All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S01E02.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,788
FAMILJEN MACAHAN
2
00:01:46,720 --> 00:01:48,676
Hittills har hÀnt...
3
00:01:48,880 --> 00:01:51,279
-Ni ljög för mig, Caine.
-Jag var tvungen.
4
00:01:51,280 --> 00:01:57,310
-Annars hade ni inte visat vÀgen.
-Blir det slakt, sprÀttar jag upp er!
5
00:01:57,400 --> 00:01:59,516
Arrestera honom!
6
00:02:01,600 --> 00:02:04,160
-SlÄ ner honom.
-Skjut!
7
00:02:32,080 --> 00:02:34,640
Ge dem mat.
8
00:02:35,400 --> 00:02:37,709
Ge dem mat, sa jag!
9
00:02:39,160 --> 00:02:40,115
Ăr Caines gĂ€ng hĂ€r?
10
00:02:42,000 --> 00:02:46,949
Var Àr överste Cain.
Jag ska skalpera den slaktarn!
11
00:02:47,760 --> 00:02:50,957
Han Àr död, Zeb.
12
00:02:56,800 --> 00:03:01,271
-God morgon... Mrs Macahan?
-Ja, det Àr jag.
13
00:03:01,840 --> 00:03:05,879
22 Är, dryga 1.80, ljusbrunt hÄr...
DÄ Àr ni Luke Macahan.
14
00:03:05,880 --> 00:03:09,429
-Av med revolverbÀltet.
-Vad nu dÄ?
15
00:03:10,000 --> 00:03:14,596
Beklagar, frun, men er son
Àr arresterad för desertering.
16
00:03:15,000 --> 00:03:18,470
-Mitt namn Àr Grey.
-Rör du vapnet, blir din sadel tom.
17
00:03:18,680 --> 00:03:22,593
Nu sitter du av.
18
00:03:25,000 --> 00:03:28,629
Tala med honom, frun.
Er son hamnar i fÀngelse.
19
00:03:29,240 --> 00:03:32,550
-Men det hÀr kan fÄ honom hÀngd.
-FramÄt marsch, mister.
20
00:03:33,400 --> 00:03:36,119
-Och om inte?
-Skjuter jag er pÄ flÀcken.
21
00:03:38,040 --> 00:03:41,589
-SÄ du tÀnkte döda honom?
-Den mördaren mÄste stoppas!
22
00:03:41,800 --> 00:03:46,874
-Trodde du Luke skulle ge sig?
-Vad han tÀnkte vet ingen av oss!
23
00:03:47,320 --> 00:03:49,675
För helvete, han Àr ju en Macahan!
24
00:03:51,520 --> 00:03:57,834
-Ingen av oss vill att du ger dig av.
-Fattar du inte, jag har inget val.
25
00:03:58,600 --> 00:04:05,278
Farbror Zeb har rÀtt. Grey kommer
igen och dÄ dödar farbror Zeb honom!
26
00:04:05,720 --> 00:04:10,748
Eller jag!
Om det gÀller mitt liv, ja!
27
00:04:11,120 --> 00:04:12,553
Farbror Jacob!
28
00:04:13,640 --> 00:04:17,394
Se, vad vi har fÄtt tag pÄ!
29
00:04:17,600 --> 00:04:21,036
HÀr Àr nÄgra till du ska fÄ trÀffa!
30
00:04:25,320 --> 00:04:28,835
Kom hit och försök ta av mig hatten!
31
00:04:30,960 --> 00:04:33,394
Försvinn hÀrifrÄn!
32
00:04:38,480 --> 00:04:40,994
Försvinn, sa jag.
33
00:04:50,440 --> 00:04:51,395
FulltrÀff!
34
00:04:51,560 --> 00:04:57,317
-Vi mÄste hjÀlpa honom, enligt lagen.
-HÀmta en tÄng till kulan!
35
00:04:57,920 --> 00:05:01,469
BĂ€r in honom.
36
00:05:17,480 --> 00:05:22,998
-Vi stannar, Luke kan behöva oss hÀr.
-Du Àr den envisaste kvinna jag vet!
37
00:05:23,960 --> 00:05:29,273
Kom inte och befall över oss! Du som
bara röker fredspipa med indianerna!
38
00:05:29,480 --> 00:05:34,474
-Medan vi sliter för brödfödan!
-Jag Àr inte mer bonde Àn min bror!
39
00:05:34,680 --> 00:05:39,470
Honom band du vid plogen i 20 Är,
fast hans dröm var att dra vÀsterut!
40
00:05:39,680 --> 00:05:45,118
Vad vet du om tvÄ som Àlskar varann?
Har du nÄnsin Àlskat en kvinna?
41
00:05:45,320 --> 00:05:50,269
Du kÀnner bara till djurisk lusta
pÄ buffelstigar med nÄn squaw!
42
00:05:50,480 --> 00:05:55,156
SÄn lusta finns mer av i oss alla,
Àven i dig, Àn vad du vill tillstÄ!
43
00:06:01,080 --> 00:06:05,119
-Tog ni inte reda pÄ om han var död?
-Nej, det kom nÄn!
44
00:06:05,760 --> 00:06:09,719
Om han Àr död, sÄ vill jag veta det!
45
00:06:11,120 --> 00:06:16,990
Men lever han...
Det vore vÀl inte sÄ dumt?
46
00:06:18,560 --> 00:06:24,954
-Ănglar i helvetet? Ăr jag inte död?
-Nej, och ni kommer att bli bra.
47
00:06:26,560 --> 00:06:30,997
Mitt namn Àr Erika, men ni mÄste
kalla mig miss Hanks.
48
00:06:31,200 --> 00:06:36,479
-Hoppas ni fÄr ta hand om mig.
-Det hoppas jag ocksÄ, mr Macahan.
49
00:06:37,440 --> 00:06:41,911
Mamma, mamma, farbror Zeb Àr i stallet!
50
00:06:42,120 --> 00:06:46,910
-Han tÀnker ge sig av!
-Vi klarar oss vÀl utan honom.
51
00:06:47,120 --> 00:06:49,680
Nej, han ska ta hem Luke!
52
00:06:51,320 --> 00:06:55,393
Det hÀr förstÄr jag inte.
Luke skulle vara i fara hÀr.
53
00:06:55,600 --> 00:06:59,639
Det Àr han överallt,
sÄ lÀnge Grey vill Ät honom.
54
00:06:59,840 --> 00:07:04,595
-De slÄss, och Grey dödar honom.
-Ăn en gĂ„ng, döda eller dödas?
55
00:07:04,800 --> 00:07:08,998
GĂ€llde det ett av dina barn,
skulle du ocksÄ döda.
56
00:07:10,040 --> 00:07:14,079
DÀr tar du fel, det finns andra sÀtt.
57
00:07:15,360 --> 00:07:18,989
-VÀlkommen, hövding.
-Varför syns aldrig er man till?
58
00:07:19,200 --> 00:07:21,760
Han Àr... mest borta.
59
00:07:21,960 --> 00:07:25,953
Man ska inte lÀmna en kvinna
med smÄ barn ensam hÀr i landet.
60
00:07:26,160 --> 00:07:30,790
Ni behöver en man, vackra kvinna.
Det hÀr Àr LÄnga Berget.
61
00:07:31,880 --> 00:07:36,119
-En bra krigare, jÀgare och man!
-Jag har en man.
62
00:07:36,120 --> 00:07:41,797
Nu ska vi jaga. Sen kommer vi
och trÀffar er "lÄnga kniv". FarvÀl.
63
00:07:42,120 --> 00:07:45,396
Mamma, tror du de trodde dig?
64
00:07:45,920 --> 00:07:50,471
Inte vet jag, nÄt mÄste jag ju sÀga.
Han Àr en mycket bestÀmd man.
65
00:07:50,760 --> 00:07:54,719
KĂ€nner ni bergsmannen Cully Madigan?
66
00:07:54,920 --> 00:07:59,755
Han har dödat och skalperat
drygt 20 arakara-krigare.
67
00:08:00,000 --> 00:08:03,197
-Vad Àr det ni vill?
-Han Àr ju er vÀn.
68
00:08:03,560 --> 00:08:06,950
Hittar ni honom före mig,
kan ni rÀdda honom frÄn galgen.
69
00:08:10,760 --> 00:08:15,151
-Mister, varför gÄr min son till fots?
-BerÀtta du, pojk.
70
00:08:15,640 --> 00:08:19,155
NÄnting rörde sig
och jag trodde det var rÄdjuret...
71
00:08:20,040 --> 00:08:24,795
-SÄ du nÀstan sköt den hÀr mannen?
-NÀstan Àr inte ordet, frun.
72
00:08:25,680 --> 00:08:28,558
-Vad glor du pÄ?
-Han Àr ju sÄ stilig.
73
00:08:29,040 --> 00:08:32,874
-Stalla hÀstarna, Josh.
-Mamma, jag litar inte pÄ honom.
74
00:08:33,600 --> 00:08:36,433
-Varför inte?
-Han frÄgar för mycket.
75
00:08:36,960 --> 00:08:41,351
Jag ville inget illa, frun, dÄ skulle
pojken samla myror dÀr borta nu.
76
00:08:42,080 --> 00:08:46,995
Jag vill bara ni ska veta hur illa
jag ligger till, innan jag kysser er.
77
00:08:51,800 --> 00:08:53,119
Varför hÀr?
78
00:08:53,320 --> 00:08:59,156
Han försvarade ju en av era kvinnor.
Men jag undersöker saken sjÀlv.
79
00:09:02,640 --> 00:09:05,154
Varför söker den dÀr profossen efter dig?
80
00:09:05,680 --> 00:09:09,958
Jag rymde frÄn armén
för att jag inte ville döda.
81
00:09:10,480 --> 00:09:13,916
För att du inte ville döda?
82
00:09:14,960 --> 00:09:19,317
Ă
, Luke, dÄ finns det hopp om dig.
83
00:09:30,920 --> 00:09:33,798
-MilitÀrpolisens hÀst?
-Ja, sir.
84
00:09:34,000 --> 00:09:40,712
-Mannen han söker, finns han hÀr?
-Det fÄr man inte berÀtta.
85
00:10:42,080 --> 00:10:46,392
-Ni drar gÀrna mot folk bakifrÄn.
-SlÀng vapnet, Grey.
86
00:10:50,280 --> 00:10:52,350
SlÀng det!
87
00:11:06,320 --> 00:11:08,470
Och sÄ bÀltet!
88
00:11:10,040 --> 00:11:14,158
-Av med det, annars Àr ni död.
-Försöker ni...
89
00:11:15,320 --> 00:11:19,279
Nej, ni fÄr inte!
Det Àr emot Guds vilja.
90
00:11:19,480 --> 00:11:23,473
I ert stÀlle skulle jag gÄ ur vÀgen.
91
00:11:26,120 --> 00:11:30,511
Bröder och systrar, gÄ emellan dem!
92
00:11:46,520 --> 00:11:51,275
Ska ni döda varandra,
mÄste ni döda oss först.
93
00:11:51,480 --> 00:11:55,837
HÀr blir det inget dödande.
Det hÀr Àr helig mark.
94
00:12:01,840 --> 00:12:06,118
-Grey, ni har en jÀvla tur!
-Er brorson Àr inte hÀr, Macahan.
95
00:12:07,040 --> 00:12:13,479
Men en dag tar jag honom.
Och dÄ dödar jag honom... och sen er.
96
00:12:31,840 --> 00:12:35,116
Moder Tice, kom fort!
97
00:13:13,000 --> 00:13:16,436
Nej... nej... Skjut inte.
98
00:13:30,520 --> 00:13:34,911
Vatten.. Vatten!
99
00:14:31,680 --> 00:14:35,275
HjÀlp mig...
100
00:15:09,800 --> 00:15:12,189
Grey?
101
00:15:34,320 --> 00:15:36,754
-Grey?
-Han har gett sig i vÀg.
102
00:15:36,960 --> 00:15:41,112
-Men hur...
-Han Àr borta och ni i sÀkerhet.
103
00:15:45,520 --> 00:15:48,398
Vilken trevlig vana
att vakna upp och se er.
104
00:15:49,480 --> 00:15:53,553
Gud give att vi kan vÀnja oss av med den.
105
00:15:53,760 --> 00:15:57,833
Ni blev mycket dÄlig igen.
Och ett tag yrade ni.
106
00:15:58,920 --> 00:16:03,118
-Till och med moder Tice blev orolig.
-Vad hÀnde?
107
00:16:03,320 --> 00:16:07,996
NÀr den dÀr mannen gett sig av
hittade vi er medvetslös.
108
00:16:08,200 --> 00:16:12,113
Jag kÀnde vÀl av stygnen och tuppade av.
109
00:16:12,320 --> 00:16:20,000
-Det var fel att gömma er i förrÄdet.
-Nej, ni gjorde rÀtt. Som vanligt.
110
00:16:24,280 --> 00:16:27,989
Mr Macahan... Luke?!
111
00:16:30,200 --> 00:16:36,673
Luke?
Vi gör visst framsteg.
112
00:16:37,640 --> 00:16:41,474
Men sÄ ni sÀger!
113
00:16:43,560 --> 00:16:47,917
Jag borde inte sÀga det hÀr,
men ni har besök.
114
00:16:48,120 --> 00:16:50,076
Vem dÄ?
115
00:16:54,360 --> 00:16:58,831
Han Àr vaken, sÄ ni kan komma in nu.
116
00:17:00,200 --> 00:17:04,959
HÀr har du det bra, med en skön sÀng
och en vacker flicka som ser till dig.
117
00:17:04,960 --> 00:17:09,670
-Du har vuxit till dig.
-Farbror Zeb, Grey har varit hÀr.
118
00:17:10,120 --> 00:17:14,716
Jag vet, vi hade ett litet samtal.
Han kommer inte tillbaka.
119
00:17:14,920 --> 00:17:19,319
Jo, jag lovade din mor att ta hem dig.
Nu drar vi till Oregon.
120
00:17:19,320 --> 00:17:25,919
-Han har förlorat för mycket blod.
-Ni har rÀtt, han har sett bÀttre ut.
121
00:17:26,280 --> 00:17:30,398
Det hÀr Àr Erika, farbror Zeb.
Hon har skött om mig.
122
00:17:30,600 --> 00:17:35,355
Jag vet. Efter vad De Àldste sa
Àr det pÄ grund av henne du Àr hÀr.
123
00:17:35,560 --> 00:17:40,429
-De Ă€ldste.. Ăr inte alltid sĂ„ korrekta.
-Korrekta?
124
00:17:40,640 --> 00:17:46,158
Det Àr ett uttryck de har hÀr
som betyder rak... och hederlig.
125
00:17:46,360 --> 00:17:53,357
Du Àr nog inte redo för Oregon Àn,
men jag har lite att utrÀtta först.
126
00:17:53,600 --> 00:17:57,309
NÀr det Àr klart, kommer jag hÀmtar dig.
127
00:17:58,160 --> 00:18:02,756
Ja, om han fortfarande vill följa med.
128
00:18:05,640 --> 00:18:10,760
-Se till att han Àr korrekt, miss.
-Det blir inte lÀtt, mr Macahan.
129
00:18:11,480 --> 00:18:13,914
Det kan jag vÀl tro.
130
00:18:18,440 --> 00:18:21,955
Vill ni till Oregon?
131
00:18:22,880 --> 00:18:28,193
-Vill ni det?
-Det vet ni att jag inte vill.
132
00:18:43,280 --> 00:18:47,068
-Ska du samla in Àggen?
-Mamma Àr upptagen.
133
00:18:47,400 --> 00:18:52,872
-Vad alla var uppe tidigt i dag.
-Mamma, jag tar hand om Àggen.
134
00:18:54,600 --> 00:18:58,319
SĂ„ tidig har hon aldrig varit.
Eller sÄ tjÀnstvillig.
135
00:18:58,320 --> 00:19:02,154
-Och du ska redan ta ett bad?
-Nu mÄste jag gÄ.
136
00:19:03,080 --> 00:19:07,790
SÄ hÀr blir det
nÀr man har en man i huset.
137
00:19:17,280 --> 00:19:19,236
God morgon.
138
00:19:20,600 --> 00:19:25,359
-SĂ„ tidigt uppe?
-HushÄllsbestyr.
139
00:19:25,360 --> 00:19:29,797
SÄ trevligt som i gÄr
har vi aldrig haft hÀr i huset.
140
00:19:30,080 --> 00:19:35,108
Och tÀnk att fÄ Àta med damer
och slippa sitta ensam ute pÄ en sten.
141
00:19:36,840 --> 00:19:41,231
-Hur kÀnner ni er i dag?
-Bra nog för att ge mig i vÀg.
142
00:19:43,160 --> 00:19:47,438
-Vart bÀr det av nu dÄ?
-LÄngt bort förmodligen.
143
00:19:47,640 --> 00:19:50,154
-VĂ€sterut?
-Troligen.
144
00:19:50,400 --> 00:19:57,112
Jag avundas er som kan ge er i vÀg
nÀr ni fÄr lust. Den som kunde det.
145
00:19:57,720 --> 00:20:02,199
-Och vart skulle du vilja ta vÀgen?
-Jag vet inte riktigt.
146
00:20:02,200 --> 00:20:08,912
Men till en stor stad, med mycket
folk. Fast sÄ blir det vÀl aldrig.
147
00:20:10,680 --> 00:20:15,196
Du Àr vÀldigt vacker, vet du det?
148
00:20:17,480 --> 00:20:23,919
Det Àr tur för er, men inte för mig.
Jag har en mycket hög moral.
149
00:20:24,360 --> 00:20:30,151
Annars skulle jag frestas
att ta med dig vart jag Àn skulle.
150
00:20:30,360 --> 00:20:34,433
Jag önskar att er moral
inte var sÄ hög, mr Anderson.
151
00:20:34,640 --> 00:20:39,191
Faktum Àr att det Àr den inte.
152
00:20:40,920 --> 00:20:46,711
Ingenting annat hos mig heller.
Inga pengar, inga framtidsutsikter...
153
00:20:50,520 --> 00:20:53,273
Jag Àr för gammal.
154
00:20:55,000 --> 00:20:58,839
Till Oregon Àr det er mor vill.
Dit Àr det lÄngt-
155
00:20:58,840 --> 00:21:03,436
-men det slÄr ÀndÄ högre Àn
vad en sÄn som jag kan erbjuda.
156
00:21:04,160 --> 00:21:08,915
Ge mig nÄt att ta med pÄ vÀgen.
Ett leende kanske?
157
00:21:14,080 --> 00:21:16,071
Ăgg?
158
00:21:58,040 --> 00:22:02,875
-SÄ ni lÀmnar oss?
-Ja, hÀsten verkar ha hÀmtat sig.
159
00:22:10,080 --> 00:22:12,958
Var Àr Josh och flickorna?
160
00:22:13,160 --> 00:22:17,399
Han och Laura Àr inne
och Jessie Àr nere vid bÀcken.
161
00:22:17,400 --> 00:22:22,030
GÄ in nu. Och stanna dÀr.
Gör som jag sÀger!
162
00:22:44,320 --> 00:22:45,753
Mamma!
163
00:22:51,720 --> 00:22:53,676
-Vad var det?
-Indianer!
164
00:22:53,880 --> 00:22:58,590
NÄgra arapaho-spejare.
Det ville henne nog inget illa.
165
00:22:58,800 --> 00:22:59,839
Vad vill de dÄ?
166
00:22:59,840 --> 00:23:04,595
De sÄg sig nog bara om
och överraskades av Jessie.
167
00:23:05,000 --> 00:23:10,199
-Varför snokar de omkring hÀr?
-Det kan ha med Claw att göra.
168
00:23:10,680 --> 00:23:14,119
Shoshone och arapaho Àr ju ovÀnner.
169
00:23:14,120 --> 00:23:20,195
Och det lÀr de ha varit mycket lÀnge.
HÀr Àr nog inte sÄ bra för er att bo.
170
00:23:22,160 --> 00:23:25,470
Kom, Jessie, nu gÄr vi hem.
171
00:23:42,040 --> 00:23:46,113
Den hÀr har jag tvÀttat och lagat Ät er.
172
00:23:46,400 --> 00:23:49,392
-Lagat?
-Ja, det behövdes.
173
00:23:50,440 --> 00:23:54,679
Tack. Jag kommer att sakna
all kvinnlig uppmÀrksamhet.
174
00:23:54,680 --> 00:23:59,037
MÄste ni ge er av redan?
Stanna lite och vila upp er.
175
00:23:59,240 --> 00:24:03,559
Jag skulle ge allt jag Àger
för att fÄ göra det.
176
00:24:03,560 --> 00:24:10,636
Men jag har redan varit hÀr för lÀnge.
Tack för att jag fÄtt dela ert liv.
177
00:24:20,040 --> 00:24:22,634
-Ăr de vĂ€nligt sinnade?
-Ja.
178
00:24:24,880 --> 00:24:29,556
Laura, kom ut med kakorna.
179
00:24:31,680 --> 00:24:35,992
Det Àr bra, bjud pÄ dem som vanligt.
180
00:24:51,960 --> 00:24:55,475
Vi skulle kÀnna oss hedrade.
181
00:24:58,360 --> 00:25:03,279
Han vill veta vem ni Àr.
Men jag talar inte deras sprÄk.
182
00:25:03,280 --> 00:25:05,589
LÄt mig ta hand om det hÀr.
183
00:25:17,160 --> 00:25:20,399
-Vad sa ni till dem?
-Att ni var min brud.
184
00:25:20,400 --> 00:25:25,030
TÀnk pÄ i gÄr kvÀll,
sÄ Àr det lÀttare att spela teater.
185
00:25:26,920 --> 00:25:28,831
Min man!
186
00:25:33,840 --> 00:25:37,674
Han vill veta varför jag Àr pÄ vÀg bort.
187
00:25:39,200 --> 00:25:42,158
SÀg att ni har ett Àrende lÄngt bort.
188
00:25:48,760 --> 00:25:52,912
Det gick han visst inte pÄ.
En kyss funkar nog bÀttre.
189
00:25:53,960 --> 00:25:59,353
-Hur sa?
-En avskedskyss.
190
00:26:20,000 --> 00:26:21,115
Min man...
191
00:26:24,480 --> 00:26:30,794
-I vÀg nu, det var en avskedskyss.
-Ja, den ska jag komma ihÄg.
192
00:26:43,760 --> 00:26:46,115
Mina damer...
193
00:27:53,360 --> 00:27:54,839
Cully...
194
00:27:55,040 --> 00:28:00,751
BergsmÀn kallades de,
dessa vildsinta legendariska mÀn-
195
00:28:00,960 --> 00:28:04,032
-nationens ofrivilliga stigfinnare.
196
00:28:04,240 --> 00:28:07,789
Fram till 1830-talets slut,
dÄ pÀlshandeln nÀstan upphört-
197
00:28:08,000 --> 00:28:12,790
-trÀngde de allt djupare in
I okÀnda vildmarkers inre.
198
00:28:14,360 --> 00:28:19,036
Cully? â Cully, kom ut,
det Àr Zeb Macahan!
199
00:28:20,960 --> 00:28:23,959
De levde och klÀdde sig som indianer,
gifte sig med indiankvinnor-
200
00:28:23,960 --> 00:28:28,715
-och lydde indianens hÄrda lag
om mod och heder över allt annat.
201
00:28:28,880 --> 00:28:32,793
Och, som indianen, tog de fiendens skalp.
202
00:28:33,040 --> 00:28:36,191
Bergsmannen Àlskade
och respekterade indianen.
203
00:28:37,000 --> 00:28:43,838
Men i en tvist kunde han bli
en grym och hÄrd motstÄndare.
204
00:28:44,240 --> 00:28:49,598
-Har du nÄn tobak pÄ dig?
-Lite har man vÀl.
205
00:29:00,440 --> 00:29:03,591
-Cully...
-Tackar.
206
00:29:05,360 --> 00:29:10,036
-Det var en tid sen.
-Det kan man sÀga. Vad gör du hÀr?
207
00:29:10,400 --> 00:29:13,756
Jag fick nog av livet dÀr nere.
208
00:29:14,400 --> 00:29:21,078
Och det hÀr ju mina gamla trakter.
Minns du nÀr jag tog upp dig hit?
209
00:29:21,280 --> 00:29:26,274
Ja, vilken gröngöling jag var
dÄ du tog mig under dina vingar.
210
00:29:26,480 --> 00:29:29,597
Inte en enda skalp hade jag tagit.
211
00:29:29,800 --> 00:29:35,272
-Och inte ser jag nÄn hÀr nu heller.
-Jo dÄ, jag har sÀcken full.
212
00:29:35,480 --> 00:29:39,234
-Arikara?
-SÄ ryktet gÄr?
213
00:29:39,320 --> 00:29:43,359
-Det sa armén. Fel, sa jag.
-Men dÀr hade du fel.
214
00:29:43,960 --> 00:29:48,590
En annan har nackat en hop
av de dÀr blodlystna rackarna.
215
00:29:48,800 --> 00:29:53,999
Cully... du Àr inte den
som gÄr till attack utan goda skÀl.
216
00:29:54,200 --> 00:29:59,672
De tog min son... Och jag fortsÀtter
slakten, tills jag fÄtt tillbaks honom.
217
00:29:59,880 --> 00:30:02,119
Jeremiah?
218
00:30:02,120 --> 00:30:06,113
Sist du sÄg honom var han en knatte,
nu Àr han nÀstan tolv.
219
00:30:06,760 --> 00:30:10,919
-Rövade de bara bort honom?
-Och skalperade hans mor.
220
00:30:10,920 --> 00:30:14,629
-Har Lilla TrÀdet dött?
-Hon gör det, utan honom.
221
00:30:16,040 --> 00:30:20,830
-Han Àr hennes allt.
-Varför tog de honom?
222
00:30:21,040 --> 00:30:25,719
Enligt dem sjÀlva dÀrför att de inte
haft en stor hövding sen Portagee.
223
00:30:25,720 --> 00:30:30,714
Han Àr en gubbe nu som bara pratar.
Det var han som tog min son.
224
00:30:32,720 --> 00:30:37,236
SÄ Portagee tog honom för att göra
honom till deras nya hövding?
225
00:30:37,440 --> 00:30:41,718
-VarifrÄn fick han den idén?
-FrÄn schamanen.
226
00:30:41,920 --> 00:30:46,198
Han sa att den som skulle Äterge
arikara dess forna glans-
227
00:30:46,400 --> 00:30:52,748
-Ànnu inte var en man och Ànnu inte
indian, men född i stormens hjÀrta.
228
00:30:54,560 --> 00:30:58,758
Och du Àr Den som stormar fram?
229
00:30:59,360 --> 00:31:05,435
Det verkar befÀngt.. Men Àr ju
pÄ ett vis rÀtt smickrande.
230
00:31:05,600 --> 00:31:09,479
-Man kan inte klaga pÄ hans logik.
-Jo, jag kan.
231
00:31:10,200 --> 00:31:15,149
Och det ska jag göra med en yxa
mitt i synen pÄ honom.
232
00:31:15,680 --> 00:31:20,549
En frÄga, Zeb,
har armén skickat hit dig efter mig?
233
00:31:21,760 --> 00:31:25,439
Det var tal om det,
men det Àr inte dÀrför jag Àr hÀr.
234
00:31:25,440 --> 00:31:29,911
Jag vill varna dig,
armén tror att du utlöser ett uppror.
235
00:31:30,520 --> 00:31:35,594
Det vill jag inte göra,
bara ha min son tillbaka.
236
00:31:36,280 --> 00:31:40,273
-Vet du var Portagee finns?
-Det vet jag.
237
00:31:41,600 --> 00:31:45,275
Men först mÄste jag
hÀlsa pÄ Lilla TrÀdet.
238
00:31:47,040 --> 00:31:51,591
Ska vi ge oss i vÀg dÄ?
239
00:31:52,280 --> 00:31:57,115
Först hÀmtar vi din son, sen tar
jag itu med arméns jakt pÄ dig.
240
00:31:59,280 --> 00:32:01,475
SĂ„ du rider med mig?
241
00:32:02,240 --> 00:32:08,236
Jag har lovat min brors Ànka
att föra familjen till Oregon-
242
00:32:09,560 --> 00:32:12,950
-men först mÄste vi rÀdda din son.
243
00:32:13,600 --> 00:32:18,833
NĂ€r jag hittat honom blir det
hÄrda tag. DÄ sitter hÄret löst.
244
00:32:20,800 --> 00:32:24,156
Jag har aldrig trott pÄ evigt liv.
245
00:33:01,320 --> 00:33:05,518
Det hÀr Àr Runda Stenen,
Lilla TrÀdets lillasyster.
246
00:33:24,240 --> 00:33:26,359
Cully...
247
00:33:26,360 --> 00:33:31,759
Vet du att varje gÄng jag tÀnker
byta dig mot de hÀstar och squaws-
248
00:33:31,760 --> 00:33:37,357
-som cheyennerna bjuder mig,
sÄ tÀnker jag pÄ dig och tackar nej.
249
00:33:39,080 --> 00:33:42,390
-Jag Àr sÄ ful.
-SĂ„ du pratar.
250
00:33:42,600 --> 00:33:46,991
Du Àr lika vacker
som första gÄngen vi delade filt.
251
00:33:47,200 --> 00:33:50,199
-Och du ljuger bra.
-Ja, för helvete.
252
00:33:50,200 --> 00:33:53,476
Men den som gör det bÀst
har jag med mig hÀr.
253
00:33:53,680 --> 00:33:57,798
-SĂ„ roligt att se dig.
-God dag, Lilla trÀdet. Hur Àr det?
254
00:33:59,000 --> 00:34:04,074
-Lite bÀttre nu.
-Zeb och jag ska hÀmta Jeremiah.
255
00:34:04,480 --> 00:34:08,319
-Vet ni var han Àr?
-SĂ„ gott som, vi ska dit nu.
256
00:34:08,320 --> 00:34:12,836
-Ăr det sant?
-Snart Àr vi hÀr med pojken.
257
00:34:13,920 --> 00:34:18,789
Ja, ta hit honom till mig,
258
00:34:19,120 --> 00:34:23,716
Det ska vi göra.
Sen rider vi alla tre norrut.
259
00:34:24,120 --> 00:34:28,796
Jag vill vara ensam
med min kvinna och min son ett tag.
260
00:34:29,000 --> 00:34:34,518
Jag jagar ju jÀmt i stÀllet för
att se till att du Àr lycklig.
261
00:34:34,720 --> 00:34:39,271
Jag vill sannerligen
delta i min sons fostran.
262
00:34:45,720 --> 00:34:51,192
Förresten, har jag nÄnsin tackat
ordentligt för att du gav mig honom?
263
00:34:57,200 --> 00:34:59,236
Kom snart tillbaka.
264
00:35:20,600 --> 00:35:23,831
FarvÀl, Lilla TrÀdet.
Snart Àr pojken hÀr.
265
00:35:41,240 --> 00:35:44,118
-Ăr du redo, Zeb?
-Ja, nu bÀr det av.
266
00:36:00,240 --> 00:36:04,358
Sköna kvinna!
Det Àr en vacker dag!
267
00:36:18,520 --> 00:36:23,674
Vilken vacker dag!
Varför sover Macahans fortfarande?
268
00:36:23,840 --> 00:36:27,753
Söndagen Àr vÄr dag för vila och bön.
269
00:36:31,160 --> 00:36:36,632
Jag har med en man till er.
En god man.
270
00:36:40,840 --> 00:36:44,599
Jag har en man.
Er krigare har trÀffat honom.
271
00:36:44,600 --> 00:36:49,230
-Men han Àr inte hÀr.
-Nej, han mÄste ge sig av.
272
00:36:49,520 --> 00:36:54,992
LÄnga Berget blir er man
tills er egen kommer tillbaka.
273
00:36:55,520 --> 00:37:00,799
En bra man.
Han har dödat mÄnga arapaho.
274
00:37:01,000 --> 00:37:05,869
-Han kan sköta era hÀstar.
-Hos oss har vi bara en man.
275
00:37:07,560 --> 00:37:13,954
-Men sÄdan Àr shoshones sed.
-Vi har inte shoshones sed.
276
00:37:15,560 --> 00:37:19,872
SĂ„ nu vill jag
att ni tar med er honom hÀrifrÄn.
277
00:37:54,200 --> 00:37:56,953
De rider bort.
278
00:38:03,520 --> 00:38:05,954
Men den lÄnge Àr kvar.
279
00:38:18,520 --> 00:38:23,878
Mamma... det hÀr gÄr inte,
jag mÄste utfodra djuren!
280
00:38:24,960 --> 00:38:29,511
-Titta, det kommer nÄn med hÀstar.
-Vad vackra de Àr!
281
00:38:29,720 --> 00:38:33,508
-Och lÀmnar dem hÀr?
-Vad kan det betyda?
282
00:38:33,720 --> 00:38:38,475
Ingen aning...
Men det ska jag ta reda pÄ.
283
00:38:42,960 --> 00:38:46,191
Ni mÄste ge er i vÀg!
284
00:38:49,760 --> 00:38:53,878
SnÀlla ni, rid tillbaka!
Nej, jag kan inte!
285
00:38:55,280 --> 00:38:57,919
Jag kan inte!
286
00:39:01,320 --> 00:39:04,995
Jag beklagar, men det gÄr inte!
287
00:39:10,000 --> 00:39:13,197
Han blev jÀttearg!
Vad ska vi göra?
288
00:39:27,400 --> 00:39:28,992
Ner med er!
289
00:39:37,400 --> 00:39:40,392
-Bort med den dÀr!
-Han förstör ju huset!
290
00:39:40,600 --> 00:39:45,116
-Skjut inte, vi fÄr dem till fiender.
-Men han kommer att döda nÄn!
291
00:39:45,320 --> 00:39:49,836
I sÄ fall hade han varit hÀr inne
för lÀnge sen.
292
00:40:54,520 --> 00:40:59,878
-Passar det sig med blommor?
-Ja, det gör det.
293
00:41:04,880 --> 00:41:09,039
-Hur kÀnns sÄret?
-Det blir bara bÀttre.
294
00:41:09,040 --> 00:41:12,669
Nu lÄtsas jag bara
för att fÄ vara nÀra er.
295
00:41:12,880 --> 00:41:17,635
-Det Àr fult att ljuga.
-Inte om det Àr en passande lögn.
296
00:41:19,800 --> 00:41:24,237
-Vill ni inte sitta ner?
-Jag borde inte.
297
00:41:24,320 --> 00:41:27,596
-Men ni gör det?
-Ja.
298
00:41:50,800 --> 00:41:56,039
Jo... jag har funderat pÄ
att vara till lite nytta hÀr.
299
00:41:56,040 --> 00:41:58,479
Som herde kanske.
300
00:41:58,480 --> 00:42:02,917
Med ert sÄr kan ni inte skydda fÄren
om vargen kommer.
301
00:42:03,440 --> 00:42:09,788
Vargen? Och vad gör en simonitisk
herde om vargen gÄr till anfall?
302
00:42:10,000 --> 00:42:13,151
Dödar den, om han kan.
303
00:42:13,880 --> 00:42:19,477
SÄ ni dödar en varg för att rÀdda fÄr,
men inte en man som tÀnker döda er?
304
00:42:20,600 --> 00:42:25,799
-Vargen vill ju bara fÄ nÄt att Àta.
-Vargar har ingen sjÀl.
305
00:42:26,000 --> 00:42:32,758
-Inte heller somliga mÀn jag stött pÄ.
-Gud skulle anse att ni har fel.
306
00:42:32,960 --> 00:42:36,669
Ja, i mÄnga avseenden.
307
00:42:38,800 --> 00:42:44,511
Er far sa nyligen att ni behöver en ny
svinhage, men att ingen kan göra en.
308
00:42:44,720 --> 00:42:50,556
-Mr Yoder, vÄr svinman dog.
-Svinman?
309
00:42:50,760 --> 00:42:54,753
Har ni inte mÀrkt att varje mÀnniska
hos oss har sin uppgift?
310
00:42:54,960 --> 00:42:59,158
Vi har en bagare, en skomakare
och en mjölkman och...
311
00:42:59,360 --> 00:43:03,876
Och en svinman!
Det skulle jag ju kunna bli.
312
00:43:04,080 --> 00:43:09,359
Det arbetet Àr inte lÀtt.
Inte heller att bygga en svinhage.
313
00:43:09,560 --> 00:43:15,112
Den mÄste hÄlla och gÄ pÄ djupet,
sÄ grisarna inte rymmer under den.
314
00:43:15,320 --> 00:43:19,519
Det finns tvÄ saker
som jag Àr bra pÄ hÀr i vÀrlden.
315
00:43:19,520 --> 00:43:24,640
-Det Àr att rymma och det Àr grisar.
-Hur kommer det sig?
316
00:43:25,000 --> 00:43:30,074
Jag har ju vuxit upp pÄ en gÄrd
i Virginia. Vi hade mÄnga grisar.
317
00:43:30,280 --> 00:43:34,796
DĂ„ tror jag nog
att ni kan bli Bruderhofs svinman.
318
00:43:35,000 --> 00:43:40,916
-Jag ska tala med min far.
-Och han talar med De Àldstes rÄd.
319
00:44:24,000 --> 00:44:26,355
Nu vÀnder vi!
320
00:44:30,680 --> 00:44:32,113
Pappa!
321
00:44:50,560 --> 00:44:54,879
Jag har sett honom!
Jag har hittat honom!
322
00:44:54,880 --> 00:44:57,599
-Livs levande!
-Han som sköt?
323
00:44:57,600 --> 00:45:02,754
-Ja, han finns i svartrockarnas by.
-Det var ju det jag sa!
324
00:45:03,240 --> 00:45:06,915
Ja, men vi trodde det inte.
Det verkade fel.
325
00:45:07,480 --> 00:45:11,679
NÀr ska ni lÀra er
att aldrig tro pÄ er sjÀlva?
326
00:45:11,680 --> 00:45:15,275
Ingen av er har en hjÀrna
större Àn en hönas!
327
00:45:16,200 --> 00:45:19,556
Jag visste hela tiden var han fanns!
328
00:45:22,960 --> 00:45:27,511
-Hoppas han var skadad ocksÄ!
-Ja, han haltade ordentligt.
329
00:45:27,720 --> 00:45:31,076
Han mÄste gÄ med kÀpp.
330
00:45:31,280 --> 00:45:36,229
-GÄr han med kÀpp i byn?
-Nej, pÄ kullen ovanför byn.
331
00:45:36,440 --> 00:45:41,753
Och han vÀnslades
med den dÀr flickan som vi var pÄ.
332
00:45:44,000 --> 00:45:47,239
GÄr med kÀpp och vÀnslas med en flicka?
333
00:45:47,240 --> 00:45:49,519
Din bror sa ju att det var en fulltrÀff?
334
00:45:49,520 --> 00:45:55,516
-Vi trodde det! Han rörde sig ju inte!
-Han bara lÄtsades!
335
00:45:56,400 --> 00:45:59,919
Det gör vÀl inget nu, pappa?
336
00:45:59,920 --> 00:46:06,473
Jag vet ju var han Àr och kunde ha
skjutit honom nÀr han kysste flickan!
337
00:46:08,360 --> 00:46:13,718
Om du gjort det, hade jag Àtit upp
din lever rÄ! Han Àr min! Uppfattat?
338
00:46:14,120 --> 00:46:18,716
Jag ska lÀra honom
att Judsons inte Àr att leka med!
339
00:46:20,440 --> 00:46:24,433
-SÄg han dig?
-Nej, han sÄg bara flickan.
340
00:46:24,640 --> 00:46:29,475
-Desto bÀttre, dÄ vÀntar han oss inte.
-Ska vi ta honom, pappa?
341
00:46:29,680 --> 00:46:33,673
Det kan du ge dig fan pÄ!
Var Àr din bror?
342
00:46:33,880 --> 00:46:38,119
Jag vet inte. Jag har inte sett honom
sen vi började leta.
343
00:46:38,120 --> 00:46:42,079
Vi fick ju inte komma hem utan besked!
344
00:46:42,720 --> 00:46:46,998
-HĂ€mta honom nu!
-Det kan ta lite tid.
345
00:46:47,200 --> 00:46:51,113
TĂ€nk om han sticker,
innan jag hittar Charlie!
346
00:46:51,320 --> 00:46:56,348
Han som gÄr med kÀpp och vÀnslas
med svartrockarnas kvinnor?
347
00:46:56,560 --> 00:47:03,113
Han har det bra hos dem
och tror att han Àr sÀker dÀr!
348
00:47:03,320 --> 00:47:07,438
-Men vi ska knÀppa honom!
-Du har nog rÀtt, pappa.
349
00:47:08,400 --> 00:47:14,111
-StÄ inte dÀr som en idiot! I vÀg nu!
-Ja, ja, jag ska, pappa!
350
00:47:18,160 --> 00:47:22,358
Kom tillbaka fort!
Vi har saker att utrÀtta!
351
00:47:52,600 --> 00:47:57,037
-God dag, mr Macahan.
-Sköter inte du dina sysslor?
352
00:47:57,840 --> 00:48:02,595
-Joey fick 2 cent för att ta dem.
-Ăr inte det emot reglerna?
353
00:48:02,800 --> 00:48:05,997
-Jo.
-Och om du blir upptÀckt?
354
00:48:06,200 --> 00:48:10,159
-DÄ straffar vÀl RÄdet mig.
-Hur dÄ?
355
00:48:10,840 --> 00:48:16,039
-Med mera jobb och flera böner.
-Ăr det vĂ€rt 2 cent?
356
00:48:17,280 --> 00:48:22,513
Jag ville tala med er,
men ni Àr ju alltid med min syster.
357
00:48:22,720 --> 00:48:27,191
-Ja, hon sköter liksom om mig.
-Men ni Àr ju bra nu?
358
00:48:29,120 --> 00:48:33,955
-Och vad ville du prata om?
-Jag hörde De Àldste tala om er.
359
00:48:34,160 --> 00:48:40,395
Ibland kallar de er fredlös, och jag
undrar hur det kÀnns att vara det.
360
00:48:47,000 --> 00:48:50,675
Det enda som kan vara vÀrre
Àr att sitta i fÀngelse.
361
00:48:50,880 --> 00:48:54,759
Men pÄ ett sÀtt
Àr det ocksÄ som ett fÀngelse.
362
00:48:55,480 --> 00:49:01,396
För nÀr man Àr fredlös Àr man alldeles
ensam och nÀstan alltid vettskrÀmd.
363
00:49:01,880 --> 00:49:05,475
Den dÀr dagen pÄ vÀgen,
dÄ var ni inte rÀdd.
364
00:49:05,680 --> 00:49:08,194
-Jo, det var jag!
-Jag med.
365
00:49:08,400 --> 00:49:13,030
Det Àr inget fel i det, Joshua.
Bara idioter Àr aldrig rÀdda.
366
00:49:18,160 --> 00:49:22,279
-Varför Àr du inte med korna?
-Han hjÀlpte mig med stÀngslet.
367
00:49:22,280 --> 00:49:27,149
Ljug inte, mr Macahan.
â Och du tar in korna nu.
368
00:49:27,680 --> 00:49:30,990
Ja, det ska jag. â Adjö, mr Macahan.
369
00:49:31,840 --> 00:49:36,152
Min lillebror heter Joshua.
Vi kallar honom Josh.
370
00:49:36,360 --> 00:49:41,593
-Efter Bibelns Joshua?
-Nej, efter min farfars bror.
371
00:49:41,800 --> 00:49:46,112
Han lÀr ha forslat whisky
upp och ned för Mississippi.
372
00:49:46,320 --> 00:49:50,393
Sen öppnade han en skola
för vanartiga flickor i Natchez.
373
00:49:51,040 --> 00:49:56,068
Joshua var den som kom efter Moses,
hans namne borde inte fÄ kallas Josh.
374
00:49:56,280 --> 00:50:00,990
Nej, jag vet.
Det passar sig inte.
375
00:50:03,040 --> 00:50:05,719
Erika...
376
00:50:05,720 --> 00:50:11,556
Jag Àr fÀrdig med er jacka.
Ta pÄ den och se hur den sitter.
377
00:50:13,880 --> 00:50:17,589
VÀrst vad den blev fÀrdig fort.
378
00:50:18,960 --> 00:50:22,157
Det syns ju inte ens
var ni har tagit in den.
379
00:50:22,920 --> 00:50:24,990
Ser jag ut som en biskop?
380
00:50:25,600 --> 00:50:29,752
Nej, men nu kan ni gÄ i kyrkan
och Àta i matsalen.
381
00:50:31,720 --> 00:50:35,156
-SĂ€kert?
-Jag har frÄgat biskop Benjamin.
382
00:50:35,360 --> 00:50:41,435
-Men ni mÄste sitta med mÀnnen.
-Nej, de pratar bara om jordbruk.
383
00:50:41,840 --> 00:50:44,718
-Jag vill sitta med er.
-Nej, med mÀnnen!
384
00:50:44,920 --> 00:50:51,678
-Nej, med er.
-Nej, det vore inte... passande.
385
00:51:22,440 --> 00:51:26,592
-Har du samma kÀnsla som jag?
-Ja, sen 10 minuter.
386
00:51:26,960 --> 00:51:30,953
-Vi Àr förföljda.
-Av hur mÄnga tror du?
387
00:51:31,120 --> 00:51:35,671
FÄglarna de jagade upp lugnade sig
rÀtt fort, sÄ kanske 10-15.
388
00:51:35,920 --> 00:51:42,314
Allt tyder pÄ att det Àr crow,
vÄra vÀnner. Varför förföljer de oss?
389
00:51:45,520 --> 00:51:50,071
Det tycks vi snart fÄ veta.
390
00:51:58,560 --> 00:52:03,793
-Vem Àr han med stridsfjÀdrarna?
-Honom har jag aldrig sett förut.
391
00:52:04,000 --> 00:52:08,994
Röda Höken? Han har skramlat högt
vid de senaste krigsrÄden.
392
00:52:12,400 --> 00:52:18,589
-Ska vi göra nÄt, Àr det dags nu.
-Men det Àr dÄliga odds.
393
00:52:24,760 --> 00:52:26,113
Röda Höken?
394
00:52:28,160 --> 00:52:30,958
Jag talar ert sprÄk.
395
00:52:33,600 --> 00:52:39,232
-Varför Àr Macahan med dig?
-Vi Àr vÀnner och har ridit ihop förr.
396
00:52:39,440 --> 00:52:41,829
Jag söker inte Macahan!
397
00:52:42,040 --> 00:52:46,033
Hövding, vi tvÄ hÀnger ihop
som helevete och fördömelse.
398
00:52:46,240 --> 00:52:48,549
SlÀng era vapen.
399
00:52:52,160 --> 00:52:53,832
Nu slÄr vi till!
400
00:52:53,920 --> 00:52:58,152
Din pojk fÄr du inte tillbaks
genom att lÄta dig dras ur sadeln.
401
00:53:00,200 --> 00:53:06,150
-Om vi bara visste vad de vill.
-Fan vet om jag vill veta det.
402
00:53:47,240 --> 00:53:53,110
Vilket mottagande, va. Ăverlever vi
det hÀr, lÀr vi dem att veta hut.
403
00:53:55,760 --> 00:54:00,550
Jag ska skÀra hjÀrtat ur dig,
Röda Höken, och ge dig det.
404
00:54:01,680 --> 00:54:05,753
Han ser inte sÀrskilt rÀdd ut, Cully.
405
00:54:16,680 --> 00:54:21,629
-Antagligen tÀnker de skala oss.
-Ja, det verkar sÄ.
406
00:54:23,040 --> 00:54:29,434
Men vi tvÄ har vÀl alltid trott
att det kunde sluta sÄ hÀr?
407
00:54:29,640 --> 00:54:32,438
Synd pÄ din pojk bara.
408
00:54:32,640 --> 00:54:38,909
Ja, och att jag drog in dig i det hÀr.
Det blir Oregon utan dig för din familj.
409
00:54:42,440 --> 00:54:45,591
SÄ ja, Àn Àr vi inte döda.
410
00:55:11,080 --> 00:55:16,632
Hon dagdrömmer. Det gör hon ofta
sen mr Anderson drog bort.
411
00:55:17,040 --> 00:55:21,639
Hon blev allt lite betagen i honom.
412
00:55:21,640 --> 00:55:26,589
-Ibland kan det vara ensamt hÀr.
-Och hur kÀnner du det?
413
00:55:26,840 --> 00:55:30,071
-Ibland tycker jag det med.
-Saknar du Virginia?
414
00:55:30,240 --> 00:55:36,031
Ja, och folk. Ibland behöver man
andra att tala med ocksÄ.
415
00:55:40,080 --> 00:55:42,435
Laura har det svÄrare.
416
00:55:42,640 --> 00:55:47,760
TÀnk vad hon var förtjust i fester.
417
00:55:58,280 --> 00:56:03,673
-Laura, hur Àr det?
-Det Àr bra, mamma.
418
00:56:09,720 --> 00:56:14,032
Pappa hade alltid lÀttare
att tala med dig Àn jag.
419
00:56:16,880 --> 00:56:22,273
Jag Àr rÀdd, mamma...
Livet gÄr förbi mig.
420
00:56:22,480 --> 00:56:27,879
-Du Àr ju sÄ ung!
-HÀr ute gÄr ungdomen fort över.
421
00:56:27,880 --> 00:56:34,319
Som mrs Remmie... du har nog sett
henne pÄ stan, hon Àr bara 26.
422
00:56:34,320 --> 00:56:39,599
Hon Àr 26 och ser ut som 50!
Det vill inte jag vara med om.
423
00:56:42,360 --> 00:56:48,759
Det Àr ensamheten. Jag Àr nÀstan 19,
och sen blir jag 20.
424
00:56:48,760 --> 00:56:53,788
Sist jag var pÄ dans eller picknick
var för nÀstan tre Är sen.
425
00:56:55,400 --> 00:57:01,191
Jag saknar alla kavaljerer och att
ni var oroliga nÀr jag blev för sen.
426
00:57:02,600 --> 00:57:08,516
Jag vill klÀ mig fin och fÄ höra
att jag Àr vacker. Det behöver jag.
427
00:57:09,600 --> 00:57:15,755
Du verkar inte tycka sÄnt
Àr viktigt, men det gör jag.
428
00:57:20,360 --> 00:57:25,115
NÀr jag ser mig i spegeln pÄ morgon,
ser jag hur jag vissnar bort.
429
00:57:25,320 --> 00:57:29,839
Vi ska ju flytta snart,
bara farbror Zeb och Luke...
430
00:57:29,840 --> 00:57:36,188
Luke, Luke, Luke, alltid bara Luke!
Men jag dÄ? Och Jessie och Josh?
431
00:57:37,280 --> 00:57:41,599
Och sjÀlv Àr du f erfarande ung.
Du kan börja om pÄ nytt.
432
00:57:41,600 --> 00:57:47,039
Vi flyttar inte, förrÀn de Àr tillbaka!
Och dÄ gör vi det tillsammans.
433
00:57:47,040 --> 00:57:51,113
Vi kom hit som en familj
och sÄ ska vi dra vidare.
434
00:57:51,920 --> 00:57:58,393
-Det blir nog bra, ska du se.
-Nej, jag hatar allting hÀr!
435
00:58:17,560 --> 00:58:21,758
-God dag.
-Mina damer, vi söker en vÀn till oss.
436
00:58:22,720 --> 00:58:26,713
Han har antagligen kommit förbi hÀr.
437
00:58:27,800 --> 00:58:33,716
-Ja, det Àr jag sÀker pÄ.
-Hans namn Àr Jim Anderson.
438
00:58:34,680 --> 00:58:39,159
Och med min kÀnnedom om honom,
antar jag att han bodde hÀr ett tag.
439
00:58:39,160 --> 00:58:44,837
-TyvÀrr, vi kan inte hjÀlpa er.
-Konstigt, spÄren leder direkt hit.
440
00:58:45,520 --> 00:58:51,039
En lÄng karl med stort munvÀder.
KĂ€nd som en kvinnokarl.
441
00:58:51,040 --> 00:58:56,679
-En sÄn hade jag nog kommit ihÄg.
-Och vad sÀger du, flicka?
442
00:58:56,680 --> 00:59:00,912
Som min mor sa,
vi har inte sett till nÄn sÄn man.
443
00:59:01,480 --> 00:59:06,879
Kom han förbi hÀr,
sÄ kan han inte ha stannat.
444
00:59:06,880 --> 00:59:09,348
AngenÀmt, tack.
445
00:59:23,320 --> 00:59:29,031
Se dÀr, han var fredlös, precis som
de dÀr! Eller nÄnting Ànnu vÀrre.
446
00:59:48,160 --> 00:59:52,199
Du borde ha fÄtt vila upp dig
ett par dagar till.
447
00:59:53,720 --> 00:59:56,154
God morgon, Anderson.
448
01:00:03,480 --> 01:00:08,873
Vi hoppades att just vi tvÄ skulle
hitta er. Vi Àr 12 som letar efter er.
449
01:00:09,880 --> 01:00:12,917
Vi Àr uppdelade
för att tÀcka en större yta.
450
01:00:14,280 --> 01:00:20,549
JasÄ, 12 man?
Det mÄste stÄ mr Burnett dyrt.
451
01:00:22,000 --> 01:00:27,074
Efter vad vi vet kan mr Burnett
kosta pÄ sig vad han vill.
452
01:00:27,200 --> 01:00:31,591
-Och er vill han Ät.
-Det Àr ett pris satt pÄ ert huvud.
453
01:00:31,800 --> 01:00:36,271
-Och vad Àr jag vÀrd dÄ?
-200.
454
01:00:37,360 --> 01:00:41,717
Bara 100 var?
Knappt en summa vÀrd att dö för.
455
01:00:42,280 --> 01:00:45,636
Vi har inte för avsikt
att stÄ för döendet.
456
01:00:46,520 --> 01:00:51,958
Mr Burnett lÄter hÀlsa
att halva skulden redan Àr betald.
457
01:00:52,600 --> 01:00:57,469
Och nÀr vi begravt er Àr han villig
att ge kvitto pÄ full betalning.
458
01:00:57,880 --> 01:00:59,677
Vad menar ni med halva?
459
01:00:59,880 --> 01:01:06,359
De dÀr bosÀttarna som lejde er,
de blev ju sen ni gett er i vÀg-
460
01:01:06,360 --> 01:01:10,114
-rÀtt oskyddade,
om ni förstÄr vad jag menar.
461
01:01:10,600 --> 01:01:16,436
Vi brÀnde ut dem, Anderson.
Huset brann som fnöske.
462
01:01:16,840 --> 01:01:21,709
-Menar ni Corbetts?
-Ja, det var de som lejde er.
463
01:01:21,920 --> 01:01:26,357
Och de fick de andra med sig.
Om de uppfört sig som de skulle...
464
01:01:28,200 --> 01:01:32,478
Jag Àr nog inte som de.
465
01:02:56,080 --> 01:03:01,598
Ett jÀkla stÀlle att bygga pÄ,
mitt i vÀgen för ett indiankrig!
466
01:03:35,440 --> 01:03:39,274
Josh.. Flickor, det kommer nÄn!
467
01:03:46,840 --> 01:03:49,718
-Mrs Macahan!
-Redan tillbaka?
468
01:03:50,160 --> 01:03:55,871
Arapaho-krigare Àr pÄ vÀg hitÄt.
Det ska nog hÄlla krigsrÄd.
469
01:03:56,080 --> 01:04:01,313
-Ni hinner komma i vÀg hÀrifrÄn.
-Varför skulle vi det?
470
01:04:01,520 --> 01:04:06,878
Shoshone och arapaho kommer att
drabba samman just hÀr pÄ er mark!
471
01:04:11,920 --> 01:04:17,358
Gör de det, kommer mÄnga av
dem att dö. Kanske ni ocksÄ.
472
01:04:18,280 --> 01:04:20,953
HÀr har vi bott i över tvÄ Är.
473
01:04:21,160 --> 01:04:26,280
Och vi har överlevt bÄde
marktjuvar, fredlösa och indianer.
474
01:04:26,480 --> 01:04:31,600
Ett indiankrig Àr pÄ vÀg
att bryta ut just hÀr!
475
01:04:39,040 --> 01:04:42,919
-För helvete kvinna!
-Vi stannar.
476
01:04:52,560 --> 01:04:55,518
-Gör det ont?
-Nej.
477
01:04:55,720 --> 01:05:01,317
-Det ser ut sÄ. Ska ni bada ocksÄ?
-Ja, det hade jag tÀnkt.
478
01:05:01,800 --> 01:05:05,713
Varför gör folk sig sÄ stort besvÀr?
För flickor?
479
01:05:05,960 --> 01:05:11,717
-Ja, det bÀsta skÀlet som finns.
-Uppvaktar inte ni min syster Erika?
480
01:05:13,040 --> 01:05:16,749
-Uppvaktar?
-Ja, tycker ni inte om henne?
481
01:05:16,960 --> 01:05:21,351
-Jo, Joshua, det gör jag.
-Och hon er.
482
01:05:21,720 --> 01:05:25,554
-Gör hon?
-Det syns pÄ lÄngt hÄll.
483
01:05:27,440 --> 01:05:27,840
-Jaha, det var roligt att höra.
-SÄ ni tÀnker fria till henne?
484
01:05:27,841 --> 01:05:32,960
-Jaha, det var roligt att höra.
-SÄ ni tÀnker fria till henne?
485
01:05:33,640 --> 01:05:39,397
Fria? En sÄn som jag
och en fin flicka som hon?
486
01:05:41,520 --> 01:05:45,069
-Hur skulle det se ut?
-Hon kommer att svara ja.
487
01:05:46,200 --> 01:05:48,650
-Har hon sagt det till dig?
-Nej, men jag vet det.
488
01:05:48,920 --> 01:05:53,436
SÄ ni behöver
varken raka eller tvÀtta er.
489
01:05:53,760 --> 01:05:58,279
För det första, Joshua,
blir skÀgg vÀldigt tovigt-
490
01:05:58,280 --> 01:06:04,116
-och för det andra fÄr ungkarlar
inte ha skÀgg enligt er lag.
491
01:06:04,680 --> 01:06:10,676
Men Àr det inte enklare att gifta sig
Àn att raka sig? Och hon sÀger ju ja.
492
01:06:10,880 --> 01:06:15,556
Joshua, försvinn!
493
01:06:18,440 --> 01:06:22,319
-Han menade inget illa.
-Usch, han Àr hemsk.
494
01:06:23,080 --> 01:06:25,036
-Hörde ni vad han sa?
-Ja.
495
01:06:26,120 --> 01:06:29,510
-Ăr det sant?
-Han ska fÄ ett kok styrk.
496
01:06:29,720 --> 01:06:33,679
Erika.. Ăr det sant?
497
01:06:34,560 --> 01:06:39,509
Ja... han har vÀl inte helt fel.
498
01:06:44,520 --> 01:06:47,478
SĂ„ du vill gifta dig med mig?
499
01:06:47,680 --> 01:06:54,153
Det Àr vÀl inte sÄnt man sÀger,
men jag hoppades att du skulle fria.
500
01:06:54,560 --> 01:06:58,109
-Oh, Erika!
-Nej, inte sÄ hÀr mitt i byn!
501
01:07:00,120 --> 01:07:04,193
Och förresten...
har jag inte sagt ja.
502
01:07:13,960 --> 01:07:21,469
Mr Macahan, orkar ni med svinen,
sÄ kan ni nog snart dra vidare.
503
01:07:22,080 --> 01:07:24,719
Ja, sir, det Àr sant.
504
01:07:28,120 --> 01:07:31,999
Och nu sÀger ni att ni vill stanna hÀr?
505
01:07:32,720 --> 01:07:38,511
Ja, ni Àr goda mÀnniskor,
och hÀr rÄder frid.
506
01:07:38,720 --> 01:07:45,159
-Vart hittar man det i dag?
-Ăr det allt ni söker? VĂ„r tro dĂ„?
507
01:07:45,760 --> 01:07:50,117
Jag har lÀst er Bibel
och tycker om det som stÄr i den.
508
01:07:50,320 --> 01:07:54,438
Jag vill bli en av er,
jag vill leva bland er.
509
01:07:57,400 --> 01:08:01,029
Men ni Àr inte riktigt passande.
510
01:08:01,200 --> 01:08:04,192
Men inte heller riktigt fel.
511
01:08:10,880 --> 01:08:13,155
Vi motarbetar inte konvertiter-
512
01:08:13,280 --> 01:08:17,068
-men ni har dödat en man i vredesmod.
513
01:08:17,680 --> 01:08:20,831
-Det har jag inte förnekat.
-Ă
ngrar ni det?
514
01:08:21,040 --> 01:08:27,388
Ja, verkligen. Jag gjorde det
nÀr det hÀnde, och jag gör det nu.
515
01:08:28,000 --> 01:08:32,278
Varför tror ni att ni kommer
att upphöra att vara fredlös?
516
01:08:32,480 --> 01:08:36,314
Jag Àr inte alls sÄ fredlös som ni tror.
517
01:08:36,760 --> 01:08:41,117
Och stannar jag hos er
kommer ingen att utmana mig.
518
01:08:41,880 --> 01:08:46,908
FrÀlsning genom brist
pÄ frestelser alltsÄ?
519
01:08:47,320 --> 01:08:52,075
Jag vill bli frÀlst hur det Àn gÄr till.
Om ni vill ha mig.
520
01:08:53,080 --> 01:08:57,073
-SÄ ni vill tillhöra vÄrt brödraskap?
-Ja, sir.
521
01:09:12,080 --> 01:09:16,710
Mr Macahan fÄr tills vidare
stanna hos oss.
522
01:09:18,320 --> 01:09:22,359
Jo, ni hade ett vapen pÄ er sadel.
523
01:09:22,560 --> 01:09:26,075
Vi tillÄter inga vapen,
men det Àr er egendom.
524
01:09:30,600 --> 01:09:33,876
Det behöver jag inte lÀngre.
525
01:09:34,440 --> 01:09:39,070
Det kan ni sÀlja i stan...
och göra nÄgot gott för pengarna.
526
01:09:39,280 --> 01:09:44,877
Det ska vi göra.
Svinmannen behöver inget vapen.
527
01:10:29,000 --> 01:10:32,072
-Hör du vad han sÀger?
-Ja, det mesta.
528
01:10:32,200 --> 01:10:36,479
Nu sÀger han att han Àr en stor
krigare och en stor fredsÀlskare.
529
01:10:36,480 --> 01:10:40,479
Tack vare honom Àr snart allt brÄk-
530
01:10:40,480 --> 01:10:42,959
-mellan arapaho och crow över för alltid.
531
01:10:42,960 --> 01:10:50,548
Han Àr bÄde full och galen, de har
ju krigat i evigheter bara för ro skull.
532
01:10:51,200 --> 01:10:56,718
-Vad ska fÄ dem att sluta?
-Du!
533
01:10:56,920 --> 01:11:04,031
Röda Höken överlÀmnar dig till arikara
mot att de slutar skjuta crow.
534
01:11:04,240 --> 01:11:09,234
-Det dÀr gÄr aldrig Portagee pÄ.
-Var inte sÄ sÀker pÄ det.
535
01:11:09,400 --> 01:11:13,996
De har sÀnt bud till Portagee
om krigsrÄd i morgon.
536
01:11:30,880 --> 01:11:35,431
Med deras sÀtt att se
Àr det inte sÄ tokigt.
537
01:11:35,640 --> 01:11:41,272
Arikara slipper ha dig i baken
och crow slipper ha arikara pÄ sig.
538
01:11:41,880 --> 01:11:45,793
Fan, att bli skalad av crow Àr illa nog!
539
01:11:46,640 --> 01:11:52,192
Att bli det av busarna som tog
min son Àr mer Àn jag tÄl!
540
01:11:52,720 --> 01:11:56,633
Jag vill inte
bli skalperad överhuvudtaget!
541
01:11:56,840 --> 01:12:01,595
-Vi fÄr nog ta oss hÀrifrÄn.
-Bra idé, men hur?
542
01:12:03,160 --> 01:12:09,838
Ser du baksidan pÄ min pÄle?
Finns det nÄn kvist nertill pÄ den?
543
01:12:13,000 --> 01:12:16,470
Ja, en stor en omkring en fot ner.
544
01:12:17,560 --> 01:12:19,949
Den duger sÀkert.
545
01:12:24,440 --> 01:12:26,556
DÀr Àr den!
546
01:13:23,760 --> 01:13:25,159
Bara lite kvar!
547
01:13:43,960 --> 01:13:45,678
Det gick!
548
01:13:56,320 --> 01:14:00,472
-Hurdana Àr dina tÀnder?
-VÀnd dig om, gamla stöt.
549
01:14:29,440 --> 01:14:33,115
Jo, jag har tÀnkt pÄ en sak.
550
01:14:33,320 --> 01:14:38,678
Om Portagee kommer i morgon
kan han ha Jeremiah med sig.
551
01:14:38,880 --> 01:14:43,192
-Varför skulle han det?
-Han vill nog ha ögonen pÄ honom.
552
01:14:43,400 --> 01:14:48,997
Och sÀkert vill han visa hur arikara
sköter ett krigsrÄd med fienden.
553
01:14:49,200 --> 01:14:51,953
Och Àr inte pojken med-
554
01:14:52,160 --> 01:14:56,999
-hinner vi befria honom i arikara-
lÀgret medan de har sitt rÄdslag.
555
01:14:57,000 --> 01:15:03,712
Du ska befrias frÄn den hÀr affÀren.
Den rör ju inte dig.
556
01:15:04,600 --> 01:15:11,799
Hör du, du, om det var min pojk,
skulle du dra dig ur dÄ?
557
01:15:11,800 --> 01:15:15,315
Ja, det kan du ge fan dig pÄ.
558
01:15:17,080 --> 01:15:19,640
SÄ ljuger gör du ocksÄ?
559
01:15:20,640 --> 01:15:25,760
Nej, nu söker vi upp nÄt stÀlle
dÀr vi kan trycka tills i morgon.
560
01:15:58,320 --> 01:16:02,916
Det kommer tre mÀn till hÀst,
och de har gevÀr!
561
01:16:26,560 --> 01:16:33,159
De dÀr kommer för att döda. Men om
de inte hittar er, sÄ ger dig sig av.
562
01:16:33,400 --> 01:16:37,552
Ni kan inte gömma mig
sÄ fort det kommer nÄn!
563
01:16:37,760 --> 01:16:42,709
-Det hÀr Àr för farligt för er!
-Som en av oss, mÄste ni lyda.
564
01:16:42,920 --> 01:16:48,313
VÄld Àr en dödssynd! Vad som
Àn hÀnder fÄr ni inte avslöja er!
565
01:16:48,520 --> 01:16:50,351
Nej, nej, biskopen!
566
01:17:09,040 --> 01:17:12,237
Svartrockar... kom ut nu!
567
01:17:18,720 --> 01:17:20,756
HĂ€mta honom!
568
01:17:40,840 --> 01:17:45,550
Svartrock, hÀmta honom,
annars kan vi bli obehagliga!
569
01:17:51,920 --> 01:17:54,957
För sista gÄngen, var Àr han?
570
01:17:59,200 --> 01:18:06,038
-Inte ett spÄr av honom nÄnstans!
-Han har setts med en flicka hÀr!
571
01:18:06,240 --> 01:18:10,677
Vi kan inte göra det ni ber om.
572
01:18:16,640 --> 01:18:20,315
Om jag sÀtter en kula i er,
kanske nÄn annan sÀger det!
573
01:18:20,520 --> 01:18:25,079
-I sÄ fall mÄste ni döda oss alla.
-Vad ska vi göra, pappa?
574
01:18:25,080 --> 01:18:27,753
Alla kan vi vÀl inte döda?
575
01:18:28,080 --> 01:18:34,952
Nej, men vi dödar nÄgra,
sÄ de ser att vi menar allvar!
576
01:18:37,120 --> 01:18:40,559
Först skjuter jag den hÀr i bitar!
577
01:18:40,560 --> 01:18:45,190
Jag börjar med öronen,
sÄ skalpen och sen fingrarna!
578
01:18:46,000 --> 01:18:50,551
Han ska ut! â HallĂ„, din mördare,
nu knÀpper jag en svartrock!
579
01:18:51,160 --> 01:18:55,639
Ăr du inte ute pĂ„ en minut,
dödar jag honom bit för bit!
580
01:18:55,640 --> 01:19:00,430
Jag börjar med öronen!
En minut har du!
581
01:19:11,520 --> 01:19:14,318
48 sekunder kvar!
582
01:19:35,200 --> 01:19:38,476
Det Àr min far de har tagit.
583
01:19:39,640 --> 01:19:44,919
-Försöker du att inte döda nÄn?
-Det ska jag göra, Joshua.
584
01:19:54,840 --> 01:19:57,195
Efter den hÀr, tar jag nÀsta!
585
01:20:01,280 --> 01:20:02,235
NĂ„?
586
01:20:09,240 --> 01:20:13,552
SlÀpp honom, jag kommer.
Men gatan ska vara tom först!
587
01:20:16,000 --> 01:20:20,949
Han Àr dÀr inne, ta honom bakvÀgen!
588
01:20:21,080 --> 01:20:24,709
De flyttar sig inte, kom ut nu!
589
01:20:24,880 --> 01:20:28,350
Biskop Benjamin,
ni kan inte hindra det hÀr!
590
01:20:29,720 --> 01:20:32,439
FÄ bort ert folk frÄn gatan!
591
01:20:32,560 --> 01:20:34,790
Han har nog rÀtt, Benjamin.
592
01:20:40,800 --> 01:20:43,030
GĂ„ in.
593
01:20:44,480 --> 01:20:49,474
-Ni fÄr inte, han Àr obevÀpnad.
-Ăr ni sĂ„ sĂ€ker pĂ„ detâ?
594
01:20:49,600 --> 01:20:54,390
-Vapen Àr inte tillÄtna hÀr.
-Desto lÀttare blir det.
595
01:20:56,240 --> 01:21:00,836
Nu Àr alla borta, kom ut!
596
01:21:02,000 --> 01:21:05,117
Inte Àn, slÀpp honom!
597
01:21:08,680 --> 01:21:12,150
-SĂ„ han har inget vapen?
-Det Àr jag sÀker pÄ.
598
01:21:12,280 --> 01:21:16,478
-Ni anar inte vad det glÀder mig.
-Det hÀr Àr överlagt mord!
599
01:21:16,640 --> 01:21:19,871
SÄ sant, sÄ sant, svartrock!
600
01:21:22,600 --> 01:21:24,272
Försvinn!
601
01:21:28,400 --> 01:21:30,356
Nu Àr han borta!
602
01:21:30,560 --> 01:21:33,552
Kom ut och ta din medicin!
603
01:21:54,560 --> 01:21:57,518
Vi har gjort allt du sa!
Nu vÀntar vi!
604
01:22:11,040 --> 01:22:13,918
-Ăr det han?
-Ja, pappa.
605
01:22:14,880 --> 01:22:20,000
Det dÀr tog tid, men nu har jag dig!
606
01:22:20,800 --> 01:22:25,759
Din son dog i en rÀttvis fight.
Min död ger dig inte honom tillbaka.
607
01:22:25,760 --> 01:22:31,198
StÀmmer! Men jag vill
se dig dö en lÄngsam död!
608
01:22:32,160 --> 01:22:36,879
Gör inget dumt nu.
Jag gör allt för att hÄlla ett löfte.
609
01:22:36,880 --> 01:22:38,154
Jag med.
610
01:22:41,120 --> 01:22:46,877
Du sa han var obevÀpnad,
din lögnhals. â Charlie!
611
01:23:57,120 --> 01:23:59,509
Jag Àr ledsen, Erika.
612
01:23:59,680 --> 01:24:04,196
Du rÄdde inte för det.
Tack för att du rÀddade fars liv.
613
01:24:09,120 --> 01:24:14,797
-Jag mÄste bort nu, du vet det.
-Jag följer med dig.
614
01:24:14,920 --> 01:24:17,999
Nej, det fÄr du inte.
615
01:24:18,000 --> 01:24:21,913
Jag har ljugit för dig...
och för alla hÀr.
616
01:24:24,000 --> 01:24:28,596
Men allra mest för mig sjÀlv.
Jag Àlskar dig, Erika.
617
01:24:30,320 --> 01:24:36,475
Men jag kunde inte se mÀnniskor
som ni trakasseras utan att ingripa.
618
01:24:38,920 --> 01:24:44,950
Det Àr svÄrt att vara korrekt i alla
lÀgen, Àven om man Àr född till det.
619
01:24:48,440 --> 01:24:52,274
Och Àr man det inte,
Àr det nÀstan omöjligt.
620
01:25:07,240 --> 01:25:13,429
FarvÀl, Luke Macahan.
GĂ„ med Gud.
621
01:26:01,480 --> 01:26:06,759
-Tror du de kommer efter oss?
-De hinner inte. DÀr Àr Portagee.
622
01:26:51,440 --> 01:26:54,557
De har Jeremiah med sig.
623
01:28:02,760 --> 01:28:05,593
-Nu?
-Ja, nu!
624
01:28:24,640 --> 01:28:26,835
Jeremiah!
625
01:28:29,120 --> 01:28:30,838
Madigan, Madigan!
626
01:28:52,840 --> 01:28:56,037
Röda Höken!
Nu talar vi, annars dör han!
627
01:28:59,680 --> 01:29:01,033
Vi talar!
628
01:29:22,200 --> 01:29:24,399
Vi talar.
629
01:29:24,400 --> 01:29:27,119
Nej, det talas för mycket.
- Döda mig!
630
01:29:27,120 --> 01:29:31,989
Skona inte Madigan!
Han har dödat mÄnga arikara.
631
01:29:32,480 --> 01:29:36,399
-Madigan Àr vÄr.
-Det Àr meningslöst, Zeb.
632
01:29:36,400 --> 01:29:41,999
Alla kan vi inte komma undan.
Det Àr mig de vill ha.
633
01:29:42,000 --> 01:29:48,473
Dig ger de blanka fan i.
â Portagee, lĂ„t Zeb och pojken gĂ„.
634
01:29:48,960 --> 01:29:51,554
Nej, vi behÄller pojken.
635
01:29:52,680 --> 01:29:57,993
Hör pÄ mig, din gamla vrÄk! Annars
sprÀttar jag upp dig frÄn tÄ till topp!
636
01:29:59,040 --> 01:30:03,839
Sen dödar vi lÀtt
en hop av dina bÀsta krigare.
637
01:30:03,840 --> 01:30:08,399
Och dÄ fÄr du inte glÀdjen
att hÄlla mig vid liv Ät dem-
638
01:30:08,400 --> 01:30:13,030
-under festdagarna som du har rÀknat med!
639
01:30:13,560 --> 01:30:17,439
-Pojken stannar!
-Du Àr smartare Àn sÄ, Portagee.
640
01:30:17,440 --> 01:30:21,519
Tror du att pojken
skulle vilja bli din krigsherre-
641
01:30:21,520 --> 01:30:24,478
-sen han sett dig skalpera hans far?
642
01:30:24,680 --> 01:30:30,312
-Jag vill dö med dig, far.
-Du tiger, tills du blir tilltalad!
643
01:30:31,720 --> 01:30:35,919
Du har en minut pÄ dig, gamle skunk,
sen skÀr jag upp dig.
644
01:30:35,920 --> 01:30:38,753
LÄt pojken gÄ!
645
01:30:45,520 --> 01:30:53,074
Pojken Ă€r fri. Vita Ărnen Ă€r fri.
Madigan stannar!
646
01:30:54,200 --> 01:30:57,039
Har jag ditt ord pÄ
att de inte kommer till skada?
647
01:30:57,040 --> 01:31:01,879
-Du har arikara-hövdingens ord.
-Cully, ska vi inte slÄ oss fria?
648
01:31:01,880 --> 01:31:07,352
-Och ta nÄgra av dem med oss.
-Nej, vi mÄste tÀnka pÄ pojken.
649
01:31:07,720 --> 01:31:10,599
Vi tvÄ har alltid vetat
hur det kunde sluta.
650
01:31:10,600 --> 01:31:15,196
Men jag vill att pojken och hans mor
ska leva. Hon Àr förtvivlad.
651
01:31:25,800 --> 01:31:31,318
Kom ihÄg var jag har lÀrt dig, pojk.
Ljug aldrig och ge aldrig upp.
652
01:31:37,440 --> 01:31:41,069
Du vet vad du har
att göra, din gamla stöt.
653
01:31:41,440 --> 01:31:47,549
De tog min kvinnas skalp,
vilken fröjd att kunna lura dem pÄ min.
654
01:33:06,800 --> 01:33:09,189
Det mÄste gÄ fort.
655
01:33:41,000 --> 01:33:46,518
SkÀr loss mig, sÄ ska jag lÀra dig kasta!
SÄ skrÀmmer du inte ens en kanin!
656
01:33:52,760 --> 01:33:53,909
Det var bÀttre.
657
01:34:37,640 --> 01:34:41,076
Du vet vad du har att göra,
din gamla stöt.
658
01:34:50,680 --> 01:34:54,593
Jag vill vara ensam ett tag
med min kvinna och min son.
659
01:35:13,840 --> 01:35:17,753
Jag vet hur jag vill uppfostra min son.
660
01:35:18,800 --> 01:35:20,711
CULLY!
661
01:35:23,320 --> 01:35:26,471
ForsÀttning följer...
662
01:35:34,720 --> 01:35:37,837
ĂversĂ€ttning: Lillemor Bark
Sveriges Television AB 1999
58198