All language subtitles for Le voyage du prince (2019).ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,596 --> 00:00:28,307 ANNECY FILM FESTIVAL 2019 OFFICIAL SELECTION 4 00:01:24,363 --> 00:01:29,910 A FILM BY JEAN-FRANÇOIS LAGUIONIE AND XAVIER PICARD 5 00:01:32,496 --> 00:01:38,752 THE PRINCE'S VOYAGE 6 00:03:34,201 --> 00:03:37,329 When I regained consciousness, 7 00:03:37,496 --> 00:03:40,749 I found it hard to tell if I was amongst the dead 8 00:03:41,708 --> 00:03:43,210 or the living. 9 00:03:45,337 --> 00:03:46,380 Above me, 10 00:03:46,547 --> 00:03:50,551 a large flower lit up like a sun, 11 00:03:50,717 --> 00:03:51,969 then went out, 12 00:03:52,761 --> 00:03:54,972 presumably to let me sleep. 13 00:03:55,973 --> 00:03:58,016 But I didn't sleep. 14 00:03:59,268 --> 00:04:03,355 Shadows came and went around me, and I tried to follow them, 15 00:04:03,981 --> 00:04:06,900 but moving my head was very difficult. 16 00:04:07,067 --> 00:04:10,904 The rest of me refused to move. I must have had broken bones. 17 00:04:12,197 --> 00:04:16,160 Since I wasn't permitted to know any more than this, 18 00:04:16,869 --> 00:04:19,746 I decided to continue to play dead, 19 00:04:20,622 --> 00:04:23,292 a thing I did better than anyone in the world. 20 00:05:41,036 --> 00:05:45,624 In reality, the shadows were monkeys like you and me, 21 00:05:45,791 --> 00:05:49,002 but their behavior was most strange. 22 00:05:49,169 --> 00:05:52,923 Their main activity was note-taking. 23 00:05:54,007 --> 00:05:56,885 He's opening his eyes? Quick, take notes! 24 00:05:57,052 --> 00:05:59,346 He's moving his head? More notes! 25 00:06:00,764 --> 00:06:03,267 Nelly was the most pleasant. 26 00:06:03,433 --> 00:06:07,437 She came at the crack of dawn to watch me closely 27 00:06:07,604 --> 00:06:09,439 and take notes. 28 00:06:11,191 --> 00:06:14,027 Elisabeth was not so pleasant. 29 00:06:15,487 --> 00:06:17,281 Preoccupied with little plants 30 00:06:17,447 --> 00:06:19,741 to which she gave every care and attention, 31 00:06:19,908 --> 00:06:22,494 she gazed upon me 32 00:06:22,661 --> 00:06:24,746 as if I were an embarrassing object 33 00:06:24,913 --> 00:06:28,417 that needed to be gotten rid of as soon as possible. 34 00:06:28,584 --> 00:06:30,794 That didn't worry me. 35 00:06:30,961 --> 00:06:34,715 If they were going to kill me, they'd have done it already. 36 00:06:34,881 --> 00:06:37,467 Everything about me seemed to puzzle them, 37 00:06:37,634 --> 00:06:39,886 especially my clothes, which they examined 38 00:06:40,053 --> 00:06:42,014 with great curiosity. 39 00:06:42,806 --> 00:06:45,017 But it was impossible to understand 40 00:06:45,183 --> 00:06:47,978 a single word of what they were saying. 41 00:06:49,229 --> 00:06:52,399 The next arrival is easier to describe. 42 00:06:53,233 --> 00:06:57,571 Nelly called him by a savage's name: "Professor Abervrach". 43 00:06:57,738 --> 00:07:02,117 And Elisabeth called him "Victor" or, sometimes, "my friend". 44 00:07:03,243 --> 00:07:07,539 He nodded constantly, as if he knew everything. 45 00:07:07,706 --> 00:07:11,877 I've known "superior" monkeys like him at the castle. 46 00:07:12,044 --> 00:07:14,129 They believe in themselves 47 00:07:14,296 --> 00:07:16,381 more than the science they practice. 48 00:07:18,050 --> 00:07:21,136 But since he seemed to accord me considerable importance, 49 00:07:21,720 --> 00:07:24,723 I felt the time had come to introduce myself. 50 00:07:27,476 --> 00:07:28,769 What do you want with me? 51 00:07:28,935 --> 00:07:32,397 Cut my throat at once, or leave me alone! 52 00:07:32,564 --> 00:07:34,524 And stop taking notes. 53 00:07:35,150 --> 00:07:37,277 I am not some strange beast! 54 00:07:37,444 --> 00:07:40,197 I am Prince Laurent, King of the Laankos! 55 00:07:41,281 --> 00:07:42,616 What did he say? 56 00:07:42,783 --> 00:07:44,451 Golly, I really don't know! 57 00:07:45,285 --> 00:07:47,204 An archaic language, one might say. 58 00:07:48,288 --> 00:07:51,833 Untie me from this table. I'm not going to fly away! 59 00:07:58,131 --> 00:07:59,800 He possesses language. 60 00:08:00,550 --> 00:08:03,679 And he seems to express himself with clarity. 61 00:08:04,930 --> 00:08:06,932 Where could he have come from? 62 00:08:07,099 --> 00:08:08,475 Did you see his clothes? 63 00:08:08,642 --> 00:08:11,311 Finer than the finest shirt from the best districts. 64 00:08:11,478 --> 00:08:13,438 We're in a fine mess, in any case! 65 00:08:13,605 --> 00:08:14,815 What'll we do with him? 66 00:08:14,981 --> 00:08:18,026 Elisabeth, you have a gift for seeing the bad in everything. 67 00:08:18,193 --> 00:08:20,404 I sometimes wonder why you chose science. 68 00:08:20,570 --> 00:08:21,988 What are you afraid of? 69 00:08:22,155 --> 00:08:23,990 I will have to rekindle my Latin. 70 00:08:24,157 --> 00:08:26,493 He used a phrase 71 00:08:26,660 --> 00:08:28,995 that appeared familiar at the time. 72 00:08:29,162 --> 00:08:31,331 Where did I put my old Latin dictionary? 73 00:08:31,498 --> 00:08:33,458 He has a lovely voice, don't you think? 74 00:08:33,625 --> 00:08:34,835 Don't be silly, Nelly! 75 00:08:35,001 --> 00:08:37,170 Help the professor to find his dictionary. 76 00:08:37,337 --> 00:08:37,963 He'll fall! 77 00:08:38,130 --> 00:08:41,216 I think you have something far better here to understand him. 78 00:08:41,383 --> 00:08:42,092 Tom? 79 00:08:47,222 --> 00:08:49,307 What do you want to hear? 80 00:08:49,474 --> 00:08:53,395 I told you earlier: I am Prince Laurent. 81 00:08:56,982 --> 00:09:00,110 -I rode for many days. -"Many days"? 82 00:09:00,277 --> 00:09:02,154 -I swam. -"Swam"... 83 00:09:02,320 --> 00:09:05,115 -I am here now. -"Now"... 84 00:09:05,866 --> 00:09:08,285 -I look around me. -"Around me"? 85 00:09:08,452 --> 00:09:12,038 The light is too bright. I am tired. 86 00:09:13,331 --> 00:09:17,294 What more could I say to him? He couldn't understand me. 87 00:09:18,128 --> 00:09:20,505 Suddenly, perhaps because of the resemblance, 88 00:09:20,672 --> 00:09:24,217 I mentioned Kom. At first, he was surprised. 89 00:09:24,384 --> 00:09:28,555 "Kom?" he said, shaking his head and touching his chest. 90 00:09:28,722 --> 00:09:31,308 Not Kom, Tom. 91 00:09:33,560 --> 00:09:38,064 We had found him in the forest whilst I hunted the tiger. 92 00:09:40,358 --> 00:09:43,445 He had fallen from the land above, the Woonko land: 93 00:09:44,529 --> 00:09:48,742 that strange land, on top of the trees, the Canopy. 94 00:09:50,410 --> 00:09:52,245 My hunters were about to kill him 95 00:09:52,412 --> 00:09:54,206 as we would a wounded animal... 96 00:09:54,372 --> 00:09:55,457 No. 97 00:09:56,750 --> 00:09:59,336 ...when I had the idea of taking him to the castle 98 00:09:59,503 --> 00:10:01,296 and looking after him. 99 00:10:18,021 --> 00:10:20,106 He was curious about everything 100 00:10:20,857 --> 00:10:24,069 and surprisingly intelligent. 101 00:10:26,530 --> 00:10:29,533 One evening, for my entertainment, 102 00:10:29,699 --> 00:10:32,202 I had him brought up to my chamber. 103 00:10:32,369 --> 00:10:35,497 You should have seen him marvel at everything he saw: 104 00:10:35,664 --> 00:10:38,166 the hangings, the paintings, 105 00:10:38,333 --> 00:10:40,794 the models of my flying machines. 106 00:10:41,920 --> 00:10:45,632 When he'd finished looking around, he looked at me and said 107 00:10:45,799 --> 00:10:48,385 with disarming ingenuity: 108 00:10:48,552 --> 00:10:49,636 "You know, Prince, 109 00:10:50,303 --> 00:10:53,139 "before, I didn't know I was a monkey 110 00:10:53,306 --> 00:10:56,935 "nor that monkeys were capable of such marvels." 111 00:10:57,102 --> 00:10:59,187 While I taught him many things, 112 00:10:59,354 --> 00:11:01,147 he made sure to teach me 113 00:11:01,314 --> 00:11:02,315 what he knew. 114 00:11:02,482 --> 00:11:05,402 For example, his people used cries 115 00:11:05,569 --> 00:11:07,946 in addition to their language. 116 00:11:13,493 --> 00:11:15,537 They had hundreds of cries... 117 00:11:20,208 --> 00:11:23,962 including the defense cry that made an adversary freeze. 118 00:11:28,049 --> 00:11:31,845 Brave little Kom. He was nearly your age. 119 00:11:32,012 --> 00:11:33,680 How could I not think of him 120 00:11:33,847 --> 00:11:36,474 whilst I find myself in the same situation 121 00:11:36,641 --> 00:11:39,644 being examined like an animal. 122 00:11:40,437 --> 00:11:43,565 There. Have I said enough? 123 00:11:44,691 --> 00:11:47,736 Thank you, Prince. Please continue tomorrow. 124 00:11:47,903 --> 00:11:50,488 I know enough for today. 125 00:11:50,655 --> 00:11:54,409 How come? Do you understand my language? 126 00:12:05,211 --> 00:12:06,922 He laughs like a monkey. 127 00:12:07,088 --> 00:12:09,215 Look no further, my friends! 128 00:12:09,382 --> 00:12:11,051 We have here a fellow monkey! 129 00:12:11,551 --> 00:12:12,844 You doubted it, did you? 130 00:12:13,011 --> 00:12:16,431 Nelly, go down and see if Tom has finished for today. 131 00:12:19,851 --> 00:12:23,563 He came across the sea. I don't know how he did it. 132 00:12:23,730 --> 00:12:26,483 Probably using the ice. But he crossed the sea! 133 00:12:29,694 --> 00:12:32,447 The stranger does not want to stay in the laboratory. 134 00:12:32,614 --> 00:12:33,907 He calls it a kitchen! 135 00:12:34,074 --> 00:12:36,493 My lab, a kitchen! Whatever next? 136 00:12:37,118 --> 00:12:38,411 Where shall we put him? 137 00:12:38,578 --> 00:12:40,455 My research is secret, my friend! 138 00:12:40,622 --> 00:12:42,791 If they find out we never left the museum, 139 00:12:42,958 --> 00:12:45,752 it won't be disgrace we face, it'll be the labor camps! 140 00:12:45,919 --> 00:12:47,379 He is injured, Elisabeth! 141 00:12:47,545 --> 00:12:49,214 Tom is sure he won't run away. 142 00:12:49,381 --> 00:12:51,925 And, to reassure us, the stranger himself suggests 143 00:12:52,092 --> 00:12:54,010 that we put shackles on his feet. 144 00:12:54,177 --> 00:12:56,012 This monkey is able to reason 145 00:12:56,638 --> 00:12:58,765 and even to compromise... 146 00:12:58,932 --> 00:13:00,934 Let us take care of him, my friends. 147 00:13:01,101 --> 00:13:02,686 He can stay in the museum. 148 00:13:02,852 --> 00:13:04,688 He won't be seen. It's all locked. 149 00:13:04,854 --> 00:13:06,481 Tom will visit him every day 150 00:13:06,648 --> 00:13:08,817 and tell us all we need to know about him! 151 00:13:08,984 --> 00:13:10,568 What'll you tell the school? 152 00:13:10,735 --> 00:13:11,861 I'll talk to the director. 153 00:13:12,028 --> 00:13:13,822 Tom is fascinated by this stranger. 154 00:13:13,989 --> 00:13:15,907 He's the only one who understands him! 155 00:13:16,074 --> 00:13:18,326 Every day, we'll know more about his land, 156 00:13:18,493 --> 00:13:21,037 his customs, his gods and who knows what else? 157 00:13:21,204 --> 00:13:24,416 Don't you realize? He crossed the sea! 158 00:13:24,582 --> 00:13:27,836 He's a monkey from another land, Elisabeth! 159 00:13:28,795 --> 00:13:31,840 The theory we once supported, long ago! 160 00:13:32,549 --> 00:13:34,259 The Academy will hear about this. 161 00:13:34,426 --> 00:13:35,593 I'll resume my report. 162 00:13:35,760 --> 00:13:38,221 They will have to reinstate me! 163 00:13:46,062 --> 00:13:49,149 Whilst I recovered before being presented to the Court, 164 00:13:49,983 --> 00:13:52,986 Tom had managed to have me transferred to another prison. 165 00:14:06,124 --> 00:14:08,918 The place where I was to be shut away for a while 166 00:14:09,085 --> 00:14:11,838 seemed strangely deserted to me. 167 00:14:14,507 --> 00:14:18,553 But it was vaster and more pleasant than their kitchen. 168 00:14:19,929 --> 00:14:24,017 The paintings showed how skillful their painters were, 169 00:14:24,184 --> 00:14:27,228 and they were astonishingly realistic, 170 00:14:27,395 --> 00:14:31,274 given that they contained no color whatsoever. 171 00:15:13,399 --> 00:15:15,610 Tom visited me each morning. 172 00:15:17,987 --> 00:15:19,489 We would chat 173 00:15:19,656 --> 00:15:22,534 or write in the little notebook he'd given me 174 00:15:22,700 --> 00:15:24,744 that never left my side. 175 00:15:25,787 --> 00:15:28,706 He'd ask me a thousand questions about my land 176 00:15:28,873 --> 00:15:30,375 before answering my own. 177 00:15:30,542 --> 00:15:34,963 Since he'd got it into his head to teach me his language, 178 00:15:35,130 --> 00:15:37,507 I tried my hardest to answer his desire 179 00:15:37,674 --> 00:15:42,137 and, although I wasn't as gifted as him, I made rapid progress. 180 00:15:42,303 --> 00:15:45,849 Whenever I struggled, he'd hold my hand, like on the first day. 181 00:15:47,267 --> 00:15:49,811 Do you try as hard with the birds and squirrels? 182 00:15:49,978 --> 00:15:51,563 I'd like to, but it's hard. 183 00:15:52,856 --> 00:15:55,108 I learn their language by listening to them. 184 00:15:55,525 --> 00:15:57,527 I leave my boarding school before dawn 185 00:15:57,694 --> 00:15:59,737 when the animals return from hunting. 186 00:15:59,904 --> 00:16:02,073 There's music all over the forest! 187 00:16:03,032 --> 00:16:05,952 I get the impression you do whatever you want here. 188 00:16:06,119 --> 00:16:09,247 Do your parents agree to your having so much freedom? 189 00:16:09,414 --> 00:16:12,834 They're not my parents. Elisabeth found me. 190 00:16:13,001 --> 00:16:15,628 I was... how do you say? Abandoned. 191 00:16:15,795 --> 00:16:18,631 They are still your parents. Are they tender toward you? 192 00:16:18,798 --> 00:16:21,134 Tender? Do you mean "kind"? 193 00:16:22,886 --> 00:16:25,013 Animals are tender toward their young, 194 00:16:25,180 --> 00:16:26,681 but the monkeys here are not. 195 00:16:26,848 --> 00:16:28,641 We don't show our feelings here. 196 00:16:29,058 --> 00:16:31,644 Plus, my parents don't have time to look after me. 197 00:16:31,811 --> 00:16:33,897 Their work is very important. 198 00:16:34,063 --> 00:16:36,482 What is this work that is so important? 199 00:16:36,649 --> 00:16:37,942 Right now, it's you. 200 00:16:38,109 --> 00:16:41,404 The professor must know everything about you to build his report. 201 00:16:41,571 --> 00:16:44,157 A report? What will he do with that, by Jove? 202 00:16:44,324 --> 00:16:46,201 I want to be presented to the king! 203 00:16:46,367 --> 00:16:49,162 Even if I'm your prisoner, I should be listened to 204 00:16:49,329 --> 00:16:50,788 and treated with dignity! 205 00:16:51,414 --> 00:16:52,624 A report! 206 00:16:53,499 --> 00:16:55,168 Once I have seen your land, 207 00:16:55,335 --> 00:16:57,837 we'll leave here, and I'll take you to my castle. 208 00:16:58,296 --> 00:17:00,215 Wait till you see the welcome you get! 209 00:17:00,381 --> 00:17:03,259 In my land, monkeys respect strangers. 210 00:17:05,178 --> 00:17:08,681 At noon, Nelly would come and take my pulse 211 00:17:08,848 --> 00:17:12,560 and give me strange food in return, 212 00:17:12,727 --> 00:17:16,105 in the form of plant medicine, 213 00:17:16,272 --> 00:17:19,150 that I never got used to. 214 00:17:20,860 --> 00:17:24,864 In the afternoon, I had to undergo the professor's assaults. 215 00:17:25,657 --> 00:17:26,741 From day one, 216 00:17:27,242 --> 00:17:29,661 I realized that the young monkey wasn't relaying 217 00:17:29,827 --> 00:17:31,579 half of our conversations to him 218 00:17:31,746 --> 00:17:33,456 and that he kept them to himself, 219 00:17:33,623 --> 00:17:35,667 to the extent that poor Abervrach 220 00:17:35,833 --> 00:17:38,336 hardly made any progress with his report. 221 00:17:38,503 --> 00:17:40,296 I could have helped him, 222 00:17:40,463 --> 00:17:43,091 but his behavior always annoyed me so much. 223 00:17:43,841 --> 00:17:48,054 I don't want to play with you. I want to meet your king! 224 00:17:48,221 --> 00:17:49,555 We don't have a king here. 225 00:17:49,722 --> 00:17:50,765 What did he say? 226 00:17:50,932 --> 00:17:53,142 He says he's happy to see you. 227 00:17:53,893 --> 00:17:54,978 He doesn't look it! 228 00:17:57,981 --> 00:18:00,525 Since I was a primitive being in his eyes, 229 00:18:00,692 --> 00:18:04,862 sometimes I enjoyed playing dumb to prove him right. 230 00:18:46,696 --> 00:18:47,613 I feel better! 231 00:18:48,239 --> 00:18:49,949 Nothing beats a really bad mood 232 00:18:50,116 --> 00:18:51,659 to get you back into shape. 233 00:18:51,826 --> 00:18:54,954 Right, kid! Get me out of here. Show me your land! 234 00:18:55,121 --> 00:18:57,332 No, we must wait for the end of the report. 235 00:18:57,498 --> 00:18:59,417 Not that report again! 236 00:19:00,126 --> 00:19:02,962 Look, I've found my legs again! 237 00:19:31,115 --> 00:19:33,076 Still a bit weak, eh? 238 00:19:51,511 --> 00:19:54,806 The forest has swallowed up another 10 meters of parkland. 239 00:19:54,972 --> 00:19:57,308 The museum will soon be attacked on all sides. 240 00:19:57,892 --> 00:20:00,061 It's as if it's sparing the big greenhouse. 241 00:20:01,729 --> 00:20:04,857 You know, Nelly, I disgust myself at times. 242 00:20:05,775 --> 00:20:08,152 If I'd guessed I'd be using my knowledge 243 00:20:08,319 --> 00:20:10,029 to make poison one day, 244 00:20:10,196 --> 00:20:13,032 to fight the forest I loved more than anything else... 245 00:20:13,366 --> 00:20:15,910 It's as if I was asking it to turn against itself. 246 00:20:16,077 --> 00:20:17,703 But if you succeed, Elisabeth, 247 00:20:17,995 --> 00:20:19,705 if you save the city, 248 00:20:19,872 --> 00:20:22,500 it will be real freedom for the Nioukos, won't it? 249 00:20:25,169 --> 00:20:26,963 Have you seen the professor today? 250 00:20:27,130 --> 00:20:28,172 No. 251 00:20:29,924 --> 00:20:31,426 Where is he this time? 252 00:20:32,427 --> 00:20:34,095 I'm sure he has gone over there! 253 00:20:34,262 --> 00:20:35,096 To the Academy? 254 00:20:35,263 --> 00:20:36,556 I know what he's doing. 255 00:20:36,722 --> 00:20:39,642 He's hanging about the corridors, chatting to the scribes. 256 00:20:39,809 --> 00:20:43,271 They remember him. He'll buy them a drink at the café. 257 00:20:43,438 --> 00:20:45,565 Are you afraid he'll mention the prince? 258 00:20:45,731 --> 00:20:48,359 No, but he might do something else stupid... 259 00:20:48,526 --> 00:20:49,735 like present his case. 260 00:20:50,445 --> 00:20:53,739 It's not his case. It's both of yours, Elisabeth! 261 00:20:53,906 --> 00:20:55,825 You've always worked together! 262 00:20:55,992 --> 00:20:59,370 And he didn't find the stranger. Tom did! 263 00:20:59,537 --> 00:21:02,165 But he wants to cause a scene! 264 00:21:02,331 --> 00:21:04,834 He says the Academy owes him an apology! 265 00:21:05,001 --> 00:21:07,336 He'll lead us to disaster, you'll see. 266 00:21:08,212 --> 00:21:09,714 He is so naive... 267 00:21:10,882 --> 00:21:12,467 Even the stranger sees it. 268 00:21:12,758 --> 00:21:15,720 Here. Look what I found yesterday. 269 00:24:58,442 --> 00:25:00,111 I scared you, didn't I? 270 00:25:00,945 --> 00:25:03,406 No, not at all. What kind of cry is that? 271 00:25:03,572 --> 00:25:05,700 It was young Kom who taught me that: 272 00:25:06,325 --> 00:25:07,868 the paralyzing cry! 273 00:25:08,035 --> 00:25:11,288 Come, I've made other discoveries. 274 00:25:42,236 --> 00:25:44,530 Is that your land, Tom? 275 00:25:46,991 --> 00:25:48,951 What magnificent towers... 276 00:25:50,161 --> 00:25:52,329 All those lights... 277 00:25:52,496 --> 00:25:55,583 How long did it take you to build that city? 278 00:25:56,584 --> 00:25:59,378 We learn at school that it was created in six days. 279 00:25:59,545 --> 00:26:02,673 In six days? Extraordinary! 280 00:26:02,840 --> 00:26:04,842 The monkeys in your land must be proud 281 00:26:05,009 --> 00:26:07,845 to have built a city more beautiful than anywhere else! 282 00:26:08,012 --> 00:26:09,847 What a wonder! 283 00:26:10,389 --> 00:26:14,059 Anywhere else? The Nioukos don't believe there is anywhere else. 284 00:26:14,226 --> 00:26:18,647 Only this wonder exists. No other. 285 00:26:19,231 --> 00:26:22,401 The Laankos thought they were the only ones in this world too. 286 00:26:23,277 --> 00:26:26,155 But, in the evening, from my chamber, I could see the sea 287 00:26:26,322 --> 00:26:28,407 turning red like an ember. 288 00:26:29,408 --> 00:26:32,036 Was it the sun casting a farewell glow? 289 00:26:32,203 --> 00:26:37,124 No. There was something else. There was another world. 290 00:26:37,291 --> 00:26:39,919 All night long, in a sort of fever, 291 00:26:40,085 --> 00:26:42,546 I'd draw machines to cross the sea 292 00:26:42,713 --> 00:26:45,049 or to fly across the sky, 293 00:26:45,216 --> 00:26:48,385 The floor of my chamber became covered in paper dreams. 294 00:26:48,552 --> 00:26:52,348 Alas, in the morning when the mist covered everything, 295 00:26:52,515 --> 00:26:54,225 I came back down to Earth 296 00:26:54,391 --> 00:26:57,394 because I knew my people wouldn't follow me. 297 00:26:57,561 --> 00:26:59,146 Why? Were they scared? 298 00:26:59,313 --> 00:27:01,565 No, but they're lazy. 299 00:27:01,732 --> 00:27:04,985 They are philosophers. They would say: 300 00:27:05,152 --> 00:27:07,446 "What's the point, Lord? We're happy here." 301 00:27:07,613 --> 00:27:09,740 What is a philosopher? 302 00:27:09,907 --> 00:27:13,244 Someone who does nothing but has an answer to everything. 303 00:27:13,410 --> 00:27:15,538 Your philosophers are right. 304 00:27:15,704 --> 00:27:18,582 Why just two worlds? Why not three or four? 305 00:27:21,043 --> 00:27:24,755 You're right, kid. I think we're going to get on well. 306 00:27:24,922 --> 00:27:27,174 But, for now, your world is enough for me. 307 00:27:28,425 --> 00:27:32,805 It looks admirable in all aspects, and I can't wait to look around it. 308 00:27:32,972 --> 00:27:34,598 Take me out of here! 309 00:27:34,765 --> 00:27:39,019 No one will know. I'll be quiet. 310 00:27:39,186 --> 00:27:41,397 And we'll come back here before dawn. 311 00:27:41,564 --> 00:27:45,109 Let me see your land, my boy. I beg you! 312 00:27:45,985 --> 00:27:48,320 What a pain in the neck... 313 00:28:11,135 --> 00:28:14,430 What a wonderful idea to have drawn straight alleys 314 00:28:14,597 --> 00:28:15,890 with such precision! 315 00:28:16,849 --> 00:28:18,684 What simplicity! 316 00:28:19,518 --> 00:28:22,271 They just needed to raze part of the forest, 317 00:28:22,438 --> 00:28:27,151 build a tower, and copy it with a few variations, 318 00:28:27,318 --> 00:28:28,694 like in a child's game. 319 00:28:29,445 --> 00:28:32,281 Soon, we came across the first Nioukos. 320 00:28:32,448 --> 00:28:34,783 They walked quickly and confidently. 321 00:28:34,950 --> 00:28:38,954 Their conscientiousness and dignity were admirable. 322 00:28:39,121 --> 00:28:41,165 They paid no attention to us, 323 00:28:41,332 --> 00:28:46,170 which I regarded as a sign of the greatest civility. 324 00:28:46,503 --> 00:28:48,589 The Nioukos are peaceful and charming. 325 00:28:48,756 --> 00:28:50,382 Do they not talk to each other? 326 00:28:50,549 --> 00:28:52,134 They're going home after work. 327 00:28:52,301 --> 00:28:53,594 They have nothing to say. 328 00:28:53,761 --> 00:28:55,888 They do the same thing morning and night. 329 00:28:56,138 --> 00:28:58,223 Why do they lock themselves behind gates? 330 00:28:58,390 --> 00:29:00,100 Are they afraid of thieves? 331 00:29:00,267 --> 00:29:02,102 There are no thieves in the city. 332 00:29:02,269 --> 00:29:05,147 Everyone has the same things, all made in the factories. 333 00:29:05,314 --> 00:29:07,816 But the Nioukos have a need to be afraid, Prince. 334 00:29:07,983 --> 00:29:09,276 The gates are for that. 335 00:29:09,944 --> 00:29:11,195 Look down there. 336 00:29:12,321 --> 00:29:13,948 That is a factory at work. 337 00:29:17,451 --> 00:29:19,662 The goods are constantly renewed. 338 00:29:19,828 --> 00:29:22,623 Clothes, furniture, everyday items. 339 00:29:22,790 --> 00:29:23,666 Watch out! 340 00:29:25,793 --> 00:29:26,835 What bad manners! 341 00:29:27,002 --> 00:29:29,588 A real infernal machine! 342 00:29:32,174 --> 00:29:33,926 Look, there's another! 343 00:29:35,260 --> 00:29:37,054 Come on, kid! 344 00:29:39,306 --> 00:29:43,852 Good evening, gentlemen. Don't mind us. 345 00:29:50,693 --> 00:29:52,111 My respects, ma'am! 346 00:29:54,196 --> 00:29:56,115 Not very chatty either. 347 00:29:58,325 --> 00:30:01,245 Look, Tom. That's a fine factory, isn't it? 348 00:30:01,412 --> 00:30:02,997 No, it's the place where we buy 349 00:30:03,163 --> 00:30:04,915 goods that have just been made. 350 00:30:05,082 --> 00:30:07,126 Even if they're still in good condition, 351 00:30:07,292 --> 00:30:09,878 the Nioukos must throw them away and buy new ones. 352 00:30:10,045 --> 00:30:12,965 That's the organizational work I learn at college. 353 00:30:13,132 --> 00:30:15,968 It's called PO: Planned Obsolescence. 354 00:30:16,135 --> 00:30:18,053 How admirable! 355 00:30:18,220 --> 00:30:21,348 Look, they don't look like they're having fun, eh? 356 00:30:21,515 --> 00:30:25,144 Those Nioukos have been punished because they don't work hard enough. 357 00:30:25,310 --> 00:30:27,062 They've been given weapons? 358 00:30:27,229 --> 00:30:29,023 They're going to fight the forest. 359 00:30:29,189 --> 00:30:31,483 See how it's trying to take hold of the city? 360 00:30:31,650 --> 00:30:33,986 The Nioukos have to push it back day and night, 361 00:30:34,153 --> 00:30:35,612 or the city will disappear. 362 00:30:45,998 --> 00:30:49,710 What's happening, kid? Everyone has left the machine. 363 00:30:51,170 --> 00:30:52,379 Must we get off too? 364 00:30:52,546 --> 00:30:54,214 No, the tram is going too fast! 365 00:30:57,384 --> 00:30:58,635 Where is it going? 366 00:30:58,802 --> 00:31:02,139 I don't know. It's the first time I've ever been on it! 367 00:32:05,035 --> 00:32:07,371 It's like we're going back in time! 368 00:32:08,580 --> 00:32:11,875 Look at that castle. It looks like the ones in my land. 369 00:32:12,042 --> 00:32:14,336 Why has the forest taken hold of it? 370 00:32:14,503 --> 00:32:15,838 It's like it's rebelling. 371 00:32:19,133 --> 00:32:22,427 Some say it is getting its revenge because the city has expanded, 372 00:32:22,594 --> 00:32:23,929 but that is not true. 373 00:32:24,096 --> 00:32:27,683 Where are the Nioukos that were pushed out? 374 00:32:27,850 --> 00:32:29,643 In the city center. 375 00:32:29,810 --> 00:32:32,187 They had to build new floors. 376 00:32:32,354 --> 00:32:35,482 That's why the houses keep getting higher and higher! 377 00:32:35,649 --> 00:32:37,860 Hey! We went past here earlier. 378 00:32:38,026 --> 00:32:40,863 The machine's going back into town! Does it never stop? 379 00:32:42,573 --> 00:32:45,367 I went from one surprise to another. 380 00:32:45,534 --> 00:32:48,078 The blind machine continued its tour of the city, 381 00:32:48,245 --> 00:32:51,331 going down the same alleys but in the other direction. 382 00:32:51,498 --> 00:32:54,877 And those who had gotten off got back on, 383 00:32:55,043 --> 00:32:57,462 but, this time, they behaved very differently. 384 00:32:57,629 --> 00:33:00,048 Well, well! Where does this lot come from? 385 00:33:00,215 --> 00:33:02,843 They're the same monkeys. Don't you recognize them? 386 00:33:03,010 --> 00:33:05,554 They're dressed up to go to the Fear Festival. 387 00:33:05,721 --> 00:33:08,056 At night, the Nioukos are allowed to have fun. 388 00:33:08,223 --> 00:33:10,058 Well, let's go with them, kid! 389 00:33:10,225 --> 00:33:13,145 To the Fear Festival? Children aren't allowed! 390 00:33:13,312 --> 00:33:16,440 To hell with the rules! You're not a child anymore! 391 00:33:47,971 --> 00:33:50,390 Come, come closer 392 00:33:51,141 --> 00:33:54,394 Never forget what you see 393 00:33:54,561 --> 00:33:58,232 You'll tremble with fear all night Guaranteed 394 00:33:58,398 --> 00:34:00,984 At the great circus of fear 395 00:34:01,777 --> 00:34:04,821 At the great circus of fear 396 00:34:08,242 --> 00:34:11,787 There are plays That might touch you 397 00:34:11,954 --> 00:34:15,832 But your health is not guaranteed 398 00:34:15,999 --> 00:34:19,419 Thus strikes the hour 399 00:34:19,586 --> 00:34:22,881 The great circus of fear 400 00:34:23,048 --> 00:34:25,634 Thus strikes the hour 401 00:34:26,551 --> 00:34:28,971 The great circus of fear 402 00:34:33,934 --> 00:34:36,853 Victor! Victor! 403 00:35:04,423 --> 00:35:05,257 Victor! 404 00:35:07,301 --> 00:35:08,176 Victor! 405 00:35:08,343 --> 00:35:10,971 THE BEAST FROM ANOTHER WORLD 406 00:35:11,138 --> 00:35:12,180 CINEMATOGRAPH 407 00:35:12,347 --> 00:35:13,890 THE BEAST FROM ANOTHER WORLD 408 00:35:14,057 --> 00:35:15,726 Prince! Monsters, look! 409 00:35:22,232 --> 00:35:26,403 What happened that night will remain etched on my memory for a long time. 410 00:35:26,570 --> 00:35:29,114 I had seen many marvels already, 411 00:35:29,281 --> 00:35:31,742 but I didn't think these people were capable 412 00:35:31,908 --> 00:35:34,077 of such an extraordinary invention! 413 00:36:28,757 --> 00:36:31,927 Sir! 414 00:36:32,094 --> 00:36:35,055 -Leave, sir! -Get out! 415 00:36:35,222 --> 00:36:36,890 Go! 416 00:36:37,057 --> 00:36:39,309 Unbelievable! 417 00:36:47,192 --> 00:36:49,820 What do you think of that invention, Tom? 418 00:36:49,986 --> 00:36:51,863 I liked it. How about you? 419 00:36:52,030 --> 00:36:56,535 I did too. Although the dream was in color on the poster! 420 00:36:56,701 --> 00:36:58,954 I'd heard of it, but our teachers say 421 00:36:59,121 --> 00:37:01,373 the invention is dangerous for young brains. 422 00:37:01,540 --> 00:37:02,332 Dangerous? 423 00:37:02,499 --> 00:37:05,836 Come on! The monster was hardly frightening. 424 00:37:06,002 --> 00:37:08,964 Plus, there are a few flaws in that dream, eh? 425 00:37:09,131 --> 00:37:11,383 In the end, I didn't believe it for a second. 426 00:37:11,591 --> 00:37:13,135 You don't think he'll eat her? 427 00:37:13,301 --> 00:37:14,052 Of course not! 428 00:37:14,219 --> 00:37:17,097 It's obvious the monster is in love with the girl. 429 00:37:17,264 --> 00:37:19,307 He's certainly not going to hurt her. 430 00:37:20,225 --> 00:37:22,686 The whole audience was scared for her. 431 00:37:22,853 --> 00:37:24,271 Everyone was looking at us. 432 00:37:24,438 --> 00:37:26,231 You promised you'd stay quiet! 433 00:37:26,857 --> 00:37:28,567 We had a good evening, didn't we? 434 00:37:28,733 --> 00:37:31,194 Yes, but can we go back to the museum now? 435 00:37:46,668 --> 00:37:47,502 Run for it! 436 00:37:48,753 --> 00:37:51,339 Why? What's going on? 437 00:38:30,045 --> 00:38:32,464 The cry, Prince! The cry! 438 00:38:42,849 --> 00:38:44,100 Victor! 439 00:38:54,819 --> 00:38:56,279 Ah, there you are, finally! 440 00:38:56,446 --> 00:38:58,281 What are you doing in this closet? 441 00:38:58,448 --> 00:38:59,783 What is going on? 442 00:38:59,950 --> 00:39:02,285 Your prince has left the museum. 443 00:39:02,452 --> 00:39:04,704 He has run away! I've looked everywhere. 444 00:39:04,871 --> 00:39:06,873 I've questioned Nelly. I can't find him! 445 00:39:07,040 --> 00:39:08,542 He couldn't have gotten out. 446 00:39:08,708 --> 00:39:11,044 He has gotten out, I tell you! 447 00:39:11,211 --> 00:39:13,964 Your protégé is walking around Niouton right now! 448 00:39:15,048 --> 00:39:18,760 He can't have got far. Where is Nelly? 449 00:39:18,927 --> 00:39:20,679 She's looking for him in the park. 450 00:39:20,845 --> 00:39:22,639 I knew he'd cause us trouble! 451 00:39:31,481 --> 00:39:32,607 No, leave them! 452 00:39:37,153 --> 00:39:40,574 So, this is where you hide your work? My poor friend! 453 00:39:40,740 --> 00:39:43,952 Yes, in my closet, as you say. 454 00:39:44,119 --> 00:39:45,996 My work and, above all, my records. 455 00:39:46,538 --> 00:39:48,331 They are safe here. 456 00:39:49,124 --> 00:39:50,375 Unlike my savage! 457 00:39:50,542 --> 00:39:52,252 I'll question Tom in the morning. 458 00:39:52,419 --> 00:39:54,963 If he took the prince out, I'll give him a talking to! 459 00:39:55,130 --> 00:39:56,298 He won't say a thing. 460 00:39:56,464 --> 00:39:58,383 Don't worry, he's the same with me. 461 00:39:58,550 --> 00:40:00,594 My little Tom is so distant now 462 00:40:00,760 --> 00:40:02,345 since that stranger came here. 463 00:40:02,512 --> 00:40:04,848 If only you knew how lonely I feel! 464 00:40:08,935 --> 00:40:11,479 Come on, Elisabeth, I'm here! 465 00:40:11,646 --> 00:40:15,859 Listen: my report is at its second reading. 466 00:40:16,026 --> 00:40:19,571 Isn't that good news? They haven't forgotten me, Babette! 467 00:40:19,738 --> 00:40:22,991 I've been a bit wily with them, but it's for a good cause! 468 00:40:23,158 --> 00:40:27,621 When they see my specimen for themselves, I'll be reinstated! 469 00:40:27,787 --> 00:40:30,123 Don't tell me... Have you lost your mind? 470 00:40:30,290 --> 00:40:31,916 What is wrong with you? 471 00:40:32,709 --> 00:40:35,211 I'm scared. That's what it is. I'm scared. 472 00:40:36,379 --> 00:40:39,883 Scared? No, not you, Elisabeth! 473 00:40:40,050 --> 00:40:41,343 You used to always say: 474 00:40:41,509 --> 00:40:44,387 "That's exactly what they expect of us: fear. 475 00:40:44,554 --> 00:40:47,390 "That's what they use to govern us." Do you remember? 476 00:40:47,557 --> 00:40:49,059 You're the one who scares me. 477 00:40:49,351 --> 00:40:50,477 All you care about 478 00:40:50,644 --> 00:40:52,687 is getting back your chair and cushion 479 00:40:52,854 --> 00:40:54,606 with your name embroidered on it! 480 00:40:54,773 --> 00:40:56,274 You love that cushion, eh? 481 00:40:56,441 --> 00:40:57,192 Of course! 482 00:40:57,359 --> 00:40:59,736 Tomorrow, I'll be an Academy member again! 483 00:40:59,903 --> 00:41:01,571 I can't wait to see their faces! 484 00:41:01,738 --> 00:41:05,450 Tomorrow, they'll find out we're secretly living in the museum! 485 00:41:05,617 --> 00:41:07,202 We'll lose all we have left! 486 00:41:07,369 --> 00:41:09,454 Which isn't a lot, alas. 487 00:41:09,621 --> 00:41:11,915 But what about my research? And my lab? 488 00:41:12,082 --> 00:41:13,500 Get back to your lab, then! 489 00:41:13,917 --> 00:41:17,128 I have my Academy presentation, and no one will stop me going! 490 00:41:17,545 --> 00:41:20,590 You have your research. I have mine! Good night! 491 00:41:31,476 --> 00:41:34,312 In the morning, Tom had disappeared. 492 00:41:34,813 --> 00:41:37,732 I didn't think anyone would've gotten wind of our escapade. 493 00:41:37,899 --> 00:41:39,317 Where had he gone? 494 00:41:39,484 --> 00:41:40,985 Why wasn't he with me? 495 00:41:42,779 --> 00:41:44,906 I realized that a sort of bond 496 00:41:45,073 --> 00:41:47,951 had developed between the child and me, 497 00:41:48,660 --> 00:41:51,788 stronger than I would've wished. 498 00:42:01,005 --> 00:42:03,883 They didn't fall from the moon either! 499 00:42:05,176 --> 00:42:08,179 Throughout the day, Tom still didn't appear. 500 00:42:09,139 --> 00:42:10,849 It was becoming a worry. 501 00:42:11,850 --> 00:42:14,811 Where is Tom? I haven't seen him today. 502 00:42:15,603 --> 00:42:19,107 I knew enough words to question Nelly, 503 00:42:19,274 --> 00:42:20,692 but the girl didn't know. 504 00:42:20,859 --> 00:42:24,863 However, she had some great news for me. 505 00:42:25,029 --> 00:42:28,241 I was to be presented to the Court, 506 00:42:28,408 --> 00:42:30,535 and I had to get ready for it. 507 00:42:31,828 --> 00:42:34,622 My blue notebook that had disappeared a few days before 508 00:42:35,039 --> 00:42:37,709 had been used by the pilfering rascal 509 00:42:37,876 --> 00:42:42,046 to make a doublet that actually suited me rather well. 510 00:42:56,603 --> 00:42:58,813 And now, time for a wash! 511 00:43:30,303 --> 00:43:33,306 I was in an embarrassing situation 512 00:43:33,473 --> 00:43:36,100 for a prince of my rank. 513 00:43:36,267 --> 00:43:38,603 Elisabeth could not take her eyes off me. 514 00:43:38,770 --> 00:43:40,146 Those eyes were like daggers 515 00:43:40,313 --> 00:43:42,816 that she would have happily stuck into my body! 516 00:45:23,750 --> 00:45:25,293 Did you not drink your soup? 517 00:45:25,835 --> 00:45:28,713 Why? What is in the soup? 518 00:45:32,300 --> 00:45:35,929 So, you were seeing if your experiments worked! 519 00:45:36,095 --> 00:45:37,430 What an honor! 520 00:45:37,597 --> 00:45:41,434 And which cabinet would I have had the privilege of being in? 521 00:45:41,601 --> 00:45:45,104 Drawer 23? Black label? Dangerous species? 522 00:45:45,271 --> 00:45:47,023 To be eliminated? 523 00:45:50,026 --> 00:45:53,196 Let go of me! Why didn't you run away last night? 524 00:45:54,364 --> 00:45:55,740 You just don't get it! 525 00:45:55,907 --> 00:45:58,284 Yes, you are dangerous, for a different reason: 526 00:45:58,451 --> 00:46:00,119 you'll destroy everything here! 527 00:46:00,286 --> 00:46:03,623 I crossed the sea at my own peril to meet your king. 528 00:46:03,790 --> 00:46:07,251 I won't give that up for your pretty eyes! Where is Tom? 529 00:46:07,418 --> 00:46:10,338 You'll never see him again. Go back where you came from! 530 00:46:10,505 --> 00:46:11,297 Where is he? 531 00:46:26,604 --> 00:46:29,148 You're ready. That's good. Let us hurry! 532 00:46:29,315 --> 00:46:32,026 I want Tom with me. I need him! 533 00:46:32,193 --> 00:46:33,444 Of course, of course. 534 00:46:33,611 --> 00:46:36,781 He'll join us there. Quick, they're waiting! 535 00:46:58,177 --> 00:47:00,972 Abervrach and I agreed 536 00:47:01,139 --> 00:47:04,142 that he should give his presentation to the Court 537 00:47:04,308 --> 00:47:05,977 before I made an appearance. 538 00:47:06,144 --> 00:47:08,146 I let him have that pleasure 539 00:47:08,312 --> 00:47:10,898 and found myself in the position of an old actor 540 00:47:11,065 --> 00:47:13,067 waiting for his cue to go on stage. 541 00:47:15,319 --> 00:47:16,029 To be honest, 542 00:47:16,654 --> 00:47:20,283 I hadn't imagined the court of this land would be like this. 543 00:47:20,450 --> 00:47:22,952 I was looking for their king. 544 00:47:23,119 --> 00:47:24,537 There wasn't one. 545 00:47:24,704 --> 00:47:26,956 It looked more like a theater hall 546 00:47:27,623 --> 00:47:31,085 where a few dozen old men had clearly left their dignity 547 00:47:31,252 --> 00:47:32,712 in the cloakroom. 548 00:47:35,298 --> 00:47:38,259 Was this the whole moral authority of this new world 549 00:47:38,426 --> 00:47:40,595 gathered before my eyes? 550 00:47:41,220 --> 00:47:43,931 My dear colleagues! My dear colleagues! 551 00:47:44,098 --> 00:47:46,642 Come, come, a bit of silence! 552 00:47:46,809 --> 00:47:50,438 Today's meeting is rather improvised. 553 00:47:50,605 --> 00:47:54,484 Professor Abervrach, whose scientific audacity 554 00:47:54,650 --> 00:47:58,613 we all remember, 555 00:47:58,780 --> 00:48:02,700 has asked me to revisit the debate that we had in this very room 556 00:48:02,867 --> 00:48:06,662 a few years ago in light of a strange discovery 557 00:48:06,829 --> 00:48:08,790 which he is going to present to us. 558 00:48:08,956 --> 00:48:11,292 Professor, over to you. 559 00:48:11,459 --> 00:48:13,377 Be brief, eh? Be brief. 560 00:48:15,379 --> 00:48:16,672 My dear colleagues, 561 00:48:16,839 --> 00:48:20,218 eminent members of this noble Academy of Sciences. 562 00:48:20,384 --> 00:48:24,097 15 years ago, as you reminded us, dear President, 563 00:48:24,263 --> 00:48:26,557 for want of an example to the contrary, 564 00:48:27,183 --> 00:48:30,728 we concluded that we were alone in the world. 565 00:48:31,604 --> 00:48:33,189 Instead of making a big speech, 566 00:48:33,356 --> 00:48:34,857 and to sum up my report 567 00:48:35,024 --> 00:48:37,568 that you may not have had time to read, 568 00:48:37,735 --> 00:48:41,572 I would like to draw your attention to a simple drawing. 569 00:48:41,739 --> 00:48:44,534 The line I am tracing here 570 00:48:45,326 --> 00:48:48,746 represents the sea. 571 00:48:49,372 --> 00:48:55,461 On the horizon, I draw a land representing our land, Nioukos, 572 00:48:56,254 --> 00:49:00,133 and, on the other side, an unknown land 573 00:49:00,758 --> 00:49:02,802 where other monkeys inevitably live. 574 00:49:02,969 --> 00:49:06,848 No! No! That's enough! We're not going over this again! 575 00:49:07,014 --> 00:49:09,475 Ridiculous! Stop this, dear friend! Stop! 576 00:49:10,560 --> 00:49:14,438 That was my theory! And you quite rightly dismissed me 577 00:49:14,605 --> 00:49:17,150 because I was unable to provide proof! 578 00:49:17,316 --> 00:49:21,320 Well, that proof came to our northern shore 579 00:49:21,487 --> 00:49:22,655 a month ago. 580 00:49:22,822 --> 00:49:26,742 This is the monkey who crossed the sea when it was frozen 581 00:49:26,909 --> 00:49:28,703 and introduced himself to me 582 00:49:28,870 --> 00:49:31,914 as the Prince of the Laankos. 583 00:49:32,081 --> 00:49:35,918 Professor, do you realize what you are suggesting? 584 00:49:36,085 --> 00:49:38,754 Perfectly, President. The report in front of you 585 00:49:38,921 --> 00:49:42,341 describes in detail the studies I have conducted on his subject 586 00:49:42,508 --> 00:49:44,260 and the different tests that... 587 00:49:44,427 --> 00:49:46,179 Come, come, dear colleague! 588 00:49:46,345 --> 00:49:48,097 Let's not waste time. 589 00:49:48,264 --> 00:49:52,768 Allow us to address your "specimen" directly! 590 00:49:53,269 --> 00:49:56,314 You there, first of all, do you understand what I'm saying? 591 00:49:56,480 --> 00:49:57,440 Yes, my Lord. 592 00:49:57,607 --> 00:50:00,401 Good. Would you show us how you walk? 593 00:50:03,613 --> 00:50:06,699 In fact, apart from his outfit, 594 00:50:06,866 --> 00:50:09,869 your foreigner is no different from a Simius Sapiens here! 595 00:50:10,036 --> 00:50:11,996 And he speaks our language! 596 00:50:12,163 --> 00:50:13,998 In what way is he so remarkable? 597 00:50:14,165 --> 00:50:16,751 Because he comes from another land... 598 00:50:16,918 --> 00:50:19,086 ..."that is beyond the sea." 599 00:50:19,253 --> 00:50:20,963 Yes, we understand your theory! 600 00:50:21,130 --> 00:50:25,676 Even though no one has managed to catch a glimpse of this land 601 00:50:25,843 --> 00:50:28,346 "with strange but similar monkeys 602 00:50:28,512 --> 00:50:31,682 "capable of reasoning, arithmetic, 603 00:50:31,849 --> 00:50:33,643 "and even humor." 604 00:50:33,809 --> 00:50:36,729 Indeed, dear colleagues! Indeed! 605 00:50:36,896 --> 00:50:39,565 The monkey you see before you is able to solve 606 00:50:39,732 --> 00:50:41,150 a complex equation, 607 00:50:41,317 --> 00:50:45,571 and he played dumb for a whole month without me noticing! 608 00:50:46,239 --> 00:50:49,283 He continues to do so, it seems! 609 00:50:53,955 --> 00:50:58,417 Professor Abervrach! This whole thing is ridiculous! 610 00:50:59,210 --> 00:51:00,795 Scientific proof? 611 00:51:00,962 --> 00:51:02,922 This is clearly a poor wretch 612 00:51:03,089 --> 00:51:06,592 who was hanging about the gardens of the museum after the festival! 613 00:51:06,759 --> 00:51:09,220 He has fooled you! 614 00:51:09,387 --> 00:51:11,931 Are you trying to do the same to this Academy? 615 00:51:12,098 --> 00:51:15,518 No, Professor, we will not be so naive! 616 00:51:15,685 --> 00:51:18,896 This is what we do with reports like yours! 617 00:51:20,982 --> 00:51:23,067 The spectacle was pitiful. 618 00:51:23,234 --> 00:51:26,028 Five, ten of them, ganged up against the poor report 619 00:51:26,195 --> 00:51:27,905 that I suddenly identified with! 620 00:51:28,531 --> 00:51:32,785 Even if it was a heap of nonsense, it was about me, good Lord! 621 00:51:41,210 --> 00:51:45,214 Gentlemen, you do not need a report! 622 00:51:45,381 --> 00:51:48,217 I am here, before you. 623 00:51:48,384 --> 00:51:50,886 And Professor Abervrach is right: 624 00:51:51,053 --> 00:51:53,389 I do come from another land! 625 00:51:55,182 --> 00:51:57,685 And I'm trying to understand you. 626 00:51:57,852 --> 00:52:00,980 Have you, too, ever dreamed of discovering 627 00:52:01,147 --> 00:52:02,815 other worlds? 628 00:52:03,524 --> 00:52:07,820 I will tell you what I dreamt of when I was a child. 629 00:52:09,071 --> 00:52:10,448 I dreamt of a horse! 630 00:52:10,614 --> 00:52:13,784 -What did he say? -A horse? 631 00:52:15,745 --> 00:52:18,789 Yes, a horse, with wings, 632 00:52:18,956 --> 00:52:20,624 to fly up to the clouds! 633 00:52:21,667 --> 00:52:25,046 No, not at all. It's not a dog. It's a lot bigger! 634 00:52:25,838 --> 00:52:28,049 -And what is it called? -A horse. 635 00:52:28,215 --> 00:52:29,467 And can you get on it? 636 00:52:29,633 --> 00:52:31,969 Yes, but only if you're a prince! 637 00:52:41,312 --> 00:52:42,146 It's time! 638 00:52:48,069 --> 00:52:49,653 No, not you! 639 00:53:21,268 --> 00:53:25,898 Professor Abervrach, you have prepared your case well, 640 00:53:26,065 --> 00:53:30,277 and your protégé is a talented entertainer. 641 00:53:31,862 --> 00:53:34,573 But how can you claim, 642 00:53:34,740 --> 00:53:38,911 as you do on page 125, 643 00:53:39,078 --> 00:53:41,622 that he is like us in all ways? 644 00:53:45,584 --> 00:53:47,920 Let us concede he is a foreigner, so be it! 645 00:53:48,087 --> 00:53:50,423 But he is brutal and primitive, 646 00:53:50,589 --> 00:53:52,466 close to nature. 647 00:53:52,633 --> 00:53:54,677 We are cultivated beings! 648 00:53:54,844 --> 00:53:56,846 We are, therefore, different! 649 00:53:57,012 --> 00:54:01,142 My dear colleagues, we closed this debate a long time ago. 650 00:54:01,308 --> 00:54:03,727 Our moral superiority is the result 651 00:54:03,894 --> 00:54:06,814 of our cultural and scientific evolution, 652 00:54:06,981 --> 00:54:10,359 what we call civilization, 653 00:54:10,526 --> 00:54:12,528 which elevates us above nature, 654 00:54:12,695 --> 00:54:16,115 above other species! 655 00:54:16,282 --> 00:54:18,200 My dear colleagues, 656 00:54:18,367 --> 00:54:20,703 you may laugh at this foreigner if you like, 657 00:54:20,870 --> 00:54:24,874 but look at him. We mustn't be afraid of him! 658 00:54:25,040 --> 00:54:28,002 He came here empty-handed to meet us. 659 00:54:28,169 --> 00:54:31,547 As he told you, they are poets! Almost children! 660 00:54:51,025 --> 00:54:55,279 He came empty-handed, did you say? Seize him! 661 00:54:55,446 --> 00:54:58,365 Catch him! 662 00:55:00,951 --> 00:55:04,121 -Clear off! -He's a monster! 663 00:55:11,378 --> 00:55:12,880 Catch him! 664 00:55:18,052 --> 00:55:20,221 This is a scandal! 665 00:55:21,680 --> 00:55:23,265 Bravo! 666 00:55:39,240 --> 00:55:41,742 How long did I remain that way? 667 00:55:41,909 --> 00:55:44,912 My body in pain like an old beast 668 00:55:45,079 --> 00:55:47,623 because those rascals ended up beating me. 669 00:55:56,590 --> 00:55:58,926 Later, it was the children, 670 00:55:59,802 --> 00:56:02,096 for the park had been opened to the public, 671 00:56:02,263 --> 00:56:03,514 probably in my honor. 672 00:56:03,681 --> 00:56:05,307 SIMIUS BARBARUS DANGER 673 00:56:05,474 --> 00:56:06,850 They threw stones at me. 674 00:56:08,602 --> 00:56:10,229 But the stones hurt less 675 00:56:10,396 --> 00:56:13,524 than the silence of the adults who stared at me 676 00:56:13,691 --> 00:56:15,693 without the slightest expression. 677 00:56:15,859 --> 00:56:18,112 Like that old man, one day. 678 00:56:19,321 --> 00:56:20,489 He stayed a long time. 679 00:56:20,864 --> 00:56:23,492 I finally recognized him as one of the academicians 680 00:56:23,659 --> 00:56:25,202 who'd assessed me silently. 681 00:56:25,369 --> 00:56:28,664 His smile was still as sad. 682 00:56:28,831 --> 00:56:29,832 Please... 683 00:56:31,667 --> 00:56:34,295 Tell me how it all ended? 684 00:56:35,629 --> 00:56:38,549 Very well! As predicted. 685 00:56:39,174 --> 00:56:41,343 You scared them, and they used that. 686 00:56:41,510 --> 00:56:46,015 Fear, as you must have noticed, is their favorite tool. 687 00:56:46,765 --> 00:56:49,059 You came along at just the right time. 688 00:56:49,226 --> 00:56:52,938 They should have honored you rather than lock you up. 689 00:56:55,149 --> 00:56:56,483 Will they slay me? 690 00:56:57,526 --> 00:56:58,736 Certainly. 691 00:56:58,902 --> 00:57:02,323 Even locked up, you are still a danger to the Nioukos. 692 00:57:03,324 --> 00:57:06,118 They need no more than your image! 693 00:57:10,789 --> 00:57:13,876 Then he walked away, shoulders hunched. 694 00:57:15,002 --> 00:57:18,797 I gave up trying to understand the politics of that land. 695 00:57:19,715 --> 00:57:24,219 I had but one desire left: to see Tom again before I died. 696 00:57:34,813 --> 00:57:38,317 BE READY TONIGHT! 697 00:59:10,367 --> 00:59:13,579 It'll soon be day. You can't stay here! 698 00:59:14,371 --> 00:59:15,748 Nelly will keep them back. 699 00:59:15,914 --> 00:59:18,083 They won't dare follow you into the forest. 700 00:59:18,876 --> 00:59:20,377 Go with him, Tom. 701 00:59:20,544 --> 00:59:23,338 I believe you were right: he is good. 702 00:59:24,381 --> 00:59:27,760 And the forest will protect you. 703 00:59:27,926 --> 00:59:30,763 What will become of you? 704 00:59:30,929 --> 00:59:33,682 The Academy has allowed me to continue my research, 705 00:59:33,849 --> 00:59:36,226 as long as Abervrach keeps quiet! 706 00:59:36,393 --> 00:59:37,895 So, what is he doing? 707 00:59:39,271 --> 00:59:42,691 He is incorrigible. He has begun another report. 708 00:59:43,275 --> 00:59:44,860 Right, go! 709 01:00:25,108 --> 01:00:27,069 Let's just wait here awhile, 710 01:00:27,694 --> 01:00:29,947 whilst the Nioukos forget me. 711 01:00:30,113 --> 01:00:33,534 They won't forget you. They've decided to kill you. 712 01:00:33,700 --> 01:00:35,035 We must go further! 713 01:00:35,202 --> 01:00:36,912 What will we find further on? 714 01:00:37,079 --> 01:00:39,206 Trees and yet more trees. 715 01:00:39,373 --> 01:00:41,542 They're getting closer and closer together! 716 01:00:41,750 --> 01:00:44,169 Do you think we'll still be able to see the sky? 717 01:00:44,336 --> 01:00:45,170 I don't know. 718 01:00:50,342 --> 01:00:53,178 In reality, Tom had an idea of what he was doing, 719 01:00:53,345 --> 01:00:54,513 but he said nothing. 720 01:00:56,682 --> 01:00:59,101 Too busy battling the brambles, 721 01:00:59,268 --> 01:01:01,728 I followed him without asking questions. 722 01:01:03,605 --> 01:01:07,025 The next day, Tom was behaving strangely. 723 01:01:07,693 --> 01:01:11,113 He had never been here before, yet he looked about 724 01:01:11,280 --> 01:01:13,740 as if he was trying to get his bearings. 725 01:01:16,285 --> 01:01:18,871 Daylight finally disappeared altogether, 726 01:01:19,037 --> 01:01:23,458 replaced by a sort of golden glow coming from the ground. 727 01:01:23,625 --> 01:01:26,753 It was as if thousands of flowers had just bloomed, 728 01:01:26,920 --> 01:01:29,882 and we were up to our ankles in them. 729 01:01:30,048 --> 01:01:30,757 What is it? 730 01:01:30,924 --> 01:01:34,511 You're looking at those flowers as if they were telling you something. 731 01:01:34,928 --> 01:01:36,930 Don't tell me you talk to plants too! 732 01:01:37,097 --> 01:01:38,307 They're the same ones! 733 01:01:39,016 --> 01:01:41,226 Last year, in the attic at home, 734 01:01:41,393 --> 01:01:43,729 I found my cradle from when I was a baby. 735 01:01:43,896 --> 01:01:46,106 In the bottom, there were dried petals. 736 01:01:46,773 --> 01:01:49,192 These are the same. I'm sure of it! 737 01:01:49,359 --> 01:01:50,903 She found me in this spot! 738 01:01:51,069 --> 01:01:55,532 Elisabeth? Wasn't she afraid of the forest? 739 01:01:55,699 --> 01:01:57,868 She has never been afraid of the forest. 740 01:01:58,410 --> 01:02:00,829 When I ran away, she always knew where I was. 741 01:02:01,538 --> 01:02:04,041 But she would never tell me where she found me. 742 01:02:09,796 --> 01:02:13,383 Whoa! We're not going to climb that tree! 743 01:02:13,550 --> 01:02:14,760 It's easy, look! 744 01:02:14,927 --> 01:02:17,638 Why do we have to climb up there? 745 01:02:17,804 --> 01:02:19,806 I don't know! Come on! 746 01:02:47,376 --> 01:02:50,128 Stay strong, Prince. We've made good progress today! 747 01:02:50,295 --> 01:02:53,882 Leave me, Tom. Continue on your own. 748 01:02:54,049 --> 01:02:56,301 And stop looking after me. I'm sick of it! 749 01:02:58,345 --> 01:02:59,596 Listen! 750 01:03:01,598 --> 01:03:04,476 The forest is talking to us. Can't you hear it? 751 01:03:09,106 --> 01:03:10,440 Could you live here? 752 01:03:10,607 --> 01:03:11,942 With the wild animals? 753 01:03:12,109 --> 01:03:13,318 Sure! 754 01:03:13,485 --> 01:03:16,655 I know you understand them more or less, but come on! 755 01:03:16,822 --> 01:03:19,157 You're not an animal. You're a monkey! 756 01:03:20,200 --> 01:03:22,661 What's the difference, in your opinion? 757 01:03:22,828 --> 01:03:25,122 What do you know about lemurs, for example? 758 01:03:25,288 --> 01:03:29,167 They suffer, they love, they know they'll die one night, 759 01:03:29,334 --> 01:03:30,627 just like you! 760 01:03:33,088 --> 01:03:35,090 Don't move. I'll look for an easier way. 761 01:03:35,257 --> 01:03:38,969 No! I'm coming with you! Do you hear me, kid? 762 01:03:39,136 --> 01:03:40,262 I'm coming with you. 763 01:03:47,436 --> 01:03:50,605 How many times did I nearly give it all up 764 01:03:50,772 --> 01:03:54,192 and abandon my heavy body, my equally burdensome life, 765 01:03:54,359 --> 01:03:55,444 to the void? 766 01:03:55,610 --> 01:03:58,155 The boy's agility annoyed me. 767 01:03:58,321 --> 01:04:02,200 The higher we got, the more easily he moved. 768 01:04:02,367 --> 01:04:04,953 So, I forgot my pains 769 01:04:05,120 --> 01:04:07,456 and, once again, I tackled a branch 770 01:04:07,622 --> 01:04:09,249 as if my soul depended on it. 771 01:04:26,767 --> 01:04:30,896 It's an old platform! An abandoned structure! 772 01:04:32,272 --> 01:04:35,859 It's no miracle, Prince. A monkey's hand has fashioned this! 773 01:06:24,551 --> 01:06:27,512 The land of Canopy... 774 01:06:36,938 --> 01:06:39,357 I stayed and rested with a charming couple, 775 01:06:39,983 --> 01:06:43,486 Rose and Julius, and after several days, 776 01:06:43,653 --> 01:06:45,030 I was on my feet again. 777 01:06:45,197 --> 01:06:48,825 One morning, Rose smiled and took my hand. 778 01:06:49,618 --> 01:06:52,662 Come, I'll take you to the garden. 779 01:06:53,288 --> 01:06:54,956 Careful. 780 01:06:55,123 --> 01:06:57,500 It's a balancing act. 781 01:06:57,667 --> 01:07:01,046 We use the gondolas to cross the valley, 782 01:07:01,213 --> 01:07:03,590 but the garden is just nearby. 783 01:07:03,757 --> 01:07:06,384 And how does all of this work? 784 01:07:06,551 --> 01:07:09,679 By sun, wind, water, 785 01:07:09,846 --> 01:07:11,598 and good old gravity. 786 01:07:12,515 --> 01:07:15,602 We have all we need: food, energy, 787 01:07:15,769 --> 01:07:17,520 and transport. 788 01:07:32,577 --> 01:07:36,039 What miracle made you aware of our arrival? 789 01:07:36,206 --> 01:07:38,124 We have ornithologist colleagues 790 01:07:38,291 --> 01:07:41,711 who have been studying bird language a long time. 791 01:07:42,379 --> 01:07:43,797 Thanks to their work, 792 01:07:43,964 --> 01:07:47,550 we know nearly everything that goes on down below. 793 01:07:47,717 --> 01:07:49,803 Birds are so curious! 794 01:07:50,762 --> 01:07:52,973 And chatty too! 795 01:07:53,598 --> 01:07:56,601 Following your adventures was child's play, 796 01:07:56,768 --> 01:07:59,813 except for what happened at the Academy, 797 01:07:59,980 --> 01:08:03,149 where communication is not good at all. 798 01:08:03,984 --> 01:08:06,987 You had a few disagreements, it seems. 799 01:08:07,153 --> 01:08:08,071 Oh yes! 800 01:08:08,238 --> 01:08:10,615 They're as stubborn as asses! 801 01:08:10,782 --> 01:08:12,784 And slightly backward. 802 01:08:12,951 --> 01:08:15,245 We left them 15 years ago, 803 01:08:15,412 --> 01:08:18,290 and they're still harping on about the same things, eh? 804 01:08:18,498 --> 01:08:22,335 When they have evolved a little, we'll get back in contact with them. 805 01:08:22,502 --> 01:08:24,170 For now, it's pointless. 806 01:08:24,337 --> 01:08:26,423 So, why continue to watch them? 807 01:08:27,048 --> 01:08:28,341 For entertainment. 808 01:08:29,259 --> 01:08:31,803 Plus, we have a friend at the museum. 809 01:08:31,970 --> 01:08:35,348 Elisabeth is a remarkable botanist. 810 01:08:39,936 --> 01:08:41,896 How did he end up with the Nioukos? 811 01:08:42,731 --> 01:08:43,565 By accident. 812 01:08:43,732 --> 01:08:46,401 His mother was picking vegetables on Level C 813 01:08:46,693 --> 01:08:48,111 with her baby on her back. 814 01:08:48,278 --> 01:08:51,031 We saw her lose her grip and disappear. 815 01:08:52,115 --> 01:08:54,659 The protection system didn't work. 816 01:08:55,785 --> 01:08:59,289 Elisabeth found the child in the ferns. 817 01:08:59,456 --> 01:09:00,874 He was lucky. 818 01:09:02,042 --> 01:09:05,587 How he survived is a mystery. 819 01:09:06,546 --> 01:09:07,589 Do you hunt? 820 01:09:08,298 --> 01:09:10,175 No, the gardens give us enough. 821 01:09:10,342 --> 01:09:13,011 So, what do you do with your days? 822 01:09:14,137 --> 01:09:14,888 Nothing. 823 01:09:15,597 --> 01:09:16,306 Really? 824 01:09:17,140 --> 01:09:18,308 Yes. 825 01:09:23,730 --> 01:09:26,358 I feel listless, kid! 826 01:09:26,524 --> 01:09:29,986 How dare he talk of that to me! 827 01:09:30,153 --> 01:09:32,572 Julius is old, tired maybe. 828 01:09:32,739 --> 01:09:36,242 Good Lord! I'm old and tired too. 829 01:09:36,409 --> 01:09:38,078 So what? 830 01:09:38,244 --> 01:09:40,997 Did you know he's counting on living 150 years? 831 01:09:41,164 --> 01:09:45,085 What will he do with all that time? Yet another philosopher! 832 01:09:45,251 --> 01:09:47,462 At night, he waits for the stars. 833 01:09:47,629 --> 01:09:50,006 He invited me to contemplate them with him! 834 01:09:50,173 --> 01:09:53,510 Knowing that Orion will return in 60 days' time 835 01:09:53,676 --> 01:09:57,472 to the Alcibiades Galaxy and that it will meet whomever 836 01:09:57,639 --> 01:10:00,475 doesn't excite me in the slightest! 837 01:10:01,184 --> 01:10:04,729 What about you, Tom? What will you do in this paradise? 838 01:10:04,896 --> 01:10:08,108 I feel at home here, and there's lots to do! 839 01:10:08,274 --> 01:10:09,651 The village will expand, 840 01:10:09,818 --> 01:10:12,946 and their communication system is a bit old. 841 01:10:13,113 --> 01:10:16,699 It works well with the birds, but we can go a lot further. 842 01:10:16,866 --> 01:10:20,245 I'd like to help them understand the language of the trees. 843 01:10:20,412 --> 01:10:24,040 Well, I'm happy for you! 844 01:10:29,546 --> 01:10:31,798 Rose brought me some herbal tea. 845 01:10:32,424 --> 01:10:35,051 She told me to watch out for depression. 846 01:10:35,760 --> 01:10:37,512 She said that, in Canopy, 847 01:10:37,679 --> 01:10:40,557 a monkey can suddenly get a tender look on its face 848 01:10:40,723 --> 01:10:43,351 and such a soft feeling in its hand that it lets go 849 01:10:43,518 --> 01:10:44,352 and disappears. 850 01:10:45,562 --> 01:10:47,480 But that wasn't my style. 851 01:10:47,647 --> 01:10:52,152 In reality, I was picking up the pieces of my soul. 852 01:10:54,028 --> 01:10:55,822 Standing apart from the village 853 01:10:55,989 --> 01:10:59,325 was a big workshop that they didn't need anymore. 854 01:10:59,492 --> 01:11:02,579 Tom helped me put my bed in there, 855 01:11:02,745 --> 01:11:04,789 and I set to work! 856 01:11:38,364 --> 01:11:39,407 "Tom, 857 01:11:39,574 --> 01:11:43,077 "I'm leaving you this little notebook that has never left my side. 858 01:11:43,786 --> 01:11:47,081 "You'll find the drawings we did together 859 01:11:47,248 --> 01:11:51,002 "and also the notes that I've used these last weeks. 860 01:11:51,169 --> 01:11:55,465 "The problem has always been weight. You and I discussed it. 861 01:11:55,632 --> 01:11:58,510 "The balsa wood you helped me find in Canopy 862 01:11:58,676 --> 01:12:02,972 "is much lighter than anything I used long ago." 863 01:12:12,440 --> 01:12:14,776 Well, well! You'll blow them away! 864 01:12:14,943 --> 01:12:16,277 Ah, you're here? 865 01:12:18,071 --> 01:12:22,367 I'm ready. I'll circle the village two or three times 866 01:12:22,534 --> 01:12:24,994 and land straight after. Don't worry. 867 01:12:25,161 --> 01:12:26,371 I'm not worried. 868 01:12:27,997 --> 01:12:30,250 I hope you haven't told anyone. 869 01:12:30,416 --> 01:12:33,920 No, I haven't, but you know what the birds are like! 870 01:13:22,427 --> 01:13:23,886 My dear Tom, 871 01:13:24,762 --> 01:13:28,474 my little companion to whom I owe so much. 872 01:13:28,641 --> 01:13:31,144 I don't know what your life will be like here, 873 01:13:31,978 --> 01:13:34,897 but if it seems burdensome one day, 874 01:13:35,732 --> 01:13:38,818 I know that you, too, will be able to spread your wings. 875 01:13:41,404 --> 01:13:43,823 It's not about imitating the birds. 876 01:13:43,990 --> 01:13:47,785 They will always be superior to monkeys in this domain. 877 01:13:49,287 --> 01:13:53,499 It's just about borrowing a bit of freedom from them. 878 01:16:45,546 --> 01:16:48,549 James Perry Subtitling: Hiventy 62360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.