Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,596 --> 00:00:28,307
ANNECY FILM FESTIVAL 2019
OFFICIAL SELECTION
4
00:01:24,363 --> 00:01:29,910
A FILM BY JEAN-FRANÇOIS LAGUIONIE
AND XAVIER PICARD
5
00:01:32,496 --> 00:01:38,752
THE PRINCE'S VOYAGE
6
00:03:34,201 --> 00:03:37,329
When I regained consciousness,
7
00:03:37,496 --> 00:03:40,749
I found it hard to tell
if I was amongst the dead
8
00:03:41,708 --> 00:03:43,210
or the living.
9
00:03:45,337 --> 00:03:46,380
Above me,
10
00:03:46,547 --> 00:03:50,551
a large flower lit up like a sun,
11
00:03:50,717 --> 00:03:51,969
then went out,
12
00:03:52,761 --> 00:03:54,972
presumably to let me sleep.
13
00:03:55,973 --> 00:03:58,016
But I didn't sleep.
14
00:03:59,268 --> 00:04:03,355
Shadows came and went around me,
and I tried to follow them,
15
00:04:03,981 --> 00:04:06,900
but moving my head
was very difficult.
16
00:04:07,067 --> 00:04:10,904
The rest of me refused to move.
I must have had broken bones.
17
00:04:12,197 --> 00:04:16,160
Since I wasn't permitted
to know any more than this,
18
00:04:16,869 --> 00:04:19,746
I decided to continue to play dead,
19
00:04:20,622 --> 00:04:23,292
a thing I did better
than anyone in the world.
20
00:05:41,036 --> 00:05:45,624
In reality, the shadows
were monkeys like you and me,
21
00:05:45,791 --> 00:05:49,002
but their behavior was most strange.
22
00:05:49,169 --> 00:05:52,923
Their main activity was note-taking.
23
00:05:54,007 --> 00:05:56,885
He's opening his eyes?
Quick, take notes!
24
00:05:57,052 --> 00:05:59,346
He's moving his head? More notes!
25
00:06:00,764 --> 00:06:03,267
Nelly was the most pleasant.
26
00:06:03,433 --> 00:06:07,437
She came at the crack of dawn
to watch me closely
27
00:06:07,604 --> 00:06:09,439
and take notes.
28
00:06:11,191 --> 00:06:14,027
Elisabeth was not so pleasant.
29
00:06:15,487 --> 00:06:17,281
Preoccupied with little plants
30
00:06:17,447 --> 00:06:19,741
to which she gave
every care and attention,
31
00:06:19,908 --> 00:06:22,494
she gazed upon me
32
00:06:22,661 --> 00:06:24,746
as if I were an embarrassing object
33
00:06:24,913 --> 00:06:28,417
that needed to be gotten rid of
as soon as possible.
34
00:06:28,584 --> 00:06:30,794
That didn't worry me.
35
00:06:30,961 --> 00:06:34,715
If they were going to kill me,
they'd have done it already.
36
00:06:34,881 --> 00:06:37,467
Everything about me
seemed to puzzle them,
37
00:06:37,634 --> 00:06:39,886
especially my clothes,
which they examined
38
00:06:40,053 --> 00:06:42,014
with great curiosity.
39
00:06:42,806 --> 00:06:45,017
But it was impossible to understand
40
00:06:45,183 --> 00:06:47,978
a single word
of what they were saying.
41
00:06:49,229 --> 00:06:52,399
The next arrival
is easier to describe.
42
00:06:53,233 --> 00:06:57,571
Nelly called him by a savage's name:
"Professor Abervrach".
43
00:06:57,738 --> 00:07:02,117
And Elisabeth called him
"Victor" or, sometimes, "my friend".
44
00:07:03,243 --> 00:07:07,539
He nodded constantly,
as if he knew everything.
45
00:07:07,706 --> 00:07:11,877
I've known "superior" monkeys
like him at the castle.
46
00:07:12,044 --> 00:07:14,129
They believe in themselves
47
00:07:14,296 --> 00:07:16,381
more than the science they practice.
48
00:07:18,050 --> 00:07:21,136
But since he seemed to accord me
considerable importance,
49
00:07:21,720 --> 00:07:24,723
I felt the time had come
to introduce myself.
50
00:07:27,476 --> 00:07:28,769
What do you want with me?
51
00:07:28,935 --> 00:07:32,397
Cut my throat at once,
or leave me alone!
52
00:07:32,564 --> 00:07:34,524
And stop taking notes.
53
00:07:35,150 --> 00:07:37,277
I am not some strange beast!
54
00:07:37,444 --> 00:07:40,197
I am Prince Laurent,
King of the Laankos!
55
00:07:41,281 --> 00:07:42,616
What did he say?
56
00:07:42,783 --> 00:07:44,451
Golly, I really don't know!
57
00:07:45,285 --> 00:07:47,204
An archaic language, one might say.
58
00:07:48,288 --> 00:07:51,833
Untie me from this table.
I'm not going to fly away!
59
00:07:58,131 --> 00:07:59,800
He possesses language.
60
00:08:00,550 --> 00:08:03,679
And he seems
to express himself with clarity.
61
00:08:04,930 --> 00:08:06,932
Where could he have come from?
62
00:08:07,099 --> 00:08:08,475
Did you see his clothes?
63
00:08:08,642 --> 00:08:11,311
Finer than the finest shirt
from the best districts.
64
00:08:11,478 --> 00:08:13,438
We're in a fine mess, in any case!
65
00:08:13,605 --> 00:08:14,815
What'll we do with him?
66
00:08:14,981 --> 00:08:18,026
Elisabeth, you have a gift
for seeing the bad in everything.
67
00:08:18,193 --> 00:08:20,404
I sometimes wonder
why you chose science.
68
00:08:20,570 --> 00:08:21,988
What are you afraid of?
69
00:08:22,155 --> 00:08:23,990
I will have to rekindle my Latin.
70
00:08:24,157 --> 00:08:26,493
He used a phrase
71
00:08:26,660 --> 00:08:28,995
that appeared familiar at the time.
72
00:08:29,162 --> 00:08:31,331
Where did I put
my old Latin dictionary?
73
00:08:31,498 --> 00:08:33,458
He has a lovely voice,
don't you think?
74
00:08:33,625 --> 00:08:34,835
Don't be silly, Nelly!
75
00:08:35,001 --> 00:08:37,170
Help the professor
to find his dictionary.
76
00:08:37,337 --> 00:08:37,963
He'll fall!
77
00:08:38,130 --> 00:08:41,216
I think you have something
far better here to understand him.
78
00:08:41,383 --> 00:08:42,092
Tom?
79
00:08:47,222 --> 00:08:49,307
What do you want to hear?
80
00:08:49,474 --> 00:08:53,395
I told you earlier:
I am Prince Laurent.
81
00:08:56,982 --> 00:09:00,110
-I rode for many days.
-"Many days"?
82
00:09:00,277 --> 00:09:02,154
-I swam.
-"Swam"...
83
00:09:02,320 --> 00:09:05,115
-I am here now.
-"Now"...
84
00:09:05,866 --> 00:09:08,285
-I look around me.
-"Around me"?
85
00:09:08,452 --> 00:09:12,038
The light is too bright. I am tired.
86
00:09:13,331 --> 00:09:17,294
What more could I say to him?
He couldn't understand me.
87
00:09:18,128 --> 00:09:20,505
Suddenly,
perhaps because of the resemblance,
88
00:09:20,672 --> 00:09:24,217
I mentioned Kom.
At first, he was surprised.
89
00:09:24,384 --> 00:09:28,555
"Kom?" he said, shaking his head
and touching his chest.
90
00:09:28,722 --> 00:09:31,308
Not Kom, Tom.
91
00:09:33,560 --> 00:09:38,064
We had found him in the forest
whilst I hunted the tiger.
92
00:09:40,358 --> 00:09:43,445
He had fallen from the land above,
the Woonko land:
93
00:09:44,529 --> 00:09:48,742
that strange land,
on top of the trees, the Canopy.
94
00:09:50,410 --> 00:09:52,245
My hunters were about to kill him
95
00:09:52,412 --> 00:09:54,206
as we would a wounded animal...
96
00:09:54,372 --> 00:09:55,457
No.
97
00:09:56,750 --> 00:09:59,336
...when I had the idea
of taking him to the castle
98
00:09:59,503 --> 00:10:01,296
and looking after him.
99
00:10:18,021 --> 00:10:20,106
He was curious about everything
100
00:10:20,857 --> 00:10:24,069
and surprisingly intelligent.
101
00:10:26,530 --> 00:10:29,533
One evening, for my entertainment,
102
00:10:29,699 --> 00:10:32,202
I had him brought up to my chamber.
103
00:10:32,369 --> 00:10:35,497
You should have seen him marvel
at everything he saw:
104
00:10:35,664 --> 00:10:38,166
the hangings, the paintings,
105
00:10:38,333 --> 00:10:40,794
the models of my flying machines.
106
00:10:41,920 --> 00:10:45,632
When he'd finished looking around,
he looked at me and said
107
00:10:45,799 --> 00:10:48,385
with disarming ingenuity:
108
00:10:48,552 --> 00:10:49,636
"You know, Prince,
109
00:10:50,303 --> 00:10:53,139
"before, I didn't know I was a monkey
110
00:10:53,306 --> 00:10:56,935
"nor that monkeys
were capable of such marvels."
111
00:10:57,102 --> 00:10:59,187
While I taught him many things,
112
00:10:59,354 --> 00:11:01,147
he made sure to teach me
113
00:11:01,314 --> 00:11:02,315
what he knew.
114
00:11:02,482 --> 00:11:05,402
For example, his people used cries
115
00:11:05,569 --> 00:11:07,946
in addition to their language.
116
00:11:13,493 --> 00:11:15,537
They had hundreds of cries...
117
00:11:20,208 --> 00:11:23,962
including the defense cry
that made an adversary freeze.
118
00:11:28,049 --> 00:11:31,845
Brave little Kom.
He was nearly your age.
119
00:11:32,012 --> 00:11:33,680
How could I not think of him
120
00:11:33,847 --> 00:11:36,474
whilst I find myself
in the same situation
121
00:11:36,641 --> 00:11:39,644
being examined like an animal.
122
00:11:40,437 --> 00:11:43,565
There. Have I said enough?
123
00:11:44,691 --> 00:11:47,736
Thank you, Prince.
Please continue tomorrow.
124
00:11:47,903 --> 00:11:50,488
I know enough for today.
125
00:11:50,655 --> 00:11:54,409
How come?
Do you understand my language?
126
00:12:05,211 --> 00:12:06,922
He laughs like a monkey.
127
00:12:07,088 --> 00:12:09,215
Look no further, my friends!
128
00:12:09,382 --> 00:12:11,051
We have here a fellow monkey!
129
00:12:11,551 --> 00:12:12,844
You doubted it, did you?
130
00:12:13,011 --> 00:12:16,431
Nelly, go down and see
if Tom has finished for today.
131
00:12:19,851 --> 00:12:23,563
He came across the sea.
I don't know how he did it.
132
00:12:23,730 --> 00:12:26,483
Probably using the ice.
But he crossed the sea!
133
00:12:29,694 --> 00:12:32,447
The stranger does not want
to stay in the laboratory.
134
00:12:32,614 --> 00:12:33,907
He calls it a kitchen!
135
00:12:34,074 --> 00:12:36,493
My lab, a kitchen! Whatever next?
136
00:12:37,118 --> 00:12:38,411
Where shall we put him?
137
00:12:38,578 --> 00:12:40,455
My research is secret, my friend!
138
00:12:40,622 --> 00:12:42,791
If they find out
we never left the museum,
139
00:12:42,958 --> 00:12:45,752
it won't be disgrace we face,
it'll be the labor camps!
140
00:12:45,919 --> 00:12:47,379
He is injured, Elisabeth!
141
00:12:47,545 --> 00:12:49,214
Tom is sure he won't run away.
142
00:12:49,381 --> 00:12:51,925
And, to reassure us,
the stranger himself suggests
143
00:12:52,092 --> 00:12:54,010
that we put shackles on his feet.
144
00:12:54,177 --> 00:12:56,012
This monkey is able to reason
145
00:12:56,638 --> 00:12:58,765
and even to compromise...
146
00:12:58,932 --> 00:13:00,934
Let us take care of him, my friends.
147
00:13:01,101 --> 00:13:02,686
He can stay in the museum.
148
00:13:02,852 --> 00:13:04,688
He won't be seen. It's all locked.
149
00:13:04,854 --> 00:13:06,481
Tom will visit him every day
150
00:13:06,648 --> 00:13:08,817
and tell us
all we need to know about him!
151
00:13:08,984 --> 00:13:10,568
What'll you tell the school?
152
00:13:10,735 --> 00:13:11,861
I'll talk to the director.
153
00:13:12,028 --> 00:13:13,822
Tom is fascinated by this stranger.
154
00:13:13,989 --> 00:13:15,907
He's the only one
who understands him!
155
00:13:16,074 --> 00:13:18,326
Every day, we'll know more
about his land,
156
00:13:18,493 --> 00:13:21,037
his customs, his gods
and who knows what else?
157
00:13:21,204 --> 00:13:24,416
Don't you realize?
He crossed the sea!
158
00:13:24,582 --> 00:13:27,836
He's a monkey from another land,
Elisabeth!
159
00:13:28,795 --> 00:13:31,840
The theory we once supported,
long ago!
160
00:13:32,549 --> 00:13:34,259
The Academy will hear about this.
161
00:13:34,426 --> 00:13:35,593
I'll resume my report.
162
00:13:35,760 --> 00:13:38,221
They will have to reinstate me!
163
00:13:46,062 --> 00:13:49,149
Whilst I recovered
before being presented to the Court,
164
00:13:49,983 --> 00:13:52,986
Tom had managed to have me
transferred to another prison.
165
00:14:06,124 --> 00:14:08,918
The place where I was
to be shut away for a while
166
00:14:09,085 --> 00:14:11,838
seemed strangely deserted to me.
167
00:14:14,507 --> 00:14:18,553
But it was vaster
and more pleasant than their kitchen.
168
00:14:19,929 --> 00:14:24,017
The paintings showed how skillful
their painters were,
169
00:14:24,184 --> 00:14:27,228
and they were
astonishingly realistic,
170
00:14:27,395 --> 00:14:31,274
given that they contained
no color whatsoever.
171
00:15:13,399 --> 00:15:15,610
Tom visited me each morning.
172
00:15:17,987 --> 00:15:19,489
We would chat
173
00:15:19,656 --> 00:15:22,534
or write
in the little notebook he'd given me
174
00:15:22,700 --> 00:15:24,744
that never left my side.
175
00:15:25,787 --> 00:15:28,706
He'd ask me
a thousand questions about my land
176
00:15:28,873 --> 00:15:30,375
before answering my own.
177
00:15:30,542 --> 00:15:34,963
Since he'd got it into his head
to teach me his language,
178
00:15:35,130 --> 00:15:37,507
I tried my hardest
to answer his desire
179
00:15:37,674 --> 00:15:42,137
and, although I wasn't as gifted
as him, I made rapid progress.
180
00:15:42,303 --> 00:15:45,849
Whenever I struggled, he'd hold
my hand, like on the first day.
181
00:15:47,267 --> 00:15:49,811
Do you try as hard
with the birds and squirrels?
182
00:15:49,978 --> 00:15:51,563
I'd like to, but it's hard.
183
00:15:52,856 --> 00:15:55,108
I learn their language
by listening to them.
184
00:15:55,525 --> 00:15:57,527
I leave my boarding school
before dawn
185
00:15:57,694 --> 00:15:59,737
when the animals return from hunting.
186
00:15:59,904 --> 00:16:02,073
There's music all over the forest!
187
00:16:03,032 --> 00:16:05,952
I get the impression
you do whatever you want here.
188
00:16:06,119 --> 00:16:09,247
Do your parents agree
to your having so much freedom?
189
00:16:09,414 --> 00:16:12,834
They're not my parents.
Elisabeth found me.
190
00:16:13,001 --> 00:16:15,628
I was... how do you say? Abandoned.
191
00:16:15,795 --> 00:16:18,631
They are still your parents.
Are they tender toward you?
192
00:16:18,798 --> 00:16:21,134
Tender? Do you mean "kind"?
193
00:16:22,886 --> 00:16:25,013
Animals are tender
toward their young,
194
00:16:25,180 --> 00:16:26,681
but the monkeys here are not.
195
00:16:26,848 --> 00:16:28,641
We don't show our feelings here.
196
00:16:29,058 --> 00:16:31,644
Plus, my parents don't have time
to look after me.
197
00:16:31,811 --> 00:16:33,897
Their work is very important.
198
00:16:34,063 --> 00:16:36,482
What is this work
that is so important?
199
00:16:36,649 --> 00:16:37,942
Right now, it's you.
200
00:16:38,109 --> 00:16:41,404
The professor must know everything
about you to build his report.
201
00:16:41,571 --> 00:16:44,157
A report?
What will he do with that, by Jove?
202
00:16:44,324 --> 00:16:46,201
I want to be presented to the king!
203
00:16:46,367 --> 00:16:49,162
Even if I'm your prisoner,
I should be listened to
204
00:16:49,329 --> 00:16:50,788
and treated with dignity!
205
00:16:51,414 --> 00:16:52,624
A report!
206
00:16:53,499 --> 00:16:55,168
Once I have seen your land,
207
00:16:55,335 --> 00:16:57,837
we'll leave here,
and I'll take you to my castle.
208
00:16:58,296 --> 00:17:00,215
Wait till you see
the welcome you get!
209
00:17:00,381 --> 00:17:03,259
In my land,
monkeys respect strangers.
210
00:17:05,178 --> 00:17:08,681
At noon, Nelly would come
and take my pulse
211
00:17:08,848 --> 00:17:12,560
and give me strange food in return,
212
00:17:12,727 --> 00:17:16,105
in the form of plant medicine,
213
00:17:16,272 --> 00:17:19,150
that I never got used to.
214
00:17:20,860 --> 00:17:24,864
In the afternoon, I had to undergo
the professor's assaults.
215
00:17:25,657 --> 00:17:26,741
From day one,
216
00:17:27,242 --> 00:17:29,661
I realized that
the young monkey wasn't relaying
217
00:17:29,827 --> 00:17:31,579
half of our conversations to him
218
00:17:31,746 --> 00:17:33,456
and that he kept them to himself,
219
00:17:33,623 --> 00:17:35,667
to the extent that poor Abervrach
220
00:17:35,833 --> 00:17:38,336
hardly made any progress
with his report.
221
00:17:38,503 --> 00:17:40,296
I could have helped him,
222
00:17:40,463 --> 00:17:43,091
but his behavior
always annoyed me so much.
223
00:17:43,841 --> 00:17:48,054
I don't want to play with you.
I want to meet your king!
224
00:17:48,221 --> 00:17:49,555
We don't have a king here.
225
00:17:49,722 --> 00:17:50,765
What did he say?
226
00:17:50,932 --> 00:17:53,142
He says he's happy to see you.
227
00:17:53,893 --> 00:17:54,978
He doesn't look it!
228
00:17:57,981 --> 00:18:00,525
Since I was a primitive being
in his eyes,
229
00:18:00,692 --> 00:18:04,862
sometimes I enjoyed playing dumb
to prove him right.
230
00:18:46,696 --> 00:18:47,613
I feel better!
231
00:18:48,239 --> 00:18:49,949
Nothing beats a really bad mood
232
00:18:50,116 --> 00:18:51,659
to get you back into shape.
233
00:18:51,826 --> 00:18:54,954
Right, kid! Get me out of here.
Show me your land!
234
00:18:55,121 --> 00:18:57,332
No, we must wait
for the end of the report.
235
00:18:57,498 --> 00:18:59,417
Not that report again!
236
00:19:00,126 --> 00:19:02,962
Look, I've found my legs again!
237
00:19:31,115 --> 00:19:33,076
Still a bit weak, eh?
238
00:19:51,511 --> 00:19:54,806
The forest has swallowed up
another 10 meters of parkland.
239
00:19:54,972 --> 00:19:57,308
The museum
will soon be attacked on all sides.
240
00:19:57,892 --> 00:20:00,061
It's as if it's sparing
the big greenhouse.
241
00:20:01,729 --> 00:20:04,857
You know, Nelly,
I disgust myself at times.
242
00:20:05,775 --> 00:20:08,152
If I'd guessed
I'd be using my knowledge
243
00:20:08,319 --> 00:20:10,029
to make poison one day,
244
00:20:10,196 --> 00:20:13,032
to fight the forest
I loved more than anything else...
245
00:20:13,366 --> 00:20:15,910
It's as if I was asking
it to turn against itself.
246
00:20:16,077 --> 00:20:17,703
But if you succeed, Elisabeth,
247
00:20:17,995 --> 00:20:19,705
if you save the city,
248
00:20:19,872 --> 00:20:22,500
it will be real freedom
for the Nioukos, won't it?
249
00:20:25,169 --> 00:20:26,963
Have you seen the professor today?
250
00:20:27,130 --> 00:20:28,172
No.
251
00:20:29,924 --> 00:20:31,426
Where is he this time?
252
00:20:32,427 --> 00:20:34,095
I'm sure he has gone over there!
253
00:20:34,262 --> 00:20:35,096
To the Academy?
254
00:20:35,263 --> 00:20:36,556
I know what he's doing.
255
00:20:36,722 --> 00:20:39,642
He's hanging about the corridors,
chatting to the scribes.
256
00:20:39,809 --> 00:20:43,271
They remember him.
He'll buy them a drink at the café.
257
00:20:43,438 --> 00:20:45,565
Are you afraid
he'll mention the prince?
258
00:20:45,731 --> 00:20:48,359
No, but he might do
something else stupid...
259
00:20:48,526 --> 00:20:49,735
like present his case.
260
00:20:50,445 --> 00:20:53,739
It's not his case.
It's both of yours, Elisabeth!
261
00:20:53,906 --> 00:20:55,825
You've always worked together!
262
00:20:55,992 --> 00:20:59,370
And he didn't find the stranger.
Tom did!
263
00:20:59,537 --> 00:21:02,165
But he wants to cause a scene!
264
00:21:02,331 --> 00:21:04,834
He says
the Academy owes him an apology!
265
00:21:05,001 --> 00:21:07,336
He'll lead us to disaster,
you'll see.
266
00:21:08,212 --> 00:21:09,714
He is so naive...
267
00:21:10,882 --> 00:21:12,467
Even the stranger sees it.
268
00:21:12,758 --> 00:21:15,720
Here. Look what I found yesterday.
269
00:24:58,442 --> 00:25:00,111
I scared you, didn't I?
270
00:25:00,945 --> 00:25:03,406
No, not at all.
What kind of cry is that?
271
00:25:03,572 --> 00:25:05,700
It was young Kom who taught me that:
272
00:25:06,325 --> 00:25:07,868
the paralyzing cry!
273
00:25:08,035 --> 00:25:11,288
Come, I've made other discoveries.
274
00:25:42,236 --> 00:25:44,530
Is that your land, Tom?
275
00:25:46,991 --> 00:25:48,951
What magnificent towers...
276
00:25:50,161 --> 00:25:52,329
All those lights...
277
00:25:52,496 --> 00:25:55,583
How long did it take you
to build that city?
278
00:25:56,584 --> 00:25:59,378
We learn at school
that it was created in six days.
279
00:25:59,545 --> 00:26:02,673
In six days? Extraordinary!
280
00:26:02,840 --> 00:26:04,842
The monkeys in your land
must be proud
281
00:26:05,009 --> 00:26:07,845
to have built a city
more beautiful than anywhere else!
282
00:26:08,012 --> 00:26:09,847
What a wonder!
283
00:26:10,389 --> 00:26:14,059
Anywhere else? The Nioukos
don't believe there is anywhere else.
284
00:26:14,226 --> 00:26:18,647
Only this wonder exists. No other.
285
00:26:19,231 --> 00:26:22,401
The Laankos thought they were
the only ones in this world too.
286
00:26:23,277 --> 00:26:26,155
But, in the evening, from my chamber,
I could see the sea
287
00:26:26,322 --> 00:26:28,407
turning red like an ember.
288
00:26:29,408 --> 00:26:32,036
Was it the sun
casting a farewell glow?
289
00:26:32,203 --> 00:26:37,124
No. There was something else.
There was another world.
290
00:26:37,291 --> 00:26:39,919
All night long, in a sort of fever,
291
00:26:40,085 --> 00:26:42,546
I'd draw machines to cross the sea
292
00:26:42,713 --> 00:26:45,049
or to fly across the sky,
293
00:26:45,216 --> 00:26:48,385
The floor of my chamber
became covered in paper dreams.
294
00:26:48,552 --> 00:26:52,348
Alas, in the morning
when the mist covered everything,
295
00:26:52,515 --> 00:26:54,225
I came back down to Earth
296
00:26:54,391 --> 00:26:57,394
because I knew
my people wouldn't follow me.
297
00:26:57,561 --> 00:26:59,146
Why? Were they scared?
298
00:26:59,313 --> 00:27:01,565
No, but they're lazy.
299
00:27:01,732 --> 00:27:04,985
They are philosophers.
They would say:
300
00:27:05,152 --> 00:27:07,446
"What's the point, Lord?
We're happy here."
301
00:27:07,613 --> 00:27:09,740
What is a philosopher?
302
00:27:09,907 --> 00:27:13,244
Someone who does nothing
but has an answer to everything.
303
00:27:13,410 --> 00:27:15,538
Your philosophers are right.
304
00:27:15,704 --> 00:27:18,582
Why just two worlds?
Why not three or four?
305
00:27:21,043 --> 00:27:24,755
You're right, kid.
I think we're going to get on well.
306
00:27:24,922 --> 00:27:27,174
But, for now,
your world is enough for me.
307
00:27:28,425 --> 00:27:32,805
It looks admirable in all aspects,
and I can't wait to look around it.
308
00:27:32,972 --> 00:27:34,598
Take me out of here!
309
00:27:34,765 --> 00:27:39,019
No one will know. I'll be quiet.
310
00:27:39,186 --> 00:27:41,397
And we'll come back here before dawn.
311
00:27:41,564 --> 00:27:45,109
Let me see your land, my boy.
I beg you!
312
00:27:45,985 --> 00:27:48,320
What a pain in the neck...
313
00:28:11,135 --> 00:28:14,430
What a wonderful idea
to have drawn straight alleys
314
00:28:14,597 --> 00:28:15,890
with such precision!
315
00:28:16,849 --> 00:28:18,684
What simplicity!
316
00:28:19,518 --> 00:28:22,271
They just needed
to raze part of the forest,
317
00:28:22,438 --> 00:28:27,151
build a tower, and copy it
with a few variations,
318
00:28:27,318 --> 00:28:28,694
like in a child's game.
319
00:28:29,445 --> 00:28:32,281
Soon, we came across
the first Nioukos.
320
00:28:32,448 --> 00:28:34,783
They walked quickly and confidently.
321
00:28:34,950 --> 00:28:38,954
Their conscientiousness and dignity
were admirable.
322
00:28:39,121 --> 00:28:41,165
They paid no attention to us,
323
00:28:41,332 --> 00:28:46,170
which I regarded
as a sign of the greatest civility.
324
00:28:46,503 --> 00:28:48,589
The Nioukos
are peaceful and charming.
325
00:28:48,756 --> 00:28:50,382
Do they not talk to each other?
326
00:28:50,549 --> 00:28:52,134
They're going home after work.
327
00:28:52,301 --> 00:28:53,594
They have nothing to say.
328
00:28:53,761 --> 00:28:55,888
They do the same thing
morning and night.
329
00:28:56,138 --> 00:28:58,223
Why do they lock themselves
behind gates?
330
00:28:58,390 --> 00:29:00,100
Are they afraid of thieves?
331
00:29:00,267 --> 00:29:02,102
There are no thieves in the city.
332
00:29:02,269 --> 00:29:05,147
Everyone has the same things,
all made in the factories.
333
00:29:05,314 --> 00:29:07,816
But the Nioukos
have a need to be afraid, Prince.
334
00:29:07,983 --> 00:29:09,276
The gates are for that.
335
00:29:09,944 --> 00:29:11,195
Look down there.
336
00:29:12,321 --> 00:29:13,948
That is a factory at work.
337
00:29:17,451 --> 00:29:19,662
The goods are constantly renewed.
338
00:29:19,828 --> 00:29:22,623
Clothes, furniture, everyday items.
339
00:29:22,790 --> 00:29:23,666
Watch out!
340
00:29:25,793 --> 00:29:26,835
What bad manners!
341
00:29:27,002 --> 00:29:29,588
A real infernal machine!
342
00:29:32,174 --> 00:29:33,926
Look, there's another!
343
00:29:35,260 --> 00:29:37,054
Come on, kid!
344
00:29:39,306 --> 00:29:43,852
Good evening, gentlemen.
Don't mind us.
345
00:29:50,693 --> 00:29:52,111
My respects, ma'am!
346
00:29:54,196 --> 00:29:56,115
Not very chatty either.
347
00:29:58,325 --> 00:30:01,245
Look, Tom.
That's a fine factory, isn't it?
348
00:30:01,412 --> 00:30:02,997
No, it's the place where we buy
349
00:30:03,163 --> 00:30:04,915
goods that have just been made.
350
00:30:05,082 --> 00:30:07,126
Even if they're still
in good condition,
351
00:30:07,292 --> 00:30:09,878
the Nioukos must throw them away
and buy new ones.
352
00:30:10,045 --> 00:30:12,965
That's the organizational work
I learn at college.
353
00:30:13,132 --> 00:30:15,968
It's called PO: Planned Obsolescence.
354
00:30:16,135 --> 00:30:18,053
How admirable!
355
00:30:18,220 --> 00:30:21,348
Look, they don't look
like they're having fun, eh?
356
00:30:21,515 --> 00:30:25,144
Those Nioukos have been punished
because they don't work hard enough.
357
00:30:25,310 --> 00:30:27,062
They've been given weapons?
358
00:30:27,229 --> 00:30:29,023
They're going to fight the forest.
359
00:30:29,189 --> 00:30:31,483
See how it's trying
to take hold of the city?
360
00:30:31,650 --> 00:30:33,986
The Nioukos have to push it back
day and night,
361
00:30:34,153 --> 00:30:35,612
or the city will disappear.
362
00:30:45,998 --> 00:30:49,710
What's happening, kid?
Everyone has left the machine.
363
00:30:51,170 --> 00:30:52,379
Must we get off too?
364
00:30:52,546 --> 00:30:54,214
No, the tram is going too fast!
365
00:30:57,384 --> 00:30:58,635
Where is it going?
366
00:30:58,802 --> 00:31:02,139
I don't know. It's the first time
I've ever been on it!
367
00:32:05,035 --> 00:32:07,371
It's like we're going back in time!
368
00:32:08,580 --> 00:32:11,875
Look at that castle.
It looks like the ones in my land.
369
00:32:12,042 --> 00:32:14,336
Why has the forest taken hold of it?
370
00:32:14,503 --> 00:32:15,838
It's like it's rebelling.
371
00:32:19,133 --> 00:32:22,427
Some say it is getting its revenge
because the city has expanded,
372
00:32:22,594 --> 00:32:23,929
but that is not true.
373
00:32:24,096 --> 00:32:27,683
Where are the Nioukos
that were pushed out?
374
00:32:27,850 --> 00:32:29,643
In the city center.
375
00:32:29,810 --> 00:32:32,187
They had to build new floors.
376
00:32:32,354 --> 00:32:35,482
That's why the houses
keep getting higher and higher!
377
00:32:35,649 --> 00:32:37,860
Hey! We went past here earlier.
378
00:32:38,026 --> 00:32:40,863
The machine's going back into town!
Does it never stop?
379
00:32:42,573 --> 00:32:45,367
I went from one surprise to another.
380
00:32:45,534 --> 00:32:48,078
The blind machine
continued its tour of the city,
381
00:32:48,245 --> 00:32:51,331
going down the same alleys
but in the other direction.
382
00:32:51,498 --> 00:32:54,877
And those who had gotten off
got back on,
383
00:32:55,043 --> 00:32:57,462
but, this time,
they behaved very differently.
384
00:32:57,629 --> 00:33:00,048
Well, well!
Where does this lot come from?
385
00:33:00,215 --> 00:33:02,843
They're the same monkeys.
Don't you recognize them?
386
00:33:03,010 --> 00:33:05,554
They're dressed up
to go to the Fear Festival.
387
00:33:05,721 --> 00:33:08,056
At night, the Nioukos
are allowed to have fun.
388
00:33:08,223 --> 00:33:10,058
Well, let's go with them, kid!
389
00:33:10,225 --> 00:33:13,145
To the Fear Festival?
Children aren't allowed!
390
00:33:13,312 --> 00:33:16,440
To hell with the rules!
You're not a child anymore!
391
00:33:47,971 --> 00:33:50,390
Come, come closer
392
00:33:51,141 --> 00:33:54,394
Never forget what you see
393
00:33:54,561 --> 00:33:58,232
You'll tremble with fear all night
Guaranteed
394
00:33:58,398 --> 00:34:00,984
At the great circus of fear
395
00:34:01,777 --> 00:34:04,821
At the great circus of fear
396
00:34:08,242 --> 00:34:11,787
There are plays
That might touch you
397
00:34:11,954 --> 00:34:15,832
But your health is not guaranteed
398
00:34:15,999 --> 00:34:19,419
Thus strikes the hour
399
00:34:19,586 --> 00:34:22,881
The great circus of fear
400
00:34:23,048 --> 00:34:25,634
Thus strikes the hour
401
00:34:26,551 --> 00:34:28,971
The great circus of fear
402
00:34:33,934 --> 00:34:36,853
Victor! Victor!
403
00:35:04,423 --> 00:35:05,257
Victor!
404
00:35:07,301 --> 00:35:08,176
Victor!
405
00:35:08,343 --> 00:35:10,971
THE BEAST FROM ANOTHER WORLD
406
00:35:11,138 --> 00:35:12,180
CINEMATOGRAPH
407
00:35:12,347 --> 00:35:13,890
THE BEAST FROM ANOTHER WORLD
408
00:35:14,057 --> 00:35:15,726
Prince! Monsters, look!
409
00:35:22,232 --> 00:35:26,403
What happened that night will remain
etched on my memory for a long time.
410
00:35:26,570 --> 00:35:29,114
I had seen many marvels already,
411
00:35:29,281 --> 00:35:31,742
but I didn't think
these people were capable
412
00:35:31,908 --> 00:35:34,077
of such an extraordinary invention!
413
00:36:28,757 --> 00:36:31,927
Sir!
414
00:36:32,094 --> 00:36:35,055
-Leave, sir!
-Get out!
415
00:36:35,222 --> 00:36:36,890
Go!
416
00:36:37,057 --> 00:36:39,309
Unbelievable!
417
00:36:47,192 --> 00:36:49,820
What do you think
of that invention, Tom?
418
00:36:49,986 --> 00:36:51,863
I liked it. How about you?
419
00:36:52,030 --> 00:36:56,535
I did too. Although the dream
was in color on the poster!
420
00:36:56,701 --> 00:36:58,954
I'd heard of it, but our teachers say
421
00:36:59,121 --> 00:37:01,373
the invention
is dangerous for young brains.
422
00:37:01,540 --> 00:37:02,332
Dangerous?
423
00:37:02,499 --> 00:37:05,836
Come on!
The monster was hardly frightening.
424
00:37:06,002 --> 00:37:08,964
Plus, there are a few flaws
in that dream, eh?
425
00:37:09,131 --> 00:37:11,383
In the end, I didn't believe it
for a second.
426
00:37:11,591 --> 00:37:13,135
You don't think he'll eat her?
427
00:37:13,301 --> 00:37:14,052
Of course not!
428
00:37:14,219 --> 00:37:17,097
It's obvious
the monster is in love with the girl.
429
00:37:17,264 --> 00:37:19,307
He's certainly not going to hurt her.
430
00:37:20,225 --> 00:37:22,686
The whole audience
was scared for her.
431
00:37:22,853 --> 00:37:24,271
Everyone was looking at us.
432
00:37:24,438 --> 00:37:26,231
You promised you'd stay quiet!
433
00:37:26,857 --> 00:37:28,567
We had a good evening, didn't we?
434
00:37:28,733 --> 00:37:31,194
Yes, but can we go back
to the museum now?
435
00:37:46,668 --> 00:37:47,502
Run for it!
436
00:37:48,753 --> 00:37:51,339
Why? What's going on?
437
00:38:30,045 --> 00:38:32,464
The cry, Prince! The cry!
438
00:38:42,849 --> 00:38:44,100
Victor!
439
00:38:54,819 --> 00:38:56,279
Ah, there you are, finally!
440
00:38:56,446 --> 00:38:58,281
What are you doing in this closet?
441
00:38:58,448 --> 00:38:59,783
What is going on?
442
00:38:59,950 --> 00:39:02,285
Your prince has left the museum.
443
00:39:02,452 --> 00:39:04,704
He has run away!
I've looked everywhere.
444
00:39:04,871 --> 00:39:06,873
I've questioned Nelly.
I can't find him!
445
00:39:07,040 --> 00:39:08,542
He couldn't have gotten out.
446
00:39:08,708 --> 00:39:11,044
He has gotten out, I tell you!
447
00:39:11,211 --> 00:39:13,964
Your protégé is walking
around Niouton right now!
448
00:39:15,048 --> 00:39:18,760
He can't have got far.
Where is Nelly?
449
00:39:18,927 --> 00:39:20,679
She's looking for him in the park.
450
00:39:20,845 --> 00:39:22,639
I knew he'd cause us trouble!
451
00:39:31,481 --> 00:39:32,607
No, leave them!
452
00:39:37,153 --> 00:39:40,574
So, this is where you hide your work?
My poor friend!
453
00:39:40,740 --> 00:39:43,952
Yes, in my closet, as you say.
454
00:39:44,119 --> 00:39:45,996
My work and, above all, my records.
455
00:39:46,538 --> 00:39:48,331
They are safe here.
456
00:39:49,124 --> 00:39:50,375
Unlike my savage!
457
00:39:50,542 --> 00:39:52,252
I'll question Tom in the morning.
458
00:39:52,419 --> 00:39:54,963
If he took the prince out,
I'll give him a talking to!
459
00:39:55,130 --> 00:39:56,298
He won't say a thing.
460
00:39:56,464 --> 00:39:58,383
Don't worry, he's the same with me.
461
00:39:58,550 --> 00:40:00,594
My little Tom is so distant now
462
00:40:00,760 --> 00:40:02,345
since that stranger came here.
463
00:40:02,512 --> 00:40:04,848
If only you knew how lonely I feel!
464
00:40:08,935 --> 00:40:11,479
Come on, Elisabeth, I'm here!
465
00:40:11,646 --> 00:40:15,859
Listen:
my report is at its second reading.
466
00:40:16,026 --> 00:40:19,571
Isn't that good news?
They haven't forgotten me, Babette!
467
00:40:19,738 --> 00:40:22,991
I've been a bit wily with them,
but it's for a good cause!
468
00:40:23,158 --> 00:40:27,621
When they see my specimen
for themselves, I'll be reinstated!
469
00:40:27,787 --> 00:40:30,123
Don't tell me...
Have you lost your mind?
470
00:40:30,290 --> 00:40:31,916
What is wrong with you?
471
00:40:32,709 --> 00:40:35,211
I'm scared.
That's what it is. I'm scared.
472
00:40:36,379 --> 00:40:39,883
Scared? No, not you, Elisabeth!
473
00:40:40,050 --> 00:40:41,343
You used to always say:
474
00:40:41,509 --> 00:40:44,387
"That's exactly
what they expect of us: fear.
475
00:40:44,554 --> 00:40:47,390
"That's what they use to govern us."
Do you remember?
476
00:40:47,557 --> 00:40:49,059
You're the one who scares me.
477
00:40:49,351 --> 00:40:50,477
All you care about
478
00:40:50,644 --> 00:40:52,687
is getting back
your chair and cushion
479
00:40:52,854 --> 00:40:54,606
with your name embroidered on it!
480
00:40:54,773 --> 00:40:56,274
You love that cushion, eh?
481
00:40:56,441 --> 00:40:57,192
Of course!
482
00:40:57,359 --> 00:40:59,736
Tomorrow,
I'll be an Academy member again!
483
00:40:59,903 --> 00:41:01,571
I can't wait to see their faces!
484
00:41:01,738 --> 00:41:05,450
Tomorrow, they'll find out
we're secretly living in the museum!
485
00:41:05,617 --> 00:41:07,202
We'll lose all we have left!
486
00:41:07,369 --> 00:41:09,454
Which isn't a lot, alas.
487
00:41:09,621 --> 00:41:11,915
But what about my research?
And my lab?
488
00:41:12,082 --> 00:41:13,500
Get back to your lab, then!
489
00:41:13,917 --> 00:41:17,128
I have my Academy presentation,
and no one will stop me going!
490
00:41:17,545 --> 00:41:20,590
You have your research. I have mine!
Good night!
491
00:41:31,476 --> 00:41:34,312
In the morning, Tom had disappeared.
492
00:41:34,813 --> 00:41:37,732
I didn't think anyone
would've gotten wind of our escapade.
493
00:41:37,899 --> 00:41:39,317
Where had he gone?
494
00:41:39,484 --> 00:41:40,985
Why wasn't he with me?
495
00:41:42,779 --> 00:41:44,906
I realized that a sort of bond
496
00:41:45,073 --> 00:41:47,951
had developed
between the child and me,
497
00:41:48,660 --> 00:41:51,788
stronger than I would've wished.
498
00:42:01,005 --> 00:42:03,883
They didn't fall
from the moon either!
499
00:42:05,176 --> 00:42:08,179
Throughout the day,
Tom still didn't appear.
500
00:42:09,139 --> 00:42:10,849
It was becoming a worry.
501
00:42:11,850 --> 00:42:14,811
Where is Tom?
I haven't seen him today.
502
00:42:15,603 --> 00:42:19,107
I knew enough words
to question Nelly,
503
00:42:19,274 --> 00:42:20,692
but the girl didn't know.
504
00:42:20,859 --> 00:42:24,863
However, she had
some great news for me.
505
00:42:25,029 --> 00:42:28,241
I was to be presented to the Court,
506
00:42:28,408 --> 00:42:30,535
and I had to get ready for it.
507
00:42:31,828 --> 00:42:34,622
My blue notebook that
had disappeared a few days before
508
00:42:35,039 --> 00:42:37,709
had been used by the pilfering rascal
509
00:42:37,876 --> 00:42:42,046
to make a doublet
that actually suited me rather well.
510
00:42:56,603 --> 00:42:58,813
And now, time for a wash!
511
00:43:30,303 --> 00:43:33,306
I was in an embarrassing situation
512
00:43:33,473 --> 00:43:36,100
for a prince of my rank.
513
00:43:36,267 --> 00:43:38,603
Elisabeth
could not take her eyes off me.
514
00:43:38,770 --> 00:43:40,146
Those eyes were like daggers
515
00:43:40,313 --> 00:43:42,816
that she would have happily stuck
into my body!
516
00:45:23,750 --> 00:45:25,293
Did you not drink your soup?
517
00:45:25,835 --> 00:45:28,713
Why? What is in the soup?
518
00:45:32,300 --> 00:45:35,929
So, you were seeing
if your experiments worked!
519
00:45:36,095 --> 00:45:37,430
What an honor!
520
00:45:37,597 --> 00:45:41,434
And which cabinet would I have had
the privilege of being in?
521
00:45:41,601 --> 00:45:45,104
Drawer 23? Black label?
Dangerous species?
522
00:45:45,271 --> 00:45:47,023
To be eliminated?
523
00:45:50,026 --> 00:45:53,196
Let go of me!
Why didn't you run away last night?
524
00:45:54,364 --> 00:45:55,740
You just don't get it!
525
00:45:55,907 --> 00:45:58,284
Yes, you are dangerous,
for a different reason:
526
00:45:58,451 --> 00:46:00,119
you'll destroy everything here!
527
00:46:00,286 --> 00:46:03,623
I crossed the sea at my own peril
to meet your king.
528
00:46:03,790 --> 00:46:07,251
I won't give that up
for your pretty eyes! Where is Tom?
529
00:46:07,418 --> 00:46:10,338
You'll never see him again.
Go back where you came from!
530
00:46:10,505 --> 00:46:11,297
Where is he?
531
00:46:26,604 --> 00:46:29,148
You're ready. That's good.
Let us hurry!
532
00:46:29,315 --> 00:46:32,026
I want Tom with me. I need him!
533
00:46:32,193 --> 00:46:33,444
Of course, of course.
534
00:46:33,611 --> 00:46:36,781
He'll join us there.
Quick, they're waiting!
535
00:46:58,177 --> 00:47:00,972
Abervrach and I agreed
536
00:47:01,139 --> 00:47:04,142
that he should give
his presentation to the Court
537
00:47:04,308 --> 00:47:05,977
before I made an appearance.
538
00:47:06,144 --> 00:47:08,146
I let him have that pleasure
539
00:47:08,312 --> 00:47:10,898
and found myself
in the position of an old actor
540
00:47:11,065 --> 00:47:13,067
waiting for his cue to go on stage.
541
00:47:15,319 --> 00:47:16,029
To be honest,
542
00:47:16,654 --> 00:47:20,283
I hadn't imagined the court
of this land would be like this.
543
00:47:20,450 --> 00:47:22,952
I was looking for their king.
544
00:47:23,119 --> 00:47:24,537
There wasn't one.
545
00:47:24,704 --> 00:47:26,956
It looked more like a theater hall
546
00:47:27,623 --> 00:47:31,085
where a few dozen old men
had clearly left their dignity
547
00:47:31,252 --> 00:47:32,712
in the cloakroom.
548
00:47:35,298 --> 00:47:38,259
Was this the whole moral authority
of this new world
549
00:47:38,426 --> 00:47:40,595
gathered before my eyes?
550
00:47:41,220 --> 00:47:43,931
My dear colleagues!
My dear colleagues!
551
00:47:44,098 --> 00:47:46,642
Come, come, a bit of silence!
552
00:47:46,809 --> 00:47:50,438
Today's meeting is rather improvised.
553
00:47:50,605 --> 00:47:54,484
Professor Abervrach,
whose scientific audacity
554
00:47:54,650 --> 00:47:58,613
we all remember,
555
00:47:58,780 --> 00:48:02,700
has asked me to revisit the debate
that we had in this very room
556
00:48:02,867 --> 00:48:06,662
a few years ago
in light of a strange discovery
557
00:48:06,829 --> 00:48:08,790
which he is going to present to us.
558
00:48:08,956 --> 00:48:11,292
Professor, over to you.
559
00:48:11,459 --> 00:48:13,377
Be brief, eh? Be brief.
560
00:48:15,379 --> 00:48:16,672
My dear colleagues,
561
00:48:16,839 --> 00:48:20,218
eminent members
of this noble Academy of Sciences.
562
00:48:20,384 --> 00:48:24,097
15 years ago, as you reminded us,
dear President,
563
00:48:24,263 --> 00:48:26,557
for want
of an example to the contrary,
564
00:48:27,183 --> 00:48:30,728
we concluded
that we were alone in the world.
565
00:48:31,604 --> 00:48:33,189
Instead of making a big speech,
566
00:48:33,356 --> 00:48:34,857
and to sum up my report
567
00:48:35,024 --> 00:48:37,568
that you may not
have had time to read,
568
00:48:37,735 --> 00:48:41,572
I would like to draw your attention
to a simple drawing.
569
00:48:41,739 --> 00:48:44,534
The line I am tracing here
570
00:48:45,326 --> 00:48:48,746
represents the sea.
571
00:48:49,372 --> 00:48:55,461
On the horizon, I draw a land
representing our land, Nioukos,
572
00:48:56,254 --> 00:49:00,133
and, on the other side,
an unknown land
573
00:49:00,758 --> 00:49:02,802
where other monkeys inevitably live.
574
00:49:02,969 --> 00:49:06,848
No! No! That's enough!
We're not going over this again!
575
00:49:07,014 --> 00:49:09,475
Ridiculous!
Stop this, dear friend! Stop!
576
00:49:10,560 --> 00:49:14,438
That was my theory!
And you quite rightly dismissed me
577
00:49:14,605 --> 00:49:17,150
because I was unable
to provide proof!
578
00:49:17,316 --> 00:49:21,320
Well, that proof
came to our northern shore
579
00:49:21,487 --> 00:49:22,655
a month ago.
580
00:49:22,822 --> 00:49:26,742
This is the monkey who crossed
the sea when it was frozen
581
00:49:26,909 --> 00:49:28,703
and introduced himself to me
582
00:49:28,870 --> 00:49:31,914
as the Prince of the Laankos.
583
00:49:32,081 --> 00:49:35,918
Professor, do you realize
what you are suggesting?
584
00:49:36,085 --> 00:49:38,754
Perfectly, President.
The report in front of you
585
00:49:38,921 --> 00:49:42,341
describes in detail the studies
I have conducted on his subject
586
00:49:42,508 --> 00:49:44,260
and the different tests that...
587
00:49:44,427 --> 00:49:46,179
Come, come, dear colleague!
588
00:49:46,345 --> 00:49:48,097
Let's not waste time.
589
00:49:48,264 --> 00:49:52,768
Allow us
to address your "specimen" directly!
590
00:49:53,269 --> 00:49:56,314
You there, first of all,
do you understand what I'm saying?
591
00:49:56,480 --> 00:49:57,440
Yes, my Lord.
592
00:49:57,607 --> 00:50:00,401
Good. Would you show us how you walk?
593
00:50:03,613 --> 00:50:06,699
In fact, apart from his outfit,
594
00:50:06,866 --> 00:50:09,869
your foreigner is no different
from a Simius Sapiens here!
595
00:50:10,036 --> 00:50:11,996
And he speaks our language!
596
00:50:12,163 --> 00:50:13,998
In what way is he so remarkable?
597
00:50:14,165 --> 00:50:16,751
Because he comes from another land...
598
00:50:16,918 --> 00:50:19,086
..."that is beyond the sea."
599
00:50:19,253 --> 00:50:20,963
Yes, we understand your theory!
600
00:50:21,130 --> 00:50:25,676
Even though no one has managed
to catch a glimpse of this land
601
00:50:25,843 --> 00:50:28,346
"with strange but similar monkeys
602
00:50:28,512 --> 00:50:31,682
"capable of reasoning, arithmetic,
603
00:50:31,849 --> 00:50:33,643
"and even humor."
604
00:50:33,809 --> 00:50:36,729
Indeed, dear colleagues! Indeed!
605
00:50:36,896 --> 00:50:39,565
The monkey you see before you
is able to solve
606
00:50:39,732 --> 00:50:41,150
a complex equation,
607
00:50:41,317 --> 00:50:45,571
and he played dumb for a whole month
without me noticing!
608
00:50:46,239 --> 00:50:49,283
He continues to do so, it seems!
609
00:50:53,955 --> 00:50:58,417
Professor Abervrach!
This whole thing is ridiculous!
610
00:50:59,210 --> 00:51:00,795
Scientific proof?
611
00:51:00,962 --> 00:51:02,922
This is clearly a poor wretch
612
00:51:03,089 --> 00:51:06,592
who was hanging about the gardens
of the museum after the festival!
613
00:51:06,759 --> 00:51:09,220
He has fooled you!
614
00:51:09,387 --> 00:51:11,931
Are you trying
to do the same to this Academy?
615
00:51:12,098 --> 00:51:15,518
No, Professor,
we will not be so naive!
616
00:51:15,685 --> 00:51:18,896
This is what we do
with reports like yours!
617
00:51:20,982 --> 00:51:23,067
The spectacle was pitiful.
618
00:51:23,234 --> 00:51:26,028
Five, ten of them, ganged up
against the poor report
619
00:51:26,195 --> 00:51:27,905
that I suddenly identified with!
620
00:51:28,531 --> 00:51:32,785
Even if it was a heap of nonsense,
it was about me, good Lord!
621
00:51:41,210 --> 00:51:45,214
Gentlemen, you do not need a report!
622
00:51:45,381 --> 00:51:48,217
I am here, before you.
623
00:51:48,384 --> 00:51:50,886
And Professor Abervrach is right:
624
00:51:51,053 --> 00:51:53,389
I do come from another land!
625
00:51:55,182 --> 00:51:57,685
And I'm trying to understand you.
626
00:51:57,852 --> 00:52:00,980
Have you, too, ever dreamed
of discovering
627
00:52:01,147 --> 00:52:02,815
other worlds?
628
00:52:03,524 --> 00:52:07,820
I will tell you what I dreamt of
when I was a child.
629
00:52:09,071 --> 00:52:10,448
I dreamt of a horse!
630
00:52:10,614 --> 00:52:13,784
-What did he say?
-A horse?
631
00:52:15,745 --> 00:52:18,789
Yes, a horse, with wings,
632
00:52:18,956 --> 00:52:20,624
to fly up to the clouds!
633
00:52:21,667 --> 00:52:25,046
No, not at all. It's not a dog.
It's a lot bigger!
634
00:52:25,838 --> 00:52:28,049
-And what is it called?
-A horse.
635
00:52:28,215 --> 00:52:29,467
And can you get on it?
636
00:52:29,633 --> 00:52:31,969
Yes, but only if you're a prince!
637
00:52:41,312 --> 00:52:42,146
It's time!
638
00:52:48,069 --> 00:52:49,653
No, not you!
639
00:53:21,268 --> 00:53:25,898
Professor Abervrach,
you have prepared your case well,
640
00:53:26,065 --> 00:53:30,277
and your protégé
is a talented entertainer.
641
00:53:31,862 --> 00:53:34,573
But how can you claim,
642
00:53:34,740 --> 00:53:38,911
as you do on page 125,
643
00:53:39,078 --> 00:53:41,622
that he is like us in all ways?
644
00:53:45,584 --> 00:53:47,920
Let us concede
he is a foreigner, so be it!
645
00:53:48,087 --> 00:53:50,423
But he is brutal and primitive,
646
00:53:50,589 --> 00:53:52,466
close to nature.
647
00:53:52,633 --> 00:53:54,677
We are cultivated beings!
648
00:53:54,844 --> 00:53:56,846
We are, therefore, different!
649
00:53:57,012 --> 00:54:01,142
My dear colleagues, we closed
this debate a long time ago.
650
00:54:01,308 --> 00:54:03,727
Our moral superiority is the result
651
00:54:03,894 --> 00:54:06,814
of our cultural
and scientific evolution,
652
00:54:06,981 --> 00:54:10,359
what we call civilization,
653
00:54:10,526 --> 00:54:12,528
which elevates us above nature,
654
00:54:12,695 --> 00:54:16,115
above other species!
655
00:54:16,282 --> 00:54:18,200
My dear colleagues,
656
00:54:18,367 --> 00:54:20,703
you may laugh at this foreigner
if you like,
657
00:54:20,870 --> 00:54:24,874
but look at him.
We mustn't be afraid of him!
658
00:54:25,040 --> 00:54:28,002
He came here empty-handed to meet us.
659
00:54:28,169 --> 00:54:31,547
As he told you, they are poets!
Almost children!
660
00:54:51,025 --> 00:54:55,279
He came empty-handed, did you say?
Seize him!
661
00:54:55,446 --> 00:54:58,365
Catch him!
662
00:55:00,951 --> 00:55:04,121
-Clear off!
-He's a monster!
663
00:55:11,378 --> 00:55:12,880
Catch him!
664
00:55:18,052 --> 00:55:20,221
This is a scandal!
665
00:55:21,680 --> 00:55:23,265
Bravo!
666
00:55:39,240 --> 00:55:41,742
How long did I remain that way?
667
00:55:41,909 --> 00:55:44,912
My body in pain like an old beast
668
00:55:45,079 --> 00:55:47,623
because those rascals
ended up beating me.
669
00:55:56,590 --> 00:55:58,926
Later, it was the children,
670
00:55:59,802 --> 00:56:02,096
for the park
had been opened to the public,
671
00:56:02,263 --> 00:56:03,514
probably in my honor.
672
00:56:03,681 --> 00:56:05,307
SIMIUS BARBARUS
DANGER
673
00:56:05,474 --> 00:56:06,850
They threw stones at me.
674
00:56:08,602 --> 00:56:10,229
But the stones hurt less
675
00:56:10,396 --> 00:56:13,524
than the silence of the adults
who stared at me
676
00:56:13,691 --> 00:56:15,693
without the slightest expression.
677
00:56:15,859 --> 00:56:18,112
Like that old man, one day.
678
00:56:19,321 --> 00:56:20,489
He stayed a long time.
679
00:56:20,864 --> 00:56:23,492
I finally recognized him
as one of the academicians
680
00:56:23,659 --> 00:56:25,202
who'd assessed me silently.
681
00:56:25,369 --> 00:56:28,664
His smile was still as sad.
682
00:56:28,831 --> 00:56:29,832
Please...
683
00:56:31,667 --> 00:56:34,295
Tell me how it all ended?
684
00:56:35,629 --> 00:56:38,549
Very well! As predicted.
685
00:56:39,174 --> 00:56:41,343
You scared them, and they used that.
686
00:56:41,510 --> 00:56:46,015
Fear, as you must have noticed,
is their favorite tool.
687
00:56:46,765 --> 00:56:49,059
You came along
at just the right time.
688
00:56:49,226 --> 00:56:52,938
They should have honored you
rather than lock you up.
689
00:56:55,149 --> 00:56:56,483
Will they slay me?
690
00:56:57,526 --> 00:56:58,736
Certainly.
691
00:56:58,902 --> 00:57:02,323
Even locked up, you are
still a danger to the Nioukos.
692
00:57:03,324 --> 00:57:06,118
They need no more than your image!
693
00:57:10,789 --> 00:57:13,876
Then he walked away,
shoulders hunched.
694
00:57:15,002 --> 00:57:18,797
I gave up trying to understand
the politics of that land.
695
00:57:19,715 --> 00:57:24,219
I had but one desire left:
to see Tom again before I died.
696
00:57:34,813 --> 00:57:38,317
BE READY TONIGHT!
697
00:59:10,367 --> 00:59:13,579
It'll soon be day.
You can't stay here!
698
00:59:14,371 --> 00:59:15,748
Nelly will keep them back.
699
00:59:15,914 --> 00:59:18,083
They won't dare follow you
into the forest.
700
00:59:18,876 --> 00:59:20,377
Go with him, Tom.
701
00:59:20,544 --> 00:59:23,338
I believe you were right: he is good.
702
00:59:24,381 --> 00:59:27,760
And the forest will protect you.
703
00:59:27,926 --> 00:59:30,763
What will become of you?
704
00:59:30,929 --> 00:59:33,682
The Academy has allowed me
to continue my research,
705
00:59:33,849 --> 00:59:36,226
as long as Abervrach keeps quiet!
706
00:59:36,393 --> 00:59:37,895
So, what is he doing?
707
00:59:39,271 --> 00:59:42,691
He is incorrigible.
He has begun another report.
708
00:59:43,275 --> 00:59:44,860
Right, go!
709
01:00:25,108 --> 01:00:27,069
Let's just wait here awhile,
710
01:00:27,694 --> 01:00:29,947
whilst the Nioukos forget me.
711
01:00:30,113 --> 01:00:33,534
They won't forget you.
They've decided to kill you.
712
01:00:33,700 --> 01:00:35,035
We must go further!
713
01:00:35,202 --> 01:00:36,912
What will we find further on?
714
01:00:37,079 --> 01:00:39,206
Trees and yet more trees.
715
01:00:39,373 --> 01:00:41,542
They're getting
closer and closer together!
716
01:00:41,750 --> 01:00:44,169
Do you think
we'll still be able to see the sky?
717
01:00:44,336 --> 01:00:45,170
I don't know.
718
01:00:50,342 --> 01:00:53,178
In reality, Tom had an idea
of what he was doing,
719
01:00:53,345 --> 01:00:54,513
but he said nothing.
720
01:00:56,682 --> 01:00:59,101
Too busy battling the brambles,
721
01:00:59,268 --> 01:01:01,728
I followed him
without asking questions.
722
01:01:03,605 --> 01:01:07,025
The next day,
Tom was behaving strangely.
723
01:01:07,693 --> 01:01:11,113
He had never been here before,
yet he looked about
724
01:01:11,280 --> 01:01:13,740
as if he was trying
to get his bearings.
725
01:01:16,285 --> 01:01:18,871
Daylight finally disappeared
altogether,
726
01:01:19,037 --> 01:01:23,458
replaced by a sort of golden glow
coming from the ground.
727
01:01:23,625 --> 01:01:26,753
It was as if thousands of flowers
had just bloomed,
728
01:01:26,920 --> 01:01:29,882
and we were up to our ankles in them.
729
01:01:30,048 --> 01:01:30,757
What is it?
730
01:01:30,924 --> 01:01:34,511
You're looking at those flowers as if
they were telling you something.
731
01:01:34,928 --> 01:01:36,930
Don't tell me you talk to plants too!
732
01:01:37,097 --> 01:01:38,307
They're the same ones!
733
01:01:39,016 --> 01:01:41,226
Last year, in the attic at home,
734
01:01:41,393 --> 01:01:43,729
I found my cradle
from when I was a baby.
735
01:01:43,896 --> 01:01:46,106
In the bottom,
there were dried petals.
736
01:01:46,773 --> 01:01:49,192
These are the same. I'm sure of it!
737
01:01:49,359 --> 01:01:50,903
She found me in this spot!
738
01:01:51,069 --> 01:01:55,532
Elisabeth?
Wasn't she afraid of the forest?
739
01:01:55,699 --> 01:01:57,868
She has never been afraid
of the forest.
740
01:01:58,410 --> 01:02:00,829
When I ran away,
she always knew where I was.
741
01:02:01,538 --> 01:02:04,041
But she would never tell me
where she found me.
742
01:02:09,796 --> 01:02:13,383
Whoa!
We're not going to climb that tree!
743
01:02:13,550 --> 01:02:14,760
It's easy, look!
744
01:02:14,927 --> 01:02:17,638
Why do we have to climb up there?
745
01:02:17,804 --> 01:02:19,806
I don't know! Come on!
746
01:02:47,376 --> 01:02:50,128
Stay strong, Prince.
We've made good progress today!
747
01:02:50,295 --> 01:02:53,882
Leave me, Tom. Continue on your own.
748
01:02:54,049 --> 01:02:56,301
And stop looking after me.
I'm sick of it!
749
01:02:58,345 --> 01:02:59,596
Listen!
750
01:03:01,598 --> 01:03:04,476
The forest is talking to us.
Can't you hear it?
751
01:03:09,106 --> 01:03:10,440
Could you live here?
752
01:03:10,607 --> 01:03:11,942
With the wild animals?
753
01:03:12,109 --> 01:03:13,318
Sure!
754
01:03:13,485 --> 01:03:16,655
I know you understand them
more or less, but come on!
755
01:03:16,822 --> 01:03:19,157
You're not an animal.
You're a monkey!
756
01:03:20,200 --> 01:03:22,661
What's the difference,
in your opinion?
757
01:03:22,828 --> 01:03:25,122
What do you know about lemurs,
for example?
758
01:03:25,288 --> 01:03:29,167
They suffer, they love,
they know they'll die one night,
759
01:03:29,334 --> 01:03:30,627
just like you!
760
01:03:33,088 --> 01:03:35,090
Don't move.
I'll look for an easier way.
761
01:03:35,257 --> 01:03:38,969
No! I'm coming with you!
Do you hear me, kid?
762
01:03:39,136 --> 01:03:40,262
I'm coming with you.
763
01:03:47,436 --> 01:03:50,605
How many times
did I nearly give it all up
764
01:03:50,772 --> 01:03:54,192
and abandon my heavy body,
my equally burdensome life,
765
01:03:54,359 --> 01:03:55,444
to the void?
766
01:03:55,610 --> 01:03:58,155
The boy's agility annoyed me.
767
01:03:58,321 --> 01:04:02,200
The higher we got,
the more easily he moved.
768
01:04:02,367 --> 01:04:04,953
So, I forgot my pains
769
01:04:05,120 --> 01:04:07,456
and, once again, I tackled a branch
770
01:04:07,622 --> 01:04:09,249
as if my soul depended on it.
771
01:04:26,767 --> 01:04:30,896
It's an old platform!
An abandoned structure!
772
01:04:32,272 --> 01:04:35,859
It's no miracle, Prince.
A monkey's hand has fashioned this!
773
01:06:24,551 --> 01:06:27,512
The land of Canopy...
774
01:06:36,938 --> 01:06:39,357
I stayed and rested
with a charming couple,
775
01:06:39,983 --> 01:06:43,486
Rose and Julius,
and after several days,
776
01:06:43,653 --> 01:06:45,030
I was on my feet again.
777
01:06:45,197 --> 01:06:48,825
One morning,
Rose smiled and took my hand.
778
01:06:49,618 --> 01:06:52,662
Come, I'll take you to the garden.
779
01:06:53,288 --> 01:06:54,956
Careful.
780
01:06:55,123 --> 01:06:57,500
It's a balancing act.
781
01:06:57,667 --> 01:07:01,046
We use the gondolas
to cross the valley,
782
01:07:01,213 --> 01:07:03,590
but the garden is just nearby.
783
01:07:03,757 --> 01:07:06,384
And how does all of this work?
784
01:07:06,551 --> 01:07:09,679
By sun, wind, water,
785
01:07:09,846 --> 01:07:11,598
and good old gravity.
786
01:07:12,515 --> 01:07:15,602
We have all we need: food, energy,
787
01:07:15,769 --> 01:07:17,520
and transport.
788
01:07:32,577 --> 01:07:36,039
What miracle
made you aware of our arrival?
789
01:07:36,206 --> 01:07:38,124
We have ornithologist colleagues
790
01:07:38,291 --> 01:07:41,711
who have been studying bird language
a long time.
791
01:07:42,379 --> 01:07:43,797
Thanks to their work,
792
01:07:43,964 --> 01:07:47,550
we know nearly everything
that goes on down below.
793
01:07:47,717 --> 01:07:49,803
Birds are so curious!
794
01:07:50,762 --> 01:07:52,973
And chatty too!
795
01:07:53,598 --> 01:07:56,601
Following your adventures
was child's play,
796
01:07:56,768 --> 01:07:59,813
except for what happened
at the Academy,
797
01:07:59,980 --> 01:08:03,149
where communication
is not good at all.
798
01:08:03,984 --> 01:08:06,987
You had
a few disagreements, it seems.
799
01:08:07,153 --> 01:08:08,071
Oh yes!
800
01:08:08,238 --> 01:08:10,615
They're as stubborn as asses!
801
01:08:10,782 --> 01:08:12,784
And slightly backward.
802
01:08:12,951 --> 01:08:15,245
We left them 15 years ago,
803
01:08:15,412 --> 01:08:18,290
and they're still harping on
about the same things, eh?
804
01:08:18,498 --> 01:08:22,335
When they have evolved a little,
we'll get back in contact with them.
805
01:08:22,502 --> 01:08:24,170
For now, it's pointless.
806
01:08:24,337 --> 01:08:26,423
So, why continue to watch them?
807
01:08:27,048 --> 01:08:28,341
For entertainment.
808
01:08:29,259 --> 01:08:31,803
Plus, we have a friend at the museum.
809
01:08:31,970 --> 01:08:35,348
Elisabeth is a remarkable botanist.
810
01:08:39,936 --> 01:08:41,896
How did he end up with the Nioukos?
811
01:08:42,731 --> 01:08:43,565
By accident.
812
01:08:43,732 --> 01:08:46,401
His mother was picking vegetables
on Level C
813
01:08:46,693 --> 01:08:48,111
with her baby on her back.
814
01:08:48,278 --> 01:08:51,031
We saw her lose her grip
and disappear.
815
01:08:52,115 --> 01:08:54,659
The protection system didn't work.
816
01:08:55,785 --> 01:08:59,289
Elisabeth found the child
in the ferns.
817
01:08:59,456 --> 01:09:00,874
He was lucky.
818
01:09:02,042 --> 01:09:05,587
How he survived is a mystery.
819
01:09:06,546 --> 01:09:07,589
Do you hunt?
820
01:09:08,298 --> 01:09:10,175
No, the gardens give us enough.
821
01:09:10,342 --> 01:09:13,011
So, what do you do with your days?
822
01:09:14,137 --> 01:09:14,888
Nothing.
823
01:09:15,597 --> 01:09:16,306
Really?
824
01:09:17,140 --> 01:09:18,308
Yes.
825
01:09:23,730 --> 01:09:26,358
I feel listless, kid!
826
01:09:26,524 --> 01:09:29,986
How dare he talk of that to me!
827
01:09:30,153 --> 01:09:32,572
Julius is old, tired maybe.
828
01:09:32,739 --> 01:09:36,242
Good Lord! I'm old and tired too.
829
01:09:36,409 --> 01:09:38,078
So what?
830
01:09:38,244 --> 01:09:40,997
Did you know
he's counting on living 150 years?
831
01:09:41,164 --> 01:09:45,085
What will he do with all that time?
Yet another philosopher!
832
01:09:45,251 --> 01:09:47,462
At night, he waits for the stars.
833
01:09:47,629 --> 01:09:50,006
He invited me
to contemplate them with him!
834
01:09:50,173 --> 01:09:53,510
Knowing that Orion
will return in 60 days' time
835
01:09:53,676 --> 01:09:57,472
to the Alcibiades Galaxy
and that it will meet whomever
836
01:09:57,639 --> 01:10:00,475
doesn't excite me in the slightest!
837
01:10:01,184 --> 01:10:04,729
What about you, Tom?
What will you do in this paradise?
838
01:10:04,896 --> 01:10:08,108
I feel at home here,
and there's lots to do!
839
01:10:08,274 --> 01:10:09,651
The village will expand,
840
01:10:09,818 --> 01:10:12,946
and their communication system
is a bit old.
841
01:10:13,113 --> 01:10:16,699
It works well with the birds,
but we can go a lot further.
842
01:10:16,866 --> 01:10:20,245
I'd like to help them understand
the language of the trees.
843
01:10:20,412 --> 01:10:24,040
Well, I'm happy for you!
844
01:10:29,546 --> 01:10:31,798
Rose brought me some herbal tea.
845
01:10:32,424 --> 01:10:35,051
She told me
to watch out for depression.
846
01:10:35,760 --> 01:10:37,512
She said that, in Canopy,
847
01:10:37,679 --> 01:10:40,557
a monkey can suddenly
get a tender look on its face
848
01:10:40,723 --> 01:10:43,351
and such a soft feeling in its hand
that it lets go
849
01:10:43,518 --> 01:10:44,352
and disappears.
850
01:10:45,562 --> 01:10:47,480
But that wasn't my style.
851
01:10:47,647 --> 01:10:52,152
In reality, I was picking up
the pieces of my soul.
852
01:10:54,028 --> 01:10:55,822
Standing apart from the village
853
01:10:55,989 --> 01:10:59,325
was a big workshop
that they didn't need anymore.
854
01:10:59,492 --> 01:11:02,579
Tom helped me put my bed in there,
855
01:11:02,745 --> 01:11:04,789
and I set to work!
856
01:11:38,364 --> 01:11:39,407
"Tom,
857
01:11:39,574 --> 01:11:43,077
"I'm leaving you this little notebook
that has never left my side.
858
01:11:43,786 --> 01:11:47,081
"You'll find the drawings
we did together
859
01:11:47,248 --> 01:11:51,002
"and also the notes that I've used
these last weeks.
860
01:11:51,169 --> 01:11:55,465
"The problem has always been weight.
You and I discussed it.
861
01:11:55,632 --> 01:11:58,510
"The balsa wood
you helped me find in Canopy
862
01:11:58,676 --> 01:12:02,972
"is much lighter
than anything I used long ago."
863
01:12:12,440 --> 01:12:14,776
Well, well! You'll blow them away!
864
01:12:14,943 --> 01:12:16,277
Ah, you're here?
865
01:12:18,071 --> 01:12:22,367
I'm ready. I'll circle the village
two or three times
866
01:12:22,534 --> 01:12:24,994
and land straight after. Don't worry.
867
01:12:25,161 --> 01:12:26,371
I'm not worried.
868
01:12:27,997 --> 01:12:30,250
I hope you haven't told anyone.
869
01:12:30,416 --> 01:12:33,920
No, I haven't, but you know
what the birds are like!
870
01:13:22,427 --> 01:13:23,886
My dear Tom,
871
01:13:24,762 --> 01:13:28,474
my little companion
to whom I owe so much.
872
01:13:28,641 --> 01:13:31,144
I don't know
what your life will be like here,
873
01:13:31,978 --> 01:13:34,897
but if it seems burdensome one day,
874
01:13:35,732 --> 01:13:38,818
I know that you, too,
will be able to spread your wings.
875
01:13:41,404 --> 01:13:43,823
It's not about imitating the birds.
876
01:13:43,990 --> 01:13:47,785
They will always be superior
to monkeys in this domain.
877
01:13:49,287 --> 01:13:53,499
It's just about borrowing
a bit of freedom from them.
878
01:16:45,546 --> 01:16:48,549
James Perry
Subtitling: Hiventy
62360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.