All language subtitles for Sound.Of.The.Tides.1980.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,631 --> 00:00:06,929 PRESENTED BY CINEMA HAUTO & ART THEATRE GUILD 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,585 --> 00:00:17,000 KAICHŌ-ON (BEFORE SPRING) 5 00:00:26,021 --> 00:00:29,941 RYŌ IKEBE 6 00:00:30,101 --> 00:00:33,941 KEIKO OGINOME 7 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA 8 00:00:47,766 --> 00:00:53,735 SACHIKO KOGETSU / HIROSHI KONDO SETSUKO KARASUMA / KUMEKO URABE 9 00:01:14,101 --> 00:01:18,265 PRODUCTION DESIGN: NORIYOSHI IKEYA SOUND RECORDIST: TSUTOMU HONDA MUSIC: JUN FUKAMACHI 10 00:01:21,907 --> 00:01:26,001 WRITTEN & DIRECTED BY HŌJIN HASHIURA 11 00:02:24,094 --> 00:02:26,360 - I'm going for a walk. - Okay. 12 00:02:39,601 --> 00:02:41,210 Taki. 13 00:02:42,501 --> 00:02:44,054 Taki! 14 00:02:49,285 --> 00:02:51,011 Off we go. 15 00:02:56,777 --> 00:02:58,097 Number 212: 16 00:02:58,386 --> 00:03:01,301 "There is a wastebasket in the corner of the room." 17 00:03:44,810 --> 00:03:51,263 Number 215: "I met an old friend of mine at the railroad station yesterday." 18 00:04:07,702 --> 00:04:09,553 - Iyo? - Yes? 19 00:04:10,801 --> 00:04:13,901 It's the anniversary of your mother's death today. 20 00:04:14,190 --> 00:04:17,290 - We're going soon, so hurry up. - Be there soon. 21 00:04:28,701 --> 00:04:32,201 Can you give me some water? I'm feeling a bit hot. 22 00:04:32,583 --> 00:04:34,802 Are you feeling OK? 23 00:04:40,531 --> 00:04:43,694 - Have you taken your temperature? - No. 24 00:04:48,101 --> 00:04:51,396 - Is it your period? - No way. 25 00:05:15,966 --> 00:05:19,366 I dreamt about when I went hunting with Dad last night. 26 00:05:20,101 --> 00:05:23,501 There were lots of different birds I didn't know the name of. 27 00:05:23,874 --> 00:05:26,943 I felt bad for the birds that got shot and died. 28 00:05:27,101 --> 00:05:31,101 Don't talk about such barbaric things! 29 00:05:31,395 --> 00:05:34,194 - In here of all places. - Sorry. 30 00:05:42,001 --> 00:05:44,037 - Good morning. - Morning. 31 00:06:09,747 --> 00:06:11,372 Off you go. 32 00:07:36,501 --> 00:07:38,040 I'm off! 33 00:07:39,061 --> 00:07:40,711 Take care! 34 00:08:27,621 --> 00:08:30,021 - Yoshii, stop the car. - Ah, yes sir. 35 00:08:36,413 --> 00:08:38,050 What is it? 36 00:09:04,328 --> 00:09:06,532 Wake up! Pull yourself together! 37 00:09:07,861 --> 00:09:10,040 What was she doing in a place like this? 38 00:09:10,245 --> 00:09:12,634 Should I tell the police? 39 00:09:13,541 --> 00:09:16,087 It's...so cold... 40 00:09:16,908 --> 00:09:19,313 Yoshii, give me a hand. We'll take her to the car. 41 00:09:19,425 --> 00:09:20,524 Yes sir. 42 00:09:34,421 --> 00:09:38,981 In any case, she's in an awfully weak condition. 43 00:09:39,381 --> 00:09:41,147 Here. 44 00:09:41,541 --> 00:09:44,421 What's the wound on her head, I wonder? 45 00:09:44,637 --> 00:09:46,665 It's just a light blow. 46 00:09:46,911 --> 00:09:51,825 There's no internal bleeding, so it's no cause for concern. 47 00:09:52,883 --> 00:09:56,143 We ought to let her rest for a while, though. 48 00:10:28,261 --> 00:10:32,167 Thank you very much. Come again, thanks. 49 00:10:33,381 --> 00:10:35,065 Thank you. 50 00:10:38,579 --> 00:10:41,329 Sorry - I'm in luck today. 51 00:10:41,571 --> 00:10:45,095 No problem. Lots of things ahead - who is it this time? 52 00:10:45,394 --> 00:10:48,391 - I'll tell you, but you go first. - No, it's ok. 53 00:10:49,102 --> 00:10:51,221 It's your turn now. 54 00:10:51,621 --> 00:10:53,720 How 'bout we do a double date? 55 00:10:54,021 --> 00:10:56,581 - Hello! - Huh? 56 00:10:57,676 --> 00:11:00,235 - What's up? - Hello. 57 00:11:00,414 --> 00:11:02,582 Takashi - it's a woman. 58 00:11:02,774 --> 00:11:06,054 - Stop kidding around. - Have a seat. 59 00:11:07,116 --> 00:11:09,735 - Sorry for interrupting. - Not at all. 60 00:11:10,040 --> 00:11:11,541 What are you after? 61 00:11:11,634 --> 00:11:13,701 - Thought I'd come borrow a book. - Is that right. 62 00:11:13,766 --> 00:11:16,421 You should go and pick one you like from my house. 63 00:11:16,501 --> 00:11:20,149 I don't have any new ones though. Haven't bought or read any recently. 64 00:11:23,381 --> 00:11:27,381 Aren't you going back to Tokyo anymore? I don't believe it. 65 00:11:27,781 --> 00:11:30,101 You really plan to stay out here forever? 66 00:11:30,407 --> 00:11:34,261 You still don't trust me, Iyo? That makes me so sad. 67 00:11:34,581 --> 00:11:38,661 To be honest, there's nothing charming about you at the moment, Yukio. 68 00:11:39,036 --> 00:11:42,396 So what? You're saying I should go back to Tokyo? 69 00:11:42,556 --> 00:11:45,524 - That's a little harsh. - No, that's not it. 70 00:11:46,571 --> 00:11:51,048 You're making too much of me, Iyo. They call that an overstatement. 71 00:12:13,019 --> 00:12:16,356 - Welcome back. - Is something wrong? 72 00:12:17,301 --> 00:12:20,434 - There's a woman in our house. - A woman? 73 00:12:20,661 --> 00:12:22,863 It happened this morning. 74 00:12:23,141 --> 00:12:28,254 My husband found her collapsed on the beach... she's in there sleeping. 75 00:12:28,655 --> 00:12:31,645 She's been sleeping the whole time. 76 00:13:03,814 --> 00:13:07,618 - What's wrong with her, grandma? - I don't know. 77 00:13:38,388 --> 00:13:41,427 I heard you went to Yukio's today. 78 00:13:41,716 --> 00:13:43,317 I went to borrow a book. 79 00:13:43,575 --> 00:13:46,231 You shouldn't interrupt him for something like that. 80 00:13:46,524 --> 00:13:50,043 - Did Yukio say that? - No, he didn't, but... 81 00:13:52,101 --> 00:13:55,559 You shouldn't go in and out of workplaces as you please. 82 00:13:55,915 --> 00:13:57,216 But... 83 00:13:59,221 --> 00:14:05,059 I don't think Yukio is fit for that kind of job. I can tell. 84 00:14:08,581 --> 00:14:13,395 I'm not forcing him to do it, you know. 85 00:14:20,901 --> 00:14:22,958 You must be tired. 86 00:14:23,141 --> 00:14:29,505 At this rate, that woman will probably sleep all night. 87 00:14:30,021 --> 00:14:33,684 I don't mind staying tonight. 88 00:14:34,901 --> 00:14:37,676 If you could, that would be a big help. 89 00:14:38,301 --> 00:14:41,301 How about you get some rest, mother? 90 00:14:41,755 --> 00:14:44,208 - Ouch! - What happened? 91 00:14:44,741 --> 00:14:46,856 It's OK, I'm fine. 92 00:14:49,541 --> 00:14:54,762 Sorry, but could you check on her two or three times during the night? 93 00:14:55,301 --> 00:14:58,223 Would you like some apple, grandma? 94 00:15:02,563 --> 00:15:04,684 I wonder how old she is? 95 00:15:04,901 --> 00:15:07,450 - I wonder. - Iyo. 96 00:15:08,021 --> 00:15:11,028 It's time you went back to your room. 97 00:15:11,246 --> 00:15:12,551 Okay. 98 00:15:14,706 --> 00:15:16,247 Good night. 99 00:15:17,325 --> 00:15:23,405 It'll be cold tonight, so sleep with an extra blanket, OK? 100 00:15:24,116 --> 00:15:25,966 Good night. 101 00:16:28,354 --> 00:16:29,526 Dad! 102 00:16:30,421 --> 00:16:31,729 Dad... 103 00:16:33,250 --> 00:16:35,636 - What's up? - That woman... 104 00:16:35,907 --> 00:16:37,995 ...she's woken up. 105 00:16:50,459 --> 00:16:57,139 Why did you come here, to this town? 106 00:16:58,181 --> 00:17:01,251 She won't say anything, no matter what I ask. 107 00:17:01,532 --> 00:17:03,477 I wonder what happened... 108 00:17:04,181 --> 00:17:11,100 Where...did you...come from? Where? 109 00:17:12,482 --> 00:17:15,225 Where...from... 110 00:17:15,861 --> 00:17:17,881 Where do you live? 111 00:17:18,661 --> 00:17:20,842 Who should we contact? 112 00:17:28,684 --> 00:17:33,832 You collapsed on the beach, so we took you here. 113 00:17:34,741 --> 00:17:40,421 You slept the whole time. Since yesterday morning... 114 00:17:42,021 --> 00:17:43,496 I... 115 00:17:45,353 --> 00:17:47,192 ...was walking... 116 00:17:50,581 --> 00:17:52,666 ...it became morning... 117 00:17:53,802 --> 00:17:55,229 I...! 118 00:18:13,987 --> 00:18:15,980 I don't know... 119 00:18:17,643 --> 00:18:19,230 My head... 120 00:18:28,690 --> 00:18:30,862 I don't know! 121 00:18:36,833 --> 00:18:39,308 Get Shuko. 122 00:18:39,659 --> 00:18:45,206 Get a bit more rest. Come on - lie down... 123 00:18:47,167 --> 00:18:48,355 Iyo! Quickly! 124 00:19:07,603 --> 00:19:11,112 - Hello. - Good morning. 125 00:19:14,450 --> 00:19:15,847 Hello. 126 00:19:20,901 --> 00:19:28,021 A travel case thought to be a woman's was discovered in the forest near the cape. 127 00:19:30,378 --> 00:19:33,621 In the wallet contained inside, 128 00:19:33,972 --> 00:19:38,341 there was an excursion ticket that was printed in Tokyo. 129 00:19:38,894 --> 00:19:43,061 Aside from that, there are no leads at all. 130 00:19:43,589 --> 00:19:49,644 Perhaps she tried to commit suicide at the cape, but ended up surviving. 131 00:19:56,524 --> 00:19:58,855 I don't know about that. 132 00:20:01,519 --> 00:20:06,019 According to Dr. Akagi's diagnosis, there are only light wounds on her head, 133 00:20:06,333 --> 00:20:09,393 and no other signs of injury anywhere else. 134 00:20:09,566 --> 00:20:11,362 I see... 135 00:20:12,456 --> 00:20:14,376 If she jumped from the cape, 136 00:20:14,541 --> 00:20:17,416 she wouldn't have escaped just with those wounds. 137 00:20:19,355 --> 00:20:23,781 One of the station attendants says that he saw the woman. 138 00:20:24,181 --> 00:20:29,461 He said that she wasn't alone - she was travelling with a man. 139 00:20:31,589 --> 00:20:35,042 I'm not sure if that can be confirmed, though. 140 00:20:42,308 --> 00:20:45,737 It seems like she's lost her memory. 141 00:20:46,323 --> 00:20:50,714 She can't answer any questions about her name or address. 142 00:20:51,301 --> 00:20:55,784 Dr. Akagi says that it may just be temporary, 143 00:20:56,069 --> 00:20:58,869 and that we should just keep an eye on the situation. 144 00:20:59,187 --> 00:21:01,128 Amnesia, huh...? 145 00:23:07,701 --> 00:23:09,583 Iyo! Iyo! 146 00:23:14,638 --> 00:23:17,427 Your family sure has a strange sense of curiosity. 147 00:23:18,341 --> 00:23:21,919 Shouldn't you just hand her over to the police? 148 00:23:22,509 --> 00:23:23,576 Don't you think? 149 00:23:24,460 --> 00:23:28,591 I think it's better to just leave her be for now. 150 00:23:28,996 --> 00:23:32,122 She's crazy though, right? 151 00:23:32,981 --> 00:23:34,880 Did Aunt Shuko say that? 152 00:23:35,164 --> 00:23:38,717 My mom says that she was probably deceived by some man, 153 00:23:38,859 --> 00:23:40,693 and went crazy as a result. 154 00:23:41,409 --> 00:23:47,649 Whatever the case, you can't leave her alone forever, can you? 155 00:23:48,161 --> 00:23:52,396 It seems like we can't put her in the hospital at the moment though. 156 00:23:53,247 --> 00:23:57,941 - Doesn't she make you feel uncomfortable? - Not at all. 157 00:23:59,708 --> 00:24:01,286 Iyo, 158 00:24:02,181 --> 00:24:04,763 how old were you when your mom died? 159 00:24:06,505 --> 00:24:08,482 Were you 3 years old? 160 00:24:08,708 --> 00:24:11,997 - No, I was 4. - Oh. 161 00:24:13,980 --> 00:24:17,100 I remember being really childish at the funeral. 162 00:24:17,268 --> 00:24:20,357 Yukio was in tears, crying: "Sis! Sis!". 163 00:24:20,607 --> 00:24:25,171 Everyone was so serious, except him. 164 00:24:26,767 --> 00:24:28,376 He was wearing school clothes, 165 00:24:28,468 --> 00:24:32,113 so I guess it was when he was going to college in Tokyo. 166 00:24:33,471 --> 00:24:35,898 Yukio was really sad about it. 167 00:24:36,449 --> 00:24:38,296 I don't remember any of it. 168 00:25:02,919 --> 00:25:05,192 Do you want something to eat? 169 00:25:06,127 --> 00:25:07,489 Sure. 170 00:25:38,127 --> 00:25:42,205 It's already 9 o'clock, Aunty. Are you going home soon? 171 00:25:42,687 --> 00:25:45,111 It's already that late, is it? 172 00:25:45,407 --> 00:25:48,978 I'll go home once I finish cleaning this up. 173 00:25:50,127 --> 00:25:53,135 - Good night, Aunty. - Good night. 174 00:26:11,247 --> 00:26:12,814 What's wrong? 175 00:26:14,207 --> 00:26:15,861 Everyone... 176 00:26:17,487 --> 00:26:19,228 Where is everyone? 177 00:26:23,032 --> 00:26:25,041 It's only me... 178 00:26:26,447 --> 00:26:28,103 ...that's alone. 179 00:26:29,891 --> 00:26:34,127 Wait here a minute. I'll get Aunt Shuko. 180 00:26:34,732 --> 00:26:36,260 It's fine. 181 00:26:39,038 --> 00:26:41,908 Do you feel ill at all? 182 00:26:44,886 --> 00:26:46,455 I'm... 183 00:26:47,374 --> 00:26:49,275 ...really sorry. 184 00:27:09,087 --> 00:27:15,247 PRESCRIPTION CHEMIST 185 00:27:27,727 --> 00:27:32,914 Why won't you quit smoking already? It's no good for your heart. 186 00:27:41,005 --> 00:27:45,052 - How many days' worth in there? - 10 days worth, as usual. 187 00:27:45,407 --> 00:27:49,903 It's not like they'll expire. You should've got me a months' worth. 188 00:27:50,367 --> 00:27:54,847 Looks like the plans to reclaim the land for the industrial park are going well. 189 00:27:55,151 --> 00:27:57,372 I heard the rumors. 190 00:28:00,447 --> 00:28:03,239 It's all settled city-side. 191 00:28:03,606 --> 00:28:07,366 We still need to put some force on the prefectural side though. 192 00:28:09,887 --> 00:28:11,903 You seem tired. 193 00:28:13,951 --> 00:28:15,560 I guess. 194 00:29:44,022 --> 00:29:45,264 Here. 195 00:30:03,104 --> 00:30:04,870 Looks good. 196 00:30:07,982 --> 00:30:09,651 Delicious! 197 00:30:10,047 --> 00:30:11,628 I guess so. 198 00:30:11,967 --> 00:30:13,518 Hello! 199 00:30:16,888 --> 00:30:20,612 - You there, Yukio? - Sachiko! Is that you? 200 00:30:20,927 --> 00:30:23,667 - Hi. - Oh, Iyo's here too? 201 00:30:23,807 --> 00:30:26,096 Perfect. Let's eat this. 202 00:30:26,415 --> 00:30:27,768 What is it? 203 00:30:29,007 --> 00:30:33,667 Cake. I just left the shop, but I felt like eating some. 204 00:30:33,967 --> 00:30:37,971 Doesn't taste as good alone, so I thought I'd bring it to yours. 205 00:30:38,262 --> 00:30:40,195 So cake reminds you of me... 206 00:30:40,366 --> 00:30:41,530 I can't believe it. 207 00:30:41,609 --> 00:30:45,448 You don't have any one else that brings you cake though! 208 00:30:46,047 --> 00:30:48,471 There's coffee as well. Great timing. 209 00:30:48,751 --> 00:30:53,932 Aren't you cheeky? Well, I guess some cake can't hurt. 210 00:30:55,007 --> 00:30:58,214 - Here you go, Iyo. - Thanks. 211 00:31:00,767 --> 00:31:03,979 You're keeping the place quite clean. 212 00:31:04,687 --> 00:31:08,367 - I didn't even realise the other day. - The other day? 213 00:31:09,423 --> 00:31:11,419 When Takashi drank himself unconscious. 214 00:31:11,493 --> 00:31:14,103 Bringing him here was really tough for me, you know? 215 00:31:14,287 --> 00:31:16,393 Sorry about that. 216 00:31:16,767 --> 00:31:20,487 - You should have seen it, Iyo. - Alright, we get it. 217 00:31:20,751 --> 00:31:23,321 It's thanks to Iyo that the room stays clean. 218 00:31:23,540 --> 00:31:25,486 If it gets dirty, she gets angry at me. 219 00:31:25,711 --> 00:31:27,877 - Isn't that right? - No, not at all! 220 00:31:30,437 --> 00:31:32,026 Yukio... 221 00:31:32,527 --> 00:31:35,487 why won't you live at Iyo's place? 222 00:31:36,672 --> 00:31:39,698 Instead of living alone in this kind of place - right? 223 00:31:39,941 --> 00:31:42,421 Being alone means I can do what I want. 224 00:31:42,607 --> 00:31:45,581 Uncle Yukio doesn't like Dad much. 225 00:31:46,687 --> 00:31:51,948 But doesn't your family have an obligation toward looking after Yukio? 226 00:31:52,428 --> 00:31:53,455 Huh? 227 00:31:53,856 --> 00:31:57,268 Truth is, your family holds quite a lot of land, 228 00:31:57,487 --> 00:32:00,527 so when Iyo's mother got married... 229 00:32:00,720 --> 00:32:02,457 What are you talking about, Sachiko? 230 00:32:02,587 --> 00:32:05,173 Iyo's family looked after me a lot when I was a kid. 231 00:32:05,406 --> 00:32:08,206 So much so, I feel like I can't repay them enough. 232 00:32:10,816 --> 00:32:12,979 Uncle Yukio...your nose... 233 00:32:13,352 --> 00:32:15,159 He's like a child! 234 00:33:08,047 --> 00:33:10,234 So it's emotional trauma? 235 00:33:12,821 --> 00:33:15,086 It doesn't seem like it's physical. 236 00:33:15,863 --> 00:33:20,906 If it was, they said her state of amnesia would continue on. 237 00:33:21,528 --> 00:33:23,128 But that's not the case with her, so... 238 00:33:23,167 --> 00:33:26,297 - So is there any treatment for it? - No. 239 00:33:26,405 --> 00:33:28,867 Not particularly, it seems. 240 00:33:29,815 --> 00:33:31,495 Well... 241 00:33:31,967 --> 00:33:34,406 There are those missing persons investigations. 242 00:33:34,447 --> 00:33:40,287 How about trying to track down someone who might know her? 243 00:34:17,087 --> 00:34:18,847 Would you like some? 244 00:34:32,447 --> 00:34:34,287 Is something the matter? 245 00:34:34,504 --> 00:34:36,299 No, not at all. 246 00:34:41,887 --> 00:34:43,548 Here you are. 247 00:34:44,687 --> 00:34:46,259 Thank you. 248 00:35:26,551 --> 00:35:28,292 Welcome back. 249 00:35:39,998 --> 00:35:41,686 Sleep well. 250 00:35:51,647 --> 00:35:55,514 - Hi, Dad. - You still up? 251 00:35:55,807 --> 00:35:57,537 I was reading. 252 00:35:57,811 --> 00:36:00,701 - It's late. You'd better go to bed. - Dad. 253 00:36:00,927 --> 00:36:02,927 - What is it? - Well... 254 00:36:06,839 --> 00:36:11,559 Take care of yourself, OK? It must be tough staying up late every day. 255 00:36:15,487 --> 00:36:18,456 I know. Good night. 256 00:36:18,847 --> 00:36:20,666 Good night. 257 00:36:27,629 --> 00:36:29,192 Dear... 258 00:36:29,727 --> 00:36:32,707 What are the police thinking? 259 00:36:33,087 --> 00:36:36,287 Have you heard anything? About that woman, I mean. 260 00:36:37,967 --> 00:36:40,450 As we're dealing with it here, 261 00:36:40,754 --> 00:36:44,707 they're thankful that we're saving them the effort. 262 00:36:45,555 --> 00:36:47,512 What a bother. 263 00:36:48,238 --> 00:36:51,358 The old retiree is still resting up there too... 264 00:36:51,727 --> 00:36:55,411 I wonder what they plan to do with the woman? 265 00:36:57,210 --> 00:36:59,371 It's fine. 266 00:37:00,022 --> 00:37:02,903 It's got nothing to do with us. 267 00:37:03,087 --> 00:37:08,527 That's not true. I'm the one that has to see them every day. 268 00:37:40,207 --> 00:37:41,754 Hello? 269 00:37:56,767 --> 00:37:58,470 Hello? 270 00:38:01,125 --> 00:38:04,118 - You there, Iyo? - Ah, Uncle Yukio. 271 00:38:04,432 --> 00:38:06,267 Can I come in? 272 00:38:06,607 --> 00:38:10,236 - You were sleeping? - You could tell? 273 00:38:11,103 --> 00:38:14,704 I saw Shuko in town just before. 274 00:38:15,174 --> 00:38:17,345 You've got a cold? Any sign of a fever? 275 00:38:17,651 --> 00:38:19,731 It's not that bad anymore. 276 00:38:20,367 --> 00:38:24,287 Really? Then you should go out for a walk in the garden or something! 277 00:38:24,496 --> 00:38:26,040 Don't shut yourself up in this room... 278 00:38:26,115 --> 00:38:28,665 I'm fine. I still feel pretty woozy. 279 00:38:29,247 --> 00:38:31,887 You have to train your body a bit more. 280 00:38:32,126 --> 00:38:34,704 After all, you're the Ujima family's only child... 281 00:38:34,750 --> 00:38:35,500 No! 282 00:38:36,343 --> 00:38:38,251 I hate that I am. 283 00:38:38,486 --> 00:38:43,046 I always get depressed when I think about those sorts of things. 284 00:38:43,962 --> 00:38:47,142 But when I finish high school, I'm going to leave this house. 285 00:38:47,237 --> 00:38:49,736 I won't come back, either. 286 00:38:50,000 --> 00:38:51,923 Like Uncle Yukio. 287 00:38:53,247 --> 00:38:58,915 Don't go moping about the future. Your dad will let you do whatever you want. 288 00:38:59,920 --> 00:39:01,525 Why do you say that? 289 00:39:02,903 --> 00:39:06,481 Your dad doesn't want to inherit this place either. 290 00:39:06,761 --> 00:39:07,934 What? Really? 291 00:39:08,422 --> 00:39:11,062 Well, he used to say as much. 292 00:39:11,391 --> 00:39:12,764 You're a woman, Iyo. 293 00:39:13,281 --> 00:39:17,000 You don't need to fuss over things like this house. Just do what you want. 294 00:39:17,128 --> 00:39:19,626 Even if you are the only child. 295 00:39:34,927 --> 00:39:36,927 Did Grandma... 296 00:39:37,167 --> 00:39:39,814 ...go out shopping or something? 297 00:39:57,567 --> 00:40:00,127 - Is she staying in that room over there? - Yeah. 298 00:40:00,287 --> 00:40:02,329 Since the day before yesterday. 299 00:40:02,687 --> 00:40:05,967 We thought it'd be easier for her to relax in a room further away... 300 00:40:06,607 --> 00:40:08,978 How's her condition? 301 00:40:09,567 --> 00:40:11,392 No idea. 302 00:40:12,041 --> 00:40:14,121 She still doesn't know her name? 303 00:40:14,353 --> 00:40:18,127 She doesn't remember anything before coming to this house. 304 00:40:18,847 --> 00:40:21,071 What do you think, Uncle Yukio? 305 00:40:36,063 --> 00:40:37,773 Yoshii... 306 00:40:38,511 --> 00:40:41,711 ...do you ever think you'd like to try living as another person? 307 00:40:41,918 --> 00:40:43,172 Pardon? 308 00:40:45,407 --> 00:40:46,805 I do. 309 00:40:49,598 --> 00:40:52,012 I've thought about it many times. 310 00:40:54,551 --> 00:40:56,075 Is that so? 311 00:40:57,247 --> 00:41:01,442 But...I'd never dream of it. 312 00:41:02,207 --> 00:41:04,856 - Why? - Well, 313 00:41:05,497 --> 00:41:08,537 it's one thing if I'm able to get all I wanted, but... 314 00:41:09,063 --> 00:41:12,426 ...to start over again from zero just seems... 315 00:41:13,383 --> 00:41:14,887 Too much to handle? 316 00:41:16,207 --> 00:41:17,807 Well, 317 00:41:18,207 --> 00:41:21,895 living just once is fine for me. 318 00:42:25,327 --> 00:42:27,192 Use this, if you like. 319 00:42:28,567 --> 00:42:33,098 But that's what your Grandma bought the other day. 320 00:42:35,023 --> 00:42:39,343 It's fine. It must be hard not to have a mirror. 321 00:42:40,911 --> 00:42:42,651 Please, go ahead and use it. 322 00:42:45,247 --> 00:42:46,684 Thank you very much. 323 00:43:02,805 --> 00:43:07,150 What do you plan to do from now on? 324 00:43:12,885 --> 00:43:14,394 Like this... 325 00:43:17,678 --> 00:43:19,534 Is it OK for me... 326 00:43:21,007 --> 00:43:22,886 ...to be in this house? 327 00:43:23,567 --> 00:43:28,441 Well, I can't say anything about that. 328 00:43:30,269 --> 00:43:33,823 That's something that's decided by the man of the house, and his mother. 329 00:43:34,318 --> 00:43:38,167 But you know, being here, 330 00:43:38,824 --> 00:43:41,136 or, for example, going to the hospital, 331 00:43:42,326 --> 00:43:46,058 will depend on you, won't it? 332 00:43:46,496 --> 00:43:48,886 That's what I find myself thinking. 333 00:43:55,087 --> 00:43:57,480 Well then, good night. 334 00:44:22,927 --> 00:44:25,278 - Sorry for the wait. - All done? 335 00:44:25,487 --> 00:44:27,669 I'll leave the rest up to you, Sachiko. 336 00:44:27,942 --> 00:44:30,427 - Shall we then? - Let's. 337 00:44:30,607 --> 00:44:33,731 - Enjoy yourself, Taka. - See you later! 338 00:44:33,887 --> 00:44:36,489 - Good night! - Night. 339 00:44:39,184 --> 00:44:41,584 The madam's good with people too. 340 00:44:41,967 --> 00:44:44,302 Do they come here often? 341 00:44:44,606 --> 00:44:48,687 Guess so. They're from a forwarding agency one town over. 342 00:44:49,247 --> 00:44:51,887 They do business with Ujima as well, apparently. 343 00:44:52,013 --> 00:44:55,247 - First I've heard of it. - Pass me that. 344 00:44:56,447 --> 00:44:59,880 - Business looks good. - Not really. 345 00:45:00,209 --> 00:45:03,841 Lots of bad stories, from the sounds of it. 346 00:45:04,287 --> 00:45:08,130 About what we talked about before - you're really thinking of skipping town? 347 00:45:08,527 --> 00:45:12,286 I'll have to if I keep working here. 348 00:45:13,407 --> 00:45:15,317 Want to come, Takashi? 349 00:45:15,807 --> 00:45:18,122 You can't ask something like that so lightly. 350 00:45:18,550 --> 00:45:20,521 You thought I was serious? 351 00:45:25,007 --> 00:45:27,804 Oh, Yukio! Come over here. 352 00:45:34,442 --> 00:45:35,810 Madam. 353 00:45:37,007 --> 00:45:41,326 - The Madam's gone home. - You've been asleep for an hour. 354 00:45:42,127 --> 00:45:45,474 You've drunk yourself into a stupor. How careless of you. 355 00:45:46,207 --> 00:45:47,407 Thanks. 356 00:45:47,727 --> 00:45:49,068 Here. 357 00:45:50,533 --> 00:45:53,865 - Huh? Is it just us? - Yep. 358 00:45:54,232 --> 00:45:57,167 Right...guess I'll be going... 359 00:45:57,247 --> 00:46:01,732 Wait, stay here a while! Let's sing something. 360 00:46:02,447 --> 00:46:03,727 There you go. 361 00:46:05,763 --> 00:46:09,099 Okay...let's sing. 362 00:46:09,487 --> 00:46:10,982 Hmm... 363 00:46:11,832 --> 00:46:16,013 "On a certain street corner - a girl that looked like him, 364 00:46:16,536 --> 00:46:20,224 staggered, drunk, from an izakaya. 365 00:46:20,536 --> 00:46:26,591 Her unkind eyes, the scar on her bare neck looked terribly familiar..." 366 00:46:27,327 --> 00:46:29,327 - What's that? - Cool, isn't it? 367 00:46:29,456 --> 00:46:30,990 Some kind of poem I guess. 368 00:46:34,765 --> 00:46:37,054 - What's wrong? - Um... 369 00:46:43,424 --> 00:46:45,233 Are you feeling ill? 370 00:46:46,923 --> 00:46:48,460 No... 371 00:46:53,277 --> 00:46:54,863 I can't sleep. 372 00:47:04,605 --> 00:47:05,941 That sound... 373 00:47:08,751 --> 00:47:10,495 Is that... 374 00:47:14,160 --> 00:47:17,027 ...the sound of the sea? 375 00:47:21,830 --> 00:47:24,230 You can hear it quite clearly tonight. 376 00:47:27,567 --> 00:47:29,636 Is it bothering you? 377 00:47:31,660 --> 00:47:32,957 A little... 378 00:47:49,487 --> 00:47:51,300 Perhaps... 379 00:47:54,724 --> 00:47:57,964 you might have forgotten what you wanted to forget. 380 00:48:01,374 --> 00:48:03,472 What I wanted to forget...? 381 00:48:08,675 --> 00:48:13,089 Everybody has something they want to forget. 382 00:48:15,686 --> 00:48:18,402 Things they don't want to remember. 383 00:48:30,871 --> 00:48:34,925 I suppose that travelling bag doesn't help you remember anything? 384 00:48:38,989 --> 00:48:40,198 No. 385 00:48:41,407 --> 00:48:46,127 There's nothing you need to worry yourself about. It can't be helped. 386 00:48:47,727 --> 00:48:50,287 As much as possible, 387 00:48:50,687 --> 00:48:54,927 it's important to become used to who you are now, in this condition. 388 00:49:01,934 --> 00:49:03,441 Good night. 389 00:49:58,422 --> 00:50:00,587 Aunt Shuko said that... 390 00:50:00,767 --> 00:50:03,884 that woman came here with a man. 391 00:50:04,847 --> 00:50:06,900 That's just a rumor, surely. 392 00:50:07,567 --> 00:50:09,887 Could be true, though. 393 00:50:10,367 --> 00:50:14,207 They could have been coming here to commit lovers' suicide. 394 00:50:14,935 --> 00:50:18,634 I thought that way once too, but I don't anymore. 395 00:50:19,007 --> 00:50:20,369 Why not? 396 00:50:23,272 --> 00:50:25,944 Her face when she smiled - 397 00:50:27,532 --> 00:50:30,252 I think she's probably a very cheerful person. 398 00:50:30,406 --> 00:50:35,280 I'm sure she wouldn't want to commit suicide or anything. 399 00:50:36,127 --> 00:50:38,046 I wonder... 400 00:50:39,654 --> 00:50:42,796 People aren't always the same people they were yesterday, 401 00:50:43,167 --> 00:50:45,967 and no one's living alone, you know. 402 00:50:54,685 --> 00:50:58,443 I wonder what dad thinks of her. 403 00:51:52,422 --> 00:51:53,632 Hello. 404 00:51:56,687 --> 00:51:57,890 Hello. 405 00:51:58,127 --> 00:52:00,523 I'm Iyo's uncle. 406 00:52:01,319 --> 00:52:03,537 We met briefly the other day, didn't we? 407 00:52:04,154 --> 00:52:04,938 Yes. 408 00:52:05,014 --> 00:52:08,518 You're looking healthier than I thought. 409 00:52:09,007 --> 00:52:10,336 Sorry. 410 00:52:11,451 --> 00:52:13,679 You've nothing to apologise for. 411 00:52:17,807 --> 00:52:21,135 By the way...how far back can you remember? 412 00:52:24,829 --> 00:52:29,470 Why aren't you leaving this house? Don't you feel like leaving? 413 00:52:30,238 --> 00:52:32,204 Well, 414 00:52:32,509 --> 00:52:37,309 the master says that I'm better off staying here. 415 00:52:37,798 --> 00:52:39,970 He does, does he? 416 00:52:40,494 --> 00:52:44,501 But you don't actually want to leave here, do you? 417 00:52:45,807 --> 00:52:50,579 - It seems like you were living in Tokyo. - I know that much. 418 00:52:52,287 --> 00:52:54,384 Would you like to go? 419 00:52:56,181 --> 00:52:57,728 To Tokyo. 420 00:52:58,342 --> 00:53:01,174 If you feel like it, I can take you there. 421 00:53:03,087 --> 00:53:04,955 You'll...take me? 422 00:53:05,582 --> 00:53:08,892 I was there until about a year and a half ago. 423 00:53:10,086 --> 00:53:14,806 It must be surprising being offered something like that all of a sudden, of course, but... 424 00:53:15,070 --> 00:53:19,947 I feel like I understand you a lot better than anyone else in this house. 425 00:53:30,283 --> 00:53:32,689 How about you at least visit the beach? 426 00:53:32,975 --> 00:53:37,855 We know that you were there at least - perhaps it might jog your memory. 427 00:53:39,678 --> 00:53:41,955 Well then, if you'll excuse me. 428 00:53:49,446 --> 00:53:53,033 By the way, who asked you to wear that kimono? 429 00:53:57,430 --> 00:54:00,611 This morning...the old woman brought it to me. 430 00:54:01,407 --> 00:54:02,814 I see. 431 00:54:03,967 --> 00:54:07,392 That's the kimono my sister used to wear. 432 00:54:34,334 --> 00:54:36,295 Yokoo residence. 433 00:54:36,718 --> 00:54:37,575 Oh...! 434 00:54:38,367 --> 00:54:40,920 You can't come tomorrow, can you? 435 00:54:44,181 --> 00:54:45,802 This week is impossible, I presume. 436 00:54:45,990 --> 00:54:48,701 Take care of yourself, won't you? 437 00:54:52,251 --> 00:54:53,275 Yes. 438 00:54:55,533 --> 00:54:56,533 Yes. 439 00:54:59,054 --> 00:55:00,377 Of course. 440 00:55:01,680 --> 00:55:03,440 Of course, no problem. 441 00:55:03,728 --> 00:55:05,752 What will you do about the medicine? 442 00:55:06,263 --> 00:55:09,017 I'll send Yoshii, so give it to him. 443 00:55:11,408 --> 00:55:12,752 Bye then. 444 00:55:32,166 --> 00:55:34,502 OK, here you go! 445 00:55:34,607 --> 00:55:40,287 Hey, I heard from Sachiko that your family's looking after some woman? 446 00:55:40,566 --> 00:55:42,111 Is that true? 447 00:55:42,904 --> 00:55:46,824 So what kind of woman is she? Is she around your sister's age? 448 00:55:47,007 --> 00:55:50,783 Or is she more like your mother, like... 449 00:56:18,287 --> 00:56:22,349 - So you spoke to Uncle Yukio. - Yes. 450 00:56:23,567 --> 00:56:27,567 He was my mother's brother - she passed away. 451 00:56:28,687 --> 00:56:32,068 - He was in Tokyo, wasn't he? - That's right. 452 00:56:34,477 --> 00:56:36,779 Why did he come back? 453 00:56:38,447 --> 00:56:43,869 He quit the printing company he made with a friend of his. 454 00:56:44,486 --> 00:56:48,783 I don't really know why he came back though. 455 00:56:49,247 --> 00:56:55,567 My dad says it's because he doesn't have enough patience and endurance. 456 00:56:58,127 --> 00:57:03,681 I think that what my dad and Yukio cherish are very different things. 457 00:57:04,222 --> 00:57:07,384 - Cherish...? - Yeah. 458 00:57:09,469 --> 00:57:11,212 If it were me... 459 00:57:14,127 --> 00:57:16,150 I'm not sure how to put it. 460 00:57:16,382 --> 00:57:18,314 At the moment... 461 00:57:18,767 --> 00:57:23,626 if my feelings would quieten themselves, I can't imagine how glad I'd be. 462 00:57:25,735 --> 00:57:28,642 My chest is always in pain... 463 00:57:29,102 --> 00:57:31,572 I can't calm myself down at all. 464 00:57:34,558 --> 00:57:39,449 Every second that comes, every hour that comes is terrifying. 465 00:57:40,477 --> 00:57:43,027 I can't believe my own self. 466 00:57:44,142 --> 00:57:45,496 Iyo. 467 00:57:47,195 --> 00:57:49,103 Could you take me to the ocean? 468 00:57:55,980 --> 00:57:57,301 Please. 469 00:57:58,822 --> 00:58:02,520 But...it's already dark... 470 00:58:03,465 --> 00:58:05,801 It doesn't have to be now. 471 00:58:07,582 --> 00:58:09,918 Please take me sometime. 472 00:58:11,036 --> 00:58:12,160 Of course. 473 00:59:58,894 --> 01:00:01,464 - Dad... - Yes? 474 01:00:02,127 --> 01:00:05,605 Are you really not going to get married again? 475 01:00:07,727 --> 01:00:10,607 Why? I'm not going to, no. 476 01:00:11,023 --> 01:00:13,343 I promised you before, didn't I? 477 01:00:13,487 --> 01:00:15,441 But why not? 478 01:00:15,967 --> 01:00:21,394 Our promise doesn't mean anything. It's up to you, really. 479 01:00:24,902 --> 01:00:29,782 Well, I'm thinking that keeping things as they are is just fine. 480 01:00:33,061 --> 01:00:34,862 Don't you agree? 481 01:00:37,487 --> 01:00:39,464 I don't know. 482 01:00:42,566 --> 01:00:45,269 Taki! Taki! 483 01:00:46,287 --> 01:00:48,230 Come here, Taki! 484 01:00:58,087 --> 01:01:00,478 - You OK? - Yeah. 485 01:01:02,966 --> 01:01:05,236 I'm fine, don't worry! 486 01:01:11,165 --> 01:01:12,524 Taki! 487 01:01:17,134 --> 01:01:18,654 Come here. 488 01:01:22,757 --> 01:01:24,187 Come on. 489 01:01:25,382 --> 01:01:26,734 Here! 490 01:01:30,341 --> 01:01:33,950 There was no-one that fit the description of that woman 491 01:01:34,030 --> 01:01:36,512 in Tokyo's missing persons register. 492 01:01:36,935 --> 01:01:38,632 Is that so? 493 01:01:39,007 --> 01:01:40,288 What would you like to do? 494 01:01:40,466 --> 01:01:42,852 You could perhaps send her to the hospital soon... 495 01:01:43,046 --> 01:01:45,846 We can get the paperwork done right away. 496 01:01:46,230 --> 01:01:47,416 Yes... 497 01:01:48,318 --> 01:01:52,158 There are some terrible gossips in this town, as you know. 498 01:01:56,063 --> 01:02:00,346 Did you hear anything else about the man she was with? 499 01:02:00,637 --> 01:02:04,791 That's false information, I'd say. We can't rely on a story like that. 500 01:02:06,566 --> 01:02:07,916 I see. 501 01:02:09,908 --> 01:02:11,869 I'll see you later. 502 01:02:25,007 --> 01:02:27,538 It'd be the same at the hospital. 503 01:02:29,653 --> 01:02:32,483 We can only go on the guesses of others. 504 01:02:43,821 --> 01:02:46,797 These guesses must only confuse you more. 505 01:02:48,275 --> 01:02:49,821 But... 506 01:02:50,230 --> 01:02:53,350 ...to think that nothing has yet... 507 01:02:56,660 --> 01:02:59,506 If I keep going on like this, 508 01:02:59,727 --> 01:03:03,281 will I really be able to go back to my old self? 509 01:03:05,678 --> 01:03:07,321 Well, 510 01:03:08,127 --> 01:03:10,758 you shouldn't rush yourself. 511 01:03:16,862 --> 01:03:18,847 You just have to wait patiently. 512 01:03:24,294 --> 01:03:28,870 No matter where you are, that uncertainty will follow you around. 513 01:03:29,887 --> 01:03:32,447 At the end of the day, 514 01:03:32,975 --> 01:03:37,378 the only person that will heal you of your condition is yourself. 515 01:03:42,767 --> 01:03:45,887 The moment you leave this house, 516 01:03:47,647 --> 01:03:51,087 is the moment you go back to where you were. 517 01:03:51,872 --> 01:03:54,550 Until then, you can stay here. 518 01:03:58,016 --> 01:04:00,589 If only I had a car. 519 01:04:01,632 --> 01:04:06,512 Then I could go drinking anywhere I wanted. 520 01:04:07,007 --> 01:04:10,687 There're no customers here tonight anyways. 521 01:04:11,414 --> 01:04:14,134 I don't feel like drinking here tonight. 522 01:04:14,323 --> 01:04:18,207 I guess there really are times when you actually feel like doing business. 523 01:04:18,927 --> 01:04:23,407 What are you talking about? You're drinking pretty heavily. 524 01:04:24,767 --> 01:04:26,207 Hey... 525 01:04:26,447 --> 01:04:30,784 What kind of person was the girl that dumped you? 526 01:04:33,247 --> 01:04:38,136 Give me a break. Do I really look that pathetic tonight? 527 01:04:39,487 --> 01:04:43,011 Yukio, is there anyone you like at the moment? 528 01:04:43,727 --> 01:04:45,737 There's no one, is there? 529 01:04:46,876 --> 01:04:49,659 Yes, there is! 530 01:04:50,542 --> 01:04:55,870 I like Iyo, and I like you as well, Sachiko. 531 01:04:58,326 --> 01:05:00,855 What do you think about me? 532 01:05:02,941 --> 01:05:04,433 Why? 533 01:05:05,087 --> 01:05:07,691 I like you, Yukio. 534 01:05:09,327 --> 01:05:11,167 You're drunk. 535 01:05:11,407 --> 01:05:14,894 No, no, I'm serious! 536 01:05:20,894 --> 01:05:24,574 Huh? Is it just you two? Good evening! 537 01:05:25,551 --> 01:05:29,151 Take a seat there. Could you get him a beer? 538 01:05:29,551 --> 01:05:30,699 How is it tonight? 539 01:05:30,792 --> 01:05:33,363 Really quiet. You didn't have to come. 540 01:05:33,473 --> 01:05:35,534 You were on a date, right? 541 01:05:35,887 --> 01:05:39,327 I feel bad for making Sachiko work tonight. 542 01:05:39,887 --> 01:05:44,722 Everywhere is empty. Even the beachside drive-in. 543 01:05:45,815 --> 01:05:47,808 What's up with you? 544 01:05:47,980 --> 01:05:48,831 What? 545 01:05:48,882 --> 01:05:52,171 You look so bothered. Like the other playboys. 546 01:05:52,687 --> 01:05:55,839 You can't tease Sachiko too much, you know? 547 01:05:56,207 --> 01:05:59,727 If you want to hit on someone, do it to me. How 'bout it? 548 01:06:02,517 --> 01:06:04,487 I give up. 549 01:06:05,327 --> 01:06:10,287 Tonight my face looks pathetic and bothered - what a fine way to be... 550 01:06:10,607 --> 01:06:13,941 Men are all about faces, as they say. 551 01:06:14,207 --> 01:06:18,472 They have to "cross over flowers and storms with brave faces", after all. 552 01:06:18,736 --> 01:06:20,323 Right? 553 01:06:22,068 --> 01:06:23,654 Let's drink! 554 01:06:23,846 --> 01:06:26,404 Men are that amiable, huh...? 555 01:07:50,837 --> 01:07:52,368 You're late. 556 01:07:57,395 --> 01:08:00,134 I had a lot of things to do. 557 01:08:01,036 --> 01:08:02,196 I'm sorry. 558 01:08:03,756 --> 01:08:05,720 You look happy. 559 01:08:08,759 --> 01:08:11,454 You worry a lot, don't you? 560 01:08:13,516 --> 01:08:16,118 I won't do anything for you, though. 561 01:08:16,602 --> 01:08:21,994 Don't speak like that. Stop speaking so heartlessly. 562 01:08:24,507 --> 01:08:28,610 I'm serious. I'm speaking from the bottom of my heart. 563 01:08:30,169 --> 01:08:32,587 It's you who isn't being honest. 564 01:08:47,803 --> 01:08:50,201 Make me honest. 565 01:08:51,881 --> 01:08:55,521 I always feel like I'm outside your enclosure. 566 01:08:58,195 --> 01:09:00,265 I want to come inside. 567 01:09:02,194 --> 01:09:04,664 You're greedy, aren't you? 568 01:09:06,968 --> 01:09:10,704 I can't even make me like myself. 569 01:09:19,945 --> 01:09:21,578 I'm sorry. 570 01:09:23,658 --> 01:09:25,890 You're so kind. 571 01:09:27,836 --> 01:09:32,109 No...I'm a coward. 572 01:09:35,929 --> 01:09:38,156 By the way, what is that? 573 01:09:58,712 --> 01:10:01,548 I wouldn't mind some tea. 574 01:10:02,033 --> 01:10:07,126 Of course. Coffee, or tea? 575 01:10:08,195 --> 01:10:10,525 With some lemon... 576 01:10:12,876 --> 01:10:15,056 Which one would you like? 577 01:10:16,376 --> 01:10:18,212 Hey! 578 01:11:26,288 --> 01:11:28,468 You were having a nightmare. 579 01:11:28,812 --> 01:11:30,984 I was dreaming... 580 01:11:38,801 --> 01:11:41,317 Seems like it was a bad one. 581 01:11:41,826 --> 01:11:45,888 It was terrifying... 582 01:15:01,753 --> 01:15:03,395 Grandma. 583 01:15:06,195 --> 01:15:08,551 What is it, Iyo? 584 01:15:24,556 --> 01:15:26,064 Hi there. 585 01:15:26,316 --> 01:15:30,821 I had something to talk to you about, so I visited again. 586 01:15:32,105 --> 01:15:34,485 I don't really feel like it today... 587 01:15:35,731 --> 01:15:37,931 I feel a bit ill. I'm sorry. 588 01:15:37,996 --> 01:15:42,392 There's something I need to talk to you about. You don't mind, do you? 589 01:16:26,595 --> 01:16:28,204 Iyo. 590 01:16:29,531 --> 01:16:34,235 You musn't treat the dead without respect. 591 01:16:34,763 --> 01:16:41,083 They all died for the sake of those still living. 592 01:16:41,531 --> 01:16:43,611 The fact that you're here, 593 01:16:43,960 --> 01:16:46,946 was thanks to your mother, too. 594 01:16:49,756 --> 01:16:54,798 When all's said and done, the living just do what they want. 595 01:16:55,103 --> 01:16:57,235 They're selfish. 596 01:17:01,356 --> 01:17:04,614 It must be hard for that woman too... 597 01:17:05,516 --> 01:17:12,396 Who helped her live this long, and for whom she still lives for... 598 01:17:12,876 --> 01:17:17,934 She no longer knows the answer to either of those. 599 01:17:19,159 --> 01:17:21,575 You're scared, aren't you? 600 01:17:25,083 --> 01:17:28,934 Remembering the things you forgot is terrifying for you. 601 01:17:31,319 --> 01:17:33,559 While you're staying put here now, 602 01:17:33,871 --> 01:17:37,660 there might be people searching high and low for you. 603 01:17:38,246 --> 01:17:42,723 Those people, like how you've lost your memory, 604 01:17:43,286 --> 01:17:46,332 must feel like they've lost you. 605 01:17:47,175 --> 01:17:50,278 Don't you think about that? 606 01:17:53,678 --> 01:17:54,842 But... 607 01:17:55,965 --> 01:18:00,139 ...this is who I am, right now. 608 01:18:00,764 --> 01:18:04,858 You mustn't accept who you are now! 609 01:18:05,469 --> 01:18:08,596 The most important thing, besides anything else, 610 01:18:08,672 --> 01:18:11,230 is to look for clues about your past. 611 01:18:11,702 --> 01:18:14,102 No matter what it takes. 612 01:18:14,425 --> 01:18:18,248 What on earth are you waiting for here? 613 01:18:32,515 --> 01:18:34,422 It's best... 614 01:18:35,528 --> 01:18:38,168 ...if you leave this house. 615 01:18:39,768 --> 01:18:44,888 Please, leave me alone! 616 01:18:54,035 --> 01:18:56,351 What are you doing?! 617 01:18:58,829 --> 01:19:00,515 What happened? 618 01:19:04,039 --> 01:19:07,648 I advised her to leave the house. 619 01:19:08,050 --> 01:19:09,311 And? 620 01:19:11,838 --> 01:19:14,033 See for yourself. 621 01:19:16,340 --> 01:19:18,979 What do you plan on doing? 622 01:19:19,551 --> 01:19:22,135 Why are you locking her up? 623 01:19:23,007 --> 01:19:24,830 Locked up? 624 01:19:25,528 --> 01:19:30,268 She has a right to return to her former self. 625 01:19:30,821 --> 01:19:32,846 She ought to be free. 626 01:19:36,439 --> 01:19:40,439 Is that why you're trying to take her out of here? 627 01:19:41,848 --> 01:19:44,377 She says she wants to stay. 628 01:19:44,912 --> 01:19:48,548 I don't care if you're angry at your own incompetence, 629 01:19:50,031 --> 01:19:53,311 but you need to stop trying to get her involved. 630 01:19:53,616 --> 01:19:56,256 That's a fine thing for you to say. 631 01:19:56,649 --> 01:20:00,298 Why did you marry my sister in the first place? 632 01:20:01,208 --> 01:20:06,650 When you returned from the front, this house was in total decline. 633 01:20:07,208 --> 01:20:09,288 I don't know if it was because of that, 634 01:20:09,462 --> 01:20:12,568 but your life at the time was in ruins, 635 01:20:12,888 --> 01:20:15,768 and you took my sister away from here - 636 01:20:16,088 --> 01:20:19,288 only to come back a little over a year later. 637 01:20:20,033 --> 01:20:21,608 However, 638 01:20:21,902 --> 01:20:25,861 my sister then fell terribly ill. 639 01:20:28,117 --> 01:20:34,322 I want you to explain to me now what you forced her to do. 640 01:20:38,127 --> 01:20:39,970 That's... 641 01:20:41,208 --> 01:20:43,330 ...all in the past. 642 01:20:49,598 --> 01:20:51,036 Get out. 643 01:20:51,224 --> 01:20:54,504 "Quit living in the past, 644 01:20:55,368 --> 01:20:58,248 live in the moment", and all of that? 645 01:20:58,661 --> 01:21:02,590 Those are your favourite things to say, aren't they? 646 01:21:22,503 --> 01:21:27,214 By doing that, you've been able to recklessly get anything you want. 647 01:21:27,521 --> 01:21:29,193 And even with this woman, you want to... 648 01:21:29,267 --> 01:21:30,795 What do you know? 649 01:21:32,047 --> 01:21:35,714 What do you think you can do for her? 650 01:21:37,709 --> 01:21:39,878 She's not your prize! 651 01:22:17,239 --> 01:22:21,012 I feel sorry for you, too. 652 01:22:27,932 --> 01:22:29,385 Yukio. 653 01:22:31,095 --> 01:22:33,057 I'll only say this much. 654 01:22:38,981 --> 01:22:40,821 Back then, 655 01:22:41,182 --> 01:22:45,153 my wife agreed to leaving this town. 656 01:22:47,692 --> 01:22:49,440 But, 657 01:22:50,302 --> 01:22:55,182 she was constantly worried at the thought of your young self, left alone. 658 01:22:55,982 --> 01:23:00,568 So in order to take you into our care, 659 01:23:01,110 --> 01:23:03,653 my wife and I worked tirelessly. 660 01:23:04,123 --> 01:23:06,138 However, 661 01:23:07,366 --> 01:23:10,880 she went too far, ruining her health in the process. 662 01:23:11,366 --> 01:23:13,286 That's why... 663 01:23:13,590 --> 01:23:16,685 ...we had to return back here again. 664 01:23:58,381 --> 01:24:00,771 - Get me some water. - Yes. 665 01:24:13,575 --> 01:24:14,622 Here. 666 01:24:31,928 --> 01:24:35,100 - Let's get going. - Yes, sir. 667 01:24:53,735 --> 01:24:56,535 What happened, Uncle Yukio? 668 01:24:59,688 --> 01:25:04,094 I'm hopeless. Your dad got angry with me. 669 01:25:05,030 --> 01:25:08,625 Did something happen with that woman? 670 01:25:14,408 --> 01:25:18,808 You don't have to worry about her, Iyo. 671 01:25:21,376 --> 01:25:22,861 You hear me? 672 01:25:25,654 --> 01:25:27,452 Uncle Yukio... 673 01:27:39,317 --> 01:27:41,477 Here you go! Sorry for the wait! 674 01:27:44,888 --> 01:27:47,368 Let's dance! Come on! 675 01:28:02,328 --> 01:28:05,368 Hey, isn't that Iyo? 676 01:28:08,728 --> 01:28:11,048 Iyo! What's up? 677 01:28:25,926 --> 01:28:30,543 - You want Yukio for something? - What is it? What's up? 678 01:28:31,928 --> 01:28:34,088 Why don't you come inside? 679 01:28:34,392 --> 01:28:37,432 You came to see Yukio, right? Let's dance together! 680 01:28:37,721 --> 01:28:40,841 Why are you looking like that? Come inside already. 681 01:28:41,128 --> 01:28:42,879 Forget it. 682 01:28:44,488 --> 01:28:46,449 Wait, Iyo! 683 01:28:48,791 --> 01:28:50,275 Shit. 684 01:28:51,048 --> 01:28:52,634 You OK? 685 01:28:53,309 --> 01:28:55,229 Strange girl, she is. How selfish... 686 01:28:55,448 --> 01:28:57,415 Don't talk about her like that. 687 01:28:57,567 --> 01:29:00,118 She's so spoiled. 688 01:29:02,606 --> 01:29:08,037 She's the only person who shares the same blood as me. 689 01:30:45,473 --> 01:30:49,668 What are you doing, sitting here in the dark? 690 01:30:58,648 --> 01:31:01,148 What's wrong, Iyo? 691 01:31:03,208 --> 01:31:06,248 Is that woman going to be here forever? 692 01:31:07,688 --> 01:31:10,156 What do you think, Grandma? 693 01:31:10,664 --> 01:31:13,742 Will she ever be cured? 694 01:31:16,682 --> 01:31:19,550 I need to know what you and dad are thinking. 695 01:31:19,792 --> 01:31:22,151 I can't tell what everyone's thinking right now. 696 01:31:23,299 --> 01:31:25,874 You don't have to worry. 697 01:31:26,435 --> 01:31:31,359 You should just worry about yourself for now. 698 01:31:32,038 --> 01:31:36,304 Why? Why can't I be worried? 699 01:31:37,298 --> 01:31:42,226 I live here too! It's not like I don't have anything to do with it! 700 01:31:44,972 --> 01:31:48,687 Like what happened today, between dad and Uncle Yukio... 701 01:31:49,023 --> 01:31:52,367 Yukio tried to take her away. 702 01:31:56,248 --> 01:31:59,327 - Uncle Yukio did? - That's right. 703 01:32:31,795 --> 01:32:34,312 Want some hot water? 704 01:32:39,898 --> 01:32:41,647 It's freezing. 705 01:32:45,867 --> 01:32:49,265 It's already 6 o'clock. 706 01:32:51,298 --> 01:32:54,118 I need to go back home for a bit. 707 01:32:56,615 --> 01:32:59,077 You reek of alcohol. 708 01:33:01,602 --> 01:33:03,913 - My head hurts. - Hey... 709 01:33:04,370 --> 01:33:07,562 ...were you serious when you said you'd go? 710 01:33:08,348 --> 01:33:09,663 Yep. 711 01:33:14,458 --> 01:33:17,163 Hold me once more. 712 01:34:04,474 --> 01:34:07,622 Iyo...I'm a little tired. 713 01:34:11,944 --> 01:34:15,880 Let's go a little further. We'll rest up ahead. 714 01:34:40,645 --> 01:34:42,988 Where's the woman? 715 01:34:43,267 --> 01:34:46,222 - They went to the beach. - What? 716 01:34:46,934 --> 01:34:49,730 - Why didn't you stop them?! - I did. 717 01:34:49,928 --> 01:34:54,863 I told them it's best not to go out. With the rumours and whatnot as well... 718 01:34:55,166 --> 01:34:59,965 Yoshii, go and find them. Bring them back at once. 719 01:35:02,286 --> 01:35:03,566 Yes, sir. 720 01:36:03,858 --> 01:36:05,265 What's wrong? 721 01:37:17,019 --> 01:37:18,253 Iyo. 722 01:37:19,618 --> 01:37:20,800 Yes? 723 01:37:25,082 --> 01:37:27,269 What did you intend to do? 724 01:37:28,271 --> 01:37:31,066 She said she wanted to see the ocean. 725 01:37:32,046 --> 01:37:35,516 - And you thought that would be OK? - Yes. 726 01:37:36,038 --> 01:37:40,207 She's trying to remember. She wants to know. 727 01:37:42,348 --> 01:37:46,458 Even if that's the case, it's not a decision you should be making. 728 01:37:47,104 --> 01:37:51,292 She remembered something, I'm sure she did. 729 01:37:52,248 --> 01:37:54,261 Do you understand me? 730 01:37:56,062 --> 01:37:58,457 She doesn't understand herself. 731 01:38:01,042 --> 01:38:04,269 You can't believe everything she asks for. 732 01:38:04,988 --> 01:38:08,902 But, I don't think I've done anything wrong. 733 01:38:10,123 --> 01:38:11,222 Go, please. 734 01:38:14,038 --> 01:38:15,999 Don't do anything like this again. 735 01:38:17,088 --> 01:38:19,257 She wants to remember! 736 01:38:21,298 --> 01:38:22,530 Iyo... 737 01:38:24,654 --> 01:38:26,366 I'm sorry. 738 01:39:03,914 --> 01:39:06,547 Is what Iyo said true? 739 01:39:10,124 --> 01:39:12,140 What did you remember? 740 01:39:13,415 --> 01:39:15,093 I don't know... 741 01:39:24,054 --> 01:39:25,921 Take care on Platform 1. 742 01:39:25,975 --> 01:39:31,111 Now arriving on Platform 1 is the 3:16 express to Kanazawa. 743 01:39:31,219 --> 01:39:34,169 Please step back behind the white line. 744 01:39:42,458 --> 01:39:46,458 Anamizu, Anamizu, Anamizu... 745 01:39:46,568 --> 01:39:52,668 Now arriving at Anamizu. Please ensure to collect all belongings. 746 01:39:57,198 --> 01:40:03,718 All aboard the 3:16 express to Kanazawa - now departing. 747 01:40:03,928 --> 01:40:05,909 All aboard. 748 01:40:25,431 --> 01:40:27,541 - Here. - Thanks. 749 01:40:31,718 --> 01:40:33,791 You're a bad person, too. 750 01:40:40,771 --> 01:40:43,201 I wonder what he's doing now? 751 01:40:44,348 --> 01:40:46,412 It's better off this way. 752 01:40:49,725 --> 01:40:53,095 There were too many differences between me and him. 753 01:40:53,928 --> 01:40:56,357 It wouldn't have gone well. 754 01:40:59,618 --> 01:41:01,412 Let's go, shall we? 755 01:41:01,726 --> 01:41:04,560 Where should we head to, I wonder? 756 01:41:05,663 --> 01:41:07,638 Give me a cigarette too. 757 01:41:56,810 --> 01:42:00,106 Uncle Yukio? Uncle Yukio? 758 01:42:01,066 --> 01:42:02,575 Uncle Yukio! 759 01:42:17,072 --> 01:42:18,634 Uncle Yukio...? 760 01:42:22,060 --> 01:42:23,713 Uncle Yukio? 761 01:42:25,406 --> 01:42:26,994 Uncle Yukio... 762 01:42:53,618 --> 01:42:55,508 Dear Iyo Ujima. 763 01:42:55,828 --> 01:42:58,492 These books are for you. 764 01:42:59,085 --> 01:43:02,902 It's sudden, but I felt like going to Kyushu. 765 01:43:03,298 --> 01:43:05,718 I guess it's goodbye for a while. 766 01:43:06,060 --> 01:43:10,590 The next time we meet might be when you're all grown up. 767 01:43:11,088 --> 01:43:14,907 I believe in you, Iyo. 768 01:43:16,038 --> 01:43:20,248 Take care of your health, and look after yourself. 769 01:43:20,730 --> 01:43:22,274 Yukio. 770 01:45:57,828 --> 01:46:00,406 Trust me. 771 01:46:04,707 --> 01:46:08,039 You can stay here for as long as you want. 772 01:46:50,668 --> 01:46:52,965 I love you. 773 01:46:59,626 --> 01:47:01,066 Stop it! 774 01:48:43,972 --> 01:48:46,879 I want you to start a new life here. 775 01:48:49,088 --> 01:48:51,105 I'm sure you'll be able to. 776 01:48:56,700 --> 01:48:59,005 You'll get used to it, in time. 777 01:49:56,747 --> 01:49:58,466 Who are you? 778 01:50:10,349 --> 01:50:12,506 What should I do? 779 01:50:46,667 --> 01:50:50,567 - Please let me go! - Where are you going?! 780 01:51:00,038 --> 01:51:01,983 Where are you going? 781 01:52:42,808 --> 01:52:44,582 Don't go! 782 01:52:48,154 --> 01:52:49,879 Get off me. 783 01:56:23,376 --> 01:56:27,126 I'm not letting you go anywhere. 784 01:56:27,384 --> 01:56:30,235 You're mine, and mine only. 785 01:56:39,990 --> 01:56:41,357 No. 786 01:56:43,641 --> 01:56:47,865 I'm going. I'm leaving. 787 01:57:10,155 --> 01:57:11,842 I beg you... 788 01:57:12,371 --> 01:57:16,428 ...please, stay here. Don't leave. 789 01:57:18,932 --> 01:57:22,288 You don't have a past. 790 01:57:23,407 --> 01:57:28,887 You came to this ocean, and then you came to this house. That's all. 791 01:57:29,408 --> 01:57:32,288 You can start anew, right here. 792 01:57:45,508 --> 01:57:47,797 Dear! What's wrong? 793 01:57:52,685 --> 01:57:54,984 What are you doing? 794 01:57:55,298 --> 01:57:56,945 Hey! 795 01:58:15,260 --> 01:58:16,914 What happened?! 796 01:58:21,781 --> 01:58:26,102 - Wait! - Who are you? 797 01:58:27,408 --> 01:58:28,992 Who are you?! 798 01:59:48,161 --> 01:59:49,349 Iyo... 799 02:00:27,089 --> 02:00:30,405 What are you doing? Iyo... 800 02:00:52,286 --> 02:00:54,061 Iyo! 801 02:03:11,377 --> 02:03:13,588 Good morning. 802 02:03:14,123 --> 02:03:16,151 Good morning. 803 02:06:21,228 --> 02:06:30,228 RYŌ IKEBE / KEIKO OGINOME KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA 804 02:06:46,568 --> 02:06:52,898 PLANNING: SHŌSUKE TAGA / WRITER: HŌJIN HASHIURA PRODUCER: KEI SASAKI 805 02:07:17,898 --> 02:07:21,228 806 02:07:22,568 --> 02:07:34,568 807 02:07:36,228 --> 02:07:44,568 58173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.