Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,955 --> 00:01:23,751
{\an8}PORT-AU-PRINCE, HAÏTI
2
00:01:38,724 --> 00:01:41,060
C'est beau.
3
00:01:41,143 --> 00:01:42,520
Tu es belle.
4
00:01:42,937 --> 00:01:44,021
Que Dieu te bénisse.
5
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Excusez-moi.
6
00:01:57,910 --> 00:01:59,245
Excusez-moi, mademoiselle.
7
00:02:00,079 --> 00:02:02,456
Je vous montre quelque chose de spécial.
8
00:02:02,540 --> 00:02:04,500
Et une bénédiction pour votre bébé.
9
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Bénis soient les membres d'aujourd'hui.
10
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
J'aime ton collier.
11
00:02:53,674 --> 00:02:55,384
- Tu aimes mon bracelet ?
- Je l'adore.
12
00:02:55,467 --> 00:02:56,886
Ma grand-mère me l'a donné.
13
00:02:59,138 --> 00:03:00,472
Il me plaît.
14
00:03:01,432 --> 00:03:02,683
Hé, gentille dame.
15
00:03:03,809 --> 00:03:06,353
Tu parles très bien anglais.
16
00:03:06,437 --> 00:03:08,063
- La jolie dame.
- Bonjour.
17
00:03:08,147 --> 00:03:09,690
- La jolie dame.
- Venez.
18
00:03:17,865 --> 00:03:18,866
Bonjour.
19
00:03:20,743 --> 00:03:22,661
Comment ça va ?
20
00:03:24,163 --> 00:03:25,163
Je te prends en photo ?
21
00:03:30,377 --> 00:03:31,962
- Au revoir.
- Au revoir.
22
00:03:32,922 --> 00:03:34,048
Elle est mignonne.
23
00:03:35,049 --> 00:03:36,050
Ça va ?
24
00:03:37,343 --> 00:03:38,385
Que se passe-t-il ?
25
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
J'ai rencontré une femme au marché
26
00:03:42,723 --> 00:03:48,354
qui m'a donné la plus belle bénédiction
de protection pour Angela.
27
00:03:50,898 --> 00:03:53,776
- Tu crois vraiment en tout ça ?
- Oui.
28
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
- Oh, mon Dieu.
- C'est beau.
29
00:04:10,417 --> 00:04:14,004
Jésus, remplis ce lieu de ton amour.
30
00:04:22,096 --> 00:04:23,639
Il me laissera monter dans le beffroi
31
00:04:23,722 --> 00:04:24,962
prendre une photo de la ville ?
32
00:04:26,183 --> 00:04:27,601
- Qu'en penses-tu ?
- Vas-y.
33
00:04:27,685 --> 00:04:30,437
- Allons-y.
- Non, chéri, j'ai mal aux pieds.
34
00:04:33,399 --> 00:04:34,775
On devrait rentrer.
35
00:04:34,858 --> 00:04:36,443
Non, vas-y. Va prendre la photo.
36
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Tu es sûre ?
37
00:04:38,487 --> 00:04:39,780
D'accord. Je t'aime.
38
00:04:39,863 --> 00:04:41,198
Je t'aime.
39
00:05:16,233 --> 00:05:17,651
Tremblement de terre !
40
00:06:17,628 --> 00:06:18,629
Sorenne !
41
00:06:25,344 --> 00:06:28,722
Protège-la.
42
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
Vous ne… Je parle anglais.
43
00:07:00,129 --> 00:07:03,423
Il dit que votre femme
a des blessures graves.
44
00:07:03,507 --> 00:07:07,302
Tout ce qu'on fera pour la garder
en vie mettra votre enfant en danger.
45
00:07:07,386 --> 00:07:08,470
Votre bébé.
46
00:07:09,555 --> 00:07:10,806
Je ne comprends pas.
47
00:07:13,350 --> 00:07:14,935
C'est un choix difficile.
48
00:07:15,018 --> 00:07:16,520
On ne peut pas sauver les deux.
49
00:07:18,689 --> 00:07:19,898
On est désolés.
50
00:07:26,655 --> 00:07:29,575
{\an8}PERCY, GÉORGIE
51
00:07:30,200 --> 00:07:32,619
{\an8}13 ANS PLUS TARD
52
00:07:42,462 --> 00:07:43,839
{\an8}TROUVE-MOI
53
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Angela !
54
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
Je dois me dépêcher.
55
00:08:20,834 --> 00:08:21,834
Ange ?
56
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Vingt minutes !
57
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
D'accord.
58
00:08:29,760 --> 00:08:31,470
Fais vite, finis ton déjeuner.
59
00:08:32,721 --> 00:08:33,889
J'ai pas entendu l'alarme.
60
00:08:33,972 --> 00:08:36,391
Mange-le. Je ne mange plus de viande.
61
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
De quoi tu parles ?
62
00:08:37,684 --> 00:08:40,479
Ce documentaire t'a fait faire
des cauchemars, je te l'avais dit.
63
00:08:40,771 --> 00:08:42,064
Pauvres petits cochons.
64
00:08:42,272 --> 00:08:44,816
Imagine. Tu passes ta journée
dans un bain de boue
65
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
et puis…
66
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
Et puis…
67
00:08:49,279 --> 00:08:51,560
Parce qu'un fermier en avait
marre de manger des céréales.
68
00:08:51,740 --> 00:08:53,825
Alors, crème glacée au déjeuner.
Ça me va.
69
00:08:54,576 --> 00:08:57,412
- T'as ce truc de maths ?
- Championnat de maths. Demain.
70
00:08:57,496 --> 00:08:58,538
Te ronge pas les ongles.
71
00:09:00,624 --> 00:09:04,044
Je peux faire mes devoirs
chez Katherine aujourd'hui ?
72
00:09:04,127 --> 00:09:06,088
Rentrer avec elle.
Son père peut me ramener.
73
00:09:06,171 --> 00:09:09,716
Je pensais qu'on pourrait faire
comme d'habitude.
74
00:09:09,800 --> 00:09:12,636
Je te cherche à l'école.
Tu viens au studio faire tes devoirs.
75
00:09:12,719 --> 00:09:14,388
- Pour être ensemble.
- Je sais.
76
00:09:14,471 --> 00:09:17,015
C'est ce que je dis.
J'ai des amis, tu sais.
77
00:09:18,141 --> 00:09:19,643
Oui, je sais que tu as des amis.
78
00:09:19,893 --> 00:09:22,020
Ce que je veux dire, c'est…
79
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
- Pauvres petits cochons.
- …que je suis ton ami.
80
00:09:25,691 --> 00:09:27,526
Angela, on n'a pas le temps pour ça.
81
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Très mignon.
82
00:09:30,737 --> 00:09:32,155
Très drôle.
83
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
Quand on voit un documentaire…
84
00:09:38,412 --> 00:09:40,080
Tu sais, c'est très mûr.
85
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Angela ?
86
00:09:45,752 --> 00:09:46,753
Merde.
87
00:09:46,837 --> 00:09:47,838
Ange ?
88
00:09:53,885 --> 00:09:56,346
OK. On va faire ça.
89
00:09:58,807 --> 00:10:01,184
Angela Renée Fielding.
90
00:10:02,144 --> 00:10:03,395
C'est pas un jeu.
91
00:10:04,521 --> 00:10:06,106
Faut y aller maintenant.
92
00:10:07,065 --> 00:10:08,191
Tout de suite.
93
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
- Oui ! Oui !
- Arrête ! Bien, bien.
94
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
- Le maître !
- Mange ça.
95
00:10:20,746 --> 00:10:23,248
Savoure ton pauvre
petit animal sans défense.
96
00:10:23,332 --> 00:10:25,334
Je savourerai ce pauvre
petit animal sans défense.
97
00:10:26,960 --> 00:10:28,253
Hé, Angela !
98
00:10:29,087 --> 00:10:30,732
Dis à ton père
que je le retrouve au gymnase.
99
00:10:30,756 --> 00:10:32,396
- D'accord, M. Mullen.
- Dis-lui toi-même.
100
00:10:34,551 --> 00:10:36,511
Hé, que se passe-t-il ?
101
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
- Quoi ?
- Où t'as trouvé ça ?
102
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
Je l'ai achetée avec mon argent de poche.
103
00:10:42,517 --> 00:10:43,685
Ne me mens pas.
104
00:10:45,145 --> 00:10:47,481
C'était dans les affaires de maman.
J'ai trouvé ça joli.
105
00:10:47,564 --> 00:10:49,232
Dans les affaires de maman
ou de papa ?
106
00:10:49,316 --> 00:10:52,277
- Je me rappelle où je l'ai mise.
- Hé, M. Fielding !
107
00:10:52,903 --> 00:10:56,365
Vous allez laisser vos poubelles ici
toute la semaine ?
108
00:10:56,990 --> 00:10:58,742
Prenez-les,
109
00:10:58,825 --> 00:11:00,577
et traînez-les en bas de votre allée.
110
00:11:00,827 --> 00:11:02,067
Content de vous voir également.
111
00:11:03,330 --> 00:11:04,539
Tu as oublié de les amener ?
112
00:11:05,415 --> 00:11:08,001
C'était ton tour.
Je fais le premier et troisième mar…
113
00:11:10,087 --> 00:11:12,506
- Désolée. OK.
- Laisse-les.
114
00:11:13,715 --> 00:11:15,155
Un peu d'agitation lui fait du bien.
115
00:11:30,649 --> 00:11:32,025
Ferme-la, OK ?
116
00:11:32,109 --> 00:11:34,111
Ne vous garez… Oh, mon Dieu.
117
00:11:36,655 --> 00:11:38,424
- On se gare pas là. Voie de bus.
- Une seconde.
118
00:11:38,448 --> 00:11:39,491
Allez !
119
00:11:39,574 --> 00:11:41,214
Katherine porte des gougounes à l'école ?
120
00:11:41,284 --> 00:11:42,828
Rends-moi ça ! C'est à moi !
121
00:11:43,078 --> 00:11:44,838
Qu'est-il arrivé
à tes nouvelles chaussures ?
122
00:11:44,871 --> 00:11:46,748
Tyler les a coloriées avec un feutre.
123
00:11:46,832 --> 00:11:48,559
- Pas aujourd'hui.
- Elles te donnent des ampoules.
124
00:11:48,583 --> 00:11:50,343
- Tais-toi !
- Dis pas à ta sœur de se taire.
125
00:11:50,377 --> 00:11:51,479
J'y vais. Salut, maman. Papa.
126
00:11:51,503 --> 00:11:53,898
- Tu marches sur mon sac à dos.
- Elle a un truc sur les lèvres.
127
00:11:53,922 --> 00:11:55,382
- Enlève-le.
- Tu me fais honte.
128
00:11:55,465 --> 00:11:57,926
- Appelle-nous en arrivant chez Deshannah.
- Oui.
129
00:11:58,009 --> 00:11:59,553
- Promets-moi.
- Je le ferai.
130
00:11:59,636 --> 00:12:00,636
Promis.
131
00:12:01,888 --> 00:12:03,074
J'aurais pas dû te crier dessus.
132
00:12:03,098 --> 00:12:05,225
- On se gare pas là !
- Une seconde.
133
00:12:05,308 --> 00:12:07,310
- C'est une voie de bus.
- Une seconde.
134
00:12:07,811 --> 00:12:11,106
C'est juste que les affaires de maman…
c'est précieux.
135
00:12:14,025 --> 00:12:15,735
Rentre pour souper, OK ?
136
00:12:17,571 --> 00:12:18,613
Merci.
137
00:12:20,824 --> 00:12:22,367
- Je t'aime. Salut.
- Je t'aime.
138
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Hé, toi.
139
00:12:24,703 --> 00:12:25,704
Souper.
140
00:12:25,954 --> 00:12:28,039
- Merci. Merci. Je t'aime.
- Ouais.
141
00:12:28,123 --> 00:12:30,333
- Bonjour, M. Fielding.
- Bonjour, Katherine.
142
00:12:30,417 --> 00:12:34,713
"Une fille précieuse et rayonnante
que les anges nomment Lénore…"
143
00:12:36,339 --> 00:12:37,716
Une séance ?
144
00:12:37,966 --> 00:12:40,969
Dis-leur qu'on fait nos devoirs.
Mon père est d'accord, t'inquiète pas.
145
00:12:41,052 --> 00:12:43,138
Je crois pas qu'il appellera, OK ?
146
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Silence !
147
00:12:47,726 --> 00:12:48,727
Et s'il appelle ?
148
00:12:48,810 --> 00:12:50,810
"…pour calmer mes battements
de cœur, je me répétai
149
00:12:50,854 --> 00:12:53,940
C'est quelque visiteur qui frappe
à la porte de ma chambre…
150
00:12:54,024 --> 00:12:57,903
Un visiteur tardif qui frappe
à la porte de ma chambre…"
151
00:12:59,404 --> 00:13:01,072
Et s'ils appellent ?
152
00:13:01,615 --> 00:13:02,741
Ils appelleront pas.
153
00:13:03,325 --> 00:13:04,326
Et s'ils le font ?
154
00:13:05,994 --> 00:13:09,080
On faisait juste nos devoirs
et on est parties pour la maison, OK ?
155
00:13:09,164 --> 00:13:10,248
Dis : "Pour la maison."
156
00:13:10,332 --> 00:13:11,791
Qu'est-ce que j'ai dit ?
157
00:13:12,501 --> 00:13:13,668
Un-deux.
158
00:13:13,877 --> 00:13:15,212
Un-un-deux.
159
00:13:15,754 --> 00:13:16,838
Un-un-deux.
160
00:13:17,881 --> 00:13:18,882
Un-deux.
161
00:13:18,965 --> 00:13:21,468
Tu dois aspirer l'air dents serrées.
C'est une technique.
162
00:13:21,551 --> 00:13:23,678
Un-deux. Un-un-deux.
163
00:13:23,762 --> 00:13:25,680
Tu fais quoi ce week-end ?
164
00:13:26,181 --> 00:13:28,892
Angie a un match de foot samedi. Et toi ?
165
00:13:28,975 --> 00:13:32,854
Mon église a un dîner de crêpes
dimanche. Venez tous les deux.
166
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
Certains de nous paniquent
quand les gens parlent en langues.
167
00:13:40,320 --> 00:13:41,404
- OK.
- Chez Deshannah.
168
00:13:41,488 --> 00:13:44,783
Exactement. Mon père n'appellera pas
car il va au…
169
00:13:54,042 --> 00:13:55,418
Qu'est-ce qu'on fait ?
170
00:13:55,502 --> 00:13:57,128
Qu'est-ce qu'on fait ? C'est ton idée.
171
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
Tu sais qu'il y a quelque chose.
172
00:14:06,513 --> 00:14:07,639
Tu me crois folle, hein ?
173
00:14:07,722 --> 00:14:11,810
On allume la bougie, on tient le pendule
et on interroge l'esprit
174
00:14:11,893 --> 00:14:16,356
sur les anges, les démons, les diables,
les pasteurs et les saints.
175
00:14:16,439 --> 00:14:19,025
Et les lions, les tigres, les ours et…
176
00:14:19,109 --> 00:14:21,194
Tais-toi. Regarde ça.
177
00:14:22,654 --> 00:14:23,947
OK. T'es folle ou quoi ?
178
00:14:24,990 --> 00:14:26,199
Excuse-toi.
179
00:14:27,200 --> 00:14:29,286
Tu peux allumer tes propres bougies.
180
00:14:29,369 --> 00:14:33,206
Frotter tes bâtons l'un contre l'autre
comme au camp.
181
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
Ça fait un moment. Oui.
182
00:14:50,098 --> 00:14:51,725
- D'accord. On y va.
- Bien droits.
183
00:14:51,808 --> 00:14:53,184
C'est pas mal. OK.
184
00:14:53,268 --> 00:14:54,477
Pas mal du tout.
185
00:14:54,561 --> 00:14:55,562
Voilà, c'est bien.
186
00:14:55,645 --> 00:14:58,523
J'aime bien, mais j'aimerais aussi
avoir les enfants au milieu.
187
00:14:58,607 --> 00:15:01,359
- Tu veux qu'elle se déplace ?
- On va vous rapprocher.
188
00:15:03,069 --> 00:15:04,988
- Allez, chéri.
- Allez.
189
00:15:05,071 --> 00:15:07,407
- Juste devant.
- La tête à l'envers ?
190
00:15:08,658 --> 00:15:10,076
Où est papa ? Tout le monde !
191
00:15:10,160 --> 00:15:11,411
Viens ici.
192
00:15:11,494 --> 00:15:13,622
- Souris !
- Je le fais.
193
00:15:15,040 --> 00:15:17,240
- Je t'apprendrai à être un homme.
- J'en ai des bonnes.
194
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Je compte jusqu'à trois. Un, deux…
195
00:15:28,053 --> 00:15:32,891
Tu allumes une bougie
et tu vides ton esprit.
196
00:15:34,809 --> 00:15:37,228
Commence à dire ce qu'elle te dit.
197
00:15:45,570 --> 00:15:46,655
D'accord.
198
00:15:48,198 --> 00:15:50,909
Angela. Angela.
199
00:15:50,992 --> 00:15:52,702
- Katherine.
- Angela.
200
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
C'est effrayant.
201
00:16:50,802 --> 00:16:52,887
Oh, non.
202
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
Ange.
203
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Tu dors ?
204
00:17:18,621 --> 00:17:19,622
Ange.
205
00:17:29,424 --> 00:17:32,844
Salut, c'est Angela.
J'écoute pas ça, alors textez-moi.
206
00:17:44,355 --> 00:17:45,635
ÉCOLE PEGES
RÉPERTOIRE DES ÉLÈVES
207
00:17:47,233 --> 00:17:48,234
- Allô ?
- Salut.
208
00:17:48,318 --> 00:17:50,570
C'est Victor Fielding, le père d'Angela.
209
00:17:50,653 --> 00:17:53,114
Elle a dit qu'elle allait chez Katherine
210
00:17:53,198 --> 00:17:55,950
pour travailler, cet après-midi.
211
00:17:56,034 --> 00:17:57,474
- J'étais juste… Je cherchais…
- Non.
212
00:17:57,535 --> 00:17:58,971
- Sont-elles toujours…
- Katherine m'a dit
213
00:17:58,995 --> 00:18:01,498
qu'elle allait étudier chez Deshannah.
214
00:18:01,581 --> 00:18:04,751
- Pardon, qui est-ce ?
- Deshannah Young. Une amie de Katherine.
215
00:18:04,834 --> 00:18:07,629
Elle m'a dit qu'elles y étudieraient.
Angela y est peut-être ?
216
00:18:07,712 --> 00:18:09,464
Les filles sont chez Deshannah ?
217
00:18:09,923 --> 00:18:12,967
Oui, elles étudient peut-être ensemble.
Je vais appeler sa mère.
218
00:18:13,051 --> 00:18:15,428
OK, rappelez-moi s'il vous plaît.
219
00:18:15,762 --> 00:18:17,013
- Oui.
- Merci.
220
00:18:23,686 --> 00:18:25,581
- J'ai dit que je ne voulais pas.
- Quitte pas. C'est Deshannah.
221
00:18:25,605 --> 00:18:28,149
Sais-tu où elles sont allées ?
222
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
Je ne sais pas où elles sont allées.
223
00:18:30,276 --> 00:18:33,154
Elles voulaient que je dise
qu'elles sont ici si on appelait.
224
00:18:33,238 --> 00:18:36,574
Tu les as vues ensemble ?
Tu as vu où elles sont allées ?
225
00:18:36,658 --> 00:18:38,785
Je suis Tony. Le père de Katherine.
226
00:18:38,868 --> 00:18:41,496
Tu les as vues monter en voiture
avec quelqu'un ?
227
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Elles marchaient.
228
00:18:43,748 --> 00:18:45,750
Elles sont allées dans les bois.
229
00:18:46,709 --> 00:18:48,002
Je cherche mon manteau.
230
00:18:53,424 --> 00:18:54,592
- Katherine !
- Katherine !
231
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Angela !
232
00:19:01,724 --> 00:19:02,725
Katherine !
233
00:19:07,355 --> 00:19:09,774
- Où est la police ?
- Ils ont dit qu'ils arrivaient.
234
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
- Katherine !
- Katherine !
235
00:19:13,736 --> 00:19:14,821
- Angela !
- Katherine !
236
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
Pourquoi elle…
237
00:19:20,660 --> 00:19:22,871
Ils sont en chemin.
C'est eux. Ils arrivent.
238
00:19:30,003 --> 00:19:31,713
Chérie, c'est papa et maman.
239
00:19:37,260 --> 00:19:38,511
Katherine !
240
00:19:44,934 --> 00:19:46,060
Katherine ?
241
00:19:48,271 --> 00:19:49,522
Angela ?
242
00:19:51,357 --> 00:19:52,692
Katherine !
243
00:20:07,916 --> 00:20:09,250
Tony !
244
00:20:09,667 --> 00:20:11,210
- Katherine !
- Miranda !
245
00:20:11,628 --> 00:20:12,837
Elles étaient ici !
246
00:20:12,921 --> 00:20:15,173
Elle était ici !
247
00:21:01,886 --> 00:21:03,137
{\an8}SHÉRIF
248
00:21:11,062 --> 00:21:12,772
Et voici vos filles,
249
00:21:14,190 --> 00:21:15,692
Angela et Katherine.
250
00:21:16,609 --> 00:21:18,277
Elles ont quitté le campus après l'école.
251
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
Elles sont parties à 14h45.
252
00:21:21,781 --> 00:21:22,861
Il y a environ sept heures.
253
00:21:24,033 --> 00:21:26,077
C'est la dernière information qu'on a.
254
00:21:26,160 --> 00:21:28,538
- On a trouvé leurs chaussures…
- On les a trouvées.
255
00:21:28,621 --> 00:21:29,747
Pas de traces de pas.
256
00:21:29,831 --> 00:21:31,165
Et ce campement de sans-abris ?
257
00:21:32,417 --> 00:21:36,462
Quelqu'un… Quelqu'un vit là.
Il y a des gens.
258
00:21:36,546 --> 00:21:39,048
- Quelqu'un doit savoir.
- Y a une communauté de passage.
259
00:21:39,132 --> 00:21:41,592
Vous appelez comme ça
un tas de foutus clochards ?
260
00:21:41,676 --> 00:21:45,221
Pour l'instant, les entretiens
n'indiquent aucun lien…
261
00:21:45,304 --> 00:21:46,889
C'est choquant. Choquant.
262
00:21:47,473 --> 00:21:49,642
Il y a autre chose
qui se passe chez votre fille…
263
00:21:49,726 --> 00:21:50,893
On examine chaque option.
264
00:21:50,977 --> 00:21:52,270
…qu'on devrait savoir ?
265
00:21:53,104 --> 00:21:54,939
- Pardon ?
- Que vous nous avez pas dit ?
266
00:21:55,023 --> 00:21:56,024
À dire vrai, monsieur,
267
00:21:56,107 --> 00:21:58,151
j'ignorais que notre fille
était amie avec la vôtre.
268
00:21:58,234 --> 00:22:00,028
C'est un esprit libre.
Une fille populaire.
269
00:22:00,111 --> 00:22:02,405
Sinon, on ne se verrait
pas pour la première fois.
270
00:22:02,488 --> 00:22:04,448
Elle dirige un groupe de jeunes
dans notre église.
271
00:22:04,991 --> 00:22:08,327
Ce que je veux dire,
c'est que ma fille et moi, on est…
272
00:22:08,411 --> 00:22:10,913
On est liés. Proches.
273
00:22:12,123 --> 00:22:14,792
Elle ne fait pas toutes les activités
comme l'esprit libre.
274
00:22:15,126 --> 00:22:17,295
Je veux dire que parfois,
y a des choses qu'on ignore.
275
00:22:17,378 --> 00:22:19,047
Je ne vous connais pas, vous savez ?
276
00:22:19,130 --> 00:22:21,591
Parfois, on ignore
des choses en tant que parents.
277
00:22:21,674 --> 00:22:23,384
- On vous connaît pas.
- Vous savez
278
00:22:23,468 --> 00:22:26,054
que la seule chose qui compte,
c'est de protéger ma fille.
279
00:22:26,137 --> 00:22:27,972
- Vous savez ça sur moi.
- Elles sont où ?
280
00:22:28,056 --> 00:22:29,807
- Où est ma fille ?
- Hé.
281
00:22:29,891 --> 00:22:31,434
- OK. Ça va aller.
- Merde !
282
00:22:31,517 --> 00:22:34,270
- Où peuvent-elles être ?
- Hé, écoutez.
283
00:22:34,353 --> 00:22:37,023
Je sais que vous êtes tous bouleversés.
284
00:22:38,066 --> 00:22:39,609
Que vous êtes stressés.
285
00:22:40,276 --> 00:22:41,778
Au moins, elles sont ensemble.
286
00:22:41,861 --> 00:22:45,406
Statistiquement, vos filles
se comportent en jeunes filles.
287
00:22:45,865 --> 00:22:48,868
On doit réaliser qu'on a un but commun.
288
00:22:50,161 --> 00:22:52,538
Ramener vos filles saines et sauves.
289
00:22:53,956 --> 00:22:56,292
Faisons-le. Maintenant.
290
00:23:12,433 --> 00:23:15,478
Voyez si on peut augmenter
les patrouilles.
291
00:23:15,561 --> 00:23:17,396
Inspectez les ruelles, le casino.
292
00:23:22,777 --> 00:23:25,905
Si vous avez vu quelque chose,
essayez de voir qui a vu quoi.
293
00:23:25,988 --> 00:23:27,532
Vous savez rien.
294
00:23:27,615 --> 00:23:29,242
On regardait rien du tout.
295
00:23:29,325 --> 00:23:31,285
On était juste là à rien faire.
296
00:23:39,919 --> 00:23:42,797
"La gueule qui mord, la griffe qui prend !
297
00:23:42,880 --> 00:23:46,551
Garde-toi de l'oiseau Jube,
Évite Le frumieux Band-à-prend !
298
00:23:47,260 --> 00:23:51,264
Son glaive vorpal en main :
Il va à la recherche du fauve manscant…
299
00:23:51,347 --> 00:23:54,642
Puis, arrivé à l'arbre Té-Té,
Il y reste, réfléchissant.
300
00:23:55,226 --> 00:23:59,689
Pendant qu'il pense, tout uffusé,
Le Jaséroque à l'œil flambant,
301
00:23:59,772 --> 00:24:04,193
Vient siblant par le bois Tullegeais,
Et burbule en venant !
302
00:24:04,277 --> 00:24:06,821
Un, deux ! Un, deux !
Par le milieu
303
00:24:07,864 --> 00:24:09,615
Le glaive vorpal fait pat-à-pan !
304
00:24:11,325 --> 00:24:12,577
PERSONNE DISPARUE
305
00:24:12,660 --> 00:24:14,328
La bête défaite, avec sa tête
306
00:24:16,038 --> 00:24:17,456
Il rentre gallomphant."
307
00:24:17,540 --> 00:24:19,917
{\an8}Le pasteur de l'église m'a rejointe
308
00:24:20,001 --> 00:24:21,794
{\an8}avec la mère
de l'une des deux disparues.
309
00:24:21,878 --> 00:24:23,921
{\an8}Comment tenez-vous bon ?
310
00:24:24,005 --> 00:24:26,799
{\an8}Si elle peut entendre ça,
311
00:24:27,216 --> 00:24:28,843
je t'en prie, reviens.
312
00:24:29,260 --> 00:24:32,054
{\an8}Nous prions pour Katherine
et son amie Angela.
313
00:24:32,138 --> 00:24:34,932
Et le père d'Angela,
qui souffre avec nous…
314
00:24:43,399 --> 00:24:44,817
Vous dites ne pas l'avoir vue,
315
00:24:44,901 --> 00:24:47,236
mais avez-vous vu d'autres jeunes
dans les bois ?
316
00:24:47,945 --> 00:24:49,906
- Il y a des jeunes.
- Oui, c'est ce que je…
317
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
Parlez-moi d'eux.
318
00:24:52,491 --> 00:24:55,411
Il y a… Des jeunes viennent là.
319
00:24:55,786 --> 00:24:59,040
Ceux qui n'ont pas
d'autres endroits où aller.
320
00:25:02,710 --> 00:25:04,003
Il y a d'autres jeunes aussi.
321
00:25:05,755 --> 00:25:07,715
Ceux qui veulent pas
qu'on leur dise quoi faire.
322
00:25:08,674 --> 00:25:10,927
Des jeunes
qui veulent pas rentrer chez eux.
323
00:25:11,010 --> 00:25:12,553
Même s'ils ont de bons foyers.
324
00:25:13,888 --> 00:25:15,681
Ils fuguent pour chercher des trucs.
325
00:25:16,224 --> 00:25:17,701
Font des trucs qu'ils devraient pas faire.
326
00:25:17,725 --> 00:25:20,645
Non. C'est pas ma fille.
327
00:25:20,728 --> 00:25:23,856
Peut-être que la gamine
ne trouve pas sa maman.
328
00:25:24,774 --> 00:25:26,943
Maman, maman, maman.
329
00:25:28,027 --> 00:25:31,447
Peut-être… Qu'elle trouve
autre chose à la place.
330
00:25:31,530 --> 00:25:32,698
Maman, maman.
331
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
Ohé ?
332
00:26:45,146 --> 00:26:47,523
Victor. Content que tu sois rentré.
333
00:26:47,606 --> 00:26:49,442
C'est mon amie, Dr Beehibe.
334
00:26:54,363 --> 00:26:56,032
Tout va bien.
335
00:26:56,115 --> 00:26:57,199
Elles sont avec moi.
336
00:26:58,200 --> 00:27:00,077
C'est une bonne chose. C'est…
337
00:27:00,161 --> 00:27:02,413
- Angela est là ?
- Non. C'est le Dr…
338
00:27:02,496 --> 00:27:04,248
- Angela est là ?
- Non.
339
00:27:04,332 --> 00:27:06,268
- Mon amie, Dr Beehibe.
- On fait une bénédiction.
340
00:27:06,292 --> 00:27:09,045
- On la ramène. Protégée.
- Du calme. Tout va bien.
341
00:27:09,128 --> 00:27:12,048
- On veut qu'elle rentre. Elle est perdue.
- Elle bénit sa chambre.
342
00:27:12,131 --> 00:27:14,800
- Pour la garder saine et sauve.
- Faites-les sortir.
343
00:27:14,884 --> 00:27:15,968
Elle est votre bénédiction.
344
00:27:16,052 --> 00:27:17,511
- Allez, mesdames.
- Plus vite, Stu.
345
00:27:17,595 --> 00:27:19,347
Allez. Allez.
346
00:27:22,933 --> 00:27:25,144
- J'essayais juste d'aider, vieux.
- Fous le camp.
347
00:27:40,451 --> 00:27:42,620
CHOISIS ENCORE
348
00:27:49,377 --> 00:27:51,420
MÈRE
349
00:28:00,971 --> 00:28:02,598
Quand ma sœur était malade,
350
00:28:04,433 --> 00:28:06,435
on a fait tout ce qu'on pouvait…
351
00:28:08,771 --> 00:28:10,272
pour qu'elle soit apaisée,
352
00:28:10,356 --> 00:28:15,361
elle a dû sortir du champ
de ses croyances, de mes croyances.
353
00:28:17,822 --> 00:28:19,031
On est vos voisins.
354
00:28:19,615 --> 00:28:21,784
Et on veut juste être là pour vous
355
00:28:21,867 --> 00:28:24,203
et faire tout ce qu'on peut.
356
00:28:29,208 --> 00:28:30,918
Elle n'a pas son imperméable.
357
00:28:32,545 --> 00:28:34,630
Papa ! Papa, elle a la fièvre.
358
00:28:34,713 --> 00:28:36,113
Je suis sorti, elle s'est écroulée.
359
00:28:36,173 --> 00:28:38,509
Vite, va chercher la trousse de soins.
360
00:28:38,592 --> 00:28:40,803
Le placard derrière.
Apporte-moi tout.
361
00:28:40,886 --> 00:28:42,596
- OK.
- Vite, va chercher la trousse.
362
00:28:42,680 --> 00:28:44,098
- OK.
- Apporte une couverture.
363
00:28:44,181 --> 00:28:45,975
- Oui.
- Apporte une couverture aussi !
364
00:28:46,058 --> 00:28:47,268
Une couverture !
365
00:29:42,114 --> 00:29:43,616
Papa ?
366
00:29:44,950 --> 00:29:45,951
Où on est ?
367
00:29:46,744 --> 00:29:47,744
Papa !
368
00:29:59,507 --> 00:30:00,508
PERSONNE DISPARUE
369
00:30:03,552 --> 00:30:05,179
- Elle est par là ?
- Juste admise.
370
00:30:09,016 --> 00:30:11,852
- Personne ne t'en veut.
- Personne ne t'en veut, OK ?
371
00:30:11,936 --> 00:30:14,730
- Tu n'es pas punie.
- Maman et papa ne sont pas fâchés.
372
00:30:16,106 --> 00:30:17,733
Angela ?
373
00:30:17,816 --> 00:30:18,984
OK. OK, monsieur.
374
00:30:27,743 --> 00:30:30,246
- Tu es blessée ?
- Tu es fâché ?
375
00:30:30,329 --> 00:30:31,705
Non, je ne suis pas fâché.
376
00:30:32,957 --> 00:30:35,251
Désolée. J'ai perdu la notion du temps.
377
00:30:35,918 --> 00:30:37,586
- Angela…
- T'inquiète pas pour ça.
378
00:30:37,670 --> 00:30:39,910
…peux-tu dire à ton père
combien de temps tu as disparu ?
379
00:30:40,130 --> 00:30:41,257
Combien de temps ?
380
00:30:41,549 --> 00:30:43,610
- Pourquoi vous le demandez sans cesse ?
- C'est important…
381
00:30:43,634 --> 00:30:45,636
- Pourquoi ?
- Je crois qu'elle veut…
382
00:30:46,095 --> 00:30:49,932
Dis à ton père ce que tu m'as dit.
383
00:30:50,015 --> 00:30:52,935
- Tu as disparu combien de temps ?
- J'en sais rien.
384
00:30:56,897 --> 00:30:58,232
Quelques heures ?
385
00:31:03,112 --> 00:31:04,113
Non.
386
00:31:06,532 --> 00:31:08,617
Chérie, tu as disparu pendant trois jours.
387
00:31:19,461 --> 00:31:21,630
Peux-tu nous dire
ce dont tu te souviens ?
388
00:31:21,714 --> 00:31:22,881
On marchait.
389
00:31:22,965 --> 00:31:25,968
Il a commencé à pleuvoir,
et on est allées dans une grange…
390
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
OK.
391
00:31:28,053 --> 00:31:29,221
…je me souviens que de ça.
392
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
- Elle ne se souvient pas trop…
- OK.
393
00:31:32,474 --> 00:31:34,643
…mais ses pieds…
394
00:31:34,727 --> 00:31:36,020
ils sont en mauvais état.
395
00:31:36,103 --> 00:31:39,023
Pour qu'on comprenne mieux
396
00:31:39,106 --> 00:31:42,192
ce qui s'est passé
ces trois derniers jours,
397
00:31:42,276 --> 00:31:43,444
on doit vous examiner.
398
00:31:43,527 --> 00:31:44,987
Parfois, quand les enfants ont
399
00:31:45,070 --> 00:31:48,157
des blessures psychologiques
ou traumatiques,
400
00:31:48,240 --> 00:31:50,075
ils peuvent avoir une amnésie rétrograde
401
00:31:50,159 --> 00:31:52,453
et peinent à se rappeler
ce qui s'est passé.
402
00:31:52,536 --> 00:31:54,705
Comment te sens-tu, chérie ?
Tu as mal ?
403
00:31:55,205 --> 00:31:56,248
Je ne sais pas.
404
00:31:56,749 --> 00:31:58,083
OK. Très bien.
405
00:31:58,167 --> 00:32:00,002
- On l'a déjà soignée par hypnose ?
- Non.
406
00:32:00,961 --> 00:32:03,756
Il y a des maladies psychiatriques
dans la famille ?
407
00:32:04,048 --> 00:32:05,591
Non. Elle est en bonne santé. Forte.
408
00:32:05,674 --> 00:32:06,842
Je vais défaire les boutons.
409
00:32:06,925 --> 00:32:08,886
Papa, si vous avez des questions,
dites-le.
410
00:32:08,969 --> 00:32:11,805
- Elle a accès à des médicaments ?
- Non.
411
00:32:15,225 --> 00:32:17,061
- Que se passe-t-il, ici ?
- Salut, chérie.
412
00:32:17,144 --> 00:32:18,979
- C'est le Dr Lowell.
- Bonjour.
413
00:32:19,063 --> 00:32:20,206
Pourquoi tu m'as pas attendue ?
414
00:32:20,230 --> 00:32:22,441
Quelques échantillons.
On recommence d'en haut.
415
00:32:22,524 --> 00:32:24,276
Je vais vous toucher ici, OK ?
416
00:32:24,360 --> 00:32:27,363
Elle ne se plaint d'aucune douleur,
mais elle est désorientée,
417
00:32:27,738 --> 00:32:30,199
ça peut arriver avec un choc à la tête.
418
00:32:30,282 --> 00:32:33,160
- On va juste jeter un coup d'œil ici.
- Très bien. Merci, Joe.
419
00:32:33,243 --> 00:32:37,748
Maintenant, une dernière partie
de l'examen. Un peu inconfortable.
420
00:32:37,831 --> 00:32:39,291
Ça, ce sont des étriers.
421
00:32:39,375 --> 00:32:41,543
Papa, si ça vous va,
c'est la partie la plus sensible.
422
00:32:41,627 --> 00:32:42,836
Je vais changer de gants.
423
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Chérie ? Je reviens
dans quelques minutes, OK ?
424
00:32:45,422 --> 00:32:48,092
Si vous ressentez un inconfort,
dites-le-moi.
425
00:32:48,175 --> 00:32:51,762
Vous allez sentir un peu de gelée froide
et beaucoup de pression,
426
00:32:51,845 --> 00:32:53,055
mais pas de douleur. OK ?
427
00:32:53,138 --> 00:32:54,890
Juste un peu de pression. OK ?
428
00:32:54,973 --> 00:32:57,976
Je vais juste prendre
quelques échantillons.
429
00:32:58,060 --> 00:33:01,188
Je regarde si votre anneau hyménéal
est intact.
430
00:33:01,271 --> 00:33:03,774
Parfois, quand on touche les gens
de façon inappropriée,
431
00:33:03,857 --> 00:33:05,109
il peut être endommagé.
432
00:33:06,151 --> 00:33:09,321
- On a fini.
- Oui, tout fini.
433
00:33:09,405 --> 00:33:10,406
Bravo.
434
00:33:14,993 --> 00:33:18,080
On a fait des examens physiques
rigoureux et des entretiens cognitifs.
435
00:33:18,163 --> 00:33:22,376
Il n'y a pas de signe de détresse,
pas de preuve d'agression sexuelle.
436
00:33:22,459 --> 00:33:24,753
La toxicologie est normale.
Leurs récits sont consistants.
437
00:33:25,129 --> 00:33:27,256
Elles disent
qu'elles sont allées dans les bois,
438
00:33:27,339 --> 00:33:28,507
se sont perdues au retour.
439
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
Ayant peur d'avoir des ennuis,
440
00:33:30,092 --> 00:33:31,427
elles ont continué de marcher.
441
00:33:31,760 --> 00:33:34,388
Trois jours plus tard, elles sont
50 km plus loin dans une grange
442
00:33:34,471 --> 00:33:36,223
sans aucune idée du temps passé.
443
00:33:36,306 --> 00:33:37,141
Une rencontre.
444
00:33:37,224 --> 00:33:38,559
Elles n'en ont pas parlé.
445
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
Quelqu'un les a droguées ?
446
00:33:40,102 --> 00:33:43,856
On pense à des choses compliquées,
face à des anomalies indéterminées.
447
00:33:44,732 --> 00:33:46,650
Mais vous devriez
vous sentir chanceux.
448
00:33:47,359 --> 00:33:51,822
Bien sûr, les filles gardent des secrets,
mais chaque test est négatif.
449
00:33:52,698 --> 00:33:54,658
Tout est parfaitement normal.
450
00:33:54,742 --> 00:33:56,660
Je peux rentrer, maintenant ?
451
00:33:58,662 --> 00:34:01,915
En général, je déteste quand quelqu'un
que je connais arrive ici.
452
00:34:01,999 --> 00:34:03,917
Mais je dois te dire
453
00:34:04,001 --> 00:34:08,839
que j'étais folle de joie
quand j'ai vu ton nom sur le tableau.
454
00:34:09,381 --> 00:34:10,507
Ne t'inquiète pas.
455
00:34:10,591 --> 00:34:14,720
On va te faire sortir très vite.
456
00:34:15,095 --> 00:34:18,307
J'ai prié pour toi jour et nuit.
457
00:34:25,230 --> 00:34:26,607
Je peux rentrer, maintenant ?
458
00:34:36,408 --> 00:34:38,118
Tu sais que je t'aime, hein ?
459
00:34:39,578 --> 00:34:41,371
Tu peux tout me dire.
460
00:34:43,248 --> 00:34:45,667
Que faisiez-vous dans les bois,
Katherine et toi ?
461
00:34:45,751 --> 00:34:47,002
Je ne sais pas.
462
00:34:47,085 --> 00:34:48,253
Je voulais trouver…
463
00:34:53,509 --> 00:34:55,093
Je voulais parler à maman.
464
00:34:57,054 --> 00:34:58,514
Parfois, j'entends sa voix.
465
00:34:59,598 --> 00:35:01,141
Elle me parle.
466
00:35:01,934 --> 00:35:04,937
Oui. Chérie, parfois,
j'entends sa voix aussi.
467
00:35:06,647 --> 00:35:08,807
- Ça veut pas dire…
- Je voulais que Katherine entende.
468
00:35:09,149 --> 00:35:11,109
Elle lit la Bible. Elle va à l'église.
469
00:35:11,902 --> 00:35:14,321
Je voulais savoir si j'étais folle.
Si c'était elle.
470
00:35:14,404 --> 00:35:15,656
Tu n'es pas folle.
471
00:35:22,120 --> 00:35:23,497
Tu allumes une bougie.
472
00:35:26,333 --> 00:35:27,334
Tu vides ton esprit.
473
00:35:29,670 --> 00:35:30,772
Tu restes au milieu des arbres
474
00:35:30,796 --> 00:35:32,381
en tenant une chose que tu aimes
475
00:35:33,757 --> 00:35:35,300
qui te donne un lien.
476
00:35:36,802 --> 00:35:39,221
Et tu commences à répéter
ce que l'esprit te dit.
477
00:35:39,805 --> 00:35:41,640
Qu'est-ce que l'esprit t'a dit ?
478
00:35:56,154 --> 00:35:57,239
Elle n'était pas là.
479
00:35:58,365 --> 00:35:59,491
Il n'y avait personne.
480
00:36:01,243 --> 00:36:03,495
Tu as pris l'écharpe.
C'était mon lien.
481
00:36:05,914 --> 00:36:07,124
OK.
482
00:36:14,631 --> 00:36:16,383
Laisse-moi seule, maintenant.
483
00:36:22,097 --> 00:36:23,307
Oui, bien sûr.
484
00:36:26,810 --> 00:36:27,936
Oui.
485
00:37:04,431 --> 00:37:05,641
Hé, chérie.
486
00:37:07,392 --> 00:37:10,020
Brosse-toi les dents.
On va à l'église, demain.
487
00:37:11,813 --> 00:37:12,898
Hé, maman,
488
00:37:13,523 --> 00:37:15,734
je peux dormir dans ton lit, ce soir ?
489
00:37:16,443 --> 00:37:18,028
Bien sûr.
490
00:37:18,111 --> 00:37:20,405
Brosse-les et viens au lit.
491
00:37:38,298 --> 00:37:39,758
Tu fais quoi, coccinelle ?
492
00:37:41,927 --> 00:37:43,136
Tu dois aller aux toilettes ?
493
00:37:49,267 --> 00:37:50,769
On va te ramener au lit.
494
00:38:14,418 --> 00:38:15,419
Bonne nuit.
495
00:38:44,823 --> 00:38:46,033
Qu'est-ce que tu as dit ?
496
00:38:53,206 --> 00:38:54,875
Je t'ai entendu dire quelque chose.
497
00:38:58,795 --> 00:38:59,963
Je n'ai rien dit.
498
00:39:08,638 --> 00:39:10,682
CHÈRE SORENNE,
AVEC MON AMOUR, VICTOR
499
00:39:24,154 --> 00:39:25,322
Toilettes.
500
00:39:28,909 --> 00:39:29,993
Saleté…
501
00:39:34,498 --> 00:39:36,166
Qui est prête pour le déjeuner ?
502
00:39:37,626 --> 00:39:40,879
On a les célèbres crêpes de papa.
503
00:39:41,838 --> 00:39:43,340
On a de la glace au chocolat…
504
00:39:44,633 --> 00:39:46,176
parce que pourquoi pas ?
505
00:39:46,510 --> 00:39:50,388
Si la glace au chocolat t'incite pas
à te lever… je sais pas.
506
00:39:51,098 --> 00:39:52,265
Déjeuner au lit.
507
00:39:57,604 --> 00:40:00,190
Je t'ai jamais vue dormir
quand y a de la glace au chocolat.
508
00:40:22,254 --> 00:40:24,339
Hé. Hé, Ange ?
509
00:40:26,341 --> 00:40:27,467
Hé, Ange.
510
00:40:27,551 --> 00:40:29,636
Je crois que tu as mouillé le lit.
511
00:40:31,471 --> 00:40:32,764
Viens. Allons…
512
00:40:34,599 --> 00:40:35,809
Allons te nettoyer.
513
00:40:40,856 --> 00:40:42,023
Allons…
514
00:40:43,275 --> 00:40:44,568
Allons te…
515
00:40:44,651 --> 00:40:46,486
Allons te nettoyer, d'accord ?
516
00:40:50,073 --> 00:40:51,241
Comment vont tes pieds ?
517
00:40:54,452 --> 00:40:55,620
OK, on va…
518
00:40:57,122 --> 00:40:58,123
On va…
519
00:41:01,376 --> 00:41:03,003
te mettre dans la baignoire.
520
00:41:03,086 --> 00:41:04,838
Et je vais déplacer…
521
00:41:06,464 --> 00:41:07,591
J'ai déplacé ça…
522
00:41:09,217 --> 00:41:10,218
Alors…
523
00:41:10,927 --> 00:41:12,220
assieds-toi.
524
00:41:48,798 --> 00:41:49,799
Ange ?
525
00:42:25,877 --> 00:42:26,878
Ange.
526
00:42:50,110 --> 00:42:51,695
- Angela ?
- Où est-elle ?
527
00:42:53,238 --> 00:42:54,948
- Angela ?
- Où est-elle ?
528
00:43:05,625 --> 00:43:06,626
Angela !
529
00:43:06,710 --> 00:43:10,964
Laissez-moi tranquille ! Je veux ma mère,
je la veux maintenant !
530
00:43:11,047 --> 00:43:13,925
- Me touchez pas ! Vous me faites mal !
- Au bout du couloir.
531
00:43:15,593 --> 00:43:17,429
Allez vous faire foutre !
532
00:43:17,512 --> 00:43:19,180
Au secours ! Au secours !
533
00:43:20,640 --> 00:43:23,435
Non, on s'occupe de vous.
534
00:43:25,395 --> 00:43:27,605
Me touchez pas !
535
00:43:27,689 --> 00:43:30,233
- Je veux rentrer, enfoiré !
- Maintenez-là à plat.
536
00:43:30,317 --> 00:43:32,110
Calme-toi, mon petit.
537
00:43:32,193 --> 00:43:35,405
- Calme-toi, mon petit.
- Non !
538
00:43:35,488 --> 00:43:37,490
Calme-toi.
539
00:43:37,574 --> 00:43:39,302
- Papa ! Papa !
- Tu te sentiras mieux bientôt.
540
00:43:39,326 --> 00:43:41,119
Faites attention, monsieur.
541
00:43:41,202 --> 00:43:43,830
OK. Amenons-la dans ce lit.
Attendons qu'elle se calme.
542
00:43:43,913 --> 00:43:45,623
Chérie, tu vas aller au lit.
543
00:43:45,707 --> 00:43:47,959
Tu vas dormir bientôt.
544
00:43:48,043 --> 00:43:50,086
Calme-toi. Calme-toi
545
00:43:50,170 --> 00:43:52,297
Calme-toi.
On va attendre qu'elle se calme.
546
00:43:52,380 --> 00:43:55,717
Calme-toi. Tu vas dormir bientôt.
547
00:43:55,800 --> 00:43:57,093
OK. Allons-y.
548
00:43:57,177 --> 00:43:59,054
Vérifions tous les signes vitaux.
549
00:43:59,137 --> 00:44:01,431
Tension, rythme cardiaque,
550
00:44:01,514 --> 00:44:03,433
fréquence respiratoire,
niveau d’oxygène.
551
00:44:03,516 --> 00:44:05,185
- OK.
- Sédatif.
552
00:44:05,268 --> 00:44:08,313
On est prêts pour le médecin légiste,
si quelqu'un peut l'appeler.
553
00:44:08,396 --> 00:44:09,582
Vous devez sortir de la pièce.
554
00:44:09,606 --> 00:44:11,316
On va bien s'occuper d'elle, OK ?
555
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
Papa est là, chérie.
556
00:44:19,616 --> 00:44:20,700
Papa est là.
557
00:44:48,770 --> 00:44:51,231
Vous avez déjà vu une chose pareille ?
558
00:44:53,108 --> 00:44:56,277
Seigneur, laisse Ta parole
envahir nos cœurs.
559
00:44:56,361 --> 00:44:59,489
Puissent nos actions d'aujourd'hui
glorifier Ton nom.
560
00:44:59,948 --> 00:45:01,366
- Amen.
- Amen.
561
00:45:02,075 --> 00:45:03,910
Frères et sœurs dans le Christ,
562
00:45:04,953 --> 00:45:08,623
je vous souhaite une bonne matinée
en ce jour béni d'adoration.
563
00:45:09,707 --> 00:45:14,963
C'est un jour spécial d'adoration
et de célébration, ici.
564
00:45:15,046 --> 00:45:16,214
En ce dimanche…
565
00:45:18,299 --> 00:45:20,468
- Dieu nous a donné un miracle.
- Katherine.
566
00:45:21,928 --> 00:45:23,263
Pose ton pied par terre.
567
00:45:23,346 --> 00:45:27,600
Il a jugé bon de nous rendre
notre brebis perdue.
568
00:45:28,935 --> 00:45:33,523
Notre bien-aimée Katherine West
est rentrée saine et sauve.
569
00:45:34,899 --> 00:45:36,192
Que Dieu soit loué.
570
00:45:51,958 --> 00:45:54,919
JE SUIS LA RÉSURRECTION
571
00:45:56,087 --> 00:45:57,505
Le pain des cieux,
572
00:45:57,589 --> 00:45:58,673
la coupe du salut,
573
00:45:59,632 --> 00:46:01,593
Le corps et le sang de Jésus-Christ.
574
00:46:06,556 --> 00:46:09,225
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
575
00:46:14,272 --> 00:46:17,650
Le pain des cieux,
et la coupe du salut.
576
00:46:17,734 --> 00:46:20,445
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
577
00:46:24,824 --> 00:46:27,494
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
578
00:46:32,999 --> 00:46:35,835
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
579
00:46:37,837 --> 00:46:39,756
Le corps et le sang de Jésus-Christ.
580
00:46:41,925 --> 00:46:43,218
Merci mon Dieu.
581
00:46:50,767 --> 00:46:51,976
Où est Katherine ?
582
00:46:52,769 --> 00:46:53,811
Elle est partie.
583
00:46:58,775 --> 00:47:00,211
- Je vais essayer de la trouver.
- OK.
584
00:47:00,235 --> 00:47:01,653
Elle a dû sortir un moment.
585
00:47:06,950 --> 00:47:08,326
Où elle est allée ?
586
00:47:10,078 --> 00:47:13,414
Gracieux Père, comme nous approchons
de Ton trône une fois de plus…
587
00:47:14,082 --> 00:47:15,083
Père…
588
00:47:24,467 --> 00:47:28,346
Car Seigneur, nous le savons
par Ton amour
589
00:47:28,429 --> 00:47:31,641
et l'amour de Ton père,
que Tu es allé sur la croix
590
00:47:31,724 --> 00:47:34,435
et que de là, Ton sang a coulé
591
00:47:34,519 --> 00:47:37,355
et s'est déversé à travers les âges.
592
00:47:38,982 --> 00:47:41,276
Car nous savons que…
593
00:47:43,570 --> 00:47:44,571
Père…
594
00:47:46,406 --> 00:47:48,491
Père, grâce à ce sang…
595
00:47:48,575 --> 00:47:50,702
- Le corps et le sang.
- …nous avons été sauvés
596
00:47:51,661 --> 00:47:54,038
et nous avons revendiqué
les cieux comme notre demeure.
597
00:47:56,583 --> 00:47:57,959
Maman. Maman.
598
00:47:58,042 --> 00:48:00,211
Le corps et le sang.
Le corps et le sang.
599
00:48:00,295 --> 00:48:01,337
Katherine ?
600
00:48:02,171 --> 00:48:03,381
Katherine ?
601
00:48:05,967 --> 00:48:08,886
Nous te louons ce soir
au nom de Jésus, amen.
602
00:48:08,970 --> 00:48:10,430
Le corps et le sang.
603
00:48:11,431 --> 00:48:12,765
Le corps et le sang.
604
00:48:13,349 --> 00:48:14,809
Le corps et le sang.
605
00:48:14,892 --> 00:48:16,352
Le corps et le sang.
606
00:48:16,853 --> 00:48:18,187
Le corps et le sang.
607
00:48:18,271 --> 00:48:20,231
- Katherine !
- Le corps et le sang !
608
00:48:20,315 --> 00:48:22,859
Le corps et le sang !
Le corps et le sang !
609
00:48:22,942 --> 00:48:25,153
Le corps et le sang !
Le corps et le sang !
610
00:48:25,236 --> 00:48:27,071
- Le corps et le sang !
- Katherine !
611
00:48:27,155 --> 00:48:28,615
- Le corps et le sang !
- Katherine !
612
00:48:28,698 --> 00:48:30,408
Le corps et le sang !
613
00:48:30,491 --> 00:48:31,993
- Le corps et le sang !
- Arrête !
614
00:48:32,076 --> 00:48:33,512
- Le corps et le sang !
- Ça suffit !
615
00:48:33,536 --> 00:48:35,496
- Le corps et le sang !
- Arrête !
616
00:48:35,580 --> 00:48:36,580
Le corps et le sang !
617
00:48:36,623 --> 00:48:39,083
Le corps et le sang !
Le corps et le sang !
618
00:48:39,167 --> 00:48:41,544
Le corps et le sang !
619
00:48:55,016 --> 00:48:56,184
Et le neurologue ?
620
00:48:56,267 --> 00:49:00,730
N'a-t-il pas dit que les hormones
et le stress peuvent…
621
00:49:01,648 --> 00:49:03,650
mettre dans un état de stress ?
622
00:49:03,733 --> 00:49:06,110
C'est peut-être pour ça
qu'elles ne parlent pas et…
623
00:49:06,194 --> 00:49:07,445
font des choses insensées.
624
00:49:07,528 --> 00:49:09,072
Elles enlèvent leurs chaussures.
625
00:49:09,155 --> 00:49:11,115
Elles font 50 km à pied.
626
00:49:11,199 --> 00:49:14,410
Vous croyez que c'est les hormones ?
La puberté ?
627
00:49:14,494 --> 00:49:15,536
Non.
628
00:49:18,498 --> 00:49:19,540
Non, je le crois pas.
629
00:49:19,624 --> 00:49:20,625
Pas maintenant.
630
00:49:20,708 --> 00:49:22,919
Katherine devait être baptisée
il y a une semaine.
631
00:49:23,002 --> 00:49:24,462
Il ne le comprend même pas.
632
00:49:24,545 --> 00:49:26,756
Et j'ai retardé ça
pour que sa grand-mère soit là.
633
00:49:26,839 --> 00:49:28,299
- C'était égoïste.
- Pas de ta faute.
634
00:49:28,383 --> 00:49:30,103
Dans notre église,
on les baptise pas bébés.
635
00:49:30,176 --> 00:49:32,428
On attend qu'ils comprennent
la discipline chrétienne.
636
00:49:32,512 --> 00:49:34,764
Elles ont fait une chose là-bas
qui les a ouvertes
637
00:49:34,847 --> 00:49:36,849
à l'invasion d'un esprit malsain.
638
00:49:37,433 --> 00:49:39,394
La possession démoniaque fonctionne ainsi.
639
00:49:42,563 --> 00:49:44,857
Vous savez où est allé Jésus,
mort sur la croix ?
640
00:49:44,941 --> 00:49:46,192
Miranda.
641
00:49:46,275 --> 00:49:50,571
Il est allé en enfer
pour déclarer son autorité sur le démon.
642
00:49:51,239 --> 00:49:53,950
Et il a réapparu trois jours plus tard.
643
00:49:55,118 --> 00:49:58,121
Trois jours, comme nos filles.
644
00:49:59,163 --> 00:50:00,873
Vous croyez
qu'elles sont allées en enfer ?
645
00:50:03,126 --> 00:50:05,420
Qu'elles ont brûlé leurs pieds en enfer ?
646
00:50:06,087 --> 00:50:07,964
Ont été possédées par le diable ?
647
00:50:10,174 --> 00:50:14,011
Avoir une activité païenne
ou parler aux morts.
648
00:50:14,595 --> 00:50:17,390
Où que ces filles soient allées,
elles ont ramené quelque chose.
649
00:50:18,766 --> 00:50:20,268
Vous devez aller dormir.
650
00:50:34,031 --> 00:50:36,033
CENTRE MÉDICAL PERCY EST
651
00:50:47,211 --> 00:50:48,546
Angela ?
652
00:50:50,590 --> 00:50:56,095
Sœur Mary Xavier.
653
00:50:58,890 --> 00:51:05,480
Une fois sortie,
elle ressemblait à une citrouille pourrie.
654
00:51:09,192 --> 00:51:14,530
Ton bébé.
655
00:51:23,664 --> 00:51:25,750
Aidez-moi ! Non !
656
00:51:27,001 --> 00:51:30,838
Chacun des neuf types
a une peur associée, un désir fondamental
657
00:51:30,922 --> 00:51:32,590
et une motivation principale.
658
00:51:32,673 --> 00:51:35,343
En tentant de satisfaire
ce désir fondamental,
659
00:51:35,426 --> 00:51:39,388
on peut acquérir des modes de comportement
dysfonctionnels et autodestructeurs.
660
00:51:39,472 --> 00:51:43,267
Le cadre de l'Ennéagramme peut
nous aider à comprendre le stimulus
661
00:51:43,351 --> 00:51:45,812
du comportement inadapté de votre fille.
662
00:51:45,895 --> 00:51:49,982
Il peut aussi nous éclairer
sur son trouble dissociatif de l'identité.
663
00:51:56,572 --> 00:52:00,493
On offre une surveillance de 24 h avec
un programme d'infos sur les traumatismes.
664
00:52:01,327 --> 00:52:03,371
Tu aimes faire quoi avec tes chiens ?
665
00:52:04,413 --> 00:52:05,498
Jouer.
666
00:52:05,581 --> 00:52:08,501
…une heure de thérapie régulière
chaque jour.
667
00:52:23,224 --> 00:52:26,894
Vous m'avez demandé
si j'ai déjà vu une chose pareille.
668
00:52:27,520 --> 00:52:28,688
Non.
669
00:52:28,771 --> 00:52:32,316
Mais il y a des gens qui l'ont vue.
670
00:52:33,693 --> 00:52:35,444
J'ai lu ça à l'université.
671
00:52:35,736 --> 00:52:40,533
Ça pourrait apporter des réponses
que les docteurs d'Angela n'ont pas.
672
00:52:40,616 --> 00:52:42,743
Des textes spirituels. Merci.
Bien reçu.
673
00:52:45,413 --> 00:52:46,664
Vous ne croyez pas en Dieu ?
674
00:52:46,747 --> 00:52:48,332
Je ne crois pas en la question.
675
00:52:50,167 --> 00:52:52,086
Vous, les religieux,
vous êtes tous pareils.
676
00:52:52,753 --> 00:52:55,965
Un mauvais événement, ça doit être
le diable. Un bon, ça doit être Dieu.
677
00:52:56,716 --> 00:52:59,969
C'est un mythe créé par les gens
678
00:53:00,052 --> 00:53:03,931
pour expliquer
ce qu'ils ne comprennent pas.
679
00:53:04,307 --> 00:53:06,350
J'ai déjà fait ça.
680
00:53:07,602 --> 00:53:10,855
J'ai appris le Notre Père.
Le Credo des Apôtres.
681
00:53:10,938 --> 00:53:12,481
Ça m'a rapporté quoi ?
682
00:53:12,565 --> 00:53:14,442
De voir ma femme mourir.
683
00:53:15,610 --> 00:53:18,863
De les voir couper ma petite fille
hors de son ventre, et maintenant je…
684
00:53:21,115 --> 00:53:22,325
M. Fielding.
685
00:53:22,408 --> 00:53:25,536
Pour moi,
ça fait de votre fille un miracle.
686
00:53:28,331 --> 00:53:31,375
Je dois aller voir mon miracle
dans l'institut psychiatrique.
687
00:53:31,459 --> 00:53:32,919
Excusez-moi.
688
00:53:34,086 --> 00:53:37,673
Avant de claquer la porte,
pouvez-vous m'écouter une minute ?
689
00:53:47,183 --> 00:53:51,312
Quand j'étais plus jeune, je voulais
devenir religieuse, imaginez un peu.
690
00:53:53,189 --> 00:53:56,984
Je me croyais prête à donner ma vie
au Seigneur, mais je ne l'étais pas.
691
00:53:58,235 --> 00:54:01,864
Et j'ai rompu mon engagement,
692
00:54:03,199 --> 00:54:05,076
juste avant de prononcer mes vœux.
693
00:54:09,163 --> 00:54:10,456
Je suis tombée enceinte,
694
00:54:12,458 --> 00:54:13,876
j'ai choisi de ne pas le garder.
695
00:54:15,670 --> 00:54:20,049
Toutes les novices choisissent un nouveau
nom avant d'entrer au couvent.
696
00:54:20,132 --> 00:54:25,179
Elles changent leur nom pour marquer
cette transformation dans leur vie.
697
00:54:26,222 --> 00:54:30,893
Je n'ai jamais prononcé mon nom,
mais votre fille vient de faire.
698
00:54:32,436 --> 00:54:35,231
Elle a dit "Sœur Mary Xavier".
699
00:54:35,314 --> 00:54:37,149
Elle savait ce qui est arrivé à mon bébé.
700
00:54:38,484 --> 00:54:41,487
Je n'ai jamais parlé à personne
du nom que j'avais choisi.
701
00:54:42,905 --> 00:54:44,782
Ni de ma grossesse.
702
00:54:45,741 --> 00:54:48,327
Ni à l'époque, ni depuis.
703
00:54:48,995 --> 00:54:51,580
Je ne l'ai dit à personne.
704
00:55:27,283 --> 00:55:28,826
LES CICATRICES
705
00:55:28,909 --> 00:55:33,706
{\an8}FORMAIENT LES MOTS "AIDEZ-MOI".
706
00:55:47,011 --> 00:55:50,848
Je suppose que vous êtes experte
en possession démoniaque, hein ?
707
00:55:50,931 --> 00:55:52,058
On peut dire ça.
708
00:55:52,141 --> 00:55:55,394
Alors, vous êtes entré un jour
dans l'église catholique en disant :
709
00:55:55,478 --> 00:55:57,205
"Je veux m'inscrire
pour les cours d'exorcisme"?
710
00:55:57,229 --> 00:56:00,524
D'abord, je ne suis pas un exorciste.
711
00:56:00,608 --> 00:56:02,068
Je laisse ça aux professionnels.
712
00:56:02,151 --> 00:56:03,611
{\an8}"L'EXPLICATION D'UNE MÈRE"
713
00:56:03,694 --> 00:56:06,947
{\an8}Mon parcours a commencé en tant que
mère, motivée par mon amour pour ma fille,
714
00:56:07,031 --> 00:56:11,202
{\an8}et j'ai consacré ma vie à essayer
de comprendre le phénomène.
715
00:56:11,285 --> 00:56:14,371
{\an8}Et aussi à aider d'autres parents
qui traversent les coups durs
716
00:56:14,455 --> 00:56:15,456
de l'inexpliqué.
717
00:56:15,539 --> 00:56:17,792
Vous avez donné des conférences
dans le monde entier.
718
00:56:17,875 --> 00:56:19,919
Vous avez même parlé au Vatican.
719
00:56:20,002 --> 00:56:24,340
Oui, mais la possession
n'est pas une invention catholique.
720
00:56:25,049 --> 00:56:27,760
C'était une actrice, devenue éducatrice.
721
00:56:27,843 --> 00:56:32,598
Un genre d'éducation.
Une experte en exorcistes. Pas exorciste.
722
00:56:32,681 --> 00:56:34,016
- Allô ?
- Bonjour.
723
00:56:34,100 --> 00:56:35,101
Je m'appelle Ann Brooks.
724
00:56:35,184 --> 00:56:37,853
J'appelle à propos d'un de vos clients,
Chris MacNeil ?
725
00:56:37,937 --> 00:56:42,024
Le rite de l'exorcisme est l'un
des plus vieux des rituels humains.
726
00:56:42,108 --> 00:56:43,484
Chaque culture, dans chaque pays,
727
00:56:43,567 --> 00:56:45,820
depuis que l'Histoire est consignée,
728
00:56:45,903 --> 00:56:50,908
a une cérémonie pour dissiper
les énergies négatives et guérir.
729
00:56:51,575 --> 00:56:53,702
Des rites musulmans
aux dibbouks hébraïques
730
00:56:53,786 --> 00:56:55,412
et aux textes zoroastriens,
731
00:56:55,955 --> 00:56:59,708
il y a des incantations pour l'exorcisme
même dans les manuscrits de la mer morte.
732
00:57:00,167 --> 00:57:05,214
Je crois que je connais la réponse, mais
la possession démoniaque est-elle réelle ?
733
00:57:05,548 --> 00:57:07,508
Je crois que la bonne question est :
734
00:57:07,591 --> 00:57:11,137
les gens auxquels je rends visite…
Leur souffrance est réelle ?
735
00:57:12,138 --> 00:57:13,514
Absolument.
736
00:57:14,181 --> 00:57:17,184
Au nom du Père,
du Fils, et du Saint-Esprit.
737
00:57:17,893 --> 00:57:20,229
Seigneur, guide-moi…
738
00:57:20,938 --> 00:57:21,981
Amen.
739
00:57:24,108 --> 00:57:25,401
Père Maddox ?
740
00:57:29,280 --> 00:57:31,991
Je connais quelqu'un qui souffre
et a besoin d'aide.
741
00:57:43,627 --> 00:57:46,422
Regarde. Oui. OK. D'accord.
742
00:57:46,505 --> 00:57:47,548
Bon chien.
743
00:57:48,549 --> 00:57:50,259
Où est ta maman ? À la maison ?
744
00:57:56,849 --> 00:57:58,017
L'EXPLICATION D'UNE MÈRE
745
00:57:58,100 --> 00:58:00,477
Vous croyez que ces choses sont réelles ?
746
00:58:00,561 --> 00:58:02,229
Les placebos sont réels.
747
00:58:02,313 --> 00:58:04,815
Le pouvoir de la suggestion est réel.
748
00:58:05,274 --> 00:58:06,525
La croyance est réelle.
749
00:58:07,109 --> 00:58:11,780
Vous me demandez si je crois
que ces choses
750
00:58:11,864 --> 00:58:14,491
aideront vraiment votre fille.
751
00:58:15,075 --> 00:58:18,746
Mais vous devriez vous demander
si vous y croyez.
752
00:58:20,372 --> 00:58:21,457
Un sceptique.
753
00:58:21,790 --> 00:58:22,917
C'est bien.
754
00:58:23,500 --> 00:58:25,794
Mais ça nous conduira pas loin.
755
00:58:26,587 --> 00:58:29,548
Après ça, vous devez trouver
de vraies réponses.
756
00:58:30,299 --> 00:58:32,384
Je connais des conseillers spirituels qui…
757
00:58:32,468 --> 00:58:34,094
Non, c'est pas de ça qu'on a besoin.
758
00:58:34,970 --> 00:58:36,639
Je veux parler de Regan.
759
00:58:37,640 --> 00:58:39,141
De son exorcisme.
760
00:58:43,812 --> 00:58:46,649
Je n'y ai pas assisté, vous savez ?
761
00:58:46,732 --> 00:58:49,318
À l'exorcisme. Ils ne m'ont pas laissée.
762
00:58:49,401 --> 00:58:50,527
Pourquoi ?
763
00:58:51,237 --> 00:58:52,696
À mon avis ?
764
00:58:52,947 --> 00:58:55,741
C'est car je ne suis pas membre
de leur foutu patriarcat.
765
00:58:56,617 --> 00:58:58,911
Je n'ai pas assisté à l'exorcisme,
766
00:58:58,994 --> 00:59:02,164
mais bon sang, j'ai assisté
à la possession.
767
00:59:03,499 --> 00:59:08,462
J'ai passé les dix années suivantes
à tenter de comprendre ce que j'avais vu.
768
00:59:09,129 --> 00:59:13,592
J'ai étudié chaque culture,
chaque religion, chaque rituel.
769
00:59:14,176 --> 00:59:17,554
J'ai beaucoup appris sur tout ça.
770
00:59:17,638 --> 00:59:20,266
Je voulais que les gens comprennent
771
00:59:20,349 --> 00:59:24,520
qu'on peut survivre aux expériences
les plus traumatisantes.
772
00:59:24,603 --> 00:59:27,231
Et pas juste survivre, mais prospérer.
773
00:59:29,692 --> 00:59:31,277
C'est elle ? C'est Regan ?
774
00:59:31,360 --> 00:59:33,237
Oui. C'est elle.
775
00:59:36,323 --> 00:59:37,866
Mais ensuite, le livre est sorti.
776
00:59:38,450 --> 00:59:40,828
C'était un grand succès.
777
00:59:40,911 --> 00:59:42,121
Elle l'a détesté.
778
00:59:42,454 --> 00:59:44,748
Elle ne m'a jamais pardonné
de l'avoir écrit.
779
00:59:45,374 --> 00:59:46,792
Je ne me suis jamais pardonné.
780
00:59:47,501 --> 00:59:50,379
Elle est partie se cacher.
Elle a déménagé.
781
00:59:50,462 --> 00:59:52,631
Même maintenant, j'ignore où elle est.
782
00:59:53,048 --> 00:59:54,341
Elle ne me le dira pas.
783
00:59:56,885 --> 01:00:00,180
Il y a beaucoup de forces obscures
dans ce monde.
784
01:00:01,473 --> 01:00:03,475
Elles ne sont pas toutes surnaturelles.
785
01:00:04,393 --> 01:00:08,564
Je me réveille chaque matin
me demandant où est ma fille.
786
01:00:09,648 --> 01:00:13,402
Je prie pour revoir un jour
son doux visage.
787
01:00:14,778 --> 01:00:18,991
J'ai vu quelque chose dans votre livre
qui m'a poussé à venir ici.
788
01:00:19,074 --> 01:00:20,826
Ils ont pris des photos à l'hôpital.
789
01:00:24,371 --> 01:00:28,250
Je veux aider ma fille
comme vous avez aidé la vôtre.
790
01:00:28,334 --> 01:00:29,877
{\an8}Comme vous avez aidé Regan.
791
01:00:29,960 --> 01:00:31,337
{\an8}AU SECOURS
792
01:00:42,556 --> 01:00:43,807
Dieu merci.
793
01:00:45,768 --> 01:00:47,186
Père Maddox.
794
01:00:48,062 --> 01:00:50,606
Victor, le père d'Angela.
Et Chris MacNell,
795
01:00:50,939 --> 01:00:52,441
- je vous ai parlé d'elle.
- Bien sûr.
796
01:00:52,524 --> 01:00:54,193
Merci de vous joindre à nous.
797
01:00:54,276 --> 01:00:57,237
Vous connaissez nos procédures autorisées,
n'est-ce pas ?
798
01:00:57,321 --> 01:00:58,322
Oui.
799
01:00:58,906 --> 01:00:59,990
Où est-elle ?
800
01:01:17,174 --> 01:01:18,550
Elle sait qui je suis.
801
01:01:20,636 --> 01:01:21,887
Où est l'autre fille ?
802
01:01:23,347 --> 01:01:26,100
- On s'occupe d'elle à la maison.
- C'est une mauvaise idée.
803
01:01:31,105 --> 01:01:35,025
Elle t'attend.
804
01:01:47,621 --> 01:01:48,622
Il n'y a personne.
805
01:01:50,707 --> 01:01:51,792
Oui, il y a quelqu'un.
806
01:01:52,876 --> 01:01:55,462
Votre appel a été transféré…
807
01:02:01,718 --> 01:02:02,886
Tony ?
808
01:02:03,262 --> 01:02:04,555
Miranda ?
809
01:02:05,222 --> 01:02:06,265
Hé, Tony ?
810
01:02:09,393 --> 01:02:10,811
Miranda ?
811
01:02:19,027 --> 01:02:21,113
Oh, mon Dieu.
812
01:02:25,075 --> 01:02:26,285
Où est-elle allée ?
813
01:02:27,453 --> 01:02:28,954
Elles cherchaient des esprits.
814
01:02:29,037 --> 01:02:31,498
Je suis Chris MacNeil.
Je suis là pour vous aider.
815
01:02:31,582 --> 01:02:33,417
Tony ? Hé.
816
01:02:34,585 --> 01:02:35,586
C'est mon amie Chris.
817
01:02:35,669 --> 01:02:37,838
Elle fera tout son possible
pour aider nos filles.
818
01:02:37,921 --> 01:02:38,964
On a tous péché.
819
01:02:39,047 --> 01:02:40,757
On n'a pas été à la hauteur.
820
01:02:40,841 --> 01:02:43,010
Mais mon péché m'a affaibli.
821
01:02:43,760 --> 01:02:45,596
Dieu nous punit.
822
01:02:45,679 --> 01:02:46,680
Venez.
823
01:02:59,318 --> 01:03:00,360
Katherine ?
824
01:03:24,635 --> 01:03:27,221
Seigneur, vous êtes la lumière
dans l'obscurité.
825
01:03:28,263 --> 01:03:29,640
Où est Katherine ?
826
01:03:31,391 --> 01:03:33,435
On va te faire sortir d'ici, d'accord ?
827
01:03:37,731 --> 01:03:39,483
SAINTE BIBLE
828
01:03:42,945 --> 01:03:44,071
PSAUMES
829
01:03:44,154 --> 01:03:45,822
Je sais qui tu es.
830
01:03:47,491 --> 01:03:49,326
Et tu sais qui je suis.
831
01:03:49,660 --> 01:03:51,662
On s'est déjà rencontrés.
832
01:03:52,746 --> 01:03:54,665
Mais je ne veux pas te parler, maintenant.
833
01:03:55,290 --> 01:03:57,000
Tu cherches Regan ?
834
01:03:58,835 --> 01:04:00,921
Tu cherches Regan ?
835
01:04:01,505 --> 01:04:03,173
Tu cherches Regan ?
836
01:04:03,757 --> 01:04:04,925
N'aie pas peur.
837
01:04:06,468 --> 01:04:08,303
On est là pour t'aider.
838
01:04:08,595 --> 01:04:10,597
On peut te dire où elle est.
839
01:04:11,181 --> 01:04:13,225
Tu n'as qu'à demander.
840
01:04:13,308 --> 01:04:14,851
Je ne te demande rien.
841
01:04:15,686 --> 01:04:17,312
J'ai renoncé à toi.
842
01:04:18,021 --> 01:04:21,108
Je suis venue ici
pour rendre à cette enfant la vie
843
01:04:21,191 --> 01:04:24,111
qu'on lui a prise contre son gré.
844
01:04:24,194 --> 01:04:26,405
Tu ne sais pas ce qui lui est arrivé.
845
01:04:26,822 --> 01:04:28,282
Mais nous, oui.
846
01:04:28,991 --> 01:04:30,492
Elle brûle en enfer.
847
01:04:37,207 --> 01:04:38,875
Au secours ! Mère, s'il te plaît !
848
01:04:38,959 --> 01:04:41,295
Mère, fais-le arrêter ! Ça fait mal !
849
01:04:41,378 --> 01:04:44,298
Au nom de tous les êtres vivants,
850
01:04:45,090 --> 01:04:49,011
au nom de ma fille bien-aimée, Regan,
851
01:04:49,094 --> 01:04:50,429
libère cette enfant.
852
01:04:51,054 --> 01:04:52,472
Libère cette enfant.
853
01:04:52,556 --> 01:04:53,890
Libère cette enfant.
854
01:05:18,373 --> 01:05:19,499
Katherine ?
855
01:05:30,510 --> 01:05:32,137
Je ne suis pas le diable.
856
01:05:34,306 --> 01:05:35,682
Il n'y en a pas.
857
01:05:43,690 --> 01:05:46,860
Tu veux voir ta foutue fille bien-aimée ?
858
01:05:48,111 --> 01:05:49,112
Au secours.
859
01:05:49,196 --> 01:05:50,864
Ouvre les yeux.
860
01:05:50,947 --> 01:05:52,199
Chris.
861
01:05:55,619 --> 01:05:57,120
Sorenne !
862
01:05:57,204 --> 01:06:00,332
Protège-la.
863
01:06:00,791 --> 01:06:01,792
Sorenne !
864
01:06:10,175 --> 01:06:11,802
- Que lui as-tu fait ?
- Victor, non.
865
01:06:11,885 --> 01:06:13,470
Que lui as-tu fait ?
866
01:06:28,318 --> 01:06:29,403
Tony ?
867
01:06:30,112 --> 01:06:31,113
Tony ?
868
01:06:39,871 --> 01:06:42,082
J'ai échoué.
J'ai échoué auprès de ces filles.
869
01:06:42,165 --> 01:06:43,250
J'ai échoué.
870
01:06:44,126 --> 01:06:48,463
Maman, pourquoi tu ne fais pas
cesser la douleur ?
871
01:07:10,152 --> 01:07:11,486
Très révérends pères,
872
01:07:11,570 --> 01:07:13,822
après avoir considéré toutes les preuves
873
01:07:13,905 --> 01:07:15,532
et dénouements possibles,
874
01:07:15,615 --> 01:07:18,201
et ce que j'ai vu de mes propres yeux,
875
01:07:18,285 --> 01:07:20,579
nous demandons votre soutien
pour demander à l'évêque
876
01:07:20,662 --> 01:07:21,955
d'autoriser l'exorcisme.
877
01:07:22,038 --> 01:07:23,999
Père, on est ici pour vous soutenir.
878
01:07:24,082 --> 01:07:26,334
On veut être là pour vous
en toutes circonstances.
879
01:07:26,418 --> 01:07:28,211
C'est une situation très dangereuse.
880
01:07:28,295 --> 01:07:31,339
Dangereuse pour vous, père.
Dangereuse pour l'Église catholique.
881
01:07:31,423 --> 01:07:36,011
Comprenez-moi, j'ai prié avec elle
et observé ses actes
882
01:07:36,595 --> 01:07:37,596
Quand je… Quand j'ai…
883
01:07:37,679 --> 01:07:41,516
Quand j'ai posé ma main sur sa tête,
je n'ai senti que de la douleur.
884
01:07:41,600 --> 01:07:45,437
Il y a un esprit présent à leurs côtés.
885
01:07:45,520 --> 01:07:49,566
On doit procéder le plus vite possible
à ce rituel,
886
01:07:49,649 --> 01:07:51,401
avec votre aide à tous,
887
01:07:52,235 --> 01:07:56,656
de peur que les vies de ces jeunes enfants
de Notre Seigneur soient perdues.
888
01:08:03,997 --> 01:08:04,998
Qui est-ce ?
889
01:08:05,081 --> 01:08:06,374
C'est Victor.
890
01:08:06,458 --> 01:08:09,127
Je suis désolé
de vous avoir ramenée là-dedans.
891
01:08:10,045 --> 01:08:11,338
C'est de ma faute.
892
01:08:12,339 --> 01:08:16,259
Vous savez ce que cette chose
m'a dit dans la chambre ?
893
01:08:16,802 --> 01:08:21,014
Elle a essayé de me convaincre
que Regan est morte.
894
01:08:22,599 --> 01:08:23,892
Que croyez-vous ?
895
01:08:24,309 --> 01:08:26,895
Je ne le pense pas, je vous assure.
896
01:08:26,978 --> 01:08:29,481
C'est l'espoir qui me garde en vie.
897
01:08:29,898 --> 01:08:32,526
Et vous devrez le trouver pour faire ça.
898
01:08:33,443 --> 01:08:36,530
Ce qui s'est passé
n'est pas de votre faute.
899
01:08:36,613 --> 01:08:40,158
Quelque chose en nos filles
a imploré notre aide.
900
01:08:40,242 --> 01:08:42,118
Ça vous a amené jusqu'à moi.
901
01:08:42,202 --> 01:08:43,870
Ça m'a mise dans cette chambre.
902
01:08:44,621 --> 01:08:46,873
Ces filles sont liées à présent.
903
01:08:46,957 --> 01:08:48,917
Leurs familles sont liées.
904
01:08:49,000 --> 01:08:51,378
J'ai étudié le rite de l'exorcisme.
905
01:08:51,670 --> 01:08:54,005
Dans chaque culture
que je pouvais trouver.
906
01:08:55,131 --> 01:08:57,342
Ils ont tous des cérémonies différentes.
907
01:08:57,425 --> 01:09:00,554
Mais la seule chose qu'ils ont en commun,
908
01:09:00,637 --> 01:09:02,889
la plus importante de toutes,
909
01:09:02,973 --> 01:09:04,391
c'est les gens.
910
01:09:06,017 --> 01:09:10,772
On va à l'église dans les moments durs
car on croit que c'est la maison de Dieu.
911
01:09:11,356 --> 01:09:15,318
Mais il y a des gens là, d'autres gens,
912
01:09:15,402 --> 01:09:18,780
que ce soit la famille, les voisins
ou des inconnus.
913
01:09:19,364 --> 01:09:22,409
Ils sont tous là
pour affirmer leur foi en Dieu,
914
01:09:22,492 --> 01:09:26,204
mais aussi pour affirmer
leur foi mutuelle.
915
01:09:27,163 --> 01:09:29,165
Ce n'est pas fini.
916
01:09:29,249 --> 01:09:33,628
Regan est partie, mais vous pouvez
faire revenir votre fille.
917
01:09:34,212 --> 01:09:37,048
Vous devez réunir tout le monde.
918
01:09:37,841 --> 01:09:40,176
C'est comme ça que ça marchera.
919
01:09:57,861 --> 01:09:59,112
Salut, mon vieux.
920
01:09:59,195 --> 01:10:03,617
Je dois contacter la femme
que vous avez fait venir à la maison
921
01:10:04,159 --> 01:10:05,160
pour la bénédiction.
922
01:10:06,286 --> 01:10:07,579
Quel est son nom, déjà ?
923
01:10:18,715 --> 01:10:19,883
C'est votre famille ?
924
01:10:20,550 --> 01:10:21,551
Non.
925
01:10:22,427 --> 01:10:25,472
Je demande juste d'emprunter de la terre.
926
01:10:25,889 --> 01:10:27,307
Quand on prend quelque chose,
927
01:10:28,058 --> 01:10:29,893
on doit donner quelque chose en retour.
928
01:10:31,436 --> 01:10:34,356
Que savez-vous sur ce que je fais ?
Sur le travail de la racine ?
929
01:10:35,607 --> 01:10:36,733
Pas assez de choses.
930
01:10:36,816 --> 01:10:39,694
Les gens asservis qu'on a amenés ici
931
01:10:40,028 --> 01:10:43,990
s'en remettaient aux croyances
sur l'esprit apportées d'Afrique.
932
01:10:44,074 --> 01:10:47,786
Ils ont mélangé ça aux outils natifs
pour se protéger.
933
01:10:47,869 --> 01:10:50,246
Ils ont équilibré le tout
avec les herbes et les racines
934
01:10:50,330 --> 01:10:54,000
qui poussent dans la terre
qu'ils étaient forcés de labourer,
935
01:10:54,084 --> 01:10:59,005
ou les coquillages de l'océan
qui les a portés depuis chez eux.
936
01:10:59,589 --> 01:11:00,882
Quand j'étais oncologue,
937
01:11:00,966 --> 01:11:04,302
je ne croyais pas beaucoup
en ces rituels traditionnels de guérison.
938
01:11:04,386 --> 01:11:06,846
Mais j'ai appris
939
01:11:07,263 --> 01:11:10,308
que parfois, pour avancer,
940
01:11:10,475 --> 01:11:11,893
on doit reculer.
941
01:11:13,937 --> 01:11:15,480
Dans quelle direction allez-vous ?
942
01:11:29,953 --> 01:11:31,997
Le début et la fin.
943
01:11:32,080 --> 01:11:33,707
C'est l'espace éternel.
944
01:11:33,790 --> 01:11:36,543
L'espace ancestral,
le royaume des mystères.
945
01:11:37,627 --> 01:11:42,007
Et on veut ouvrir une voie
vers ce royaume,
946
01:11:42,090 --> 01:11:45,427
pour qu'il nous donne
ce dont on a besoin sur Terre.
947
01:11:46,011 --> 01:11:47,971
Et c'est ce qu'on fait ce soir.
948
01:11:48,388 --> 01:11:53,351
On doit percer ce royaume aquatique
qui sépare ces dimensions.
949
01:11:53,935 --> 01:11:55,645
On veut qu'elles le traversent.
950
01:11:56,187 --> 01:11:57,689
On veut qu'elles le traversent.
951
01:11:59,149 --> 01:12:00,942
- Tu la tiens ? Prêt ?
- Je la tiens.
952
01:12:01,609 --> 01:12:02,652
Calme-toi.
953
01:12:11,327 --> 01:12:12,996
Papa est là. Allez.
954
01:12:14,748 --> 01:12:16,166
Miranda, j'y vais.
955
01:12:17,292 --> 01:12:18,501
Ouvre la porte.
956
01:12:42,901 --> 01:12:43,902
C'est bon.
957
01:12:44,611 --> 01:12:46,154
Par terre. C'est bon.
958
01:12:47,781 --> 01:12:49,449
- OK.
- Bien.
959
01:12:52,452 --> 01:12:55,830
Si ça ne marche pas
et qu'autre chose dérape,
960
01:12:55,914 --> 01:12:58,374
et qu'ils nous l'enlèvent,
je ne sais pas ce que je…
961
01:13:00,251 --> 01:13:01,669
Ça va marcher.
962
01:13:01,753 --> 01:13:03,463
Le prêtre est en route.
963
01:13:04,672 --> 01:13:05,882
Il faut que ça marche.
964
01:13:10,011 --> 01:13:11,596
- Voilà, mon vieux.
- Merci.
965
01:13:22,690 --> 01:13:25,485
OK, c'est fait. C'est bon, Stu.
966
01:13:25,777 --> 01:13:27,112
Merci.
967
01:13:38,790 --> 01:13:41,000
Bonsoir, mon père. On est presque prêts.
968
01:13:41,084 --> 01:13:42,961
Tout le monde est à l'intérieur.
969
01:13:43,044 --> 01:13:44,295
Ann, je…
970
01:13:45,797 --> 01:13:47,132
J'ai parlé au diocèse
971
01:13:48,424 --> 01:13:52,512
et ils ont décidé que,
vu les circonstances,
972
01:13:52,595 --> 01:13:55,014
on aiderait mieux
le bien-être de ces filles
973
01:13:55,098 --> 01:13:57,392
par une intervention psychiatrique.
974
01:13:59,102 --> 01:14:00,103
Mais vous…
975
01:14:00,895 --> 01:14:02,772
vous savez que c'est plus que ça.
976
01:14:02,856 --> 01:14:05,358
Je suis désolé.
977
01:14:05,441 --> 01:14:09,279
Mais ça n'aide en rien.
Je ne peux pas participer à ça.
978
01:14:09,362 --> 01:14:12,949
Comprenez que des gens sont morts
des deux côtés de la possession.
979
01:14:13,032 --> 01:14:15,618
Ce que vous faites ici est dangereux
980
01:14:15,702 --> 01:14:17,328
et ça interfère avec la religion.
981
01:14:17,412 --> 01:14:18,580
Non.
982
01:14:18,663 --> 01:14:19,831
On va le faire.
983
01:14:22,125 --> 01:14:23,751
Avec ou sans vous, mon père.
984
01:14:25,420 --> 01:14:27,130
- Je…
- Avec ou sans vous.
985
01:14:27,213 --> 01:14:29,591
Désolé, Ann. Je ne… Je ne peux pas.
986
01:14:29,674 --> 01:14:31,384
Avec tout le respect que je vous dois,
987
01:14:32,260 --> 01:14:34,345
que voulez-vous qu'on fasse ?
988
01:14:34,721 --> 01:14:37,640
Qu'on regarde ces enfants souffrir
sans rien faire ?
989
01:14:48,568 --> 01:14:49,777
Tenez.
990
01:14:49,861 --> 01:14:51,321
LE RITUEL ROMAIN
991
01:14:51,404 --> 01:14:52,864
Tenez-le bien.
992
01:14:53,907 --> 01:14:55,617
Restez éloignée d'elles.
993
01:14:56,034 --> 01:14:58,453
Suivez la Règle de Saint Benoît,
994
01:14:58,536 --> 01:15:01,122
et affrontez cette créature
avec une prière déprécatoire.
995
01:15:01,206 --> 01:15:02,207
Vous comprenez ?
996
01:15:02,790 --> 01:15:04,834
Quand Jésus a réuni ses 12 disciples,
997
01:15:05,501 --> 01:15:08,129
il leur a donné le pouvoir et l'autorité
998
01:15:08,213 --> 01:15:10,215
- de chasser tous les démons…
- Oui.
999
01:15:10,798 --> 01:15:13,092
- …de guérir toutes les maladies.
- Oui.
1000
01:15:13,176 --> 01:15:16,721
Et il les a envoyés dans le monde
proclamer le royaume de Dieu,
1001
01:15:16,804 --> 01:15:18,681
- et guérir, Ann.
- Oui.
1002
01:15:18,765 --> 01:15:20,767
- Guérir les malades.
- Oui.
1003
01:15:26,564 --> 01:15:30,526
Le pouvoir du Christ
s'exerce à travers nous tous.
1004
01:15:34,113 --> 01:15:36,199
"En mon nom, ils chasseront les démons,
1005
01:15:36,282 --> 01:15:37,992
ils parleront de nouvelles langues,
1006
01:15:38,076 --> 01:15:40,638
ils saisiront des serpents,
ils poseront les mains sur les malades,
1007
01:15:40,662 --> 01:15:42,121
et ils seront guéris."
1008
01:15:43,248 --> 01:15:45,750
Les filles dorment. Elles sont prêtes.
1009
01:15:45,833 --> 01:15:47,543
Le père Maddox est arrivé ?
1010
01:15:48,044 --> 01:15:49,295
Il ne se joindra pas à nous.
1011
01:15:49,379 --> 01:15:51,172
Comment ça ? Que voulez-vous dire ?
1012
01:15:51,256 --> 01:15:53,091
Il vient pas ? C'était le but de la chose.
1013
01:15:53,174 --> 01:15:54,842
L'Église ne l'y autorise pas.
1014
01:15:54,926 --> 01:15:57,512
- C'était pas prévu.
- Un exorcisme sans prêtre catholique ?
1015
01:15:57,595 --> 01:15:58,846
Pourquoi vous êtes toujours…
1016
01:15:58,930 --> 01:16:00,223
Je vis…
1017
01:16:01,432 --> 01:16:03,393
au nom de Jésus.
1018
01:16:07,230 --> 01:16:09,774
Ici, nous demandons à Dieu
1019
01:16:10,692 --> 01:16:13,903
de libérer ces enfants de l'invasion.
1020
01:16:14,529 --> 01:16:16,823
Nous demandons à Dieu d'intervenir.
1021
01:16:17,573 --> 01:16:20,368
Je ne nie pas la grâce d'un saint prêtre,
1022
01:16:20,994 --> 01:16:23,621
mais je peux donner tout ce que j'ai.
1023
01:16:25,206 --> 01:16:26,749
Je suis déterminée à le faire.
1024
01:16:28,042 --> 01:16:29,460
Je peux le faire.
1025
01:16:30,920 --> 01:16:33,548
Je peux accomplir le rite romain.
1026
01:16:35,174 --> 01:16:39,220
Je comprends maintenant pourquoi
le Seigneur m'a sortie du couvent.
1027
01:16:41,556 --> 01:16:44,809
Pourquoi il m'a mise
dans la maison voisine.
1028
01:16:46,102 --> 01:16:48,938
Pour être avec vous ce soir.
1029
01:16:50,356 --> 01:16:52,275
Ça exigera nos efforts à tous.
1030
01:16:56,779 --> 01:16:57,864
Ça me plaît.
1031
01:16:58,948 --> 01:17:00,658
Il faut toutes sortes de gens.
1032
01:17:00,742 --> 01:17:01,826
On est là.
1033
01:17:02,410 --> 01:17:03,703
On est ensemble.
1034
01:17:04,370 --> 01:17:05,663
Ça peut marcher. Ça marchera.
1035
01:17:05,747 --> 01:17:07,267
- J'espère que vous en êtes sûr.
- Oui.
1036
01:17:07,707 --> 01:17:10,043
Vous devez l'être
avant d'entrer dans cette chambre.
1037
01:17:10,460 --> 01:17:12,920
On doit tous l'être.
Si quelqu'un veut partir, qu'il parte.
1038
01:17:14,047 --> 01:17:16,049
Quand on commencera, on ne s'arrêtera pas.
1039
01:17:19,093 --> 01:17:20,094
C'est le moment.
1040
01:17:21,262 --> 01:17:22,680
Après vous.
1041
01:17:59,092 --> 01:18:00,301
L'odeur a empiré.
1042
01:18:14,816 --> 01:18:16,576
Ce sont les battements de cœur
de Katherine ?
1043
01:18:16,776 --> 01:18:18,277
Leurs cœurs battent à l'unisson.
1044
01:18:29,580 --> 01:18:30,790
On commence ?
1045
01:18:36,546 --> 01:18:38,339
Leurs énergies sont fortes.
1046
01:18:41,467 --> 01:18:43,928
Je Te demande de placer
Tes mains sur nous
1047
01:18:44,011 --> 01:18:47,598
pour qu'on garde en sécurité
le cœur de ces chers enfants.
1048
01:18:48,683 --> 01:18:50,393
Des gris-gris. Pour la protection.
1049
01:18:51,936 --> 01:18:55,690
Quand on aura commencé,
essayez de ne pas toucher les enfants.
1050
01:19:13,875 --> 01:19:17,295
"Que la sainte croix soit ma lumière.
1051
01:19:18,171 --> 01:19:21,757
Que le dragon ne soit jamais mon guide.
1052
01:19:21,841 --> 01:19:26,179
Vade retro, Satana. Va-t'en, Satan.
1053
01:19:26,721 --> 01:19:29,474
Ne me tente jamais par tes vanités.
1054
01:19:29,849 --> 01:19:32,143
Ce que tu m'offres, c'est le mal.
1055
01:19:32,935 --> 01:19:34,812
Bois le poison toi-même.
1056
01:19:34,896 --> 01:19:38,232
Vade retro, Satana."
1057
01:19:39,650 --> 01:19:44,363
"Seigneur, Père tout-puissant,
Dieu éternel,
1058
01:19:44,447 --> 01:19:46,365
et père de Notre Seigneur Jésus-Christ.
1059
01:19:47,241 --> 01:19:51,454
Qui une fois pour toutes a envoyé
ce tyran déchu et apostat
1060
01:19:51,537 --> 01:19:53,372
dans les flammes de l'enfer,
1061
01:19:53,456 --> 01:19:56,125
qui a envoyé Ton fils unique
dans le monde
1062
01:19:56,209 --> 01:19:59,420
pour écraser ce lion rugissant.
1063
01:20:00,004 --> 01:20:03,132
Hâte-toi de répondre
à notre appel à l'aide
1064
01:20:03,216 --> 01:20:07,595
et arrache à la ruine et aux griffes
du démon de midi
1065
01:20:08,179 --> 01:20:12,058
ces êtres humains faits à ton image.
1066
01:20:13,100 --> 01:20:14,185
Comblez vos serviteurs.
1067
01:20:15,353 --> 01:20:18,898
Comblez-les de courage
pour lutter contre ce dragon maudit.
1068
01:20:19,690 --> 01:20:25,196
Que Ta main toute-puissante
l'expulse hors de Tes servantes,
1069
01:20:25,279 --> 01:20:27,448
pour qu'il ne les retienne plus captives.
1070
01:20:27,532 --> 01:20:29,909
À travers Ton fils qui vit et règne
1071
01:20:30,451 --> 01:20:35,456
dans l'unité du Saint-Esprit,
Dieu, pour des siècles et des siècles."
1072
01:20:36,082 --> 01:20:37,082
Amen.
1073
01:20:38,251 --> 01:20:40,586
Ce soir, vous allez mourir.
1074
01:20:42,338 --> 01:20:44,382
Vous allez tous mourir.
1075
01:20:44,465 --> 01:20:45,508
Faites quelque chose !
1076
01:20:45,591 --> 01:20:48,135
Démon ! Ta voix doit rester silencieuse.
1077
01:20:48,219 --> 01:20:50,054
- À plus tard en enfer.
- Soumets-toi à Dieu,
1078
01:20:50,137 --> 01:20:53,516
résiste au diable et il te libérera !
1079
01:20:53,599 --> 01:20:57,103
"Je t'ordonne de m'obéir à la lettre.
1080
01:20:57,186 --> 01:20:59,522
Moi qui suis un ministre de Dieu."
1081
01:20:59,605 --> 01:21:01,899
Tu es la pute de Dieu.
1082
01:21:01,983 --> 01:21:06,070
L'assassin de ton propre enfant
1083
01:21:06,946 --> 01:21:12,368
qui implore la miséricorde en enfer.
1084
01:21:13,744 --> 01:21:14,744
Non.
1085
01:21:14,787 --> 01:21:15,788
- Pute !
- Non !
1086
01:21:15,871 --> 01:21:17,957
- Tu es la pute de Dieu !
- Non.
1087
01:21:19,792 --> 01:21:24,463
Tu devais honorer ta mère
avec un enfant portant son nom.
1088
01:21:27,383 --> 01:21:31,262
La force de Dieu s'est emparée de toi ?
1089
01:21:33,222 --> 01:21:35,766
On doit essayer autre chose.
Quelque chose de nouveau.
1090
01:21:43,691 --> 01:21:47,903
"Tout passe. Dieu ne change pas."
1091
01:21:47,987 --> 01:21:50,823
"Il est ma forteresse et mon refuge."
1092
01:21:50,906 --> 01:21:53,826
"Que Ton nom soit sanctifié.
Que Ton règne vienne."
1093
01:21:54,535 --> 01:21:55,870
- "Que Ton règne vienne."
- Mère ?
1094
01:21:55,953 --> 01:21:57,830
Parle-mi, Mère ! Mère !
1095
01:21:57,913 --> 01:22:00,553
- "Sur la terre comme aux cieux."
- "Sur la terre comme aux cieux."
1096
01:22:00,708 --> 01:22:03,794
"Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour."
1097
01:22:03,878 --> 01:22:10,051
Tu n'es pas croyant.
1098
01:22:10,134 --> 01:22:14,388
"Ne nous soumets pas à la tentation
mais délivre-nous du mal."
1099
01:22:30,696 --> 01:22:34,075
Je partage mes tortures…
1100
01:22:45,920 --> 01:22:47,880
Gloire. Pour des siècles et des siècles.
1101
01:23:11,570 --> 01:23:13,364
Plic. Ploc.
1102
01:23:13,447 --> 01:23:16,826
Plic. Ploc. Plic. Ploc.
1103
01:23:41,684 --> 01:23:43,602
Essayons le travail de la racine.
1104
01:23:43,686 --> 01:23:45,354
Mettez les bols à leur côté.
1105
01:23:45,813 --> 01:23:47,940
C'est notre fin et notre commencement.
1106
01:23:48,023 --> 01:23:50,651
"C'est toi qui piétines notre détresse.
1107
01:23:51,694 --> 01:23:53,696
La guérison dans l'expiation
pour nos sœurs."
1108
01:23:53,779 --> 01:23:55,322
C'était la branche d'hysope
1109
01:23:55,698 --> 01:23:59,285
qu'on a élevée pour étancher la soif
de l'agneau sur la croix.
1110
01:23:59,368 --> 01:24:00,448
Qu'est-ce que vous faites ?
1111
01:24:00,494 --> 01:24:03,497
Le vinaigre offert en plaisantant
qui est devenu notre salut.
1112
01:24:03,581 --> 01:24:05,350
- Elle sait ce qu'elle fait.
- Que fait-elle ?
1113
01:24:05,374 --> 01:24:06,876
Je veux dire… c'est quoi ?
1114
01:24:06,959 --> 01:24:09,336
"Je répandrai sur vous une eau pure
et vous serez pur."
1115
01:24:09,837 --> 01:24:13,090
"Et je vous nettoierai de toutes
les impuretés et toutes les idoles."
1116
01:24:13,174 --> 01:24:14,175
Ézéchiel.
1117
01:24:14,759 --> 01:24:15,968
Ézéchiel.
1118
01:24:16,635 --> 01:24:18,429
Quand ils ont découpé
la chair de l'agneau,
1119
01:24:18,512 --> 01:24:22,099
c'était de l'eau et du sang
qui se sont déversés sur la Terre.
1120
01:24:28,439 --> 01:24:29,439
Chérie.
1121
01:24:31,817 --> 01:24:32,943
Maman.
1122
01:24:37,907 --> 01:24:39,033
Chérie, je suis là.
1123
01:24:39,742 --> 01:24:42,369
- Maman, je te vois pas. Où es-tu ?
- Non. Ne la touchez pas.
1124
01:24:50,169 --> 01:24:51,295
Papa !
1125
01:24:51,921 --> 01:24:53,361
- Ça fait mal.
- Angela ? Je suis là.
1126
01:24:54,340 --> 01:24:55,341
Ne la touchez pas.
1127
01:24:55,424 --> 01:24:57,176
- Papa, ça fait mal !
- Angela. Je suis là.
1128
01:24:59,887 --> 01:25:01,047
Elles essaient de l'expulser.
1129
01:25:02,348 --> 01:25:04,099
Expulse-le, Angela.
1130
01:25:04,183 --> 01:25:06,268
Expulse. Crois.
1131
01:25:06,769 --> 01:25:08,687
- Expulse-le, chérie.
- Laisse-le partir.
1132
01:25:08,771 --> 01:25:09,772
Papa, ça vient !
1133
01:25:11,524 --> 01:25:12,525
Papa !
1134
01:25:22,493 --> 01:25:24,870
- Qu'est-ce que c'est ?
- De la vapeur de l'intérieur.
1135
01:25:24,954 --> 01:25:27,832
Elles sont à une température critique,
le début d'une éruption.
1136
01:25:28,541 --> 01:25:29,542
C'est putride.
1137
01:25:56,777 --> 01:25:58,112
Oh, mon Dieu.
1138
01:26:14,211 --> 01:26:16,964
- C'est fini ? C'est ça ?
- Non. C'est un début.
1139
01:26:17,047 --> 01:26:19,216
Au nom de Jésus.
1140
01:26:19,300 --> 01:26:20,926
Au nom de Jésus.
1141
01:26:21,010 --> 01:26:23,804
Seigneur, aide-nous à garder ces liens
les uns avec les autres…
1142
01:26:23,888 --> 01:26:26,056
- Au nom de Jésus.
- …pour Toi, pour ces enfants.
1143
01:26:26,140 --> 01:26:27,140
Prenez ce bol.
1144
01:26:27,725 --> 01:26:29,810
Jetez ça vers l'est, loin de la maison.
1145
01:26:31,020 --> 01:26:33,522
- Au nom de Jésus.
- Au nom de Jésus.
1146
01:26:33,606 --> 01:26:36,525
- Au nom de Jésus.
- Au nom de Jésus.
1147
01:26:36,609 --> 01:26:38,360
Au nom de Jésus.
1148
01:27:00,716 --> 01:27:03,552
…pour ta bénédiction, Seigneur,
car j'ignore ce que je fais.
1149
01:27:03,636 --> 01:27:04,678
Et sache que je suis…
1150
01:27:07,097 --> 01:27:08,307
La lutte est à l'intérieur.
1151
01:27:14,897 --> 01:27:17,983
"…qui a été guidé dans le désert
après avoir été baptisé par Jean
1152
01:27:18,067 --> 01:27:19,902
pour te vaincre.
1153
01:27:19,985 --> 01:27:22,446
Alors, rends-toi, à Dieu."
1154
01:27:25,282 --> 01:27:27,534
"Alors, rends-toi, à Dieu."
1155
01:27:27,618 --> 01:27:29,818
- Rends-toi à Dieu.
- "En la personne du Pharaon et de…"
1156
01:27:39,296 --> 01:27:42,549
"Notre Père qui êtes aux cieux."
1157
01:27:49,014 --> 01:27:50,683
"Que Ton nom soit sanctifié.
1158
01:27:53,227 --> 01:27:56,355
Que ton règne vienne."
1159
01:27:56,438 --> 01:28:00,275
Tu ne m'as jamais voulue.
1160
01:28:06,782 --> 01:28:12,204
Tu as fait ton choix
quand ma mère agonisait !
1161
01:28:12,287 --> 01:28:14,498
Votre femme a des blessures graves.
1162
01:28:14,581 --> 01:28:17,501
Tout ce qu'on fera pour la garder en vie
mettra votre enfant en danger.
1163
01:28:18,043 --> 01:28:20,087
On ne peut pas sauver les deux.
1164
01:28:24,049 --> 01:28:25,050
Sauvez ma femme.
1165
01:28:25,134 --> 01:28:27,136
"Alors, sauvez ma femme."
1166
01:28:28,846 --> 01:28:30,639
Ne l'écoutez pas, Victor.
1167
01:28:30,723 --> 01:28:32,016
Non, Victor.
1168
01:28:32,099 --> 01:28:36,145
Laissez-les tuer l'enfant.
Tu voulais Mère.
1169
01:28:38,731 --> 01:28:39,731
Victor.
1170
01:28:40,357 --> 01:28:45,320
Dieu t'a joué un tour.
1171
01:28:45,404 --> 01:28:47,072
Le bébé a vécu à la place.
1172
01:28:48,615 --> 01:28:49,742
Quoi ?
1173
01:28:50,159 --> 01:28:51,410
Celui que tu n'as jamais voulu.
1174
01:28:52,161 --> 01:28:55,414
Alors on l'a arraché du ventre
de ta femme mourante.
1175
01:28:56,874 --> 01:28:59,334
Maintenant, tu dois faire un autre choix.
1176
01:28:59,418 --> 01:29:01,003
Une fille vit,
1177
01:29:01,712 --> 01:29:03,297
l'autre meurt.
1178
01:29:04,423 --> 01:29:07,801
Dupeuse ! N'offre pas
ce qui appartient déjà à Dieu.
1179
01:29:14,641 --> 01:29:19,104
Fais-le. Fais le choix que tu aurais
dû faire ce jour-là. Choisis-moi !
1180
01:29:19,188 --> 01:29:21,190
Non. Mère, choisis-moi !
1181
01:29:25,152 --> 01:29:27,488
Protège-la.
1182
01:29:29,865 --> 01:29:31,825
Choisis-moi.
1183
01:29:33,202 --> 01:29:34,536
Choisis-moi.
1184
01:29:34,620 --> 01:29:36,789
Choisis-moi.
1185
01:29:36,872 --> 01:29:39,458
Ils ne peuvent pas nous demander
de faire ça.
1186
01:29:39,541 --> 01:29:42,711
Ne nous égare pas
avec tous tes mensonges.
1187
01:29:42,795 --> 01:29:48,550
Je t'en prie. Choisis-moi.
Je t'en prie, papa. Choisis-moi.
1188
01:29:48,634 --> 01:29:50,260
Choisis-moi.
1189
01:29:50,344 --> 01:29:53,806
Choisis-moi. Je t'en prie, papa.
1190
01:29:56,767 --> 01:29:59,645
Qui doit mourir ?
1191
01:29:59,728 --> 01:30:05,442
Am, stram, gram.
1192
01:30:07,569 --> 01:30:09,446
Tu dois choisir.
1193
01:30:10,864 --> 01:30:12,908
Ou les deux filles mourront.
1194
01:30:18,914 --> 01:30:20,249
Je ne choisirai pas.
1195
01:30:21,667 --> 01:30:23,001
On ne peut pas choisir.
1196
01:30:25,462 --> 01:30:26,880
Choisis-moi.
1197
01:30:27,881 --> 01:30:30,634
Qui va s'en sortir ?
1198
01:30:34,805 --> 01:30:39,476
"Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit."
1199
01:30:39,560 --> 01:30:40,769
Amen.
1200
01:30:40,853 --> 01:30:43,522
"Très glorieux prince des armées célestes,
1201
01:30:43,605 --> 01:30:45,232
Archange Saint Michel,
1202
01:30:45,691 --> 01:30:48,694
défendez-nous dans notre combat
contre principautés et puissances."
1203
01:30:48,777 --> 01:30:49,611
Merci, mon père.
1204
01:30:49,695 --> 01:30:51,613
"Contre les chefs
de ce monde des ténèbres."
1205
01:30:51,697 --> 01:30:54,408
Contre les esprits de malice
répandus dans les airs.
1206
01:30:54,491 --> 01:30:58,370
Venez en aide aux hommes
que Dieu a créés à son image
1207
01:30:58,453 --> 01:31:02,916
et rachetés à si haut prix
de la tyrannie du démon."
1208
01:31:04,251 --> 01:31:06,044
"Je te condamne, Satan.
1209
01:31:06,128 --> 01:31:10,048
Je te condamne, Satan.
Ennemi du salut de l'humanité.
1210
01:31:10,132 --> 01:31:13,385
Reconnais la justice et la bonté
de Dieu le Père,
1211
01:31:13,468 --> 01:31:18,640
qui, par son jugement vertueux,
a maudit ta fierté et ton envie."
1212
01:31:19,433 --> 01:31:23,687
"Éloigne-toi de ces servantes de Dieu
que le Seigneur a créées à son image,
1213
01:31:24,479 --> 01:31:28,901
qui sont parées de ses dons, adoptées
en tant que filles de sa miséricorde."
1214
01:31:29,401 --> 01:31:32,487
"Je te condamne, Satan.
Prince de ce monde.
1215
01:31:32,571 --> 01:31:36,575
Reconnais la puissance
et la force de Jésus-Christ,
1216
01:31:36,658 --> 01:31:41,371
qui t'a vaincu dans le désert,
t'a surmonté dans le jardin,
1217
01:31:41,455 --> 01:31:43,540
t'a dépouillé sur la croix,
1218
01:31:43,624 --> 01:31:46,084
et en ressuscitant de la tombe,
1219
01:31:46,168 --> 01:31:49,254
a transféré tes butins
dans le Royaume de la Lumière."
1220
01:31:49,338 --> 01:31:51,757
"Éloigne-toi du signe
de la Sainte Croix…
1221
01:31:51,840 --> 01:31:54,569
- Éloigne-toi. Éloigne-toi. Éloigne-toi.
- …de Notre Seigneur Jésus-Christ
1222
01:31:54,593 --> 01:31:57,221
qui vit et règne pour l'éternité."
1223
01:31:57,721 --> 01:32:02,059
"Le lion de la tribu de Juda
progéniture de David, a conquis."
1224
01:32:02,142 --> 01:32:04,311
Que ta miséricorde, Seigneur,
descende sur nous.
1225
01:32:04,394 --> 01:32:05,874
Aussi grande que notre espoir en Toi.
1226
01:32:38,845 --> 01:32:39,846
Non !
1227
01:32:42,140 --> 01:32:43,517
Tony ?
1228
01:32:52,401 --> 01:32:54,361
Non ! Non, non.
1229
01:32:54,444 --> 01:32:56,530
S'il te plaît, mon Dieu. Non.
1230
01:32:58,907 --> 01:33:00,659
- Non, non.
- Victor, ne la touchez pas.
1231
01:33:00,742 --> 01:33:02,119
C'est le foulard de ta mère.
1232
01:33:02,202 --> 01:33:04,079
Elle t'aimait. Et je t'aime.
1233
01:33:04,162 --> 01:33:06,081
Je suis désolé de t'avoir pris ce foulard.
1234
01:33:06,164 --> 01:33:07,416
Désolé de te l'avoir pris.
1235
01:33:07,499 --> 01:33:08,875
Mais tu es là.
1236
01:33:08,959 --> 01:33:12,170
Viens à la maison.
Viens, là où tu peux m'entendre.
1237
01:33:19,261 --> 01:33:21,430
- Il y a deux pulsations. Ça marche ?
- Ça marche.
1238
01:33:21,513 --> 01:33:24,266
Je sais que tu peux m'entendre.
On va venir à bout de tout ça.
1239
01:33:24,349 --> 01:33:26,101
Si tu t'en sors pas, je m'en sors pas.
1240
01:33:26,184 --> 01:33:28,270
D'accord ? Rentre à la maison.
1241
01:33:30,731 --> 01:33:32,816
Elle t'aimait, et je t'aime.
1242
01:33:35,319 --> 01:33:37,195
Et moi ?
1243
01:33:38,030 --> 01:33:39,031
Maman ?
1244
01:33:41,033 --> 01:33:42,242
Papa ?
1245
01:33:44,036 --> 01:33:45,954
Je ne veux pas mourir.
1246
01:33:50,042 --> 01:33:51,418
Je te choisis, Katherine.
1247
01:33:51,501 --> 01:33:52,753
- Tony…
- Tony, non.
1248
01:33:52,836 --> 01:33:54,254
- Je choisis Katherine !
- Non !
1249
01:33:54,338 --> 01:33:56,131
Je te choisis.
1250
01:33:56,590 --> 01:33:58,884
- Angela. Ange ?
- Tony ! Tony, non !
1251
01:33:58,967 --> 01:34:01,345
Angela ? Angela. Angela. Ange ?
1252
01:34:01,428 --> 01:34:04,639
- Angela ? Angela ?
- Détachez-les.
1253
01:34:05,223 --> 01:34:06,391
Prends ça.
1254
01:34:06,475 --> 01:34:07,851
Angela ? Ange ?
1255
01:34:07,934 --> 01:34:08,977
J'essaie.
1256
01:34:09,061 --> 01:34:10,437
- Tirez !
- Ça y est.
1257
01:34:11,021 --> 01:34:11,938
- Angela ?
- Plus fort.
1258
01:34:12,022 --> 01:34:13,106
Que se passe-t-il ?
1259
01:34:13,190 --> 01:34:15,400
Angela ? Angela ? Angela ?
1260
01:35:41,445 --> 01:35:42,571
Angela !
1261
01:35:51,621 --> 01:35:53,665
- Chérie ?
- Maman ?
1262
01:35:53,748 --> 01:35:55,917
- Maman est là.
- Maman !
1263
01:35:56,001 --> 01:35:58,003
- Je suis là, chérie.
- Maman, j'ai froid.
1264
01:35:58,086 --> 01:35:59,963
Aidez-moi ! Aidez-la. Je vous en prie.
1265
01:36:00,046 --> 01:36:01,840
- Maman !
- Faites-la sortir d'ici.
1266
01:36:01,923 --> 01:36:03,633
Faites-la sortir d'ici.
1267
01:36:04,092 --> 01:36:06,803
Tout va bien. Tout va bien.
1268
01:36:15,937 --> 01:36:17,814
Katherine ? Katherine ?
1269
01:36:17,898 --> 01:36:19,691
- Katherine, chérie ?
- Mon cœur ?
1270
01:36:19,774 --> 01:36:21,109
Maman ?
1271
01:36:22,027 --> 01:36:24,321
- Mama ?
- Maman, maman.
1272
01:36:24,404 --> 01:36:25,614
Mama ?
1273
01:36:26,364 --> 01:36:28,241
- Mama ?
- Réveille-toi, chérie.
1274
01:36:28,325 --> 01:36:30,494
- Maman est là.
- Je te choisis, Katherine !
1275
01:36:30,577 --> 01:36:31,953
Maman ?
1276
01:36:32,412 --> 01:36:34,498
- Maman, où étais-tu ?
- Je te choisis, Katherine !
1277
01:36:34,581 --> 01:36:35,957
Maman, je suis là !
1278
01:36:46,301 --> 01:36:48,303
Réveille-toi ! Réveille-toi. Allez.
1279
01:36:48,386 --> 01:36:51,556
Chérie, réveille-toi. Je t'en prie.
Maman est là. Allez.
1280
01:37:08,365 --> 01:37:10,700
- Katherine ne respire plus.
- Mettez-la debout !
1281
01:37:10,784 --> 01:37:12,786
- Non, non ! Réveille-toi.
- Katherine.
1282
01:37:12,869 --> 01:37:14,621
On a été dupés.
1283
01:37:14,704 --> 01:37:16,349
- Je t'ai choisie, Katherine.
- Réveille-toi.
1284
01:37:16,373 --> 01:37:17,541
Réveille-toi. Maman est là.
1285
01:37:31,513 --> 01:37:33,431
- Mettons-la debout
- Allez, allez.
1286
01:37:33,515 --> 01:37:34,909
- Je t'ai choisie !
- Je t'en prie !
1287
01:37:34,933 --> 01:37:36,518
Bon sang, que quelqu'un m'aide !
1288
01:37:36,601 --> 01:37:38,144
Allez. Debout. Debout, debout.
1289
01:37:38,228 --> 01:37:40,772
- Tenez-lui la tête. Tenez-la !
- Allez, Katherine.
1290
01:37:40,855 --> 01:37:42,482
- Je la tiens.
- Allez. Allez.
1291
01:37:43,149 --> 01:37:44,651
- OK. Dégagez.
- Maman est là.
1292
01:37:53,076 --> 01:37:54,786
Quelqu'un !
1293
01:38:00,917 --> 01:38:01,960
Réveille-toi, chérie.
1294
01:38:03,086 --> 01:38:04,212
Vite. Vite.
1295
01:38:04,296 --> 01:38:06,464
- Réveille-toi. Maman est là.
- On a une urgence.
1296
01:38:06,548 --> 01:38:08,842
Une jeune fille a fait un arrêt cardiaque.
1297
01:38:08,925 --> 01:38:11,386
Envoyez les auxiliaires médicaux.
Envoyez une ambulance.
1298
01:38:13,930 --> 01:38:15,181
Laissez-moi passer.
1299
01:38:16,683 --> 01:38:18,518
Et dégagez !
1300
01:38:27,611 --> 01:38:31,781
…nettoie tout. Tout passera.
1301
01:38:56,681 --> 01:39:00,435
Centrale, on a une fillette de 13 ans
qui est consciente…
1302
01:39:00,518 --> 01:39:01,978
Je peux vérifier ton pouls ?
1303
01:39:02,062 --> 01:39:04,773
Depuis quand as-tu
des coupures sur les bras ?
1304
01:39:04,856 --> 01:39:08,777
Je vais vérifier ton pouls
et ta respiration, OK ?
1305
01:39:08,860 --> 01:39:10,820
Tu peux respirer là-dedans ?
1306
01:39:10,904 --> 01:39:13,073
…on doit trouver ce qui se passe.
1307
01:39:19,329 --> 01:39:20,789
Je peux vérifier ton pouls ?
1308
01:39:23,833 --> 01:39:26,670
Je crois qu'Ann, qui est aussi infirmière,
1309
01:39:26,753 --> 01:39:28,171
a utilisé un défibrillateur…
1310
01:39:30,423 --> 01:39:33,468
Je suis désolé.
Toutes mes condoléances.
1311
01:39:33,551 --> 01:39:35,553
- Stuart. Je peux vous appeler Stuart ?
- Je ne…
1312
01:39:36,304 --> 01:39:38,723
On peut faire quelque chose pour vous ?
1313
01:39:43,853 --> 01:39:46,272
Elle est morte. Je sais qu'elle est morte.
1314
01:39:46,356 --> 01:39:48,900
Ça ne va pas, Tony. Elle est morte.
1315
01:40:20,724 --> 01:40:22,851
On devrait attendre votre avocat
pour continuer.
1316
01:40:24,936 --> 01:40:27,105
Vous croyez qu'ils surmonteront ça ?
1317
01:40:29,774 --> 01:40:32,652
J'ai vu des familles surmonter
des choses incroyables.
1318
01:40:36,906 --> 01:40:38,658
C'est quoi, le mal, pour vous ?
1319
01:40:42,537 --> 01:40:44,247
Je vais vous dire ce que je crois.
1320
01:40:45,999 --> 01:40:51,254
On naît dans ce monde
avec de l'espoir et des rêves
1321
01:40:51,546 --> 01:40:53,423
et un désir d'être heureux.
1322
01:40:53,882 --> 01:40:55,884
Et le diable a un seul souhait :
1323
01:40:56,676 --> 01:40:57,886
nous faire renoncer.
1324
01:41:05,226 --> 01:41:07,854
Comme Job… comme Job dans le désert,
1325
01:41:08,646 --> 01:41:09,981
on peut endurer.
1326
01:41:10,231 --> 01:41:11,566
On peut guérir.
1327
01:41:16,362 --> 01:41:18,865
Pour certains,
c'est plus dur que pour d'autres.
1328
01:41:20,200 --> 01:41:21,659
Pour certains d'entre nous,
1329
01:41:23,244 --> 01:41:26,206
ça prend bien plus longtemps
pour trouver cette paix.
1330
01:41:28,792 --> 01:41:31,503
Mais cette paix sera aussi un choix.
1331
01:41:38,426 --> 01:41:41,262
{\an8}Un choix pour trouver les bénédictions
autour de nous.
1332
01:41:44,224 --> 01:41:46,184
On les porte en nous.
1333
01:41:48,019 --> 01:41:49,437
Je t'aime tant.
1334
01:41:55,777 --> 01:41:58,571
Peut-être que c'est tout ce que Dieu,
1335
01:41:58,655 --> 01:42:01,199
n'importe quel dieu,
ou n'importe quelle bonne personne
1336
01:42:01,282 --> 01:42:02,826
attend vraiment de nous.
1337
01:42:03,576 --> 01:42:05,495
De continuer d'avancer.
1338
01:42:07,121 --> 01:42:11,251
De faire le choix de s'accrocher
et ne jamais lâcher prise.
1339
01:42:12,168 --> 01:42:13,545
De croire.
1340
01:42:20,051 --> 01:42:21,553
Victor, c'est vous ?
1341
01:42:36,276 --> 01:42:37,402
Non, maman.
1342
01:42:38,152 --> 01:42:39,237
C'est moi.
1343
01:42:41,906 --> 01:42:42,949
Regan.
1344
01:42:53,501 --> 01:42:58,423
L'EXORCISTE
LE CROYANT
1345
01:50:59,820 --> 01:51:01,822
Sous-titres : Laurence Roth
100657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.