All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S01E03.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:15,714 FAMILJEN MACAHAN 2 00:01:46,200 --> 00:01:47,394 Hittills har hänt... 3 00:01:48,920 --> 00:01:52,754 -God morgon. Mrs Macahan? -Ja, det är jag. 4 00:01:53,920 --> 00:01:57,754 22 år, dryga 1.80, ljusbrunt hår... Då är ni Luke Macahan. 5 00:01:58,000 --> 00:02:01,037 -Av med bältet! -Vad nu då? 6 00:02:02,040 --> 00:02:06,079 Beklagar, frun. Er son är arresterad för desertering från armén. 7 00:02:07,120 --> 00:02:10,396 -Mitt namn är Grey. -Rör du vapnet, blir din sadel tom. 8 00:02:10,920 --> 00:02:14,799 -Och om inte? -Skjuter jag dig på fläcken. 9 00:02:15,880 --> 00:02:21,830 -Du tänkte döda honom? -Luke är i fara, så länge Grey lever. 10 00:02:22,080 --> 00:02:26,879 -De ryker ihop och Grey dödar honom. -Än en gång "döda eller dödas"? 11 00:02:26,880 --> 00:02:32,193 -För ditt barns liv skulle du med döda. -Du har fel, Zeb. 12 00:02:32,400 --> 00:02:37,239 Även om ni dödar mig, får ni inte er son tillbaka. 13 00:02:37,240 --> 00:02:43,429 Men det ska bli mig ett sant nöje att se dig dö.. Långsamt! 14 00:02:47,080 --> 00:02:51,039 Shoshone och arapaho kommer att drabba samman just här! 15 00:02:51,640 --> 00:02:54,518 -Ni talar för döva öron. -Vi stannar! 16 00:02:54,760 --> 00:02:59,550 Jag tänker döda arapaho tills jag får min son tillbaka. 17 00:02:59,800 --> 00:03:04,396 -Ska vi ge oss i väg då? -Så du följer med? 18 00:03:05,000 --> 00:03:10,199 Så fort vi har pojken, kanske jag kan få armén att sluta jaga dig. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,159 Ser jag pojken, går jag rakt in bland dem. 20 00:03:18,640 --> 00:03:23,077 Pojken går fri, Vita Örnen går fri. 21 00:03:23,320 --> 00:03:25,959 Madigan stannar. 22 00:03:26,760 --> 00:03:31,072 Och du vet vad du har att göra, din gamla stöt. 23 00:03:35,600 --> 00:03:37,670 Jag ska jag lära dig att kasta! 24 00:03:53,640 --> 00:03:55,119 CULLY! 25 00:04:27,400 --> 00:04:28,310 Luke! 26 00:04:28,560 --> 00:04:31,711 -Vad gör du här? -Jag visste att du var på väg hem. 27 00:04:31,880 --> 00:04:34,633 -Rid tillbaka! -Nej, jag stannar! 28 00:04:35,280 --> 00:04:39,114 -Men din far och ditt folk... -Det är dig jag vill ha. 29 00:04:39,320 --> 00:04:44,269 -Men jag är ju på flykt! -Tvinga mig inte tillbaka. 30 00:04:45,080 --> 00:04:50,029 Jag är trött på män som säger åt mig vad jag ska göra. 31 00:04:51,120 --> 00:04:54,635 Jag lämnar dig inte! 32 00:05:09,440 --> 00:05:10,350 Tala nu. 33 00:05:26,360 --> 00:05:31,514 -Han har berättat om allt du gjort. -Cully hade inte gjort mindre. 34 00:05:32,920 --> 00:05:38,040 Nej, det hade han inte. 35 00:05:39,520 --> 00:05:42,432 Ni var av samma rot och stam. 36 00:05:48,440 --> 00:05:52,877 -Vi tackar dig. -Att du blir bra är allt jag vill. 37 00:05:53,840 --> 00:05:58,311 Det hade Cully också önskat. Han gav sitt liv för dig. 38 00:05:59,400 --> 00:06:02,676 -Jag lovar. -Bra. 39 00:06:03,680 --> 00:06:09,949 Du har mycket att leva för, fadern finns i sonen. 40 00:06:11,920 --> 00:06:14,673 Jag vet. 41 00:06:17,240 --> 00:06:19,039 Vad ska du göra nu? 42 00:06:19,040 --> 00:06:24,239 Tala om för armén att Han som stormar fram har slutat döda arikara. 43 00:06:27,160 --> 00:06:29,594 Farväl, Lilla Trädet. 44 00:06:31,080 --> 00:06:37,553 -Mr Macahan... Adjö, vän. -Adjö, Jeremiah. 45 00:07:48,240 --> 00:07:53,189 -Vad är det? -Det kommer nån. 46 00:08:04,720 --> 00:08:07,553 Mördare där! 47 00:08:23,800 --> 00:08:26,917 Erika... 48 00:08:29,640 --> 00:08:31,551 Luke... 49 00:08:37,240 --> 00:08:40,357 Jag älskar dig. 50 00:08:40,600 --> 00:08:43,672 Varför lät jag dig stanna? 51 00:08:43,920 --> 00:08:48,948 Vi fick vara tillsammans... Luke. 52 00:09:17,080 --> 00:09:20,516 "Herren är min styrka och min sköld." 53 00:09:20,760 --> 00:09:24,833 "Lovsjungen Herren i glansen av hans helighet." 54 00:09:25,080 --> 00:09:32,031 "Om aftonen gästar gråt, men morgonen kommer med jubel." 55 00:10:33,320 --> 00:10:35,834 -Madigan är död. -Är det säkert? 56 00:10:36,720 --> 00:10:42,397 -Jag dödade honom själv. -Jag beklagar, han var ju er vän. 57 00:10:43,680 --> 00:10:47,514 Han var fan så mycket mer. 58 00:10:47,840 --> 00:10:51,992 Han var en som fick sin hustru skalperad och sonen bortrövad. 59 00:10:52,240 --> 00:10:56,279 -Han ville ha sin son tillbaka. -Han tog skalper, Zeb! 60 00:10:56,520 --> 00:11:01,116 -Och utlöste nästan ett indiankrig! -Hade inte vi gjort som han? 61 00:11:02,520 --> 00:11:07,753 -Eller hade vi funnit oss i reglerna? -Jag beklagar att ni känner så. 62 00:11:08,600 --> 00:11:12,752 Men armén är i varje fall tacksam. 63 00:11:13,000 --> 00:11:16,629 -Åt helvete med er armé! -Macahan... 64 00:11:17,440 --> 00:11:24,073 Om det är till nån tröst, så kan ni ha räddat många liv, både röda och vita. 65 00:11:27,840 --> 00:11:33,517 Ni är en god människa, men lika blind som alla de andra. 66 00:11:33,760 --> 00:11:39,279 Deras bästa marker har vi stulit och slutar inte förrän vi har alla. 67 00:11:39,280 --> 00:11:45,196 Vi har utrotat buffalon och plöjt upp deras nedärvda land. 68 00:11:46,600 --> 00:11:49,199 Vi dödar dem med smittkoppor och syfilis- 69 00:11:49,200 --> 00:11:53,352 -och jagar dem nu med halva armén. 70 00:11:57,080 --> 00:12:00,516 Indianen är krossad... och det vet han. 71 00:12:01,720 --> 00:12:05,519 Men han ger inte upp så lätt. 72 00:12:05,520 --> 00:12:10,833 Oändliga mängder blod kommer att flyta i 20 år framöver. 73 00:12:11,240 --> 00:12:16,678 Cullys död räddade inga liv, major, han steg bara undan för andra att dö. 74 00:12:49,440 --> 00:12:55,310 Grey... Vi två har en oplockad gås ihop. 75 00:13:01,680 --> 00:13:07,073 -Jag kan inte arrestera er nu. -Har ni fått kicken för missade duvor? 76 00:13:07,760 --> 00:13:12,550 Än har jag har inte missat nån och er pojk kan jag ta, nu åt regeringen. 77 00:13:12,840 --> 00:13:18,631 Kongressen har just antagit Lincolns lag om amnesti åt alla desertörer. 78 00:13:19,200 --> 00:13:24,149 Jag tänkte de skulle glömma den, när han blev mördad, men icke. 79 00:13:24,400 --> 00:13:30,236 Många prisjägare har jag sett, men ingen så het på gröten som ni. 80 00:13:30,840 --> 00:13:36,517 Det måste gräma ihjäl er att ni inte får hänga fler av de grabbarna. 81 00:13:36,760 --> 00:13:42,118 Jag ska säga er att en desertör sköt mig i ryggen vid Antietam. 82 00:13:42,360 --> 00:13:46,279 Jag stod inför en rebellattack med ett ungdomskompani när jag stöp. 83 00:13:46,280 --> 00:13:52,037 De greps av panik och rymde, några av dem ända hem. 84 00:13:52,600 --> 00:13:57,390 Rebellerna intog min ställning, bröt fronten och... 85 00:14:02,080 --> 00:14:06,710 Ni kanske vill arrestera mig... för hjälp åt en rymling? 86 00:14:06,960 --> 00:14:11,799 Jag kan inte göra det nu... Och legalt var han inte rymling då. 87 00:14:11,800 --> 00:14:15,713 Amnestin utfärdades innan jag började jaga honom. 88 00:14:16,000 --> 00:14:18,999 Hur många hängde ni, innan ni kom på det? 89 00:14:19,000 --> 00:14:25,030 Ingen. Men er grabb går ännu inte fri. Han har fortfarande en dom på sig. 90 00:14:25,800 --> 00:14:32,194 Han sköt en sheriff i Missouri. Jag avsade mig uppdraget förra veckan. 91 00:14:32,320 --> 00:14:37,997 Många på listan är efterlysta för andra brott. Överst står er brorson. 92 00:14:41,280 --> 00:14:45,990 Grey... det ska ni veta... kommer ni nånsin för att ta Luke... 93 00:14:46,240 --> 00:14:50,119 ...så dödar jag er... 94 00:14:51,000 --> 00:14:52,274 Eller jag er. 95 00:14:54,080 --> 00:15:00,076 Det är okej. Hör er för bara. Mig hittar man lätt. 96 00:15:26,320 --> 00:15:29,630 Tänker ni utmana både arapaho och shoshone? 97 00:15:30,520 --> 00:15:33,557 Nej, frun. 98 00:15:34,800 --> 00:15:39,396 När ni hade gett er av kom två män hit och sökte er. 99 00:15:40,120 --> 00:15:46,309 Inte i vänligt uppsåt. Livet har lärt mig att känna igen... revolvermän. 100 00:15:47,840 --> 00:15:51,549 Ni ser bra, frun. Jag stötte ihop med dem. 101 00:15:52,800 --> 00:15:57,635 -Vad hände? -De vilar nu i jorden. 102 00:16:03,440 --> 00:16:09,039 Torkan drabbade Texas. Vatten blev en bristvara och värderades högt. 103 00:16:09,040 --> 00:16:13,439 En ranchägare, Burnett, ville behålla allt vatten själv. 104 00:16:13,440 --> 00:16:17,831 Han drev bort farmarna. De kom till mig med allt vad de ägde. 105 00:16:18,840 --> 00:16:24,312 Det var inte så mycket. De lejde mig att bevaka deras intressen. 106 00:16:25,920 --> 00:16:30,948 Burnetts män var skjutglada män, och de där två ingick i hans stall. 107 00:16:32,200 --> 00:16:33,553 Varför återvände ni hit? 108 00:16:34,560 --> 00:16:39,873 För att få er och barnen bort härifrån, innan skjutandet börjar. 109 00:16:40,680 --> 00:16:44,559 Tyvärr, det går inte. 110 00:16:45,920 --> 00:16:52,268 Mrs Macahan... ni är en fruktansvärt envis kvinna. 111 00:17:20,400 --> 00:17:24,359 -Långa Berget skulle bli er man. -Här är min man. 112 00:17:24,600 --> 00:17:28,036 -Så han är en bättre man? -Ni förstår visst inte. 113 00:17:29,160 --> 00:17:31,754 Låt honom tala. 114 00:17:32,000 --> 00:17:38,235 I ert ställe skulle jag ta mina krigare, inklusive brudgummen- 115 00:17:38,480 --> 00:17:42,871 -och ge mig i väg härifrån. Som sagt, jag är hennes man. 116 00:17:44,080 --> 00:17:47,390 På shoshone-vis, bäste man vinner! 117 00:17:48,720 --> 00:17:52,076 Den som lever, tar kvinnan. 118 00:17:53,200 --> 00:17:57,876 -Den som lever? -Man mot man, tills en dör. 119 00:17:58,280 --> 00:18:04,628 -Men jag vill ju inte ha er man. -Vad ni vill hör inte hit. 120 00:18:05,480 --> 00:18:09,268 Hövding, har jag ert ord på- 121 00:18:09,520 --> 00:18:14,514 -att om jag vinner, förvinner ni med era krigare och lämnar oss i fred? 122 00:18:21,440 --> 00:18:26,230 -Ja, det har ni. -Men om ni förlorar? 123 00:18:27,640 --> 00:18:31,599 -Det här vill jag inte veta av! -Vi har inget val. 124 00:20:02,680 --> 00:20:06,389 Låt honom leva! 125 00:20:06,600 --> 00:20:11,879 Långa Berget får bli min man! 126 00:20:12,680 --> 00:20:17,356 Långa Berget är er man. I kväll tar ni honom till er säng. 127 00:20:18,560 --> 00:20:23,554 Långa Berget är en fin man. Sköna kvinna, ni har haft tur. 128 00:20:26,720 --> 00:20:29,314 Vi är tillbaka i gryningen. 129 00:20:56,880 --> 00:21:00,077 -Å, förlåt mig. -Det var ingenting. 130 00:21:01,680 --> 00:21:06,708 -Om jag ändå fått döda indianen. -Hade det tjänat nånting till? 131 00:21:06,960 --> 00:21:12,239 Shoshone sätter hedern högt. Claw skulle ha hållit sitt ord. 132 00:21:14,320 --> 00:21:18,836 Här kommer jag för att rädda er mors liv och så räddar hon mitt. 133 00:21:19,680 --> 00:21:25,550 Ni bryr er verkligen om henne, va? Komma tillbaka så här, menar jag. 134 00:21:27,560 --> 00:21:34,079 Det är första gången jag gör nåt för nån annan än mig själv... eller pengar. 135 00:21:50,840 --> 00:21:54,150 Vad ska vi göra? 136 00:21:57,120 --> 00:21:58,314 Ingenting. 137 00:22:09,080 --> 00:22:11,071 Ni har ju revolvern kvar? 138 00:22:11,320 --> 00:22:17,714 Vi hade vår envig och han vann. Vi har en överenskommelse. 139 00:22:17,960 --> 00:22:21,999 -Nu får vi leva med det. -Jag vägrar! 140 00:22:22,240 --> 00:22:26,119 -Skulle jag se på medan... -Lägg undan vapnet! 141 00:22:26,360 --> 00:22:32,230 Det första man lär sig här ute är att man rör ingens vapen utan lov. 142 00:22:32,840 --> 00:22:35,718 Josh, han har rätt. 143 00:22:43,040 --> 00:22:49,070 Om det är till nån tröst, pojk, så har jag själv haft stor lust att ta det. 144 00:23:22,600 --> 00:23:26,229 Josh, du ska ju vara i ladan? 145 00:23:27,600 --> 00:23:32,116 Jag kan inte lämna dig ensam i huset, inte med den mannen. 146 00:23:33,240 --> 00:23:37,995 Det ordnar sig, Josh... Gå nu. 147 00:23:39,600 --> 00:23:42,114 Snälla Josh! 148 00:23:43,800 --> 00:23:46,314 Om du behöver mig... 149 00:23:47,440 --> 00:23:49,556 Jag vet. 150 00:28:45,000 --> 00:28:48,754 Shoshone är mina fiender. 151 00:28:50,400 --> 00:28:55,394 De plundrar våra byar och dödar många krigare. 152 00:28:55,720 --> 00:29:00,350 Hövding Claw tar kvinnor och barn som slavar. 153 00:29:01,080 --> 00:29:02,593 Det har inte med oss att göra. 154 00:29:03,240 --> 00:29:08,394 I kväll skulle Långa Berget bli din man. 155 00:29:10,560 --> 00:29:15,509 I gryningen kommer shoshone för att fira ert bröllop. 156 00:29:17,160 --> 00:29:21,312 När de kommer, väntar vi på dem. 157 00:29:58,320 --> 00:30:01,710 Det finns en skadad man i ladan. 158 00:30:04,480 --> 00:30:10,191 -Långa kniven? -Ja, jag måste byta hans förband. 159 00:30:14,760 --> 00:30:17,399 Jag har inget vapen. 160 00:30:36,960 --> 00:30:40,669 Jag ska byta ert förband. 161 00:31:08,080 --> 00:31:13,200 Vi skulle ha tagit oss ur det här... medan vi fortfarande kunde det. 162 00:31:14,680 --> 00:31:18,832 Här kommer att vara ett slagfält i morgon. 163 00:31:20,040 --> 00:31:22,998 Och ni kommer alla att vara fast mitt uppe i det. 164 00:31:23,800 --> 00:31:27,554 Det var dumt av er att komma tillbaka. 165 00:31:30,320 --> 00:31:34,359 -Nu gör det ont snart. -Det har jag hört förr. 166 00:31:40,720 --> 00:31:47,068 När striden väl kommit i gång kan det finnas en chans- 167 00:31:47,320 --> 00:31:50,073 -för er och familjen att fly. 168 00:31:50,600 --> 00:31:54,388 Gör det ni , ni har redan gjort allt ni kan. 169 00:31:54,840 --> 00:31:57,912 Jag talar inte om mig själv nu. 170 00:32:04,360 --> 00:32:08,319 Det är konstigt... för bara några dagar sen- 171 00:32:10,920 --> 00:32:13,150 -skulle jag aldrig ha gjort nåt sånt här. 172 00:32:14,360 --> 00:32:18,911 -Då hade jag vänt om och gått. -Varför gjorde ni inte det? 173 00:32:25,680 --> 00:32:26,590 Det vet ni. 174 00:32:48,000 --> 00:32:53,154 Mrs Macahan... det är inte bara jag som flyr undan. 175 00:33:01,680 --> 00:33:05,195 Jag tänker inte fly från något, mr Anderson. 176 00:34:00,960 --> 00:34:03,474 SALOON 177 00:34:27,680 --> 00:34:32,913 -Väl ung för att hålla på så där. -Och ser inte så tokig ut heller. 178 00:34:34,200 --> 00:34:40,594 Det är nånting han vill säga. Lite pengar har han också. 179 00:34:59,720 --> 00:35:01,836 God morgon... 180 00:35:03,680 --> 00:35:05,113 Låt mig vara i fred. 181 00:35:06,120 --> 00:35:12,593 När flaskan är tom, behöver ni nåt annat, bortsett från mer whisky. 182 00:35:15,680 --> 00:35:20,310 -Vad är det? -Jag vill inte prata med nån! 183 00:35:21,120 --> 00:35:24,590 -Det kanske hjälper. -Kan ni inte ge er i väg?! 184 00:35:25,120 --> 00:35:30,672 Ni verkar behöva nån att tala med. Förlåt om jag störde. 185 00:35:32,200 --> 00:35:38,196 Vänta.. Jag ber om ursäkt. 186 00:35:42,520 --> 00:35:47,355 -Men jag har inte lust att prata. -Jag vet hur det är. 187 00:35:48,160 --> 00:35:53,996 Tro mig, det är när man vill vara ensam, som man inte bör vara det. 188 00:35:54,240 --> 00:35:58,995 Kanske ni borde prata. Men vill ni inte, så går det med. 189 00:36:01,040 --> 00:36:04,794 Får jag sitta här? 190 00:36:06,480 --> 00:36:07,515 Ja. 191 00:36:55,680 --> 00:36:58,879 Det är Claw, vi blir dödade allihopa! 192 00:36:58,880 --> 00:37:01,474 -Vad ska vi göra? -Gode Gud! 193 00:37:05,680 --> 00:37:08,353 -Josh! -Kom tillbaka! 194 00:37:10,440 --> 00:37:14,319 Nej, han är ju bara barnet! 195 00:37:22,240 --> 00:37:27,359 -För vad han gjorde, borde han dö. -Bara vildar dödar barn! 196 00:37:27,360 --> 00:37:30,591 Vita dödade kvinnor och barn vid Black River! 197 00:37:30,760 --> 00:37:37,757 En vit räddade åtta av era barn! Zeb Macahan nästan dog på kuppen! 198 00:37:38,640 --> 00:37:40,392 Macahan? 199 00:37:40,640 --> 00:37:43,518 -Vi är Macahans. -Bor Vita Örnen här? 200 00:37:43,760 --> 00:37:46,638 Jag är hans brors kvinna. 201 00:37:47,640 --> 00:37:52,839 Macahan var mannen... som räddade våra barns liv. 202 00:38:09,600 --> 00:38:11,511 Vi kommer inte tillbaka. 203 00:38:38,480 --> 00:38:41,916 Stöd dig på mig bara. 204 00:38:52,000 --> 00:38:57,632 Tänk.. .Golvet... sängen åker upp på väggen och sen ner igen. 205 00:39:04,320 --> 00:39:06,914 -Är det här ert rum? -Ja, det är det. 206 00:39:07,160 --> 00:39:10,311 -Vilket fint rum. -Och du är en fin pojke. 207 00:39:11,240 --> 00:39:15,153 Men du borde skämmas över att bli på det här viset. 208 00:39:16,720 --> 00:39:21,874 Jag har mina skäl. Jag önskar jag kunde vara full jämt. 209 00:39:22,120 --> 00:39:25,157 Nej, du har fått vad du tål nu. 210 00:39:25,680 --> 00:39:28,638 Nu behöver du sova och det länge! 211 00:39:32,160 --> 00:39:34,958 I morgon blir det inte lätt. 212 00:39:35,720 --> 00:39:38,314 Vad ni är snäll. 213 00:39:38,800 --> 00:39:40,631 Ja, det är jag. 214 00:39:41,080 --> 00:39:43,548 -Har ni bott här länge? -Ett tag. 215 00:39:43,800 --> 00:39:46,872 Och ju förr jag kommer härifrån desto bättre. 216 00:39:47,120 --> 00:39:51,033 Så ni flyr... Alla är på flykt nånstans. 217 00:39:53,200 --> 00:39:57,432 Det är inte värt priset. 218 00:39:58,880 --> 00:40:01,758 Ingenting spelar nån roll. 219 00:40:02,000 --> 00:40:06,312 Många män passerar här, och alla har många problem. 220 00:40:07,160 --> 00:40:11,551 Men inte många är så unga som du. 221 00:40:13,560 --> 00:40:19,590 -Är det en flicka med i spelet? -Den vackraste flickan i världen. 222 00:40:23,120 --> 00:40:27,875 -Erika. -Var du kär i henne? 223 00:40:29,360 --> 00:40:33,911 Jag älskade henne... och dödade henne. 224 00:40:34,680 --> 00:40:36,319 Gjorde du? 225 00:40:36,320 --> 00:40:40,359 Det var mitt fel. Jag skulle inte ha låtit henne stanna. 226 00:40:42,880 --> 00:40:45,919 -...sköt på mig... -Jag förstår inte. 227 00:40:45,920 --> 00:40:49,708 Vem sköt på dig? Luke, är du på flykt? 228 00:40:50,440 --> 00:40:55,239 -Ingenting betyder nånting! -Luke, lyssna på mig nu. 229 00:40:55,240 --> 00:40:59,479 Om du är på flykt, får du inte bli full. Nån kan känna igen dig. 230 00:40:59,480 --> 00:41:04,349 Det kvittar väl... Förr eller senare tar han mig. 231 00:41:10,080 --> 00:41:13,834 Enligt Zeb ger han sig inte, förrän nån dödar honom. 232 00:41:14,840 --> 00:41:17,035 Vem är Zeb? 233 00:41:17,280 --> 00:41:21,034 Jag vill inte döda någon. 234 00:41:22,000 --> 00:41:25,231 Aldrig mera. 235 00:41:25,840 --> 00:41:29,037 Är du efterlyst för att ha dödat nån? 236 00:41:29,280 --> 00:41:31,510 Aldrig mera. 237 00:41:47,120 --> 00:41:50,829 God morgon. 238 00:41:53,000 --> 00:41:58,711 -Varför? -Belöningen. 250 dollar. 239 00:42:00,080 --> 00:42:04,551 Vet ni hur många karlar i stan jag måste stå ut med för den summan. 240 00:42:05,200 --> 00:42:09,478 Nu har jag fått ihop så jag kan ta mig härifrån. 241 00:42:20,360 --> 00:42:27,072 Jag behöver väl inte säga att jag skulle göra allt för att få stanna? 242 00:42:28,240 --> 00:42:31,789 Flickorna... vill nog säga adjö. 243 00:42:32,080 --> 00:42:36,790 Det klarar jag inte. Ni kan väl göra det åt mig? 244 00:42:38,800 --> 00:42:43,828 -När ger ni er i väg? -När min son kommer hem. 245 00:42:44,040 --> 00:42:47,350 Till Oregon? 246 00:42:48,920 --> 00:42:52,230 Ja, kanske vi ses där. 247 00:44:28,440 --> 00:44:31,159 -Vad kostade den? -20 dollar. 248 00:44:31,360 --> 00:44:35,751 -Du har inte belöningen än. -Min kredit är bra på stan nu. 249 00:44:36,080 --> 00:44:41,200 Jag ska ta Denver med storm. Karlarna ska lägga märke till mig. 250 00:44:41,440 --> 00:44:46,594 Somliga gör vad som helst för pengar. Det var jag som hade honom först. 251 00:44:47,080 --> 00:44:48,832 Du är en förlorare. 252 00:44:53,880 --> 00:44:56,474 Whisky. 253 00:45:07,240 --> 00:45:10,279 Han ser ut som en grottman som levt på rått kött. 254 00:45:10,280 --> 00:45:15,752 -Han är min typ. -Honom klarar du inte, lilla vän. 255 00:45:18,520 --> 00:45:20,431 En till, va? 256 00:45:24,960 --> 00:45:26,518 Hett ute, va? 257 00:45:26,840 --> 00:45:30,679 Ja, nästan för hett för att vänslas. 258 00:45:30,680 --> 00:45:35,479 Har det nånsin hindrat dig? På genomresa? 259 00:45:35,480 --> 00:45:40,918 -Ja. Precis som du. -Faktum är att jag drar till Denver. 260 00:45:41,160 --> 00:45:44,311 Ja, där klarar du dig säkert fint. 261 00:45:44,520 --> 00:45:49,913 Jo, du, jag söker en yngling, som bör ha passerat här för nån dag sen. 262 00:45:51,480 --> 00:45:55,473 Min brorson. Hans mor har bett mig att hämta hem honom. 263 00:45:55,920 --> 00:45:59,117 -Vad heter han? -Luke Macahan. 264 00:45:59,800 --> 00:46:04,237 -Jag kan tyvärr inte hjälpa dig. -Han är 23 år, dryga 1.80... 265 00:46:04,480 --> 00:46:08,109 Nån sån har jag inte sett. - Inte har vi det, Tom? 266 00:46:08,720 --> 00:46:10,676 Nej. 267 00:46:16,800 --> 00:46:19,268 Nehej... men tack i alla fall. 268 00:46:21,160 --> 00:46:24,232 Mister, pojken ni frågade om... 269 00:46:25,680 --> 00:46:29,599 Hon ljuger, han har varit här. 270 00:46:29,600 --> 00:46:33,359 -Varför gjorde hon det? -Hon angav honom, för pengar. 271 00:46:33,360 --> 00:46:38,434 Nu väntar han på transport till Missouri i häktet. 272 00:46:40,800 --> 00:46:42,756 Tack för det. 273 00:47:08,840 --> 00:47:12,435 Vad gör inte folk för att slippa jobba. 274 00:47:12,800 --> 00:47:17,715 -Farbror Zeb, vad gör du här? -Nåt bättre än du tydligen. 275 00:47:18,200 --> 00:47:19,758 Hur fann du mig? 276 00:47:20,000 --> 00:47:24,471 Simoniterna sa du gett dig av. Hemåt, antog jag. 277 00:47:24,720 --> 00:47:29,111 -Ja, men jag glömde ditt råd. -Vad hände? 278 00:47:29,360 --> 00:47:34,718 Jag blev stupfull på krogen... och sa till nån att jag var efterlyst. 279 00:47:34,960 --> 00:47:37,679 -Hur länge har du varit här? -Fyra dagar. 280 00:47:38,080 --> 00:47:43,108 Då har sheriffen skickat telegram om belöningen. Var är han nu? 281 00:47:43,360 --> 00:47:47,831 -Äter. Det gör han för det mesta. -Hur får vi ut dig, tro? 282 00:47:48,200 --> 00:47:51,749 -Har du nån idé? -Ja. 283 00:48:25,680 --> 00:48:29,229 Vem är ni? Ner med era skitiga fötter från skrivbordet! 284 00:48:29,800 --> 00:48:34,794 Vakta er tunga, mister, och tassarna bort från bössan, om livet är er kärt! 285 00:48:35,240 --> 00:48:40,268 Jag har inte ridit ända från Missouri för att få skäll av en underhuggare. 286 00:48:40,680 --> 00:48:46,312 — Missouri? Vad vill ni? -År du läskunnig kan du se själv! 287 00:48:46,560 --> 00:48:51,270 Deputerad? Ni ser då inte ut som en sån. 288 00:48:51,520 --> 00:48:54,239 Och du ser inte ut som en sheriff! 289 00:48:54,440 --> 00:48:59,275 Namnet var Bowie John Christi, den elakaste sheriff Stillman har! 290 00:48:59,400 --> 00:49:02,915 Jag ska hämta den där fången ni telegraferade om. 291 00:49:03,200 --> 00:49:05,794 -Luke... Luke Macahan? -Just det! 292 00:49:06,360 --> 00:49:09,557 Så snart? Telegrammet gick för tre dagar sen. 293 00:49:10,000 --> 00:49:14,596 Stillman vi ha honom fort. Därför skickade han mig. 294 00:49:14,760 --> 00:49:19,072 Prata inte så mycket nu utan skriv på alla papper! 295 00:49:19,560 --> 00:49:30,118 Ja, ja, sir. Jo, det var ju också en belöning på 250 dollar... 296 00:49:30,680 --> 00:49:34,719 Nej... den har gått upp till 500. 297 00:49:35,120 --> 00:49:40,638 Fick jag råda, skulle ni inte få ett nickel, men den ska väl komma. 298 00:49:41,960 --> 00:49:46,795 -Ja, ja, var ska jag skriva under? -Här, skriv på här. 299 00:49:47,440 --> 00:49:52,434 -Och när får jag mina pengar? -Så fort fången är i Missouri. 300 00:49:53,320 --> 00:49:56,790 -Ni vill väl få i väg honom? -Visst, sir. 301 00:50:10,200 --> 00:50:16,833 - Kom nu, Macahan. - Här är han, sir. 302 00:50:17,000 --> 00:50:20,993 -Så du skulle få mig till Missouri? -Tig och upp med händerna! 303 00:50:21,120 --> 00:50:24,954 -Inga handbojor, tack. -Hör du, du, din skunk! 304 00:50:25,120 --> 00:50:30,513 Ett ord till och jag skär tungan av dig så du får nåt till frukost! 305 00:50:30,720 --> 00:50:35,589 -Var är hans häst? -I hyrstallet och här är hans grejer. 306 00:50:39,360 --> 00:50:42,352 Okej, då går vi. 307 00:50:45,200 --> 00:50:48,112 Tack, sheriffen. Angenämt att råkas. 308 00:50:53,840 --> 00:50:57,071 -Gud i himlen! -Vad? 309 00:50:57,320 --> 00:51:01,632 Inte visste jag det var Macahan! Han hade ju bricka! 310 00:51:01,880 --> 00:51:05,793 -Men inga papper. -Hur visste ni han var här? 311 00:51:06,040 --> 00:51:10,750 Jag känner många, mister. Ni telegraferade efter pengarna! 312 00:51:11,000 --> 00:51:15,073 Det ante mig att nåt sånt här kunde hända. När stack de? 313 00:51:15,320 --> 00:51:19,950 -För en timme sen. -Beordra ett uppbåd! Genast! 314 00:51:20,200 --> 00:51:22,589 Nej, det kan jag inte! 315 00:51:23,520 --> 00:51:27,752 Sheriffen, efter det de gjorde med er- 316 00:51:28,120 --> 00:51:33,240 -blir ni till åtlöje i hela territoriet om ni inte fångar in dem! 317 00:51:38,120 --> 00:51:40,395 Då gör jag väl det då. 318 00:51:50,040 --> 00:51:56,593 Låt dem vila. Vi behöver nog inte oroa oss. Slöare stad finns inte. 319 00:51:58,480 --> 00:52:02,632 -Vart var du på väg? Hem? -Ja, kanske det. 320 00:52:03,240 --> 00:52:07,870 -Inte vet jag... nånstans. -Det rör dig visst inte? 321 00:52:09,160 --> 00:52:11,674 -Nej. -Vad är det då? 322 00:52:11,960 --> 00:52:13,552 Inget jag vill prata om. 323 00:52:13,800 --> 00:52:21,354 Känns det bättre om jag säger att Lincolns lag om amnesti gått igenom? 324 00:52:21,600 --> 00:52:27,789 -Slipper jag ha Grey i hälarna då? -Tyvärr, han är prisjägare nu. 325 00:52:28,800 --> 00:52:33,519 Han behöver ha folk att jaga, så som andra behöver kriga. 326 00:52:33,520 --> 00:52:36,910 Nu fortsätter vi. Vänta lite. 327 00:52:39,840 --> 00:52:45,995 -Man ska inte ropa hej... -Rid vidare du. Bry dig inte om mig. 328 00:52:47,040 --> 00:52:51,113 Fan vet vad som ligger bakom, men inget sånt prat! Och hör sen! 329 00:52:52,560 --> 00:52:53,549 Ja... 330 00:52:55,160 --> 00:53:00,359 Hem är det för långt, och inte vill jag leda dem ända fram till dörrn. 331 00:53:01,000 --> 00:53:04,231 Vi tar långa vägen och smiter från dem! 332 00:54:10,200 --> 00:54:13,078 -Hänger du ihop, pojk? -Ja då. 333 00:54:16,120 --> 00:54:20,079 Men han är skadad. Vad gör vi då? 334 00:54:20,320 --> 00:54:26,429 Rider vi dubbelt här, blir båda halta. Vi gömmer oss nu, så de får vila ut. 335 00:54:26,680 --> 00:54:30,639 Farbror Zeb, det här är vansinnigt. Rid vidare du! 336 00:54:30,880 --> 00:54:35,431 Som sagt, pojk, vi ska hem och vi ska hem tillsammans. 337 00:55:13,280 --> 00:55:14,554 Där uppe är de! 338 00:55:51,760 --> 00:55:53,910 -Nu saktar de väl farten lite. -Och om inte? 339 00:55:54,360 --> 00:55:58,672 Då får vi sällskap. Ställ hästarna under träden! 340 00:56:10,640 --> 00:56:15,119 -Gubbarna vill inte fortsätta. -De är insvurna, det är deras plikt. 341 00:56:15,120 --> 00:56:20,399 Än har han bara drivit med oss, men han kan ju få smak för blod. 342 00:56:20,960 --> 00:56:24,635 Ni är inte lagens arm längre, bara prisjägare! 343 00:56:24,880 --> 00:56:28,759 Ska de våga livet för att dela pengarna med er? 344 00:56:28,760 --> 00:56:34,153 Ni bär ansvaret för att Macahan smet, och jag har mina kontakter. 345 00:56:34,280 --> 00:56:38,876 Beordra ut era män, Aames, annars bli ni korsfäst! 346 00:56:39,920 --> 00:56:44,710 -Okej, jag ska tala med dem. -Nej, beordra. 347 00:56:47,320 --> 00:56:49,880 Okej då. 348 00:57:00,480 --> 00:57:05,319 De verkar slå läger. Vi är nog säkra till i morgon bitti. 349 00:57:05,320 --> 00:57:08,232 Och då är din häst kry igen. 350 00:57:20,880 --> 00:57:25,749 Nu får du allt tala om vad det är som trycker dig. 351 00:57:30,920 --> 00:57:33,514 Erika. 352 00:57:35,320 --> 00:57:38,915 Flickan som skötte om dig? 353 00:57:41,440 --> 00:57:47,037 -Ni kan väl ses igen? -Hon är död. 354 00:57:49,880 --> 00:57:55,879 Är hon död? Jag är ledsen, Luke, det visste jag inte. 355 00:57:55,880 --> 00:57:58,235 Det sa de inget om. 356 00:57:58,720 --> 00:58:04,795 -Jag ger fan i allt, utom henne! -Det går över. Men det tar tid. 357 00:58:08,480 --> 00:58:14,635 Fattar du inte? Det var mitt fel! Hon lämnade Bruderhof för att följa mig! 358 00:58:17,280 --> 00:58:22,354 Om jag skickat hem henne, hade hon varit levande nu. 359 00:58:23,080 --> 00:58:28,679 Men jag lät henne stanna. Och så fick hon den kula som var avsedd för mig! 360 00:58:28,680 --> 00:58:32,150 -Vem sköt? -Det kvittar väl nu! 361 00:58:33,440 --> 00:58:37,877 Jag älskade henne och hon är död! Jag kommer aldrig att älska någon så! 362 00:58:38,000 --> 00:58:41,310 Jo då. Bara tiden läker såna sår. 363 00:58:41,960 --> 00:58:47,557 Hur vet du det? Hur i helvete skulle du kunna veta hur det känns? 364 00:59:03,600 --> 00:59:09,630 -Förlåt, det var inte meningen att... -Jo, du! Och be inte om ursäkt! 365 00:59:10,800 --> 00:59:16,875 Ge aldrig upp, ljug aldrig och be aldrig om ursäkt, tre bra principer. 366 00:59:18,720 --> 00:59:22,399 Jag vet hur du känner och vad hon betydde för dig. 367 00:59:22,400 --> 00:59:28,555 En sak har jag lärt mig. Sorg hjälper ingen, varken levande eller döda. 368 00:59:29,960 --> 00:59:35,637 Och det har jag lärt mig den hårda vägen. Nu är du djupt bedrövad, pojk. 369 00:59:35,880 --> 00:59:40,829 Men du är inte den första och inte blir du den sista som är det. 370 00:59:42,360 --> 00:59:46,956 -Har du haft en kvinna? -En hustru. 371 00:59:55,960 --> 01:00:00,159 -Och du älskade henne? -Mer än allt på jorden. 372 01:00:00,160 --> 01:00:05,632 Den vildaste, friaste, stoltaste jävla kvinna som nånsin har levat! 373 01:00:06,360 --> 01:00:10,199 Hon var fullblods-cherokee- 374 01:00:10,200 --> 01:00:14,478 -med läppar som av smultron och honung. 375 01:00:15,720 --> 01:00:19,190 Hon smög sig intill en man som en puma- 376 01:00:19,400 --> 01:00:23,837 -smidig, snabb och stark. 377 01:00:26,880 --> 01:00:31,635 Att röra vid henne och känna hennes smak var som att drunkna. 378 01:00:31,880 --> 01:00:38,069 När hon gav mig en son, blev jag världens lyckligaste man. 379 01:00:39,600 --> 01:00:42,831 Så du har haft en son? 380 01:00:43,400 --> 01:00:48,394 Den gladaste lilla parvel som en kvinna någonsin framfött. 381 01:00:48,560 --> 01:00:53,873 Han simmade i solsken, brukade hon säga. Och hon hade rätt. 382 01:00:55,360 --> 01:00:58,557 Men... vad hände med honom? 383 01:00:59,080 --> 01:01:03,471 Vi var på väg upp till höglandet en sen höst för att sätta ut snaror. 384 01:01:04,920 --> 01:01:09,630 Och den lilla krabaten, han var bara ett par år gammal. 385 01:01:09,760 --> 01:01:13,309 Han älskade att vara ute med oss så där. 386 01:01:13,680 --> 01:01:17,229 Så kom vi då fram till en gammal jaktkoja- 387 01:01:17,480 --> 01:01:22,031 -som passade bra för honom och mamman, medan jag var ute med mitt. 388 01:01:25,280 --> 01:01:32,516 Jag var väl en dagsritt från kojan, när plötsligt en snöstorm bröt ut. 389 01:01:33,480 --> 01:01:38,315 Temperaturen måste ha fallit 20-25 grader på ett par timmar. 390 01:01:39,680 --> 01:01:44,515 Så tog veden slut för dem i kojan. 391 01:01:45,440 --> 01:01:49,877 Hon hade väl klarat kylan, men hon oroade sig för pojken. 392 01:01:50,360 --> 01:01:56,196 Så hon gick ut för att se om hon kunde hitta lite ved. 393 01:01:57,200 --> 01:02:02,672 Och denllille... råkade på nåt vis riva ner oljelampan- 394 01:02:03,160 --> 01:02:06,869 -som gjorde att filten tog eld. 395 01:02:08,520 --> 01:02:12,638 Det tog bara några sekunder... 396 01:02:12,880 --> 01:02:16,759 ...så stod hela kojan i lågor. 397 01:02:17,480 --> 01:02:22,119 Hon kom tillbaka... och försökte rädda honom- 398 01:02:22,120 --> 01:02:25,954 -men det var för sent. 399 01:02:29,280 --> 01:02:34,400 När jag kom dit satt hon utanför i snön- 400 01:02:34,600 --> 01:02:38,878 -och höll det som var kvar av vår lilla pojke i famnen- 401 01:02:39,120 --> 01:02:43,079 -och sjöng sin dödssång. 402 01:02:43,760 --> 01:02:48,788 Hon levde bara så länge att... hon hann berätta vad som hänt. 403 01:02:50,920 --> 01:02:53,957 Gode Gud... 404 01:02:56,520 --> 01:03:02,119 Om vi visste från början vad som väntade oss- 405 01:03:02,120 --> 01:03:05,556 -skulle nog inte många fortsätta. 406 01:03:07,520 --> 01:03:12,674 Men vi står nog alla i skuld... för livets gåva- 407 01:03:12,920 --> 01:03:17,559 -och de skimrande stunder vi upplevt längs vägen. 408 01:03:17,560 --> 01:03:21,159 Se inte tillbaka på det som gjort dig illa. 409 01:03:21,160 --> 01:03:25,392 Var glad åt att solen skiner, att världen ännu rör sig- 410 01:03:25,880 --> 01:03:30,192 -och att du är en del av den! Och en annan sak, min son... 411 01:03:30,600 --> 01:03:33,751 Alla som sett gamle Satan i vitögat- 412 01:03:33,880 --> 01:03:40,513 -eller vandrat vanmaktens vägar, har blivit en bättre människa av det. 413 01:03:42,760 --> 01:03:45,274 Ja, farbror Zeb. 414 01:03:49,560 --> 01:03:55,237 Luke... du är den enda levande själ som jag berättat det här för. 415 01:03:56,120 --> 01:04:00,999 Och jag skulle vilja att det förblev så. Hör du det? 416 01:04:01,000 --> 01:04:03,070 Ja, jag hör. 417 01:04:13,160 --> 01:04:15,594 Konstigt uppbåd, sheriffen. 418 01:04:15,840 --> 01:04:19,150 De hoppar ju högt vid vartenda ljud. Är de mörkrädda? 419 01:04:19,400 --> 01:04:22,870 Nej! Men för Zeb Macahan. 420 01:04:23,120 --> 01:04:28,990 -Han är ju bara en man, det är allt. -Inte enligt dem. 421 01:04:29,680 --> 01:04:33,434 Han drar som en blixt och när han är trängd- 422 01:04:33,680 --> 01:04:37,468 -kan han bli som fan själv. Och han är inte fredlös! 423 01:04:38,800 --> 01:04:43,396 Men det är Luke Macahan. Och Zeb är nu hans medbrottsling. 424 01:04:43,640 --> 01:04:49,590 Må så vara. Men vad rör det dem, när de får order om attack?! 425 01:04:56,560 --> 01:05:02,239 Säg åt dem att rida hem i gryningen. Men till dess ska de ligga lågt. 426 01:05:02,240 --> 01:05:06,039 -Jag förstår inte. -Jag anar vart de två är på väg. 427 01:05:06,040 --> 01:05:08,998 Ger jag mig av nu, hinner jag dit före dem. 428 01:05:09,400 --> 01:05:15,589 -Vilken lysande idé, mr Grey! -Tänkte väl ni skulle gilla den. 429 01:05:18,360 --> 01:05:21,397 Visa tydligt att ni finns här. 430 01:05:21,640 --> 01:05:26,395 Håll elden vid liv och skjut ett skott då och då. 431 01:05:26,640 --> 01:05:29,791 -Visst, det ska vi göra. -I gryningen alltså. 432 01:05:29,960 --> 01:05:33,999 -De ska se er rida tillbaka. -I gryningen! 433 01:05:51,920 --> 01:05:54,798 -Vad har de för sig? -De drar sig tillbaka. 434 01:05:55,040 --> 01:05:58,715 Mystiskt. Ger de upp så lätt? 435 01:05:59,720 --> 01:06:04,316 Bäst att fortsätta innan de ändrar sig. 436 01:06:46,480 --> 01:06:49,399 -Inga dumheter! -Luke är inte här! 437 01:06:49,400 --> 01:06:54,190 -Han kommer. -Bort med er! Lämna oss i fred! 438 01:06:54,480 --> 01:06:57,631 -Lägg ner den där! -Jag sticker er! 439 01:06:57,880 --> 01:07:00,838 -Sällan. -Jo, det gör jag! 440 01:07:04,280 --> 01:07:06,953 Ace, ta fast henne. 441 01:07:11,040 --> 01:07:14,635 Ett knyst och jag knäcker armarna på dig! 442 01:07:32,160 --> 01:07:35,038 Jag tar in de här nu. Mamma! 443 01:07:39,280 --> 01:07:44,229 Namnet var Grey, om ni glömt det. Men ni får kalla mig Martin om ni vill. 444 01:07:44,880 --> 01:07:48,350 -Vi kommer att bo ihop en tid. -Släpp henne! 445 01:07:48,600 --> 01:07:53,594 Säg åt pojken att kasta vapnet, frun. Om ni vill ha er dotter kvar i livet. 446 01:07:54,480 --> 01:07:58,075 Josh, gör som han säger! 447 01:07:58,760 --> 01:07:59,829 Josh! 448 01:08:05,040 --> 01:08:09,352 -Vad vill ni? -Hetsa inte upp sig, frun. 449 01:08:09,760 --> 01:08:15,312 Jag bringar så att säga ett gott budskap. Er son kommer hem. 450 01:08:15,920 --> 01:08:21,392 Kanske i dag. Han och hans farbror. Så det blir en riktig familjeträff. 451 01:08:21,640 --> 01:08:26,599 -Är ni lagens arm eller prisjägare? -Jag var lagens arm tidigare. 452 01:08:26,600 --> 01:08:32,516 -Nu är jag, som det heter, min egen. -Prisjägare, mamma, i båda fallen. 453 01:08:34,680 --> 01:08:36,352 Tja... 454 01:08:41,920 --> 01:08:45,708 Vad gillar du smaken på ditt eget blod, grabben? 455 01:08:46,560 --> 01:08:49,677 Ni är bara fyra här, inte sant? 456 01:08:50,680 --> 01:08:55,390 Jag kanske stannar ett tag. Men vi ska ha vissa regler. 457 01:08:57,040 --> 01:08:58,871 Mina regler! 458 01:09:17,400 --> 01:09:21,359 -Ingen är efter oss. -Ett underligt uppbåd. 459 01:09:22,520 --> 01:09:25,671 Samla ihop det och sen bara rida tillbaka. 460 01:09:25,920 --> 01:09:29,439 Sheriffen ville väl ha frukost. 461 01:09:29,440 --> 01:09:34,514 På tal om det, så får vi snart smaka din mammas mat. 462 01:09:36,360 --> 01:09:41,957 Farbror Zeb.. Tack för att du berättade om din fru och son. 463 01:09:42,200 --> 01:09:45,431 Det kan inte ha varit lätt. Men det hjälpte. 464 01:09:46,360 --> 01:09:50,797 Synd bara att jag dragit in dig i det här. Du kan också bli efterlyst. 465 01:09:51,280 --> 01:09:55,432 Det blir inte första gången jag är i olag med lagen, eller i buren. 466 01:09:55,680 --> 01:09:58,799 -Har du suttit inne? -Ett par gånger. 467 01:09:58,800 --> 01:10:03,590 En gång i Mexiko, men då rymde vi, jag och Bo Weed, min kumpan. 468 01:10:05,040 --> 01:10:10,956 Det hela började med en liten svart- hårig senjorita som vi båda var... 469 01:10:13,680 --> 01:10:19,994 Det sparar vi. Din mor kan tycka jag har dåligt inflytande på dig. 470 01:10:49,920 --> 01:10:53,959 Sätt er, flickor, frukosten är klar. 471 01:10:58,880 --> 01:11:01,879 Det luktar ju riktigt gott. 472 01:11:01,880 --> 01:11:07,000 -Ni är inte inbjuden, mister. -Då tar jag väl för mig själv då. 473 01:11:11,920 --> 01:11:15,196 Det är era regler, mr Grey. 474 01:11:17,800 --> 01:11:21,599 Gode Gud, vi tackar dig ödmjukt för dina gåvor- 475 01:11:21,600 --> 01:11:26,913 -och för den mat du har skänkt oss i dag. Amen. 476 01:12:04,760 --> 01:12:07,479 -Josh. -Ja, mamma? 477 01:12:08,440 --> 01:12:12,159 Gå och utfodra kon och stäng lagårdsdörren. 478 01:12:12,160 --> 01:12:15,072 -Ett ögonblick. -Vad är det? 479 01:12:15,400 --> 01:12:19,916 -Jag vill ha uppsikt över er alla. -Ni slängde ju alla vapen i brunnen? 480 01:12:20,440 --> 01:12:24,956 Låt den lilla flickan gå. 481 01:12:35,800 --> 01:12:40,599 Ta revolvern i pappas koffert och lägg den på hyllan vid dörren. 482 01:12:40,600 --> 01:12:42,955 Vad pratar ni om? 483 01:12:44,360 --> 01:12:46,794 Om hur mycket havre kon ska ha. 484 01:12:47,840 --> 01:12:52,719 Vi har väl rätt att tala med varandra? 485 01:12:52,720 --> 01:12:55,518 En halv hink, Jessie. 486 01:13:09,040 --> 01:13:14,319 -Tänker ni ta min son levande? -Det beror på honom. 487 01:13:14,680 --> 01:13:20,471 -Och vad tänker ni göra med Zeb? -Vänta tills stunden är kommen. 488 01:13:20,720 --> 01:13:25,510 Ingår bakhåll också i era regler, mr Grey? 489 01:13:29,120 --> 01:13:32,635 Allt som ger resultat, frun. 490 01:14:11,080 --> 01:14:15,915 -Varför tar det så lång tid? -Jag har ju hästarna också. 491 01:14:16,560 --> 01:14:20,075 -Min häst? -Den får ni utfodra själv. 492 01:14:20,320 --> 01:14:23,198 In i huset med dig! 493 01:14:26,080 --> 01:14:28,036 Gå in, sa jag! 494 01:14:37,920 --> 01:14:41,151 Ni trodde de skulle vara här nu, va? 495 01:14:43,120 --> 01:14:46,351 -Hur vet ni att de kommer? -Det vet jag. 496 01:14:47,040 --> 01:14:48,679 Hur då? 497 01:14:48,680 --> 01:14:53,999 Min erfarenhet säger mig det. De har ingenstans att fly. 498 01:14:54,000 --> 01:14:58,551 De är på väg hem. Till familjen och värmen. 499 01:15:02,560 --> 01:15:05,120 Till tryggheten. 500 01:15:19,440 --> 01:15:22,716 -Vart ska du? -Det är min ensak. 501 01:15:24,120 --> 01:15:28,919 Okej, gå dit då och kom tillbaka direkt. 502 01:15:28,920 --> 01:15:32,599 Tänker ni döda min bror? 503 01:15:32,600 --> 01:15:37,959 Jag resonerar inte så, jag gör det bara när det finns fog för det. 504 01:15:37,960 --> 01:15:42,715 -Belöningen? -Den har inget med din bror att göra. 505 01:15:48,440 --> 01:15:52,353 Skulle inte du ut på huset. 506 01:15:58,760 --> 01:16:03,629 -Pojk, gå ut och hugg lite ved. -Det har jag redan gjort. 507 01:16:04,760 --> 01:16:08,912 -Hugg lite mera då. -Varför det? 508 01:16:11,640 --> 01:16:13,079 Det är för tyst utanför. 509 01:16:13,080 --> 01:16:17,756 Zeb Macahan är som ett djur. Anar han oråd, kommer han inte in. 510 01:16:18,080 --> 01:16:23,837 -Vad brukar ni göra så här dags? -Tvätta eller rensa grönsakslandet. 511 01:16:24,320 --> 01:16:27,839 -Och flickorna? -De bakar. 512 01:16:27,840 --> 01:16:31,037 Och jag jobbar ute på fälten. 513 01:16:33,320 --> 01:16:40,032 Nej, inte i dag. I dag hugger du ved, så att jag kan se dig. 514 01:16:41,920 --> 01:16:45,959 I ditt ställe skulle jag lyda. 515 01:16:47,000 --> 01:16:49,833 Ta hand om tvätten. 516 01:16:54,280 --> 01:16:59,593 Mrs Macahan, varnar ni dem, får ni ångra det resten av livet. 517 01:17:05,640 --> 01:17:10,839 Du håller elden vid liv, så att det hela tiden ryker ur skorstenen. 518 01:17:34,160 --> 01:17:37,994 -Revolvern? -På golvet intill dörrn. 519 01:18:00,600 --> 01:18:01,589 Nu, Josh. 520 01:18:07,880 --> 01:18:12,032 Jag hämtar den. Men håll honom borta från fönstret! 521 01:18:19,120 --> 01:18:23,079 Vi klarar det här, mamma. Det måste vi göra. 522 01:18:23,720 --> 01:18:28,748 När du hör skrik, hämtar du den! Men inte när han är vid fönstret! 523 01:18:37,840 --> 01:18:42,960 -Vad är det nu då? -Jag hjälper flickorna. 524 01:18:44,520 --> 01:18:47,839 -Hur går det för er? -Vi har just bakat lite. 525 01:18:47,840 --> 01:18:53,119 -Sånt bröd som Luke vill ha. -Håll er borta från spisen nu! 526 01:19:02,760 --> 01:19:06,230 -Vad är det nu då? -Där under... 527 01:19:10,160 --> 01:19:12,310 Hämta mer vatten! 528 01:19:23,080 --> 01:19:25,679 -Du kommer från ladan. -Jag hörde skrik... 529 01:19:25,680 --> 01:19:28,990 Vad har du bakom ryggen? Visa mig! 530 01:19:33,200 --> 01:19:35,111 Josh? 531 01:19:41,240 --> 01:19:43,356 Det var nära, va? 532 01:19:43,680 --> 01:19:48,959 Var glada att ni inte dog båda två. Nästa gång gör ni det. 533 01:20:01,520 --> 01:20:04,592 -Där har vi huset. -Allt ser ju bra ut. 534 01:20:30,040 --> 01:20:33,919 Jaha... nu är de här. 535 01:20:44,480 --> 01:20:47,392 Minsta ljud, så dödar jag er! 536 01:20:51,000 --> 01:20:55,949 -Det verkar tyst, var är de? -De äter väl så här dags. 537 01:20:57,360 --> 01:21:01,069 Hoppas det blir nåt över. Jag är utsvulten. 538 01:21:01,320 --> 01:21:05,438 Jag har tänkt på din mors mat i flera kilometer nu. 539 01:21:08,040 --> 01:21:09,393 Nej! 540 01:21:15,480 --> 01:21:17,914 Följ tätt efter mig. 541 01:21:24,320 --> 01:21:26,550 Det gick, Luke. 542 01:21:27,240 --> 01:21:29,674 Stanna där ni är! 543 01:21:32,720 --> 01:21:38,238 Dra upp revolvrarna ur hölstren och lägg dem sakta på marken. 544 01:21:43,200 --> 01:21:46,519 Jag borde ha dödat er, när jag hade chansen. 545 01:21:46,520 --> 01:21:51,435 Det är mig ni vill åt. Jag ger mig, men släpp dem. 546 01:21:52,400 --> 01:21:56,839 Ta er en god titt på honom, frun. Snart säger han adjö till er. 547 01:21:56,840 --> 01:22:02,278 -Ge oss lite tid. -Nej. - Pojk, ta ut min häst! 548 01:22:03,000 --> 01:22:05,514 Andra vägen... nu! 549 01:22:09,160 --> 01:22:15,679 Det här ska ni få för. Jag kommer att att få tag på er och sen är det slut. 550 01:22:27,880 --> 01:22:28,869 Luke! 551 01:23:11,840 --> 01:23:15,913 Kate, jag är färdig, när du är det. 552 01:23:16,920 --> 01:23:21,869 Det har hänt så mycket här. Både goda och dåliga saker. 553 01:23:24,240 --> 01:23:30,679 Nu ligger allt bakom oss. Nu kan vi fortsätta... till Oregon. 554 01:23:30,960 --> 01:23:33,633 Då gör vi det. 555 01:23:40,480 --> 01:23:43,677 -Försiktigt... -Ja, mamma. 556 01:23:45,560 --> 01:23:48,028 Jag hjälper dig. 557 01:23:51,440 --> 01:23:56,560 -Var inte du emot tunga lyft? -Sånt glas är svårt att få tag på. 558 01:23:57,040 --> 01:23:59,554 Åtminstone här ute. 559 01:24:07,760 --> 01:24:10,320 Försiktigt nu, pojkar. 560 01:24:19,640 --> 01:24:23,997 -Nu är alla färdiga, farbror Zeb. -Ja, det verkar så. 561 01:24:29,160 --> 01:24:32,959 -Vad tomt det ser ut. -Kan vi inte åka nu? 562 01:24:32,960 --> 01:24:35,633 Bra idé, Laura. Nu bär det av. 563 01:25:17,520 --> 01:25:23,072 -Hur långt är det, farbror Zeb? -Mycket långt, och det blir jobbigt. 564 01:25:24,720 --> 01:25:28,395 Zeb, tack för att du hämtade Luke. 565 01:25:28,640 --> 01:25:33,555 Ja, ja, Kate. Det var nog enda sättet att få i väg dig härifrån. 566 01:25:35,240 --> 01:25:41,759 -Förlåt mig för vissa saker jag sagt. -Glöm dem... och somligt var ju sant. 567 01:25:46,240 --> 01:25:49,312 Farbror Zeb, vänta! 568 01:26:01,840 --> 01:26:06,470 -Får jag fråga dig om en sak? -Om det inte är för personligt. 569 01:26:07,240 --> 01:26:11,438 Vi ger oss av rätt sent på året, hinner vi till Oregon? 570 01:26:12,080 --> 01:26:16,949 Den frågan var jag rädd för. Men du frågar, och svaret är nej. 571 01:26:17,800 --> 01:26:19,631 Varför gör vi det då? 572 01:26:19,880 --> 01:26:25,238 Du är fortfarande efterlyst i Missouri, så ju längre bort vi är, desto bättre. 573 01:26:27,720 --> 01:26:29,790 Så i år kommer vi inte fram? 574 01:26:30,040 --> 01:26:35,478 Nej, men genom Klippiga bergen, och väster om dem kan vi övervintra. 575 01:26:37,560 --> 01:26:41,792 Tänk, vi startade för fyra år sen och är ändå bara halvvägs. 576 01:26:42,040 --> 01:26:46,238 Oregon väntar nog på oss. 577 01:26:46,480 --> 01:26:54,160 Sköter du dig, kan din son bli den förste Macahan som föds i Orgeon. 578 01:26:55,080 --> 01:26:57,799 Vad sägs om det? 579 01:27:06,560 --> 01:27:14,239 1865, två år innan boskapshjordarna började komma norrut från Texas- 580 01:27:14,240 --> 01:27:19,030 -och fyra år innan järnvägarna bundit samman två stora hav- 581 01:27:19,280 --> 01:27:23,671 -var en orolig tid med revolvermän och läderklädda cowboys. 582 01:27:23,920 --> 01:27:29,153 En tid när indianer och vita blödde på slagfälten. 583 01:27:29,680 --> 01:27:32,439 Men också en möjligheternas tid- 584 01:27:32,440 --> 01:27:38,675 -för dem som, likt Macahans, vågade sig västerut mot ett nytt liv. 585 01:27:46,920 --> 01:27:49,832 Översättning: Lillemor Bark Sveriges Television AB 1999 50215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.