All language subtitles for Rötmånad (1970) WEBRip Oldies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,792 --> 00:00:15,360
DIAS DE C�O
(1970)
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,000
Ela pulou?
3
00:00:24,200 --> 00:00:27,860
Colocou as roupas e a peruca
numa sacola de pl�stico...
4
00:00:28,130 --> 00:00:30,310
e ent�o ela pulou.
5
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
6
00:02:46,657 --> 00:02:49,961
O que voc� quer que eu diga?
Que n�o pode se balan�ar?
7
00:02:50,317 --> 00:02:53,865
Entre e vista alguma coisa,
vai pegar um resfriado.
8
00:03:08,215 --> 00:03:10,875
� sua vez de se banhar.
9
00:03:11,215 --> 00:03:13,375
�s vezes faz bem.
10
00:04:22,123 --> 00:04:23,562
Anna!
11
00:04:24,823 --> 00:04:27,862
Pelo menos ajude
com o caf�-da-manh�.
12
00:04:29,579 --> 00:04:34,933
N�o, est� errado.
� assim, e assim.
13
00:04:41,205 --> 00:04:42,575
N�o...
14
00:04:47,948 --> 00:04:51,505
Est� melhor.
N�o, ainda est� errado.
15
00:04:52,503 --> 00:04:56,873
- Anna, o caf� est� pronto.
- N�o estou com fome.
16
00:04:58,890 --> 00:05:04,714
Acordei �s 4:00 da manh�...
e estava muito silencioso l� fora.
17
00:05:05,754 --> 00:05:10,800
N�o sabia se voltava pra cama
ou ficava em p�.
18
00:05:11,254 --> 00:05:13,407
As r�s coaxavam l� fora.
19
00:05:17,519 --> 00:05:20,770
Ent�o eu fui l�.
Estava nebuloso.
20
00:05:20,956 --> 00:05:24,252
Uma grande nuvem pendia
sobre a minha cabe�a.
21
00:05:24,660 --> 00:05:28,745
Pulsou como
um batimento card�aco.
22
00:05:29,000 --> 00:05:32,745
Bum, bum, dentro e fora,
dentro e fora.
23
00:05:33,013 --> 00:05:39,508
Ent�o eu ouvi as asas de um morcego...
no meio do ver�o, no meio da calma.
24
00:05:40,366 --> 00:05:45,300
Ent�o voltei pra cama.
Pode imaginar o que eu pensei?
25
00:05:45,866 --> 00:05:47,444
� um drag�o!
26
00:08:07,483 --> 00:08:12,524
- Sally! Por Deus...?
- Ainda n�o arrumou a porta?
27
00:08:12,624 --> 00:08:16,557
N�o sabia...
Est� encharcada!
28
00:08:16,824 --> 00:08:19,057
Claro. Nadei at� aqui.
29
00:08:20,183 --> 00:08:21,457
Estou vendo.
30
00:08:27,843 --> 00:08:35,125
N�o!!! � minha Bella, meu beb�!
Voc� est� crescida!
31
00:08:35,705 --> 00:08:39,589
Voc� est� t�o bonita!
32
00:08:39,926 --> 00:08:42,815
O que os vizinhos v�o pensar?!
33
00:08:43,014 --> 00:08:48,111
Era s� uma garotinha da
�ltima vez que a vi. Ol�!
34
00:08:50,436 --> 00:08:55,247
Querida, voc� est� um pouco
t�mida com a volta da sua m�e.
35
00:08:56,158 --> 00:08:58,692
Claro que foram v�rios anos.
36
00:08:59,108 --> 00:09:02,079
Mas estou de volta.
37
00:09:02,088 --> 00:09:05,079
Agora s� preciso sentar
na frente do fogo.
38
00:09:05,100 --> 00:09:06,979
Ajude-me com o z�per.
39
00:09:07,879 --> 00:09:11,440
Voc� j� arrumou aquele
maldito para-raios?
40
00:09:11,600 --> 00:09:13,640
N�o. N�o sabia...
41
00:09:13,740 --> 00:09:15,620
Procure um pouco de lenha.
42
00:09:15,640 --> 00:09:17,990
Com esse tamanho
n�o far�o nenhum fogo.
43
00:09:18,140 --> 00:09:19,990
Claro... estou indo.
44
00:09:26,669 --> 00:09:29,648
Bella, me passe o cobertor
do seu pai.
45
00:09:30,456 --> 00:09:31,756
Obrigada.
46
00:09:49,214 --> 00:09:52,378
- Tem alguma coisa com �lcool?
- �lcool? N�o...
47
00:09:52,478 --> 00:09:56,323
- Vamos l�...
- Bem, um licor! Sim.
48
00:10:03,574 --> 00:10:07,235
Pegue aqui.
Deixe que eu abro.
49
00:10:35,524 --> 00:10:40,262
Eu nem sei o que dizer...
Como voc� tem estado?
50
00:10:40,752 --> 00:10:43,523
Muito bem, � claro.
E voc�?
51
00:10:51,941 --> 00:10:53,141
Hein?
52
00:10:53,339 --> 00:10:56,612
Sim... bem...
53
00:10:57,470 --> 00:10:58,970
N�o!
54
00:11:02,104 --> 00:11:07,313
- Bella, n�o deveria estar na cama?
- Boa noite.
55
00:11:43,062 --> 00:11:47,799
- Assar!
- Sim? N�o � um lindo dia?
56
00:11:49,610 --> 00:11:51,849
Tempo fant�stico, hein?
57
00:12:02,815 --> 00:12:05,524
- Poderia ter imaginado isso?
- O qu�?
58
00:12:06,211 --> 00:12:11,023
- J� imaginou isso?
- Sim.
59
00:12:52,154 --> 00:12:56,827
Precisamos conversar, Assar.
Voc� tentou se divorciar?
60
00:12:57,027 --> 00:12:59,796
- N�o, pensei que voc� tinha morrido.
- Ah, isso � bom.
61
00:12:59,860 --> 00:13:05,144
- Como vai a barbearia?
- Decente o suficiente.
62
00:13:05,244 --> 00:13:11,005
Com a moda de cabelos longos eles
s� cortam uma vez a cada 6 meses.
63
00:13:11,044 --> 00:13:13,625
A freguesia diminuiu bastante.
64
00:13:13,744 --> 00:13:16,671
Corte um pouco menos
na pr�xima vez.
65
00:13:16,985 --> 00:13:23,787
Se vai tudo bem com a barbearia,
deve ter guardado algum dinheiro?
66
00:13:23,987 --> 00:13:28,200
Sim, mas os sal�rios est�o altos,
e tamb�m o Seguro Social.
67
00:13:28,500 --> 00:13:30,806
Tive que comprar
novos materiais tamb�m.
68
00:13:30,906 --> 00:13:33,499
- Quanto?
- Para os materiais?
69
00:13:33,810 --> 00:13:38,043
Falo do dinheiro.
Quanto guardou?
70
00:13:38,110 --> 00:13:39,943
15 mil, talvez.
71
00:13:40,043 --> 00:13:44,368
15 mil est� bom.
Precisamos do dinheiro agora.
72
00:13:45,695 --> 00:13:47,000
Tudo isso?
73
00:13:47,300 --> 00:13:50,500
Sim... tudo.
74
00:13:54,994 --> 00:13:58,600
Assar! Assar!
75
00:13:59,000 --> 00:14:00,464
Sim, querida.
76
00:14:00,676 --> 00:14:02,676
Voc� arrumou o para-raios?
77
00:14:02,876 --> 00:14:05,676
Sim... n�o, tenho que arrumar
o jardim primeiro.
78
00:14:06,201 --> 00:14:07,837
Ent�o eu vou arrumar,
79
00:14:09,788 --> 00:14:11,325
querida.
80
00:14:33,636 --> 00:14:37,978
- Eu arrumei a porta.
- Sim, est� tudo bem!
81
00:14:40,456 --> 00:14:44,465
- Vou ficar um tempo na cabana.
- Sim, pode ir.
82
00:15:04,194 --> 00:15:11,593
Ol�, Assar! Est� diferente.
O que est� havendo?
83
00:15:11,694 --> 00:15:13,130
A minha mulher voltou.
84
00:15:13,193 --> 00:15:14,741
Ol�, Anna-Bella!
85
00:15:19,000 --> 00:15:20,241
Benza Deus!
86
00:15:21,711 --> 00:15:24,584
Sally? Voc� disse que
ela estava morta.
87
00:15:24,600 --> 00:15:27,444
Pensei que estava,
mas ela voltou.
88
00:15:28,980 --> 00:15:30,959
�, n�o se pode acreditar em
tudo que se ouve.
89
00:15:30,960 --> 00:15:32,700
Pensei que estava morta.
90
00:15:32,750 --> 00:15:36,500
Como v�, ela n�o estava
t�o morta assim.
91
00:15:38,340 --> 00:15:43,000
O que voc� quis dizer
com... "t�o morta"?
92
00:15:43,173 --> 00:15:48,247
De qualquer forma,
ela voltou e estou muito feliz.
93
00:15:50,180 --> 00:15:51,600
Sim, claro...
94
00:15:55,079 --> 00:16:00,971
Por que n�o vamos tomar um u�sque?
Um u�sque de boas vindas ao ver�o?
95
00:16:01,071 --> 00:16:04,075
Nessa noite n�o.
Talvez em outra.
96
00:16:05,772 --> 00:16:09,376
Bobagem.
J� conhe�o essa conversa.
97
00:16:09,789 --> 00:16:15,474
Vamos l�, Assar...
Vamos beber pela sua ressurrei��o.
98
00:16:16,061 --> 00:16:19,272
Pare!
N�o passe debaixo da escada!
99
00:16:19,656 --> 00:16:21,850
Voc� � estranho.
100
00:16:22,000 --> 00:16:26,543
Acredita em supersti��es,
mas n�o acredita em Deus.
101
00:16:26,643 --> 00:16:30,098
N�o, mas no fim
� tudo a mesma coisa.
102
00:16:34,245 --> 00:16:40,632
O "prazer" foi a escolha!
N�o foi Strindberg quem disse isso?
103
00:16:40,832 --> 00:16:43,300
Sally Gustafsson.
Pode me chamar de Sally.
104
00:16:43,332 --> 00:16:45,060
Voc� n�o � nosso vizinho?
105
00:16:45,336 --> 00:16:51,432
- Se bem me lembro, seu nome � Jansson.
- Est� certo. Ainda bem que lembrou.
106
00:16:51,736 --> 00:16:57,340
Eu estava de sa�da.
Espero que...
107
00:16:57,577 --> 00:17:02,384
Teremos tempo pra conversar,
agora estou ocupada.
108
00:17:02,400 --> 00:17:04,454
Venha, temos muito o que fazer.
109
00:17:15,605 --> 00:17:17,670
Ai... droga!
110
00:17:19,438 --> 00:17:23,239
Por que voc� n�o juntou
o caco de vidro?
111
00:17:23,363 --> 00:17:25,406
Voc� se machucou?
112
00:17:27,398 --> 00:17:30,457
Assar! Amanh� tem que
consertar esta janela!
113
00:17:42,339 --> 00:17:48,113
- Como Anna-Bella se comportou?
- Bem. Fiz como voc� disse.
114
00:17:48,213 --> 00:17:52,110
- Ela n�o sai � noite?
- N�o.
115
00:17:53,477 --> 00:17:56,727
- Ela s� vem aqui durante o ver�o?
- Sim.
116
00:17:56,766 --> 00:17:58,900
- Tem namorado?
- N�o.
117
00:17:59,066 --> 00:18:02,900
- Ela n�o se diverte muito, ent�o?
- N�o.
118
00:18:03,200 --> 00:18:08,003
- Que tal um pouco de u�sque?
- Claro.
119
00:18:11,923 --> 00:18:18,033
Bella, deixe-me olhar pra voc�.
Voc� realmente cresceu.
120
00:18:18,233 --> 00:18:23,362
D� alguns passos. Est� bom.
Pode se mexer, tamb�m.
121
00:18:23,462 --> 00:18:25,210
N�o seja desleixada.
122
00:18:25,250 --> 00:18:28,510
Empine os seios.
A� est�!
123
00:18:28,871 --> 00:18:32,377
Seu guarda-roupa � horr�vel!
124
00:18:32,852 --> 00:18:34,800
Mas vamos mudar isso.
125
00:18:34,852 --> 00:18:37,670
Vamos sexta-feira na cidade
comprar roupas.
126
00:18:40,149 --> 00:18:41,349
Obrigada.
127
00:18:45,927 --> 00:18:47,233
Um brinde.
128
00:18:55,790 --> 00:18:56,990
Outro...
129
00:19:24,891 --> 00:19:27,920
Temos que fazer algo sobre isso.
130
00:19:29,652 --> 00:19:33,732
Trabalhamos com o que temos.
131
00:19:37,034 --> 00:19:38,276
Ent�o aqui...
132
00:19:38,276 --> 00:19:39,717
e ali.
133
00:19:39,955 --> 00:19:45,240
Como meu mestre gostaria?
Um pouco mais curto, talvez?
134
00:19:45,782 --> 00:19:53,495
Bem, temos que ter cuidado aqui,
N�o tem muito cabelo atr�s.
135
00:19:53,595 --> 00:19:56,929
Aqui vamos n�s.
136
00:19:58,533 --> 00:20:01,547
Ent�o... ent�o ali.
137
00:20:02,758 --> 00:20:05,805
Est� bom assim?
Est� excelente?
138
00:20:06,494 --> 00:20:12,348
N�s nos entendemos. Todos aqueles
cabelos longos s�o terr�veis.
139
00:20:12,400 --> 00:20:14,448
Conte-me mais sobre isso,
meu caro!
140
00:20:18,557 --> 00:20:22,926
Nossa... voc� � feio demais!
141
00:20:23,945 --> 00:20:25,800
N�o tem o que fazer.
142
00:20:27,278 --> 00:20:31,274
E voc� � est�pido.
Por isso que n�o gosto de voc�.
143
00:20:33,696 --> 00:20:38,708
Mas voc� combina com ele...
pregui�oso e ocioso o dia todo.
144
00:20:40,219 --> 00:20:43,000
As coisas em breve
v�o se agitar por aqui.
145
00:20:46,953 --> 00:20:50,624
Excelente.
N�s nos entendemos.
146
00:20:52,418 --> 00:20:54,180
N�o vamos nos barbear.
147
00:22:01,411 --> 00:22:02,611
Ol�!
148
00:22:05,143 --> 00:22:10,314
Conheci Rickard em Sandhamn. Cuide do
Barco, Rickard quer ver como estamos.
149
00:22:10,414 --> 00:22:16,280
- E nos sirva bebidas na varanda.
- Prazer em conhec�-lo, Rickard.
150
00:22:17,248 --> 00:22:21,339
Mas se troque primeiro.
N�o pode ser visto assim.
151
00:22:54,868 --> 00:22:59,290
Essa garota est� quieta.
Como a chamam?
152
00:22:59,468 --> 00:23:01,490
De Bella ou Anna?
153
00:23:01,735 --> 00:23:05,648
Ela deve ficar quieta.
� melhor assim.
154
00:23:06,178 --> 00:23:13,337
N�o chegamos a um acordo,
ent�o ela se chama Anna-Bella.
155
00:23:13,437 --> 00:23:18,636
Meu barco � vela se chama Bella.
E tamb�m � uma beleza.
156
00:23:18,739 --> 00:23:22,186
Deve ser maravilhoso navegar.
Voc� ter que decidir...
157
00:23:22,239 --> 00:23:23,916
quando deve mudar.
158
00:23:24,116 --> 00:23:31,713
Tem que saber por que e como.
Eu nunca sei... normalmente n�o.
159
00:23:31,966 --> 00:23:33,731
- Sa�de.
- Sa�de.
160
00:23:38,514 --> 00:23:44,000
Voc� j� ouviu a hist�ria
do pescador s�bio da China?
161
00:23:44,014 --> 00:23:45,395
N�o.
162
00:23:45,420 --> 00:23:49,985
Todas as noites
ele colocava o chap�u...
163
00:23:50,904 --> 00:23:55,437
e sa�a pescando no seu lixo.
164
00:23:55,645 --> 00:24:01,100
Uma noite, quando estava se
preparando para as artes da pesca,
165
00:24:01,300 --> 00:24:03,548
ele levou uma mordida.
166
00:24:04,011 --> 00:24:09,237
Ele puxou a mais pequena
sereia do mar.
167
00:24:09,760 --> 00:24:12,204
- E era?
- Certamente era!
168
00:24:12,260 --> 00:24:15,464
Com cauda escamosa,
seios redondos e tudo mais.
169
00:24:15,951 --> 00:24:21,549
Com muito cuidado,
ele, ent�o, a soltou do gancho.
170
00:24:22,483 --> 00:24:26,114
Ela deu-lhe um caloroso
olhar de gratid�o,
171
00:24:28,444 --> 00:24:32,718
- e ele jogou-a de volta na �gua.
- Que merda!
172
00:24:33,165 --> 00:24:38,013
Foi isso que o outro pescador pensou.
Ent�o por um momento ele parou...
173
00:24:38,113 --> 00:24:44,314
e lentamente perguntou: "Por qu�?"
174
00:24:45,890 --> 00:24:52,644
Mas o pescador que atirou a
sereia de volta n�o respondeu.
175
00:24:52,844 --> 00:24:57,089
Ent�o ele perguntou: "Como?"
176
00:25:15,009 --> 00:25:20,818
Mas n�s sabemos por que e como, n�o �?
Venha, vamos l�.
177
00:25:21,207 --> 00:25:23,613
Bella tamb�m precisa
ir pra cama.
178
00:25:26,044 --> 00:25:28,544
- Venha.
- Sim.
179
00:27:06,544 --> 00:27:12,181
- O que eu deveria dizer...
- Que estava sentado l� e adormeceu?
180
00:27:12,381 --> 00:27:16,377
Foi uma noite quente,
mas pela sua falta de iniciativa,
181
00:27:16,381 --> 00:27:19,477
n�o poderia mesmo ter
aberto a janela.
182
00:27:20,040 --> 00:27:26,358
Agora vou arranjar um caf�,
da� o seu dia ser� mais f�cil.
183
00:27:26,458 --> 00:27:29,511
Bella e eu vamos � cidade
comprar roupas.
184
00:27:29,611 --> 00:27:32,640
Tem algumas alm�ndegas
na geladeira.
185
00:27:32,700 --> 00:27:36,740
Coloquei o gim pra gelar,
assim voc� pode tomar um gole.
186
00:27:36,883 --> 00:27:41,095
Bella, apresse-se!
N�s temos pressa.
187
00:27:44,672 --> 00:27:48,105
Falei pra voc� se cuidar!
188
00:29:12,481 --> 00:29:14,180
GR�FICA
189
00:29:36,600 --> 00:29:40,700
MODELO PARA FOTOS
MENINA SUECA - ARQUIP�LAGO SUECO
190
00:29:46,364 --> 00:29:49,759
Com licen�a, teria aqui
uma bela criatura...
191
00:29:51,497 --> 00:29:57,439
- com grandes bot�es? � verdade?
- Do que est� falando?
192
00:29:57,539 --> 00:30:03,756
Sou fot�grafo. Me falaram de uma
bela criatura que vive aqui.
193
00:30:04,499 --> 00:30:08,015
Sim. Voc� n�o vai se arrepender.
194
00:30:14,287 --> 00:30:16,157
Grandes bot�es?
195
00:30:22,741 --> 00:30:26,503
Deixe os bra�os
um pouco pra tr�s.
196
00:30:27,653 --> 00:30:30,008
Bom. Pode se levantar.
197
00:30:30,280 --> 00:30:34,880
Sim, um pouco mais. Isso!
Parece bom.
198
00:30:35,316 --> 00:30:37,988
� isso.
Um pouco mais.
199
00:30:40,238 --> 00:30:41,540
Um pouco mais.
200
00:30:43,035 --> 00:30:44,986
Um sorrisinho.
201
00:30:44,986 --> 00:30:47,232
Bom! Muito bom!
202
00:30:47,481 --> 00:30:51,195
Segure-o,
agora deixe o vento lev�-lo.
203
00:30:51,195 --> 00:30:55,679
E incline-se um pouco pra tr�s.
Bravo!
204
00:30:57,135 --> 00:30:58,557
Bom.
205
00:30:58,635 --> 00:31:02,757
Agora, onde mais posso
tirar fotos de voc�?
206
00:31:03,268 --> 00:31:08,005
N�o fique t�o triste.
Admita que � bastante c�mico.
207
00:31:08,668 --> 00:31:15,417
E � bastante inofensivo.
Bella acha divertido ser uma pin-up.
208
00:31:15,517 --> 00:31:19,192
Ele est� s� tirando fotos.
Voc� receber� seu dinheiro de volta.
209
00:31:19,312 --> 00:31:23,134
Com todos esses amadores
vindo aqui pra tirar fotos...
210
00:31:23,152 --> 00:31:26,134
haver� muito dinheiro,
isento de impostos.
211
00:31:26,389 --> 00:31:29,746
Receber� tudo de volta
comigo gerenciando isso.
212
00:31:33,857 --> 00:31:40,037
Sente-se naquele pedregulho.
A�. Sim. Est� bom.
213
00:31:42,935 --> 00:31:45,626
Bom. Bom at� demais!
214
00:31:45,920 --> 00:31:51,877
Fa�a como a Ursula Andress,
com o cabelo e os bra�os pra cima.
215
00:31:51,877 --> 00:31:54,213
� isso a�. �timo.
216
00:31:56,051 --> 00:32:02,201
Legal. Agora deslize as
al�as pra baixo.
217
00:32:02,676 --> 00:32:06,473
Muito bom. Continue.
Um pouco mais.
218
00:32:06,873 --> 00:32:09,684
Bom. Mais um pouco.
219
00:32:10,582 --> 00:32:16,005
Voc� pode tirar ela?
Lentamente. Isso, assim!
220
00:32:16,105 --> 00:32:18,613
Isso est� muito bom.
221
00:32:18,935 --> 00:32:23,022
Vire lentamente pra direita.
� isso a�.
222
00:32:23,854 --> 00:32:30,745
E depois... muito bom.
Caramba, est� muito bom!
223
00:32:31,546 --> 00:32:34,468
Um pouco mais. Perfeito.
224
00:32:34,745 --> 00:32:38,263
Bom! Muito bom!
225
00:32:49,022 --> 00:32:50,997
Isso est� �timo.
226
00:32:53,122 --> 00:32:59,379
Um pouco pra tr�s com a perna.
Muito bom.
227
00:32:59,531 --> 00:33:03,066
Lugar incr�vel!
Ajuste perfeito.
228
00:33:03,166 --> 00:33:06,228
Deite-se sobre as t�buas.
229
00:33:07,870 --> 00:33:11,741
A luz est� perfeita.
Deite. � isso a�. Bom.
230
00:33:14,131 --> 00:33:16,536
Perfeito.
Ver a luz por tr�s...
231
00:33:20,931 --> 00:33:23,724
Ol�. Espero que tudo tenha
sido do seu agrado.
232
00:33:24,270 --> 00:33:28,760
Talvez eu possa estar
de servi�o hoje � noite.
233
00:33:28,800 --> 00:33:31,600
Talvez voc� queira
beber alguma coisa.
234
00:33:33,066 --> 00:33:35,000
Ou quem sabe...
235
00:33:40,289 --> 00:33:44,541
Assar, pegue um pouco de u�sque e
soda com gelo. Deixe-os aqui fora.
236
00:33:48,729 --> 00:33:51,200
Apresse-se, querido!
237
00:33:52,250 --> 00:33:54,400
Coloque algumas roupas.
Acabou agora.
238
00:33:54,410 --> 00:33:56,600
Pode parar de fingir
que � modelo.
239
00:34:02,571 --> 00:34:04,983
Ent�o eu tirei o telhado
daquele maldito celeiro!
240
00:34:05,000 --> 00:34:06,433
N�o!
241
00:34:06,633 --> 00:34:11,466
� assim que acontece!
242
00:34:14,789 --> 00:34:18,614
Regra n� 1:
Voc� nunca deve pagar.
243
00:34:19,295 --> 00:34:23,215
Ent�o sempre pedir� algo fraco,
nunca u�sque.
244
00:34:24,536 --> 00:34:31,378
Da� vai procurar na sua bolsa
um cigarro.
245
00:34:32,224 --> 00:34:35,909
Ent�o, d� uma olhada em volta.
246
00:34:39,263 --> 00:34:42,376
Cinco cigarros
j� estar�o a caminho.
247
00:34:42,942 --> 00:34:46,961
Pode aceitar cigarro de qualquer
pessoa, a qualquer hora.
248
00:34:47,000 --> 00:34:50,861
Mas tenha cuidado com quem
acende seu cigarro.
249
00:34:51,310 --> 00:34:53,853
Olhe nos olhos dele
quando acender.
250
00:34:53,910 --> 00:34:56,553
� nos olhos que voc�
conhece uma pessoa.
251
00:34:57,816 --> 00:35:00,692
E tamb�m...
252
00:35:02,090 --> 00:35:07,374
nunca deve cruzar as pernas,
S� mostre-as um pouco.
253
00:35:07,682 --> 00:35:11,785
Fa�a sua saia subir levemente.
254
00:35:12,186 --> 00:35:16,642
Quanto aos rapazes,
255
00:35:18,337 --> 00:35:21,143
n�o deve se preocupar com eles.
256
00:35:21,786 --> 00:35:26,299
Eles acham que v�o t�-la de gra�a,
ou acham que voc� se apaixonar�.
257
00:35:28,396 --> 00:35:32,680
Os de meia-idade...
258
00:35:35,354 --> 00:35:38,490
podem ser bons na cama,
mas s�o mesquinhos.
259
00:35:38,504 --> 00:35:41,700
T�m filhos e uma esposa
esperando por eles.
260
00:35:43,900 --> 00:35:46,150
Os mais velhos s�o os melhores.
261
00:35:46,200 --> 00:35:50,950
Sempre acham que podem pagar
um pouco mais.
262
00:35:51,010 --> 00:35:54,687
- Vai encarar?
- Sim, qual delas?
263
00:35:55,312 --> 00:36:01,395
- Quem voc� acha? A jovem!
- N�o, est� louco! A mais velha.
264
00:36:05,492 --> 00:36:08,055
- Droga, voc� est� certo.
- Claro...
265
00:36:10,687 --> 00:36:14,410
Se acalme!
Logo j� vamos beber alguma coisa!
266
00:36:14,487 --> 00:36:17,910
Sim, a minha garganta
j� est� seca!
267
00:36:30,561 --> 00:36:34,223
Gostei da sua casa!
Muito agrad�vel.
268
00:36:36,085 --> 00:36:39,775
� de madeira velha e fina.
269
00:36:52,480 --> 00:36:55,219
- Boa noite.
- Boa noite.
270
00:36:55,719 --> 00:36:56,981
Boa noite.
271
00:36:58,467 --> 00:36:59,667
Boa noite.
272
00:36:59,800 --> 00:37:02,200
Assar, n�o tem ideia
de quem encontramos!
273
00:37:02,225 --> 00:37:05,500
5� feira geralmente � t�o calmo!
Traga um pouco de gin, Ok?
274
00:37:24,950 --> 00:37:27,870
Com licen�a,
� um bom corte de cabelo.
275
00:37:27,900 --> 00:37:29,770
Voc� esteve em Sandhamn?
276
00:37:29,771 --> 00:37:35,586
- N�o, foi em Gasrikegatan.
- Sou Assar Gustafsson, seu barbeiro.
277
00:37:35,600 --> 00:37:38,099
- Agora me lembrei!
- Voc�s j� se conhecem?
278
00:37:38,173 --> 00:37:41,752
- Ele � meu cliente.
- E meu tamb�m.
279
00:37:43,700 --> 00:37:45,182
Que coincid�ncia!
280
00:37:51,631 --> 00:37:52,831
N�o!
281
00:38:02,160 --> 00:38:05,318
Ouvi uma coisa
engra�ada dia destes.
282
00:38:05,320 --> 00:38:07,218
Pra mim, pelo menos,
pareceu engra�ado. Ou�am s�:
283
00:38:07,228 --> 00:38:10,881
Est�vamos chegando em Sandhamn.
Havia um tenente s�nior � bordo.
284
00:38:10,900 --> 00:38:15,287
Ele me pediu para amarrar
bem firme as cordas no cais.
285
00:38:15,387 --> 00:38:21,366
Ent�o peguei um peda�o de corda
e atirei do jeito que pude.
286
00:38:21,366 --> 00:38:23,323
Mas n�o estava amarrada ao barco.
287
00:38:23,336 --> 00:38:25,900
Ent�o ele disse:
Droga, o que diabos podemos fazer?
288
00:38:33,402 --> 00:38:36,779
- TR�S SEMANAS DEPOIS -
289
00:38:39,042 --> 00:38:40,654
Ol�, ol�.
290
00:38:41,185 --> 00:38:48,671
Whisky com soda e gelo.
Fa�a dois. Ela pode querer um.
291
00:38:48,680 --> 00:38:50,255
- Ok.
- Obrigado.
292
00:38:53,336 --> 00:38:56,966
2 bourbons, soda �gua e gelo.
293
00:39:07,739 --> 00:39:11,206
Ai! Tirei uma lasca do dedo!
294
00:39:13,866 --> 00:39:18,412
- Assar!
- Sim! Tirei uma lasca do dedo!
295
00:39:26,207 --> 00:39:29,796
Voc� n�o pode ficar a�.
V� pra praia.
296
00:39:29,896 --> 00:39:34,182
Ou d� uma circulada por enquanto.
297
00:39:46,381 --> 00:39:48,256
Assar Gustafsson.
298
00:39:54,306 --> 00:39:56,792
Bom dia.
Seja bem vindo.
299
00:39:57,882 --> 00:39:59,097
Pode entrar a�!
300
00:40:24,406 --> 00:40:27,320
- Tenho algo a dizer:
- � mesmo? O qu�?
301
00:40:27,400 --> 00:40:29,242
Eu sabia o que ia dizer.
302
00:40:30,441 --> 00:40:33,742
- Ent�o diga.
- Agora j� chega.
303
00:40:33,891 --> 00:40:37,742
�? E da�? Fazer o qu�?
304
00:40:37,802 --> 00:40:41,883
- Est� perguntando o que pode fazer?
- N�o, o que voc� pode fazer.
305
00:40:42,200 --> 00:40:46,568
- Eu? Eu n�o sei.
- Ent�o pense um pouco.
306
00:40:46,668 --> 00:40:51,999
- J� pensei! N�o aguento mais isso.
- N�o?
307
00:40:52,595 --> 00:40:55,147
- N�o! Isso � tudo que pode dizer?
- Sim.
308
00:40:56,096 --> 00:41:00,674
- De novo n�o! Desisto.
- Sim.
309
00:41:02,488 --> 00:41:06,558
N�o basta dizer "sim" e "n�o".
Me responda. O que vai fazer?
310
00:41:07,915 --> 00:41:11,252
- Nada.
- N�o vai fazer nada?
311
00:41:11,835 --> 00:41:16,406
O que posso fazer?
Ir pra cama.
312
00:41:16,606 --> 00:41:20,705
Poderia ser uma noite tranquila,
mas da� voc� come�a...
313
00:41:20,805 --> 00:41:26,468
- Est� tentando me culpar?
- N�o, s� discutimos sobre quem come�ou.
314
00:41:26,568 --> 00:41:30,826
Ok, comecei quando sa�
h� quatro anos.
315
00:41:31,026 --> 00:41:34,986
E a� est� voc�.
Empatamos, 1 a 1.
316
00:41:35,186 --> 00:41:39,412
- Voc� se machucou esta noite?
- Esta noite? Eu?
317
00:41:39,512 --> 00:41:44,211
Ent�o o que � isso?
Voc� machucou o dedo?
318
00:41:44,776 --> 00:41:47,091
Sim, eu falei esta manh�.
319
00:41:52,986 --> 00:41:57,877
- Tem algum perigo?
- N�o, o incha�o j� vai passar.
320
00:42:00,231 --> 00:42:07,138
Ent�o conversaremos amanh� de manh�.
Acho que vou me deitar tamb�m.
321
00:42:07,443 --> 00:42:11,458
N�o se esque�a de desligar
as luzes antes de ir deitar.
322
00:42:45,157 --> 00:42:47,353
Pode se sentar?
323
00:43:11,927 --> 00:43:15,900
- Devo me despir agora?
- N�o, n�o � necess�rio.
324
00:43:15,917 --> 00:43:17,400
N�o sei o que fazer.
325
00:43:18,948 --> 00:43:26,279
Voc� n�o precisa saber.
S� quero o seu rosto... e seus olhos.
326
00:43:45,418 --> 00:43:47,353
- Obrigado.
- Volte novamente.
327
00:44:21,931 --> 00:44:24,725
- Ol�!
- Sim!
328
00:44:46,705 --> 00:44:52,586
- Assar! Quando vem o para-raios novo?
- Estou indo a Jansson para ver.
329
00:44:53,868 --> 00:44:55,685
Sim, sim.
Est� bem.
330
00:44:58,518 --> 00:45:01,623
Uma noite ela chegou em casa com
toda a tripula��o de um navio.
331
00:45:01,723 --> 00:45:06,310
- Foi o Gerda II? Ele est� ancorado.
- Acho que sim.
332
00:45:06,318 --> 00:45:11,089
- Vou me ferrar! Falarei com Ronnlund.
- Sobre o qu�?
333
00:45:11,089 --> 00:45:17,594
5 ou 6 por dia, voc� disse?
Isso � muito!
334
00:45:18,358 --> 00:45:21,704
Embora traga muito dinheiro!
335
00:45:21,703 --> 00:45:25,181
Sim, mas isso me deixa nervoso.
N�o podemos denunci�-la.
336
00:45:25,281 --> 00:45:34,976
Quanto voc� disse? 150, 200? Ela
n�o est� cobrando um pouco demais?
337
00:45:35,076 --> 00:45:39,800
N�o aguento mais.
N�o reconhe�o mais a Anna.
338
00:45:39,816 --> 00:45:42,168
Ela costumava me ajudar em tudo.
339
00:45:42,169 --> 00:45:48,029
� verdade! Eu entendo voc�.
Ela � apenas uma menina.
340
00:45:48,129 --> 00:45:54,665
Ela tem s� 17 anos, certo? Sacril�gio!
Pouco mais que uma garotinha.
341
00:45:54,865 --> 00:45:56,385
Quer um gole?
342
00:46:10,165 --> 00:46:14,468
Voc� me vende algumas redes,
pra que eu possa sair e pescar?
343
00:46:14,568 --> 00:46:17,851
Preciso me sentir livre,
como eu costumava ser,
344
00:46:17,951 --> 00:46:23,411
quando ela estava morta,
ou fingia estar morta.
345
00:46:25,365 --> 00:46:31,458
Droga, est� preso!
Machuquei meu dedo. Est� inchado.
346
00:46:31,558 --> 00:46:36,643
- O �lcool vai ajudar.
- Ela nem sequer olhou pro dedo.
347
00:46:36,843 --> 00:46:44,162
Mate a vagabunda! Como pode viver
com algu�m que n�o lhe d� prazer?
348
00:46:44,362 --> 00:46:48,141
S� se estiver apaixonado,
da� ela s� lhe trar� prazer.
349
00:46:48,441 --> 00:46:50,209
E poder� se deleitar com ela!
350
00:46:51,088 --> 00:46:57,477
Vou pensar na pesca e
no prazer que ela d�.
351
00:46:58,558 --> 00:47:00,587
E tire a garrafa do dedo.
352
00:47:01,792 --> 00:47:05,138
- Vou precisar de 200 para as redes.
- OK.
353
00:47:27,380 --> 00:47:28,680
Ok...
354
00:47:43,250 --> 00:47:46,999
- Quem s�o eles?
- Fiscais do Imposto de Renda.
355
00:47:47,010 --> 00:47:49,039
Vieram fiscalizar voc�.
356
00:47:49,300 --> 00:47:52,200
N�o, obrigado.
Estamos de servi�o.
357
00:47:52,590 --> 00:47:54,990
Esperamos, claro,
que voc� entenda.
358
00:48:10,298 --> 00:48:15,516
Ol�, Ludde.
Est� confort�vel? Isso � bom.
359
00:48:15,716 --> 00:48:20,465
Est� come�ando a chover.
Eles podem caminhar por a� na chuva.
360
00:48:21,488 --> 00:48:22,833
Ludde,
361
00:48:26,752 --> 00:48:30,000
o que poderia dizer?
Temos que fazer alguma coisa.
362
00:48:30,010 --> 00:48:32,070
Voc� me entende, n�o �?
363
00:48:33,030 --> 00:48:36,884
Nenhum homem gosta de ser
humilhado assim.
364
00:48:37,572 --> 00:48:41,037
Sinto Muito.
Mas voc� me entende, n�o �?
365
00:48:41,578 --> 00:48:45,475
Eu deveria fazer o que Jansson
disse: matar a cadela.
366
00:48:46,933 --> 00:48:53,038
Quem sentir� falta dela?
Ela volta, ela desaparece. Certo?
367
00:48:54,032 --> 00:48:56,064
Sim, droga!
368
00:48:57,198 --> 00:49:00,551
- Assar!
- Sim! Onde voc� est�?
369
00:49:00,996 --> 00:49:04,335
- Assar!
- Sim! Onde voc� est�?
370
00:49:04,413 --> 00:49:06,504
- Aqui!
- Aqui onde?
371
00:49:06,601 --> 00:49:08,224
Aqui!
372
00:49:09,766 --> 00:49:11,267
O que foi, querida?
373
00:49:13,073 --> 00:49:15,613
- Onde est� Bella?
- Eu n�o sei.
374
00:49:15,713 --> 00:49:18,203
- Quando a viu pela �ltima vez?
- Antes do almo�o.
375
00:49:18,303 --> 00:49:20,547
- O que ela estava fazendo?
- Estava com um garoto.
376
00:49:20,665 --> 00:49:24,232
- Quem era ele?
- Eu n�o sei. S�o tantos...
377
00:49:24,314 --> 00:49:28,517
- Como ele era?
- Um loiro forte.
378
00:49:28,617 --> 00:49:30,855
- Como ele chegou aqui?
- Ele tinha uma lancha.
379
00:49:31,356 --> 00:49:35,344
- Aquela putinha!
- Por que est� furiosa com a Ludde?
380
00:49:35,444 --> 00:49:40,176
Quis dizer Bella!
Talvez d� uma cerveja pra esse cara!
381
00:49:40,276 --> 00:49:46,504
- Por que isso tudo?
- N�o percebe? Ela vai arruinar tudo!
382
00:49:46,704 --> 00:49:49,371
Ela n�o pode se dar ao luxo
de ter sentimentos.
383
00:49:49,538 --> 00:49:53,083
- Voc� viu pra onde eles foram?
- Eles iam pra ilha.
384
00:50:53,427 --> 00:50:55,269
Vire um pouco mais pra esquerda.
385
00:50:59,343 --> 00:51:01,061
� o suficiente.
386
00:51:22,461 --> 00:51:24,498
Minhas costas!
387
00:51:27,720 --> 00:51:30,987
estava prestes a acertar um mosquito,
quando minhas costas...
388
00:51:32,054 --> 00:51:33,254
Minhas costas!
389
00:51:37,044 --> 00:51:39,954
Oh, minhas costas!
Devagar.
390
00:51:48,630 --> 00:51:51,194
Minhas costas est�o quebradas.
391
00:52:00,713 --> 00:52:02,811
Com muita calma... ai!
392
00:52:04,377 --> 00:52:05,844
Como vou me levantar?
393
00:52:13,582 --> 00:52:15,472
Espere.
394
00:52:34,032 --> 00:52:39,695
Isso � t�o legal!
Seja bem-vindo.
395
00:52:43,556 --> 00:52:47,077
N�o estou aqui para...
396
00:52:47,720 --> 00:52:51,010
N�o, n�o � como a sua �ltima visita.
Eu entendi aquilo.
397
00:52:52,907 --> 00:52:56,352
Quanto custa isso?
398
00:52:56,850 --> 00:52:59,000
N�o precisamos falar disso.
399
00:52:59,090 --> 00:53:03,781
Parece que voc� quer escolher
como ser� essa fiscaliza��o!
400
00:53:03,881 --> 00:53:09,744
- Essa escolha � o seu pre�o?
- Isso seria bom, meu garotinho.
401
00:53:10,671 --> 00:53:14,726
- Mas, Sra. Gustafsson...
- � isso que vai acontecer.
402
00:53:16,532 --> 00:53:18,359
Apenas diga sim...
403
00:53:20,348 --> 00:53:23,957
- e voc� ter� isso.
- Por favor, Sra. Gustafsson...
404
00:53:27,699 --> 00:53:29,362
Diga sim...
405
00:53:31,436 --> 00:53:33,091
Sra. Gustafsson...
406
00:53:39,943 --> 00:53:42,041
Sim, Sra. Gustafsson!
407
00:53:52,258 --> 00:53:53,915
Sra. Gustafsson...
408
00:54:06,786 --> 00:54:11,929
Obrigado, Sra. Gustafsson.
Isso foi interessante.
409
00:54:18,887 --> 00:54:22,122
- Essa n�o � a sa�da.
- Oh, certo.
410
00:54:30,657 --> 00:54:36,113
Diga, voc� n�o se importaria
se eu voltasse outro dia?
411
00:54:37,344 --> 00:54:43,587
Bem... tudo vai depender
do seu relat�rio.
412
00:54:43,712 --> 00:54:47,238
- Sim. Adeus, ent�o.
- Adeus, senhor.
413
00:54:55,158 --> 00:54:59,696
A� est� voc�!
Parou de correr por a�? Fique ali.
414
00:55:00,774 --> 00:55:02,425
Olhe s� pra isso!
415
00:55:03,953 --> 00:55:07,810
Assar! Assar...
416
00:55:07,977 --> 00:55:14,842
S� uma vez na vida,
use esse seu c�rebro in�til!
417
00:55:14,942 --> 00:55:16,318
Dinheiro!
418
00:55:17,756 --> 00:55:23,381
Assar! Tudo � feito com dinheiro!
Poder, liberdade...
419
00:55:24,089 --> 00:55:29,572
Onde estar�amos sem dinheiro?
N�o se pode viver de amor.
420
00:55:29,672 --> 00:55:33,600
� comer ou ser comido!
N�o entendeu?
421
00:55:33,622 --> 00:55:37,652
Voc� l� jornais.
Existe alguma escolha?
422
00:55:37,852 --> 00:55:41,542
Voc� est� louca!
� completamente imoral.
423
00:55:41,642 --> 00:55:47,252
Olhe pra ele!
Ouviu isso, Bella? Voc� ouviu?
424
00:55:47,466 --> 00:55:52,000
O que ele lhe deu nesses anos
que eu estava longe?
425
00:55:52,066 --> 00:55:55,574
Tristeza, problemas, tarefas,
t�dio, aborrecimento!
426
00:55:55,670 --> 00:56:03,361
E da� ele profere palavras feias
como "moralidade" e "verdade".
427
00:56:05,228 --> 00:56:09,309
Moralidade e verdade s�o usadas
em livros e discursos floridos...
428
00:56:09,328 --> 00:56:11,009
porque soa bem.
429
00:56:11,456 --> 00:56:14,834
Faz as pessoas acreditarem
em tudo que dizem...
430
00:56:14,856 --> 00:56:16,534
aqueles que est�o no poder.
431
00:56:16,949 --> 00:56:21,101
Deixe comigo, garota.
Voc� ter� as melhores coisas da vida.
432
00:56:21,463 --> 00:56:25,599
Bons hot�is, roupas, viagens.
433
00:56:25,742 --> 00:56:28,496
Sim! E depois iremos para
a Am�rica no Outono.
434
00:56:28,782 --> 00:56:32,327
Sabe aqueles belos carros?
Est�o l�.
435
00:56:32,352 --> 00:56:35,897
"Brinquedos suecos" s�o o que
temos de melhor aqui.
436
00:56:36,212 --> 00:56:40,398
Aprenda a usar o que voc� tem,
e ser� paga por isso.
437
00:56:41,546 --> 00:56:45,637
- Voc�... voc� � t�o...
- Pr�tica!
438
00:56:46,155 --> 00:56:50,000
Sim, sou pr�tica!
Muito pr�tica.
439
00:56:50,025 --> 00:56:53,815
Algo que voc� e Bella v�o agradecer
a Deus quando ficarmos velhos.
440
00:56:53,864 --> 00:56:56,944
Nunca ficaremos velhos.
E o que faremos ent�o?
441
00:56:57,032 --> 00:57:03,134
Quando? No dia do Ju�zo Final,
quando estivermos enterrados,
442
00:57:03,396 --> 00:57:07,552
e algum idiota jogar argolas
e bater nos seus chifres?
443
00:57:08,048 --> 00:57:15,259
Sabe o que faremos, ent�o?
Vamos fingir que n�o ouvimos.
444
00:57:26,057 --> 00:57:29,157
Gra�as a Deus,
assim est� melhor!
445
00:57:37,584 --> 00:57:43,104
- Bom Dia. Cheguei em hora errada?
- N�o, todos s�o bem-vindos. Caf�?
446
00:57:43,204 --> 00:57:48,514
- Obrigado.
- Bella, traga o caf�.
447
00:57:50,236 --> 00:57:53,434
O tempo n�o tem sido
bom ultimamente.
448
00:57:53,534 --> 00:57:58,568
- Vejo que trouxe a minha rede.
- Lembrei da nossa conversa.
449
00:57:59,531 --> 00:58:02,625
- Concordamos em 200.
- Vou pegar o dinheiro.
450
00:58:03,498 --> 00:58:07,441
- Sempre precisamos de dinheiro.
- Nada � gratuito.
451
00:58:09,211 --> 00:58:13,566
- N�o deveria ser assim.
- N�o, mas � a vida.
452
00:58:13,681 --> 00:58:17,745
Dinheiro vem, dinheiro vai.
Tem sorte de Assar ter algum.
453
00:58:17,761 --> 00:58:19,100
A� vem ele.
454
00:58:24,542 --> 00:58:29,745
Gentileza sua pensar em Assar,
pensar em n�s.
455
00:58:30,103 --> 00:58:37,598
Se eu soubesse... sabe como �,
teria vindo mais cedo.
456
00:58:38,171 --> 00:58:42,234
N�o gostaria de dar uma olhada
na casa de banho?
457
00:58:42,271 --> 00:58:44,234
Venha, vou te mostrar.
458
00:59:28,312 --> 00:59:34,337
Assar... devia ter medo dela.
459
00:59:45,577 --> 00:59:48,380
Agora voc� entende
o que eu quis dizer?
460
00:59:50,233 --> 00:59:53,820
- Talvez queira tentar?
- O que voc� quer dizer?
461
00:59:54,784 --> 00:59:56,358
Acho que voc� sabe.
462
00:59:56,384 --> 01:00:00,568
Por que n�o experimentar agora que
voc� tem algum dinheiro?
463
01:00:00,884 --> 01:00:02,128
Vamos.
464
01:00:07,019 --> 01:00:09,556
Vamos, tenho certeza
que voc� quer tentar!
465
01:00:17,704 --> 01:00:19,931
- Por favor...
- Obrigado.
466
01:00:31,674 --> 01:00:34,708
- Divirtam-se.
- O mesmo pra voc�, querido.
467
01:02:30,266 --> 01:02:31,619
Assar!
468
01:02:33,686 --> 01:02:34,990
Espere!
469
01:02:48,665 --> 01:02:52,209
Atirou num ladr�o, ou na cadela?
Hein?
470
01:03:31,568 --> 01:03:32,800
Boa tarde!
471
01:03:33,368 --> 01:03:34,607
O qu�?
472
01:03:44,852 --> 01:03:46,133
Boa tarde!
473
01:04:08,547 --> 01:04:13,175
- N�o s�o das Ilhas Aland?
- Aland? N�o.
474
01:04:13,433 --> 01:04:14,878
N�o?
475
01:04:17,543 --> 01:04:21,477
- Isto n�o � Aland?
- N�o, n�o �.
476
01:04:30,176 --> 01:04:34,232
Eu usei a b�ssola...
aqui no barco.
477
01:04:36,969 --> 01:04:40,904
- Fiquei sem gasolina.
- Sim.
478
01:04:41,314 --> 01:04:43,997
Sally!
Ele est� sem gasolina.
479
01:04:44,827 --> 01:04:48,461
Tudo acabou.
At� mesmo a cerveja.
480
01:04:50,911 --> 01:04:53,223
- Sally!
- Sally! Sally!
481
01:04:53,308 --> 01:04:55,670
Sally!
Ele est� sem gasolina.
482
01:04:56,462 --> 01:05:02,243
- Ele est� sem gasolina.
- Sim, acabou.
483
01:05:04,529 --> 01:05:09,390
- Voc� mora aqui?
- Sim, eu moro...
484
01:05:10,210 --> 01:05:14,393
- Isto �... bem ...
- Sim, sim. Voc� mora aqui.
485
01:05:15,625 --> 01:05:17,981
- Voc� deve estar com frio.
- Sim.
486
01:05:19,771 --> 01:05:23,312
- Aqui estou quente.
- Sim.
487
01:05:23,906 --> 01:05:26,401
Sally! Ele est� sem gasolina.
488
01:05:43,642 --> 01:05:48,874
Sou Sally!
� t�o bom ver voc�!
489
01:05:54,241 --> 01:05:59,545
Bem-vindo!
Da Finl�ndia... isso � maravilhoso.
490
01:05:59,645 --> 01:06:02,770
- Sally, Sally...
- Sim, sou eu.
491
01:06:06,360 --> 01:06:08,736
Entre! Entre!
492
01:06:12,706 --> 01:06:14,302
Por favor...
493
01:06:14,316 --> 01:06:18,902
Sally. � como casa de banho
em Mariehamn.
494
01:06:19,002 --> 01:06:23,023
R�pido com isso,
depois v� arrumar o para-raios.
495
01:07:01,680 --> 01:07:03,835
Olhe, Ludde. � dinamite.
496
01:07:03,880 --> 01:07:07,635
Coloquei tudo em volta
da casa de banhos.
497
01:07:07,984 --> 01:07:13,514
N�o, voc� n�o pode com�-la.
Primeiro, coloque um cartucho nela.
498
01:07:13,714 --> 01:07:22,724
Ent�o, quando estes 2 fios se tocam,
criam um curto-circuito.
499
01:07:22,824 --> 01:07:28,177
Coloquei um interruptor na cama.
E quando ela se sentar: "buumm".
500
01:07:30,339 --> 01:07:36,883
O que ainda est� fazendo aqui?
Pedi pra fixar o para-raios.
501
01:07:36,983 --> 01:07:43,028
- Eu j� vou l� fazer isso.
- A prop�sito, onde est� Bella?
502
01:08:04,645 --> 01:08:06,197
Puta merda,
503
01:08:06,345 --> 01:08:11,167
como esse homem
pode ser t�o idiota...
504
01:09:37,809 --> 01:09:40,657
Que sorte!
Chegou o meu piloto do barco, certo?
505
01:09:41,055 --> 01:09:46,113
- Pode me levar em Sandhamn?
- Claro, com prazer.
506
01:09:46,529 --> 01:09:51,626
- O que est� fazendo com essa arma?
- Vou vend�-la.
507
01:09:51,726 --> 01:09:53,703
Seu pai n�o tem licen�a.
508
01:09:53,726 --> 01:09:57,403
Ele quase se matou
enquanto est�vamos fora.
509
01:09:57,506 --> 01:10:02,630
E se a pol�cia...?
Isso pode nos trazer problemas.
510
01:10:02,830 --> 01:10:05,484
Vamos, vamos.
Quero chegar l� antes das 6 horas.
511
01:14:21,405 --> 01:14:27,215
Ol�! Voc� precisa...
Aconteceu algo!
512
01:14:28,304 --> 01:14:30,912
Eu n�o sei o que fazer!
513
01:14:31,012 --> 01:14:36,617
Acalme-se. Tome um whisky,
e comece pelo princ�pio.
514
01:14:36,620 --> 01:14:38,390
Sim, obrigado!
515
01:14:44,381 --> 01:14:48,734
- Que loucura! Loucura!
- O que foi?
516
01:14:49,025 --> 01:14:54,875
Algum maldito barco foi
pra cima das minhas terras.
517
01:14:55,530 --> 01:14:57,052
E o piloto estava morto.
518
01:14:57,521 --> 01:14:59,000
Morreu no acidente?
519
01:14:59,100 --> 01:15:01,491
Pensei que tinha morrido
no acidente,
520
01:15:01,500 --> 01:15:03,791
mas j� estava morto
antes de bater.
521
01:15:03,850 --> 01:15:05,691
J� era um cad�ver!
522
01:15:05,877 --> 01:15:12,207
Um cad�ver estava pilotando o barco?
Pode contar outra! � bem coisa sua.
523
01:15:13,078 --> 01:15:16,347
� verdade.
Isso n�o � uma brincadeira.
524
01:15:16,807 --> 01:15:21,266
� terrivelmente desconfort�vel.
525
01:15:22,631 --> 01:15:28,279
O que eu devo fazer?
Podem pensar que fui eu... ou voc�.
526
01:15:28,462 --> 01:15:30,500
Eu? O que eu diria...
527
01:15:31,462 --> 01:15:36,000
Precisamos ajudar um ao outro
a se livrar do corpo.
528
01:15:36,109 --> 01:15:40,550
- O que devemos fazer, ent�o?
- Mande-o de volta.
529
01:15:43,831 --> 01:15:46,957
- Voc� quer dizer...?
- Isso mesmo.
530
01:15:46,970 --> 01:15:49,509
Voc�s mesmos resolvam isso.
531
01:15:49,609 --> 01:15:52,055
Ok, ent�o voc� v� instalar
o para-raios no celeiro.
532
01:15:52,084 --> 01:15:54,892
Acidentes raramente v�m sozinhos,
deve vir uma tempestade hoje.
533
01:15:54,908 --> 01:15:57,915
Vamos, Jansson!
Vamos cuidar disso.
534
01:16:34,748 --> 01:16:36,952
"Rapaz desaparecido foi assassinado"
535
01:17:00,046 --> 01:17:01,374
Assar!
536
01:17:02,597 --> 01:17:06,807
Gostaria de um pouco de caf�?
Fiz bolo tamb�m.
537
01:17:06,897 --> 01:17:10,107
Achou que eu n�o
conseguiria, hein?
538
01:17:10,256 --> 01:17:15,589
Voc� viu Bella? Oh, a� est� ela.
Bella! O caf� est� pronto!
539
01:17:16,320 --> 01:17:17,720
Fez bolo?
540
01:17:23,310 --> 01:17:26,844
Est� come�ando a chuviscar.
Melhor ficar aqui dentro.
541
01:17:30,465 --> 01:17:32,754
Por que est� sorrindo, Bella?
Viu passarinho verde?
542
01:17:32,765 --> 01:17:34,374
Pensei que ir�amos � cidade.
543
01:17:34,474 --> 01:17:37,720
Eu prometi ao seu pai
que ia ficar em casa.
544
01:17:37,820 --> 01:17:40,990
Ele n�o se importar� se voc� for.
Certo, papai?
545
01:17:41,100 --> 01:17:42,490
Bem, � que...
546
01:17:42,500 --> 01:17:46,719
Pode dizer a verdade, papai!
Era muito melhor antes.
547
01:17:48,129 --> 01:17:53,536
- O que aconteceu com voc�, Bella?
- Nada. Eu s� tive uma ideia.
548
01:17:53,636 --> 01:17:57,670
Uma ideia?
Nunca teve nenhuma ideia antes.
549
01:17:57,686 --> 01:18:00,370
O que houve?
Resolveu pensar agora?
550
01:18:00,470 --> 01:18:05,692
Comecei a pensar como voc�.
Isso n�o te deixa feliz, mam�e?
551
01:18:05,720 --> 01:18:07,272
Agora venha.
552
01:18:10,728 --> 01:18:14,455
Voc� ter� uma surpresa,
eu prometo.
553
01:19:04,694 --> 01:19:08,257
Papai... acorde!
554
01:19:08,507 --> 01:19:11,617
O qu�? � voc�?
Adormeci.
555
01:19:11,717 --> 01:19:15,867
Ela est� morta, papai.
Se afogou. N�o est� contente?
556
01:19:16,060 --> 01:19:17,400
O qu�?
557
01:19:18,638 --> 01:19:24,145
- Pus seu corpo no barco.
- O qu�? No barco... de novo?
558
01:19:24,348 --> 01:19:28,120
Genial, tente entender isso:
ela est� morta.
559
01:19:28,859 --> 01:19:34,427
Sally? No barco? Morta?
N�o, n�o outra vez.
560
01:19:34,527 --> 01:19:39,307
N�o, n�o outra vez.
Desta vez, ela nunca mais voltar�.
561
01:19:39,407 --> 01:19:42,520
Agora ela est� realmente morta.
562
01:19:43,000 --> 01:19:45,081
Voc� quer dizer...
563
01:19:45,098 --> 01:19:49,081
Sally est� morta! No barco!
Mas como...?
564
01:19:49,321 --> 01:19:53,052
N�o precisa explicar.
O que importa � que ela est� morta.
565
01:19:53,101 --> 01:19:56,392
Agora a vida pode
come�ar outra vez!
566
01:19:58,222 --> 01:20:00,830
O que est� acontecendo
no cemit�rio da igreja?
567
01:20:00,842 --> 01:20:03,200
Jan ser� enterrado amanh�.
568
01:20:04,099 --> 01:20:06,790
Vamos colocar Sally
na sepultura de Jan.
569
01:21:02,288 --> 01:21:06,914
A morte � t�o cruel.
De repente o levou.
570
01:21:07,287 --> 01:21:11,284
Diante de uma morte t�o violenta...
571
01:21:11,385 --> 01:21:15,341
pode-se facilmente entender
por que perguntamos:
572
01:21:15,591 --> 01:21:20,581
"Qual o significado da vida..."
573
01:21:20,681 --> 01:21:25,012
"diante de uma morte t�o cruel?"
574
01:21:25,440 --> 01:21:31,536
"A morte de um homem � o p�o
de outro homem", diz o prov�rbio.
575
01:21:31,636 --> 01:21:35,788
"Eu sou o p�o da vida",
disse Jesus.
576
01:21:36,216 --> 01:21:42,787
Em outras palavras,
Como seria se n�o tiv�ssemos p�o,
577
01:21:43,102 --> 01:21:47,930
se a colheita do trigo
n�o desse frutos?
578
01:21:49,085 --> 01:21:54,950
Em outras palavras,
a morte pode ser uma liberta��o.
579
01:21:57,679 --> 01:21:58,979
Mas...
580
01:22:01,539 --> 01:22:07,427
o significado de tudo...
O significado de tudo isso...
581
01:22:10,839 --> 01:22:13,404
� dif�cil de entender.
582
01:22:54,327 --> 01:22:58,542
Se alguma coisa acontecer,
estarei ao seu servi�o.
583
01:22:58,620 --> 01:23:00,790
CASA FUNER�RIA DE HALLDOFF
Ivar Frid
584
01:23:43,719 --> 01:23:49,144
Depois conserto isso. H� outras
coisas que preciso fazer antes.
585
01:24:08,139 --> 01:24:10,202
Oh, droga...
586
01:25:55,710 --> 01:25:57,782
Bella mia, cara mia...
587
01:26:00,192 --> 01:26:03,731
N�o lembrava que era t�o bonita.
588
01:26:04,809 --> 01:26:09,546
- Onde est� Sally?
- Ela se foi.
589
01:26:09,656 --> 01:26:14,856
- Para Sandhamn? Quando ela volta?
- Talvez demore um pouco.
590
01:26:14,960 --> 01:26:18,053
Seja como for,
n�o tenho pressa.
591
01:26:18,440 --> 01:26:23,595
Mas estou com uma sede infernal.
Pode me arranjar algo pra beber?
592
01:27:03,876 --> 01:27:07,917
Isso � legal.
Voc� sabe...
593
01:27:09,390 --> 01:27:12,967
n�s barbeiros conhecemos
muitas hist�rias engra�adas.
594
01:27:13,067 --> 01:27:19,584
Houve um famoso imperador romano
em Paris... quero dizer, em Roma.
595
01:27:19,853 --> 01:27:26,608
comemoraram seu anivers�rio
com uma grande crucifica��o.
596
01:27:26,808 --> 01:27:33,083
100... 200 crist�os
seriam crucificados.
597
01:27:34,532 --> 01:27:36,291
Havia uma centena deles, sim.
598
01:27:36,350 --> 01:27:42,283
Faziam a festa e crucificavam as
pessoas em sua honra ao mesmo tempo.
599
01:27:42,357 --> 01:27:47,572
Estavam no meio da grande festa,
quando ele disse...
600
01:27:48,000 --> 01:27:52,542
que queria sair l� fora.
Mesmo estando um pouco b�bado.
601
01:27:52,790 --> 01:27:56,000
Ele sai para olhar
para as crucifica��es.
602
01:27:56,090 --> 01:28:00,417
Muitas pessoas estavam
pregadas nas cruzes.
603
01:28:00,585 --> 01:28:05,887
Tudo estava quieto,
muitos j� estavam mortos.
604
01:28:05,987 --> 01:28:10,000
Mas ele v� a boca de um homem
se movendo,
605
01:28:10,087 --> 01:28:12,800
E ouve um som estranho de um...
606
01:28:12,810 --> 01:28:17,300
homem pendurado numa das cruzes.
Havia v�rias centenas delas.
607
01:28:17,315 --> 01:28:26,261
Ele pediu uma escada para subir
e ouvir o que o homem dizia.
608
01:28:26,700 --> 01:28:32,873
Ele sobe, mas s� consegue
ouvir um gemido bem fraco.
609
01:28:32,973 --> 01:28:38,041
Ele sobe mais alguns degraus,
mas s� consegue ouvir o mesmo som.
610
01:28:38,141 --> 01:28:41,511
Ent�o ele sobe
todo o caminho e diz:
611
01:28:41,551 --> 01:28:46,111
"Fale, n�o consigo ouvir
o que voc� est� dizendo."
612
01:28:46,501 --> 01:28:50,033
Ele p�e a orelha ao lado
da boca do homem e ouve:
613
01:28:50,051 --> 01:28:53,999
"Feliz anivers�rio para voc�."
614
01:28:57,120 --> 01:28:59,214
O homem crucificado cantou...
615
01:29:29,510 --> 01:29:32,924
� t�o bom ver voc�!
Bem-vindo.
616
01:29:49,541 --> 01:29:53,667
- Oi!
- Pena que Sally desapareceu.
617
01:29:54,621 --> 01:29:57,223
Ela era uma boa pessoa.
618
01:29:58,609 --> 01:30:03,272
Mas Anna-Bella
� muito parecida com ela.
619
01:30:03,294 --> 01:30:04,594
Cuidado com a escada!
620
01:30:07,631 --> 01:30:12,684
- Acredita mesmo em supersti��es?
- N�o, n�o mais.
621
01:30:13,035 --> 01:30:15,694
Ent�o por que o cuidado?
622
01:30:28,039 --> 01:30:29,489
Aquele diabo!
623
01:30:37,116 --> 01:30:38,487
Adeus!
624
01:30:52,574 --> 01:30:54,577
Fiz uma boa sele��o?
625
01:30:55,756 --> 01:31:00,674
Quando voc� vai colocar o para-raios?
Tem sempre uma desculpa pra n�o fazer.
626
01:31:00,776 --> 01:31:02,200
Sim, eu estava pensando...
627
01:31:02,457 --> 01:31:05,318
N�o pense!
Apenas conserte o telhado.
628
01:31:09,481 --> 01:31:10,681
Agora?
629
01:31:10,814 --> 01:31:12,014
Agora!
630
01:31:12,196 --> 01:31:15,778
Sim, poderia consertar.
N�o tenho mais nada pra fazer.
631
01:31:56,915 --> 01:32:00,847
- R�pido! Uma tempestade est� vindo!
- Estou quase pronto.
632
01:32:05,673 --> 01:32:09,549
- Est� relampeando!
- N�o tem problema.
633
01:32:09,867 --> 01:32:16,730
Vamos ver...
1, 2, 3, 4, 5...
634
01:32:17,429 --> 01:32:20,830
Est� a mais de 5 Km de dist�ncia.
635
01:32:58,472 --> 01:33:02,877
Bom dia, � Anna-Bella.
Gustafsson.
636
01:33:03,863 --> 01:33:06,313
Sim, h� tr�s semanas.
637
01:33:08,625 --> 01:33:11,030
Ela... ele foi assassinado.
638
01:33:13,599 --> 01:33:18,152
Num vestido preto curto?
Sim, era eu, sim.
639
01:33:22,184 --> 01:33:25,745
Estou t�o s� agora.
640
01:33:26,584 --> 01:33:31,023
Meu pai acabou de morrer.
Estou bem!
641
01:33:38,173 --> 01:33:40,946
Ent�o, por que me chamou aqui?
642
01:33:42,237 --> 01:33:46,520
- Que pergunta! Ele est� morto.
- Morto?
643
01:34:11,386 --> 01:34:16,347
Morto. Ele est� morto mesmo.
N�o h� d�vida disso.
644
01:34:16,443 --> 01:34:19,000
N�o precisa ficar
t�o chateado assim.
645
01:34:19,043 --> 01:34:22,147
Pensei que estivesse
acostumado com isso.
646
01:34:22,575 --> 01:34:24,403
Claro.
647
01:34:24,503 --> 01:34:27,574
- Pode cuidar dele?
- Claro.
648
01:34:28,155 --> 01:34:35,473
Meus mais profundos p�sames.
Deve ter sido um golpe terr�vel.
649
01:34:36,231 --> 01:34:38,457
T�o inesperado.
650
01:34:39,549 --> 01:34:44,046
Ele era t�o correto, t�o gentil.
651
01:34:44,759 --> 01:34:46,830
Obviamente, vamos cuidar de tudo.
652
01:34:47,879 --> 01:34:51,430
Nossa longa experi�ncia,
nossos pre�os razo�veis...
653
01:34:51,619 --> 01:34:55,045
- Bom. Vou preparar um caf�.
- Obrigado.
654
01:34:55,335 --> 01:34:57,148
Quer um pouco de conhaque?
655
01:34:57,185 --> 01:34:59,648
N�o, obrigado, eu...
Bem, sim, obrigado.
656
01:35:02,172 --> 01:35:03,372
Sim, ent�o...
657
01:35:48,624 --> 01:35:51,511
Seria melhor se levasse
o papai com voc�.
658
01:36:05,379 --> 01:36:08,425
Pode amarrar o esquife
na casa de banhos.
659
01:37:10,865 --> 01:37:15,919
Deus, que lugar ador�vel!
De verdade.
660
01:37:55,524 --> 01:37:58,467
- Meu Deus, voc� � muito linda!
- Acha mesmo?
661
01:37:58,548 --> 01:38:00,971
� a pura verdade!
662
01:38:56,334 --> 01:39:02,000
Legendas em Portugu�s-br:
Walter Santos
52926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.