Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,714
FAMILJEN MACAHAN
2
00:01:46,200 --> 00:01:47,394
Hittills har hänt...
3
00:01:48,920 --> 00:01:52,754
-God morgon. Mrs Macahan?
-Ja, det är jag.
4
00:01:53,920 --> 00:01:57,754
22 år, dryga 1.80, ljusbrunt hår...
Då är ni Luke Macahan.
5
00:01:58,000 --> 00:02:01,037
-Av med bältet!
-Vad nu då?
6
00:02:02,040 --> 00:02:06,079
Beklagar, frun. Er son är arresterad
för desertering från armén.
7
00:02:07,120 --> 00:02:10,396
-Mitt namn är Grey.
-Rör du vapnet, blir din sadel tom.
8
00:02:10,920 --> 00:02:14,799
-Och om inte?
-Skjuter jag dig på fläcken.
9
00:02:15,880 --> 00:02:21,830
-Du tänkte döda honom?
-Luke är i fara, så länge Grey lever.
10
00:02:22,080 --> 00:02:26,879
-De ryker ihop och Grey dödar honom.
-Än en gång "döda eller dödas"?
11
00:02:26,880 --> 00:02:32,193
-För ditt barns liv skulle du med döda.
-Du har fel, Zeb.
12
00:02:32,400 --> 00:02:37,239
Även om ni dödar mig,
får ni inte er son tillbaka.
13
00:02:37,240 --> 00:02:43,429
Men det ska bli mig ett sant nöje
att se dig dö.. Långsamt!
14
00:02:47,080 --> 00:02:51,039
Shoshone och arapaho kommer
att drabba samman just här!
15
00:02:51,640 --> 00:02:54,518
-Ni talar för döva öron.
-Vi stannar!
16
00:02:54,760 --> 00:02:59,550
Jag tänker döda arapaho
tills jag får min son tillbaka.
17
00:02:59,800 --> 00:03:04,396
-Ska vi ge oss i väg då?
-Så du följer med?
18
00:03:05,000 --> 00:03:10,199
Så fort vi har pojken, kanske jag
kan få armén att sluta jaga dig.
19
00:03:10,440 --> 00:03:13,159
Ser jag pojken,
går jag rakt in bland dem.
20
00:03:18,640 --> 00:03:23,077
Pojken går fri, Vita Örnen går fri.
21
00:03:23,320 --> 00:03:25,959
Madigan stannar.
22
00:03:26,760 --> 00:03:31,072
Och du vet vad du har
att göra, din gamla stöt.
23
00:03:35,600 --> 00:03:37,670
Jag ska jag lära dig att kasta!
24
00:03:53,640 --> 00:03:55,119
CULLY!
25
00:04:27,400 --> 00:04:28,310
Luke!
26
00:04:28,560 --> 00:04:31,711
-Vad gör du här?
-Jag visste att du var på väg hem.
27
00:04:31,880 --> 00:04:34,633
-Rid tillbaka!
-Nej, jag stannar!
28
00:04:35,280 --> 00:04:39,114
-Men din far och ditt folk...
-Det är dig jag vill ha.
29
00:04:39,320 --> 00:04:44,269
-Men jag är ju på flykt!
-Tvinga mig inte tillbaka.
30
00:04:45,080 --> 00:04:50,029
Jag är trött på män
som säger åt mig vad jag ska göra.
31
00:04:51,120 --> 00:04:54,635
Jag lämnar dig inte!
32
00:05:09,440 --> 00:05:10,350
Tala nu.
33
00:05:26,360 --> 00:05:31,514
-Han har berättat om allt du gjort.
-Cully hade inte gjort mindre.
34
00:05:32,920 --> 00:05:38,040
Nej, det hade han inte.
35
00:05:39,520 --> 00:05:42,432
Ni var av samma rot och stam.
36
00:05:48,440 --> 00:05:52,877
-Vi tackar dig.
-Att du blir bra är allt jag vill.
37
00:05:53,840 --> 00:05:58,311
Det hade Cully också önskat.
Han gav sitt liv för dig.
38
00:05:59,400 --> 00:06:02,676
-Jag lovar.
-Bra.
39
00:06:03,680 --> 00:06:09,949
Du har mycket att leva för,
fadern finns i sonen.
40
00:06:11,920 --> 00:06:14,673
Jag vet.
41
00:06:17,240 --> 00:06:19,039
Vad ska du göra nu?
42
00:06:19,040 --> 00:06:24,239
Tala om för armén att Han som
stormar fram har slutat döda arikara.
43
00:06:27,160 --> 00:06:29,594
Farväl, Lilla Trädet.
44
00:06:31,080 --> 00:06:37,553
-Mr Macahan... Adjö, vän.
-Adjö, Jeremiah.
45
00:07:48,240 --> 00:07:53,189
-Vad är det?
-Det kommer nån.
46
00:08:04,720 --> 00:08:07,553
Mördare där!
47
00:08:23,800 --> 00:08:26,917
Erika...
48
00:08:29,640 --> 00:08:31,551
Luke...
49
00:08:37,240 --> 00:08:40,357
Jag älskar dig.
50
00:08:40,600 --> 00:08:43,672
Varför lät jag dig stanna?
51
00:08:43,920 --> 00:08:48,948
Vi fick vara tillsammans... Luke.
52
00:09:17,080 --> 00:09:20,516
"Herren är min styrka och min sköld."
53
00:09:20,760 --> 00:09:24,833
"Lovsjungen Herren
i glansen av hans helighet."
54
00:09:25,080 --> 00:09:32,031
"Om aftonen gästar gråt,
men morgonen kommer med jubel."
55
00:10:33,320 --> 00:10:35,834
-Madigan är död.
-Är det säkert?
56
00:10:36,720 --> 00:10:42,397
-Jag dödade honom själv.
-Jag beklagar, han var ju er vän.
57
00:10:43,680 --> 00:10:47,514
Han var fan så mycket mer.
58
00:10:47,840 --> 00:10:51,992
Han var en som fick sin hustru
skalperad och sonen bortrövad.
59
00:10:52,240 --> 00:10:56,279
-Han ville ha sin son tillbaka.
-Han tog skalper, Zeb!
60
00:10:56,520 --> 00:11:01,116
-Och utlöste nästan ett indiankrig!
-Hade inte vi gjort som han?
61
00:11:02,520 --> 00:11:07,753
-Eller hade vi funnit oss i reglerna?
-Jag beklagar att ni känner så.
62
00:11:08,600 --> 00:11:12,752
Men armén är i varje fall tacksam.
63
00:11:13,000 --> 00:11:16,629
-Åt helvete med er armé!
-Macahan...
64
00:11:17,440 --> 00:11:24,073
Om det är till nån tröst, så kan ni ha
räddat många liv, både röda och vita.
65
00:11:27,840 --> 00:11:33,517
Ni är en god människa,
men lika blind som alla de andra.
66
00:11:33,760 --> 00:11:39,279
Deras bästa marker har vi stulit
och slutar inte förrän vi har alla.
67
00:11:39,280 --> 00:11:45,196
Vi har utrotat buffalon
och plöjt upp deras nedärvda land.
68
00:11:46,600 --> 00:11:49,199
Vi dödar dem med smittkoppor och syfilis-
69
00:11:49,200 --> 00:11:53,352
-och jagar dem nu med halva armén.
70
00:11:57,080 --> 00:12:00,516
Indianen är krossad...
och det vet han.
71
00:12:01,720 --> 00:12:05,519
Men han ger inte upp så lätt.
72
00:12:05,520 --> 00:12:10,833
Oändliga mängder blod kommer
att flyta i 20 år framöver.
73
00:12:11,240 --> 00:12:16,678
Cullys död räddade inga liv, major,
han steg bara undan för andra att dö.
74
00:12:49,440 --> 00:12:55,310
Grey...
Vi två har en oplockad gås ihop.
75
00:13:01,680 --> 00:13:07,073
-Jag kan inte arrestera er nu.
-Har ni fått kicken för missade duvor?
76
00:13:07,760 --> 00:13:12,550
Än har jag har inte missat nån och
er pojk kan jag ta, nu åt regeringen.
77
00:13:12,840 --> 00:13:18,631
Kongressen har just antagit Lincolns
lag om amnesti åt alla desertörer.
78
00:13:19,200 --> 00:13:24,149
Jag tänkte de skulle glömma den,
när han blev mördad, men icke.
79
00:13:24,400 --> 00:13:30,236
Många prisjägare har jag sett,
men ingen så het på gröten som ni.
80
00:13:30,840 --> 00:13:36,517
Det måste gräma ihjäl er att ni inte
får hänga fler av de grabbarna.
81
00:13:36,760 --> 00:13:42,118
Jag ska säga er att en desertör
sköt mig i ryggen vid Antietam.
82
00:13:42,360 --> 00:13:46,279
Jag stod inför en rebellattack
med ett ungdomskompani när jag stöp.
83
00:13:46,280 --> 00:13:52,037
De greps av panik och rymde,
några av dem ända hem.
84
00:13:52,600 --> 00:13:57,390
Rebellerna intog min ställning,
bröt fronten och...
85
00:14:02,080 --> 00:14:06,710
Ni kanske vill arrestera mig...
för hjälp åt en rymling?
86
00:14:06,960 --> 00:14:11,799
Jag kan inte göra det nu...
Och legalt var han inte rymling då.
87
00:14:11,800 --> 00:14:15,713
Amnestin utfärdades
innan jag började jaga honom.
88
00:14:16,000 --> 00:14:18,999
Hur många hängde ni, innan ni kom på det?
89
00:14:19,000 --> 00:14:25,030
Ingen. Men er grabb går ännu inte fri.
Han har fortfarande en dom på sig.
90
00:14:25,800 --> 00:14:32,194
Han sköt en sheriff i Missouri. Jag
avsade mig uppdraget förra veckan.
91
00:14:32,320 --> 00:14:37,997
Många på listan är efterlysta för
andra brott. Överst står er brorson.
92
00:14:41,280 --> 00:14:45,990
Grey... det ska ni veta...
kommer ni nånsin för att ta Luke...
93
00:14:46,240 --> 00:14:50,119
...så dödar jag er...
94
00:14:51,000 --> 00:14:52,274
Eller jag er.
95
00:14:54,080 --> 00:15:00,076
Det är okej. Hör er för bara.
Mig hittar man lätt.
96
00:15:26,320 --> 00:15:29,630
Tänker ni utmana
både arapaho och shoshone?
97
00:15:30,520 --> 00:15:33,557
Nej, frun.
98
00:15:34,800 --> 00:15:39,396
När ni hade gett er av
kom två män hit och sökte er.
99
00:15:40,120 --> 00:15:46,309
Inte i vänligt uppsåt. Livet har lärt
mig att känna igen... revolvermän.
100
00:15:47,840 --> 00:15:51,549
Ni ser bra, frun.
Jag stötte ihop med dem.
101
00:15:52,800 --> 00:15:57,635
-Vad hände?
-De vilar nu i jorden.
102
00:16:03,440 --> 00:16:09,039
Torkan drabbade Texas. Vatten blev
en bristvara och värderades högt.
103
00:16:09,040 --> 00:16:13,439
En ranchägare, Burnett,
ville behålla allt vatten själv.
104
00:16:13,440 --> 00:16:17,831
Han drev bort farmarna. De kom
till mig med allt vad de ägde.
105
00:16:18,840 --> 00:16:24,312
Det var inte så mycket. De lejde
mig att bevaka deras intressen.
106
00:16:25,920 --> 00:16:30,948
Burnetts män var skjutglada män,
och de där två ingick i hans stall.
107
00:16:32,200 --> 00:16:33,553
Varför återvände ni hit?
108
00:16:34,560 --> 00:16:39,873
För att få er och barnen bort härifrån,
innan skjutandet börjar.
109
00:16:40,680 --> 00:16:44,559
Tyvärr, det går inte.
110
00:16:45,920 --> 00:16:52,268
Mrs Macahan...
ni är en fruktansvärt envis kvinna.
111
00:17:20,400 --> 00:17:24,359
-Långa Berget skulle bli er man.
-Här är min man.
112
00:17:24,600 --> 00:17:28,036
-Så han är en bättre man?
-Ni förstår visst inte.
113
00:17:29,160 --> 00:17:31,754
Låt honom tala.
114
00:17:32,000 --> 00:17:38,235
I ert ställe skulle jag ta mina
krigare, inklusive brudgummen-
115
00:17:38,480 --> 00:17:42,871
-och ge mig i väg härifrån.
Som sagt, jag är hennes man.
116
00:17:44,080 --> 00:17:47,390
På shoshone-vis, bäste man vinner!
117
00:17:48,720 --> 00:17:52,076
Den som lever, tar kvinnan.
118
00:17:53,200 --> 00:17:57,876
-Den som lever?
-Man mot man, tills en dör.
119
00:17:58,280 --> 00:18:04,628
-Men jag vill ju inte ha er man.
-Vad ni vill hör inte hit.
120
00:18:05,480 --> 00:18:09,268
Hövding, har jag ert ord på-
121
00:18:09,520 --> 00:18:14,514
-att om jag vinner, förvinner ni med
era krigare och lämnar oss i fred?
122
00:18:21,440 --> 00:18:26,230
-Ja, det har ni.
-Men om ni förlorar?
123
00:18:27,640 --> 00:18:31,599
-Det här vill jag inte veta av!
-Vi har inget val.
124
00:20:02,680 --> 00:20:06,389
Låt honom leva!
125
00:20:06,600 --> 00:20:11,879
Långa Berget får bli min man!
126
00:20:12,680 --> 00:20:17,356
Långa Berget är er man.
I kväll tar ni honom till er säng.
127
00:20:18,560 --> 00:20:23,554
Långa Berget är en fin man.
Sköna kvinna, ni har haft tur.
128
00:20:26,720 --> 00:20:29,314
Vi är tillbaka i gryningen.
129
00:20:56,880 --> 00:21:00,077
-Å, förlåt mig.
-Det var ingenting.
130
00:21:01,680 --> 00:21:06,708
-Om jag ändå fått döda indianen.
-Hade det tjänat nånting till?
131
00:21:06,960 --> 00:21:12,239
Shoshone sätter hedern högt.
Claw skulle ha hållit sitt ord.
132
00:21:14,320 --> 00:21:18,836
Här kommer jag för att rädda
er mors liv och så räddar hon mitt.
133
00:21:19,680 --> 00:21:25,550
Ni bryr er verkligen om henne, va?
Komma tillbaka så här, menar jag.
134
00:21:27,560 --> 00:21:34,079
Det är första gången jag gör nåt för
nån annan än mig själv... eller pengar.
135
00:21:50,840 --> 00:21:54,150
Vad ska vi göra?
136
00:21:57,120 --> 00:21:58,314
Ingenting.
137
00:22:09,080 --> 00:22:11,071
Ni har ju revolvern kvar?
138
00:22:11,320 --> 00:22:17,714
Vi hade vår envig och han vann.
Vi har en överenskommelse.
139
00:22:17,960 --> 00:22:21,999
-Nu får vi leva med det.
-Jag vägrar!
140
00:22:22,240 --> 00:22:26,119
-Skulle jag se på medan...
-Lägg undan vapnet!
141
00:22:26,360 --> 00:22:32,230
Det första man lär sig här ute är
att man rör ingens vapen utan lov.
142
00:22:32,840 --> 00:22:35,718
Josh, han har rätt.
143
00:22:43,040 --> 00:22:49,070
Om det är till nån tröst, pojk, så har
jag själv haft stor lust att ta det.
144
00:23:22,600 --> 00:23:26,229
Josh, du ska ju vara i ladan?
145
00:23:27,600 --> 00:23:32,116
Jag kan inte lämna dig ensam
i huset, inte med den mannen.
146
00:23:33,240 --> 00:23:37,995
Det ordnar sig, Josh... Gå nu.
147
00:23:39,600 --> 00:23:42,114
Snälla Josh!
148
00:23:43,800 --> 00:23:46,314
Om du behöver mig...
149
00:23:47,440 --> 00:23:49,556
Jag vet.
150
00:28:45,000 --> 00:28:48,754
Shoshone är mina fiender.
151
00:28:50,400 --> 00:28:55,394
De plundrar våra byar
och dödar många krigare.
152
00:28:55,720 --> 00:29:00,350
Hövding Claw tar
kvinnor och barn som slavar.
153
00:29:01,080 --> 00:29:02,593
Det har inte med oss att göra.
154
00:29:03,240 --> 00:29:08,394
I kväll skulle Långa Berget bli din man.
155
00:29:10,560 --> 00:29:15,509
I gryningen kommer shoshone
för att fira ert bröllop.
156
00:29:17,160 --> 00:29:21,312
När de kommer, väntar vi på dem.
157
00:29:58,320 --> 00:30:01,710
Det finns en skadad man i ladan.
158
00:30:04,480 --> 00:30:10,191
-Långa kniven?
-Ja, jag måste byta hans förband.
159
00:30:14,760 --> 00:30:17,399
Jag har inget vapen.
160
00:30:36,960 --> 00:30:40,669
Jag ska byta ert förband.
161
00:31:08,080 --> 00:31:13,200
Vi skulle ha tagit oss ur det här...
medan vi fortfarande kunde det.
162
00:31:14,680 --> 00:31:18,832
Här kommer att vara ett slagfält
i morgon.
163
00:31:20,040 --> 00:31:22,998
Och ni kommer alla
att vara fast mitt uppe i det.
164
00:31:23,800 --> 00:31:27,554
Det var dumt av er att komma tillbaka.
165
00:31:30,320 --> 00:31:34,359
-Nu gör det ont snart.
-Det har jag hört förr.
166
00:31:40,720 --> 00:31:47,068
När striden väl kommit i gång
kan det finnas en chans-
167
00:31:47,320 --> 00:31:50,073
-för er och familjen att fly.
168
00:31:50,600 --> 00:31:54,388
Gör det ni ,
ni har redan gjort allt ni kan.
169
00:31:54,840 --> 00:31:57,912
Jag talar inte om mig själv nu.
170
00:32:04,360 --> 00:32:08,319
Det är konstigt...
för bara några dagar sen-
171
00:32:10,920 --> 00:32:13,150
-skulle jag aldrig ha gjort nåt sånt här.
172
00:32:14,360 --> 00:32:18,911
-Då hade jag vänt om och gått.
-Varför gjorde ni inte det?
173
00:32:25,680 --> 00:32:26,590
Det vet ni.
174
00:32:48,000 --> 00:32:53,154
Mrs Macahan... det är inte bara jag
som flyr undan.
175
00:33:01,680 --> 00:33:05,195
Jag tänker inte fly från något,
mr Anderson.
176
00:34:00,960 --> 00:34:03,474
SALOON
177
00:34:27,680 --> 00:34:32,913
-Väl ung för att hålla på så där.
-Och ser inte så tokig ut heller.
178
00:34:34,200 --> 00:34:40,594
Det är nånting han vill säga.
Lite pengar har han också.
179
00:34:59,720 --> 00:35:01,836
God morgon...
180
00:35:03,680 --> 00:35:05,113
Låt mig vara i fred.
181
00:35:06,120 --> 00:35:12,593
När flaskan är tom, behöver ni
nåt annat, bortsett från mer whisky.
182
00:35:15,680 --> 00:35:20,310
-Vad är det?
-Jag vill inte prata med nån!
183
00:35:21,120 --> 00:35:24,590
-Det kanske hjälper.
-Kan ni inte ge er i väg?!
184
00:35:25,120 --> 00:35:30,672
Ni verkar behöva nån att tala med.
Förlåt om jag störde.
185
00:35:32,200 --> 00:35:38,196
Vänta.. Jag ber om ursäkt.
186
00:35:42,520 --> 00:35:47,355
-Men jag har inte lust att prata.
-Jag vet hur det är.
187
00:35:48,160 --> 00:35:53,996
Tro mig, det är när man vill vara
ensam, som man inte bör vara det.
188
00:35:54,240 --> 00:35:58,995
Kanske ni borde prata.
Men vill ni inte, så går det med.
189
00:36:01,040 --> 00:36:04,794
Får jag sitta här?
190
00:36:06,480 --> 00:36:07,515
Ja.
191
00:36:55,680 --> 00:36:58,879
Det är Claw, vi blir dödade allihopa!
192
00:36:58,880 --> 00:37:01,474
-Vad ska vi göra?
-Gode Gud!
193
00:37:05,680 --> 00:37:08,353
-Josh!
-Kom tillbaka!
194
00:37:10,440 --> 00:37:14,319
Nej, han är ju bara barnet!
195
00:37:22,240 --> 00:37:27,359
-För vad han gjorde, borde han dö.
-Bara vildar dödar barn!
196
00:37:27,360 --> 00:37:30,591
Vita dödade kvinnor och barn
vid Black River!
197
00:37:30,760 --> 00:37:37,757
En vit räddade åtta av era barn!
Zeb Macahan nästan dog på kuppen!
198
00:37:38,640 --> 00:37:40,392
Macahan?
199
00:37:40,640 --> 00:37:43,518
-Vi är Macahans.
-Bor Vita Örnen här?
200
00:37:43,760 --> 00:37:46,638
Jag är hans brors kvinna.
201
00:37:47,640 --> 00:37:52,839
Macahan var mannen...
som räddade våra barns liv.
202
00:38:09,600 --> 00:38:11,511
Vi kommer inte tillbaka.
203
00:38:38,480 --> 00:38:41,916
Stöd dig på mig bara.
204
00:38:52,000 --> 00:38:57,632
Tänk.. .Golvet... sängen åker upp
på väggen och sen ner igen.
205
00:39:04,320 --> 00:39:06,914
-Är det här ert rum?
-Ja, det är det.
206
00:39:07,160 --> 00:39:10,311
-Vilket fint rum.
-Och du är en fin pojke.
207
00:39:11,240 --> 00:39:15,153
Men du borde skämmas över
att bli på det här viset.
208
00:39:16,720 --> 00:39:21,874
Jag har mina skäl. Jag önskar
jag kunde vara full jämt.
209
00:39:22,120 --> 00:39:25,157
Nej, du har fått vad du tål nu.
210
00:39:25,680 --> 00:39:28,638
Nu behöver du sova och det länge!
211
00:39:32,160 --> 00:39:34,958
I morgon blir det inte lätt.
212
00:39:35,720 --> 00:39:38,314
Vad ni är snäll.
213
00:39:38,800 --> 00:39:40,631
Ja, det är jag.
214
00:39:41,080 --> 00:39:43,548
-Har ni bott här länge?
-Ett tag.
215
00:39:43,800 --> 00:39:46,872
Och ju förr jag kommer härifrån
desto bättre.
216
00:39:47,120 --> 00:39:51,033
Så ni flyr...
Alla är på flykt nånstans.
217
00:39:53,200 --> 00:39:57,432
Det är inte värt priset.
218
00:39:58,880 --> 00:40:01,758
Ingenting spelar nån roll.
219
00:40:02,000 --> 00:40:06,312
Många män passerar här,
och alla har många problem.
220
00:40:07,160 --> 00:40:11,551
Men inte många är så unga som du.
221
00:40:13,560 --> 00:40:19,590
-Är det en flicka med i spelet?
-Den vackraste flickan i världen.
222
00:40:23,120 --> 00:40:27,875
-Erika.
-Var du kär i henne?
223
00:40:29,360 --> 00:40:33,911
Jag älskade henne... och dödade henne.
224
00:40:34,680 --> 00:40:36,319
Gjorde du?
225
00:40:36,320 --> 00:40:40,359
Det var mitt fel. Jag skulle inte
ha låtit henne stanna.
226
00:40:42,880 --> 00:40:45,919
-...sköt på mig...
-Jag förstår inte.
227
00:40:45,920 --> 00:40:49,708
Vem sköt på dig?
Luke, är du på flykt?
228
00:40:50,440 --> 00:40:55,239
-Ingenting betyder nånting!
-Luke, lyssna på mig nu.
229
00:40:55,240 --> 00:40:59,479
Om du är på flykt, får du inte
bli full. Nån kan känna igen dig.
230
00:40:59,480 --> 00:41:04,349
Det kvittar väl...
Förr eller senare tar han mig.
231
00:41:10,080 --> 00:41:13,834
Enligt Zeb ger han sig inte,
förrän nån dödar honom.
232
00:41:14,840 --> 00:41:17,035
Vem är Zeb?
233
00:41:17,280 --> 00:41:21,034
Jag vill inte döda någon.
234
00:41:22,000 --> 00:41:25,231
Aldrig mera.
235
00:41:25,840 --> 00:41:29,037
Är du efterlyst för att ha dödat nån?
236
00:41:29,280 --> 00:41:31,510
Aldrig mera.
237
00:41:47,120 --> 00:41:50,829
God morgon.
238
00:41:53,000 --> 00:41:58,711
-Varför?
-Belöningen. 250 dollar.
239
00:42:00,080 --> 00:42:04,551
Vet ni hur många karlar i stan
jag måste stå ut med för den summan.
240
00:42:05,200 --> 00:42:09,478
Nu har jag fått ihop
så jag kan ta mig härifrån.
241
00:42:20,360 --> 00:42:27,072
Jag behöver väl inte säga att jag
skulle göra allt för att få stanna?
242
00:42:28,240 --> 00:42:31,789
Flickorna... vill nog säga adjö.
243
00:42:32,080 --> 00:42:36,790
Det klarar jag inte.
Ni kan väl göra det åt mig?
244
00:42:38,800 --> 00:42:43,828
-När ger ni er i väg?
-När min son kommer hem.
245
00:42:44,040 --> 00:42:47,350
Till Oregon?
246
00:42:48,920 --> 00:42:52,230
Ja, kanske vi ses där.
247
00:44:28,440 --> 00:44:31,159
-Vad kostade den?
-20 dollar.
248
00:44:31,360 --> 00:44:35,751
-Du har inte belöningen än.
-Min kredit är bra på stan nu.
249
00:44:36,080 --> 00:44:41,200
Jag ska ta Denver med storm.
Karlarna ska lägga märke till mig.
250
00:44:41,440 --> 00:44:46,594
Somliga gör vad som helst för pengar.
Det var jag som hade honom först.
251
00:44:47,080 --> 00:44:48,832
Du är en förlorare.
252
00:44:53,880 --> 00:44:56,474
Whisky.
253
00:45:07,240 --> 00:45:10,279
Han ser ut som en grottman
som levt på rått kött.
254
00:45:10,280 --> 00:45:15,752
-Han är min typ.
-Honom klarar du inte, lilla vän.
255
00:45:18,520 --> 00:45:20,431
En till, va?
256
00:45:24,960 --> 00:45:26,518
Hett ute, va?
257
00:45:26,840 --> 00:45:30,679
Ja, nästan för hett för att vänslas.
258
00:45:30,680 --> 00:45:35,479
Har det nånsin hindrat dig?
På genomresa?
259
00:45:35,480 --> 00:45:40,918
-Ja. Precis som du.
-Faktum är att jag drar till Denver.
260
00:45:41,160 --> 00:45:44,311
Ja, där klarar du dig säkert fint.
261
00:45:44,520 --> 00:45:49,913
Jo, du, jag söker en yngling, som
bör ha passerat här för nån dag sen.
262
00:45:51,480 --> 00:45:55,473
Min brorson. Hans mor har bett mig
att hämta hem honom.
263
00:45:55,920 --> 00:45:59,117
-Vad heter han?
-Luke Macahan.
264
00:45:59,800 --> 00:46:04,237
-Jag kan tyvärr inte hjälpa dig.
-Han är 23 år, dryga 1.80...
265
00:46:04,480 --> 00:46:08,109
Nån sån har jag inte sett.
- Inte har vi det, Tom?
266
00:46:08,720 --> 00:46:10,676
Nej.
267
00:46:16,800 --> 00:46:19,268
Nehej... men tack i alla fall.
268
00:46:21,160 --> 00:46:24,232
Mister, pojken ni frågade om...
269
00:46:25,680 --> 00:46:29,599
Hon ljuger, han har varit här.
270
00:46:29,600 --> 00:46:33,359
-Varför gjorde hon det?
-Hon angav honom, för pengar.
271
00:46:33,360 --> 00:46:38,434
Nu väntar han på transport
till Missouri i häktet.
272
00:46:40,800 --> 00:46:42,756
Tack för det.
273
00:47:08,840 --> 00:47:12,435
Vad gör inte folk för att slippa jobba.
274
00:47:12,800 --> 00:47:17,715
-Farbror Zeb, vad gör du här?
-Nåt bättre än du tydligen.
275
00:47:18,200 --> 00:47:19,758
Hur fann du mig?
276
00:47:20,000 --> 00:47:24,471
Simoniterna sa du gett dig av.
Hemåt, antog jag.
277
00:47:24,720 --> 00:47:29,111
-Ja, men jag glömde ditt råd.
-Vad hände?
278
00:47:29,360 --> 00:47:34,718
Jag blev stupfull på krogen...
och sa till nån att jag var efterlyst.
279
00:47:34,960 --> 00:47:37,679
-Hur länge har du varit här?
-Fyra dagar.
280
00:47:38,080 --> 00:47:43,108
Då har sheriffen skickat telegram
om belöningen. Var är han nu?
281
00:47:43,360 --> 00:47:47,831
-Äter. Det gör han för det mesta.
-Hur får vi ut dig, tro?
282
00:47:48,200 --> 00:47:51,749
-Har du nån idé?
-Ja.
283
00:48:25,680 --> 00:48:29,229
Vem är ni? Ner med era skitiga
fötter från skrivbordet!
284
00:48:29,800 --> 00:48:34,794
Vakta er tunga, mister, och tassarna
bort från bössan, om livet är er kärt!
285
00:48:35,240 --> 00:48:40,268
Jag har inte ridit ända från Missouri
för att få skäll av en underhuggare.
286
00:48:40,680 --> 00:48:46,312
— Missouri? Vad vill ni?
-År du läskunnig kan du se själv!
287
00:48:46,560 --> 00:48:51,270
Deputerad?
Ni ser då inte ut som en sån.
288
00:48:51,520 --> 00:48:54,239
Och du ser inte ut som en sheriff!
289
00:48:54,440 --> 00:48:59,275
Namnet var Bowie John Christi,
den elakaste sheriff Stillman har!
290
00:48:59,400 --> 00:49:02,915
Jag ska hämta den där fången
ni telegraferade om.
291
00:49:03,200 --> 00:49:05,794
-Luke... Luke Macahan?
-Just det!
292
00:49:06,360 --> 00:49:09,557
Så snart? Telegrammet gick
för tre dagar sen.
293
00:49:10,000 --> 00:49:14,596
Stillman vi ha honom fort.
Därför skickade han mig.
294
00:49:14,760 --> 00:49:19,072
Prata inte så mycket nu
utan skriv på alla papper!
295
00:49:19,560 --> 00:49:30,118
Ja, ja, sir. Jo, det var ju också
en belöning på 250 dollar...
296
00:49:30,680 --> 00:49:34,719
Nej...
den har gått upp till 500.
297
00:49:35,120 --> 00:49:40,638
Fick jag råda, skulle ni inte få
ett nickel, men den ska väl komma.
298
00:49:41,960 --> 00:49:46,795
-Ja, ja, var ska jag skriva under?
-Här, skriv på här.
299
00:49:47,440 --> 00:49:52,434
-Och när får jag mina pengar?
-Så fort fången är i Missouri.
300
00:49:53,320 --> 00:49:56,790
-Ni vill väl få i väg honom?
-Visst, sir.
301
00:50:10,200 --> 00:50:16,833
- Kom nu, Macahan.
- Här är han, sir.
302
00:50:17,000 --> 00:50:20,993
-Så du skulle få mig till Missouri?
-Tig och upp med händerna!
303
00:50:21,120 --> 00:50:24,954
-Inga handbojor, tack.
-Hör du, du, din skunk!
304
00:50:25,120 --> 00:50:30,513
Ett ord till och jag skär tungan
av dig så du får nåt till frukost!
305
00:50:30,720 --> 00:50:35,589
-Var är hans häst?
-I hyrstallet och här är hans grejer.
306
00:50:39,360 --> 00:50:42,352
Okej, då går vi.
307
00:50:45,200 --> 00:50:48,112
Tack, sheriffen.
Angenämt att råkas.
308
00:50:53,840 --> 00:50:57,071
-Gud i himlen!
-Vad?
309
00:50:57,320 --> 00:51:01,632
Inte visste jag det var Macahan!
Han hade ju bricka!
310
00:51:01,880 --> 00:51:05,793
-Men inga papper.
-Hur visste ni han var här?
311
00:51:06,040 --> 00:51:10,750
Jag känner många, mister.
Ni telegraferade efter pengarna!
312
00:51:11,000 --> 00:51:15,073
Det ante mig att nåt sånt här
kunde hända. När stack de?
313
00:51:15,320 --> 00:51:19,950
-För en timme sen.
-Beordra ett uppbåd! Genast!
314
00:51:20,200 --> 00:51:22,589
Nej, det kan jag inte!
315
00:51:23,520 --> 00:51:27,752
Sheriffen, efter det de gjorde med er-
316
00:51:28,120 --> 00:51:33,240
-blir ni till åtlöje i hela territoriet
om ni inte fångar in dem!
317
00:51:38,120 --> 00:51:40,395
Då gör jag väl det då.
318
00:51:50,040 --> 00:51:56,593
Låt dem vila. Vi behöver nog inte
oroa oss. Slöare stad finns inte.
319
00:51:58,480 --> 00:52:02,632
-Vart var du på väg? Hem?
-Ja, kanske det.
320
00:52:03,240 --> 00:52:07,870
-Inte vet jag... nånstans.
-Det rör dig visst inte?
321
00:52:09,160 --> 00:52:11,674
-Nej.
-Vad är det då?
322
00:52:11,960 --> 00:52:13,552
Inget jag vill prata om.
323
00:52:13,800 --> 00:52:21,354
Känns det bättre om jag säger att
Lincolns lag om amnesti gått igenom?
324
00:52:21,600 --> 00:52:27,789
-Slipper jag ha Grey i hälarna då?
-Tyvärr, han är prisjägare nu.
325
00:52:28,800 --> 00:52:33,519
Han behöver ha folk att jaga,
så som andra behöver kriga.
326
00:52:33,520 --> 00:52:36,910
Nu fortsätter vi.
Vänta lite.
327
00:52:39,840 --> 00:52:45,995
-Man ska inte ropa hej...
-Rid vidare du. Bry dig inte om mig.
328
00:52:47,040 --> 00:52:51,113
Fan vet vad som ligger bakom,
men inget sånt prat! Och hör sen!
329
00:52:52,560 --> 00:52:53,549
Ja...
330
00:52:55,160 --> 00:53:00,359
Hem är det för långt, och inte vill
jag leda dem ända fram till dörrn.
331
00:53:01,000 --> 00:53:04,231
Vi tar långa vägen och smiter från dem!
332
00:54:10,200 --> 00:54:13,078
-Hänger du ihop, pojk?
-Ja då.
333
00:54:16,120 --> 00:54:20,079
Men han är skadad.
Vad gör vi då?
334
00:54:20,320 --> 00:54:26,429
Rider vi dubbelt här, blir båda halta.
Vi gömmer oss nu, så de får vila ut.
335
00:54:26,680 --> 00:54:30,639
Farbror Zeb, det här är vansinnigt.
Rid vidare du!
336
00:54:30,880 --> 00:54:35,431
Som sagt, pojk, vi ska hem
och vi ska hem tillsammans.
337
00:55:13,280 --> 00:55:14,554
Där uppe är de!
338
00:55:51,760 --> 00:55:53,910
-Nu saktar de väl farten lite.
-Och om inte?
339
00:55:54,360 --> 00:55:58,672
Då får vi sällskap.
Ställ hästarna under träden!
340
00:56:10,640 --> 00:56:15,119
-Gubbarna vill inte fortsätta.
-De är insvurna, det är deras plikt.
341
00:56:15,120 --> 00:56:20,399
Än har han bara drivit med oss,
men han kan ju få smak för blod.
342
00:56:20,960 --> 00:56:24,635
Ni är inte lagens arm längre,
bara prisjägare!
343
00:56:24,880 --> 00:56:28,759
Ska de våga livet
för att dela pengarna med er?
344
00:56:28,760 --> 00:56:34,153
Ni bär ansvaret för att Macahan smet,
och jag har mina kontakter.
345
00:56:34,280 --> 00:56:38,876
Beordra ut era män, Aames,
annars bli ni korsfäst!
346
00:56:39,920 --> 00:56:44,710
-Okej, jag ska tala med dem.
-Nej, beordra.
347
00:56:47,320 --> 00:56:49,880
Okej då.
348
00:57:00,480 --> 00:57:05,319
De verkar slå läger.
Vi är nog säkra till i morgon bitti.
349
00:57:05,320 --> 00:57:08,232
Och då är din häst kry igen.
350
00:57:20,880 --> 00:57:25,749
Nu får du allt tala om
vad det är som trycker dig.
351
00:57:30,920 --> 00:57:33,514
Erika.
352
00:57:35,320 --> 00:57:38,915
Flickan som skötte om dig?
353
00:57:41,440 --> 00:57:47,037
-Ni kan väl ses igen?
-Hon är död.
354
00:57:49,880 --> 00:57:55,879
Är hon död? Jag är ledsen, Luke,
det visste jag inte.
355
00:57:55,880 --> 00:57:58,235
Det sa de inget om.
356
00:57:58,720 --> 00:58:04,795
-Jag ger fan i allt, utom henne!
-Det går över. Men det tar tid.
357
00:58:08,480 --> 00:58:14,635
Fattar du inte? Det var mitt fel! Hon
lämnade Bruderhof för att följa mig!
358
00:58:17,280 --> 00:58:22,354
Om jag skickat hem henne,
hade hon varit levande nu.
359
00:58:23,080 --> 00:58:28,679
Men jag lät henne stanna. Och så fick
hon den kula som var avsedd för mig!
360
00:58:28,680 --> 00:58:32,150
-Vem sköt?
-Det kvittar väl nu!
361
00:58:33,440 --> 00:58:37,877
Jag älskade henne och hon är död!
Jag kommer aldrig att älska någon så!
362
00:58:38,000 --> 00:58:41,310
Jo då. Bara tiden läker såna sår.
363
00:58:41,960 --> 00:58:47,557
Hur vet du det? Hur i helvete
skulle du kunna veta hur det känns?
364
00:59:03,600 --> 00:59:09,630
-Förlåt, det var inte meningen att...
-Jo, du! Och be inte om ursäkt!
365
00:59:10,800 --> 00:59:16,875
Ge aldrig upp, ljug aldrig och be
aldrig om ursäkt, tre bra principer.
366
00:59:18,720 --> 00:59:22,399
Jag vet hur du känner
och vad hon betydde för dig.
367
00:59:22,400 --> 00:59:28,555
En sak har jag lärt mig. Sorg hjälper
ingen, varken levande eller döda.
368
00:59:29,960 --> 00:59:35,637
Och det har jag lärt mig den hårda
vägen. Nu är du djupt bedrövad, pojk.
369
00:59:35,880 --> 00:59:40,829
Men du är inte den första och inte
blir du den sista som är det.
370
00:59:42,360 --> 00:59:46,956
-Har du haft en kvinna?
-En hustru.
371
00:59:55,960 --> 01:00:00,159
-Och du älskade henne?
-Mer än allt på jorden.
372
01:00:00,160 --> 01:00:05,632
Den vildaste, friaste, stoltaste
jävla kvinna som nånsin har levat!
373
01:00:06,360 --> 01:00:10,199
Hon var fullblods-cherokee-
374
01:00:10,200 --> 01:00:14,478
-med läppar som av smultron och honung.
375
01:00:15,720 --> 01:00:19,190
Hon smög sig intill en man som en puma-
376
01:00:19,400 --> 01:00:23,837
-smidig, snabb och stark.
377
01:00:26,880 --> 01:00:31,635
Att röra vid henne och känna
hennes smak var som att drunkna.
378
01:00:31,880 --> 01:00:38,069
När hon gav mig en son,
blev jag världens lyckligaste man.
379
01:00:39,600 --> 01:00:42,831
Så du har haft en son?
380
01:00:43,400 --> 01:00:48,394
Den gladaste lilla parvel
som en kvinna någonsin framfött.
381
01:00:48,560 --> 01:00:53,873
Han simmade i solsken, brukade
hon säga. Och hon hade rätt.
382
01:00:55,360 --> 01:00:58,557
Men... vad hände med honom?
383
01:00:59,080 --> 01:01:03,471
Vi var på väg upp till höglandet
en sen höst för att sätta ut snaror.
384
01:01:04,920 --> 01:01:09,630
Och den lilla krabaten,
han var bara ett par år gammal.
385
01:01:09,760 --> 01:01:13,309
Han älskade att vara ute med oss så där.
386
01:01:13,680 --> 01:01:17,229
Så kom vi då fram
till en gammal jaktkoja-
387
01:01:17,480 --> 01:01:22,031
-som passade bra för honom och
mamman, medan jag var ute med mitt.
388
01:01:25,280 --> 01:01:32,516
Jag var väl en dagsritt från kojan,
när plötsligt en snöstorm bröt ut.
389
01:01:33,480 --> 01:01:38,315
Temperaturen måste ha fallit
20-25 grader på ett par timmar.
390
01:01:39,680 --> 01:01:44,515
Så tog veden slut för dem i kojan.
391
01:01:45,440 --> 01:01:49,877
Hon hade väl klarat kylan,
men hon oroade sig för pojken.
392
01:01:50,360 --> 01:01:56,196
Så hon gick ut för att se
om hon kunde hitta lite ved.
393
01:01:57,200 --> 01:02:02,672
Och denllille... råkade på nåt vis
riva ner oljelampan-
394
01:02:03,160 --> 01:02:06,869
-som gjorde att filten tog eld.
395
01:02:08,520 --> 01:02:12,638
Det tog bara några sekunder...
396
01:02:12,880 --> 01:02:16,759
...så stod hela kojan i lågor.
397
01:02:17,480 --> 01:02:22,119
Hon kom tillbaka...
och försökte rädda honom-
398
01:02:22,120 --> 01:02:25,954
-men det var för sent.
399
01:02:29,280 --> 01:02:34,400
När jag kom dit satt hon utanför i snön-
400
01:02:34,600 --> 01:02:38,878
-och höll det som var kvar
av vår lilla pojke i famnen-
401
01:02:39,120 --> 01:02:43,079
-och sjöng sin dödssång.
402
01:02:43,760 --> 01:02:48,788
Hon levde bara så länge att...
hon hann berätta vad som hänt.
403
01:02:50,920 --> 01:02:53,957
Gode Gud...
404
01:02:56,520 --> 01:03:02,119
Om vi visste från början
vad som väntade oss-
405
01:03:02,120 --> 01:03:05,556
-skulle nog inte många fortsätta.
406
01:03:07,520 --> 01:03:12,674
Men vi står nog
alla i skuld... för livets gåva-
407
01:03:12,920 --> 01:03:17,559
-och de skimrande stunder
vi upplevt längs vägen.
408
01:03:17,560 --> 01:03:21,159
Se inte tillbaka
på det som gjort dig illa.
409
01:03:21,160 --> 01:03:25,392
Var glad åt att solen skiner,
att världen ännu rör sig-
410
01:03:25,880 --> 01:03:30,192
-och att du är en del av den!
Och en annan sak, min son...
411
01:03:30,600 --> 01:03:33,751
Alla som sett gamle Satan i vitögat-
412
01:03:33,880 --> 01:03:40,513
-eller vandrat vanmaktens vägar,
har blivit en bättre människa av det.
413
01:03:42,760 --> 01:03:45,274
Ja, farbror Zeb.
414
01:03:49,560 --> 01:03:55,237
Luke... du är den enda levande själ
som jag berättat det här för.
415
01:03:56,120 --> 01:04:00,999
Och jag skulle vilja att det
förblev så. Hör du det?
416
01:04:01,000 --> 01:04:03,070
Ja, jag hör.
417
01:04:13,160 --> 01:04:15,594
Konstigt uppbåd, sheriffen.
418
01:04:15,840 --> 01:04:19,150
De hoppar ju högt vid vartenda ljud.
Är de mörkrädda?
419
01:04:19,400 --> 01:04:22,870
Nej!
Men för Zeb Macahan.
420
01:04:23,120 --> 01:04:28,990
-Han är ju bara en man, det är allt.
-Inte enligt dem.
421
01:04:29,680 --> 01:04:33,434
Han drar som en blixt
och när han är trängd-
422
01:04:33,680 --> 01:04:37,468
-kan han bli som fan själv.
Och han är inte fredlös!
423
01:04:38,800 --> 01:04:43,396
Men det är Luke Macahan.
Och Zeb är nu hans medbrottsling.
424
01:04:43,640 --> 01:04:49,590
Må så vara. Men vad rör det dem,
när de får order om attack?!
425
01:04:56,560 --> 01:05:02,239
Säg åt dem att rida hem i gryningen.
Men till dess ska de ligga lågt.
426
01:05:02,240 --> 01:05:06,039
-Jag förstår inte.
-Jag anar vart de två är på väg.
427
01:05:06,040 --> 01:05:08,998
Ger jag mig av nu,
hinner jag dit före dem.
428
01:05:09,400 --> 01:05:15,589
-Vilken lysande idé, mr Grey!
-Tänkte väl ni skulle gilla den.
429
01:05:18,360 --> 01:05:21,397
Visa tydligt att ni finns här.
430
01:05:21,640 --> 01:05:26,395
Håll elden vid liv
och skjut ett skott då och då.
431
01:05:26,640 --> 01:05:29,791
-Visst, det ska vi göra.
-I gryningen alltså.
432
01:05:29,960 --> 01:05:33,999
-De ska se er rida tillbaka.
-I gryningen!
433
01:05:51,920 --> 01:05:54,798
-Vad har de för sig?
-De drar sig tillbaka.
434
01:05:55,040 --> 01:05:58,715
Mystiskt.
Ger de upp så lätt?
435
01:05:59,720 --> 01:06:04,316
Bäst att fortsätta innan de ändrar sig.
436
01:06:46,480 --> 01:06:49,399
-Inga dumheter!
-Luke är inte här!
437
01:06:49,400 --> 01:06:54,190
-Han kommer.
-Bort med er! Lämna oss i fred!
438
01:06:54,480 --> 01:06:57,631
-Lägg ner den där!
-Jag sticker er!
439
01:06:57,880 --> 01:07:00,838
-Sällan.
-Jo, det gör jag!
440
01:07:04,280 --> 01:07:06,953
Ace, ta fast henne.
441
01:07:11,040 --> 01:07:14,635
Ett knyst och jag knäcker armarna på dig!
442
01:07:32,160 --> 01:07:35,038
Jag tar in de här nu.
Mamma!
443
01:07:39,280 --> 01:07:44,229
Namnet var Grey, om ni glömt det.
Men ni får kalla mig Martin om ni vill.
444
01:07:44,880 --> 01:07:48,350
-Vi kommer att bo ihop en tid.
-Släpp henne!
445
01:07:48,600 --> 01:07:53,594
Säg åt pojken att kasta vapnet, frun.
Om ni vill ha er dotter kvar i livet.
446
01:07:54,480 --> 01:07:58,075
Josh, gör som han säger!
447
01:07:58,760 --> 01:07:59,829
Josh!
448
01:08:05,040 --> 01:08:09,352
-Vad vill ni?
-Hetsa inte upp sig, frun.
449
01:08:09,760 --> 01:08:15,312
Jag bringar så att säga ett gott
budskap. Er son kommer hem.
450
01:08:15,920 --> 01:08:21,392
Kanske i dag. Han och hans farbror.
Så det blir en riktig familjeträff.
451
01:08:21,640 --> 01:08:26,599
-Är ni lagens arm eller prisjägare?
-Jag var lagens arm tidigare.
452
01:08:26,600 --> 01:08:32,516
-Nu är jag, som det heter, min egen.
-Prisjägare, mamma, i båda fallen.
453
01:08:34,680 --> 01:08:36,352
Tja...
454
01:08:41,920 --> 01:08:45,708
Vad gillar du smaken
på ditt eget blod, grabben?
455
01:08:46,560 --> 01:08:49,677
Ni är bara fyra här, inte sant?
456
01:08:50,680 --> 01:08:55,390
Jag kanske stannar ett tag.
Men vi ska ha vissa regler.
457
01:08:57,040 --> 01:08:58,871
Mina regler!
458
01:09:17,400 --> 01:09:21,359
-Ingen är efter oss.
-Ett underligt uppbåd.
459
01:09:22,520 --> 01:09:25,671
Samla ihop det
och sen bara rida tillbaka.
460
01:09:25,920 --> 01:09:29,439
Sheriffen ville väl ha frukost.
461
01:09:29,440 --> 01:09:34,514
På tal om det, så får vi
snart smaka din mammas mat.
462
01:09:36,360 --> 01:09:41,957
Farbror Zeb.. Tack för att du
berättade om din fru och son.
463
01:09:42,200 --> 01:09:45,431
Det kan inte ha varit lätt.
Men det hjälpte.
464
01:09:46,360 --> 01:09:50,797
Synd bara att jag dragit in dig
i det här. Du kan också bli efterlyst.
465
01:09:51,280 --> 01:09:55,432
Det blir inte första gången jag
är i olag med lagen, eller i buren.
466
01:09:55,680 --> 01:09:58,799
-Har du suttit inne?
-Ett par gånger.
467
01:09:58,800 --> 01:10:03,590
En gång i Mexiko, men då rymde vi,
jag och Bo Weed, min kumpan.
468
01:10:05,040 --> 01:10:10,956
Det hela började med en liten svart-
hårig senjorita som vi båda var...
469
01:10:13,680 --> 01:10:19,994
Det sparar vi. Din mor kan tycka
jag har dåligt inflytande på dig.
470
01:10:49,920 --> 01:10:53,959
Sätt er, flickor, frukosten är klar.
471
01:10:58,880 --> 01:11:01,879
Det luktar ju riktigt gott.
472
01:11:01,880 --> 01:11:07,000
-Ni är inte inbjuden, mister.
-Då tar jag väl för mig själv då.
473
01:11:11,920 --> 01:11:15,196
Det är era regler, mr Grey.
474
01:11:17,800 --> 01:11:21,599
Gode Gud, vi tackar dig
ödmjukt för dina gåvor-
475
01:11:21,600 --> 01:11:26,913
-och för den mat
du har skänkt oss i dag. Amen.
476
01:12:04,760 --> 01:12:07,479
-Josh.
-Ja, mamma?
477
01:12:08,440 --> 01:12:12,159
Gå och utfodra kon
och stäng lagårdsdörren.
478
01:12:12,160 --> 01:12:15,072
-Ett ögonblick.
-Vad är det?
479
01:12:15,400 --> 01:12:19,916
-Jag vill ha uppsikt över er alla.
-Ni slängde ju alla vapen i brunnen?
480
01:12:20,440 --> 01:12:24,956
Låt den lilla flickan gå.
481
01:12:35,800 --> 01:12:40,599
Ta revolvern i pappas koffert
och lägg den på hyllan vid dörren.
482
01:12:40,600 --> 01:12:42,955
Vad pratar ni om?
483
01:12:44,360 --> 01:12:46,794
Om hur mycket havre kon ska ha.
484
01:12:47,840 --> 01:12:52,719
Vi har väl rätt att tala med varandra?
485
01:12:52,720 --> 01:12:55,518
En halv hink, Jessie.
486
01:13:09,040 --> 01:13:14,319
-Tänker ni ta min son levande?
-Det beror på honom.
487
01:13:14,680 --> 01:13:20,471
-Och vad tänker ni göra med Zeb?
-Vänta tills stunden är kommen.
488
01:13:20,720 --> 01:13:25,510
Ingår bakhåll också
i era regler, mr Grey?
489
01:13:29,120 --> 01:13:32,635
Allt som ger resultat, frun.
490
01:14:11,080 --> 01:14:15,915
-Varför tar det så lång tid?
-Jag har ju hästarna också.
491
01:14:16,560 --> 01:14:20,075
-Min häst?
-Den får ni utfodra själv.
492
01:14:20,320 --> 01:14:23,198
In i huset med dig!
493
01:14:26,080 --> 01:14:28,036
Gå in, sa jag!
494
01:14:37,920 --> 01:14:41,151
Ni trodde de skulle vara här nu, va?
495
01:14:43,120 --> 01:14:46,351
-Hur vet ni att de kommer?
-Det vet jag.
496
01:14:47,040 --> 01:14:48,679
Hur då?
497
01:14:48,680 --> 01:14:53,999
Min erfarenhet säger mig det.
De har ingenstans att fly.
498
01:14:54,000 --> 01:14:58,551
De är på väg hem.
Till familjen och värmen.
499
01:15:02,560 --> 01:15:05,120
Till tryggheten.
500
01:15:19,440 --> 01:15:22,716
-Vart ska du?
-Det är min ensak.
501
01:15:24,120 --> 01:15:28,919
Okej, gå dit då och kom tillbaka direkt.
502
01:15:28,920 --> 01:15:32,599
Tänker ni döda min bror?
503
01:15:32,600 --> 01:15:37,959
Jag resonerar inte så, jag gör det
bara när det finns fog för det.
504
01:15:37,960 --> 01:15:42,715
-Belöningen?
-Den har inget med din bror att göra.
505
01:15:48,440 --> 01:15:52,353
Skulle inte du ut på huset.
506
01:15:58,760 --> 01:16:03,629
-Pojk, gå ut och hugg lite ved.
-Det har jag redan gjort.
507
01:16:04,760 --> 01:16:08,912
-Hugg lite mera då.
-Varför det?
508
01:16:11,640 --> 01:16:13,079
Det är för tyst utanför.
509
01:16:13,080 --> 01:16:17,756
Zeb Macahan är som ett djur.
Anar han oråd, kommer han inte in.
510
01:16:18,080 --> 01:16:23,837
-Vad brukar ni göra så här dags?
-Tvätta eller rensa grönsakslandet.
511
01:16:24,320 --> 01:16:27,839
-Och flickorna?
-De bakar.
512
01:16:27,840 --> 01:16:31,037
Och jag jobbar ute på fälten.
513
01:16:33,320 --> 01:16:40,032
Nej, inte i dag. I dag hugger du ved,
så att jag kan se dig.
514
01:16:41,920 --> 01:16:45,959
I ditt ställe skulle jag lyda.
515
01:16:47,000 --> 01:16:49,833
Ta hand om tvätten.
516
01:16:54,280 --> 01:16:59,593
Mrs Macahan, varnar ni dem,
får ni ångra det resten av livet.
517
01:17:05,640 --> 01:17:10,839
Du håller elden vid liv, så att
det hela tiden ryker ur skorstenen.
518
01:17:34,160 --> 01:17:37,994
-Revolvern?
-På golvet intill dörrn.
519
01:18:00,600 --> 01:18:01,589
Nu, Josh.
520
01:18:07,880 --> 01:18:12,032
Jag hämtar den.
Men håll honom borta från fönstret!
521
01:18:19,120 --> 01:18:23,079
Vi klarar det här, mamma.
Det måste vi göra.
522
01:18:23,720 --> 01:18:28,748
När du hör skrik, hämtar du den!
Men inte när han är vid fönstret!
523
01:18:37,840 --> 01:18:42,960
-Vad är det nu då?
-Jag hjälper flickorna.
524
01:18:44,520 --> 01:18:47,839
-Hur går det för er?
-Vi har just bakat lite.
525
01:18:47,840 --> 01:18:53,119
-Sånt bröd som Luke vill ha.
-Håll er borta från spisen nu!
526
01:19:02,760 --> 01:19:06,230
-Vad är det nu då?
-Där under...
527
01:19:10,160 --> 01:19:12,310
Hämta mer vatten!
528
01:19:23,080 --> 01:19:25,679
-Du kommer från ladan.
-Jag hörde skrik...
529
01:19:25,680 --> 01:19:28,990
Vad har du bakom ryggen?
Visa mig!
530
01:19:33,200 --> 01:19:35,111
Josh?
531
01:19:41,240 --> 01:19:43,356
Det var nära, va?
532
01:19:43,680 --> 01:19:48,959
Var glada att ni inte dog båda två.
Nästa gång gör ni det.
533
01:20:01,520 --> 01:20:04,592
-Där har vi huset.
-Allt ser ju bra ut.
534
01:20:30,040 --> 01:20:33,919
Jaha... nu är de här.
535
01:20:44,480 --> 01:20:47,392
Minsta ljud, så dödar jag er!
536
01:20:51,000 --> 01:20:55,949
-Det verkar tyst, var är de?
-De äter väl så här dags.
537
01:20:57,360 --> 01:21:01,069
Hoppas det blir nåt över.
Jag är utsvulten.
538
01:21:01,320 --> 01:21:05,438
Jag har tänkt på din mors mat
i flera kilometer nu.
539
01:21:08,040 --> 01:21:09,393
Nej!
540
01:21:15,480 --> 01:21:17,914
Följ tätt efter mig.
541
01:21:24,320 --> 01:21:26,550
Det gick, Luke.
542
01:21:27,240 --> 01:21:29,674
Stanna där ni är!
543
01:21:32,720 --> 01:21:38,238
Dra upp revolvrarna ur hölstren
och lägg dem sakta på marken.
544
01:21:43,200 --> 01:21:46,519
Jag borde ha dödat er,
när jag hade chansen.
545
01:21:46,520 --> 01:21:51,435
Det är mig ni vill åt.
Jag ger mig, men släpp dem.
546
01:21:52,400 --> 01:21:56,839
Ta er en god titt på honom, frun.
Snart säger han adjö till er.
547
01:21:56,840 --> 01:22:02,278
-Ge oss lite tid.
-Nej. - Pojk, ta ut min häst!
548
01:22:03,000 --> 01:22:05,514
Andra vägen... nu!
549
01:22:09,160 --> 01:22:15,679
Det här ska ni få för. Jag kommer att
att få tag på er och sen är det slut.
550
01:22:27,880 --> 01:22:28,869
Luke!
551
01:23:11,840 --> 01:23:15,913
Kate, jag är färdig, när du är det.
552
01:23:16,920 --> 01:23:21,869
Det har hänt så mycket här.
Både goda och dåliga saker.
553
01:23:24,240 --> 01:23:30,679
Nu ligger allt bakom oss.
Nu kan vi fortsätta... till Oregon.
554
01:23:30,960 --> 01:23:33,633
Då gör vi det.
555
01:23:40,480 --> 01:23:43,677
-Försiktigt...
-Ja, mamma.
556
01:23:45,560 --> 01:23:48,028
Jag hjälper dig.
557
01:23:51,440 --> 01:23:56,560
-Var inte du emot tunga lyft?
-Sånt glas är svårt att få tag på.
558
01:23:57,040 --> 01:23:59,554
Åtminstone här ute.
559
01:24:07,760 --> 01:24:10,320
Försiktigt nu, pojkar.
560
01:24:19,640 --> 01:24:23,997
-Nu är alla färdiga, farbror Zeb.
-Ja, det verkar så.
561
01:24:29,160 --> 01:24:32,959
-Vad tomt det ser ut.
-Kan vi inte åka nu?
562
01:24:32,960 --> 01:24:35,633
Bra idé, Laura.
Nu bär det av.
563
01:25:17,520 --> 01:25:23,072
-Hur långt är det, farbror Zeb?
-Mycket långt, och det blir jobbigt.
564
01:25:24,720 --> 01:25:28,395
Zeb, tack för att du hämtade Luke.
565
01:25:28,640 --> 01:25:33,555
Ja, ja, Kate. Det var nog enda sättet
att få i väg dig härifrån.
566
01:25:35,240 --> 01:25:41,759
-Förlåt mig för vissa saker jag sagt.
-Glöm dem... och somligt var ju sant.
567
01:25:46,240 --> 01:25:49,312
Farbror Zeb, vänta!
568
01:26:01,840 --> 01:26:06,470
-Får jag fråga dig om en sak?
-Om det inte är för personligt.
569
01:26:07,240 --> 01:26:11,438
Vi ger oss av rätt sent på året,
hinner vi till Oregon?
570
01:26:12,080 --> 01:26:16,949
Den frågan var jag rädd för.
Men du frågar, och svaret är nej.
571
01:26:17,800 --> 01:26:19,631
Varför gör vi det då?
572
01:26:19,880 --> 01:26:25,238
Du är fortfarande efterlyst i Missouri,
så ju längre bort vi är, desto bättre.
573
01:26:27,720 --> 01:26:29,790
Så i år kommer vi inte fram?
574
01:26:30,040 --> 01:26:35,478
Nej, men genom Klippiga bergen,
och väster om dem kan vi övervintra.
575
01:26:37,560 --> 01:26:41,792
Tänk, vi startade för fyra år sen
och är ändå bara halvvägs.
576
01:26:42,040 --> 01:26:46,238
Oregon väntar nog på oss.
577
01:26:46,480 --> 01:26:54,160
Sköter du dig, kan din son bli den
förste Macahan som föds i Orgeon.
578
01:26:55,080 --> 01:26:57,799
Vad sägs om det?
579
01:27:06,560 --> 01:27:14,239
1865, två år innan boskapshjordarna
började komma norrut från Texas-
580
01:27:14,240 --> 01:27:19,030
-och fyra år innan järnvägarna
bundit samman två stora hav-
581
01:27:19,280 --> 01:27:23,671
-var en orolig tid med revolvermän
och läderklädda cowboys.
582
01:27:23,920 --> 01:27:29,153
En tid när indianer och vita
blödde på slagfälten.
583
01:27:29,680 --> 01:27:32,439
Men också en möjligheternas tid-
584
01:27:32,440 --> 01:27:38,675
-för dem som, likt Macahans,
vågade sig västerut mot ett nytt liv.
585
01:27:46,920 --> 01:27:49,832
Översättning: Lillemor Bark
Sveriges Television AB 1999
50215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.