All language subtitles for The Post Nights (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,743 --> 00:00:05,543 Pr�mio do Festival de Veneza de 2014 Urso de Ouro de Melhor Diretor 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 3 00:00:28,031 --> 00:00:30,998 Este � o casamento de meu irm�o. 4 00:00:32,063 --> 00:00:35,674 Foi nessa �poca que fui recrutado. 5 00:00:39,391 --> 00:00:43,341 Aqui, estou reconstruindo a casa. 6 00:00:43,359 --> 00:00:47,043 Troquei a madeira podre por nova. 7 00:00:48,191 --> 00:00:51,457 Aqui estamos no interior. 8 00:00:52,223 --> 00:00:58,405 Esses s�o meus dois vizinhos. Eles n�o est�o mais vivos. 9 00:01:01,599 --> 00:01:03,723 O que � isso? Uma esp�cie de comida. 10 00:01:05,247 --> 00:01:07,938 A vida de minha fam�lia come�ou. 11 00:01:07,999 --> 00:01:10,559 N�o durou muito. 12 00:01:12,927 --> 00:01:14,821 Esse � o vizinho novamente. 13 00:01:15,966 --> 00:01:20,843 Pobre cara. Ele bebeu muito vodca e se afogou. 14 00:01:21,791 --> 00:01:24,896 Aqui, estou trabalhando no campo. 15 00:01:25,087 --> 00:01:27,443 Eu tinha uma vaca. 16 00:01:28,607 --> 00:01:31,429 Foi h� muito tempo. 17 00:01:34,239 --> 00:01:39,746 Aqui eu lutando contra a vodca miser�vel. 18 00:01:40,447 --> 00:01:42,493 Ela ganhou. 19 00:01:42,494 --> 00:01:44,932 Eles est�o cantando ou discutindo? 20 00:01:44,933 --> 00:01:46,656 N�o tenho certeza do que faziam. 21 00:01:47,294 --> 00:01:48,390 � tudo. 22 00:01:48,486 --> 00:01:56,486 AS NOITES BRANCAS DO CARTEIRO 23 00:01:59,135 --> 00:02:01,374 Este filme foi feito no norte da R�ssia, na �rea de lago Kenozero. 24 00:02:01,375 --> 00:02:05,506 Os protagonistas s�o pessoas que vivem nas aldeias perto do lago Keno. 25 00:02:06,375 --> 00:02:14,375 Produtos do tabaco s�o mostrados. Fumar � ruim para a sua sa�de 26 00:02:26,975 --> 00:02:28,763 Porra! 27 00:06:14,975 --> 00:06:19,763 E agora, nossos jogos come�am. 28 00:06:43,775 --> 00:06:48,963 Zoya, voc� � muito conservador. Da juventude de sua m�e, 29 00:06:48,975 --> 00:06:55,963 voc� voltou � juventude de sua av�. M�nis estivaram na moda nos anos 60. 30 00:06:55,975 --> 00:06:57,763 Aiaiaiaiai... 31 00:06:58,475 --> 00:07:02,763 Vamos ouvir nossos convidados, a fam�lia de Larisa Rubitska. 32 00:07:02,775 --> 00:07:04,063 Alexander, o que voc� pensa? 33 00:07:04,065 --> 00:07:10,663 Eu meio que gostava daquilo. E n�o � s� o que me lembro 34 00:07:10,665 --> 00:07:13,963 quando se refere aos meus colegas dos anos 60s. 35 00:07:13,965 --> 00:07:19,763 Usavam tamb�m sapatos de verniz, com salto alto. 36 00:07:21,975 --> 00:07:23,763 Voc� merece o melhor. 37 00:08:53,842 --> 00:08:56,931 Ele n�o diria "oi". Oi, Shura! 38 00:09:03,719 --> 00:09:04,719 Oi! 39 00:09:04,918 --> 00:09:06,882 Oi. 40 00:09:08,911 --> 00:09:10,434 - Oi, Vita. - Oi. 41 00:09:10,791 --> 00:09:12,220 Como v�o os novos? 42 00:09:13,863 --> 00:09:15,939 Eles ainda est�o aqui? Eles t�m dinheiro? 43 00:09:17,039 --> 00:09:19,038 Sim, eles ligaram hoje. 44 00:09:19,539 --> 00:09:21,938 - Quatro pens�es? - Sim. 45 00:09:21,990 --> 00:09:24,601 Pegue os jornais. 46 00:09:27,950 --> 00:09:30,976 Ent�o, o que h� de novo? 47 00:09:30,977 --> 00:09:32,776 Tudo velho, tudo velho. 48 00:09:32,777 --> 00:09:33,975 O que quer dizer, "tudo velho"? 49 00:09:33,976 --> 00:09:39,942 Aqui, 37,992 rublos. Conte-os. 50 00:09:44,270 --> 00:09:48,299 Ouvi dizer que voc� se divorciou? 51 00:09:50,807 --> 00:09:53,596 Talvez tenha escutado mal. 52 00:09:53,599 --> 00:09:56,092 S� queria convid�-la para o baile. 53 00:09:56,093 --> 00:09:58,022 Conte-o. 54 00:09:58,023 --> 00:10:01,099 O que tenho que contar? Eu sei matem�tica. 55 00:10:01,119 --> 00:10:03,936 Conte o dinheiro. 56 00:10:06,790 --> 00:10:08,529 Como quando est�vamos em Jelka, no baile. 57 00:10:08,530 --> 00:10:10,399 Ela dan�ou com os dela, Vanya quis os seus, 58 00:10:10,400 --> 00:10:12,999 eu ganhei todos, dan�ando. Foi �timo. 59 00:10:13,930 --> 00:10:14,910 J� estou falando por 5 minutos. 60 00:10:14,911 --> 00:10:16,989 Como sempre. 61 00:10:16,990 --> 00:10:18,798 Claro. Uma carta para voc�. 62 00:10:18,799 --> 00:10:20,991 Est� bem. 63 00:10:23,694 --> 00:10:27,547 Pronto, devolva-me a notifica��o e o comprovante. 64 00:10:27,548 --> 00:10:31,927 Para Jelka de Vshinikov. Meu amigo da escola. 65 00:10:31,928 --> 00:10:32,678 Para ser entregue o mais r�pido poss�vel. 66 00:10:32,679 --> 00:10:35,999 Claro. Ela � a nossa prefeita. 67 00:10:42,982 --> 00:10:46,065 - Olga, eles deixaram p�o? - Deixaram. 68 00:10:46,966 --> 00:10:50,066 - Quantos? - Cinco. Pretos. 69 00:10:54,986 --> 00:10:56,396 Cinco. Pretos. 70 00:10:56,551 --> 00:10:59,949 Voc� tem l�mpadas? D�-me duas, 95 W. 71 00:11:00,810 --> 00:11:03,397 N�o tenho visto Sergey h� muito tempo. 72 00:11:03,398 --> 00:11:05,805 - Ele foi para algum lugar? - N�o, est� em casa. 73 00:11:05,806 --> 00:11:07,981 - Est� em casa. Pescando l�cio? - Sim, est�. 74 00:11:07,982 --> 00:11:09,019 D� "al�" para ele. 75 00:11:09,020 --> 00:11:10,946 Direi. Obrigada. 76 00:11:10,950 --> 00:11:12,461 238 rublos. 77 00:11:12,462 --> 00:11:14,666 - Coloque em minha conta. - Est� bem. 78 00:11:15,230 --> 00:11:18,501 Encomende mais 8 p�es para sexta-feira. 79 00:11:18,502 --> 00:11:19,502 Est� bem. 80 00:11:44,006 --> 00:11:45,834 - Ol�! - Oi! 81 00:11:45,835 --> 00:11:47,612 - Deixei seus jornais l�. - Est� bem. 82 00:11:54,938 --> 00:11:56,742 - Lyoshka. - O que foi? 83 00:11:56,942 --> 00:11:57,953 Venha c�. 84 00:11:57,954 --> 00:11:58,935 N�o tem cartas. 85 00:11:58,936 --> 00:12:01,414 Venha c�, eu disse. Venha. 86 00:12:01,415 --> 00:12:04,033 Eu sabia. Quem escreveria? Tudo soa. 87 00:12:04,103 --> 00:12:05,381 Passarei amanh�. 88 00:12:05,382 --> 00:12:07,608 Voc� n�o est� escutando nada. 89 00:12:21,798 --> 00:12:24,033 Ol�, Vitya, trouxe p�o. Oh... 90 00:12:24,034 --> 00:12:26,955 - Tamb�m me deram uma carta. - Obrigado. 91 00:12:27,386 --> 00:12:31,274 - Voc� pediu duas, certo? - Sim. 92 00:12:31,275 --> 00:12:33,910 Duas l�mpadas. 93 00:12:34,246 --> 00:12:35,941 L�mpadas e o que mais? 94 00:12:35,942 --> 00:12:37,053 Lembro-me, lembro-me, Lyosha, 95 00:12:37,054 --> 00:12:40,320 como passamos o m�s inteiro no Vietnam descarregando. 96 00:12:40,454 --> 00:12:46,342 Sente-se aqui e irei contar-lhe como costum�vamos velejar. 97 00:12:47,942 --> 00:12:49,573 Oi, Lyosha! 98 00:12:49,574 --> 00:12:51,589 - Costum�vamos descarregar arroz no Vietnam. - D�-me os jornais. 99 00:12:51,590 --> 00:12:52,973 - Descarregamos arroz... - Obrigado 100 00:12:52,998 --> 00:12:55,071 - aquele m�s inteiro. - Deixe-me dar uma olhada. 101 00:12:55,072 --> 00:13:01,373 Est�vamos em �guas rasas, perto da costa, barca�as estavam transportando arroz. 102 00:13:01,374 --> 00:13:03,957 Dirigimos da Crimeia. 103 00:13:03,958 --> 00:13:05,446 Ou�am, rapazes. 104 00:13:05,574 --> 00:13:07,793 No cultura, na quinta-feira. 105 00:13:07,794 --> 00:13:08,966 "Um Homem e Uma Mulher." 106 00:13:08,967 --> 00:13:10,998 O qu�? Um Homem e Uma Mulher? � pornogr�fico? 107 00:13:10,999 --> 00:13:14,630 N�o. Voc� sabe, Lyosha, o filme � sobre um encontro. N�o � pornogr�fico. 108 00:13:14,631 --> 00:13:17,161 - Eu o vi na �ltima vez... - Cale a boca. Primeira parte, 109 00:13:17,162 --> 00:13:19,818 "20 anos depois" � a segunda parte. 110 00:13:19,882 --> 00:13:22,924 Estive escutando sobre Vietnam pelos �ltimos 14 anos. 111 00:13:23,550 --> 00:13:25,981 E agora, um filme como esse. Eu o recomendo. 112 00:13:25,982 --> 00:13:29,086 Voc� e seus filmes. Se tivesse ido ao Vietnam, 113 00:13:29,087 --> 00:13:31,021 n�o falaria desse jeito. 114 00:13:31,022 --> 00:13:32,157 Prefiro assistir a Um Homem e Uma Mulher. 115 00:13:32,158 --> 00:13:34,942 - Oh, a irm�zinha est� aqui tamb�m! - Oi! Oi! 116 00:13:34,943 --> 00:13:36,493 Como estava Murmansk? 117 00:13:36,494 --> 00:13:38,882 Bom. � a aldeia que � ruim. 118 00:13:38,883 --> 00:13:40,978 O que est� fazendo aqui? Des�a imediatamente. 119 00:13:40,979 --> 00:13:42,978 O ch� est� pronto. 120 00:13:42,979 --> 00:13:44,566 Uma vietnamita apaixonou-se pelo marinheiro Volodya. 121 00:13:44,567 --> 00:13:47,465 Voc� a teria trazido para casa? 122 00:13:47,466 --> 00:13:50,290 N�o, n�o. N�o se podia fazer isso naquele tempo. 123 00:13:50,510 --> 00:13:53,701 Ela me pediu com l�grimas em seus olhos: 124 00:13:53,702 --> 00:13:55,872 "Fa�a-me um beb� russo." 125 00:13:55,873 --> 00:13:58,348 Eles n�o t�m suas pr�prias crian�as? 126 00:13:58,349 --> 00:14:02,614 N�o, n�o. Ela queria uma crian�a branca. 127 00:14:02,615 --> 00:14:05,614 Doces, a��car. Vamos, Maxim. 128 00:14:05,615 --> 00:14:08,615 - Sirva Lyoshenyka tamb�m. - Imediatamente. 129 00:14:08,806 --> 00:14:11,205 Irina, Um Homem e Uma Mulher vai passar na quinta-feira. 130 00:14:11,206 --> 00:14:12,893 Est� falando s�rio? 131 00:14:12,894 --> 00:14:15,294 Oh, h� quanto tempo. 132 00:14:30,182 --> 00:14:31,182 Vitya? 133 00:15:21,350 --> 00:15:23,260 Vitka! Kolobok! 134 00:15:24,806 --> 00:15:26,431 Nastya, voc� viu Kolobok? 135 00:15:26,502 --> 00:15:27,931 Ele foi � casa de Valentina. 136 00:15:32,838 --> 00:15:33,838 Kolobok! 137 00:15:35,518 --> 00:15:38,474 Vitka, espere. Espere! Espere! 138 00:15:38,938 --> 00:15:41,499 Voc� voltou a beber? Aonde vai? 139 00:15:42,279 --> 00:15:45,694 Vou ver Valyushka. 140 00:15:45,894 --> 00:15:47,909 Eu parei em sua casa. 141 00:15:47,910 --> 00:15:50,725 A TV est� ligada e voc� n�o estava l�. 142 00:15:50,726 --> 00:15:53,181 Desliguei a TV e deixei os jornais em cima da mesa. 143 00:15:54,438 --> 00:15:56,953 Provavelmente eu me esqueci. 144 00:15:56,954 --> 00:16:00,032 Esqueceu-se. Voc� deveria t�-la desligado. Coloquei �gua para o gato. 145 00:16:00,646 --> 00:16:01,923 Siiiiiiiiim. 146 00:16:04,566 --> 00:16:06,722 Voc� sabe que minha cabe�a ficou cheia de nuvens. 147 00:16:06,723 --> 00:16:11,723 O vendedor ambulante esteve l�. Voc� comprou alguma coisa? 148 00:16:13,014 --> 00:16:16,362 Havia trabalho. Culpe a vodca novamente. 149 00:16:16,363 --> 00:16:20,921 Eu bebi um pouco. 150 00:16:20,922 --> 00:16:22,515 Como consegue ficar b�bado e fazer tudo? 151 00:16:22,516 --> 00:16:24,315 Voc� faz tudo sozinho? 152 00:16:24,316 --> 00:16:25,316 N�o. 153 00:16:26,694 --> 00:16:28,774 Voc� costumava dizer, "quando eu me aposentar, pararei de beber." 154 00:16:28,830 --> 00:16:31,213 O que eu disse? 155 00:16:31,446 --> 00:16:34,642 Voc� dizia: "Quando eu me aposentar, Lyosha, eu pararei de beber." 156 00:16:34,710 --> 00:16:35,918 Eu n�o me lembro. 157 00:16:36,318 --> 00:16:38,993 Voc� deveria estar s�brio. Deixe Valenyka saber. 158 00:16:38,994 --> 00:16:42,293 Vov� pode beber, e voc� vai se machucar. 159 00:16:42,294 --> 00:16:47,862 Foi assim que eu me machuquei. Ele estava dan�ando e... 160 00:16:47,962 --> 00:16:49,861 Eu n�o sabia sobre ele. 161 00:16:49,862 --> 00:16:51,545 Talvez eu estivesse com ci�me. 162 00:16:51,546 --> 00:16:53,954 Ser� voc� quem se ferir� outra vez. 163 00:16:54,454 --> 00:16:56,894 Oh, Deus! 164 00:16:59,094 --> 00:17:02,715 Como conseguiu essa ferida na testa? 165 00:17:02,716 --> 00:17:06,301 Carneiro bravo n�o vive sem feridas. 166 00:17:06,302 --> 00:17:08,861 Voc� caiu ou o qu�? 167 00:17:08,862 --> 00:17:10,904 Eu claramente bati em alguma coisa. 168 00:17:10,958 --> 00:17:12,955 Com quem eu estava falando? Est� tudo emba�ado. 169 00:17:12,982 --> 00:17:20,509 Um pouco, eu n�o me importo. Eu me lembro... 170 00:17:20,510 --> 00:17:22,932 Vai entrar? 171 00:17:23,878 --> 00:17:26,675 N�o me lembro de onde... 172 00:17:42,054 --> 00:17:43,993 - Oi, Nikolay! - Oi! 173 00:17:43,994 --> 00:17:46,861 - Trouxe o dinheiro, esqueci-me da madeira. Venha pegar. 174 00:17:47,206 --> 00:17:48,635 Est� bem. 175 00:17:49,254 --> 00:17:51,563 Est� bem, ent�o. 176 00:17:52,582 --> 00:17:55,073 Assine aqui. 177 00:18:04,582 --> 00:18:06,910 Conte. 178 00:18:13,030 --> 00:18:14,990 Eu ainda tenho pens�es atrasadas. 179 00:18:15,394 --> 00:18:19,689 Ouviu dizer que Zhirinovsky morreu em Duma, durante a sess�o? 180 00:18:19,690 --> 00:18:21,433 - � mesmo? - Sim. 181 00:18:21,690 --> 00:18:22,433 12. 182 00:18:22,434 --> 00:18:24,877 Como assim, 12? Eu contei 13. 183 00:18:24,878 --> 00:18:26,829 Aqui. Conte novamente. 184 00:18:26,830 --> 00:18:28,749 2, 3, 4, 5... 185 00:18:28,750 --> 00:18:31,434 Talvez estejam grudadas. 186 00:18:33,670 --> 00:18:35,677 12, n�o sei. 187 00:18:35,678 --> 00:18:37,417 Aqui, pegue aqui. 188 00:18:37,418 --> 00:18:39,510 Ainda tenho meu ju�zo. 189 00:18:45,174 --> 00:18:48,421 Terei que contar tudo novamente. 190 00:18:48,422 --> 00:18:49,972 Vanya, d�-me um pouco de �gua. 191 00:18:51,110 --> 00:18:55,728 D�-me. Estou com sede. 192 00:19:01,090 --> 00:19:04,680 O que voc� acha? Semyenoh voltou da ca�a? 193 00:19:04,686 --> 00:19:06,270 N�o sei. N�o sei. 194 00:19:06,271 --> 00:19:08,071 Pensei em passar na casa dele. 195 00:19:08,198 --> 00:19:11,900 - Irei v�-lo. - N�o me importo. 196 00:19:12,870 --> 00:19:14,981 - Ele ainda vai peg�-lo. - Vai, sim. 197 00:19:14,982 --> 00:19:16,981 Obrigado, Vanya. 198 00:19:16,982 --> 00:19:19,982 - Quer fumar? - Claro! 199 00:19:20,438 --> 00:19:23,568 - Tenho que ir. N�o tenho. - Para qu�? 200 00:19:23,582 --> 00:19:25,981 Tenho que ir ver Zeyka. 201 00:19:26,994 --> 00:19:28,970 Cinco minutos, no m�ximo. 202 00:19:44,294 --> 00:19:46,257 - Tchau, Timka. - Tchau. 203 00:19:46,258 --> 00:19:50,971 - Vshinikov a bordo! - Vshinikov! 204 00:19:51,571 --> 00:19:53,993 - Ol�, Lyoha. - Ol�. 205 00:19:53,994 --> 00:19:55,711 Voc� recebeu uma carta. 206 00:19:55,718 --> 00:19:58,857 Assine do outro lado. 207 00:20:01,998 --> 00:20:03,811 O que aconteceu? 208 00:20:03,812 --> 00:20:06,953 Na escola voc� tinha longas tran�as, que pena que as cortou. 209 00:20:06,954 --> 00:20:09,258 - Seu idiota! - Era melhor quando eram mais longas. 210 00:20:09,926 --> 00:20:15,299 Ouviu falar sobre Voyka? Como vai ele? 211 00:20:15,300 --> 00:20:17,060 Uma vez idiota, sempre idiota. 212 00:20:17,061 --> 00:20:18,989 Voc�s costumavam correr como cavalos. 213 00:20:19,238 --> 00:20:22,188 - Quem fez a casa? - Nikolay. 214 00:20:22,189 --> 00:20:23,429 � por isso que ficou como est�. 215 00:20:23,430 --> 00:20:26,884 Teria feito um melhor servi�o com Sashka. 216 00:20:26,885 --> 00:20:28,101 Voc� � muito careiro. 217 00:20:28,102 --> 00:20:30,313 N�o trabalho de gra�a. 218 00:20:30,822 --> 00:20:34,277 Teria feito similar, mas melhor. 219 00:20:35,066 --> 00:20:37,637 Sim, sim, sim. J� acabou? 220 00:20:37,638 --> 00:20:40,742 Sinta-se � vontade para entrar. 221 00:20:40,743 --> 00:20:42,977 Sente-se. 222 00:20:42,978 --> 00:20:43,978 Uma x�cara de ch�. 223 00:20:43,979 --> 00:20:45,190 Vou colocar a chaleira. 224 00:20:46,414 --> 00:20:49,921 E conversar um pouco com um amigo de escola. 225 00:20:52,913 --> 00:20:55,904 Pegue um pouco de geleia. 226 00:20:57,254 --> 00:20:59,682 Como est� se virando? 227 00:20:59,683 --> 00:21:01,329 O que quer dizer, "se virando"? 228 00:21:01,330 --> 00:21:03,245 N�o � f�cil sem um marido? 229 00:21:03,246 --> 00:21:06,573 Timka tem visto o pai? 230 00:21:10,222 --> 00:21:13,068 - Um pouco forte? - Sim, forte. 231 00:21:13,069 --> 00:21:16,613 Deixe um pouco de res�duo. Eu cuspo o que estiver ruim. 232 00:21:16,614 --> 00:21:18,586 Aqui est�. 233 00:21:18,630 --> 00:21:20,676 Sirva-se. 234 00:21:20,677 --> 00:21:24,109 Onde eu coloquei a carta? Voc� viu? 235 00:21:24,110 --> 00:21:25,419 Atr�s de voc�, no arm�rio. 236 00:21:25,574 --> 00:21:27,849 Tem um prato? 237 00:21:27,850 --> 00:21:30,980 E um prato. Aqui est�. 238 00:21:30,981 --> 00:21:34,932 - Muito obrigado. - Voc� tem um prato. 239 00:21:35,558 --> 00:21:37,987 N�o beba muito. 240 00:21:43,686 --> 00:21:45,868 Estranho. 241 00:21:51,702 --> 00:21:53,984 O qu�? 242 00:21:53,985 --> 00:21:56,935 Mandaram-me novas instru��es para inspetores de pesca. 243 00:21:59,238 --> 00:22:01,485 Est�o mais severos agora. 244 00:22:01,486 --> 00:22:03,917 Por que voltou da cidade? 245 00:22:04,773 --> 00:22:07,933 As crian�as precisam ir � escola. N�o h� uma aqui h� muito tempo. 246 00:22:07,934 --> 00:22:09,293 Tenho que vender a casa. 247 00:22:09,294 --> 00:22:10,973 Quando a vender, partiremos. 248 00:22:10,974 --> 00:22:13,985 Sabe quanto custa uma casa? 249 00:22:13,986 --> 00:22:17,132 Primeiro voc� tem que fazer os documentos. 250 00:22:17,133 --> 00:22:20,069 Se tiver os documentos velhos, a casa est� velha, 251 00:22:20,070 --> 00:22:21,892 o que voc� conseguir est� bom demais. 252 00:22:21,893 --> 00:22:24,869 N�o pode trabalhar sem eles. 253 00:22:24,870 --> 00:22:27,313 Se tiver sorte e tudo estiver correto nos livros e eles querendo... 254 00:22:27,314 --> 00:22:29,962 O que � t�o engra�ado? 255 00:22:36,141 --> 00:22:37,969 Onde mandou fazer seus dentes? 256 00:22:37,970 --> 00:22:40,310 Em Plesetsk. Gosta deles? 257 00:22:40,610 --> 00:22:43,020 Sorria para mim. 258 00:22:43,021 --> 00:22:46,605 O seu dentista � muito desajeitado. 259 00:22:46,606 --> 00:22:49,988 - Ele era um dentista adequado. - Sim, desajeitado. 260 00:22:49,989 --> 00:22:51,533 Estava melhor sem os dentes. 261 00:22:51,534 --> 00:22:53,741 Alguns gostam. Ela n�o gosta. 262 00:22:53,742 --> 00:22:57,214 As pessoas j� foram melhores. Normal. 263 00:22:57,350 --> 00:23:01,939 Agora eles est�o mais �speros. 264 00:23:41,190 --> 00:23:45,037 - Devolverei quando acabarmos. - Est� bem. 265 00:23:45,838 --> 00:23:48,389 H� alguma coisa que n�o far�o... 266 00:23:48,390 --> 00:23:51,299 - O qu�? - Nada. 267 00:23:55,942 --> 00:23:59,062 Eles tinham que vir hoje. 268 00:24:07,245 --> 00:24:09,389 Tome, pegue aqui. 269 00:24:09,390 --> 00:24:10,797 N�o tenha medo do cavalo. 270 00:24:10,798 --> 00:24:12,300 E se ele bater em mim? 271 00:24:12,301 --> 00:24:13,960 N�o tenha medo. Tome. 272 00:24:14,061 --> 00:24:16,301 Ponha seu p� aqui. Entendeu? 273 00:24:16,302 --> 00:24:18,887 E o cavalo ir� para frente. 274 00:24:19,917 --> 00:24:21,772 Veja, eu fixei o arado. 275 00:24:21,870 --> 00:24:22,870 V�. 276 00:24:23,405 --> 00:24:25,453 Tente, veja o que acontece. 277 00:24:25,454 --> 00:24:26,917 Vamos arar. 278 00:24:28,198 --> 00:24:30,910 Para onde fugiu? 279 00:24:32,205 --> 00:24:34,220 O que eu disse? 280 00:24:34,221 --> 00:24:35,821 Entendeu? Ele � est�vel. 281 00:24:35,822 --> 00:24:37,081 - Pronto? - sim. 282 00:24:37,082 --> 00:24:38,309 Deixe-me ver. 283 00:24:49,966 --> 00:24:51,427 N�o corra na frente dos cascos. 284 00:25:00,206 --> 00:25:02,532 Nada mau, para a primeira vez. 285 00:25:09,262 --> 00:25:11,660 Por que est� parado a�? Por que n�o as re�ne? 286 00:25:11,661 --> 00:25:14,335 Tenho que control�-lo. 287 00:25:14,349 --> 00:25:17,317 Continue. 288 00:25:18,381 --> 00:25:20,756 Todas as batatas precisam ser coletadas. 289 00:25:25,390 --> 00:25:28,830 Pegue menos. N�o tanta sujeira. Limpe um pouco. 290 00:25:28,950 --> 00:25:33,029 Deixe. Pegue do fundo e sacuda um pouco a terra. 291 00:25:34,230 --> 00:25:39,373 D�-me aquele balde, est� cheio, pegue este aqui. 292 00:27:13,102 --> 00:27:14,947 O que � isso? 293 00:28:34,477 --> 00:28:35,500 Oi, Lyoh! 294 00:28:35,501 --> 00:28:36,792 Oi. Ol�, tio Lyosha. 295 00:28:36,793 --> 00:28:38,322 Ol�, Timka. 296 00:28:38,413 --> 00:28:40,623 Calma. 297 00:28:40,718 --> 00:28:41,933 O que h� com voc�? 298 00:28:41,934 --> 00:28:45,533 Minhas costas est�o doendo. Deixe-me ajudar. Eu levarei. 299 00:28:45,534 --> 00:28:49,245 - Timka, deixe-me. Farei isso. - D� o balde para ele. 300 00:28:51,309 --> 00:28:53,978 Deixe os baldes l�. 301 00:28:55,757 --> 00:28:58,260 Minha m�e tamb�m tinha dores nas costas. 302 00:28:58,261 --> 00:29:01,309 Eu costumava pic�-la com urtiga. 303 00:29:51,949 --> 00:29:54,991 Voc� tem pomada para minha coluna? 304 00:29:55,789 --> 00:29:59,096 Qual? 191 ou 220 rublos? 305 00:29:59,097 --> 00:29:59,957 Qual a diferen�a? 306 00:29:59,958 --> 00:30:01,902 D�-me a mais cara. 307 00:30:02,926 --> 00:30:03,926 Tome. 308 00:30:04,365 --> 00:30:06,667 - Est� co�ando meu nariz. - Costuma fazer isso. 309 00:31:24,605 --> 00:31:25,966 Mam�e! 310 00:31:27,006 --> 00:31:30,684 Timka, espere um minuto. O que tem aqui? 311 00:31:30,685 --> 00:31:33,884 Isto? � o Batman. 312 00:31:33,885 --> 00:31:35,926 Aperte aqui. 313 00:31:36,221 --> 00:31:38,968 - Ele atira? - Sim. 314 00:31:38,969 --> 00:31:40,007 Espere, espere um pouco. 315 00:31:40,010 --> 00:31:42,254 Lembra-se de que prometi lev�-lo para pescar? 316 00:31:42,279 --> 00:31:43,002 Sim. 317 00:31:43,003 --> 00:31:46,141 - Voc� alguma vez j� pescou? - N�o. 318 00:31:47,101 --> 00:31:48,312 Vamos, Timka. 319 00:31:49,725 --> 00:31:52,252 - Voc� vai � escola? - Eu vou. 320 00:31:52,253 --> 00:31:53,977 Sabe ler e escrever? 321 00:31:55,069 --> 00:31:56,069 Sim. 322 00:31:56,285 --> 00:31:58,619 Oh, por que est� sentado a�? Bem-vindo! 323 00:31:58,781 --> 00:32:01,845 Timka, Lyoha, sentem-se � mesa. 324 00:32:03,037 --> 00:32:04,668 Massa rec�m assada com leite. 325 00:32:04,669 --> 00:32:06,976 Lave suas m�os, vamos. 326 00:32:07,965 --> 00:32:10,951 Entre, Lyoha. Deixe-me colocar as cadeiras. 327 00:32:11,037 --> 00:32:13,793 Fiquei realmente cansado hoje. 328 00:32:14,046 --> 00:32:16,465 N�o tive um minuto de folga. 329 00:32:16,466 --> 00:32:18,986 Muito que fazer. 330 00:32:18,987 --> 00:32:21,114 Fui �s compras, em Fofanova. 331 00:32:23,729 --> 00:32:25,736 Oh, incr�vel. Com tal calor. 332 00:32:25,737 --> 00:32:27,982 Entre. Entre. 333 00:32:33,245 --> 00:32:36,220 Entre. Por que est� parado a�. Colocarei a mesa agora. 334 00:32:38,365 --> 00:32:41,596 Ouvi dizer que h� cogumelos? 335 00:32:41,597 --> 00:32:43,790 Estive na floresta. 336 00:32:43,869 --> 00:32:47,935 N�o � problema colher cogumelos, mas eles d�o muito trabalho. 337 00:32:48,413 --> 00:32:53,322 Poder�amos ir juntos, hein? L�. 338 00:32:54,589 --> 00:32:57,272 Por que est� parado na porta? 339 00:32:57,597 --> 00:32:59,670 Sente-se. Sente-se, o que... 340 00:33:00,061 --> 00:33:03,706 - Timka, onde est�? - Estou indo. 341 00:33:03,709 --> 00:33:05,833 Lavou as m�os? 342 00:33:05,853 --> 00:33:06,998 Venha, coma. 343 00:33:08,733 --> 00:33:10,162 A massa est� um pouco queimada. 344 00:33:13,485 --> 00:33:14,972 Minhas meias est�o molhadas. 345 00:33:14,973 --> 00:33:16,849 - Suas meias est�o molhadas? - Sim. - Tire-as. 346 00:33:18,053 --> 00:33:21,485 Lyoha, o que aconteceu? Voc� n�o est� como sempre. 347 00:33:24,093 --> 00:33:25,954 Tome, coma. 348 00:33:26,013 --> 00:33:27,932 O que houve? 349 00:33:27,933 --> 00:33:31,989 N�o sei, talvez esteja triste. Ele est� estranho. 350 00:33:48,893 --> 00:33:51,387 Voc� ainda n�o entendeu? 351 00:34:10,973 --> 00:34:12,964 Vamos, apresse-se. 352 00:34:12,965 --> 00:34:15,164 Parece que o tempo feio est� se aproximando. 353 00:34:15,165 --> 00:34:19,502 Bom trabalho, estamos sem tempo. 354 00:34:20,509 --> 00:34:22,908 Ter�amos pegado mais do outro lado. 355 00:34:22,909 --> 00:34:25,188 - Onde? - L�, embaixo dos arbustos. 356 00:34:25,189 --> 00:34:27,739 Poder�amos pegar muitos peixes. 357 00:34:27,740 --> 00:34:30,012 Eles geram l�, ent�o a captura � melhor. 358 00:34:30,013 --> 00:34:33,020 Por que Nikolay n�o me disse? 359 00:34:33,021 --> 00:34:37,732 Est� em todos os lugares. � bem normal por aqui. 360 00:34:37,733 --> 00:34:40,417 Camarada Kudrov. Tudo est� pronto. 361 00:34:42,301 --> 00:34:43,577 Adeus. 362 00:34:44,381 --> 00:34:46,748 - Quando voltar�? - N�o sei. 363 00:34:46,749 --> 00:34:50,650 - Tome, Lyosha. Conte-o. - Est� certo. 364 00:34:50,651 --> 00:34:53,038 Se precisar de alguma coisa, ligue-me. 365 00:35:27,709 --> 00:35:29,244 - Vamos. - N�s n�o sabemos o que houve. 366 00:35:29,245 --> 00:35:32,954 Ela morreu subitamente. 367 00:35:34,397 --> 00:35:38,064 Ela levantou-se e ent�o caiu. Com cuidado. 368 00:35:38,065 --> 00:35:39,364 Talvez um AVC? 369 00:35:39,365 --> 00:35:41,820 Pode ser, n�o sou m�dico. Ele saberia. 370 00:35:41,821 --> 00:35:45,282 Deixe-me. Segure-se, vov�. 371 00:35:46,882 --> 00:35:49,300 N�o sacuda. N�o a sacuda. 372 00:35:49,309 --> 00:35:53,703 Deus, que desgra�a. Des�a-a cuidadosamente. 373 00:35:53,704 --> 00:35:56,510 D� uma olhada, ela ainda est� respirando? 374 00:36:00,445 --> 00:36:04,652 Grande tristeza caiu sobre a fam�lia, 375 00:36:04,653 --> 00:36:08,921 e n�o s� na fam�lia, mas em toda a aldeia. 376 00:36:08,922 --> 00:36:13,922 E n�o apenas na aldeia, mas em toda a �rea 377 00:36:14,041 --> 00:36:17,644 Ana Dmitrevana morreu. Ela nos deixou. 378 00:36:17,645 --> 00:36:21,968 Ent�o apenas ela, mas toda uma era, 379 00:36:21,969 --> 00:36:24,988 a qual podemos chamar de a era do romantismo socialista. 380 00:36:24,989 --> 00:36:28,632 Cujos representantes eram ela 381 00:36:28,633 --> 00:36:34,992 e os patriotas que honrosamente responderam aos desafios da era, 382 00:36:34,993 --> 00:36:37,500 nacionaliza��o, mecaniza��o e guerra. 383 00:36:37,501 --> 00:36:42,494 A guerra n�o foi a �nica que decidiu a cosmovis�o de uma gera��o inteira, 384 00:36:42,981 --> 00:36:44,980 Mas tamb�m a impossibilidade de sair, a desesperan�a. 385 00:36:44,981 --> 00:36:47,323 Eles podiam apenas dar � luz e esperar. 386 00:36:47,324 --> 00:36:50,924 E aqui est� Ana Dmitrovna. Que ela seja lembrada. 387 00:38:08,036 --> 00:38:10,924 Minha alma d�i o tempo todo. 388 00:38:11,364 --> 00:38:13,477 O tempo todo. 389 00:38:13,892 --> 00:38:16,005 Eu n�o sei. 390 00:38:17,220 --> 00:38:19,246 � estranho, mas minha alma d�i o tempo todo. 391 00:38:19,525 --> 00:38:23,139 Ela s� se pacifica quando estou b�bado. 392 00:38:23,140 --> 00:38:24,831 S� ent�o, n�o sinto nada. 393 00:38:26,276 --> 00:38:28,420 Quando estou s�brio, sinto a dor. 394 00:38:28,421 --> 00:38:30,276 Quando trabalho, esque�o por um momento. 395 00:38:32,005 --> 00:38:33,019 Assim. 396 00:38:38,661 --> 00:38:42,563 N�o posso nem estar feliz como os outros. 397 00:38:43,300 --> 00:38:47,229 N�o sei, minha vida inteira foi passada em sofrimento. 398 00:38:47,588 --> 00:38:51,912 Talvez tudo tenha come�ado quando eu estava no ex�rcito. 399 00:38:51,913 --> 00:38:54,948 Eu sofri e endureci, endureci e sofri. 400 00:38:54,949 --> 00:38:58,298 Pensei que a vida iria se tornar mais f�cil. 401 00:38:58,821 --> 00:39:02,996 N�o sei, � sempre o mesmo, onde uma vez foi cortado. 402 00:39:02,997 --> 00:39:05,439 - A vida � assim. - Sim. 403 00:39:05,473 --> 00:39:09,403 N�o sei, parece-me que deveria ser cor-de-rosa, feliz, boa. 404 00:39:09,637 --> 00:39:11,268 Mas quando chega perto 405 00:39:11,269 --> 00:39:14,138 � tudo cinza. 406 00:39:18,405 --> 00:39:21,187 Sim, a vida machuca. E se voc� a empurra, 407 00:39:21,733 --> 00:39:23,955 a tristeza domina voc�. 408 00:39:24,420 --> 00:39:27,075 Pode at� levar voc� a assassinato. 409 00:39:37,637 --> 00:39:40,295 Voc� come�ou a cavar as batatas? 410 00:42:41,756 --> 00:42:44,604 - Entregue o peixe! - N�o. 411 00:42:44,605 --> 00:42:46,235 - D�! - N�o � necess�rio! 412 00:42:46,236 --> 00:42:47,906 - Ira, Ira, o que est� fazendo? 413 00:42:47,907 --> 00:42:50,904 - O que est� acontecendo aqui? - Fique quieto. 414 00:42:50,905 --> 00:42:52,314 Eu disse para virem. 415 00:42:52,485 --> 00:42:56,747 - Acabei de chegar aqui. - Os homens pegaram alguns peixes. 416 00:42:56,748 --> 00:42:58,947 Est�o sendo presos por isso. 417 00:42:58,948 --> 00:43:01,004 Vamos. 418 00:43:01,005 --> 00:43:03,085 Vamos. Estou falando com voc�? 419 00:43:03,117 --> 00:43:05,051 Mexa-se, eu disse! 420 00:43:06,917 --> 00:43:09,819 O policial est� vindo. Ele lidar� com voc�s agora. 421 00:43:16,773 --> 00:43:19,972 Fique no barco. Fique no barco. 422 00:43:19,973 --> 00:43:22,619 Acalme-se. N�o h� necessidade disso. 423 00:43:22,620 --> 00:43:24,733 O que aconteceu? 424 00:43:24,805 --> 00:43:27,997 Peguei-os ca�ando. Eles nem v�o deixar o barco. 425 00:43:27,998 --> 00:43:29,084 Deixe isso no barco. 426 00:43:29,956 --> 00:43:32,542 Sergey Viktovich, vou escrever um relat�rio. 427 00:43:32,836 --> 00:43:33,828 Voc� est� convocando? 428 00:43:33,829 --> 00:43:36,883 Convocando? Vitya, voc� n�o precisa de problemas. 429 00:43:36,884 --> 00:43:41,361 Vou lev�-lo para casa, para acalm�-lo. N�o vamos discutir. 430 00:43:41,413 --> 00:43:43,636 Vire � esquerda. Pare bem a�. 431 00:43:43,637 --> 00:43:47,428 - Voc�s todos s�o parasitas. - Quem � parasita? 432 00:43:49,221 --> 00:43:51,683 Voc� n�o ganhou um copeque em sua vida. 433 00:43:51,684 --> 00:43:52,900 N�o � como Vitiuh. 434 00:43:52,901 --> 00:43:54,628 E est� nos chamando de parasitas. 435 00:43:54,629 --> 00:43:55,629 Espere. 436 00:43:55,748 --> 00:43:57,539 Irina, deixe-os ir, n�s nos conhecemos. 437 00:43:57,540 --> 00:43:58,947 V� embora, eu n�o os perdoarei. 438 00:43:58,948 --> 00:44:01,155 N�o vai e por que voc� n�o puniu o general? 439 00:44:01,156 --> 00:44:02,053 Que general? 440 00:44:02,054 --> 00:44:04,257 Aquele que estava pegando peixe. 441 00:44:04,388 --> 00:44:07,071 - Eu n�o vi general algum. - Deixe isso para l�. 442 00:44:07,588 --> 00:44:11,166 Voc� dirigiu e olhou atrav�s de bin�culos. 443 00:44:11,397 --> 00:44:12,547 Virou a cabe�a para o outro lado. 444 00:44:12,548 --> 00:44:14,276 Ele pegou mais peixes do que eles. 445 00:44:14,277 --> 00:44:16,237 O que est� falando? N�o vi ningu�m. 446 00:44:16,388 --> 00:44:20,700 Ent�o, o general pode. E n�s devemos ser punidos. 447 00:44:20,701 --> 00:44:23,968 Aqui est� a multa e eu entregarei � diretoria. 448 00:44:23,969 --> 00:44:25,622 Assine-a. 449 00:44:25,623 --> 00:44:26,972 N�o assinarei nada. 450 00:44:26,973 --> 00:44:29,283 Vai assinar? 451 00:44:29,285 --> 00:44:33,091 - N�o assinarei. - Sergey Viktorich, assine-a. 452 00:44:33,092 --> 00:44:35,706 Assinar o qu�? Vivemos de nossas pens�es. 453 00:44:35,707 --> 00:44:37,798 Eles tiraram tudo. Tiraram o peixe. Tiraram o barco. 454 00:44:37,900 --> 00:44:41,723 O que v�o fazer agora, do que iremos viver? 455 00:44:45,684 --> 00:44:47,238 Ajude-me Lyoha, minhas costas doem. 456 00:44:47,239 --> 00:44:50,378 Vamos, Vitya. 457 00:44:50,468 --> 00:44:51,678 Vamos. 458 00:44:54,628 --> 00:44:56,122 Devagar! Tenha cuidado. 459 00:44:56,484 --> 00:45:00,998 N�o fique zangado, Vitya, voc� pode ficar doente. 460 00:45:04,348 --> 00:45:06,235 Ela ainda pode retirar a multa. 461 00:45:06,236 --> 00:45:09,965 N�o quero perder meu emprego. 462 00:45:10,532 --> 00:45:13,565 Poder�amos fazer um acordo. 463 00:45:15,013 --> 00:45:16,442 Deixe o tribunal cuidar disso. 464 00:45:16,868 --> 00:45:20,716 Espero que ela sufoque com aquele peixe. 465 00:45:41,932 --> 00:45:43,743 � tudo? 466 00:45:44,132 --> 00:45:45,659 � tudo. O �ltimo. 467 00:46:03,877 --> 00:46:06,332 Tio Lyosha, quem vive nessa casa? 468 00:46:06,628 --> 00:46:09,214 Os donos morreram h� muito tempo, Timka. 469 00:46:09,764 --> 00:46:12,516 Os filhos mudaram-se para a cidade, ningu�m mora mais l�. 470 00:46:12,517 --> 00:46:14,084 Ent�o, por que eles t�m cortinas? 471 00:46:14,085 --> 00:46:15,619 Eles se foram, mas deixaram seus pertences para tr�s. 472 00:46:15,620 --> 00:46:17,824 Viu, ningu�m est� guardando a casa. Vamos embora. 473 00:46:19,076 --> 00:46:21,498 - Deve estar frio l� dentro. - Sim, � frio. 474 00:46:24,612 --> 00:46:26,755 Vitya, o que est� fazendo com esses troncos? 475 00:46:26,756 --> 00:46:29,571 - Gostaria de lev�-los para casa. - Eles n�o est�o podres? 476 00:46:29,988 --> 00:46:32,131 Levarei um e verei. 477 00:46:32,132 --> 00:46:35,165 Verei se eles queimam. 478 00:46:39,620 --> 00:46:40,635 Leve e tente. 479 00:46:45,316 --> 00:46:47,715 Timka acabou a escola. 480 00:46:47,716 --> 00:46:49,145 Vamos lev�-lo como carteiro. 481 00:46:49,349 --> 00:46:52,675 N�o haver� correspond�ncia alguma. 482 00:46:52,676 --> 00:46:54,563 Como assim, n�o haver� correspond�ncia? Sempre haver� correspond�ncia. 483 00:46:54,564 --> 00:46:56,058 Quem precisa de correspond�ncia? 484 00:46:56,356 --> 00:46:59,073 Voc� mesmo disse, ningu�m mais escrever cartas. 485 00:46:59,301 --> 00:47:00,893 Para al�m do mais, temos Stornet agora. 486 00:47:01,156 --> 00:47:04,835 Timka, mesmo sem cartas, a correspond�ncia � necess�ria. 487 00:47:04,836 --> 00:47:06,462 Voc� n�o pode mandar p�o com SMS. 488 00:47:07,556 --> 00:47:09,695 Voc� tem que trazer de barco, est� me entendendo? 489 00:47:10,276 --> 00:47:11,907 Se n�o houvesse correspond�ncia, quem moraria aqui? 490 00:47:11,908 --> 00:47:13,867 A aldeia desapareceria. 491 00:47:13,868 --> 00:47:17,341 Quando todos morrermos, a correspond�ncia n�o mais ser� necess�ria. 492 00:47:19,973 --> 00:47:21,761 N�o vamos morrer todos de uma vez, Vitya. 493 00:47:25,940 --> 00:47:29,235 E talvez os troncos v�o se queimar, apesar de tudo. 494 00:47:39,348 --> 00:47:41,748 N�s t�nhamos aulas de m�sica e canto aqui. 495 00:47:41,749 --> 00:47:43,963 Que m�sicas voc� cantava? 496 00:47:43,964 --> 00:47:46,227 Algumas sobre animais. 497 00:47:46,228 --> 00:47:48,530 Eu n�o me lembro das letras. 498 00:47:48,948 --> 00:47:49,948 Cante! 499 00:47:50,037 --> 00:47:53,484 Havia alguma coisa sobre Cheburashka, eu me esqueci. 500 00:47:59,596 --> 00:48:00,876 Espere, n�o corra. 501 00:48:03,860 --> 00:48:05,973 O que acontecia aqui? 502 00:48:06,484 --> 00:48:07,913 - Aqui? - Sim. 503 00:48:09,364 --> 00:48:11,753 Qu�mica e f�sica eram aqui. 504 00:48:12,436 --> 00:48:14,378 Faz�amos todos os tipos de experimentos. 505 00:48:14,964 --> 00:48:16,873 E o que fazia depois das aulas? 506 00:48:17,716 --> 00:48:20,651 Os valentes costumavam desafiar Kikimora. 507 00:48:20,652 --> 00:48:21,652 O qu�? 508 00:48:21,908 --> 00:48:24,243 H� um lugar perto do rio. 509 00:48:24,916 --> 00:48:27,795 Ela costumava morar l�, a Kikimora. 510 00:48:27,796 --> 00:48:30,899 De que est� falando? Que Kikimora? 511 00:48:30,900 --> 00:48:32,111 � apenas uma hist�ria de fadas. 512 00:48:32,277 --> 00:48:34,316 Hist�ria de fadas ou n�o, 513 00:48:35,796 --> 00:48:38,731 Kikimora � pequena. 514 00:48:39,380 --> 00:48:41,769 Mas forte. 515 00:48:41,972 --> 00:48:44,083 Cabe�a pequena, magrinha. 516 00:48:44,084 --> 00:48:45,460 Eu n�o acredito em sua Kikimora. 517 00:48:45,461 --> 00:48:46,547 Ela n�o existe. 518 00:48:46,548 --> 00:48:48,206 Magra como um palito de f�sforo. 519 00:48:48,308 --> 00:48:49,933 Quando ela agarra algu�m, 520 00:48:50,228 --> 00:48:55,059 ela o puxa ao fundo da �gua do lago. 521 00:48:55,060 --> 00:48:57,930 - Imposs�vel. - Eu vi com meus pr�prios olhos. 522 00:48:59,124 --> 00:49:02,291 Apenas a cabe�a aparece, como um c�o raivoso. 523 00:49:02,292 --> 00:49:03,763 Voc� me assusta, quando fala assim. 524 00:49:03,764 --> 00:49:06,317 N�o tenha medo. Talvez ela deixe-nos em paz. 525 00:49:07,028 --> 00:49:09,417 N�s apenas queremos v�-la, n�o provoc�-la. 526 00:49:13,557 --> 00:49:17,947 E se ele me pegar? 527 00:49:17,948 --> 00:49:20,909 N�o tenha medo. Se voc� segurar uma p�, ela vai ficar com medo. 528 00:49:20,912 --> 00:49:21,874 O qu�? 529 00:49:21,899 --> 00:49:24,484 Ela se assusta facilmente. Voc� sabe como ela �. 530 00:49:25,748 --> 00:49:28,051 Voc� a tem que ver primeiro. 531 00:49:28,052 --> 00:49:30,671 Se ela nos vir primeiro, ent�o... 532 00:49:37,428 --> 00:49:38,890 Oh, estamos falando muito alto. 533 00:49:50,420 --> 00:49:53,486 Temos que ficar quietos, assim ela n�o subir� no barco. 534 00:50:13,940 --> 00:50:16,395 N�o vamos continuar. Por favor, vamos voltar. 535 00:50:16,724 --> 00:50:19,342 Vamos s� um pouquinho mais adiante. 536 00:50:19,732 --> 00:50:22,001 Eu n�o irei mais. 537 00:50:22,548 --> 00:50:24,788 Voc� n�o disse que n�o tem medo de coisa alguma? 538 00:50:26,548 --> 00:50:29,555 Ela fica na costa, n�o entra na �gua. 539 00:50:29,556 --> 00:50:31,538 N�o tenha medo. De que est� com medo? 540 00:50:42,228 --> 00:50:44,657 Volte, vamos voltar. 541 00:50:46,164 --> 00:50:48,368 - Eu quero voltar. - Psiu! 542 00:50:52,404 --> 00:50:53,614 Sente-se. Sente-se. 543 00:50:55,796 --> 00:50:58,316 S� mais um pouco. Parece que ela est� vindo. 544 00:50:59,604 --> 00:51:00,604 Parado. 545 00:51:02,708 --> 00:51:04,595 Ela vai saltar de algum lugar a qualquer momento. 546 00:51:07,604 --> 00:51:08,604 Uau! 547 00:51:09,812 --> 00:51:15,628 N�o tenha medo, Timka, estamos longe da costa. 548 00:51:15,860 --> 00:51:18,729 Venha c�, n�o tenha medo. 549 00:51:20,020 --> 00:51:21,198 Venha. Sente-se. 550 00:51:22,900 --> 00:51:24,275 Est� bem, l�. 551 00:51:27,348 --> 00:51:28,941 N�o quero mais v�-la. 552 00:51:35,380 --> 00:51:36,809 N�o esperaremos por ela, Timka. 553 00:51:37,844 --> 00:51:39,731 Vamos pescar. 554 00:51:40,628 --> 00:51:42,057 Gra�as a Deus! 555 00:51:55,028 --> 00:51:56,028 Oh, est� fervendo. 556 00:52:03,088 --> 00:52:04,617 Qual o problema, Timka. Em que est� pensando? 557 00:52:05,204 --> 00:52:06,381 Em Kikimora. 558 00:52:06,932 --> 00:52:08,361 N�o pode esquec�-la? 559 00:52:08,883 --> 00:52:11,379 Eu posso, mas n�o posso escut�-la cantar. 560 00:52:11,380 --> 00:52:13,523 - O qu�? - Sim, Kikimora canta? 561 00:52:13,524 --> 00:52:15,699 Pare com isso. � s� sua imagina��o. 562 00:52:15,700 --> 00:52:17,939 N�o, eu realmente a escutei. 563 00:52:17,940 --> 00:52:19,283 Voc� apenas imaginou. 564 00:52:19,284 --> 00:52:22,066 Eu n�o imaginei. Escutei. 565 00:52:23,572 --> 00:52:26,289 Timka, eu pus o peixe, mas me esqueci do sal. 566 00:52:26,452 --> 00:52:28,907 - Volte logo, tio Lyosha. - Sente-se 567 00:52:31,828 --> 00:52:34,388 Coloque sua jaqueta. Olhe o fogo. 568 00:52:34,644 --> 00:52:35,724 N�o me demorarei muito. 569 00:52:56,244 --> 00:53:00,921 Fumar mata. 570 00:53:01,428 --> 00:53:02,428 N�o importa. 571 00:53:38,163 --> 00:53:40,107 Ops, o que est� fazendo? Timka! 572 00:53:40,108 --> 00:53:42,835 Fumando. 573 00:53:42,836 --> 00:53:45,746 Sua m�e ir� me escaldar, se pensar que eu o ensinei. 574 00:53:45,747 --> 00:53:48,879 D�-me o isqueiro, por favor. 575 00:53:48,890 --> 00:53:50,810 - Onde encontrou cigarros? - Na jaqueta. 576 00:53:53,427 --> 00:53:56,275 - O que voc� fez? - Fumar n�o � bom. 577 00:54:02,323 --> 00:54:03,371 Eh, Timka? 578 00:54:09,524 --> 00:54:11,795 Veja o que acontece, se voc� fuma. 579 00:54:11,796 --> 00:54:14,675 - O que diz? - Fumar mata. 580 00:54:14,676 --> 00:54:16,385 N�o deveria fumar. Optima. 581 00:54:17,204 --> 00:54:22,187 Fumar causa congest�o e impot�ncia. 582 00:54:22,196 --> 00:54:24,627 O que � compet�ncia? 583 00:54:24,628 --> 00:54:27,977 � um tipo de c�ncer, ou o qu�? 584 00:54:29,299 --> 00:54:31,688 Voc� ainda � muito novo, esque�a-se disso. 585 00:54:33,460 --> 00:54:37,055 - Pergunte para sua m�e. - De qualquer jeito, voc� deveria parar. 586 00:54:37,056 --> 00:54:40,147 Eu costumava beber, mas ent�o eu parei. 587 00:54:40,148 --> 00:54:41,939 Pararei de fumar tamb�m. 588 00:54:41,940 --> 00:54:43,891 - E voc�? Ir� beber vodca? - N�o. 589 00:54:43,892 --> 00:54:46,739 Boa coisa. Eu costumava beber, eu sei como �. 590 00:54:46,740 --> 00:54:48,927 N�o sei, todo tipo de coisas... acontecem. 591 00:54:48,928 --> 00:54:50,904 As pessoas afundam. 592 00:54:51,508 --> 00:54:54,579 E ent�o come�am a beber. Eu costumava beber tamb�m. 593 00:54:54,580 --> 00:54:55,921 Que bom que eu parei. 594 00:56:55,635 --> 00:56:58,385 Yurka, voc� viu algu�m rondando por aqui? 595 00:56:58,515 --> 00:57:00,490 N�o, n�o vi pessoa alguma. 596 00:57:00,787 --> 00:57:02,932 O que aconteceu? 597 00:57:05,876 --> 00:57:09,527 Venha e veja o que aconteceu. 598 00:57:10,195 --> 00:57:12,683 Ooh! O que foi isso? 599 00:57:12,684 --> 00:57:14,909 Eles levaram o motor ontem � noite. 600 00:57:15,283 --> 00:57:16,979 Foi roubado? 601 00:57:16,980 --> 00:57:18,258 N�o pode ver? Tudo foi roubado. 602 00:57:18,259 --> 00:57:21,423 Roubo? Em nossa aldeia. 603 00:57:23,315 --> 00:57:25,682 Entendo. 604 00:57:25,683 --> 00:57:27,827 Nada al�m de maldade. 605 00:57:27,828 --> 00:57:31,935 Vou perguntar ao Kolya. Ele pesca durante a noite. Talvez tenha visto algo. 606 00:57:31,936 --> 00:57:36,754 N�o sei, eu n�o vi coisa alguma. Talvez eu veja algo amanh�. 607 00:57:36,755 --> 00:57:39,217 Se eu o vir, irei mat�-lo. 608 00:57:44,694 --> 00:57:45,491 O qu�? 609 00:57:45,492 --> 00:57:47,466 Algu�m roubou meu motor. 610 00:57:47,467 --> 00:57:49,212 - Onde? - L� embaixo. 611 00:57:50,212 --> 00:57:52,939 - Voc� ouviu alguma coisa? - N�o. 612 00:57:53,839 --> 00:57:55,939 Como isso � poss�vel, Lyoha? 613 00:57:58,780 --> 00:58:01,562 N�o entendo. 614 00:58:04,980 --> 00:58:07,162 Problema. 615 00:58:07,348 --> 00:58:12,543 Oh, ai! Voc� disse que foi uma besteira. 616 00:58:12,544 --> 00:58:15,003 N�o posso acreditar. 617 00:58:15,132 --> 00:58:17,434 Se voc� n�o precisa mais do barco, pode me emprestar. 618 00:58:17,627 --> 00:58:20,142 Claro. Pegue-o, por favor. 619 00:58:20,164 --> 00:58:22,589 Eu esperava que voc� dissesse isso. 620 00:58:28,147 --> 00:58:29,860 Svetka, entre. 621 00:58:31,860 --> 00:58:33,387 Trancamos a porta para Svetka. 622 00:58:34,388 --> 00:58:36,817 Assim eles n�o ir�o nos perturbar enquanto conversamos. 623 00:58:40,883 --> 00:58:42,771 Oh, que perda. 624 00:58:45,283 --> 00:58:46,171 Do banho? 625 00:58:46,172 --> 00:58:47,763 Eu estava colhendo cogumelos. 626 00:58:53,203 --> 00:58:54,927 Tio Lyosha, irei com voc�. 627 00:58:55,123 --> 00:58:56,915 Timka, por que est� aqui? Devagar a�. 628 00:58:56,916 --> 00:58:58,635 Irei por longo tempo, ficarei fora o dia inteiro. 629 00:58:58,636 --> 00:59:01,475 Mam�e me disse para trabalhar com voc� o dia inteiro. 630 00:59:02,195 --> 00:59:04,562 - Eles roubaram seu motor? - Sim. 631 00:59:04,563 --> 00:59:06,286 - Quem? - E quem lhe disse? 632 00:59:06,803 --> 00:59:07,803 Kolobok. 633 00:59:08,275 --> 00:59:11,178 - Voc� foi v�-lo tamb�m? - Sim. 634 00:59:13,332 --> 00:59:14,963 Vamos sair. 635 00:59:14,964 --> 00:59:17,681 Cara, essa foi uma grande volta. 636 00:59:20,660 --> 00:59:23,891 O Kolobok est� sempre b�bado? 637 00:59:23,892 --> 00:59:25,330 De vez em quando, �s vezes. 638 00:59:25,331 --> 00:59:28,926 Quando ele recebe sua pens�o, ele bebe. 639 00:59:29,587 --> 00:59:33,002 - Aonde vamos agora? - � pol�cia. 640 00:59:39,091 --> 00:59:41,933 Passe-me a 11. 641 00:59:49,203 --> 00:59:51,342 - O que vamos fazer? - Uma acusa��o. 642 00:59:51,540 --> 00:59:53,587 Empurre aqui. 643 00:59:53,747 --> 00:59:55,187 Acha que o encontrar�o? 644 00:59:55,188 --> 00:59:57,938 Seu motor j� foi vendido. 645 00:59:57,939 --> 01:00:00,435 - Como vou entregar o malote? - N�o sei. 646 01:00:00,436 --> 01:00:01,950 O que est� fazendo a�? 647 01:00:02,835 --> 01:00:04,946 N�o h� gentileza. 648 01:00:43,923 --> 01:00:45,963 O que est� pensando? 649 01:00:48,467 --> 01:00:51,053 H� algum problema? 650 01:00:51,924 --> 01:00:54,957 Voc� pensaria que sim. 651 01:00:55,060 --> 01:00:56,783 � estranho. 652 01:00:59,827 --> 01:01:02,096 Algumas pessoas dizem que sabem. 653 01:01:02,580 --> 01:01:04,074 Ningu�m sabe. 654 01:01:09,427 --> 01:01:12,818 De fato, ningu�m conhece a verdade. 655 01:01:12,819 --> 01:01:14,674 Isso � uma decep��o. 656 01:01:19,987 --> 01:01:23,249 Mam�e colocou-me para ado��o, quando eu tinha 5 anos. 657 01:01:23,571 --> 01:01:25,578 Eles disseram que ela me abandonou. 658 01:01:27,667 --> 01:01:29,391 T�nhamos fome. 659 01:01:30,772 --> 01:01:33,771 A vida era dura. 660 01:01:34,483 --> 01:01:37,200 Minha irm� s� tinha 1 ano. 661 01:01:38,356 --> 01:01:41,935 Ningu�m sabia se seria melhor ou pior. 662 01:01:41,936 --> 01:01:44,749 Deveria ter sido feito daquela maneira. 663 01:01:45,267 --> 01:01:48,650 � assim que acontece neste mundo. 664 01:01:48,820 --> 01:01:54,187 Enquanto o p�ssaro ainda � pequeno, deve ser colocado na gaiola. 665 01:01:55,028 --> 01:01:56,173 Outra vez? 666 01:01:56,627 --> 01:01:58,896 Est� ficando frio. 667 01:02:00,340 --> 01:02:03,787 Pode ser que facilite, ou n�o. 668 01:02:09,491 --> 01:02:11,880 Ent�o, eu pensei... 669 01:02:12,916 --> 01:02:17,323 Talvez estejam dizendo "ol�" de outro mundo. 670 01:02:18,836 --> 01:02:20,755 Gra�as a Deus. 671 01:02:20,756 --> 01:02:22,992 Tudo pode virar. 672 01:02:28,020 --> 01:02:31,315 Quanto custam os cigarros? 673 01:02:36,308 --> 01:02:37,901 N�o sei. 674 01:02:42,355 --> 01:02:43,602 D�-me sua m�o, Timka. 675 01:02:43,603 --> 01:02:45,425 H� muitas pessoas, voc� pode se perder. 676 01:02:50,931 --> 01:02:52,914 N�o v� longe. Voltarei logo. 677 01:02:52,915 --> 01:02:54,257 Miau! 678 01:02:54,579 --> 01:02:55,730 Ele perguntou aonde voc� vai? 679 01:02:55,731 --> 01:02:58,731 Vou � ag�ncia postal, conseguir um novo motor. 680 01:03:11,507 --> 01:03:14,784 Natalya Andreyevna. Roubaram meu motor. 681 01:03:15,316 --> 01:03:16,627 Eu n�o me importo. 682 01:03:16,628 --> 01:03:18,555 Tenho que entregar o malote. 683 01:03:18,556 --> 01:03:20,556 Precisarei de um novo. 684 01:03:20,915 --> 01:03:22,940 Acha que temos no almoxarifado? 685 01:03:22,941 --> 01:03:24,402 Voc� deveria ordenar um. 686 01:03:24,403 --> 01:03:25,523 Leva tempo para se conseguir. 687 01:03:25,524 --> 01:03:27,629 Eu o terei aqui em um m�s. 688 01:03:32,619 --> 01:03:34,926 Irina, voc� n�o levou ativos em considera��o? 689 01:03:34,927 --> 01:03:37,856 Iria entregar o malote sem um motor? 690 01:03:38,179 --> 01:03:40,765 Deveria pensar num jeito. Por favor, escreva um pedido. 691 01:03:43,331 --> 01:03:44,546 Para mim, chega. 692 01:03:44,547 --> 01:03:46,369 N�o aqui, no secretariado. 693 01:03:47,331 --> 01:03:48,892 Onde est�o meus papeis? 694 01:03:55,291 --> 01:03:57,244 - Aonde vai agora? - Para a casa de minha irm�. 695 01:03:59,491 --> 01:04:02,044 Como voc� nunca me disse que tinha uma irm�? 696 01:04:02,531 --> 01:04:04,189 Eu lhe disse uma por��o de vezes. 697 01:04:04,675 --> 01:04:07,807 Voc� n�o escuta e depois fica fazendo perguntas o tempo todo. 698 01:04:18,691 --> 01:04:20,033 Por que n�o ligou primeiro? 699 01:04:20,643 --> 01:04:22,466 N�o sabia que iria parar aqui. 700 01:04:24,163 --> 01:04:26,302 Voc� cortou o cabelo de um modo diferente. 701 01:04:26,851 --> 01:04:28,280 Foi Gluki quem mandou? 702 01:04:33,219 --> 01:04:35,811 Um gato cinza vem a mim todas as noites. 703 01:04:35,812 --> 01:04:37,055 Senta-se em meu peito. 704 01:04:37,955 --> 01:04:39,266 Observando-me. 705 01:04:39,267 --> 01:04:41,950 Eu me viro, olho de novo e o gato foi embora. 706 01:04:42,371 --> 01:04:44,994 N�o h� gatos cinza em nossa aldeia. 707 01:04:45,987 --> 01:04:46,987 Voc� bebe? 708 01:04:47,203 --> 01:04:49,122 O que o faz dizer isso? N�o tenho bebido nos �ltimos 2 anos. 709 01:04:49,123 --> 01:04:51,400 Os vizinhos podem confirmar isso. 710 01:04:53,444 --> 01:04:55,969 - Timka, voc� lavou suas m�os? - Lavei. 711 01:04:59,171 --> 01:05:00,947 Pegue um pouco de compota. 712 01:05:15,875 --> 01:05:17,826 Que horas s�o? 713 01:05:17,827 --> 01:05:19,874 14h40. 714 01:05:20,387 --> 01:05:21,816 Venha, preciso falar com voc�. 715 01:05:26,692 --> 01:05:28,194 Ou�a, eles roubaram meu motor. 716 01:05:28,195 --> 01:05:29,260 Como aconteceu? 717 01:05:29,261 --> 01:05:31,254 Como... eles vieram e roubaram. 718 01:05:31,255 --> 01:05:36,610 Eu estava na ag�ncia postal Prometeram-me um novo, mas ter�o que compr�-lo. 719 01:05:36,611 --> 01:05:40,990 - Pode me emprestar algum dinheiro? - Voc� n�o me deu nenhum. 720 01:05:40,991 --> 01:05:43,938 Eu lhe dei todo tempo, mesmo quando n�o o tinha. 721 01:05:43,939 --> 01:05:45,960 Realmente, n�o tenho dinheiro. 722 01:06:09,155 --> 01:06:11,406 Conhece o general? 723 01:06:11,407 --> 01:06:12,732 Ele vem aqui para pescar. 724 01:06:15,267 --> 01:06:17,956 Eu arranjo tudo para ele, todas as vezes. 725 01:06:33,411 --> 01:06:36,378 Tio Lyosha, aquilo � uma � uma plataforma de lan�amento? 726 01:06:37,123 --> 01:06:39,131 Como eu saberia? Eu tampouco nunca estive aqui. 727 01:06:40,003 --> 01:06:41,083 �timo. 728 01:06:46,243 --> 01:06:48,479 Olhe para o tamanho daqueles vag�es. 729 01:06:50,275 --> 01:06:53,122 Ele vai nos ajudar com a m�quina. 730 01:07:01,507 --> 01:07:04,776 Sauda��es. Bem-vindo. 731 01:07:16,507 --> 01:07:21,776 Para o centro. O pelot�o est� alinhado. Relat�rio do comandante da esquadra. 732 01:07:21,997 --> 01:07:23,376 Pronto, dispensados. 733 01:07:23,377 --> 01:07:27,375 Pronto. Dispensados. Alinhados. Dispensados. 734 01:07:27,376 --> 01:07:35,376 Ou�am �s ordens do comandante. Foguete 421 pronto para ser transportado. 735 01:07:35,395 --> 01:07:37,054 Voc� veio. 736 01:07:37,055 --> 01:07:39,830 - Quer dar uma olhada de perto? - Gostaria de falar com o general. 737 01:07:39,831 --> 01:07:41,851 N�o, ele est� ocupado agora. 738 01:07:42,467 --> 01:07:43,896 Posso lhe deixar uma mensagem? 739 01:07:46,627 --> 01:07:48,961 - S� dizer um "oi". - Est� bem. 740 01:08:20,227 --> 01:08:23,410 Isso n�o era assim. 741 01:08:23,586 --> 01:08:26,659 Quem colocou isto aqui? 742 01:08:28,707 --> 01:08:31,267 N�o vou p�r um trinco. 743 01:08:41,763 --> 01:08:45,152 N�o, n�o colocarei. 744 01:08:52,291 --> 01:08:54,945 Eles devem ter sorvete ali. 745 01:08:56,707 --> 01:08:59,430 Tio Lyosha, eles t�m sorvete? 746 01:09:08,803 --> 01:09:10,942 - Voc�s t�m sorvete? - Plombir. 747 01:09:11,043 --> 01:09:14,247 D�-nos um Plombir. Estaremos sentados � mesa. 748 01:09:18,339 --> 01:09:22,754 Tio Lyosha, posso lhe mostrar como meu gato dan�a? 749 01:09:32,675 --> 01:09:35,268 N�o quer sorvete? 750 01:09:36,035 --> 01:09:37,929 Ainda est� pensando em seu motor? 751 01:09:45,987 --> 01:09:48,678 Senhorita, o que tem para beber? 752 01:09:49,251 --> 01:09:52,194 � "happy hour", s� temos coquet�is. 753 01:09:52,195 --> 01:09:53,977 O que � isso? 754 01:09:54,051 --> 01:09:55,944 Todos os coquet�is custam metade do pre�o. 755 01:09:56,995 --> 01:09:58,594 Gostaria de vodca. 756 01:09:58,595 --> 01:10:00,354 N�o tem vodca. S� coquet�is. 757 01:10:00,355 --> 01:10:02,362 Tequila Sunrise, Mojito, Margarita. 758 01:10:02,915 --> 01:10:04,614 Belarus... 759 01:10:04,615 --> 01:10:06,601 - Um pouco mais forte que Margarita? - � tudo. 760 01:10:06,602 --> 01:10:09,137 50 ml de tequila. 761 01:10:09,763 --> 01:10:11,486 Mais 50 ml de suco de lim�o. 762 01:10:13,571 --> 01:10:15,716 Um pouco de gelo. 763 01:10:17,699 --> 01:10:21,846 Tenho um amigo na aldeia que adoraria isso. 764 01:10:21,847 --> 01:10:23,623 Kolobok. 765 01:10:24,995 --> 01:10:26,626 200 rublos. 766 01:10:26,627 --> 01:10:28,804 N�o bebo nada h� dois anos. 767 01:10:30,499 --> 01:10:33,670 Dois anos? Por que n�o me disse isso? 768 01:10:42,563 --> 01:10:44,391 N�o � o suficiente. 769 01:10:44,483 --> 01:10:46,246 Um pouco mais. 770 01:10:48,675 --> 01:10:51,298 N�o, melhor me dar um sorvete. 771 01:10:51,299 --> 01:10:53,993 Sorvete. 772 01:11:06,347 --> 01:11:07,682 Ou�a, eu tenho tudo resolvido. 773 01:11:07,683 --> 01:11:09,934 Pedirei dinheiro para a mam�e. 774 01:11:09,935 --> 01:11:12,386 Ela me dar� e eu lhe darei. 775 01:11:12,387 --> 01:11:14,943 Ela o ama muito. 776 01:11:19,170 --> 01:11:21,959 Eu me esqueci de dizer a Kolobok. 777 01:11:22,563 --> 01:11:26,043 Tenho algumas batatas cozidas. Ele poderia com�-las. 778 01:11:53,923 --> 01:11:56,982 Acho que a pol�cia encontrar� seu motor. 779 01:11:56,983 --> 01:11:58,210 Encontrar�. 780 01:11:58,211 --> 01:11:59,211 Timur! 781 01:11:59,394 --> 01:12:01,341 Venha c�! 782 01:12:01,342 --> 01:12:02,856 Venha c�! 783 01:12:03,555 --> 01:12:04,983 Venha c�! 784 01:12:07,266 --> 01:12:10,714 Onde esteve hoje? Onde esteve, hein? 785 01:12:10,715 --> 01:12:12,994 Fiquei louca de preocupa��o. Pensei que tivesse se afogado. 786 01:12:12,995 --> 01:12:16,914 Quem lhe deu permiss�o? Quem lhe disse para ir? 787 01:12:16,915 --> 01:12:18,498 Ingrato. 788 01:12:18,499 --> 01:12:19,901 Mam�e, pensei que tivesse me permitido. 789 01:12:19,902 --> 01:12:21,341 A sua cabe�a est� assim t�o vazia, seu velho tonto. 790 01:12:21,342 --> 01:12:24,874 - Eu pensei que voc� tivesse deixado. - Deixei voc� andar por a�? 791 01:12:24,875 --> 01:12:26,986 Voc� lhe disse para ir comigo. 792 01:12:26,987 --> 01:12:28,074 Voc� deixou que ele fosse comigo! 793 01:12:28,075 --> 01:12:32,674 Eu deixei-o o qu�? N�o, n�o deixei. 794 01:12:32,675 --> 01:12:34,051 Voc� nunca mais vai fazer isso! 795 01:12:34,179 --> 01:12:36,738 Sim. 796 01:12:36,739 --> 01:12:38,049 Nunca mais v� a sua casa novamente. 797 01:12:38,050 --> 01:12:39,809 Mam�e, ele � bom. 798 01:12:39,810 --> 01:12:42,565 Voc� poderia ao menos ter ligado. 799 01:12:42,566 --> 01:12:44,090 Eu menti e ele acreditou em mim. 800 01:12:44,091 --> 01:12:46,991 A linha telef�nica n�o funcionou. 801 01:12:51,107 --> 01:12:54,702 Entre. Procurei por voc� o dia todo, como uma louca. 802 01:13:02,883 --> 01:13:06,371 Voc� est� escutando a "Ligue-me". Continuamos com nosso programa. 803 01:13:08,538 --> 01:13:13,643 Aqui no est�dio, est� uma garota, Kolima. O amor est� em seus olhos. 804 01:13:29,282 --> 01:13:34,776 Ele quer voltar. Acredita que ir� trabalhar como um educador aqui. 805 01:13:34,777 --> 01:13:40,978 Ele disse que acabou o curso e parece que ele fez isso. 806 01:13:41,211 --> 01:13:48,538 � o �nico centro educacional como o lar, onde a esperan�a existe. 807 01:13:48,539 --> 01:13:50,092 Eu espero 808 01:13:50,419 --> 01:13:52,907 que todos eles ir�o se tornar boas pessoas, 809 01:13:53,251 --> 01:13:55,744 que come�ar�o suas pr�prias fam�lias. 810 01:13:55,745 --> 01:13:57,825 Fam�lias normais. 811 01:13:57,826 --> 01:13:59,981 E que todos ter�o uma casa ador�vel 812 01:14:00,483 --> 01:14:02,594 e que seu filhos 813 01:14:02,595 --> 01:14:05,667 nunca partir�o. 814 01:14:18,338 --> 01:14:21,062 E todos ser�o bons. 815 01:14:38,594 --> 01:14:41,023 - Oi! - Oh, oi! 816 01:14:42,307 --> 01:14:44,965 Eu comprei pomada para voc�. 817 01:14:44,966 --> 01:14:46,658 Esqueci-me de entregar-lhe. 818 01:14:46,659 --> 01:14:47,742 Obrigada. 819 01:14:51,459 --> 01:14:53,215 Est� louco? 820 01:14:53,459 --> 01:14:56,571 O qu�? Por que estaria louco? Segure isto. 821 01:15:00,571 --> 01:15:03,826 Que bom que voc� veio. Voc� pode esfregar a pomada. 822 01:15:03,999 --> 01:15:05,909 Sem problema. 823 01:15:09,155 --> 01:15:11,748 Fique quieto, n�o acorde Timka. 824 01:15:14,882 --> 01:15:18,752 Vamos. Carregue-o para seu quarto. 825 01:15:20,642 --> 01:15:24,706 Deixe-o. Ele voltar� para mim novamente. 826 01:15:24,707 --> 01:15:26,884 � melhor se ele for para seu quarto. 827 01:15:48,843 --> 01:15:50,890 Deixe-me. 828 01:16:09,346 --> 01:16:11,655 Com um pouco mais de for�a. 829 01:16:13,731 --> 01:16:15,975 Isso � bom. 830 01:16:17,698 --> 01:16:21,586 As mulheres adoram ser espremidas. 831 01:16:26,530 --> 01:16:29,723 Voc� pode esfregar um pouco em mim, tamb�m. 832 01:16:29,762 --> 01:16:33,057 Voc� entendeu tudo errado. V� para casa. 833 01:16:33,058 --> 01:16:34,922 Eu n�o entendo. 834 01:16:36,066 --> 01:16:38,178 Obrigada. 835 01:17:59,890 --> 01:18:01,801 Como vai ser nossa casa? 836 01:18:01,802 --> 01:18:03,030 N�o caminhe na minha frente. 837 01:18:03,031 --> 01:18:04,081 Como ser� a escola? 838 01:18:04,082 --> 01:18:05,991 Como saberia? Boa. 839 01:18:08,078 --> 01:18:11,898 O que houve? O que aconteceu? 840 01:18:14,027 --> 01:18:16,215 Desastre. 841 01:18:16,216 --> 01:18:20,415 - O que aconteceu? - Eu esqueci-me de meu gato. 842 01:18:20,986 --> 01:18:24,579 - Venha c�. - N�o partirei sem meu gato. 843 01:18:24,779 --> 01:18:27,845 Vamos, embale suas coisas depressa e espere por mim aqui. 844 01:18:36,682 --> 01:18:40,261 Lyoha! Lyoha! Lyoha! 845 01:18:40,262 --> 01:18:42,910 Ou�a. 846 01:18:42,911 --> 01:18:44,929 Continue dan�ando. 847 01:18:51,906 --> 01:18:54,086 Por que est� t�o feliz? 848 01:18:54,386 --> 01:18:57,777 Encontrei um trabalho em Arhangelsk, imagine isso. Estamos indo, Lyosha. 849 01:18:57,778 --> 01:18:59,497 N�o gosta daqui? 850 01:18:59,498 --> 01:19:02,017 N�o, todos aqui me odeiam. 851 01:19:02,018 --> 01:19:03,809 Est� bem Timka, vamos. 852 01:19:03,810 --> 01:19:06,089 Tio Lyosha, eu me esqueci de meu gato. 853 01:19:06,090 --> 01:19:09,609 Eu posso ir busc�-lo bem rapidamente. 854 01:19:09,610 --> 01:19:11,017 N�o h� tempo. 855 01:19:11,018 --> 01:19:15,130 Escute, Lyoha, eu n�o acabei tudo, com rela��o � casa. 856 01:19:15,131 --> 01:19:17,593 Pode me ajudar quanto a isso? 857 01:19:17,594 --> 01:19:19,305 N�o irei sem meu gato. 858 01:19:19,306 --> 01:19:20,615 Sabemos. 859 01:19:21,346 --> 01:19:24,985 Arrumei um emprego em Arhangelsk. 860 01:19:33,938 --> 01:19:35,866 Lyoha, muito obrigada. 861 01:19:37,874 --> 01:19:39,833 Diga adeus a Lyosha. 862 01:19:39,834 --> 01:19:40,827 Eu n�o vou a lugar algum. 863 01:19:40,828 --> 01:19:42,069 - Diga adeus. - Eu n�o quero ir. 864 01:19:42,070 --> 01:19:43,725 - Diga adeus. - Eu n�o quero ir. 865 01:19:43,726 --> 01:19:44,901 Ent�o, n�s vamos. 866 01:19:44,902 --> 01:19:46,925 Eu disse que n�s vamos. 867 01:19:46,926 --> 01:19:49,849 Eu n�o vou a lugar algum. 868 01:19:49,850 --> 01:19:51,994 Tio Lyosha, venha conosco. 869 01:19:52,082 --> 01:19:53,871 Sente-se quieto. 870 01:19:55,726 --> 01:19:57,977 N�o h� autoriza��o? 871 01:19:57,978 --> 01:19:59,913 - O qu�? - Autoriza��o. 872 01:19:59,914 --> 01:20:02,929 Farei uma e mandarei para voc�. 873 01:20:02,930 --> 01:20:05,918 Vejo voc� dentro em breve. 874 01:20:50,450 --> 01:20:53,713 Oi, Vitya, por que est� triste? 875 01:20:53,714 --> 01:20:58,449 N�o estou muito bem, hoje. Bebi Bourbon ontem. 876 01:20:58,450 --> 01:21:01,009 Esqueci-me de deixar um pouco para a ressaca. 877 01:21:01,010 --> 01:21:06,377 Encontrei uma de cinco em meu terno. Talvez encontre uma de cem. 878 01:21:06,378 --> 01:21:07,326 O qu�, n�o gostou? 879 01:21:07,327 --> 01:21:08,553 Sim. 880 01:21:09,715 --> 01:21:15,121 N�o h� solu��o. Eles t�m... 881 01:21:15,122 --> 01:21:18,511 Voc� ainda n�o recebeu sua pens�o 882 01:21:20,882 --> 01:21:23,691 N�o, n�o recebi. 883 01:21:23,762 --> 01:21:31,762 E voc� disse que algu�m roubou seu motor? 884 01:21:34,082 --> 01:21:37,511 Poderiam ter sido eles. 885 01:21:38,610 --> 01:21:40,520 N�o. 886 01:21:40,762 --> 01:21:42,804 Eles o venderam. 887 01:21:42,874 --> 01:21:44,986 Venha comigo. 888 01:21:44,987 --> 01:21:46,873 Vamos, vamos. 889 01:21:46,874 --> 01:21:49,263 N�o posso andar. 890 01:21:55,322 --> 01:21:57,617 Aquele idiota poderia ter dito alguma coisa. 891 01:21:57,618 --> 01:22:01,632 Ele fala sobre as vietnamitas. N�o conhece mais nada. 892 01:22:01,770 --> 01:22:04,704 Borisovna, voc� vai com ele. 893 01:22:04,705 --> 01:22:06,586 N�o pode confiar neles. 894 01:22:06,587 --> 01:22:10,999 Quem est� l�? Lyoha. Venha, sente-se. 895 01:22:12,370 --> 01:22:15,998 Vamos, sente-se. Eu n�o vou dan�ar. 896 01:22:15,999 --> 01:22:18,369 N�o, n�o vai dan�a agora. 897 01:22:18,370 --> 01:22:20,769 Pegue uma bebida. 898 01:22:20,770 --> 01:22:23,653 - Onde estava? - Na costa? 899 01:22:28,338 --> 01:22:32,366 Ainda tenho muitas coisas para despachar. As crian�as est�o bem. 900 01:22:33,466 --> 01:22:36,966 Vitya, n�o fique b�bado de muita alegria. 901 01:22:44,696 --> 01:22:45,791 Quietos. 902 01:22:45,792 --> 01:22:47,802 Voc� tem dinheiro para as bebidas? 903 01:22:47,803 --> 01:22:49,949 - Como �? - Vitya est� pagando. 904 01:22:49,950 --> 01:22:51,761 Pagando com o qu�? Ele ainda n�o recebeu a pens�o. 905 01:22:51,762 --> 01:22:53,921 Ele roubou um motor e agora est� comprando. 906 01:22:53,922 --> 01:22:57,129 - Que motor? - N�o estou entendendo. 907 01:22:57,130 --> 01:22:59,781 De que est� falando, Lyoha? 908 01:23:00,130 --> 01:23:02,781 Cale a boca. 909 01:23:04,594 --> 01:23:08,823 Voc� realmente quis dizer isso. Pense um pouco. 910 01:24:56,722 --> 01:24:59,345 Sei que insultei Vitya com o motor. 911 01:24:59,346 --> 01:25:01,590 Ele realmente roubou o motor. 912 01:25:01,681 --> 01:25:04,853 Voc� fez a coisa certa partindo. 913 01:26:56,177 --> 01:26:59,349 - Oi, Yurka. - Oi! 914 01:26:59,801 --> 01:27:01,782 Por que est� sentado aqui? 915 01:27:01,783 --> 01:27:03,284 Eu vim verificar os ninhos. 916 01:27:03,706 --> 01:27:06,617 Minha press�o sangu�nea subiu. N�o posso ir para lugar algum. 917 01:27:06,618 --> 01:27:09,393 S� fumando um cigarro e pegarei meu rumo. 918 01:27:09,394 --> 01:27:11,604 De onde est� vindo? 919 01:27:15,025 --> 01:27:17,869 Eu estava em Plesetsk. 920 01:27:17,874 --> 01:27:19,977 - Acalmou-se? - O qu�? 921 01:27:19,978 --> 01:27:22,865 - Est� mais calmo agora? - N�o o bastante. 922 01:27:22,866 --> 01:27:24,880 Est� tudo bem. 923 01:27:32,754 --> 01:27:35,943 Estava esperando at� que se acalmasse. 924 01:27:36,178 --> 01:27:39,931 Somos amigos, n�s nos entendemos? 925 01:27:58,386 --> 01:27:59,933 Sim, Lyoha. 926 01:27:59,934 --> 01:28:02,161 Temos nossas pens�es. 927 01:28:02,514 --> 01:28:05,238 A loja tem de tudo. 928 01:28:06,098 --> 01:28:08,854 Mas ainda n�o est� bom. 929 01:28:09,874 --> 01:28:12,401 Os tempos est�o assim Yura. 930 01:29:30,385 --> 01:29:37,298 (De onde vem a m�sica? Da terra, ou do ar? Agora ela parou) 931 01:29:37,818 --> 01:29:41,357 (Shakespeare - A Tempestade) 932 01:31:10,358 --> 01:31:20,358 Legenda em portugu�s do Brasil: Lu Stoker 933 01:31:21,305 --> 01:32:21,208 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 68163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.