> 00:20:58,480
والدك لديه عشيقة.
203
00:21:03,240 --> 00:21:07,430
أرملة مع خمسة أطفال.
انه كان يدفع طريقها لعدة أشهر.
204
00:21:07,560 --> 00:21:10,710
وقالت انها تدفئة له سرير له.
205
00:21:10,840 --> 00:21:14,990
النذل!
انها والدتك أشعر بالأسف ل.
206
00:21:15,120 --> 00:21:18,870
لا تقلق، أنا سوف تأخذ الرعاية من أنت.
207
00:21:24,840 --> 00:21:29,510
شعرت أنه ضغط يدي،
السكتة الدماغية شعري
208
00:21:29,640 --> 00:21:34,580
أعطى كيني كله الطريق
إلى حلاوة لمسة له.
209
00:22:17,800 --> 00:22:23,550
ما لديه عاهرة
حصلت على القيام به مع الجيش؟
210
00:22:23,680 --> 00:22:25,950
صادروا جواز سفري.
211
00:22:26,080 --> 00:22:31,020
قالوا إنني فوضوي،
التي أردت قتل الملك.
212
00:22:36,880 --> 00:22:38,830
مساء الخير.
213
00:22:42,680 --> 00:22:44,670
هذي هي.
214
00:22:44,800 --> 00:22:48,710
السيدة، انها مشهورة.
لقد وضعوها على القطع النقدية.
215
00:22:48,840 --> 00:22:53,510
- هل هو حقا لك؟
- نعم هذا صحيح. هذا أنا.
216
00:22:53,640 --> 00:22:56,790
لماذا يجب على المرأة
يكون على القطع النقدية؟
217
00:22:56,920 --> 00:23:00,870
- لأنني كنت جيدة.
- وأنت لست أي أكثر من ذلك؟
218
00:23:01,000 --> 00:23:06,190
- لا ليس بعد الآن!
- ما زوج غرامة!
219
00:23:06,320 --> 00:23:10,430
- شرب، انها سوف تفعل لك جيدة.
- لا، سأشرب هذا.
220
00:23:10,560 --> 00:23:12,990
ولكن هذا الأخير.
221
00:23:13,120 --> 00:23:16,070
ثم سنذهب.
222
00:23:21,120 --> 00:23:22,630
لنذهب.
223
00:23:24,200 --> 00:23:28,030
هي تحبني. انها تكتب لي الرسائل
كل ليلة، أليس كذلك؟
224
00:23:28,160 --> 00:23:33,150
نعم، وهكذا أنت! وأتوسل إليكم
عدم التوقف عن كتابتها.
225
00:23:33,280 --> 00:23:40,630
- ماذا لو كان لدي مرض الزهري؟ لقد فقط
كان مع العاهرات. - انا لست خائفا.
226
00:24:16,640 --> 00:24:19,390
كم من الرجال كنت مع؟
227
00:24:22,720 --> 00:24:25,020
عشرة وعشرين ومائة؟
228
00:24:25,160 --> 00:24:28,110
لم أستطع الانتظار لرؤيتك.
229
00:24:30,200 --> 00:24:32,150
أنا أيضًا.
230
00:25:00,240 --> 00:25:04,550
والنجوم ... غائبة.
231
00:25:04,680 --> 00:25:10,030
وليس إله واحد
كان في المساء البنفسجي من الحب،
232
00:25:10,160 --> 00:25:16,150
ولكن كنت الضوء،
جلست على ركبتي
233
00:25:16,280 --> 00:25:19,670
والنجوم الغائبة
وليس إله واحد
234
00:25:19,800 --> 00:25:26,750
في المساء البنفسجي من الحب،
ولكن خفضت عينيك البنفسجي.
235
00:25:27,680 --> 00:25:31,670
كنت البنفسجي
في المساء من الحب.
236
00:25:31,800 --> 00:25:34,750
سيبيلا، سوف ...
237
00:25:36,600 --> 00:25:39,790
هل ستتزوجني؟
238
00:25:39,920 --> 00:25:41,870
انا متزوج.
239
00:25:55,120 --> 00:25:57,070
عش معي.
240
00:26:55,800 --> 00:26:57,630
لذيذ. الذي جعلها؟
241
00:26:57,760 --> 00:26:59,790
- فعلت.
- نحن فعلنا.
242
00:26:59,920 --> 00:27:02,990
- نحن دائما نفعلها معا.
- أحسنت.
243
00:27:03,120 --> 00:27:05,350
- هل تريد المزيد؟
- لا شكرا.
244
00:27:05,480 --> 00:27:07,830
محاولة التورتيليني
245
00:27:07,960 --> 00:27:10,520
مع قطرة من النبيذ.
246
00:27:11,480 --> 00:27:13,310
تذوق لهم الآن.
247
00:27:13,440 --> 00:27:16,070
انها تستخدم حول هذه الأجزاء.
248
00:27:30,280 --> 00:27:32,350
صباح الخير.
249
00:27:35,040 --> 00:27:36,590
سيدتي.
250
00:27:39,640 --> 00:27:41,470
توركاتو كامبانا.
251
00:27:41,600 --> 00:27:44,550
أنا ولي الأمر.
252
00:27:45,920 --> 00:27:50,830
- كم عمرك؟
- عشر سنوات أقدم من دينو.
253
00:27:50,960 --> 00:27:53,550
ًأنت جميلة جدا.
254
00:27:53,680 --> 00:27:56,510
- ولديك ابن؟
- نعم، والتر.
255
00:27:56,640 --> 00:27:59,590
- انه أكثر من 20.
- نعم فعلا.
256
00:27:59,720 --> 00:28:02,630
لك رواية رفيعة.
257
00:28:02,760 --> 00:28:07,670
لم أستطع أن أصدق أنك
قادم هنا! أنت مشهور جدا.
258
00:28:07,800 --> 00:28:11,070
اعتقدت دينو كان يمزح.
259
00:28:11,200 --> 00:28:16,350
أعطى دينو والديه
الكثير من المشاكل.
260
00:28:16,480 --> 00:28:20,430
يسمونه "المجنون" حولها
هنا، بسبب يناسبه.
261
00:28:20,560 --> 00:28:23,550
انه يتفاعل من خلال الحصول على العدوانية ...
262
00:28:23,680 --> 00:28:29,590
.. وهكذا عهد إليه العمدة.
أنا الوصي على عقله.
263
00:28:29,720 --> 00:28:35,070
أنا مولعا جدا منه. صحيح
D'أنونزيو صديق لك؟
264
00:28:35,200 --> 00:28:37,310
نكتب إلى بعضنا البعض في بعض الأحيان.
265
00:28:37,440 --> 00:28:40,590
كارداريلي، و بوكيوني ...
266
00:28:40,720 --> 00:28:46,750
بابيني، سوفيتشي، ريمورا وبويل.
جميع المجاري، عمه!
267
00:28:46,880 --> 00:28:50,910
- دينو!
- انه لا يتفق معهم.
268
00:28:51,040 --> 00:28:53,070
وهو يجادل الجميع.
269
00:28:53,200 --> 00:28:57,590
أي مما تعتقد
هو أعظم الفنان؟
270
00:28:58,640 --> 00:29:00,590
دينو.
271
00:29:04,280 --> 00:29:07,270
انها جيدة لك
لرعاية ابننا.
272
00:29:07,400 --> 00:29:11,020
- نحن في طريقنا أن يكون قيلولة.
- لقد جهزت
273
00:29:11,160 --> 00:29:14,390
غرفة أخيك مانليو
سيغنورا أليرامو.
274
00:29:17,760 --> 00:29:21,710
- هذا الألم في الحمار، عمي.
- الانتظار لي.
275
00:29:23,480 --> 00:29:27,070
- أنا آسف، انهم خانقين.
- لا، انهم نوع.
276
00:29:27,200 --> 00:29:32,060
لا، انهم ليسوا نوع. ولكن على الأقل
ونحن سوف نغسل وجبات الطعام لدينا.
277
00:29:32,200 --> 00:29:34,150
مجنون!
278
00:29:36,160 --> 00:29:38,110
صباح الخير.
279
00:29:48,680 --> 00:29:53,030
أنا لست مجنونا! تفهم؟
أنا لست مجنونا!
280
00:29:58,680 --> 00:30:02,220
- سوف يأخذك إلى شاطئ البحر.
- اليود سيئة بالنسبة لي.
281
00:30:02,360 --> 00:30:06,590
- يأخذون الأطفال هناك.
- ثم تأخذ ابنك.
282
00:30:06,720 --> 00:30:09,870
زوجي لن
اسمحوا لي ان اراه.
283
00:30:10,000 --> 00:30:13,030
تركت منزل الزوجية،
ليس لدي حقوق أمومية.
284
00:30:15,160 --> 00:30:18,110
وأتساءل عما يبدو الآن!
285
00:30:19,320 --> 00:30:21,880
أنا لن أعترف به.
286
00:30:25,400 --> 00:30:29,350
تجد لي بندقية، وأنا سوف تبادل لاطلاق النار
أن نذل زوجك.
287
00:30:42,000 --> 00:30:44,590
فتح، لا تكون غبية.
288
00:31:06,360 --> 00:31:10,310
البحر البحر سيكون أفضل
بالنسبة لنا من الهواء الجبل.
289
00:31:14,320 --> 00:31:17,110
لماذا تذهب إلى النهر ليلا؟
290
00:31:17,240 --> 00:31:20,510
للحصول على بعض الهواء النقي.
291
00:31:21,480 --> 00:31:23,940
انه يسير سيرا على الأقدام، أمي.
292
00:31:25,880 --> 00:31:29,420
- لا تقلق.
- المقهى "في الساحة
293
00:31:29,560 --> 00:31:32,230
هو الترحيب.
294
00:31:32,360 --> 00:31:34,310
القمر هو ذلك
295
00:31:39,200 --> 00:31:41,150
جميلة.
296
00:31:51,200 --> 00:31:55,630
- أمك الذهاب مجنون.
- أود أن أذهب مجنون جدا، أبي.
297
00:31:55,760 --> 00:31:59,950
يمكنك التوقف عن المجيء إلى
وهو الملح بعد هذا الشهر.
298
00:32:00,080 --> 00:32:02,110
ليس عادلا.
299
00:32:02,240 --> 00:32:05,230
هذه الوظيفة هي حياتي كلها.
300
00:32:06,120 --> 00:32:08,990
لماذا ا؟ مالخطأ الذي فعلته؟
301
00:32:09,560 --> 00:32:11,510
كنت كل القذرة.
302
00:32:12,760 --> 00:32:15,350
وجهك أسود. نظرة!
303
00:32:16,920 --> 00:32:19,670
أنت لن تأتي بعد هذا الشهر؟
304
00:32:19,800 --> 00:32:24,740
- على الأقل لن تضطر لرؤيتك.
- أنا الوحيد الذي يحب لك.
305
00:32:30,880 --> 00:32:34,660
هل أنا مولعا لك، شيطان قليلا؟
306
00:33:19,720 --> 00:33:22,510
كنت أحب أن أوف!
307
00:33:22,640 --> 00:33:26,070
الذهاب وتنظيف القرف
من حذائه.
308
00:33:26,200 --> 00:33:29,740
كنت ضحية خطة.
309
00:33:29,880 --> 00:33:33,830
الحب يجب أن يكون كل هذا.
310
00:33:36,720 --> 00:33:41,230
سيغنورا سيبيلا، تأخذ هذا.
انها مادونا بومبي.
311
00:33:41,360 --> 00:33:44,470
وقالت انها سوف حمايتك على حد سواء.
312
00:33:46,680 --> 00:33:49,830
رعاية جيدة لها.
313
00:33:49,960 --> 00:33:52,910
انها سيدة مهمة.
314
00:33:54,080 --> 00:33:58,030
- على وجه التحديد.
- علينا أن نأكل أيضا!
315
00:34:41,560 --> 00:34:45,180
- الذهاب والتحدث معها.
- لا.
316
00:34:45,320 --> 00:34:49,790
- الذهاب والتحدث معها.
- صباح الخير.
317
00:34:49,920 --> 00:34:52,030
- هل ذهبت للسباحة؟
- نعم فعلا.
318
00:34:52,240 --> 00:34:55,670
أنا لم أعطيك استلام.
319
00:34:55,800 --> 00:35:00,430
- لا، لا يهم.
- لا، أو سوف ننسى ذلك.
320
00:35:00,560 --> 00:35:03,270
لقد فات الأوان للسباحة الآن.
321
00:35:03,400 --> 00:35:07,100
جاء زوجي مباشرة
من الماء.
322
00:35:07,240 --> 00:35:11,020
روزيتا، إعداد مشروب بارد!
323
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
لا، دينو.
324
00:35:48,400 --> 00:35:50,590
- ما الأمر؟
- انتظر.
325
00:36:02,160 --> 00:36:04,750
بلطف، حبيبي.
326
00:36:09,760 --> 00:36:11,710
بلطف.
327
00:36:15,360 --> 00:36:17,310
انتظر.
328
00:36:46,920 --> 00:36:49,950
البقاء معي ... البقاء معي.
329
00:36:50,080 --> 00:36:52,030
رينا!
330
00:36:53,560 --> 00:36:56,510
أنت لي، أنت لي.
331
00:36:57,880 --> 00:37:00,340
لماذا تتصل بي رينا؟
332
00:37:01,000 --> 00:37:03,110
لماذا ا؟
333
00:37:03,240 --> 00:37:05,540
سيبيلا ينتمي إلى الجميع.
334
00:37:06,640 --> 00:37:09,510
رينا هي طفلي الصغيرة.
335
00:37:38,920 --> 00:37:40,870
هنا أنت يا سيدتي.
336
00:37:43,760 --> 00:37:47,830
هل تتذكر دوشت؟
لقد أرسلوا ترجمة.
337
00:37:54,240 --> 00:37:57,430
فعله! كم من الوقت أخذتني؟
338
00:37:59,800 --> 00:38:03,670
ساعة.
هل ترجمة كل شيء حقا؟
339
00:38:03,800 --> 00:38:05,990
دعنى ارى.
340
00:38:09,560 --> 00:38:13,510
ماركو، فرانكو، لوتشيانو،
أندريا، ماريو ...
341
00:38:14,640 --> 00:38:17,590
حتى الفقراء عزيزي سيباستيانو.
342
00:38:18,600 --> 00:38:22,590
جميع المجاري
من الأدب الليتالي.
343
00:38:22,720 --> 00:38:27,190
- ماذا يريدون منك؟
- إنهم يحاولون مساعدتنا.
344
00:38:29,200 --> 00:38:34,030
لقد اشترى كل منهم
نسخة من كتابك.
345
00:38:34,160 --> 00:38:39,510
ليس لدي شيء مشترك معهم.
أنا لا أريدهم في جنازي!
346
00:38:39,640 --> 00:38:44,660
انهم أصدقائي وأنا لا أعرف
كم سأرى بعد الحرب.
347
00:38:45,520 --> 00:38:47,470
ماذا عني؟
348
00:38:49,560 --> 00:38:52,470
لن أكون هنا
عندما تنتهي الحرب إما.
349
00:39:24,840 --> 00:39:29,190
الأسرة تنمو،
وقالت انها يمكن البقاء معنا من اليوم.
350
00:39:34,960 --> 00:39:37,910
تابعتني على طول الشاطئ.
351
00:39:38,440 --> 00:39:41,830
انها أنثى،
أعتقد أنها على الحرارة.
352
00:39:46,480 --> 00:39:50,470
ما هذا؟
هل انا قمت بشئ خاطئ؟
353
00:39:54,000 --> 00:39:59,230
سيباستيانو في غوريزيا العسكرية
مستشفى. قد لا يسير مرة أخرى.
354
00:40:02,080 --> 00:40:05,030
الرجل الذي أخذت مكانه؟
355
00:40:06,600 --> 00:40:09,160
وأنت تبكي عليه؟
356
00:40:09,280 --> 00:40:15,190
يجب أن لا. أنها سوف تعطيه
ميدالية لطيفة لجروحه.
357
00:40:25,400 --> 00:40:26,510
اغفر لي.
358
00:40:27,960 --> 00:40:29,070
أنا آسف.
359
00:40:32,480 --> 00:40:34,430
يغفر لي، أنا آسف.
360
00:40:42,760 --> 00:40:46,710
تلاشت الورود في لحظة.
361
00:40:50,000 --> 00:40:51,950
سقطت بتلات.
362
00:40:52,840 --> 00:40:57,070
لأنني لا أستطيع أن أنسى
الأزهار.
363
00:40:57,200 --> 00:40:59,950
بحثنا عنهم معا.
364
00:41:00,600 --> 00:41:03,750
وجدنا الورود.
365
00:41:04,720 --> 00:41:06,670
كانوا الورود لها.
366
00:41:09,440 --> 00:41:11,390
كانوا الورود بلدي.
367
00:41:13,480 --> 00:41:16,430
هذه الرحلة تسمى الحب.
368
00:41:19,120 --> 00:41:21,790
مع دمنا،
369
00:41:21,920 --> 00:41:26,390
مع دموعنا التي قطعناها على أنفسنا الورود،
370
00:41:26,520 --> 00:41:28,470
التي أشرق،
371
00:41:30,000 --> 00:41:32,990
لحظة،
372
00:41:34,440 --> 00:41:36,390
في شمس الصباح.
373
00:41:36,520 --> 00:41:41,150
- أكتب عليه الآن، لا تفقده.
- لا.
374
00:41:41,280 --> 00:41:45,550
- لما لا؟
- أنا لن أكتب سطر آخر.
375
00:41:45,680 --> 00:41:49,630
كل شيء في آمنة،
الصلب الألمانية كروب!
376
00:41:49,760 --> 00:41:54,700
هذا يكفي من الألمان! ال
لاندلادي سألني إذا كان صحيحا
377
00:41:54,840 --> 00:41:58,950
..هذا كنت تتعلق ويليام ل.
- ماذا قلت؟
378
00:41:59,080 --> 00:42:00,630
لم أكن أريدها
أن يشعر جعل أحمق.
379
00:42:00,760 --> 00:42:05,470
الآن أنها لن تفكر
نحن سرقة الخضار لها.
380
00:42:05,600 --> 00:42:10,350
هناك الكثير من الرمل!
هل تعلم أنها أرض ميتة؟
381
00:42:10,480 --> 00:42:13,350
لماذا أنت محرض جدا؟
382
00:42:13,480 --> 00:42:15,430
أنت على حق.
383
00:42:16,160 --> 00:42:20,910
انها اليود
تحفيز الغدة الدرقية بلدي.
384
00:42:21,560 --> 00:42:23,510
إذا فعلت ذلك ...
385
00:42:25,760 --> 00:42:27,710
اليود ...
386
00:42:39,680 --> 00:42:41,790
أعطيتك خوفا.
387
00:42:41,920 --> 00:42:43,870
ما أحمق أنت!
388
00:42:44,640 --> 00:42:46,910
أنا أنفسي!
389
00:42:47,040 --> 00:42:50,990
- أردت أن أرى كم من الوقت سأستمر.
- لا تفعل ذلك مرة أخرى.
390
00:42:52,640 --> 00:42:55,590
ثم أعني الكثير لك؟
391
00:42:59,120 --> 00:43:00,830
أحبك.
392
00:43:24,880 --> 00:43:27,830
لقد كتبت إلى إميليو وليونيتا.
393
00:43:32,000 --> 00:43:35,430
لقد أبليت حسنا.
سأضيف بضعة أسطر إليها.
394
00:43:35,560 --> 00:43:39,510
سوف إميليو مثل ذلك،
لديه الكثير من الاحترام بالنسبة لك.
395
00:43:40,280 --> 00:43:44,310
إميليو هو ما
يمكنك استدعاء صديق حقيقي.
396
00:43:45,320 --> 00:43:47,350
صديقي الوحيد.
397
00:43:47,480 --> 00:43:51,830
جميع المثقفين الآخرين
في فلورنسا هي الرافعات.
398
00:43:52,520 --> 00:43:57,830
- كيف يمكنك شنق معهم؟
- عملت معهم، قبل.
399
00:44:01,600 --> 00:44:05,190
جعلوني مريضا بأكاذيبهم.
400
00:44:05,320 --> 00:44:08,510
لم أكن مثل هذا من قبل، حبي.
401
00:44:08,640 --> 00:44:13,350
أنا لا ينبغي أبدا أن ترسل لهم
النسخة الوحيدة من مخططي.
402
00:44:13,480 --> 00:44:19,310
سألت ما إذا كان يستحق الطباعة
وأنها جعلت تختفي.
403
00:44:21,480 --> 00:44:25,670
- دون تفسير.
- ولكن تمكنت من طباعته؟
404
00:44:25,800 --> 00:44:28,590
نعم، لكن الجهد ...
405
00:44:28,720 --> 00:44:31,510
كان علي أن أحفر عميقا هنا.
406
00:44:31,640 --> 00:44:36,070
والجهد اللاإنساني،
إعادة بناء القطع،
407
00:44:38,640 --> 00:44:40,910
كلمة بعد كلمة.
408
00:44:44,200 --> 00:44:47,790
هذه هي الطريقة التي يصاب بها الناس.
409
00:44:47,920 --> 00:44:50,950
هل تعرف ما فعله أصدقائك؟
410
00:44:51,080 --> 00:44:56,430
جاءوا إلى صافرة تحت
ونوافذ المستشفى.
411
00:44:57,120 --> 00:45:03,590
كان هناك طبيب واحد حتى
قال لي كان لي التهاب الكلية!
412
00:45:03,720 --> 00:45:06,590
هل تفهم، رينيتا؟
413
00:45:06,720 --> 00:45:08,950
دينو، وهذا يكفي!
414
00:45:13,240 --> 00:45:18,470
- تهدئة الآن.
- تختمر العاصفة، دعونا قفل.
415
00:45:28,120 --> 00:45:29,830
تهدئة الآن!
416
00:45:34,040 --> 00:45:35,990
هناك.
417
00:45:40,880 --> 00:45:42,830
ماذا تفعل؟
418
00:45:45,120 --> 00:45:48,350
- ماذا تفعل؟
- أنت تؤذيها.
419
00:45:48,480 --> 00:45:52,430
- وضع لها أسفل، دينو!
- لا ترغب في ذلك هنا؟
420
00:45:52,920 --> 00:45:54,990
الخروج من الخارج ... الذهاب!
421
00:45:55,120 --> 00:45:57,270
هذا يكفي!
422
00:46:00,520 --> 00:46:02,950
هل تريد أن تذهب أيضا؟
423
00:46:03,080 --> 00:46:06,070
هل تريد أن تذهب إلى أصدقائك؟
424
00:46:07,840 --> 00:46:10,590
انهم خارج، انهم الاتصال بك.
425
00:46:12,480 --> 00:46:16,510
- وقف ذلك، كنت تخدش لي.
- أنا الذي يجب أن يكون خائفا.
426
00:46:16,640 --> 00:46:18,630
أنا محاط.
427
00:46:18,760 --> 00:46:23,670
استمع. انها سيباستيانو
الذي يقول: "أنا أموت، رينا!"
428
00:46:23,800 --> 00:46:25,790
"أنا أموت."
429
00:46:25,920 --> 00:46:30,030
لا تستمع إليها،
انها فقط الرياح.
430
00:46:33,520 --> 00:46:36,910
لا ... اسمحوا لي أن أذهب.
431
00:46:39,120 --> 00:46:41,070
دعني أذهب!
432
00:46:43,040 --> 00:46:44,990
دعني أذهب.
433
00:46:48,080 --> 00:46:52,710
أرسلوا لك
لسرقة الحيوانات المنوية بلدي!
434
00:46:58,360 --> 00:47:00,950
سيدتي، ماذا يحدث؟
435
00:47:42,760 --> 00:47:45,990
- كم من الوقت كانت مريضة؟
- خمسة أيام.
436
00:47:46,120 --> 00:47:52,190
- جيوديتا لم القبض عليه حتى الآن؟
- لا، وانها لن تنام بالقرب منها.
437
00:47:52,320 --> 00:47:54,670
انها تخاف من البقع.
438
00:48:00,640 --> 00:48:04,590
وأتساءل ما هي عليه.
انها في هناك مع دهانات لها.
439
00:48:05,400 --> 00:48:10,190
- متى سوف يعود إميليو؟
- كتب أنه سوف يعود،
440
00:48:10,320 --> 00:48:15,260
.. ولكن آمل أنه لن يكون أشهر.
- دينو كان يود أن يراه.
441
00:48:16,520 --> 00:48:21,150
أنا أعرف ما كنت أفكر.
كنت تعتقد أنه من العبث، أليس كذلك؟
442
00:48:21,280 --> 00:48:24,980
لقد توقفت عن التساؤل
عن شؤون الحب الخاص بك.
443
00:48:25,360 --> 00:48:29,990
أنا أرفض أن يؤمن رجل يمكن
تقليل لك لهذه الدولة.
444
00:48:30,120 --> 00:48:32,580
فقد السيطرة، وقال انه لا يعني ذلك.
445
00:48:33,600 --> 00:48:36,990
- لن يحدث مرة أخرى.
- دينو أمر خطير.
446
00:48:37,120 --> 00:48:42,590
- انظروا إلى حالة كنت في.
- أنا لست طفلا، ليونيتا.
447
00:48:44,400 --> 00:48:48,390
- أنا مقتنع أنه يستحق كل هذا العناء.
- نحن جميعا نأمل ذلك.
448
00:48:56,600 --> 00:48:58,550
ماالخطب؟
449
00:49:01,040 --> 00:49:05,150
- هل معك سيجارة؟
- إميليو دائما يحتفظ عدد قليل.
450
00:49:32,320 --> 00:49:33,710
إهدئ.
451
00:49:33,840 --> 00:49:36,710
- لقد رحل.
- مومياء!
452
00:49:36,840 --> 00:49:40,510
نعم، ولكن الهدوء الآن.
453
00:49:40,640 --> 00:49:44,950
- ساعدني!
- التوقف عن التمثيل مثل كريزيومان!
454
00:49:45,080 --> 00:49:48,700
- أرجوك!
- الأطفال سوف نسمع لك.
455
00:49:48,840 --> 00:49:51,190
- رجاء...
- اوقف هذا!
456
00:49:52,960 --> 00:49:58,710
أعيش في خوف أن إميليو لن
والعودة وأنت لا تعطي لعنة!
457
00:50:04,840 --> 00:50:09,830
صديقي العزيز، أنا متعب جدا
في محاولة لفهم،
458
00:50:09,960 --> 00:50:14,870
هذا هو السبب في أنني أخذت جانب
وأضعف، وقررت المغادرة.
459
00:50:15,720 --> 00:50:19,550
هربت إلى الجبال
وحاول أن يترك ليالي
460
00:50:19,680 --> 00:50:22,190
لكنهم أوقفوني على الحدود.
461
00:50:22,320 --> 00:50:28,550
كنت أرغب في الطوع
لكنهم قالوا إنني كنت عصبيا
462
00:50:28,680 --> 00:50:30,630
وأعلن لي غير صالحة.
463
00:50:31,280 --> 00:50:35,670
كتبت إلى أصدقائك
في فلورنسا مرة أخرى،
464
00:50:35,800 --> 00:50:39,580
على أمل أنهم يحبون
ما أكتب.
465
00:50:39,720 --> 00:50:42,670
عزيزي رينا، أنا أحبك كثيرا!
466
00:50:44,840 --> 00:50:46,790
اغفر لي.
467
00:50:47,640 --> 00:50:53,310
يغفر لي إذا لم تعد تريد
أن يكون شاعرا، ولا حتى بالنسبة لك.
468
00:50:53,440 --> 00:50:56,250
سأقرأ البيان:
"الدم هو الزيت الذي يحتاجه
469
00:50:56,260 --> 00:50:59,070
سأقرأ البيان:
"الدم هو الزيت الذي يحتاجه
470
00:50:59,200 --> 00:51:05,030
عجلات هذا الجهاز
الذباب من الماضي إلى المستقبل.
471
00:51:05,160 --> 00:51:09,910
الحرب تجعل الفراغ
بحيث يمكن للمرء أن يتنفس أسهل ... "
472
00:51:10,760 --> 00:51:14,270
وسيكون هؤلاء الشباب سعداء
إلى التسرع في خط الجبهة.
473
00:51:15,240 --> 00:51:17,190
اجلس.
474
00:51:17,560 --> 00:51:20,710
ماذا حدث لكامبانا
مخطوطة؟
475
00:51:22,880 --> 00:51:25,030
انها ليست مجرد شائعة بعد ذلك؟
476
00:51:25,160 --> 00:51:28,780
أنا لا أنام فقط معه
مثل فعلت معك.
477
00:51:32,000 --> 00:51:35,950
- أستطيع أن أرى الكدمات على وجهك.
- اجب.
478
00:51:36,080 --> 00:51:39,310
ليس هذا العمل مرة أخرى.
479
00:51:39,440 --> 00:51:43,910
قرأ أردنغو المخطوطة،
ثم مرت عليه لي.
480
00:51:44,040 --> 00:51:46,390
ولكن في ذلك الوقت،
481
00:51:46,520 --> 00:51:51,750
كنت أتحرك المنزل
لذلك أعطيته مرة أخرى.
482
00:51:51,880 --> 00:51:56,870
يتذكر آردنغو بوضوح تام
وإرساله مرة أخرى إلى صديقك.
483
00:51:57,560 --> 00:52:02,580
هذا ما حدث.
تلك الحقيقه الصادقه.
484
00:52:08,960 --> 00:52:12,990
هو مأخوذ من نار الشعر،
485
00:52:13,120 --> 00:52:15,830
لكنه غير متوازن بما فيه الكفاية
أن يكون شاعرا جيدا.
486
00:52:37,800 --> 00:52:40,310
لقد دمرتني الحرب.
487
00:52:43,960 --> 00:52:48,950
ضربت من الموجات الكهربائية
بينما كنت على الجبال.
488
00:52:50,920 --> 00:52:53,590
ربما انفجر الوريد في رأسي.
489
00:52:55,440 --> 00:53:01,390
الآن أتعامل مع الاتصالات،
أنا في محطة التلغراف.
490
00:53:03,040 --> 00:53:07,900
انها شكل ممارسة
بين القارات المختلفة.
491
00:53:08,040 --> 00:53:10,550
- أين هو؟
- شكرا لقدومك.
492
00:53:10,680 --> 00:53:12,670
انه مريض!
493
00:53:12,800 --> 00:53:17,660
- انه يفعل كل ما يستطيع أن يكون مريضا!
- فاني، وهذا يكفي.
494
00:53:17,800 --> 00:53:22,230
لديهم للسماح له بالذهاب
بسبب حالته العقلية.
495
00:53:22,360 --> 00:53:26,950
أنا الذي يتزوج من
الأميرات، ويسبب الزلازل.
496
00:53:27,080 --> 00:53:28,510
اسم؟
497
00:53:30,440 --> 00:53:32,950
- لقب؟
- اديسون.
498
00:53:34,760 --> 00:53:40,860
يبدو انه صفع درك،
فاعتقلوه.
499
00:53:41,120 --> 00:53:43,350
ماذا فعلت له؟
500
00:53:43,480 --> 00:53:50,150
- كان مثل هذا الطفل الجيد.
- كل هذا المال للعلاج!
501
00:53:50,280 --> 00:53:53,870
كان يعرف مريم حائل
في الفرنسية في 2.
502
00:53:54,000 --> 00:53:58,190
لقد اخترعت
آلة التأمل.
503
00:53:59,600 --> 00:54:02,550
لدي قوى متوسطة قوية.
504
00:54:10,640 --> 00:54:12,590
صباح الخير.
505
00:54:13,920 --> 00:54:16,110
هل أنت الوصي؟
506
00:54:18,120 --> 00:54:21,710
- اعتذر عن سلوكه.
- الآن
507
00:54:21,840 --> 00:54:25,510
سأرفع هذا الجدول
دون لمسها.
508
00:54:34,760 --> 00:54:36,710
يمكنك الذهاب.
509
00:54:42,000 --> 00:54:43,950
أم.
510
00:54:44,840 --> 00:54:48,030
- لنذهب إلى المنزل.
- لا تجعل المشهد.
511
00:54:48,160 --> 00:54:50,110
تعال الى هنا!
512
00:54:52,720 --> 00:54:54,670
خذها ببساطة.
513
00:54:55,800 --> 00:54:57,750
إرسال لها بعيدا.
514
00:54:58,440 --> 00:55:00,390
طلبت منها أن تأتي.
515
00:55:07,240 --> 00:55:12,550
هذه الكلبة اضطهد لي
مثل غضب الله.
516
00:55:12,680 --> 00:55:15,630
أتحمل مسؤولية ...
517
00:55:16,760 --> 00:55:19,750
عاهرة يجد متعة
في عذابتي.
518
00:56:23,200 --> 00:56:25,150
لم يتغير شيء.
519
00:56:27,120 --> 00:56:30,660
- نعم فعلا.
- إنه بالضبط نفس المتحف.
520
00:56:33,000 --> 00:56:37,940
"الثقافة وحدها يمكن أن تهزم الكراهية".
مقالة من الألغام عن الحرب.
521
00:56:38,080 --> 00:56:43,550
- هل لديك شيئا أن تسألني؟
- لا، أنا أعرف الإجابات بالفعل.
522
00:56:43,680 --> 00:56:47,950
اسمحوا لي أن أنظر إليك.
نعم، تبدو فوضى.
523
00:56:48,080 --> 00:56:50,670
أعرف، أنا مريض، أندريا.
524
00:56:56,120 --> 00:57:01,060
أو أنك لن تكون هنا.
"ريفغيوم بيكاتوروم".
525
00:57:01,960 --> 00:57:06,980
سوف تظهر لك غرفتك.
انها الألغام، ولكن سيكون لك الآن.
526
00:57:07,120 --> 00:57:11,470
هناك سرير مريح.
الشيء الوحيد الجديد.
527
00:57:11,600 --> 00:57:13,830
شكرا ... أنا آسف.
528
00:57:15,680 --> 00:57:19,030
تذكر؟
"أنا مزمن غير صالح
529
00:57:19,160 --> 00:57:23,150
الذي ليس قادرا على التخلص
من وجع الاسنان في قلبي ".
530
00:57:23,280 --> 00:57:26,980
هذا ما قلته لي مرة واحدة.
531
00:57:31,080 --> 00:57:33,750
- ربما أنا؟
- ادخل.
532
00:57:33,880 --> 00:57:38,820
سبع سنوات معا يسمح لنا
بعض الألفة.
533
00:57:38,960 --> 00:57:41,520
على الأقل أن يبقى.
534
00:57:41,640 --> 00:57:43,590
هنا.
535
00:57:45,720 --> 00:57:49,070
الملاحظات على كتابك.
تذكر؟
536
00:57:50,200 --> 00:57:54,550
مع كل التصويبات بلدي.
هنا.
537
00:57:56,680 --> 00:57:59,140
ابدأ الكتابة مرة أخرى.
538
00:58:00,720 --> 00:58:04,390
لا تضيعوا الوقت
أنفقت عليك.
539
00:58:16,360 --> 00:58:20,510
"أرى مرة أخرى نظرة طفلي،
متعذر تفسيره.
540
00:58:20,640 --> 00:58:23,590
نظرة مشرقة، مثل السماء الزرقاء.
541
00:58:23,720 --> 00:58:27,950
له، أزهر، تكشيرة، أيضا، له، هيد
مغطاة في الشعر البني الناعم.
542
00:58:28,080 --> 00:58:30,670
وأيده لا يهدأ،
لا يزال ".
543
00:58:35,280 --> 00:58:37,630
اتركه يبكي!
544
00:58:42,760 --> 00:58:46,110
لماذا لا زوجة طبيعية
مثل الرجال الآخرين؟
545
00:58:56,360 --> 00:58:59,310
إبقاء لا يزال، سيبيلا،
عليك كسر الإبرة.
546
00:59:00,120 --> 00:59:03,900
هناك.
التهاب المفاصل هو مرض سيئة.
547
00:59:07,840 --> 00:59:10,300
السماح لها الحصول على الكثير من الراحة.
548
00:59:13,520 --> 00:59:15,470
خذها ببساطة.
549
00:59:17,280 --> 00:59:19,230
لا تحصل على تحريك.
550
00:59:42,360 --> 00:59:45,950
- ماذا تفعل؟
- أنا تعبت من الاستلقاء.
551
00:59:46,080 --> 00:59:50,110
- تحتاج للراحة.
- أنا استريح بما فيه الكفاية.
552
00:59:50,240 --> 00:59:52,990
سأفعل ذلك.
553
00:59:59,080 --> 01:00:03,110
- بدا من السهل.
- اتركه، لا مانع.
554
01:00:07,880 --> 01:00:10,870
- ماذا افعل؟
- لا شيئ.
555
01:00:12,680 --> 01:00:14,630
اغفر لي.
556
01:00:15,600 --> 01:00:18,060
ما رأيك في كامبانا؟
557
01:00:20,640 --> 01:00:22,710
هل هذا هو أي وقت لطرح؟
558
01:00:24,080 --> 01:00:26,510
- أنا لا أعرفه.
- كشاعر؟
559
01:00:26,640 --> 01:00:29,590
- فوق المتوسط.
- ثم أقول له.
560
01:00:29,720 --> 01:00:33,950
اكتب له، من فضلك.
انه يحتاج منك.
561
01:00:35,560 --> 01:00:40,500
لا تشارك لي في حبك
أمور. أنا لا يستحق ذلك.
562
01:00:41,760 --> 01:00:45,150
إذا كنت أشعر بأن الكتابة إليه،
انا سوف.
563
01:00:45,280 --> 01:00:47,390
حزين. توقف.
564
01:00:47,520 --> 01:00:51,350
مرض. توقف.
التهاب المفاصل المعتاد. توقف.
565
01:00:51,480 --> 01:00:53,830
حبيبي.
566
01:01:06,600 --> 01:01:11,150
سوف يكون مثل ذلك تحت اثنين
متر من التربة في المقبرة؟
567
01:01:11,280 --> 01:01:15,060
أعني، لأن
أنا على الحصول على في سنوات.
568
01:01:15,200 --> 01:01:19,310
- كنت صغيرا جدا. الروماتيزم؟
- أكثر أو أقل.
569
01:01:19,440 --> 01:01:23,990
منذ تركتني، الصمت
أصبحت كبيرة جدا.
570
01:01:24,120 --> 01:01:28,150
هذا الصباح، بعد النوم
ليلة، أرسلت لك التلغراف
571
01:01:28,280 --> 01:01:32,350
ولكن لم يتم الرد عليك مرة أخرى.
572
01:01:32,480 --> 01:01:35,390
أين سوف تنام؟
573
01:01:35,520 --> 01:01:38,870
كل ما عندي من الأوهام
من التالية كنت عبثا.
574
01:01:39,000 --> 01:01:40,510
أين أنت؟
575
01:01:41,040 --> 01:01:43,750
لم أراك
في حمام الطين أمس.
576
01:02:24,960 --> 01:02:27,870
أنا اقترضته من النادل.
577
01:02:31,240 --> 01:02:35,110
صديقك أندريا
أرسل لي رسالة لطيفة.
578
01:02:35,240 --> 01:02:39,750
رسالة تعبر عن الإعجاب.
رسالة لطيفة جدا.
579
01:02:41,160 --> 01:02:44,910
سألني إذا كنت غير منشورة
قصائد ووعد لي العمل.
580
01:02:46,040 --> 01:02:47,750
هل أنت سعيد؟
581
01:02:48,640 --> 01:02:52,230
نعم فعلا. إنه ناقد مهم.
582
01:02:53,000 --> 01:02:55,230
والدي إرسال تحياتهم.
583
01:02:55,360 --> 01:03:00,510
قلت لهم أنني قادم لرؤيتك.
والدتي يرسل لك قبلة.
584
01:03:01,560 --> 01:03:03,630
قد أعطيها لك لاحقا.
585
01:03:11,880 --> 01:03:13,830
كلانا؟
586
01:03:14,800 --> 01:03:16,550
ماذا علينا ان نفعل؟
587
01:03:17,800 --> 01:03:20,030
لقد ارتدت لك.
588
01:03:20,160 --> 01:03:25,280
أخذت جرعة من بروميد.
وهذا يجب أن يعني شيئا.
589
01:03:27,200 --> 01:03:30,150
ما هي الغرف مثل هنا؟
انا اعني...
590
01:03:31,120 --> 01:03:33,070
يجب أن نذهب في الطابق العلوي؟
591
01:03:34,280 --> 01:03:36,840
لقد أمرت الحلو.
592
01:04:08,640 --> 01:04:12,910
هل تعتقد أن هناك أي شخص آخر
مثلنا في هذا الفندق؟
593
01:04:13,040 --> 01:04:15,750
لا أحد كما في الحب كما نحن.
594
01:04:19,360 --> 01:04:23,310
كل هذا الحب
ليست سيئة بالنسبة لنا، أليس كذلك؟
595
01:04:57,240 --> 01:05:00,990
كان يبدو أن لديها
ابتسامة غامضة على وجهه،
596
01:05:01,120 --> 01:05:07,070
واحدة من الارتياح
أن كنت قد لاحظت نظرته ربما.
597
01:05:08,080 --> 01:05:12,190
شعرت أنني تلقيت صفعة
من تلك الضحك الصامت.
598
01:05:27,000 --> 01:05:32,950
اضطرني نوع من التنويم المغناطيسي
للبحث عن عينيه مرة أخرى.
599
01:05:33,040 --> 01:05:39,380
زوجك يقول لك قراءة كبيرة
صفقة. هل قرأت بودلير؟
600
01:05:39,520 --> 01:05:43,790
- سأرسل لك نسخة.
- شكرا.
601
01:05:43,920 --> 01:05:47,870
ولا استحى
عند قراءتها.
602
01:05:54,880 --> 01:05:56,830
لنذهب.
603
01:06:03,080 --> 01:06:08,350
كنت يمزح مع صديقي باولو.
لماذا يرسل لك كتب قذرة؟
604
01:06:08,480 --> 01:06:14,150
هل أنت الدرك
أو هل أخذت من الشعر؟
605
01:06:14,280 --> 01:06:18,510
انها حقيقة. أنا جاهل،
ولكن ليس هذا جاهل.
606
01:06:18,640 --> 01:06:23,580
أقرض لي
إذا كان هذا ما تريد أن تعرف.
607
01:06:24,800 --> 01:06:26,750
اعرف.
608
01:06:27,320 --> 01:06:30,270
وأنا أعلم أن لديك
كتب له أيضا.
609
01:06:36,400 --> 01:06:41,590
يضحك الجميع علي في القرية
وأنا لا أعرف لماذا.
610
01:06:42,400 --> 01:06:46,630
- ماذا علي ان افعل؟
- أنا فقط كتب له.
611
01:06:46,760 --> 01:06:51,670
يجب أن أقتل زوجته الذي يذهب
قول الجميع كنت وقحة؟
612
01:06:51,800 --> 01:06:57,750
كتبت فقط وأخبرته بأنه كان
خطأ، لم يكن ما كان يعتقد.
613
01:06:59,160 --> 01:07:02,110
وماذا كان يعتقد؟
614
01:07:45,880 --> 01:07:49,660
- ما هو مثل في السرير؟
- أنا لم ينام معه.
615
01:07:49,800 --> 01:07:55,550
وأتساءل عما إذا كنت أشعر بنفس الشيء
الاشمئزاز معه كما أشعر بالنسبة لك.
616
01:07:59,080 --> 01:08:02,190
كل ليلة أذل لي.
617
01:08:05,000 --> 01:08:10,550
أيام، أسابيع،
كل ملفوفة باللون الرمادي.
618
01:08:22,160 --> 01:08:29,110
كنت على استعداد للموت مع نفسه
وعي باطلة غير صالحة.
619
01:08:30,520 --> 01:08:36,590
كنت أتساءل عما إذا كان مرة واحدة ميتا،
سوف ينضم روحي
620
01:08:36,720 --> 01:08:39,670
عن طريق روح أمي،
مدان للجنون
621
01:08:39,800 --> 01:08:42,750
ومن قبل ابني.
622
01:09:07,800 --> 01:09:09,750
مومياء!
623
01:09:10,760 --> 01:09:12,710
مومياء؟
624
01:09:17,600 --> 01:09:21,470
أنت مسؤول
لما فعلت.
625
01:09:21,600 --> 01:09:24,550
عليك أن توقع عليه، حبيبي.
626
01:09:30,280 --> 01:09:34,190
سأكون مثالا مهينا
لبقية حياتي.
627
01:09:34,320 --> 01:09:38,030
لو بقيت،
انه مثلي،
628
01:09:38,160 --> 01:09:42,110
قد نمت
بين العنف والجنون.
629
01:09:46,120 --> 01:09:49,070
سأكون دائما أمك.
630
01:10:00,280 --> 01:10:03,950
- ماذا يمكنك أن ترى؟
- البحر.
631
01:10:05,760 --> 01:10:09,710
امرأة جميلة الذهاب للسباحة.
632
01:10:10,920 --> 01:10:12,870
ماذا بعد؟
633
01:10:14,040 --> 01:10:16,990
هناك سيدة
بقعه خضراء.
634
01:10:18,520 --> 01:10:23,590
- أدركت بعض الطماطم
اختفى. - هل زوجها هناك؟
635
01:10:23,720 --> 01:10:26,670
هناك شخص ما
تحطيم المنزل.
636
01:10:28,040 --> 01:10:32,030
- لماذا تغفر لي دائما؟
- لقد نسيت ذلك. هيا.
637
01:10:32,160 --> 01:10:36,110
- لا، أنا ذاهب للنزهة.
- سآتي معك.
638
01:10:38,680 --> 01:10:41,630
هل أنت ذاهب؟
639
01:10:51,600 --> 01:10:53,950
أنت راحل.
640
01:10:58,400 --> 01:11:00,350
أنا أعلم أنك تعاني.
641
01:11:02,640 --> 01:11:05,590
أعاني أيضا، كما تعلمون.
642
01:11:07,800 --> 01:11:10,750
ولكن علينا أن نكون قويا.
643
01:11:13,040 --> 01:11:14,990
علينا أن ننجح.
644
01:11:16,600 --> 01:11:19,550
يمكن أن يكون رائعا جدا.
645
01:11:20,160 --> 01:11:24,390
يمكننا أن نفعل أشياء كثيرة
بعد الحرب.
646
01:11:24,520 --> 01:11:27,470
يمكننا الذهاب إلى فرنسا،
فمثلا.
647
01:11:33,800 --> 01:11:36,750
ولكن لا تتخلى عني مرة أخرى.
648
01:11:39,120 --> 01:11:41,070
من فضلك لا.
649
01:11:49,680 --> 01:11:51,630
كنت يرتجف.
650
01:11:53,600 --> 01:11:56,550
أود أن تكون قوية،
651
01:11:57,480 --> 01:11:59,350
ولكن لا أستطيع.
652
01:11:59,480 --> 01:12:02,470
حبي العزيز، واجه
مثل هذه الأشياء العظيمة،
653
01:12:02,600 --> 01:12:05,510
أشعر كيف الحياة عديمة الفائدة.
654
01:12:05,640 --> 01:12:07,390
اغفر لي.
655
01:12:08,440 --> 01:12:14,190
كل ما أتذكره منكم هو الهائل
أحب شعرت، أنني أريدك
656
01:12:14,320 --> 01:12:17,030
وأردت لي.
657
01:12:17,160 --> 01:12:20,990
وأطلب منكم الغفران
لجميع البؤس
658
01:12:21,120 --> 01:12:23,030
الذي حدث بيننا.
659
01:12:23,160 --> 01:12:25,870
أنا لا أعرف لماذا
أكتب لك رسائل سخيفة.
660
01:12:26,000 --> 01:12:30,430
كنت بعيدا
ولن تريد أن تحبني.
661
01:12:30,560 --> 01:12:32,510
أنا أفهم، كما تعلمون.
662
01:12:33,680 --> 01:12:37,150
سيبيلا، أرسل لي
قطرة دمك.
663
01:12:37,280 --> 01:12:41,630
أنا يمكن أن تلتئم.
أنا لم يعد طفلك الصغير؟
664
01:12:42,760 --> 01:12:45,750
حبيبي، يجيبني.
لا، تعال هنا.
665
01:12:45,880 --> 01:12:51,430
- شكرا. تبدو بحالة جيدة.
- هل أنت كذلك.
666
01:12:51,560 --> 01:12:54,120
- الاطفال؟
- مع أجدادهم.
667
01:12:54,240 --> 01:12:56,470
إميليو، هذا هو أميديو.
668
01:12:56,600 --> 01:13:00,510
- أنت جولوجي.
- لدي القليل للقيام مع العالم الذي تعيشون فيه.
669
01:13:07,160 --> 01:13:10,310
- شقراء شعرك. كيف حالك؟
- وأنت أيضاً؟
670
01:13:10,440 --> 01:13:15,380
- تعمل إميليو في فلورنسا الآن.
- أنا مسرور جدا.
671
01:13:16,840 --> 01:13:21,780
- شعرك يناسبك من هذا القبيل.
- أنا موقفا تغيير.
672
01:13:24,560 --> 01:13:29,390
كان من الصعب الأسبوع الأول. وقالت إنها لبت،
ذهب لمشي الانفرادي طويلة.
673
01:13:29,520 --> 01:13:34,230
- ودينو؟ - رسائل، برقيات،
انها لا تريد أن تعرف.
674
01:13:34,360 --> 01:13:36,350
- هل تشعر بأنها أفضل؟
- نعم فعلا.
675
01:13:37,080 --> 01:13:39,510
ورقة ومقص!
676
01:13:41,160 --> 01:13:45,270
امسك هذا. لقد حصلت على اثنين منهم،
ينبغي أن يكون كافيا.
677
01:13:45,400 --> 01:13:47,350
- لا.
- نعم فعلا.
678
01:13:48,200 --> 01:13:52,230
يتم شفاء المريض تقريبا.
تأكل وتنام.
679
01:13:52,360 --> 01:13:56,710
- انها تساعد في المنزل.
- وتوقفت عن البكاء ... تقريبا.
680
01:14:24,760 --> 01:14:28,870
- أنت أوف الجنوبية الجنوبية!
- عيد ميلاد سعيد، حبيبي.
681
01:14:34,400 --> 01:14:36,030
- هل هذا الحل مفيد؟
- نعم فعلا.
682
01:14:36,160 --> 01:14:41,070
كنت أفكر في وضع بعض
الإكليل من الغار، الإجازات، ب، أداة تعريف إنجليزية غير معروفة، الشريط.
683
01:14:41,200 --> 01:14:46,140
- مظلمة جدا، تحتاج إلى واحد أحمر.
- رأيت واحدة في غرفتي.
684
01:14:48,920 --> 01:14:52,270
- كيف هي احوالك؟
- غرامة. ماذا عنك؟ - غرامة.
685
01:16:10,280 --> 01:16:14,230
- هل رأيت؟
- ماذا نفعل الان؟
686
01:17:10,920 --> 01:17:12,870
لديك لفتحه.
687
01:17:14,480 --> 01:17:16,430
هذا ل...
688
01:17:19,680 --> 01:17:22,470
- كريستي.
- كارين. - آسف.
689
01:17:23,000 --> 01:17:25,430
- و؟
- أميديو.
690
01:17:25,560 --> 01:17:28,830
- أميديو أمي.
- بالتاكيد.
691
01:17:32,320 --> 01:17:35,510
- آياتي.
- شكرا.
692
01:17:35,640 --> 01:17:37,710
إديلويس.
693
01:17:37,840 --> 01:17:40,790
إنه لطيف. شكرا لكم.
694
01:17:40,920 --> 01:17:43,510
أنا مسرور لرؤيتك.
695
01:17:45,960 --> 01:17:48,520
نحن سعداء لرؤيتك أيضا، دينو.
696
01:17:52,400 --> 01:17:55,710
- إميليو.
- ل إميليو؟
697
01:17:55,840 --> 01:18:01,270
- كيف عرفت أنني كنت هنا؟
- دعوت في مكانك أولا.
698
01:18:01,400 --> 01:18:04,910
- تركت الحاضر مع الفتيات.
- إنه لأمر رائع.
699
01:18:05,040 --> 01:18:07,310
إنها تعمل.
700
01:18:08,440 --> 01:18:10,670
- أحيانا المسمار ...
- إنها تعمل.
701
01:18:10,800 --> 01:18:12,750
اصدقك.
702
01:18:13,800 --> 01:18:15,750
إنه لأمر رائع.
703
01:18:23,600 --> 01:18:26,790
أميديو، هل يمكنني الحصول على بعض النبيذ؟
704
01:18:26,920 --> 01:18:29,950
- نحن المفروم عنه.
- وقت الطعام!
705
01:18:30,080 --> 01:18:34,070
بعد يد لتسليم
معركة فازت أخيرا!
706
01:18:34,200 --> 01:18:38,390
- دينو. - ليس كثيرا.
- الساق؟ - نعم فعلا.
707
01:18:38,520 --> 01:18:43,310
كنت في مقهى "مع بعض الأصدقاء
في ساحة Sant'Eustachio
708
01:18:43,440 --> 01:18:46,270
.. وكنت كنت يحدق في وجهي.
- أنت في وجهي!
709
01:18:46,400 --> 01:18:49,710
كنت أشاهد أنفك
لرسم الكاريكاتير.
710
01:18:49,840 --> 01:18:52,790
- نعم، من بلدي ويلي!
- أنت أوف!
711
01:18:54,200 --> 01:18:56,150
انظر اليه.
712
01:18:57,840 --> 01:19:01,380
- عوف!
- ثلاثة وأربعة.
713
01:19:01,520 --> 01:19:04,190
- سوف دينو يقرأ أكثر من ذلك.
- لا.
714
01:19:04,320 --> 01:19:06,830
- نعم نعم.
- تابع!
715
01:19:06,960 --> 01:19:11,310
- "نبض نبض." - لا.
- رجاء. - "نبض نبض."
716
01:19:11,440 --> 01:19:14,790
- تابع!
- "نبض نبض."
717
01:19:23,520 --> 01:19:25,470
الطرق ...
718
01:19:28,520 --> 01:19:31,470
- في اليل.
- نعم على المضي قدما.
719
01:19:31,920 --> 01:19:35,700
والطرق في الليل فاز
720
01:19:35,840 --> 01:19:38,790
أعمى ... على الطرق.
721
01:19:50,840 --> 01:19:53,140
lnside
722
01:19:53,280 --> 01:19:56,230
العين اللاإنسانية
723
01:19:57,120 --> 01:20:00,630
من ليلة مصير
في الليلة الأكثر بعدا
724
01:20:00,760 --> 01:20:05,030
لطرق الليل
خطى بلدي فاز
725
01:20:05,160 --> 01:20:06,950
تغلب.
726
01:20:12,360 --> 01:20:14,950
يبدو مختلفا
قادم منك.
727
01:20:15,080 --> 01:20:20,270
- لدينو، أعظم شاعر!
- لدينو!
728
01:20:26,440 --> 01:20:30,140
- أحسنت.
- أود أن قبلة لكم جميعا.
729
01:20:31,760 --> 01:20:35,910
يرجى، يقرأ
واحد مع الورود.
730
01:20:36,040 --> 01:20:39,740
- أنت لا تعرف ذلك. إنه لطيف.
- أنا لا أتذكر ذلك.
731
01:20:39,880 --> 01:20:42,950
بحثنا عنهم معا.
732
01:20:43,960 --> 01:20:48,510
- أنا لا أتذكر ذلك.
- نعم انت كذلك. رجاء.
733
01:20:48,640 --> 01:20:50,590
أنا لا أتذكر ذلك.
734
01:20:51,520 --> 01:20:56,030
وجدنا الورود.
كانوا الورود لها.
735
01:20:56,160 --> 01:20:58,870
- لا يهم.
- انها قصيدتي!
736
01:20:59,000 --> 01:21:02,620
- رجاء!
- أنا لا أتذكر ذلك.
737
01:21:02,760 --> 01:21:06,350
بحثنا عنهم معا.
وجدنا الورود ...
738
01:21:06,480 --> 01:21:10,260
- أنا لا أتذكر!
- سيبيلا.
739
01:21:10,400 --> 01:21:12,990
قلت لك أن تكتبه.
740
01:21:13,120 --> 01:21:16,470
بحثنا عنهم معا.
741
01:21:16,600 --> 01:21:19,430
- هذا أمر سخيف.
- إهدئ.
742
01:21:19,560 --> 01:21:23,030
قلت له أن يكتبه.
انه نسيانه.
743
01:21:23,160 --> 01:21:25,950
- انها مجرد قصيدة.
- الشعر هو حياته.
744
01:21:26,080 --> 01:21:30,070
سيبيلا، ووقفه.
انها سوف تفسد كل شيء.
745
01:21:30,200 --> 01:21:33,150
كنا نتحدث فقط.
746
01:21:34,880 --> 01:21:38,500
من فضلك، التركيز للحظة واحدة.
747
01:21:38,640 --> 01:21:43,830
بحثنا عنهم معا.
وجدنا الورود.
748
01:21:43,960 --> 01:21:47,910
كانوا الورود لها.
كانوا الورود بلدي.
749
01:21:48,040 --> 01:21:50,990
- هذه الرحلة!
- هادئ، أنت عاهرة!
750
01:22:11,840 --> 01:22:13,790
هدوء، أنت عاهرة.
751
01:22:27,240 --> 01:22:30,310
هل سمعت ما قال؟
752
01:22:30,440 --> 01:22:33,190
لماذا لا تقول شيئا؟
753
01:22:33,320 --> 01:22:36,270
قال: "هادئ، أنت عاهرة!"
754
01:22:37,240 --> 01:22:39,990
أقول له كم كنت قد عانت.
755
01:22:45,280 --> 01:22:48,390
أخبره أن يكون نوع لي.
756
01:22:48,520 --> 01:22:51,870
- بما فيه الكفاية، أنا ذاهب إلى غرفتي.
- انتظر!
757
01:23:34,200 --> 01:23:38,550
"منزل غسل الجنسي
من الأدب الليتالي ".
758
01:23:41,400 --> 01:23:44,350
هذا ما يسمونه.
759
01:23:45,200 --> 01:23:47,150
هل كنت تعلم هذا؟
760
01:23:49,240 --> 01:23:52,190
هناك شيء آخر،
أكثر جدية.
761
01:23:53,240 --> 01:23:56,310
هي السبب
من هذه الحرب من بلدنا.
762
01:23:59,320 --> 01:24:02,990
انها خطأها هؤلاء الأولاد الفقراء
على لسونزو يموتون.
763
01:24:03,120 --> 01:24:08,790
سحق شجاعهم، وخافت بهم
اللحم جيدة فقط للذباب.
764
01:24:45,680 --> 01:24:49,910
لا! كنت نائم معي الليلة.
يمكنك النوم على الديوان.
765
01:24:50,040 --> 01:24:52,630
- هل أنت قلق بشأني؟
- نعم فعلا.
766
01:24:52,760 --> 01:24:55,140
يفعل ذلك عندما يكون متحمسا.
767
01:24:55,280 --> 01:24:58,510
ترك ذراعي، من فضلك.
768
01:24:58,640 --> 01:25:01,590
سأتصل بك إذا كنت بحاجة لك.
769
01:25:10,720 --> 01:25:14,870
لديك لوقف هذا.
تفهم؟
770
01:25:15,000 --> 01:25:17,670
ليس لديك الحق في القيام بذلك!
771
01:25:17,800 --> 01:25:22,740
ليس لديك حق
على المشي في جميع أنحاء حبي!
772
01:25:30,720 --> 01:25:35,660
سوف تفريغ كل هذا الحب
من الدماغ!
773
01:26:09,000 --> 01:26:11,950
- ترك لي.
- لا يمكنك رؤية الدولة كنت في؟
774
01:26:12,080 --> 01:26:16,230
- لم يكن لديك ما يكفي حتى الآن؟
- إنه أعظم شاعر!
775
01:26:16,360 --> 01:26:18,110
- انت مجنون!
- دعني أذهب!
776
01:26:18,240 --> 01:26:21,190
- كن عقلانيا!
- حافظ على الخروج من هذا، كارين!
777
01:26:48,440 --> 01:26:52,510
عزيزي سيبيلا، صمتي
يجب أن يعني لك
778
01:26:52,640 --> 01:26:56,910
أنه لا يمكن أن يكون هناك شيء
بيننا. إنتهى الأمر.
779
01:26:57,040 --> 01:27:03,300
إنه شهر منذ مغادرتك
وانا أكتب لكم هذه الرسالة.
780
01:27:03,440 --> 01:27:09,270
لم أسمع شيئا عنك، إلا
أن كنت جيدا وسعيدة تقريبا.
781
01:27:10,400 --> 01:27:13,350
أنا بالفعل خارج الحياة نفسها،
782
01:27:14,560 --> 01:27:17,750
على الرغم من أنني لا تزال تبكي.
783
01:27:17,880 --> 01:27:20,750
سيبيلا، هل قمت بأي عمل؟
784
01:27:20,880 --> 01:27:23,550
هل ستأتي
أو هل سأأتي إليك؟
785
01:27:23,680 --> 01:27:26,990
هل تريد منا
للعيش معا أو بصرف النظر؟
786
01:27:27,120 --> 01:27:31,980
أنا أقبلك...
إلى الأبد، عينيك،
787
01:27:32,120 --> 01:27:35,070
شفتيك، شعرك.
788
01:27:40,320 --> 01:27:45,440
أنا لا يأتي، حبي الفقراء،
لأنني لا أستطيع
789
01:27:45,560 --> 01:27:48,510
ولأنني لا أريد.
790
01:27:50,640 --> 01:27:52,750
عزيزي،
791
01:27:52,880 --> 01:27:56,990
إذا كنت تعتقد
لقد عانيت بما فيه الكفاية،
792
01:27:57,120 --> 01:28:02,790
أنا مستعد لإعطائك
ما تبقى من حياتي.
793
01:28:02,920 --> 01:28:04,870
تعال وانظر لي.
794
01:28:05,240 --> 01:28:07,070
رجاء.
795
01:28:07,200 --> 01:28:09,150
لك، دينو.
796
01:28:09,640 --> 01:28:14,580
الحروف التي بدأت في
صيف 1916 انتهى في يناير 1918
797
01:28:14,720 --> 01:28:19,660
عندما اعترف دينو في مجنون
اللجوء، حيث توفي في عام 1932.
798
01:28:21,480 --> 01:28:25,430
في لحظة
الورود تلاشى،
799
01:28:28,520 --> 01:28:31,150
انخفضت بتلات،
800
01:28:31,280 --> 01:28:35,230
لأنني لا يمكن أن ننسى الورود.
801
01:28:36,880 --> 01:28:40,830
بحثنا عنهم معا.
وجدنا الورود.
802
01:28:44,360 --> 01:28:48,310
كانوا الورود لها.
كانوا الورود بلدي.
803
01:28:50,840 --> 01:28:53,790
هذه الرحلة تسمى الحب.
804
01:28:55,280 --> 01:28:57,070
مع دمنا
805
01:28:57,200 --> 01:29:01,950
ومع دموعنا
قدمنا الورود،
806
01:29:02,080 --> 01:29:07,020
التي أضاءت لحظة
في شمس الصباح.
807
01:29:08,400 --> 01:29:12,990
جعلناها تتلاشى تحت الشمس
بين الشوك،
808
01:29:13,120 --> 01:29:17,110
الورود التي لم تكن لدينا الورود.
809
01:29:17,240 --> 01:29:19,430
بلدي الورود.
810
01:29:19,560 --> 01:29:21,510
الورود لها.
811
01:29:23,040 --> 01:29:25,990
وهكذا نسينا الورود.
74943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.