All language subtitles for One well raised daughter E039

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,800 Episode 39 2 00:00:39,706 --> 00:00:44,677 (The pottery broke. I only have the fermented soy beans. What am I going to do?) 3 00:00:44,844 --> 00:00:45,779 (What am I going to do?) 4 00:00:50,250 --> 00:00:54,187 (There may be a solution. I could change the fermentation method.) 5 00:00:54,387 --> 00:00:57,223 (Can I find another fermentation method in one day?) 6 00:00:57,390 --> 00:01:00,427 (I will find it. I can find it.) 7 00:01:21,181 --> 00:01:24,584 Cheong Nan. Cheong Nan. Get up. It is 6 o'clock. 8 00:01:25,652 --> 00:01:27,020 6 o'clock? 9 00:01:27,220 --> 00:01:28,988 How is our Ra Gong? 10 00:01:29,489 --> 00:01:31,758 Chairman Jang already went out early this morning. 11 00:01:31,925 --> 00:01:34,160 It seems like he is going to the exam room. 12 00:02:08,194 --> 00:02:11,631 Both of you, are you all right? 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,700 Do you need any treatment? 14 00:02:13,867 --> 00:02:19,572 Don't bother. You've played enough already. Stop it. 15 00:02:19,739 --> 00:02:22,509 Is this how you think you're going to win? 16 00:02:24,310 --> 00:02:28,148 Time is valuable. What have the two of you accomplished? 17 00:02:28,515 --> 00:02:34,020 You both have already been here for more than 23 hours. 18 00:02:34,254 --> 00:02:38,424 You should try to solve the problem of how to make the best soy sauce. 19 00:02:38,591 --> 00:02:42,595 At this time, you will have a break for one hour. 20 00:02:42,795 --> 00:02:45,231 Within the hour, get all of the materials you believe 21 00:02:45,398 --> 00:02:49,169 you need to produce soya sauce. Bring them back here. 22 00:02:49,335 --> 00:02:52,505 But, the weight cannot exceed 500 grams. 23 00:02:59,179 --> 00:03:00,513 We have permission to meet? 24 00:03:00,680 --> 00:03:01,314 When? 25 00:03:01,481 --> 00:03:03,550 From 8 o'clock to 9 o'clock, one hour. 26 00:03:03,750 --> 00:03:06,719 The time has already started. Aigoo. It's been over 10 minutes. 27 00:03:06,886 --> 00:03:10,190 No. For this amount of time, what can they do? 28 00:03:10,356 --> 00:03:11,824 It's not good news. 29 00:03:12,025 --> 00:03:15,795 No. What you said is of more benefit to Ra Gong. 30 00:03:15,962 --> 00:03:20,200 Well, I heard that they had been fighting. 31 00:03:21,067 --> 00:03:22,402 Mother, I'm going. 32 00:03:22,569 --> 00:03:25,305 Fine, fine. Hurry and go. Hurry, hurry. 33 00:03:26,839 --> 00:03:29,075 Aigoo. It's hot. Really hot. 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,713 Yes, I understand. I will go and see Eun Seong now. 35 00:03:40,820 --> 00:03:42,589 Really. 36 00:03:46,626 --> 00:03:49,996 Brat, exactly what are you to me? 37 00:03:50,163 --> 00:03:53,099 I'm so worried about you that I can't sleep. 38 00:03:53,933 --> 00:03:58,571 At this rate, I am certain I will become a madman. 39 00:04:04,911 --> 00:04:07,680 You look very tired. Didn't you sleep well? 40 00:04:07,847 --> 00:04:08,014 Yes, Brother. I was worried about Brat. 41 00:04:08,014 --> 00:04:10,316 Yes, Brother. I was worried about Brat. 42 00:04:11,451 --> 00:04:16,689 Me too. I don't know how he's doing and I'm worried. 43 00:04:16,856 --> 00:04:18,458 It is killing me. 44 00:04:19,759 --> 00:04:22,629 Brother, I think I know how to find out. 45 00:04:23,363 --> 00:04:24,230 How? 46 00:04:24,397 --> 00:04:27,667 I will go and ask Jang Na Ri, Eun Seong's sister. 47 00:04:38,344 --> 00:04:39,045 Eun Seong. 48 00:04:39,178 --> 00:04:40,013 Ra Gong. 49 00:04:40,179 --> 00:04:41,180 Younger Brother. 50 00:04:42,348 --> 00:04:43,583 Your face. 51 00:04:43,816 --> 00:04:46,486 My younger brother, you have a cut on your lips. 52 00:04:46,653 --> 00:04:48,855 Ra Gong, who did this to you? 53 00:04:49,022 --> 00:04:51,524 What? Eun Seong, it was you, right? 54 00:04:51,691 --> 00:04:53,826 Ra Gong hurt Eun Seong like this. 55 00:04:53,993 --> 00:04:56,896 Hye Seon, stop lying. You aren't blind. 56 00:04:57,163 --> 00:05:00,133 You can only see your son's face. Don't you see my son's face? 57 00:05:00,400 --> 00:05:02,769 Why are you looking at me like that? 58 00:05:02,935 --> 00:05:05,204 What about you? Have you looked at Eun Seong's face? 59 00:05:05,371 --> 00:05:08,408 Ra Gong is taller than Eun Seong. 60 00:05:08,574 --> 00:05:11,177 How can you be so despicable? It is really, really too much. 61 00:05:11,344 --> 00:05:12,245 That's right 62 00:05:12,412 --> 00:05:14,013 Don't talk back. 63 00:05:14,180 --> 00:05:18,384 You're nervous because you're about to lose. You didn't have to resort to this. 64 00:05:19,419 --> 00:05:22,422 You can't do this. Eun Seong, come here. 65 00:05:22,588 --> 00:05:25,158 I want to do to your face what you did to Ra Gong. 66 00:05:25,358 --> 00:05:27,026 Are you still not stopping? 67 00:05:27,193 --> 00:05:30,897 Mother, please endure. You can't be like this. We don't have much time. 68 00:05:31,097 --> 00:05:33,499 We only have one hour to meet, Mother. 69 00:05:33,700 --> 00:05:36,469 In this time, you have to get me the material I need. 70 00:05:36,669 --> 00:05:40,106 Yes, Eun Seong. Mother can do whatever you want. 71 00:05:40,273 --> 00:05:43,743 I will also do my best for you. Just tell me. 72 00:05:43,910 --> 00:05:46,813 Mother, it's also urgent for me. I have to succeed. 73 00:05:47,113 --> 00:05:49,282 Ra Gong, come over. 74 00:05:56,723 --> 00:05:59,759 This is Assistant Professor Jeong U Pil's secret recipe. 75 00:05:59,926 --> 00:06:01,361 You can make soy sauce with this. 76 00:06:01,494 --> 00:06:02,862 Soy sauce recipe? 77 00:06:03,029 --> 00:06:07,266 This is the only method to make soy sauce in 48 hours. 78 00:06:07,467 --> 00:06:11,070 You can use fresh fish instead of fermented soy beans. Grandpa recognizes this method. 79 00:06:12,004 --> 00:06:14,240 They certainly don't know this method. 80 00:06:14,474 --> 00:06:17,276 Eun Seong would not have learned about this method to make soy sauce. 81 00:06:17,443 --> 00:06:19,812 Ra Gong, hurry and copy it. 82 00:06:22,582 --> 00:06:26,219 There is only one way to make soy sauce in 48 hours. 83 00:06:26,386 --> 00:06:29,722 I have to speed up the aging process of the fermented soy beans. 84 00:06:29,889 --> 00:06:31,290 I'm going to force the aging process. 85 00:06:31,491 --> 00:06:35,561 Is that possible in such a short time? 86 00:06:35,762 --> 00:06:38,731 It might not be possible, but I must try. 87 00:06:38,865 --> 00:06:42,668 So, what is the material you need, Younger Brother? 88 00:06:42,869 --> 00:06:45,071 Please bring me salt, Sister. 89 00:06:47,240 --> 00:06:50,309 Although you come came to look for me just because you're curious about Eun Seong, 90 00:06:50,476 --> 00:06:52,745 it is also not too bad to meet more frequently like this. 91 00:06:52,945 --> 00:06:55,281 Na Hui, how is Eun Seong doing? 92 00:06:55,448 --> 00:06:57,850 It has already been a day. Has he figured out the answer? 93 00:06:58,151 --> 00:07:00,319 An unexpected situation arose. 94 00:07:00,520 --> 00:07:03,289 Permission to meet for one hour was granted. 95 00:07:06,826 --> 00:07:10,263 So, my mother ran over early this morning 96 00:07:10,430 --> 00:07:12,698 She is beyond nervous. 97 00:07:12,865 --> 00:07:15,101 Last night, Grandpa, Mother, and Grandmother, 98 00:07:15,268 --> 00:07:16,903 all of them were unable to sleep. 99 00:07:17,069 --> 00:07:21,007 Na Hui, sorry. I suddenly have something urgent to attend to. 100 00:07:21,174 --> 00:07:23,443 I will give you a call later 101 00:07:41,027 --> 00:07:43,963 Did the assistant professor give the secret recipe to make soy sauce? 102 00:07:44,130 --> 00:07:46,032 Didn't you have something urgent to attend to? 103 00:07:46,199 --> 00:07:48,701 I have already received it. 104 00:07:48,868 --> 00:07:52,405 Assistant Professor called in the recipe. 105 00:07:55,441 --> 00:07:57,643 Then, this is very unfavorable to Eun Seong. 106 00:08:01,714 --> 00:08:04,250 -=Yun Chan Brother, permission has been granted to meet with Brat.=- 107 00:08:04,450 --> 00:08:06,385 -=I'll go and see him.=- 108 00:08:08,421 --> 00:08:09,889 He's seeing him? 109 00:08:20,299 --> 00:08:21,701 Na Hui. 110 00:08:22,101 --> 00:08:25,705 Do Hyeon, you've hurt my self-esteem. 111 00:08:25,872 --> 00:08:27,840 If you're like this, I'm afraid I could be misunderstanding. 112 00:08:27,974 --> 00:08:29,609 I want to discuss it with you. 113 00:08:31,377 --> 00:08:34,480 What to do? I'm in a hurry. 114 00:08:35,147 --> 00:08:38,284 I am sure you can spare ten minutes. Right? 115 00:08:45,925 --> 00:08:47,193 Eldest Brother. 116 00:08:47,960 --> 00:08:49,128 Eun Seong. 117 00:08:56,569 --> 00:08:59,338 Thirty-two years ago, there was an assistant at Hwang Su Soy Sauce. 118 00:08:59,539 --> 00:09:02,642 Professor Jeong U Pil developed a secret recipe to make soy sauce using fish. 119 00:09:02,808 --> 00:09:04,343 Ra Gong already has it. 120 00:09:04,510 --> 00:09:05,912 Fish can be used to make soy sauce? 121 00:09:06,812 --> 00:09:09,815 Soy sauce can be made within 48 hours. 122 00:09:09,982 --> 00:09:13,419 The Assistant Professor said that fish soy sauce can be made. 123 00:09:13,586 --> 00:09:16,222 He told Ra Gong. This will be his trump card. 124 00:09:16,455 --> 00:09:18,824 I came to tell you this. 125 00:09:23,029 --> 00:09:25,231 Are you all right? 126 00:09:26,966 --> 00:09:32,672 I can do it. Although I don't have the experience of an assistant professor, 127 00:09:32,838 --> 00:09:35,541 I will use my own method to produce soy sauce 128 00:09:35,741 --> 00:09:37,143 I must do it. 129 00:09:38,978 --> 00:09:41,914 What can I do for you? 130 00:09:42,114 --> 00:09:43,449 I want to help you. 131 00:09:44,116 --> 00:09:47,320 This is something I must do myself. 132 00:09:47,486 --> 00:09:49,822 Ra Gong is already accepting help from other people. 133 00:09:50,022 --> 00:09:51,490 So, it is beneficial to him 134 00:09:51,824 --> 00:09:56,696 That is Ra Gong's method. Although I am alone and without help, 135 00:09:56,862 --> 00:09:59,398 I've always used my own methods up to now. 136 00:09:59,599 --> 00:10:02,101 So, I will continue to do it now. 137 00:10:02,635 --> 00:10:04,570 Thank you for telling me, Brother. 138 00:10:04,737 --> 00:10:06,472 I want to go and prepare now. 139 00:10:11,277 --> 00:10:12,178 Eun Seong. 140 00:10:14,513 --> 00:10:16,382 You must think of something better than the assistant's secret. 141 00:10:16,549 --> 00:10:18,517 There must be another method. 142 00:10:18,684 --> 00:10:20,820 The master is more skilled than the assistant. 143 00:10:21,053 --> 00:10:23,389 If the master has the secret, 144 00:10:23,589 --> 00:10:25,124 you will be able to win. 145 00:10:29,629 --> 00:10:33,499 Can the master's secret recipe be better than the assistant's recipe? 146 00:10:35,001 --> 00:10:40,106 The master's skills are greater than the assistant's. 147 00:10:42,908 --> 00:10:46,145 Brother, this is the second time that you have helped me. 148 00:10:46,345 --> 00:10:48,147 At such a crucial moment, 149 00:10:48,648 --> 00:10:51,484 I seem to have figured out a solution. 150 00:10:51,684 --> 00:10:53,653 Thank you, Brother. 151 00:11:06,232 --> 00:11:08,834 Mother, it is me, Eun Seong. 152 00:11:09,201 --> 00:11:12,905 Don't bring salt. Bring soy sauce. I need soy sauce. 153 00:11:15,508 --> 00:11:16,976 Not salt? 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,545 He doesn't need salt? 155 00:11:20,046 --> 00:11:24,183 The Dragon Sauce Complete Collection said that the world is composed of heaven and earth. 156 00:11:24,383 --> 00:11:27,687 Likewise, the basic ingredients of soy sauce are fermented soy beans, salt and water. 157 00:11:27,853 --> 00:11:31,624 Why doesn't he need salt? 158 00:11:31,991 --> 00:11:35,428 Eun Seong, are you sure? 159 00:11:35,561 --> 00:11:37,430 Yes, Mother. I am sure. 160 00:11:37,630 --> 00:11:39,799 Bring me 500 grams of Hwang Su Soy Sauce. 161 00:11:39,965 --> 00:11:42,535 It must be 500 grams. It can't be more. 162 00:11:42,702 --> 00:11:45,271 You must bring soy sauce that has been aged for more than 5 years. 163 00:11:45,638 --> 00:11:49,041 Okay, okay. I understand, Cheong Nan. The sooner the better. 164 00:11:52,845 --> 00:11:57,883 Aigoo. Really. Have you not eaten? 165 00:11:58,084 --> 00:12:01,353 Why are you dawdling with the fish? 166 00:12:01,520 --> 00:12:03,055 Why are you gently stroking it? 167 00:12:03,255 --> 00:12:04,924 You have to hurry and get the fish ready to make soy sauce. 168 00:12:05,124 --> 00:12:09,929 All you had to do was scale the fish. Why are you doing overboard? 169 00:12:11,597 --> 00:12:16,001 You always said to do my best. That's why I'm doing it slowly. 170 00:12:16,168 --> 00:12:19,672 Aigoo. This rice bucket. Fool. Idiot. 171 00:12:19,905 --> 00:12:22,141 If Ra Gong loses, will you be responsible? 172 00:12:22,308 --> 00:12:24,844 Yes. I am doing it. 173 00:12:26,045 --> 00:12:28,247 It's just that one fish. Hurry and filet it. 174 00:12:28,681 --> 00:12:30,348 Yes. 175 00:12:30,883 --> 00:12:32,818 Aigoo. It's very crooked. 176 00:12:34,754 --> 00:12:36,989 This is soy sauce that has been aged for more than 5 years. 177 00:12:37,156 --> 00:12:38,791 As you wanted, it's exactly 500 grams. 178 00:12:38,991 --> 00:12:41,560 Yes, Mother. Thank you. 179 00:12:41,961 --> 00:12:45,564 But, Eun Seong, what are you doing with this? 180 00:12:45,798 --> 00:12:49,335 I'm feeling uneasy, Younger Brother. I am worried. 181 00:12:49,535 --> 00:12:53,439 But, we believe in you unconditionally. 182 00:12:54,240 --> 00:12:56,609 Mother, I have an idea. 183 00:12:56,776 --> 00:12:58,611 I'm going to use the method of the master. 184 00:12:58,778 --> 00:13:01,547 Although I'm not sure if it will work, it is worth a try 185 00:13:05,451 --> 00:13:07,253 Then, I'm going. 186 00:13:07,419 --> 00:13:09,655 Fine. Eun Seong, fighting. You know where I am. 187 00:13:09,822 --> 00:13:11,390 And Sister too. Fighting. 188 00:13:11,624 --> 00:13:12,758 Fighting. 189 00:13:12,958 --> 00:13:14,059 Fighting. 190 00:13:18,097 --> 00:13:20,733 Mother, you old woman. Why isn't it here yet? 191 00:13:20,900 --> 00:13:23,402 Is it so difficult to prepare mackerel? 192 00:13:24,003 --> 00:13:26,438 Madam, here it is. I brought the mackerel. 193 00:13:26,605 --> 00:13:28,340 Did you go to the Pacific Ocean to catch the mackerel? 194 00:13:28,507 --> 00:13:30,776 Do you want Ra Gong to lose? Did you deliberately come so late? 195 00:13:30,976 --> 00:13:34,213 You are slower than a frog. 196 00:13:34,380 --> 00:13:35,381 I am very sorry. 197 00:13:35,581 --> 00:13:36,882 Ra Gong, here is the mackerel. 198 00:13:37,183 --> 00:13:38,017 I'm going, Mother. 199 00:13:38,184 --> 00:13:38,984 Fighting 200 00:13:41,520 --> 00:13:42,688 Brat. 201 00:13:56,101 --> 00:13:58,337 Why did you come here? 202 00:13:58,504 --> 00:14:02,441 I don't know. I nearly died rushing here. 203 00:14:02,608 --> 00:14:03,642 It's because I was worried. 204 00:14:03,976 --> 00:14:05,077 Why? 205 00:14:05,444 --> 00:14:06,612 Because. 206 00:14:21,260 --> 00:14:23,262 Do well on your exam, Brat. 207 00:14:23,462 --> 00:14:27,766 You must win, so you can achieve your goals. 208 00:14:34,173 --> 00:14:37,009 Between men, this is a bit strange. 209 00:14:37,209 --> 00:14:40,880 But, to give you strength for your exam, let's hug. 210 00:14:42,348 --> 00:14:44,250 Yesterday, I didn't have the chance to wish you luck before you left. 211 00:14:44,450 --> 00:14:46,819 I was worried and couldn't sleep well. 212 00:15:14,914 --> 00:15:17,516 You must win. Understand? 213 00:15:27,793 --> 00:15:32,197 Brat, I will pass on all my luck to you. 214 00:15:32,398 --> 00:15:35,567 Now, you have double the luck of Ra Gong. 215 00:15:36,902 --> 00:15:39,038 Fighting, Brat. 216 00:15:47,313 --> 00:15:48,747 I'm going. 217 00:16:04,863 --> 00:16:08,767 (Brat, everytime I see you, my heart beats so fast.) 218 00:16:08,934 --> 00:16:11,337 (How can I ignore this type of feeling?) 219 00:16:12,371 --> 00:16:14,807 (I don't know what this is.) 220 00:16:17,042 --> 00:16:21,680 (Thank you. And, I love you.) 221 00:16:47,339 --> 00:16:51,043 (Savior, please wait a while longer.) 222 00:16:51,243 --> 00:16:54,313 (After I win the exam, I will have the opportunity to tell you.) 223 00:16:54,546 --> 00:16:58,050 (My secret, my wish, and my love.) 224 00:16:58,250 --> 00:17:00,252 (I will be able to tell you.) 225 00:17:00,919 --> 00:17:03,522 (Please choose me.) 226 00:17:15,267 --> 00:17:18,637 (Just for this, I must win.) 227 00:17:23,208 --> 00:17:25,644 Tell me what happened. 228 00:17:25,911 --> 00:17:29,481 Did you give him the mackerel and the secret recipe? 229 00:17:29,648 --> 00:17:31,950 Of course, I gave them to him. 230 00:17:32,184 --> 00:17:35,454 How does Eun Seong seem to be doing? 231 00:17:35,654 --> 00:17:39,625 He's busy mending his clothes. He certainly has no new ideas. 232 00:17:39,792 --> 00:17:42,161 At a glance, I can tell he has no solution. 233 00:17:42,694 --> 00:17:46,231 In other words, he can't do anything. 234 00:17:46,398 --> 00:17:48,867 Of course. There's nothing he can do. 235 00:17:50,469 --> 00:17:54,706 They will lose face when tomorrow comes. 236 00:18:26,839 --> 00:18:30,242 Are you using that pot? Are you in your right mind? 237 00:18:30,542 --> 00:18:33,045 Is a flower pot the same as a soy sauce jar? 238 00:18:33,245 --> 00:18:35,280 Also, the jar must have breathing holes at the bottom. 239 00:18:35,481 --> 00:18:36,748 That has no holes. 240 00:18:36,949 --> 00:18:38,851 It can be used after it has been disinfected. 241 00:18:39,051 --> 00:18:41,453 It was you who shattered my pottery. 242 00:18:42,020 --> 00:18:43,856 Focus on your own soy sauce. 243 00:18:44,022 --> 00:18:46,425 It is not your own recipe. You depend on other people's creativity to win. 244 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 I don't know how meaningful it can be. 245 00:18:49,528 --> 00:18:52,097 Having a recipe is better than not having one. 246 00:18:52,264 --> 00:18:54,500 You will find out later whether I have a plan or not. 247 00:18:54,700 --> 00:18:56,768 You can keep fighting. It will be over tomorrow. 248 00:18:56,969 --> 00:18:58,103 Done. 249 00:18:58,637 --> 00:19:00,372 Just wait and see. 250 00:19:11,583 --> 00:19:14,520 I always drink water when I'm anxious. 251 00:19:14,686 --> 00:19:17,289 Mother, from now until tomorrow morning, 252 00:19:17,456 --> 00:19:19,091 there are only 10 hours. 253 00:19:22,528 --> 00:19:25,197 After 10 hours, we will know the winner. 254 00:19:25,697 --> 00:19:30,569 Please help my younger brother. Please help my younger brother. 255 00:19:38,644 --> 00:19:40,512 Whenever I am nervous, I just want to eat sweets. 256 00:19:40,712 --> 00:19:42,414 I am unable to sleep properly. 257 00:19:42,848 --> 00:19:45,217 Of course, you can't sleep properly. 258 00:19:46,885 --> 00:19:51,123 Ra Gong's matter relates to you, me and Na Hui. 259 00:19:53,725 --> 00:19:58,463 Eun Seong mustn't be like his mother and be a carp jumping over the gate. 260 00:19:58,664 --> 00:20:00,933 He won't be able to do anything, will he? 261 00:20:01,133 --> 00:20:04,002 Even if he jumps over the gate, 262 00:20:04,203 --> 00:20:06,071 how can he do better than Ra Gong? 263 00:20:06,238 --> 00:20:10,576 Ra Gong has the secret recipe of the assistant who worked at Hwang Su Soy sauce for 32 years. 264 00:20:10,909 --> 00:20:12,010 Right? 265 00:20:12,344 --> 00:20:14,413 That's right. It should be fine. 266 00:20:35,801 --> 00:20:39,137 What are you doing? You will destroy the fermented soya bean cake. 267 00:20:39,338 --> 00:20:41,840 What about you? Aren't you making fish soy sauce? 268 00:20:42,040 --> 00:20:43,842 You're not doing it right. 269 00:20:44,443 --> 00:20:45,344 What? 270 00:20:45,677 --> 00:20:48,714 I know that you must get rid of the mackerel's fishy taste. 271 00:20:48,880 --> 00:20:52,351 The jar you brought was used to store oil at Hwang Su Soy Sauce. 272 00:20:52,517 --> 00:20:55,354 It's a high-quality jar, but it has an oil residue. 273 00:20:55,520 --> 00:20:59,157 You can't use it to make fish soy sauce. 274 00:20:59,424 --> 00:21:00,959 If it were me, I wouldn't do it like that. 275 00:21:01,126 --> 00:21:04,796 You're trying to upset me with your nonsense. 276 00:21:04,997 --> 00:21:07,733 But, I won't be deceived by you. 277 00:21:08,000 --> 00:21:10,769 Do you think that I will listen to your nonsense? 278 00:21:10,969 --> 00:21:12,471 You wasted your time. 279 00:21:12,871 --> 00:21:18,577 Then, that's fine. But, to make good fish sauce, you must speed up the aging process. 280 00:21:19,378 --> 00:21:23,715 Looks like you know quite a lot about making fish sauce 281 00:21:24,750 --> 00:21:25,550 So? 282 00:21:25,784 --> 00:21:28,120 Raise the temperature to speed the aging process. 283 00:21:28,420 --> 00:21:32,324 Raise the temperature to the maximum in here. 284 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 (Whether you win or lose,) 285 00:21:49,675 --> 00:21:55,480 (even if it's difficult, I will protect you, Eun Seong.) 286 00:21:55,647 --> 00:21:59,851 (I will protect you.) 287 00:22:16,601 --> 00:22:20,939 (If you were a woman, I would not be so tormented.) 288 00:22:21,106 --> 00:22:23,675 (You're the source of my torments.) 289 00:22:23,875 --> 00:22:27,346 (Why are you a man? Why?) 290 00:22:39,257 --> 00:22:42,294 (In several hours, the aging should accelerate.) 291 00:22:42,494 --> 00:22:45,964 (I'm not sure whether it's actually possible.) 292 00:22:46,131 --> 00:22:49,735 (But, I believe what Mother said.) 293 00:22:49,935 --> 00:22:52,437 (Heaven will help us.) 294 00:22:57,209 --> 00:23:00,645 Do Eun, what is wrong with you? 295 00:23:01,546 --> 00:23:04,015 You've really made me mad. 296 00:23:05,083 --> 00:23:07,619 Department Head, why did you come to the company at this late hour? 297 00:23:07,786 --> 00:23:09,154 Do you not have a family? 298 00:23:09,488 --> 00:23:12,824 I was praying just now. 299 00:23:13,024 --> 00:23:15,394 Tonight at midnight, I must make a wish. 300 00:23:15,560 --> 00:23:17,829 I was finally in the right mood. 301 00:23:17,996 --> 00:23:19,464 Because of you, it's completely broken. 302 00:23:19,698 --> 00:23:22,134 Praying. Making a wish. 303 00:23:22,300 --> 00:23:24,369 What is this about? 304 00:23:24,603 --> 00:23:27,873 At midnight, I'm going to wear a headscarf, look in the mirror and pray. 305 00:23:28,006 --> 00:23:29,608 Then, my wish will come true. 306 00:23:29,808 --> 00:23:32,878 My husband is now thinking hard. 307 00:23:33,044 --> 00:23:36,114 I'm making a wish that his exam is a success. 308 00:23:36,314 --> 00:23:38,417 Quickly go out. It is almost midnight. 309 00:23:38,583 --> 00:23:40,051 Hurry, Hurry, Hurry 310 00:23:40,185 --> 00:23:40,852 Do Eun. 311 00:23:40,986 --> 00:23:41,653 See you later. See you later. 312 00:23:41,820 --> 00:23:43,388 Do Eun. Do Eun. 313 00:23:49,060 --> 00:23:52,798 Chairman, I want to confirm the cancellation of your schedule for tomorrow. 314 00:23:54,232 --> 00:23:57,102 Who will become the successor of Hwang Su Soy Sauce? 315 00:23:57,302 --> 00:23:59,171 What will happen to Hwang Su Soy Sauce? 316 00:23:59,337 --> 00:24:01,373 I shouldn't concern myself about that. 317 00:24:03,408 --> 00:24:06,511 There might not be a tomorrow. 318 00:24:32,737 --> 00:24:35,006 Why does it taste this way? 319 00:24:42,147 --> 00:24:45,584 (The taste is not correct. I must raise the room's temperature) 320 00:24:45,750 --> 00:24:47,619 (This will speed up the aging process.) 321 00:24:48,787 --> 00:24:50,355 How is your fish sauce? 322 00:24:50,522 --> 00:24:52,090 Shall I raise the temperature a bit? 323 00:24:53,625 --> 00:24:55,994 Raise it. Raise it a bit more. 324 00:25:01,333 --> 00:25:03,635 Raise the temperature a bit more again. 325 00:25:04,402 --> 00:25:05,637 Fine. 326 00:25:44,809 --> 00:25:46,444 What's the time? What's the time? 327 00:25:47,078 --> 00:25:50,549 It's early morning. What's the time? 328 00:25:51,550 --> 00:25:52,284 It's 7:00. 329 00:25:52,584 --> 00:25:54,619 The results are coming out today. 330 00:25:54,819 --> 00:25:57,822 Today, at last, history will change. 331 00:26:03,428 --> 00:26:04,930 Where has Father gone? 332 00:26:05,096 --> 00:26:06,298 Is Father in his room? 333 00:26:06,498 --> 00:26:08,800 I went to Chairman's room early this morning. 334 00:26:09,000 --> 00:26:13,438 Chauffeur said that Chairman had already gone to the exam room. 335 00:26:40,999 --> 00:26:43,868 Why is it so hot here? 336 00:26:44,069 --> 00:26:47,405 There was no other way to speed up the aging process. 337 00:26:47,706 --> 00:26:51,576 Both of us agreed to do it this way. 338 00:26:53,878 --> 00:26:56,247 I understand, Secretary Jeong. 339 00:27:01,019 --> 00:27:04,289 Grandpa went to check on them personally. 340 00:27:12,931 --> 00:27:15,467 We will start the evaluation. 341 00:27:15,767 --> 00:27:19,971 Both of you, take out the soy sauce you made in the 48 hours. 342 00:27:44,696 --> 00:27:47,632 The successor of Hwang Su Soy Sauce, the result has come out. 343 00:27:47,799 --> 00:27:48,533 Is that so? 344 00:27:48,733 --> 00:27:49,801 Who is it? 345 00:27:50,068 --> 00:27:52,704 Chairman's office said that Chairman Jang Pan Ro 346 00:27:52,871 --> 00:27:54,706 is not releasing any news about the family. 347 00:27:54,873 --> 00:27:57,842 It seems that he wants to personally reveal it to the family first. 348 00:28:03,448 --> 00:28:06,217 The result has come out? Who won? 349 00:28:06,418 --> 00:28:09,487 Ra Gong. Is it Ra Gong? 350 00:28:09,754 --> 00:28:12,123 You're killing me. This aunt is suffocating me. 351 00:28:12,290 --> 00:28:14,192 Hurry and say it. Who is it? 352 00:28:14,325 --> 00:28:16,027 It will be announced immediately 353 00:28:16,227 --> 00:28:19,197 once everyone comes home. 354 00:28:24,169 --> 00:28:28,039 Has the result come out? 355 00:28:28,807 --> 00:28:30,341 Who is it? 356 00:28:30,675 --> 00:28:35,346 Secretary Gim, exactly who is it? 357 00:28:35,880 --> 00:28:37,649 The heir of Hwang Su Soy Sauce, 358 00:28:37,816 --> 00:28:40,785 the 14th master, who is it? 359 00:28:42,153 --> 00:28:46,024 Chairman will personally announce it. 360 00:28:46,224 --> 00:28:49,427 He wants all the family members to gather together. 361 00:28:56,067 --> 00:29:02,574 Exactly who is the successor of Hwang Su Soy Sauce? 362 00:29:11,116 --> 00:29:14,119 I really want to die. I'm dying. 363 00:29:14,285 --> 00:29:15,954 Why am I so nervous? 364 00:29:16,121 --> 00:29:18,757 My heart is pounding right now. 365 00:29:18,923 --> 00:29:24,763 Even if this is a heart attack, I have to endure mentally. 366 00:29:24,963 --> 00:29:28,466 Nervous. Nervous. Nervous. 367 00:29:28,700 --> 00:29:31,436 Ra Gong and Eun Seong, when will they return? 368 00:29:31,669 --> 00:29:35,340 They will return with Grandpa. I am so nervous. 369 00:29:38,710 --> 00:29:39,844 You. 370 00:29:40,411 --> 00:29:42,447 Father called us to come. 371 00:29:42,614 --> 00:29:45,784 That's right. It should be like this. We all must meet together. 372 00:29:45,950 --> 00:29:50,955 Like seeing a circus, it will be interesting to see us together. 373 00:29:51,156 --> 00:29:55,293 Today, between you and me, one of us will faint here. 374 00:29:55,460 --> 00:29:57,328 Surely, it will not be us. 375 00:29:57,495 --> 00:29:59,731 Where did you learn to talk like that? 376 00:30:00,131 --> 00:30:03,735 Don't say anymore. You've said even worse. You also talk too much. 377 00:30:03,868 --> 00:30:05,670 What nonsense are you saying now? 378 00:30:05,837 --> 00:30:07,639 How did you educate your family? 379 00:30:07,772 --> 00:30:10,275 This is really noisy. Be quiet. 380 00:30:11,910 --> 00:30:14,279 Aigoo. Aigoo. Ra Gong. 381 00:30:14,445 --> 00:30:15,613 Ra Gong. 382 00:30:15,847 --> 00:30:18,082 Ra Gong, Ra Gong, how was it? How was it? 383 00:30:18,249 --> 00:30:21,786 Eun Seong, are you okay? Is your body all right? 384 00:30:21,986 --> 00:30:25,190 My younger brother hasn't even eaten rice. 385 00:30:25,390 --> 00:30:28,359 Ra Gong, did the fish sauce turn out well? 386 00:30:28,560 --> 00:30:32,764 But, who is it? Who won? 387 00:30:37,402 --> 00:30:39,170 I still do not know the result. 388 00:30:39,337 --> 00:30:41,739 Grandpa said that he will personally announce it. 389 00:30:41,973 --> 00:30:45,476 Aigoo. Aigoo. My heart. Aigoo. My heart. 390 00:30:45,643 --> 00:30:47,278 Chairman has arrived. 391 00:31:11,302 --> 00:31:13,438 This is fish sauce. 392 00:31:14,072 --> 00:31:15,306 Yes, Grandpa. 393 00:31:15,807 --> 00:31:19,310 Fish sauce is a basic ingredient in East Asian food and drink. 394 00:31:19,477 --> 00:31:22,247 Our ancestors also made this type of soy sauce. 395 00:31:22,480 --> 00:31:24,616 The method is to replace the fermented soy beans with fresh fish. 396 00:31:24,782 --> 00:31:29,187 Because I didn't have fermented soy beans, I used fresh mackerel. 397 00:31:29,354 --> 00:31:33,191 This is the fish sauce you came up with in 48 hours 398 00:31:33,992 --> 00:31:39,097 You have thought about it very well. There is no fishy smell and the color is good. 399 00:31:48,473 --> 00:31:50,408 This, how did you make this? 400 00:31:50,808 --> 00:31:53,144 The Dragon Sauce Complete Collection said that the master 401 00:31:53,344 --> 00:31:55,513 made clear soy sauce by adding fermented soy beans. 402 00:31:55,747 --> 00:31:58,182 Clear soy sauce matures faster. 403 00:31:58,316 --> 00:31:59,951 It will taste like aged soy sauce. 404 00:32:00,151 --> 00:32:03,788 I have used the secret of the master. 405 00:32:04,055 --> 00:32:07,625 The bacteria in the soy sauce was added to the clear soy sauce. 406 00:32:07,792 --> 00:32:10,828 We raised the room temperature, to speed up the fermentation. 407 00:32:10,995 --> 00:32:13,631 This would result in the optimal level of fermentation. 408 00:32:13,798 --> 00:32:15,633 These are my thoughts for using this method. 409 00:32:35,853 --> 00:32:37,889 I want to declare the 14th heir of Hwang Su Soy Sauce. 410 00:32:38,089 --> 00:32:42,026 Also the 14th master of our 400 year-old family business. 411 00:32:42,660 --> 00:32:44,195 Secretary Gim. 412 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 This contains the results of today's exam. 413 00:32:49,133 --> 00:32:52,103 It's a letter of formal acknowledgment. 414 00:32:52,303 --> 00:32:56,307 To make it perfectly clear, the appointment is in here. 415 00:33:13,891 --> 00:33:16,527 I will announce the successor of Hwang Su Soy Sauce. 416 00:33:16,728 --> 00:33:19,263 The successor of our 400 year-old family business is 417 00:33:44,589 --> 00:33:49,727 The successor is Jang Eun Seong. 418 00:33:49,894 --> 00:33:52,463 Jang Eun Seong will succeed me and become 419 00:33:52,630 --> 00:33:55,733 Hwang Su Soy Sauce's 14th master. 420 00:34:01,939 --> 00:34:04,042 Father. 421 00:34:06,077 --> 00:34:08,446 Aigoo. Omo. 422 00:34:11,516 --> 00:34:14,218 Later, in order to let Eun Seong 423 00:34:14,419 --> 00:34:18,222 inherit Hwang Su Soy Sauce smoothly, 424 00:34:18,389 --> 00:34:19,924 all of you must provide assistance to him. 425 00:34:48,853 --> 00:34:52,457 -=Next Episode Preview=- 426 00:34:52,623 --> 00:34:55,626 Hwang Su Soy Sauce's 14th successor is Eun Seong. 427 00:34:55,793 --> 00:34:57,428 You can't even win against Eun Seong. 428 00:34:57,595 --> 00:34:58,896 Even if you are my sister, I cannot endure. 429 00:34:59,030 --> 00:35:00,298 You must show these people some respect. 430 00:35:00,431 --> 00:35:02,033 One person of worthy of thanks. 431 00:35:02,200 --> 00:35:03,701 That is the person I want to see. 432 00:35:03,835 --> 00:35:04,602 Thank you. 433 00:35:04,769 --> 00:35:07,605 I should congratulate you. You did what you set out to do. 434 00:35:07,772 --> 00:35:10,708 Jang Eun Seong won? This kid, he is not that simple. 435 00:35:10,875 --> 00:35:13,544 Hwang Su Soy Sauce is in a stronger position. 436 00:35:13,711 --> 00:35:14,712 Now you, 437 00:35:14,879 --> 00:35:16,614 are you rejecting me? 438 00:35:16,747 --> 00:35:19,383 I cannot let Jang Eun Seong be hurt. 34232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.