All language subtitles for 1 - La nuit ou Madeleine est morte.1 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,030 --> 00:01:48,780 6 h 04, le jeudi 26 septembre. 2 00:01:48,804 --> 00:01:51,203 Bonne journĂ©e et bienvenue sur 87,5 FM. 3 00:01:51,640 --> 00:01:53,250 Avant de passer aux prĂ©visions mĂ©tĂ©o, 4 00:01:53,644 --> 00:01:55,937 l'Agence France presse annonce Ă  l'instant 5 00:01:55,961 --> 00:01:59,760 que l'ancien prĂ©sident français, Jacques Chirac est dĂ©cĂ©dĂ©. 6 00:01:59,760 --> 00:02:02,430 Il est mort, donc, Ă  l'Ăąge de 86 ans, 7 00:02:02,430 --> 00:02:05,350 et la nouvelle vient de sa famille. 8 00:02:05,390 --> 00:02:07,930 Donc, dĂ©cĂšs au cours des derniĂšres heures 9 00:02:07,970 --> 00:02:10,930 de l'ancien prĂ©sident français Jacques Chirac, 86 ans. 10 00:02:10,930 --> 00:02:13,980 On aura plus de dĂ©tails, Ă©videmment, au cours de la matinĂ©e. 11 00:02:14,637 --> 00:02:16,782 Maintenant, pour ce qui est de la mĂ©tĂ©o... 12 00:05:37,720 --> 00:05:40,140 Tu as fait un mauvais rĂȘve ? 13 00:05:42,169 --> 00:05:43,270 Non. 14 00:07:23,350 --> 00:07:24,600 Maman ? 15 00:07:45,910 --> 00:07:47,580 Maman ? 16 00:08:09,695 --> 00:08:12,924 D'abord, avertissement de vent, des rafales de 90 km/h. 17 00:08:13,093 --> 00:08:14,571 Les meubles de patio, attention, 18 00:08:14,595 --> 00:08:15,845 ça risque de voler un petit peu ! 19 00:08:15,869 --> 00:08:18,064 Alors, passage d'un front froid aujourd'hui, on le sent. 20 00:08:18,088 --> 00:08:20,638 Ça va toucher surtout les secteurs du sud en soirĂ©e, 21 00:08:20,819 --> 00:08:22,499 et, un peu plus tard, dĂ©but de nuit 22 00:08:22,523 --> 00:08:24,097 pour les secteurs un peu plus au nord. 23 00:08:24,121 --> 00:08:26,860 Alors, ça va souffler ce soir et cette nuit. 24 00:08:27,496 --> 00:08:29,027 Beaucoup de pluie Ă  venir pour ce corridor, 25 00:08:29,051 --> 00:08:31,456 le Matagami, Chibougamau et Manicouagan, lĂ , 26 00:08:31,590 --> 00:08:34,160 une cinquantaine de millimĂštres de pluie Ă  prĂ©voir... 27 00:08:35,083 --> 00:08:35,755 Eh ! 28 00:08:35,779 --> 00:08:37,723 Je te dirais que t'es matinal, mais avec le bruit qu'on fait ! 29 00:08:37,747 --> 00:08:38,606 Ah, regarde... 30 00:08:38,630 --> 00:08:40,469 T'es habituĂ©, comme dirait l'autre ! 31 00:08:41,510 --> 00:08:44,590 Comment Mado prend ça, lĂ , de... de revenir Ă  la maison ? 32 00:08:44,640 --> 00:08:46,930 On n'a pas trop eu l'occasion de s'en parler. 33 00:08:47,850 --> 00:08:50,862 Je pense qu'elle est contente de retrouver ses petites photos, ses affaires, mais... 34 00:08:50,967 --> 00:08:53,285 Mais voir des gars faire des travaux 35 00:08:53,309 --> 00:08:55,980 pour qu'on vende avant que tu casse ta pipe... 36 00:08:56,420 --> 00:08:58,475 Ouais, c'est certain. Qu'est-ce que tu veux... 37 00:08:58,537 --> 00:09:00,634 Bien, il faut que j'aille conduire la fille de mon frĂšre. 38 00:09:00,686 --> 00:09:02,350 - Eh, Denis ! Denis ! - Oui ? 39 00:09:02,590 --> 00:09:05,670 Les gars m'ont remis ça tout Ă  l'heure quand je suis arrivĂ©. 40 00:09:06,360 --> 00:09:07,809 C'est quoi, ça ? 41 00:09:08,150 --> 00:09:11,044 Ils ont pas voulu s'en dĂ©barrasser, et tout Ă  coup... 42 00:09:11,120 --> 00:09:13,320 C'Ă©tait enterrĂ© Ă  3, 4 pieds de profondeur, quand mĂȘme ! 43 00:09:13,420 --> 00:09:15,055 Je me suis dit : « Attends une minute, toi, lĂ  ! 44 00:09:15,170 --> 00:09:17,550 « Hein, c'est peut-ĂȘtre Ă  Denis, c'est peut-ĂȘtre Ă  ses frĂšres, 45 00:09:17,590 --> 00:09:19,180 « ou... ou Ă ... 46 00:09:22,520 --> 00:09:24,350 « ... peut-ĂȘtre Ă  sa sƓur, va savoir. » 47 00:09:27,630 --> 00:09:30,800 Ça se pourrait que Mireille ait laissĂ© ça derriĂšre elle ? 48 00:09:31,720 --> 00:09:33,310 Non, ça me dit rien du tout. 49 00:09:33,940 --> 00:09:35,183 Merci. - Pas de trouble ! 50 00:09:35,207 --> 00:09:36,310 - Salut ! - Pas de souci ! 51 00:09:46,840 --> 00:09:48,090 â™Șâ™Ș KrĂšve, KrĂšve, KrĂšve â™Ș 52 00:09:48,130 --> 00:09:49,930 â™Ș Bouge ta tĂȘte de mort â™Ș 53 00:09:49,970 --> 00:09:52,760 â™Ș Envie de meurtre, Ă  qui le tour â™Ș 54 00:09:52,760 --> 00:09:54,143 â™Ș Ça fait quinze ans que je tourne en rond â™Ș 55 00:09:54,167 --> 00:09:56,011 â™Ș Sans savoir aprĂšs qui je cours â™Șâ™Ș 56 00:09:56,335 --> 00:09:57,421 Marie-Soleil ! 57 00:09:57,445 --> 00:10:00,542 Il va falloir que je la jette par la fenĂȘtre, cette maudite chaĂźne stĂ©rĂ©o lĂ  ? 58 00:10:00,566 --> 00:10:02,165 Baisse-moi ça ! 59 00:10:03,324 --> 00:10:05,501 - Ah, my God ! Ta gueule ! 60 00:10:07,425 --> 00:10:09,241 Qu'est-ce que tu as, toi, ce matin ? 61 00:10:13,594 --> 00:10:16,352 Alors, Ă©vĂ©nement Ă  caractĂšre haineux 62 00:10:16,376 --> 00:10:18,396 en face de l'hĂŽtel de ville tĂŽt ce matin. 63 00:10:18,420 --> 00:10:20,021 Les autoritĂ©s confirment 64 00:10:20,045 --> 00:10:23,029 qu'il s'agirait probablement d'un rĂšglement de compte 65 00:10:23,760 --> 00:10:26,265 oui, car tout ça a eu lieu au pied du mĂąt de l'hĂŽtel de ville, 66 00:10:26,479 --> 00:10:28,682 qui tenait le drapeau de la fiertĂ© gaie, 67 00:10:28,706 --> 00:10:30,964 auquel on a mis feu vers 5 h 00 ce matin, 68 00:10:31,151 --> 00:10:33,315 drapeau installĂ© depuis 24 heures Ă  peine. 69 00:10:33,386 --> 00:10:34,798 Il a pas fait long feu, j'ai envie de dire ! 70 00:10:34,822 --> 00:10:35,989 Oh, Martin ! 71 00:10:36,013 --> 00:10:38,372 C'est maintenant le retour aux derniĂšres nouvelles... 72 00:10:38,685 --> 00:10:39,872 Marie-Soleil ! 73 00:10:39,896 --> 00:10:41,459 C'est la derniĂšre fois que je te le dis ! 74 00:10:41,529 --> 00:10:44,908 Ferme-moi ça, viens boire ton smoothie, ton oncle Denis arrive ! 75 00:10:45,683 --> 00:10:47,116 Bon, c'est bon, ça ! 76 00:10:56,790 --> 00:10:59,306 Eh boy, princesse ! Nouveau look ? 77 00:10:59,384 --> 00:11:00,721 Beurk ! M'appelle-pas comme ça ! 78 00:11:00,745 --> 00:11:02,821 Marie-Soleil ! Ton smoothie ! 79 00:11:04,230 --> 00:11:06,502 - Bon matin. - Bon matin ! 80 00:11:07,900 --> 00:11:09,134 Ah, pas chaud... 81 00:11:09,291 --> 00:11:11,292 Eh ! Entre ça puis une claque sur la gueule... 82 00:11:11,316 --> 00:11:13,206 Ah, regarde, je prendrais la claque. 83 00:11:13,360 --> 00:11:15,434 Au moins, ça s'arrĂȘte lĂ , pas besoin de t'obstiner ! 84 00:11:15,600 --> 00:11:17,944 - Tiens, tu lui donneras ça. - Merci. 85 00:11:18,410 --> 00:11:20,933 InquiĂšte-toi pas, Chantal, t'es pas toute seule dans ton cas. 86 00:11:20,957 --> 00:11:22,750 Sonia est en plein dedans avec les filles. 87 00:11:22,990 --> 00:11:25,620 Ça mange de la merde toute la journĂ©e, puis aprĂšs ça, ça te traite comme de la merde. 88 00:11:25,620 --> 00:11:27,250 Comment ça se passe, toi ? 89 00:11:27,290 --> 00:11:29,843 Ah... ça va bien, lĂ . Je suis censĂ© les avoir, lĂ . 90 00:11:29,907 --> 00:11:31,390 - Hein ? - À la fin de Thanksgiving. 91 00:11:31,414 --> 00:11:33,105 - Ah ! - Oui ! 92 00:11:33,203 --> 00:11:35,750 Oui, mais lĂ -bas. Donc, je vais devoir y aller en voiture. 93 00:11:35,774 --> 00:11:38,130 - À Moncton ? - Hum, hum. - Voyons ! Elle est bien folle, elle ! 94 00:11:39,060 --> 00:11:41,747 Ça va me faire du bien, de toute façon, j'aime bien conduire, moi. 95 00:11:49,350 --> 00:11:51,970 Je vais m'occuper de le dire Ă  Julien moi-mĂȘme, lĂ , mais... 96 00:11:53,760 --> 00:11:57,180 le mĂ©decin est passĂ© hier, puis Mado, lĂ ... 97 00:11:58,770 --> 00:12:00,020 c'est une question de jours. 98 00:12:00,060 --> 00:12:01,060 Hum. 99 00:12:01,360 --> 00:12:03,910 Avec les rĂ©sultats qu'il a vus, lĂ , ça fait que... 100 00:12:05,570 --> 00:12:07,450 Bien dĂ©solĂ©e, mon Denis. 101 00:12:08,780 --> 00:12:11,061 C'est ça ! Fini, les miracles, hum ! 102 00:12:11,085 --> 00:12:12,410 Ouais. 103 00:12:13,950 --> 00:12:15,500 Eh... 104 00:12:16,070 --> 00:12:17,740 J'aide Elliot Ă  s'installer cet aprĂšs-midi. 105 00:12:17,880 --> 00:12:20,162 - Hein ? - Oui ! Premier appartement ! 106 00:12:20,500 --> 00:12:21,822 Hein, c'est aujourd'hui ? 107 00:12:21,846 --> 00:12:24,933 Bien, ils lui ont donnĂ© son congĂ©, lĂ , pour qu'il voie sa mĂšre un peu. 108 00:12:25,135 --> 00:12:26,307 Oh ! 109 00:12:32,420 --> 00:12:33,590 Regarde, tu vois ? 110 00:12:33,812 --> 00:12:35,396 Ça va ĂȘtre une belle journĂ©e, mon Denis, je le sens ! 111 00:12:35,476 --> 00:12:38,800 - Regarde, on se croise les doigts ! - Ça va ĂȘtre une super journĂ©e ! 112 00:12:38,918 --> 00:12:41,560 - Un jour Ă  la fois, hein ! LĂąche pas ! - Oui ! 113 00:13:16,930 --> 00:13:18,770 Il lui en reste pas long, c'est ça ? 114 00:13:22,650 --> 00:13:24,150 Comment ? 115 00:13:24,390 --> 00:13:26,020 Bien, grand-maman, lĂ  ! 116 00:13:26,060 --> 00:13:28,690 Il lui en reste pas long, c'est ça ? 117 00:13:31,430 --> 00:13:33,060 Écoute, ton pĂšre va t'expliquer ça 118 00:13:33,100 --> 00:13:34,391 quand il rentrera ce soir. 119 00:13:34,950 --> 00:13:36,790 - O. K., ma chouette ? - O. K. 120 00:14:23,570 --> 00:14:25,940 Borduas Ă©crit qu'il rĂ©clame 121 00:14:25,990 --> 00:14:29,229 un monde axĂ© sur la crĂ©ativitĂ© dĂ©saliĂ©nante, 122 00:14:29,820 --> 00:14:32,120 seule possibilitĂ© de libĂ©rer 123 00:14:32,160 --> 00:14:35,410 l'homme annihilĂ© par les pouvoirs oppresseurs. 124 00:14:35,450 --> 00:14:37,000 Bon ! 125 00:14:37,040 --> 00:14:40,120 Cette notion-lĂ , de libĂ©ration 126 00:14:40,170 --> 00:14:41,186 Ă  travers une... 127 00:14:41,631 --> 00:14:43,693 crĂ©ation sans restriction, 128 00:14:44,849 --> 00:14:48,590 une crĂ©ation presque... anarchiste, 129 00:14:48,630 --> 00:14:49,867 violente, 130 00:14:50,111 --> 00:14:52,885 on la retrouve ici dans ces peintures de Borduas. 131 00:14:53,353 --> 00:14:56,049 On parle de dĂ©focalisation, d'apolitisme, 132 00:14:56,306 --> 00:14:58,140 d'« all-over » composition, 133 00:14:58,180 --> 00:15:01,980 comme dirait le critique Clement Greenberg, 134 00:15:02,254 --> 00:15:06,904 et pourtant, on a peine Ă  croire au dĂ©sengagement de Borduas. 135 00:15:07,520 --> 00:15:08,950 Regardez ici. 136 00:15:08,950 --> 00:15:14,030 Ces deux lignes rouges parallĂšles sur fond contrastĂ© d'un blanc si pur... 137 00:15:45,730 --> 00:15:47,440 Oui ? 138 00:15:49,780 --> 00:15:51,650 Monsieur... M. Larouche ? 139 00:15:53,118 --> 00:15:56,477 M. Larouche, vous avez une question, une observation ? 140 00:15:57,535 --> 00:15:59,082 Vous vous ĂȘtes levĂ©, vous... 141 00:15:59,176 --> 00:16:01,439 Je vous ai choquĂ© peut-ĂȘtre, c'est ça ? 142 00:16:01,880 --> 00:16:02,736 Non, non... 143 00:16:02,760 --> 00:16:05,875 Euh, excusez-moi, c'est bon. 144 00:16:09,850 --> 00:16:13,621 Bon ! Pour ma part, cette agressivitĂ©... 145 00:16:15,650 --> 00:16:20,320 â™Ș Bonne fĂȘte, Elliot â™Ș 146 00:16:20,320 --> 00:16:24,958 â™Ș Bonne fĂȘte, bonne fĂȘte â™Ș 147 00:16:25,048 --> 00:16:29,870 â™Ș Bonne fĂȘte, Elliot â™Șâ™Ș 148 00:16:44,620 --> 00:16:47,040 Comment tu te sens ce matin ? 149 00:16:47,080 --> 00:16:48,710 Euh, bien. 150 00:16:49,039 --> 00:16:50,077 Bien ? 151 00:16:50,234 --> 00:16:52,090 Bien, Michel... bien. 152 00:16:52,130 --> 00:16:54,130 Euh, je... Fier. 153 00:16:54,180 --> 00:16:56,050 C'est sĂ»r que je suis fier. 154 00:16:56,490 --> 00:16:57,720 Ah ! 155 00:17:02,419 --> 00:17:03,520 O. K. 156 00:17:04,730 --> 00:17:07,100 Alors... euh... 157 00:17:10,570 --> 00:17:12,190 Bien, je pensais pas, en fait que j... 158 00:17:13,422 --> 00:17:15,028 que je pouvais tenir le coup. 159 00:17:16,740 --> 00:17:17,820 - Hum. 160 00:17:17,870 --> 00:17:19,106 - En fait, je... - Hum, hum ! 161 00:17:19,167 --> 00:17:24,160 Je pense pas que je me sois jamais senti... aussi bien. 162 00:17:26,212 --> 00:17:29,210 Non, c'est... Être fier comme ça, c'est... c'est... 163 00:17:29,798 --> 00:17:30,880 Je sais pas. 164 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Tu sais... 165 00:17:33,970 --> 00:17:35,353 ... j'ai jamais rien fait. 166 00:17:35,423 --> 00:17:39,840 J'ai jamais rien bĂąti, accompli, ça fait que... 167 00:17:40,017 --> 00:17:43,880 Tu sais, t'as trente ans, tu vis chez ta mĂšre qui te paye... 168 00:17:44,140 --> 00:17:46,801 ton linge, ton Ă©picerie... 169 00:17:47,335 --> 00:17:48,836 - Oui. - Ça fait que... 170 00:17:48,937 --> 00:17:50,940 Non, pour moi, cette fiertĂ©-lĂ ... 171 00:17:51,314 --> 00:17:53,110 Non, c'est bien nouveau, cette fiertĂ©-lĂ . 172 00:18:03,963 --> 00:18:05,252 Elliot... 173 00:18:08,960 --> 00:18:11,509 Tu sais que Marcel et moi, on penche plus vers la permission 174 00:18:11,533 --> 00:18:13,590 que le congĂ© dĂ©finitif, hein. 175 00:18:17,198 --> 00:18:19,340 Mais vu les circonstances, 176 00:18:19,390 --> 00:18:21,675 et puis tes frĂšres, qui ont sans doute besoin de ton aide, 177 00:18:21,800 --> 00:18:23,501 on peut pas t'empĂȘcher d'ĂȘtre prĂ©sent 178 00:18:23,525 --> 00:18:25,189 Ă  un moment charniĂšre comme celui-ci, 179 00:18:25,369 --> 00:18:29,089 mĂȘme si ce moment-lĂ , prĂ©cisĂ©ment... 180 00:18:29,690 --> 00:18:31,905 ce moment-lĂ , c'est une menace pour toi, 181 00:18:32,009 --> 00:18:35,767 une menace comme, hein... Vanessa en reprĂ©sente une. 182 00:18:35,814 --> 00:18:39,358 Non ! Ça, lĂ , c'est fini, c'est du passĂ©, je te le dis. 183 00:18:40,001 --> 00:18:40,870 Non. 184 00:18:40,996 --> 00:18:42,488 - Mais... - C'est fini. 185 00:18:42,535 --> 00:18:44,290 Les moments qui t'attendent, Elliot... 186 00:18:45,790 --> 00:18:48,962 Bien... c'est juste humain de penser Ă  quelqu'un comme elle 187 00:18:48,986 --> 00:18:51,170 qui te comprend, qui te juge pas... 188 00:18:52,744 --> 00:18:53,744 Mais... 189 00:18:55,060 --> 00:18:58,970 Mais sachant qu'elle a ratĂ© les deux derniĂšres rĂ©unions. 190 00:19:00,447 --> 00:19:01,831 Et puis, la mort de Mado, 191 00:19:01,870 --> 00:19:03,684 bien, la mort prochaine de Mado, 192 00:19:03,815 --> 00:19:05,220 la mort qui flotte... 193 00:19:05,521 --> 00:19:07,680 ... c'est quelque chose, ça ! 194 00:19:09,159 --> 00:19:10,744 T'es fragile, Elliot. 195 00:19:11,227 --> 00:19:14,150 On peut ĂȘtre fort, mais fragile Ă  la fois. 196 00:19:18,190 --> 00:19:21,200 Et comment est-ce que Julien vit ça, lui ? 197 00:19:22,018 --> 00:19:23,863 Ça fait... Oh boy... 198 00:19:24,503 --> 00:19:27,035 cinq, six ans, qu'on l'a pas vu dans les rĂ©unions. 199 00:19:27,059 --> 00:19:30,830 Julien, il ne boit plus, il ne consomme plus, il est clean... 200 00:19:32,380 --> 00:19:34,875 Non... oui, ça va faire douze ans en fait. 201 00:19:37,120 --> 00:19:40,170 Puis, lĂ , il a repris... il a repris les Ă©tudes. 202 00:19:41,424 --> 00:19:43,038 Je pense que ça le... 203 00:19:43,432 --> 00:19:46,810 ça lui donne quelque chose Ă  quoi... s'accrocher. 204 00:19:48,598 --> 00:19:52,483 Et euh... il gĂšre ça comment, votre mĂšre ? 205 00:19:54,397 --> 00:19:57,444 Bien, tu sais, Julien, ça a tout le temps Ă©tĂ© le plus proche, le prĂ©fĂ©rĂ©, 206 00:19:57,468 --> 00:20:00,360 ça fait que je pense qu'il en bave. 207 00:20:01,577 --> 00:20:05,120 Mais... Chantal est lĂ , comme toujours. 208 00:20:05,257 --> 00:20:07,030 Elle le raisonne, elle le calme. 209 00:20:09,210 --> 00:20:11,528 Je lui fais confiance. Tout le monde lui fait confiance, en fait. 210 00:20:11,552 --> 00:20:15,543 Chantal, c'est un petit peu comme la colonne vertĂ©brale, tu sais, de la famille, 211 00:20:15,567 --> 00:20:19,746 qui... qui brisera pas, qui fait en sorte que... 212 00:20:20,613 --> 00:20:23,025 qui nous permet de nous tenir droits. 213 00:20:25,460 --> 00:20:27,250 Mais c'est Denis qui... 214 00:20:27,308 --> 00:20:29,334 qui nous garde ensemble, ça c'est sĂ»r. 215 00:20:29,960 --> 00:20:31,927 Il est tout le temps lĂ  Ă  rĂ©parer quelque chose, 216 00:20:31,951 --> 00:20:33,435 Ă  rĂ©concilier le monde... 217 00:20:33,552 --> 00:20:36,023 Denis, le grand Denis ! 218 00:20:36,328 --> 00:20:37,751 Il s'est toujours occupĂ© de moi. 219 00:20:38,568 --> 00:20:42,162 C'est mon frĂšre, mais c'est un peu aussi le pĂšre que j'ai jamais eu, 220 00:20:42,186 --> 00:20:44,811 puis le pĂšre de... le pĂšre de toute la famille, 221 00:20:44,835 --> 00:20:46,108 parfois, on dirait. 222 00:20:49,020 --> 00:20:50,980 Non, je pense que ma mĂšre... 223 00:20:51,349 --> 00:20:54,230 que ma mĂšre va ĂȘtre fiĂšre de me voir tout Ă  l'heure. 224 00:21:02,230 --> 00:21:03,902 Je suis reconnaissant pour ça. 225 00:21:04,190 --> 00:21:05,570 Puis, je le remercie. 226 00:21:06,707 --> 00:21:08,511 Je le remercie, parce que... 227 00:21:09,450 --> 00:21:11,870 si je devais pas sortir aujourd'hui, je serais pas sorti. 228 00:21:14,580 --> 00:21:16,660 Ce qu'il faut qu'il arrive, arrive, puis... 229 00:21:17,182 --> 00:21:18,330 Allez, toi ! 230 00:21:20,170 --> 00:21:22,661 Puis c'est Ă  nous de faire avec le reste. 231 00:21:42,430 --> 00:21:44,310 Bien voyons ! Woh ! 232 00:21:49,180 --> 00:21:50,510 Je vais aller en fumer une ! 233 00:21:51,539 --> 00:21:54,020 Ça sort d'oĂč cette saletĂ© de vent-lĂ , bordel ? 234 00:22:11,910 --> 00:22:13,370 Nicole... 235 00:22:16,410 --> 00:22:18,030 Nicole ? 236 00:22:25,620 --> 00:22:27,250 Nicole ? 237 00:22:29,290 --> 00:22:30,420 Nicole ! 238 00:22:39,100 --> 00:22:41,400 AllĂŽ ? AllĂŽ ? 239 00:22:47,990 --> 00:22:49,950 Oh, c'est toi, Mimi ! 240 00:23:21,310 --> 00:23:24,020 Mme Larouche, que c'est que vous faites lĂ  ? Voyons donc ! 241 00:23:27,830 --> 00:23:29,330 Qu'est-ce que... 242 00:23:29,511 --> 00:23:31,040 Hein ? Attendez ! 243 00:23:31,080 --> 00:23:33,500 TĂ©lĂ©phone... 244 00:23:33,540 --> 00:23:34,920 Quoi ? Quoi, le tĂ©lĂ©phone ? 245 00:23:34,960 --> 00:23:36,210 - J'appelle Denis ? - Non... 246 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 - Denis, Julien ? - Non... 247 00:23:38,776 --> 00:23:40,808 Mme Larouche, je sais pas quoi faire ! Ça n'a pas de sens ! 248 00:23:40,832 --> 00:23:42,043 Il faut que je vous ramĂšne Ă  votre lit ! 249 00:23:42,067 --> 00:23:44,151 Nicole ? Attendez, bougez pas ! 250 00:23:44,175 --> 00:23:45,186 Nicole ! 251 00:23:45,662 --> 00:23:47,675 Nicole ! Attendez... Nicole ! 252 00:23:48,463 --> 00:23:50,608 Comment vous ĂȘtes arrivĂ©e jusqu'ici ? 253 00:23:51,390 --> 00:23:54,277 - Je veux... tĂ©lĂ©phoner... 254 00:23:54,301 --> 00:23:55,851 Il faut que je parle... 255 00:23:56,597 --> 00:23:58,770 Je veux parler au tĂ©lĂ©phone... 256 00:23:59,820 --> 00:24:01,054 O. K., j'appelle Denis ! 257 00:24:01,078 --> 00:24:03,875 Non, non... je veux pas Denis, 258 00:24:03,899 --> 00:24:07,304 je veux Julien, je veux Julien, pas Denis ! 259 00:24:07,423 --> 00:24:10,804 Je veux... je veux tĂ©lĂ©phoner... 260 00:24:12,870 --> 00:24:14,080 Oh, Seigneur ! 261 00:24:29,470 --> 00:24:32,350 À qui vous avez besoin de parler, Mme Larouche ? 262 00:24:42,682 --> 00:24:44,450 Ça a dĂ» te manquer, ça, c'est normal. 263 00:24:46,460 --> 00:24:47,620 Quoi ? 264 00:24:49,218 --> 00:24:50,392 Ça, lĂ . 265 00:24:50,499 --> 00:24:51,590 Manger de la merde. 266 00:24:53,430 --> 00:24:55,591 Ça fait cent vingt jours que je mange de la merde, 267 00:24:56,102 --> 00:24:57,369 plus ou moins, hein ? 268 00:25:01,193 --> 00:25:02,607 Eh, viens ici ! Viens ici ! 269 00:25:02,631 --> 00:25:04,711 - Denis ! Denis... - Hein ? 270 00:25:05,873 --> 00:25:07,762 - Denis ! - Je suis content de te voir ! 271 00:25:07,786 --> 00:25:09,365 T'as pas besoin de faire ça ! 272 00:25:09,497 --> 00:25:12,279 Voyons, voyons ! Bordel, merde ! J'ai le droit de te toucher ! 273 00:25:12,685 --> 00:25:14,208 Pas forcer de mĂȘme, lĂ , c'est whack ! 274 00:25:14,232 --> 00:25:16,890 Bien non, mais voyons ! J'ai le droit de toucher mon frĂšre ! 275 00:25:20,418 --> 00:25:21,480 Ça me fait penser... 276 00:25:35,540 --> 00:25:37,750 Ah, bordel, Vanessa, merde... 277 00:25:55,860 --> 00:25:57,065 C'est Ă  toi, ça ? 278 00:25:57,599 --> 00:25:58,599 Hein ? 279 00:26:00,260 --> 00:26:02,441 C'est les gars qui ont trouvĂ© ça dans la cour. 280 00:26:02,950 --> 00:26:04,030 En creusant. 281 00:26:04,070 --> 00:26:06,120 Ils se sont dit que ça devait ĂȘtre Ă  nous. 282 00:26:06,160 --> 00:26:08,990 Bien, Ă  toi ou Ă  Ju, parce que moi, j'ai jamais vu ça, cette boĂźte-lĂ . 283 00:26:15,250 --> 00:26:18,455 C'est pas Ă  moi du tout. J'ai jamais vu ça de ma vie. 284 00:26:19,859 --> 00:26:22,260 Ah ! Ça doit ĂȘtre Ă  Julien. 285 00:26:30,668 --> 00:26:31,715 M. Larouche ? 286 00:26:32,090 --> 00:26:33,630 Vous avez deux, trois minutes ? 287 00:26:34,316 --> 00:26:35,358 Qu'est-ce que j'ai fait ? 288 00:26:35,785 --> 00:26:36,823 Non, rien. 289 00:26:37,520 --> 00:26:40,670 - Excusez-moi pour tout Ă  l'heure, j'Ă©tais... dans ma tĂȘte. 290 00:26:40,739 --> 00:26:42,848 Je prĂ©fĂ©rerais que vous soyez dans mon cours. 291 00:26:45,543 --> 00:26:47,093 Je vous taquine, M. Larouche. 292 00:26:48,690 --> 00:26:50,810 Dites-moi, Julien, j'ai... 293 00:26:50,865 --> 00:26:53,870 j'ai beaucoup aimĂ© votre exercice d'appropriation. C'est trĂšs rĂ©ussi. 294 00:26:53,990 --> 00:26:55,820 - Ah ? Merci ! - TrĂšs rĂ©ussi, 295 00:26:55,820 --> 00:27:00,299 cette espĂšce d'interrogatoire qui m'a Ă©voquĂ© la charge de l'orignal, Ă©videmment. 296 00:27:00,700 --> 00:27:04,716 Et puis non, ce protagoniste que vous avez créé, 297 00:27:04,740 --> 00:27:06,988 joueur de base-ball, star du village, 298 00:27:07,012 --> 00:27:08,858 qui se sacrifie comme ça pour... 299 00:27:09,676 --> 00:27:11,341 pour dĂ©fendre son pote, 300 00:27:11,965 --> 00:27:13,240 mi-homme mi-renard... 301 00:27:15,390 --> 00:27:16,601 C'est original ! 302 00:27:17,429 --> 00:27:18,820 C'est venu d'oĂč, cette idĂ©e ? 303 00:27:19,570 --> 00:27:22,830 Nulle part, c'est juste... c'est juste un devoir. 304 00:27:23,679 --> 00:27:24,805 Oui, bien sĂ»r. 305 00:27:28,948 --> 00:27:30,560 Ah, bon week-end, M. Larouche ! 306 00:27:32,886 --> 00:27:34,300 En fait... 307 00:27:34,737 --> 00:27:36,430 j'ai... 308 00:27:36,878 --> 00:27:40,411 j'ai jouĂ© quand j'Ă©tais jeune... au base-ball. 309 00:27:41,292 --> 00:27:42,930 Oui, je... J'avais compris, oui. 310 00:27:55,860 --> 00:27:59,160 Mettons que la joie de vivre, ces temps-ci, on repassera ! 311 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 Je suis assez stressĂ©e, lĂ  ! 312 00:28:01,790 --> 00:28:02,991 Pour moi, 313 00:28:03,063 --> 00:28:05,946 ils vont enterrer leur mĂšre, ils vont me balancer dans la tombe d'Ă  cĂŽtĂ© ! 314 00:28:06,008 --> 00:28:07,610 T'as pas le monopole de la merde non plus, Chantal ! 315 00:28:07,634 --> 00:28:09,374 Ah ben tu m'Ă©tonnes ! 316 00:28:09,743 --> 00:28:11,590 Mado qui est en train de mourir, lĂ ... 317 00:28:12,630 --> 00:28:14,281 Je l'aime, Mado. 318 00:28:15,238 --> 00:28:17,720 Mais Ă  force, on en arrive Ă  ne plus savoir. 319 00:28:18,050 --> 00:28:20,234 C'est fini ? C'est pas fini ? 320 00:28:20,871 --> 00:28:22,140 Voyons ! 321 00:28:25,019 --> 00:28:27,480 Mon Dieu, cette famille-lĂ , lĂ ... 322 00:28:27,672 --> 00:28:28,820 Ils en ont bavĂ©. 323 00:28:29,050 --> 00:28:32,251 Ça fait vingt ans que je suis dans la famille, ils ont pas eu un moment de rĂ©pit en vingt ans. 324 00:28:32,275 --> 00:28:34,642 Eh, lĂ , je te dis tout ça, Karine, mais tu gardes ça pour toi, hein ? 325 00:28:34,837 --> 00:28:36,310 Non, non, je sais que tu sais... 326 00:28:36,493 --> 00:28:38,525 mais c'est juste que des fois, avec tous leurs problĂšmes, 327 00:28:38,549 --> 00:28:40,692 on dirait que c'est toujours nous autres qui Ă©copons. 328 00:28:40,716 --> 00:28:41,956 Marie-Soleil, 329 00:28:42,154 --> 00:28:43,211 Julien, 330 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 moi... 331 00:28:45,490 --> 00:28:48,110 - Je suis lĂ , moi aussi, lĂ  ! - Bien oui, t'es lĂ . 332 00:28:48,669 --> 00:28:49,691 - Ouais... 333 00:28:49,738 --> 00:28:51,870 Ma surprise est dans quatre jours, tu sais... 334 00:28:52,801 --> 00:28:56,168 Bon, j'en ferai pas une maladie, lĂ , mais j'ose espĂ©rer que ça tombera pas Ă  plat. 335 00:28:56,192 --> 00:28:57,398 Mais voyons donc ! 336 00:28:57,598 --> 00:28:58,645 Je veux pas faire mon Ă©goĂŻste, mais... 337 00:28:58,669 --> 00:29:01,856 - Eh ! Toi, tu viens, lĂ  ? - Bien, on vient avec toute la bande ! 338 00:29:01,880 --> 00:29:02,604 C'est ça ! 339 00:29:02,628 --> 00:29:03,774 Ça fait deux semaines que je rĂ©pĂšte ma chanson. 340 00:29:03,798 --> 00:29:05,050 Eh, arrĂȘte ! 341 00:29:06,935 --> 00:29:09,943 Eh, j'ai tout organisĂ© : le bar, la guest, le DJ, le... 342 00:29:09,967 --> 00:29:12,024 tout est rĂ©servĂ© depuis trois mois, payĂ© ! 343 00:29:13,446 --> 00:29:15,720 LĂ , ça reste un surprise mĂȘme si je suis pas surprise, hein ? 344 00:29:15,744 --> 00:29:16,744 Bien certain ! 345 00:29:23,020 --> 00:29:24,980 Je veux juste que tout soit parfait, tu sais. 346 00:29:29,283 --> 00:29:31,070 Y a jamais rien de parfait, tu me diras. 347 00:29:32,820 --> 00:29:36,370 Ça commence Ă  faire un mĂ©chant bout que j'ai pas vu Julien dans les rĂ©unions, hein. 348 00:29:40,470 --> 00:29:41,640 Comment est-ce qu'il va ? 349 00:30:15,840 --> 00:30:17,423 Vas-tu me le dire, ton nom ? 350 00:30:18,317 --> 00:30:19,502 Tu le sais, mon nom. 351 00:30:20,824 --> 00:30:21,848 C'est Crystal. 352 00:30:22,973 --> 00:30:24,054 Eh oui ! 353 00:30:24,426 --> 00:30:25,690 Moi, c'est Pablo ! 354 00:30:27,263 --> 00:30:29,756 Tu sais qu'on n'a pas le droit de le dire, notre nom, Julien ? 355 00:30:30,271 --> 00:30:32,185 Mais ça fait trois fois qu'on se voit ! 356 00:30:32,498 --> 00:30:33,498 Oui... 357 00:30:44,196 --> 00:30:45,338 Carole. 358 00:30:46,360 --> 00:30:48,540 Je m'appelle Carole. C'est moins chic, hein ? 359 00:30:51,009 --> 00:30:52,550 Non, j'aime ça, moi, Carole. 360 00:31:02,580 --> 00:31:05,392 Elle, la petite, ça doit ĂȘtre une Josiane. 361 00:31:06,028 --> 00:31:07,340 Presque. 362 00:31:08,190 --> 00:31:09,536 Marie-Soleil. 363 00:31:10,610 --> 00:31:12,770 Eh bien ! Marie-Soleil. 364 00:31:14,440 --> 00:31:16,280 En tout cas, elle, c'est une Chantal. 365 00:31:27,120 --> 00:31:28,540 T'as les yeux tristes, toi. 366 00:31:31,683 --> 00:31:33,420 Le monde est tout triste. 367 00:31:33,761 --> 00:31:36,948 Ouais... je t'ai pas dit que t'Ă©tais triste. 368 00:31:37,800 --> 00:31:40,190 Je t'ai dit que t'avais les yeux tristes. 369 00:31:42,810 --> 00:31:44,390 Ah, je suis juste... 370 00:31:46,302 --> 00:31:47,962 je suis stressĂ© ces temps-ci. 371 00:31:48,850 --> 00:31:50,780 Mon petit frĂšre qui sort de dĂ©sintox, 372 00:31:50,804 --> 00:31:52,299 ma mĂšre qui est sur le point de mourir... 373 00:31:52,405 --> 00:31:54,190 ça me donne pas envie d'ĂȘtre sympa, 374 00:31:54,921 --> 00:31:57,490 puis que quelqu'un me regarde dans les yeux quand je baise, 375 00:31:57,897 --> 00:31:59,321 qui m'en fasse voir. 376 00:32:00,757 --> 00:32:01,910 Ouais. 377 00:32:02,624 --> 00:32:05,146 Mais... elle a l'air sympa. 378 00:32:07,390 --> 00:32:08,558 Puis, elle est belle. 379 00:32:09,834 --> 00:32:12,130 Ça va ĂȘtre trou de cul, ce que je vais dire, lĂ , mais... 380 00:32:14,264 --> 00:32:16,380 on dirait que je la respecte trop pour qu'on baise. 381 00:32:16,709 --> 00:32:19,455 Ah ! Puis moi, tu me respectes pas, c'est ça ? 382 00:32:20,115 --> 00:32:21,851 Eh, eh, relaxe... 383 00:32:23,030 --> 00:32:24,450 Je te taquine. 384 00:32:25,490 --> 00:32:27,530 Tu sais bien que je le prends pas pour moi. 385 00:32:28,830 --> 00:32:30,990 C'est pas que je te respecte pas, c'est... 386 00:32:31,853 --> 00:32:33,250 c'est que je te connais pas. 387 00:32:34,790 --> 00:32:36,776 Puis, que toi non plus, tu me connais pas... 388 00:32:37,745 --> 00:32:39,491 puis c'est justement ça que j'aime. 389 00:32:47,100 --> 00:32:51,110 Je vais vous chercher ça, Mme Larouche, mais vous bougez pas, par exemple, hein ! 390 00:33:00,560 --> 00:33:02,278 1991... 391 00:33:03,115 --> 00:33:04,480 91, 91... 392 00:35:04,760 --> 00:35:07,680 Mme Larouche, c'est le passĂ©. 393 00:35:51,405 --> 00:35:52,650 Elliot ? 394 00:35:53,560 --> 00:35:55,850 Vous arrivez au bon moment, je pense. 395 00:35:57,726 --> 00:35:59,425 Bordel, pousse-toi ! 396 00:36:00,593 --> 00:36:01,722 DĂ©gage ! 397 00:36:07,742 --> 00:36:09,140 Bordel ! 398 00:36:15,037 --> 00:36:16,660 J'ai euh... 399 00:36:18,303 --> 00:36:20,279 J'ai honte de ton frĂšre. 400 00:36:20,459 --> 00:36:21,532 Honte ? 401 00:36:21,810 --> 00:36:22,830 - Ton frĂšre... 402 00:36:23,553 --> 00:36:24,553 Oui ? 403 00:36:25,630 --> 00:36:28,216 J'ai honte de ton frĂšre... 404 00:36:28,240 --> 00:36:29,560 Calme, calme, je suis lĂ . 405 00:36:29,584 --> 00:36:31,690 Je suis lĂ , maman. Je suis lĂ . Calme-toi. 406 00:36:31,714 --> 00:36:34,953 Ah oui, des nouveaux cheveux... 407 00:36:34,977 --> 00:36:37,640 - Les cheveux... - Oui, j'ai changĂ©... 408 00:36:42,259 --> 00:36:44,027 Je pensais que t'aimerais pas ça. 409 00:36:44,634 --> 00:36:48,134 Essaie de dormir... Hein, mon bĂ©bĂ©... 410 00:36:49,065 --> 00:36:50,494 T'es mon bĂ©bĂ©... 411 00:36:54,349 --> 00:36:56,084 Est-ce que vous avez parlĂ© Ă  Denis ? 412 00:36:56,108 --> 00:36:58,040 Denis est sur le chantier. 413 00:38:43,270 --> 00:38:46,100 Ça se peut pas... 414 00:38:51,313 --> 00:38:52,940 Maman, arrĂȘte... 415 00:38:59,820 --> 00:39:01,870 Ça se peut pas... 416 00:40:14,470 --> 00:40:16,090 - Hello ! - Hello ! 417 00:40:17,430 --> 00:40:19,180 Pour moi, ça va retomber ! 418 00:40:19,220 --> 00:40:21,750 - Puis ? Puis ? Puis ? - Bien, Ă©coute... 419 00:40:22,390 --> 00:40:24,390 C'Ă©tait bien, c'Ă©tait une belle soirĂ©e. 420 00:40:24,430 --> 00:40:25,766 Non, arrĂȘte ! ArrĂȘte ! 421 00:40:26,883 --> 00:40:29,089 Combien ? Je suis une fille de chiffres, moi ! 422 00:40:29,414 --> 00:40:32,664 - Monique, je veux trinquer ! - Tiens, tiens, tiens, tiens ! 423 00:40:32,688 --> 00:40:34,056 Attends, je vais m'en remettre un petit peu. 424 00:40:34,080 --> 00:40:37,407 Tiens ! Bon ! À tes prochaines Ă©lections ! 425 00:40:37,431 --> 00:40:40,160 À nous, chĂ©rie ! À nous ! 426 00:40:43,618 --> 00:40:45,299 Tu sais comment Leclerc m'a regardĂ©e ce soir ? 427 00:40:45,963 --> 00:40:48,127 Eh, il peut fermer sa gueule un peu, lui ? 428 00:40:48,151 --> 00:40:49,551 Comme si j'Ă©tais... 429 00:40:49,991 --> 00:40:51,430 un insecte ! 430 00:40:52,229 --> 00:40:53,505 Et je peux te dire... 431 00:40:53,589 --> 00:40:55,113 Ils ont peur de moi, mon amie ! Ils ont peur ! 432 00:40:55,137 --> 00:40:56,762 Bien, c'est sĂ»r, Mado ! Évidemment ! 433 00:40:56,786 --> 00:40:58,872 - Ils ont peur ! - Mado, combien ? 434 00:40:58,896 --> 00:41:00,485 Ils s'imaginent... 34 000. 435 00:41:00,509 --> 00:41:02,334 Ah ! 34 000 ! 436 00:41:02,681 --> 00:41:03,850 34 000 ! 437 00:41:03,874 --> 00:41:04,923 Je sais ! 438 00:41:05,132 --> 00:41:07,639 Eh, ça va nous en faire, de la belle pancarte Ă©lectorale ! 439 00:41:07,663 --> 00:41:09,145 Regarde, j'en veux partout, c'est pas compliquĂ© ! 440 00:41:09,169 --> 00:41:11,229 Mais ils s'imaginent que je « pogne »... 441 00:41:11,253 --> 00:41:12,525 Que je dĂ©teste ce mot ! 442 00:41:12,549 --> 00:41:14,278 - Moi aussi, je hais ça ! - ... avec mes beaux vĂȘtements, 443 00:41:14,302 --> 00:41:16,355 mon beau sourire, et tout le tralala ! 444 00:41:16,841 --> 00:41:19,110 - J'entends des gens ! - Je sais bien ! 445 00:41:19,160 --> 00:41:20,280 - J'ai des idĂ©es ! - Je sais ! 446 00:41:20,320 --> 00:41:22,450 Et ils sont prĂȘts, Momo ! Oui, oui, ils sont prĂȘts ! 447 00:41:22,490 --> 00:41:23,740 Ils sont prĂȘts pour une femme ! 448 00:41:23,790 --> 00:41:25,200 Ils sont prĂȘts pour une leader ! 449 00:41:25,240 --> 00:41:27,160 - Ils sont prĂȘts pour... - Un pays ! 450 00:41:27,384 --> 00:41:28,790 Oui ! Non, pas oui, non ! 451 00:41:29,454 --> 00:41:31,170 Non, non, pas un pays, mais pour une langue, 452 00:41:31,210 --> 00:41:33,340 une langue bien parlĂ©e, bien Ă©crite, et sauvegardĂ©e ! 453 00:41:33,380 --> 00:41:36,013 Oui, oui ! Mais une langue, chĂ©rie, pour ça, il y a le Bloc ! 454 00:41:36,037 --> 00:41:38,162 C'est un parti qui veut un QuĂ©bec autonome... 455 00:41:38,186 --> 00:41:40,640 - Bien voyons ! - Ça te ressemble, ça, Mado ! 456 00:41:41,319 --> 00:41:43,815 Jean Lapierre, excuse-moi, cherryberry, un existentialiste 457 00:41:43,839 --> 00:41:45,025 qui sait pas comment se brancher ! 458 00:41:45,049 --> 00:41:46,471 Ah, parce qu'un Jean ChrĂ©tien, c'est mieux ? 459 00:41:47,120 --> 00:41:49,518 Un cours de diction Ă  Ottawa, ça serait pas le PĂ©rou, non ? 460 00:41:49,542 --> 00:41:50,916 Oh ! Langue sale ! 461 00:41:50,980 --> 00:41:52,605 Je devrais te laver la langue au Irish Spring ! 462 00:41:52,629 --> 00:41:55,820 Écoute, autant que tu me la laves en français, ma langue ! 463 00:41:57,853 --> 00:41:59,260 Bon, des frites ! 464 00:41:59,284 --> 00:42:00,746 Pierre, franchement ! 465 00:42:00,770 --> 00:42:03,120 Il faudrait que t'apprennes Ă  leur dire non Ă  un moment donnĂ© ! 466 00:42:03,144 --> 00:42:06,284 Ils dormiront pas de la nuit avec ce sel-lĂ  dans le sang ! 467 00:42:06,308 --> 00:42:09,582 Je passais devant Patates Ă  Momone, la derniĂšre fois, j'avais pas payĂ©. 468 00:42:09,636 --> 00:42:12,707 - Menteur ! Pfft ! - Encore des bonnes vitamines ! 469 00:42:12,731 --> 00:42:14,754 Eh, Laurier ! Tu vas avoir du mal Ă  viser Ă  viser droit 470 00:42:14,778 --> 00:42:16,600 avec tes trois steamĂ©s moutarde-chou ! 471 00:42:17,840 --> 00:42:20,340 Ouf ! Eh boy, as-tu vu ça, Mimi ? 472 00:42:20,559 --> 00:42:23,239 C'est pas Ă  soir qu'il va se faire drafter, hein, notre Laurier ! 473 00:42:23,997 --> 00:42:25,300 Just watch me. 474 00:42:27,157 --> 00:42:30,077 Nos fils ont de quoi frimer, y a pas Ă  dire, hein ! 475 00:42:30,180 --> 00:42:31,637 Ils sont assez beaux ! 476 00:42:32,063 --> 00:42:33,615 AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe ! 477 00:42:33,815 --> 00:42:36,400 Avec le repĂȘchage qui s'en vient l'Ă©tĂ© prochain, 478 00:42:36,440 --> 00:42:37,860 toi puis tes projets de mairesse, 479 00:42:37,900 --> 00:42:40,735 ça commence Ă  nous en faire, ça, des lampions allumĂ©s ! 480 00:42:43,063 --> 00:42:44,370 Eh, dis-moi donc, toi... 481 00:42:44,577 --> 00:42:46,490 qu'est-ce que c'est, ça... 482 00:42:46,530 --> 00:42:50,169 Mimi qui est rentrĂ©e chez Mme Lagarde en pleine nuit ? 483 00:42:50,288 --> 00:42:52,358 C'est quoi, cette histoire-lĂ  ? C'est des menteries, ça ? 484 00:42:52,382 --> 00:42:53,707 Écoute, je sais pas. 485 00:42:54,050 --> 00:42:55,773 Une lubie, une illumination. 486 00:42:57,288 --> 00:42:58,960 Elle voulait voir de quoi ça avait l'air chez le voisin. 487 00:42:59,010 --> 00:42:59,772 C'est ça qu'elle m'a dit. 488 00:42:59,796 --> 00:43:02,169 - Eh ben dis donc ! - Je sais ! 489 00:43:02,193 --> 00:43:04,720 Elle ne supportait peut-ĂȘtre plus ton papier-peint ! 490 00:43:04,720 --> 00:43:06,993 Ah bien lĂ , s'il faut qu'on recommence Ă  dĂ©corer 491 00:43:07,017 --> 00:43:08,365 pour garder les enfants dans leur lit, 492 00:43:08,389 --> 00:43:09,791 on n'a pas fini de la payer, cette hypothĂšque-lĂ  ! 493 00:43:09,815 --> 00:43:12,834 Bien non ! Voyons, Mado ! Oublie ça, cette histoire-lĂ  ! 494 00:43:12,858 --> 00:43:14,706 On en a tous fait, des folies, quand on Ă©tait petits ! 495 00:43:14,730 --> 00:43:16,730 - Oui, oui, je sais. -Ça passe, ça passe. 496 00:43:16,925 --> 00:43:19,780 Ta fille va rester dans son lit bien bordĂ©e, 497 00:43:19,804 --> 00:43:22,650 nos deux gars s'en vont dans les ligues au States, 498 00:43:22,911 --> 00:43:23,917 merci, bonsoir ! 499 00:43:24,146 --> 00:43:25,925 - Oh ! - On va aller se coucher ! 500 00:43:28,591 --> 00:43:31,334 Bon bien, Monique, merci pour le drink ! À demain ! 501 00:43:31,427 --> 00:43:32,807 Bye, bye, cherry ! 502 00:43:32,880 --> 00:43:34,830 Laurier, envoie ! 503 00:43:34,870 --> 00:43:37,605 - Allez, Julien, dĂ©pĂȘche ! Allez, dĂ©pĂȘche-toi ! 504 00:43:38,097 --> 00:43:39,727 Je suis lĂ , maman. Je suis lĂ . 505 00:43:43,076 --> 00:43:45,333 Maman, je suis lĂ . 506 00:43:56,327 --> 00:43:57,560 Pas toi... 507 00:44:07,490 --> 00:44:08,742 Pas toi. 508 00:44:09,428 --> 00:44:10,750 Pas toi. 509 00:44:58,830 --> 00:45:03,000 â™Șâ™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 510 00:45:03,000 --> 00:45:07,340 â™Ș J'irai planter dans le jardin â™Ș 511 00:45:07,380 --> 00:45:11,550 â™Ș Fleur Ă  fleurir de beau matin â™Ș 512 00:45:11,600 --> 00:45:15,100 â™Ș MoitiĂ© mĂ©tal, moitiĂ© papier â™Ș 513 00:45:15,140 --> 00:45:19,350 â™Ș Pour me blesser un peu le pied â™Ș 514 00:45:19,350 --> 00:45:24,400 â™Ș Mourez de mort trĂšs douce â™Ș 515 00:45:24,440 --> 00:45:33,356 â™Ș Qu'une fleur pousse â™Ș 516 00:45:33,395 --> 00:45:37,410 â™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 517 00:45:37,460 --> 00:45:40,921 â™Ș J'en ferai sur l'air de ce temps â™Ș 518 00:45:41,273 --> 00:45:45,050 â™Ș Chanson chanteuse pour sept ans â™Ș 519 00:45:45,050 --> 00:45:48,880 â™Ș Vous l'entendrez, vous l'apprendrez â™Ș 520 00:45:48,920 --> 00:45:53,043 â™Ș Et vos lĂšvres m'en sauront grĂ© â™Ș 521 00:45:53,550 --> 00:45:57,936 â™Ș Mourez de mort trĂšs lasse â™Ș 522 00:45:58,108 --> 00:46:03,078 â™Ș Que je la fasse â™Ș 523 00:46:07,287 --> 00:46:11,248 â™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 524 00:46:11,412 --> 00:46:14,943 â™Ș J'en ferai deux livres si beaux â™Ș 525 00:46:15,037 --> 00:46:18,830 â™Ș Qu'ils vous serviront de tombeau â™Ș 526 00:46:18,921 --> 00:46:22,630 â™Ș Et m'y coucherai Ă  mon tour â™Ș 527 00:46:22,803 --> 00:46:26,840 â™Ș Car je mourrai le mĂȘme jour â™Ș 528 00:46:27,021 --> 00:46:31,800 â™Ș Mourez de mort trĂšs tendre â™Ș 529 00:46:32,270 --> 00:46:41,176 â™Ș À les attendre â™Ș 530 00:46:41,395 --> 00:46:45,480 â™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 531 00:46:45,575 --> 00:46:49,234 â™Ș J'irai me pendre avec la clef â™Ș 532 00:46:49,443 --> 00:46:53,218 â™Ș Au crochet des bonheurs bĂąclĂ©s â™Ș 533 00:46:53,294 --> 00:46:57,244 â™Ș Et les chemins par nous conquis â™Ș 534 00:46:57,300 --> 00:47:01,575 â™Ș Nul ne saura jamais par qui â™Ș 535 00:47:01,716 --> 00:47:05,960 â™Ș Mourez de mort exquise â™Ș 536 00:47:06,255 --> 00:47:15,083 â™Ș Que je les dise â™Ș 537 00:47:15,470 --> 00:47:19,520 â™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 538 00:47:19,673 --> 00:47:22,980 â™Ș Si trop peu vous reste de moi â™Ș 539 00:47:23,134 --> 00:47:26,810 â™Ș Ne me demandez pas pourquoi â™Ș 540 00:47:26,907 --> 00:47:30,579 â™Ș Dans les mensonges qui suivraient â™Ș 541 00:47:30,680 --> 00:47:35,235 â™Ș Nous ne serions ni beaux ni vrais â™Ș 542 00:47:35,423 --> 00:47:41,007 â™Ș Mourez de mort trĂšs vive â™Ș 543 00:47:41,110 --> 00:47:48,486 â™Ș Que je vous suive â™Ș 544 00:47:49,500 --> 00:47:53,840 â™Ș Que je vous suive â™Șâ™Ș 545 00:49:42,616 --> 00:49:43,691 Ah ! 546 00:50:01,800 --> 00:50:03,680 Il y a un problĂšme avec le corps. 547 00:50:06,680 --> 00:50:09,060 Julien, arrĂȘte ! Qu'est-ce que tu fais ? 548 00:50:09,100 --> 00:50:11,258 Voyons donc, t'as mĂȘme pas de parapluie ! 549 00:50:11,282 --> 00:50:15,456 À quoi t'as pensĂ©, bordel ? Pourquoi tu l'as appelĂ©e ? 550 00:50:15,649 --> 00:50:17,506 Ça t'a pas traversĂ© la tĂȘte de me le dire ? 551 00:50:17,530 --> 00:50:19,249 Bien oui, mais tu savais bien que ça arriverait ! 552 00:50:19,273 --> 00:50:20,984 Voyons donc, dans quel monde tu vis ? 553 00:50:21,008 --> 00:50:23,676 - Va chier, Chantal ! Va chier ! - Ah bien non, par exemple ! 554 00:50:23,700 --> 00:50:25,426 Non, tu me parleras pas sur ce ton ! 555 00:50:25,450 --> 00:50:27,080 Julien, attends ! 556 00:50:28,755 --> 00:50:30,000 Shit ! 557 00:51:26,850 --> 00:51:28,350 Salut, Julien ! 558 00:51:31,404 --> 00:51:32,920 On n'est pas obligĂ©s de se parler. 559 00:51:34,100 --> 00:51:36,440 On n'est mĂȘme pas obligĂ©s de se regarder. 560 00:51:39,980 --> 00:51:42,360 Mais c'est moi qui embaume le corps de maman. 561 00:51:43,400 --> 00:51:44,400 O. K. ? 562 00:52:17,592 --> 00:52:21,276 AdaptatĂ© du français canadien et synchronisĂ© par eMartini 42834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.