Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:26,885 --> 00:01:35,605
THEY CAME BACK
1
00:02:23,408 --> 00:02:25,208
Initial estimates...
2
00:02:26,048 --> 00:02:28,248
which remain very vague for now...
3
00:02:29,088 --> 00:02:33,528
mention more than 70 million men
and women...
4
00:02:34,288 --> 00:02:36,208
who have returned to the world.
5
00:02:36,968 --> 00:02:39,488
In our town alone...
6
00:02:40,288 --> 00:02:42,808
there are no less than 13,000 people.
7
00:02:46,368 --> 00:02:50,367
The flow of the dead lasted
a little more than two hours.
8
00:02:51,088 --> 00:02:54,408
Then it ended suddenly...
9
00:02:55,408 --> 00:02:58,168
without reason, as it had begun.
10
00:02:59,608 --> 00:03:03,248
There were many familiar faces in the crowd.
11
00:03:04,728 --> 00:03:06,648
Apparently, the returnees...
12
00:03:07,088 --> 00:03:09,968
include only those men and women
who died recently.
13
00:03:10,847 --> 00:03:13,167
In the last 10 years, it seems.
14
00:03:15,247 --> 00:03:18,008
If we refer to the death registers...
15
00:03:18,848 --> 00:03:23,128
sixty-five percent of these people are
over 60...
16
00:03:23,887 --> 00:03:28,208
twenty-five percent are aged
between 40 and 60...
17
00:03:33,487 --> 00:03:35,608
All seem to be unharmed...
18
00:03:36,047 --> 00:03:37,727
and in good health.
19
00:03:41,967 --> 00:03:44,167
At the police chief's request...
20
00:03:44,887 --> 00:03:47,927
we have requisitioned
the local community center...
21
00:03:48,447 --> 00:03:51,567
along with most
of the Codexa warehouses...
22
00:03:52,208 --> 00:03:54,408
in order to provide facilities.
23
00:03:55,767 --> 00:03:58,887
It is vital to group all returnees together...
24
00:03:58,967 --> 00:04:01,447
in order to be able to identify them.
25
00:04:02,887 --> 00:04:06,207
I don't think anyone will oppose
this decision...
26
00:04:06,287 --> 00:04:09,727
which, in addition,
respects the UN guidelines.
27
00:04:10,007 --> 00:04:11,327
We don't yet know...
28
00:04:11,607 --> 00:04:14,207
how long we shall maintain these facilities.
29
00:04:14,887 --> 00:04:16,567
We'll need three to six months.
30
00:04:17,607 --> 00:04:19,447
That may be optimistic.
31
00:04:21,647 --> 00:04:24,527
The census work alone
will take over a month.
32
00:04:25,286 --> 00:04:28,166
The Red Cross will take care
of these people.
33
00:04:29,007 --> 00:04:32,447
It will be backed up by the army
and the police.
34
00:04:33,767 --> 00:04:36,927
The situation resembles
that of refugee assistance.
35
00:04:38,687 --> 00:04:41,807
Basic commodities and clothing
will be distributed.
36
00:04:42,687 --> 00:04:45,527
Dormitories have already been set up.
37
00:04:45,726 --> 00:04:49,527
People will be grouped
according to their sex and age.
38
00:04:50,406 --> 00:04:53,207
All archives will be transferred there.
39
00:04:53,247 --> 00:04:56,807
These measures are designed
to facilitate identification.
40
00:04:58,007 --> 00:05:01,487
Anyhow, this task is likely
to take several weeks...
41
00:05:02,007 --> 00:05:03,927
even several months.
42
00:05:04,447 --> 00:05:06,807
Isn't your view rather pessimistic?
43
00:05:07,327 --> 00:05:08,607
I don't think so.
44
00:05:09,046 --> 00:05:12,086
Mr. Mayor, it isn't a matter of efficiency.
45
00:05:12,967 --> 00:05:15,447
I don't think we should hurry things.
46
00:05:16,206 --> 00:05:18,487
These people died recently.
47
00:05:19,007 --> 00:05:21,566
Their memory is still present.
48
00:05:22,887 --> 00:05:24,046
We don't know the effect...
49
00:05:24,126 --> 00:05:27,407
caused by the return
of a recently deceased loved one.
50
00:05:29,246 --> 00:05:31,686
The process of return to the families...
51
00:05:32,046 --> 00:05:34,926
is likely to require more time than you think.
52
00:05:36,327 --> 00:05:40,686
We've formed a counseling team
to make sure things go smoothly.
53
00:05:41,566 --> 00:05:44,086
Other experts, such as sociologists...
54
00:05:44,326 --> 00:05:48,526
and anthropologists,
will join us to study their behavior.
55
00:05:49,726 --> 00:05:52,046
This joint effort is indispensable...
56
00:05:52,326 --> 00:05:55,006
if we wish to facilitate their return
into society.
57
00:06:00,766 --> 00:06:02,366
You're not going to see her?
58
00:06:06,246 --> 00:06:08,565
I've asked them to take her home.
59
00:06:09,726 --> 00:06:11,086
It's easier.
60
00:06:13,365 --> 00:06:15,565
We have many decisions to make.
61
00:06:18,566 --> 00:06:22,165
But you don't have to stay, Isham.
I understand.
62
00:06:24,126 --> 00:06:25,406
Thank you.
63
00:06:29,565 --> 00:06:31,446
I won't make anyone stay.
64
00:06:34,726 --> 00:06:36,565
- You're not coming?
- No.
65
00:06:36,646 --> 00:06:38,046
Are you sure?
66
00:06:39,526 --> 00:06:40,886
My dear friends...
67
00:06:40,926 --> 00:06:43,126
we've worked together for some time...
68
00:06:43,646 --> 00:06:45,365
and we've done a good job...
69
00:06:45,605 --> 00:06:49,006
despite our occasional disagreements.
70
00:06:50,285 --> 00:06:54,285
But today, like many of you...
71
00:06:54,766 --> 00:06:56,205
I'm astounded.
72
00:06:58,845 --> 00:07:01,525
Astounded and overwhelmed
by these events.
73
00:07:03,126 --> 00:07:05,206
The unthinkable has happened.
74
00:07:08,245 --> 00:07:10,006
People who yesterday...
75
00:07:10,845 --> 00:07:14,125
were considered dead have come back.
76
00:07:16,405 --> 00:07:18,405
These people have rights...
77
00:07:19,205 --> 00:07:20,925
like the rest of us.
78
00:07:21,645 --> 00:07:23,765
A right to return to their families...
79
00:07:24,805 --> 00:07:26,845
to their jobs.
80
00:07:28,125 --> 00:07:31,725
In short, the right to resume their lives.
81
00:08:04,965 --> 00:08:06,404
Here they are.
82
00:08:08,845 --> 00:08:10,045
You're here for a child?
83
00:08:10,124 --> 00:08:12,444
Yes. He's 6 years old. His name's Sylvain.
84
00:08:12,645 --> 00:08:14,605
We have papers and photos.
85
00:08:17,404 --> 00:08:18,685
Follow me.
86
00:08:42,804 --> 00:08:44,284
Wait here. I'll be right back.
87
00:08:44,964 --> 00:08:45,964
Come with me.
88
00:09:31,604 --> 00:09:34,924
Remember, you don't have to take
your child right away.
89
00:10:15,363 --> 00:10:18,164
Your reaction may not be
the one you hoped for.
90
00:10:20,524 --> 00:10:22,603
You don't have to hold your child.
91
00:10:23,124 --> 00:10:25,284
This is an initial contact. That's all.
92
00:10:30,843 --> 00:10:34,523
You can come back to see him
as often as you like...
93
00:10:35,164 --> 00:10:37,323
to get used to his presence again.
94
00:12:04,282 --> 00:12:05,843
You're home late.
95
00:12:09,322 --> 00:12:10,923
Are you all right?
96
00:12:11,922 --> 00:12:13,363
You look tired.
97
00:12:57,162 --> 00:12:58,922
Dufournier, Marie...
98
00:13:00,122 --> 00:13:01,762
Dufournier: Natural causes.
99
00:13:11,762 --> 00:13:14,122
Matry, Lucien: Heart attack.
100
00:14:17,881 --> 00:14:19,841
Sir, you should lie down.
101
00:14:23,601 --> 00:14:25,201
Please, you have to sleep.
102
00:15:01,561 --> 00:15:02,841
Sorry, I didn't see you.
103
00:15:02,921 --> 00:15:04,361
- How are you?
- I'm okay.
104
00:15:05,720 --> 00:15:07,480
I haven't seen you lately.
105
00:15:07,801 --> 00:15:09,921
Yes, we're all working a lot.
106
00:15:11,361 --> 00:15:14,001
Am I wrong or have you been avoiding me?
107
00:15:14,241 --> 00:15:15,361
Why?
108
00:15:15,440 --> 00:15:17,920
You say goodbye from afar in the evening.
109
00:15:18,720 --> 00:15:21,441
You walk home when I could give you a lift.
110
00:15:21,681 --> 00:15:23,280
I could use my car, too...
111
00:15:23,321 --> 00:15:25,801
but walking does me good.
112
00:15:43,801 --> 00:15:45,400
Something wrong, Marion?
113
00:15:46,880 --> 00:15:49,001
Here, let me take care of it.
114
00:15:50,880 --> 00:15:53,121
You're not asking about Sylvain?
115
00:15:54,081 --> 00:15:55,440
Yes, how's it going?
116
00:15:55,520 --> 00:15:56,800
Very well.
117
00:15:57,960 --> 00:16:00,880
He found his room again
without us helping him.
118
00:16:03,400 --> 00:16:05,520
He was upset to find it empty.
119
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
We'd put everything in the cellar.
120
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
We've brought it all back up,
furniture, clothes...
121
00:16:13,480 --> 00:16:14,880
He doesn't say much...
122
00:16:15,280 --> 00:16:18,320
but it's good to see him shout, play,
and have fun.
123
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
For him, nothing's changed.
124
00:16:24,480 --> 00:16:27,120
Tell me, Rachel,
have you asked about Mathieu?
125
00:16:27,159 --> 00:16:29,800
Do you know if he's back?
126
00:16:30,840 --> 00:16:31,920
No, I don't know.
127
00:16:32,320 --> 00:16:36,120
What are you afraid of?
Worried you've aged?
128
00:16:37,039 --> 00:16:38,679
That's not what worries me.
129
00:16:39,799 --> 00:16:42,600
Don't you think
he might be waiting for you?
130
00:16:46,280 --> 00:16:48,400
I don't share your enthusiasm...
131
00:16:48,839 --> 00:16:53,600
and, if we want to move ahead,
we must be wary of our own hypocrisies.
132
00:16:54,560 --> 00:16:56,239
The first hypocrisy:
133
00:16:56,560 --> 00:16:59,959
Companies need to create new jobs
unless they fire people...
134
00:17:00,160 --> 00:17:03,200
who were hired following the deaths.
135
00:17:03,840 --> 00:17:06,839
And the second hypocrisy:
Everyone knows...
136
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
even here, that they're slow,
they don't communicate well...
137
00:17:09,520 --> 00:17:13,719
Just a second!
The State is funding these extra jobs.
138
00:17:14,160 --> 00:17:16,279
Besides, most of the people...
139
00:17:16,360 --> 00:17:18,479
who have returned are retired.
140
00:17:18,680 --> 00:17:20,600
Pensions need funding, too...
141
00:17:20,760 --> 00:17:25,160
and, sorry to be so blunt,
that's a problem for wage-earners.
142
00:17:25,479 --> 00:17:28,239
I'd like to say something. I agree.
143
00:17:29,039 --> 00:17:32,119
I think that our present difficulties
can be overcome.
144
00:17:32,440 --> 00:17:36,560
In some fields, everything is fine.
We must work out why.
145
00:17:38,320 --> 00:17:41,360
All these people, young or old,
male or female...
146
00:17:41,799 --> 00:17:44,799
have symptoms
that resemble forms of aphasia...
147
00:17:45,479 --> 00:17:48,519
like those observed
following a severe concussion.
148
00:17:49,359 --> 00:17:50,999
But, for some strange reason...
149
00:17:51,279 --> 00:17:53,279
the motor functions are unharmed.
150
00:17:53,999 --> 00:17:57,039
We observe sluggishness in their speech...
151
00:17:57,199 --> 00:17:59,039
and lapses of awareness...
152
00:17:59,159 --> 00:18:02,559
but the subjects are rarely incapable
of communicating.
153
00:18:03,719 --> 00:18:06,679
In fact, they seem to be in a latent period.
154
00:18:07,199 --> 00:18:08,879
A waking phase, in a way.
155
00:18:52,639 --> 00:18:53,838
Mathieu?
156
00:18:55,519 --> 00:18:56,838
Hi, Nadine.
157
00:18:57,599 --> 00:19:00,238
The work has advanced
while you were away.
158
00:19:02,478 --> 00:19:03,558
Yes, so I see.
159
00:19:03,919 --> 00:19:05,878
It's time for the meeting.
160
00:19:22,318 --> 00:19:22,798
I'll start with a quick summary for Sector A.
161
00:19:22,798 --> 00:19:25,158
I'll start with a quick summary for Sector A.
162
00:19:25,438 --> 00:19:29,078
The fragile terrain is going to delay
drilling work slightly...
163
00:19:29,839 --> 00:19:31,238
mainly on this side.
164
00:19:31,318 --> 00:19:33,638
We've come across tunnels...
165
00:19:33,758 --> 00:19:37,838
that, fortunately for us,
are of no archaeological interest.
166
00:19:38,118 --> 00:19:41,638
But we have to wait a few weeks
before resuming work.
167
00:19:42,438 --> 00:19:46,358
Mathieu, where have you got to
on the third-stage foundations?
168
00:19:47,438 --> 00:19:48,598
The third stage...
169
00:19:49,038 --> 00:19:52,038
The plans I've studied
follow our predictions.
170
00:19:52,798 --> 00:19:55,238
Good. We have no reason to alter...
171
00:19:55,318 --> 00:19:58,198
Actually, I still have a few plans to look at...
172
00:19:59,198 --> 00:20:02,237
notably for the wiring
and the ventilation ducts.
173
00:20:02,998 --> 00:20:04,878
I hope to finish in a few weeks.
174
00:20:06,798 --> 00:20:08,078
All right.
175
00:20:08,398 --> 00:20:11,638
Let's move on...
176
00:20:13,838 --> 00:20:15,638
All the subjects display...
177
00:20:15,718 --> 00:20:19,117
a lack of synchronism with reality...
178
00:20:19,318 --> 00:20:21,717
at least in their oral expression.
179
00:20:21,997 --> 00:20:24,558
For now, these phenomena continue...
180
00:20:24,718 --> 00:20:27,357
but may well vanish within a few months.
181
00:20:27,877 --> 00:20:31,438
This is frequently seen in cases
of post-traumatic aphasia.
182
00:20:32,837 --> 00:20:36,318
Apparently, returning to work...
183
00:20:36,437 --> 00:20:39,238
allows some of them
to make significant progress.
184
00:20:39,997 --> 00:20:43,878
As a result, reassessing
the reintegration policy...
185
00:20:43,918 --> 00:20:45,558
would be a serious mistake.
186
00:20:45,997 --> 00:20:48,237
I think that covers everything.
187
00:20:48,477 --> 00:20:51,878
We'll meet again next week.
Have a good weekend.
188
00:21:43,517 --> 00:21:44,997
Hello, Sylvain.
189
00:21:49,197 --> 00:21:50,596
Are you out on your own?
190
00:21:56,557 --> 00:21:57,596
Come on.
191
00:21:59,516 --> 00:22:00,837
Hi, Rachel.
192
00:22:02,357 --> 00:22:04,077
He's out with his class today.
193
00:22:07,997 --> 00:22:09,597
We're keeping an eye on him.
194
00:22:09,917 --> 00:22:11,996
- It's not too complicated?
- It's okay.
195
00:22:17,356 --> 00:22:19,797
Come over for dinner one night.
196
00:22:19,877 --> 00:22:20,916
All right.
197
00:22:33,357 --> 00:22:35,716
Now Sylvain's here, let's carry on.
198
00:23:10,596 --> 00:23:13,316
Well, how are things?
199
00:23:14,596 --> 00:23:15,676
Everything going well?
200
00:23:16,356 --> 00:23:17,396
I guess.
201
00:23:18,596 --> 00:23:19,916
One, two, three, freeze!
202
00:23:19,956 --> 00:23:21,196
He hasn't seen me.
203
00:23:22,476 --> 00:23:23,836
Let him play a little.
204
00:23:25,796 --> 00:23:27,316
He has to fit in...
205
00:23:27,835 --> 00:23:29,036
and make new friends.
206
00:23:29,676 --> 00:23:31,156
He can stay with us.
207
00:23:35,636 --> 00:23:37,116
He's always with us.
208
00:23:42,795 --> 00:23:43,876
Is that a problem?
209
00:23:49,076 --> 00:23:50,875
I'm going home, I'm a bit tired.
210
00:23:56,395 --> 00:23:57,396
See you later.
211
00:24:18,195 --> 00:24:19,435
Sit down.
212
00:24:29,035 --> 00:24:30,555
Have you seen how he's grown?
213
00:24:32,875 --> 00:24:35,115
Remember how tiny he was before?
214
00:24:38,996 --> 00:24:40,715
He used to be all white.
215
00:24:41,476 --> 00:24:42,915
Now he has patches everywhere.
216
00:24:45,195 --> 00:24:47,155
He hasn't seen you for four years...
217
00:24:50,155 --> 00:24:52,235
but he recognized you right away.
218
00:24:59,675 --> 00:25:02,795
You understand?
That means he hasn't forgotten you.
219
00:25:08,515 --> 00:25:10,434
No one has forgotten you.
220
00:26:01,194 --> 00:26:04,195
They are often elderly, retired people...
221
00:26:04,394 --> 00:26:08,234
left to their own devices and unaware
of the dangers around them.
222
00:26:09,314 --> 00:26:11,835
They tend to wander night and day.
223
00:26:12,074 --> 00:26:15,074
They may be looking for familiar places...
224
00:26:15,114 --> 00:26:17,355
such as a childhood home or a workplace.
225
00:26:18,474 --> 00:26:21,514
Therefore, it's hard
to keep them in the centers.
226
00:26:22,835 --> 00:26:26,554
They are full of energy
and apparently in excellent health.
227
00:26:26,994 --> 00:26:31,274
Paradoxically, this vitality is a problem
for their caregivers.
228
00:26:37,354 --> 00:26:38,834
Some disturbing details...
229
00:26:38,914 --> 00:26:41,994
have been reported
by medical staff at the centers.
230
00:26:43,114 --> 00:26:46,794
The subjects under observation seem to
have a high resistance to infection.
231
00:26:47,834 --> 00:26:52,314
This resistance may be
due to their low body temperature...
232
00:26:52,434 --> 00:26:54,314
five degrees lower than ours.
233
00:26:59,473 --> 00:27:00,914
Clinical research...
234
00:27:00,993 --> 00:27:03,114
hasn't yet provided answers...
235
00:27:03,154 --> 00:27:06,514
but has shown the relative efficacy
236
00:27:06,753 --> 00:27:08,074
axadrolyne.
237
00:27:09,073 --> 00:27:13,314
This neuroregulator acts
like a chemical straitjacket on returnees...
238
00:27:13,473 --> 00:27:17,154
allowing them to sleep better at night
and move around less during the day...
239
00:27:17,593 --> 00:27:20,834
thus easing the work of the police
and medical staff.
240
00:27:25,033 --> 00:27:26,673
We feel...
241
00:27:26,874 --> 00:27:29,754
the product should be available
to everyone...
242
00:27:30,314 --> 00:27:33,594
families in particular,
dealing with similar problems.
243
00:27:34,994 --> 00:27:39,273
Therefore, we have sped up
the product licensing of axadrolyne...
244
00:27:39,794 --> 00:27:43,034
which will soon be marketed as Lithanol.
245
00:27:44,994 --> 00:27:48,073
We have designed more practical packaging.
246
00:27:49,873 --> 00:27:52,353
The product is packaged in vials.
247
00:27:53,153 --> 00:27:54,513
In its liquid form...
248
00:27:54,594 --> 00:27:57,633
it can be diluted in food or drinks.
249
00:27:58,593 --> 00:28:00,033
It is important...
250
00:28:00,234 --> 00:28:03,393
to dispel the idea of forced administration...
251
00:28:03,593 --> 00:28:05,994
as would be the case with capsules.
252
00:28:11,793 --> 00:28:13,353
Here. Be careful.
253
00:28:20,913 --> 00:28:23,633
What happens if I shoot myself in the foot?
254
00:28:23,993 --> 00:28:27,793
You'd sleep for a day or two and wake up
feeling very sick.
255
00:28:27,873 --> 00:28:30,473
Your system would take a week to recover.
256
00:28:31,913 --> 00:28:34,193
I'll avoid wounding myself, then.
257
00:28:40,313 --> 00:28:42,433
Have you ever used it before?
258
00:28:42,873 --> 00:28:44,153
No, never.
259
00:28:44,393 --> 00:28:46,633
But they can put themselves at risk.
260
00:28:46,713 --> 00:28:48,913
In that case, it may be useful.
261
00:28:51,272 --> 00:28:52,833
Have you noticed?
262
00:28:54,073 --> 00:28:56,113
They're pretending to sleep.
263
00:28:58,832 --> 00:29:01,313
In fact, they're active all the time.
264
00:29:04,833 --> 00:29:07,032
Odd, you sound angry with them.
265
00:29:08,233 --> 00:29:10,632
Have any of your relatives returned?
266
00:29:12,873 --> 00:29:14,472
No, I don't think so.
267
00:29:14,553 --> 00:29:16,033
You don't know?
268
00:29:17,912 --> 00:29:19,873
Actually, I haven't asked.
269
00:29:20,873 --> 00:29:22,913
And I don't really want to.
270
00:29:23,753 --> 00:29:24,872
You're wrong.
271
00:29:25,192 --> 00:29:28,592
Because of people like you,
the centers are overcrowded.
272
00:29:30,313 --> 00:29:32,552
Have you noticed that guy there?
273
00:29:34,472 --> 00:29:36,432
The one in the blue shirt?
274
00:29:36,633 --> 00:29:38,632
Yes, I know him.
275
00:29:39,393 --> 00:29:41,792
He does the same thing every night.
276
00:29:43,753 --> 00:29:46,672
He leaves the center.
Do you know where he goes?
277
00:29:50,832 --> 00:29:52,553
He goes back to work.
278
00:29:54,912 --> 00:29:56,472
What do you mean?
279
00:29:58,112 --> 00:29:59,912
He goes to his office.
280
00:30:00,272 --> 00:30:02,152
You think that's normal?
281
00:31:13,872 --> 00:31:16,031
They meet up here every night.
282
00:31:17,231 --> 00:31:19,871
Management has told me not to interfere...
283
00:31:20,231 --> 00:31:23,831
just to keep them out of the factory.
It could be dangerous.
284
00:31:25,591 --> 00:31:27,271
What are they doing?
285
00:31:28,071 --> 00:31:29,151
It's obvious.
286
00:31:29,191 --> 00:31:31,111
They're having a meeting.
287
00:31:32,991 --> 00:31:34,151
You see?
288
00:31:34,831 --> 00:31:36,351
They're talking.
289
00:33:38,390 --> 00:33:41,510
What shall we do tonight? Eat in or go out?
290
00:34:15,150 --> 00:34:16,990
Come on, mother dear.
291
00:34:18,030 --> 00:34:19,750
They're all outside.
292
00:34:20,150 --> 00:34:21,190
Look.
293
00:34:51,389 --> 00:34:53,589
You're beautiful in that dress.
294
00:34:56,070 --> 00:34:59,189
You say that as if I'd never worn it before.
295
00:35:03,309 --> 00:35:04,989
Coming to sit down?
296
00:35:15,549 --> 00:35:18,509
Here, I've cut you just a small slice.
297
00:35:20,949 --> 00:35:22,429
I'm not hungry.
298
00:35:27,069 --> 00:35:29,389
I have no appetite in the evening.
299
00:35:29,949 --> 00:35:32,149
Don't force yourself to eat it.
300
00:35:34,109 --> 00:35:35,549
She ate a very good lunch.
301
00:35:35,589 --> 00:35:37,749
She's probably not hungry now.
302
00:35:48,228 --> 00:35:49,389
Martha?
303
00:36:04,349 --> 00:36:06,949
She has been walking like that all day.
304
00:36:08,749 --> 00:36:10,908
I watched her from the window.
305
00:36:11,428 --> 00:36:13,669
I checked that the gate was locked.
306
00:36:14,109 --> 00:36:16,709
I didn't want her to stray onto the road.
307
00:36:17,188 --> 00:36:18,669
It's dangerous.
308
00:36:20,228 --> 00:36:22,189
I'll take a walk with her.
309
00:36:40,628 --> 00:36:41,788
Martha!
310
00:36:49,789 --> 00:36:51,989
Don't you want to stay with us?
311
00:36:52,428 --> 00:36:54,148
They're here for you.
312
00:36:54,469 --> 00:36:56,908
They want to see you, talk to you.
313
00:36:58,788 --> 00:37:00,828
Why don't we take a holiday?
314
00:37:01,868 --> 00:37:03,108
It's been so long.
315
00:37:03,548 --> 00:37:05,348
It can wait, can't it?
316
00:37:08,508 --> 00:37:10,308
You have to rest first.
317
00:37:15,748 --> 00:37:17,348
But I'm not tired.
318
00:37:37,068 --> 00:37:38,908
You've grown so much.
319
00:37:40,587 --> 00:37:42,548
What was it like, Grandma?
320
00:37:42,948 --> 00:37:44,908
When you were dead, what was it like?
321
00:37:45,548 --> 00:37:47,668
Julie, what did I tell you?
322
00:38:16,348 --> 00:38:17,787
It's because of your job.
323
00:38:18,147 --> 00:38:19,707
What do you mean?
324
00:38:20,028 --> 00:38:22,067
That's why we can't go on holiday.
325
00:38:22,467 --> 00:38:24,387
No, not at all.
326
00:38:34,427 --> 00:38:35,828
It's a shame.
327
00:39:18,307 --> 00:39:20,787
What were you doing? Sleeping?
328
00:39:25,226 --> 00:39:27,067
No, just having a rest.
329
00:39:50,386 --> 00:39:52,507
I've repainted the bedroom...
330
00:39:52,586 --> 00:39:55,627
but I didn't have the energy
to finish down here.
331
00:39:57,906 --> 00:39:59,946
I haven't made much headway.
332
00:40:06,786 --> 00:40:08,026
Rachel...
333
00:40:08,667 --> 00:40:09,746
are you okay?
334
00:40:20,747 --> 00:40:22,026
I'm sorry.
335
00:43:22,664 --> 00:43:25,824
Our study is based on
one of their particularities...
336
00:43:26,465 --> 00:43:30,185
namely, their slightly lower
body temperature.
337
00:43:30,784 --> 00:43:34,304
The difference is between four and five
degrees according to the subject.
338
00:43:34,825 --> 00:43:35,945
It is enough...
339
00:43:36,024 --> 00:43:39,505
to be picked up by thermal cameras...
340
00:43:39,584 --> 00:43:41,024
as you can see.
341
00:43:41,145 --> 00:43:44,184
Of course, our study doesn't end there.
342
00:43:44,464 --> 00:43:47,264
Having developed this technique...
343
00:43:47,344 --> 00:43:49,264
of visual differentiation...
344
00:43:49,344 --> 00:43:53,504
we attached some of these cameras
to balloons...
345
00:43:53,664 --> 00:43:56,984
that have been floated above
nearly the whole town.
346
00:43:57,344 --> 00:43:59,744
You have probably noticed them.
347
00:44:02,464 --> 00:44:05,184
There have been numerous studies...
348
00:44:05,504 --> 00:44:07,464
of a psychological nature...
349
00:44:07,544 --> 00:44:10,704
to try to understand
the agitation of the returnees.
350
00:44:11,744 --> 00:44:14,064
Our goal is noticeably different.
351
00:44:14,304 --> 00:44:17,103
We shall attempt to analyze
their movements.
352
00:44:17,544 --> 00:44:21,704
People have reported gatherings
in certain parts of town...
353
00:44:21,824 --> 00:44:23,143
notably at night.
354
00:44:23,424 --> 00:44:27,383
But we must go further
and try to find out if there isn't...
355
00:44:27,424 --> 00:44:30,143
what we could call
a migratory phenomenon.
356
00:44:32,343 --> 00:44:35,544
Among the first data recovered...
357
00:44:35,584 --> 00:44:37,624
there is one surprising element:
358
00:44:38,304 --> 00:44:42,144
The people followed cover an average
of nine miles a day...
359
00:44:42,304 --> 00:44:46,183
whatever their age.
Even a woman in her 60s does it.
360
00:44:46,264 --> 00:44:48,823
She does it at her own pace, but she does it.
361
00:44:50,264 --> 00:44:55,064
By the way, all observations carried out
from our balloons...
362
00:44:55,584 --> 00:44:57,703
respect individual anonymity.
363
00:44:57,983 --> 00:45:02,423
Just in case the Big Brother aspect
scares you.
364
00:45:03,743 --> 00:45:07,223
Now here are more exhaustive studies
of these movements.
365
00:45:08,023 --> 00:45:10,903
These shots were taken
at two-minute intervals...
366
00:45:11,143 --> 00:45:14,384
and give us a clear perception
of their itineraries.
367
00:45:14,944 --> 00:45:18,863
Indeed, here and there, we have noted...
368
00:45:18,944 --> 00:45:22,663
vague gatherings,
but we haven't had enough time...
369
00:45:22,743 --> 00:45:26,103
to know if they occur regularly...
370
00:45:26,383 --> 00:45:28,423
and concern the same people.
371
00:45:28,623 --> 00:45:30,303
Finally, there are...
372
00:45:30,343 --> 00:45:33,503
questions that we still cannot answer.
373
00:46:39,143 --> 00:46:42,023
I don't want to attend
those meetings anymore.
374
00:46:45,662 --> 00:46:47,503
There's no sense in it.
375
00:46:53,502 --> 00:46:55,382
I'd rather stay with you.
376
00:46:59,743 --> 00:47:02,302
No one would notice if I stopped going.
377
00:47:05,942 --> 00:47:07,622
That's what I'll do.
378
00:47:08,342 --> 00:47:09,862
I'll stop going.
379
00:47:31,582 --> 00:47:33,942
You never seem to close your eyes.
380
00:47:38,342 --> 00:47:40,982
You don't sleep much. Aren't you tired?
381
00:47:43,702 --> 00:47:46,102
No, I sleep very well.
382
00:47:51,462 --> 00:47:53,782
You could stop going to work, too.
383
00:47:54,501 --> 00:47:56,981
I'm sure they wouldn't dare fire you.
384
00:48:01,302 --> 00:48:03,222
It's a bit hot, isn't it?
385
00:48:04,902 --> 00:48:06,622
A bit, but it's nice.
386
00:48:23,901 --> 00:48:25,261
I'm too hot.
387
00:48:27,102 --> 00:48:28,862
Shall we have a swim?
388
00:49:27,261 --> 00:49:28,741
Hello, Mathieu!
389
00:49:29,821 --> 00:49:31,501
Do you remember me?
390
00:49:32,381 --> 00:49:33,661
Of course.
391
00:49:35,021 --> 00:49:36,381
How are you?
392
00:49:36,820 --> 00:49:39,061
Very well. And yourself?
393
00:49:53,300 --> 00:49:54,940
You must be Rachel.
394
00:49:57,101 --> 00:49:59,821
I'm a doctor at the center. We met there.
395
00:49:59,981 --> 00:50:01,380
I see. Hello.
396
00:50:02,500 --> 00:50:03,580
We talked a lot...
397
00:50:03,661 --> 00:50:07,781
when he was at the center.
He told me about this lake.
398
00:50:10,300 --> 00:50:12,301
He told me a lot about you.
399
00:50:12,940 --> 00:50:15,140
I wonder what on earth he said.
400
00:50:15,260 --> 00:50:17,300
Nothing unkind, don't worry. He needed...
401
00:50:17,340 --> 00:50:21,941
to talk about his life.
It helped to bring memories back.
402
00:50:22,500 --> 00:50:25,380
It's usually a good sign when they need...
403
00:50:25,461 --> 00:50:29,660
to talk about their past. It does them good.
404
00:50:31,020 --> 00:50:33,021
I think I'll go for a swim.
405
00:50:43,020 --> 00:50:45,460
What's wrong? You look worried.
406
00:50:46,940 --> 00:50:49,180
He hasn't forgotten how to swim.
407
00:50:49,340 --> 00:50:53,060
Like driving or dressing,
they remember all that perfectly.
408
00:50:53,420 --> 00:50:54,780
I know that.
409
00:50:57,020 --> 00:50:58,860
It will be fine.
410
00:52:19,859 --> 00:52:21,779
Don't you want to come in?
411
00:52:23,499 --> 00:52:25,219
Your snack is ready now.
412
00:53:30,339 --> 00:53:31,619
Who is it?
413
00:53:33,018 --> 00:53:35,378
Sorry, I didn't want to scare you.
414
00:53:38,619 --> 00:53:40,499
What are you doing here?
415
00:53:40,659 --> 00:53:42,938
I just wanted to check up on you.
416
00:53:43,578 --> 00:53:45,859
You seemed a little lost earlier.
417
00:53:48,499 --> 00:53:50,018
You followed us?
418
00:53:52,339 --> 00:53:55,739
You must take care.
Of yourself, not just Mathieu.
419
00:53:58,458 --> 00:54:01,099
Rachel, you have to accept what you feel.
420
00:54:01,818 --> 00:54:05,138
Everyone in your situation reacts
in the same way.
421
00:54:07,258 --> 00:54:08,218
In just one day...
422
00:54:08,298 --> 00:54:10,898
you can experience every type of emotion:
423
00:54:11,578 --> 00:54:14,139
Anger, frustration...
424
00:54:15,338 --> 00:54:16,378
hope...
425
00:54:18,539 --> 00:54:20,018
indifference...
426
00:54:21,018 --> 00:54:22,178
guilt...
427
00:54:24,579 --> 00:54:27,378
These emotions are hard to take all at once.
428
00:54:31,738 --> 00:54:34,418
Have you noticed Mathieu gets up at night?
429
00:54:35,898 --> 00:54:38,538
Yes, it happens. He has trouble sleeping.
430
00:54:39,738 --> 00:54:41,258
No, he goes out.
431
00:54:41,818 --> 00:54:45,538
He goes back to work. Didn't you know?
432
00:54:47,738 --> 00:54:50,138
I think you ought to leave us alone.
433
00:54:53,858 --> 00:54:55,658
I'm worried about you.
434
00:55:02,698 --> 00:55:04,298
Everything's fine.
435
00:55:05,578 --> 00:55:07,458
We don't need your help.
436
00:55:43,978 --> 00:55:46,018
Were you talking to someone?
437
00:55:53,417 --> 00:55:55,537
I thought I heard your voice.
438
00:56:00,057 --> 00:56:01,937
You must have dreamt it.
439
00:56:27,857 --> 00:56:30,537
"New mains. Fifty-five yards.
440
00:56:30,617 --> 00:56:32,857
"Fifty-five yards below sea level...
441
00:56:33,297 --> 00:56:36,577
"huge excavations to house
the compartments.
442
00:56:37,417 --> 00:56:41,417
"Temporary access to reach the depths
prepared by workers.
443
00:56:42,296 --> 00:56:45,336
"Tunnels access the different areas
of the site."
444
00:56:51,617 --> 00:56:54,417
Could you explain what you mean
by all that?
445
00:56:55,896 --> 00:56:58,216
What kind of project do you call this?
446
00:56:59,537 --> 00:57:03,176
I've tried to sum up the third-stage work
as you asked.
447
00:57:05,496 --> 00:57:08,376
Mathieu, I don't want to upset you...
448
00:57:09,216 --> 00:57:10,937
but this makes no sense.
449
00:57:11,016 --> 00:57:13,817
It's no use insisting. He doesn't understand.
450
00:57:14,617 --> 00:57:16,176
I agree, Nadine.
451
00:57:16,616 --> 00:57:19,137
- But we have to talk to him.
- I know.
452
00:57:20,776 --> 00:57:22,896
We need to make a decision...
453
00:57:25,217 --> 00:57:27,657
a decision that we make reluctantly.
454
00:57:28,777 --> 00:57:30,456
Nadine will explain.
455
00:57:56,856 --> 00:57:59,336
I think you know Germain and Rinaldi.
456
00:57:59,776 --> 00:58:01,656
You're on the same team.
457
00:58:02,216 --> 00:58:04,336
They have come back like you.
458
00:58:05,696 --> 00:58:07,696
I'll show you your machine.
459
00:58:08,376 --> 00:58:09,896
"Echo and Memory."
460
00:58:10,056 --> 00:58:12,296
That is the name of Dwight's theory.
461
00:58:13,136 --> 00:58:17,536
Dwight is a psycholinguist who has done
remarkable research in the USA.
462
00:58:18,455 --> 00:58:21,615
He suggests that their linguistic system is
an illusion.
463
00:58:22,295 --> 00:58:25,616
Either they imitate the expressions
of the living...
464
00:58:25,656 --> 00:58:30,216
to create a pattern that he calls the "echo"...
465
00:58:30,896 --> 00:58:34,416
or they remember expressions
they once used...
466
00:58:34,456 --> 00:58:36,695
in certain everyday situations.
467
00:58:37,416 --> 00:58:39,455
He calls that the "memory."
468
00:58:39,896 --> 00:58:43,816
Combined, they create an illusion
of normal behavior...
469
00:58:44,135 --> 00:58:46,575
but, unfortunately,
these people are unlikely...
470
00:58:46,615 --> 00:58:49,416
to develop normally.
471
00:58:53,816 --> 00:58:55,856
In these conditions, of course...
472
00:58:55,895 --> 00:58:58,736
we must approach reintegration differently.
473
00:59:00,855 --> 00:59:04,135
The incapacity of the dead to innovate
excludes them...
474
00:59:04,216 --> 00:59:06,375
from all positions of responsibility.
475
00:59:07,575 --> 00:59:10,175
However, they can do tasks more adapted...
476
00:59:10,256 --> 00:59:11,496
to their capacities...
477
00:59:12,176 --> 00:59:14,936
if we take the time to train them properly.
478
00:59:15,336 --> 00:59:19,375
What does that mean?
Specific jobs for them?
479
00:59:20,055 --> 00:59:23,055
The choice facing us...
480
00:59:23,135 --> 00:59:25,216
is deciding to leave them inactive...
481
00:59:25,335 --> 00:59:28,415
on the margins of society...
482
00:59:28,495 --> 00:59:30,735
or deciding to find them
a true place in society.
483
01:01:11,574 --> 01:01:14,214
You pass a large furniture store...
484
01:01:14,974 --> 01:01:17,894
a brightly lit store.
485
01:01:19,174 --> 01:01:21,294
It's not far from there.
486
01:01:41,934 --> 01:01:42,974
Isham...
487
01:01:53,054 --> 01:01:54,534
can't you hear?
488
01:01:57,653 --> 01:02:00,533
He fell asleep against me. He seemed calm.
489
01:02:02,374 --> 01:02:04,734
He's been hitting the door for an hour.
490
01:02:05,814 --> 01:02:07,093
I'm sorry.
491
01:02:11,534 --> 01:02:13,934
Sylvain, stop it now.
492
01:02:15,093 --> 01:02:16,173
Come here.
493
01:02:19,573 --> 01:02:21,133
Gently, Veronique.
494
01:02:27,614 --> 01:02:29,814
What's going through your mind?
495
01:02:32,014 --> 01:02:33,453
Won't you tell me?
496
01:02:37,453 --> 01:02:38,774
Come here.
497
01:02:42,893 --> 01:02:45,853
The ministry is preparing
an education program...
498
01:02:46,253 --> 01:02:47,693
for children like Sylvain.
499
01:02:49,973 --> 01:02:51,693
I don't want to know.
500
01:02:52,733 --> 01:02:54,013
It could help him.
501
01:02:55,094 --> 01:02:57,053
Sorry, I don't trust them.
502
01:03:01,173 --> 01:03:02,573
Maybe you're right.
503
01:03:04,893 --> 01:03:06,614
I don't know anymore.
504
01:03:08,253 --> 01:03:10,093
We mustn't rush things.
505
01:03:12,933 --> 01:03:15,133
In any case, they don't want him at school.
506
01:03:16,253 --> 01:03:17,693
He scares his classmates.
507
01:03:19,893 --> 01:03:21,733
The headmaster says so?
508
01:03:22,613 --> 01:03:23,693
No, Isham...
509
01:03:24,053 --> 01:03:25,253
I say so.
510
01:03:31,413 --> 01:03:33,493
Don't talk like that in front of him.
511
01:03:39,893 --> 01:03:41,013
Here, take this.
512
01:03:42,773 --> 01:03:43,853
It'll help you sleep.
513
01:03:44,133 --> 01:03:46,213
Haven't you given him one already?
514
01:03:46,613 --> 01:03:49,172
- Please, for me.
- Cut it out!
515
01:04:05,813 --> 01:04:07,172
Look at him.
516
01:04:11,132 --> 01:04:14,093
All he wants to do is run away.
517
01:04:18,772 --> 01:04:20,813
He doesn't care how we feel.
518
01:04:26,332 --> 01:04:28,053
It's like he never came back.
519
01:05:11,252 --> 01:05:12,932
What are you doing?
520
01:05:20,852 --> 01:05:22,772
I don't know what came over me.
521
01:05:28,051 --> 01:05:30,892
I took her to the bedroom...
522
01:05:30,931 --> 01:05:32,652
and I locked her in.
523
01:05:35,012 --> 01:05:37,612
She stayed awake all night, watching me.
524
01:05:39,092 --> 01:05:40,332
In silence.
525
01:05:44,292 --> 01:05:46,772
I've locked the door every night since then.
526
01:05:47,852 --> 01:05:50,411
I feel like I've put her in prison.
527
01:05:53,331 --> 01:05:55,251
I'm so afraid of waking up...
528
01:05:56,211 --> 01:05:58,452
and seeing that she has run off.
529
01:06:05,612 --> 01:06:07,891
I can't stand her sweet smiles anymore.
530
01:06:09,091 --> 01:06:10,412
She scares me.
531
01:06:16,651 --> 01:06:18,691
Why don't you let her leave, then?
532
01:06:19,411 --> 01:06:21,251
How can you say such a thing?
533
01:06:26,131 --> 01:06:27,571
If you can't take it...
534
01:06:27,651 --> 01:06:29,131
that may be the answer.
535
01:06:30,611 --> 01:06:32,492
What will become of us, Rachel?
536
01:06:33,811 --> 01:06:35,731
What can we possibly do?
537
01:06:37,171 --> 01:06:38,371
I don't understand.
538
01:06:40,452 --> 01:06:43,731
Why did they come back
if they want to run away again?
539
01:06:49,451 --> 01:06:50,571
I have to go.
540
01:06:50,611 --> 01:06:52,651
Rachel, it's important for us to talk.
541
01:06:53,651 --> 01:06:57,731
We're so alone.
We have to help each other, don't we?
542
01:06:57,811 --> 01:06:59,011
I can't help you.
543
01:07:00,011 --> 01:07:01,611
What do you think, Rachel?
544
01:07:02,410 --> 01:07:04,211
That Mathieu is any different?
545
01:07:05,010 --> 01:07:08,170
That you'll sort things out?
Are you blind or what?
546
01:07:08,531 --> 01:07:11,691
You won't hold him back any more
than we can.
547
01:08:07,730 --> 01:08:09,051
That day...
548
01:08:13,650 --> 01:08:15,010
That day...
549
01:08:20,650 --> 01:08:22,810
That day, I was tired...
550
01:08:24,090 --> 01:08:26,490
I was tired, that's all.
551
01:08:32,370 --> 01:08:34,690
I didn't answer right away.
552
01:08:37,810 --> 01:08:39,170
That day...
553
01:08:40,690 --> 01:08:42,050
we got up...
554
01:08:42,610 --> 01:08:44,370
without a word...
555
01:08:45,890 --> 01:08:47,450
without a look.
556
01:08:51,410 --> 01:08:53,410
I must have spoken harshly.
557
01:08:56,929 --> 01:09:00,649
That day,
I must have spoken harshly to you.
558
01:09:04,970 --> 01:09:07,489
I spent the day thinking of you.
559
01:09:10,409 --> 01:09:11,730
I'm sorry.
560
01:09:13,490 --> 01:09:14,970
I took the car.
561
01:09:20,210 --> 01:09:22,530
When I got back, you had gone.
562
01:09:24,330 --> 01:09:25,889
I took the car.
563
01:09:28,129 --> 01:09:30,289
That day, you were scared.
564
01:09:34,610 --> 01:09:37,409
Rachel, I'm sorry.
565
01:09:44,209 --> 01:09:46,570
It's time. Are you coming for lunch?
566
01:10:06,369 --> 01:10:08,689
I wanted to study architecture...
567
01:10:09,969 --> 01:10:12,329
but then I enrolled in engineering.
568
01:10:13,809 --> 01:10:15,529
It took three years.
569
01:10:17,809 --> 01:10:20,809
When I graduated, I was 26. I started work...
570
01:10:22,569 --> 01:10:24,009
and then changed jobs...
571
01:10:24,689 --> 01:10:26,849
Our first interview.
572
01:10:27,849 --> 01:10:30,089
This was about a month ago...
573
01:10:31,329 --> 01:10:33,529
before he returned home to you.
574
01:10:35,568 --> 01:10:39,569
I interviewed him a lot.
He was sharper than the others.
575
01:10:41,448 --> 01:10:45,249
But when I tried spontaneous speech...
576
01:10:45,329 --> 01:10:48,089
or free monologue exercises,
nothing worked.
577
01:10:49,168 --> 01:10:52,929
I soon realized that he was still talking...
578
01:10:53,008 --> 01:10:56,249
in one way or another,
about his previous life.
579
01:10:57,128 --> 01:10:58,929
Mathieu, can you tell me...
580
01:10:58,969 --> 01:11:00,889
what your job is exactly?
581
01:11:01,648 --> 01:11:04,169
I'm working on the factory extension.
582
01:11:05,249 --> 01:11:07,288
It's a six-year program...
583
01:11:08,648 --> 01:11:11,208
I've come to see you to ask for advice...
584
01:11:12,689 --> 01:11:15,849
to try to help him.
I don't know how to go about it.
585
01:11:16,249 --> 01:11:19,009
I can give you advice,
but you mustn't think...
586
01:11:19,088 --> 01:11:21,528
that Mathieu will be the man
you knew again.
587
01:11:21,968 --> 01:11:24,968
At best, he'll recover his memory...
588
01:11:25,169 --> 01:11:28,209
and the ability to use that memory
in the present.
589
01:11:30,448 --> 01:11:32,848
But his reality will never be yours.
590
01:11:33,528 --> 01:11:35,088
Meaning? I don't understand.
591
01:11:42,488 --> 01:11:44,368
I know it's hard to hear...
592
01:11:46,048 --> 01:11:48,768
but you mustn't hope for the impossible.
593
01:11:51,848 --> 01:11:53,848
Do you know what they're thinking?
594
01:11:55,008 --> 01:11:56,048
I do.
595
01:11:57,408 --> 01:12:00,008
I've spent enough time with them to know.
596
01:12:03,328 --> 01:12:06,288
Sometimes in the morning,
you're barely awake...
597
01:12:07,528 --> 01:12:10,288
when the previous day's problems
nag at you.
598
01:12:11,968 --> 01:12:14,088
Your ideas go round in circles...
599
01:12:15,768 --> 01:12:18,728
but you aren't yet able to think.
600
01:12:20,808 --> 01:12:24,288
You're powerless in the face
of the images that beset you.
601
01:12:26,888 --> 01:12:29,248
That's what's happening in Mathieu's mind.
602
01:12:33,247 --> 01:12:36,928
Thoughts and memories keep crowding
into the darkness.
603
01:12:38,128 --> 01:12:39,368
That's all.
604
01:12:43,368 --> 01:12:45,968
Last time, you talked about your partner.
605
01:12:46,567 --> 01:12:47,888
You talked about Rachel.
606
01:12:48,168 --> 01:12:50,407
He's no longer the man you knew.
607
01:12:50,488 --> 01:12:52,408
How are things with her?
608
01:12:53,007 --> 01:12:54,287
Very good.
609
01:12:57,287 --> 01:13:00,327
The other day,
she said she wanted to change jobs.
610
01:13:02,168 --> 01:13:04,687
I think she mainly wants to move away.
611
01:13:06,327 --> 01:13:08,168
When did she say that?
612
01:13:08,647 --> 01:13:10,167
A few weeks ago.
613
01:13:11,047 --> 01:13:14,567
Can you be more precise?
Two, three, or four weeks?
614
01:13:17,648 --> 01:13:18,888
Two weeks.
615
01:13:23,807 --> 01:13:26,727
Mathieu, you haven't seen Rachel
for two years.
616
01:13:37,967 --> 01:13:40,087
Why did I come? I must be mad.
617
01:13:40,167 --> 01:13:44,047
Do you remember your car accident?
618
01:13:44,767 --> 01:13:46,167
Maybe you need my help.
619
01:13:46,247 --> 01:13:47,767
No, I don't need you.
620
01:13:48,847 --> 01:13:51,247
Rachel, I'm just worried about you.
621
01:13:51,407 --> 01:13:53,807
I don't know what'll happen to them.
622
01:15:27,566 --> 01:15:29,686
Don't move. You're too tired.
623
01:15:31,126 --> 01:15:33,126
Martha, what are you doing?
624
01:15:34,646 --> 01:15:36,846
You're still very ill. You must rest.
625
01:15:37,886 --> 01:15:39,166
I have to go.
626
01:15:39,566 --> 01:15:41,285
What are you saying?
627
01:15:45,326 --> 01:15:47,045
No, don't turn it on.
628
01:15:47,486 --> 01:15:49,925
I don't want you to see me. I look terrible.
629
01:15:50,246 --> 01:15:51,445
I'm dead.
630
01:15:52,125 --> 01:15:54,846
You must rest.
There's no sense in getting worked up.
631
01:15:55,806 --> 01:15:57,326
I have to leave.
632
01:16:01,086 --> 01:16:02,126
Look...
633
01:16:04,006 --> 01:16:05,526
all your energy's gone.
634
01:16:06,846 --> 01:16:08,165
Your hand's shaking.
635
01:16:09,845 --> 01:16:10,925
Don't insist.
636
01:16:17,965 --> 01:16:19,005
There.
637
01:16:22,325 --> 01:16:23,525
Gently.
638
01:16:48,925 --> 01:16:50,085
Who's there?
639
01:16:53,325 --> 01:16:55,485
What are you three doing here?
640
01:16:56,365 --> 01:16:58,885
You know you can't come here at night.
641
01:17:04,325 --> 01:17:05,845
Yeah, clear off!
642
01:17:10,165 --> 01:17:12,565
I'll set the dogs on you next time.
643
01:17:13,965 --> 01:17:15,165
Got that?
644
01:17:22,325 --> 01:17:24,285
What are you all here for?
645
01:20:04,443 --> 01:20:07,043
You pass a large furniture store...
646
01:20:07,484 --> 01:20:09,564
a brightly lit store.
647
01:20:09,883 --> 01:20:11,403
It's not far from there.
648
01:20:14,563 --> 01:20:17,003
We can open it together.
649
01:20:19,083 --> 01:20:20,923
The place is deserted.
650
01:20:22,003 --> 01:20:24,163
Fairly deep tunnels...
651
01:20:59,403 --> 01:21:02,003
It's me. Where are you going like this?
652
01:21:02,603 --> 01:21:04,643
Come on, let's go home.
653
01:22:04,722 --> 01:22:06,122
What's the matter?
654
01:22:08,322 --> 01:22:10,602
Is something wrong? You don't look well.
655
01:22:18,322 --> 01:22:19,882
Do you want to come with us?
656
01:22:23,402 --> 01:22:25,042
Don't resist, then.
657
01:22:28,642 --> 01:22:29,962
Just let go.
658
01:22:34,402 --> 01:22:35,562
There.
659
01:22:38,002 --> 01:22:39,162
Good.
660
01:22:40,562 --> 01:22:41,762
There.
661
01:23:45,801 --> 01:23:49,601
After a series of sabotage attacks
in city centers...
662
01:23:50,041 --> 01:23:52,841
the dead have set off in groups...
663
01:23:52,881 --> 01:23:56,041
towards destinations that remain unknown.
664
01:23:56,121 --> 01:23:58,441
There have been no casualties...
665
01:23:58,482 --> 01:24:01,161
but a curfew is in force
throughout the country.
666
01:24:01,241 --> 01:24:03,201
People are advised to stay in...
667
01:24:03,281 --> 01:24:04,961
Turn it off.
668
01:24:05,041 --> 01:24:08,961
...and not look for their relatives
and to let the police do their job.
669
01:24:16,841 --> 01:24:20,121
We can't keep him locked in like this
for long.
670
01:24:22,441 --> 01:24:23,801
What are you saying?
671
01:24:25,361 --> 01:24:26,880
We're not going to let him go.
672
01:24:27,840 --> 01:24:29,001
You're crazy.
673
01:26:14,279 --> 01:26:18,880
The aggressiveness of the dead
forces us to fight back.
674
01:26:18,959 --> 01:26:22,320
Experiments over recent months
have shown that axadrolyne...
675
01:26:22,399 --> 01:26:25,440
has a spectacular effect on their bodies...
676
01:26:25,480 --> 01:26:27,999
casting them into a deep
and irreversible coma.
677
01:26:28,080 --> 01:26:31,520
...a new explosive releasing a gaseous form
of the product...
678
01:26:31,599 --> 01:26:36,160
concentrated and volatile enough
to neutralize all individuals...
679
01:26:36,200 --> 01:26:38,400
within a 10-yard radius.
680
01:29:18,558 --> 01:29:19,478
That day...
681
01:29:21,958 --> 01:29:23,638
I was tired, perhaps.
682
01:29:28,398 --> 01:29:29,758
We got up...
683
01:29:30,078 --> 01:29:31,358
we got dressed...
684
01:29:32,678 --> 01:29:34,238
without a word...
685
01:29:34,758 --> 01:29:36,317
without a look.
686
01:29:37,998 --> 01:29:41,677
Later, that morning, I probably spoke
a little harshly.
687
01:29:45,998 --> 01:29:48,117
You ask if everything's fine.
688
01:29:52,517 --> 01:29:54,557
I don't reply right away.
689
01:29:56,917 --> 01:29:58,598
That's when you got scared.
690
01:29:59,517 --> 01:30:02,277
I see that something has snapped
inside you.
691
01:30:04,037 --> 01:30:05,598
You left for work.
692
01:30:07,718 --> 01:30:08,958
So did I.
693
01:30:12,677 --> 01:30:14,438
I spent the day thinking of you.
694
01:30:25,278 --> 01:30:26,557
That day...
695
01:30:28,197 --> 01:30:30,557
when I got home, you weren't there.
696
01:30:34,077 --> 01:30:35,477
So I panicked.
697
01:30:40,797 --> 01:30:42,077
I took the car.
698
01:30:45,438 --> 01:30:47,437
I thought you were in town.
699
01:30:50,437 --> 01:30:52,037
I didn't know where exactly.
700
01:30:53,637 --> 01:30:55,197
I wanted to find you, Rachel.
701
01:30:58,597 --> 01:31:00,397
I just wanted to talk to you.
702
01:31:03,397 --> 01:31:04,917
And I drove too fast.
703
01:31:08,837 --> 01:31:10,077
I'm sorry.
50507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.