All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S01E02.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,788 FAMILJEN MACAHAN 2 00:01:46,720 --> 00:01:48,676 Hittills har hĂ€nt... 3 00:01:48,880 --> 00:01:51,279 -Ni ljög för mig, Caine. -Jag var tvungen. 4 00:01:51,280 --> 00:01:57,310 -Annars hade ni inte visat vĂ€gen. -Blir det slakt, sprĂ€ttar jag upp er! 5 00:01:57,400 --> 00:01:59,516 Arrestera honom! 6 00:02:01,600 --> 00:02:04,160 -SlĂ„ ner honom. -Skjut! 7 00:02:32,080 --> 00:02:34,640 Ge dem mat. 8 00:02:35,400 --> 00:02:37,709 Ge dem mat, sa jag! 9 00:02:39,160 --> 00:02:40,115 Är Caines gĂ€ng hĂ€r? 10 00:02:42,000 --> 00:02:46,949 Var Ă€r överste Cain. Jag ska skalpera den slaktarn! 11 00:02:47,760 --> 00:02:50,957 Han Ă€r död, Zeb. 12 00:02:56,800 --> 00:03:01,271 -God morgon... Mrs Macahan? -Ja, det Ă€r jag. 13 00:03:01,840 --> 00:03:05,879 22 Ă„r, dryga 1.80, ljusbrunt hĂ„r... DĂ„ Ă€r ni Luke Macahan. 14 00:03:05,880 --> 00:03:09,429 -Av med revolverbĂ€ltet. -Vad nu dĂ„? 15 00:03:10,000 --> 00:03:14,596 Beklagar, frun, men er son Ă€r arresterad för desertering. 16 00:03:15,000 --> 00:03:18,470 -Mitt namn Ă€r Grey. -Rör du vapnet, blir din sadel tom. 17 00:03:18,680 --> 00:03:22,593 Nu sitter du av. 18 00:03:25,000 --> 00:03:28,629 Tala med honom, frun. Er son hamnar i fĂ€ngelse. 19 00:03:29,240 --> 00:03:32,550 -Men det hĂ€r kan fĂ„ honom hĂ€ngd. -FramĂ„t marsch, mister. 20 00:03:33,400 --> 00:03:36,119 -Och om inte? -Skjuter jag er pĂ„ flĂ€cken. 21 00:03:38,040 --> 00:03:41,589 -SĂ„ du tĂ€nkte döda honom? -Den mördaren mĂ„ste stoppas! 22 00:03:41,800 --> 00:03:46,874 -Trodde du Luke skulle ge sig? -Vad han tĂ€nkte vet ingen av oss! 23 00:03:47,320 --> 00:03:49,675 För helvete, han Ă€r ju en Macahan! 24 00:03:51,520 --> 00:03:57,834 -Ingen av oss vill att du ger dig av. -Fattar du inte, jag har inget val. 25 00:03:58,600 --> 00:04:05,278 Farbror Zeb har rĂ€tt. Grey kommer igen och dĂ„ dödar farbror Zeb honom! 26 00:04:05,720 --> 00:04:10,748 Eller jag! Om det gĂ€ller mitt liv, ja! 27 00:04:11,120 --> 00:04:12,553 Farbror Jacob! 28 00:04:13,640 --> 00:04:17,394 Se, vad vi har fĂ„tt tag pĂ„! 29 00:04:17,600 --> 00:04:21,036 HĂ€r Ă€r nĂ„gra till du ska fĂ„ trĂ€ffa! 30 00:04:25,320 --> 00:04:28,835 Kom hit och försök ta av mig hatten! 31 00:04:30,960 --> 00:04:33,394 Försvinn hĂ€rifrĂ„n! 32 00:04:38,480 --> 00:04:40,994 Försvinn, sa jag. 33 00:04:50,440 --> 00:04:51,395 FulltrĂ€ff! 34 00:04:51,560 --> 00:04:57,317 -Vi mĂ„ste hjĂ€lpa honom, enligt lagen. -HĂ€mta en tĂ„ng till kulan! 35 00:04:57,920 --> 00:05:01,469 BĂ€r in honom. 36 00:05:17,480 --> 00:05:22,998 -Vi stannar, Luke kan behöva oss hĂ€r. -Du Ă€r den envisaste kvinna jag vet! 37 00:05:23,960 --> 00:05:29,273 Kom inte och befall över oss! Du som bara röker fredspipa med indianerna! 38 00:05:29,480 --> 00:05:34,474 -Medan vi sliter för brödfödan! -Jag Ă€r inte mer bonde Ă€n min bror! 39 00:05:34,680 --> 00:05:39,470 Honom band du vid plogen i 20 Ă„r, fast hans dröm var att dra vĂ€sterut! 40 00:05:39,680 --> 00:05:45,118 Vad vet du om tvĂ„ som Ă€lskar varann? Har du nĂ„nsin Ă€lskat en kvinna? 41 00:05:45,320 --> 00:05:50,269 Du kĂ€nner bara till djurisk lusta pĂ„ buffelstigar med nĂ„n squaw! 42 00:05:50,480 --> 00:05:55,156 SĂ„n lusta finns mer av i oss alla, Ă€ven i dig, Ă€n vad du vill tillstĂ„! 43 00:06:01,080 --> 00:06:05,119 -Tog ni inte reda pĂ„ om han var död? -Nej, det kom nĂ„n! 44 00:06:05,760 --> 00:06:09,719 Om han Ă€r död, sĂ„ vill jag veta det! 45 00:06:11,120 --> 00:06:16,990 Men lever han... Det vore vĂ€l inte sĂ„ dumt? 46 00:06:18,560 --> 00:06:24,954 -Änglar i helvetet? Är jag inte död? -Nej, och ni kommer att bli bra. 47 00:06:26,560 --> 00:06:30,997 Mitt namn Ă€r Erika, men ni mĂ„ste kalla mig miss Hanks. 48 00:06:31,200 --> 00:06:36,479 -Hoppas ni fĂ„r ta hand om mig. -Det hoppas jag ocksĂ„, mr Macahan. 49 00:06:37,440 --> 00:06:41,911 Mamma, mamma, farbror Zeb Ă€r i stallet! 50 00:06:42,120 --> 00:06:46,910 -Han tĂ€nker ge sig av! -Vi klarar oss vĂ€l utan honom. 51 00:06:47,120 --> 00:06:49,680 Nej, han ska ta hem Luke! 52 00:06:51,320 --> 00:06:55,393 Det hĂ€r förstĂ„r jag inte. Luke skulle vara i fara hĂ€r. 53 00:06:55,600 --> 00:06:59,639 Det Ă€r han överallt, sĂ„ lĂ€nge Grey vill Ă„t honom. 54 00:06:59,840 --> 00:07:04,595 -De slĂ„ss, och Grey dödar honom. -Än en gĂ„ng, döda eller dödas? 55 00:07:04,800 --> 00:07:08,998 GĂ€llde det ett av dina barn, skulle du ocksĂ„ döda. 56 00:07:10,040 --> 00:07:14,079 DĂ€r tar du fel, det finns andra sĂ€tt. 57 00:07:15,360 --> 00:07:18,989 -VĂ€lkommen, hövding. -Varför syns aldrig er man till? 58 00:07:19,200 --> 00:07:21,760 Han Ă€r... mest borta. 59 00:07:21,960 --> 00:07:25,953 Man ska inte lĂ€mna en kvinna med smĂ„ barn ensam hĂ€r i landet. 60 00:07:26,160 --> 00:07:30,790 Ni behöver en man, vackra kvinna. Det hĂ€r Ă€r LĂ„nga Berget. 61 00:07:31,880 --> 00:07:36,119 -En bra krigare, jĂ€gare och man! -Jag har en man. 62 00:07:36,120 --> 00:07:41,797 Nu ska vi jaga. Sen kommer vi och trĂ€ffar er "lĂ„nga kniv". FarvĂ€l. 63 00:07:42,120 --> 00:07:45,396 Mamma, tror du de trodde dig? 64 00:07:45,920 --> 00:07:50,471 Inte vet jag, nĂ„t mĂ„ste jag ju sĂ€ga. Han Ă€r en mycket bestĂ€md man. 65 00:07:50,760 --> 00:07:54,719 KĂ€nner ni bergsmannen Cully Madigan? 66 00:07:54,920 --> 00:07:59,755 Han har dödat och skalperat drygt 20 arakara-krigare. 67 00:08:00,000 --> 00:08:03,197 -Vad Ă€r det ni vill? -Han Ă€r ju er vĂ€n. 68 00:08:03,560 --> 00:08:06,950 Hittar ni honom före mig, kan ni rĂ€dda honom frĂ„n galgen. 69 00:08:10,760 --> 00:08:15,151 -Mister, varför gĂ„r min son till fots? -BerĂ€tta du, pojk. 70 00:08:15,640 --> 00:08:19,155 NĂ„nting rörde sig och jag trodde det var rĂ„djuret... 71 00:08:20,040 --> 00:08:24,795 -SĂ„ du nĂ€stan sköt den hĂ€r mannen? -NĂ€stan Ă€r inte ordet, frun. 72 00:08:25,680 --> 00:08:28,558 -Vad glor du pĂ„? -Han Ă€r ju sĂ„ stilig. 73 00:08:29,040 --> 00:08:32,874 -Stalla hĂ€starna, Josh. -Mamma, jag litar inte pĂ„ honom. 74 00:08:33,600 --> 00:08:36,433 -Varför inte? -Han frĂ„gar för mycket. 75 00:08:36,960 --> 00:08:41,351 Jag ville inget illa, frun, dĂ„ skulle pojken samla myror dĂ€r borta nu. 76 00:08:42,080 --> 00:08:46,995 Jag vill bara ni ska veta hur illa jag ligger till, innan jag kysser er. 77 00:08:51,800 --> 00:08:53,119 Varför hĂ€r? 78 00:08:53,320 --> 00:08:59,156 Han försvarade ju en av era kvinnor. Men jag undersöker saken sjĂ€lv. 79 00:09:02,640 --> 00:09:05,154 Varför söker den dĂ€r profossen efter dig? 80 00:09:05,680 --> 00:09:09,958 Jag rymde frĂ„n armĂ©n för att jag inte ville döda. 81 00:09:10,480 --> 00:09:13,916 För att du inte ville döda? 82 00:09:14,960 --> 00:09:19,317 Å, Luke, dĂ„ finns det hopp om dig. 83 00:09:30,920 --> 00:09:33,798 -MilitĂ€rpolisens hĂ€st? -Ja, sir. 84 00:09:34,000 --> 00:09:40,712 -Mannen han söker, finns han hĂ€r? -Det fĂ„r man inte berĂ€tta. 85 00:10:42,080 --> 00:10:46,392 -Ni drar gĂ€rna mot folk bakifrĂ„n. -SlĂ€ng vapnet, Grey. 86 00:10:50,280 --> 00:10:52,350 SlĂ€ng det! 87 00:11:06,320 --> 00:11:08,470 Och sĂ„ bĂ€ltet! 88 00:11:10,040 --> 00:11:14,158 -Av med det, annars Ă€r ni död. -Försöker ni... 89 00:11:15,320 --> 00:11:19,279 Nej, ni fĂ„r inte! Det Ă€r emot Guds vilja. 90 00:11:19,480 --> 00:11:23,473 I ert stĂ€lle skulle jag gĂ„ ur vĂ€gen. 91 00:11:26,120 --> 00:11:30,511 Bröder och systrar, gĂ„ emellan dem! 92 00:11:46,520 --> 00:11:51,275 Ska ni döda varandra, mĂ„ste ni döda oss först. 93 00:11:51,480 --> 00:11:55,837 HĂ€r blir det inget dödande. Det hĂ€r Ă€r helig mark. 94 00:12:01,840 --> 00:12:06,118 -Grey, ni har en jĂ€vla tur! -Er brorson Ă€r inte hĂ€r, Macahan. 95 00:12:07,040 --> 00:12:13,479 Men en dag tar jag honom. Och dĂ„ dödar jag honom... och sen er. 96 00:12:31,840 --> 00:12:35,116 Moder Tice, kom fort! 97 00:13:13,000 --> 00:13:16,436 Nej... nej... Skjut inte. 98 00:13:30,520 --> 00:13:34,911 Vatten.. Vatten! 99 00:14:31,680 --> 00:14:35,275 HjĂ€lp mig... 100 00:15:09,800 --> 00:15:12,189 Grey? 101 00:15:34,320 --> 00:15:36,754 -Grey? -Han har gett sig i vĂ€g. 102 00:15:36,960 --> 00:15:41,112 -Men hur... -Han Ă€r borta och ni i sĂ€kerhet. 103 00:15:45,520 --> 00:15:48,398 Vilken trevlig vana att vakna upp och se er. 104 00:15:49,480 --> 00:15:53,553 Gud give att vi kan vĂ€nja oss av med den. 105 00:15:53,760 --> 00:15:57,833 Ni blev mycket dĂ„lig igen. Och ett tag yrade ni. 106 00:15:58,920 --> 00:16:03,118 -Till och med moder Tice blev orolig. -Vad hĂ€nde? 107 00:16:03,320 --> 00:16:07,996 NĂ€r den dĂ€r mannen gett sig av hittade vi er medvetslös. 108 00:16:08,200 --> 00:16:12,113 Jag kĂ€nde vĂ€l av stygnen och tuppade av. 109 00:16:12,320 --> 00:16:20,000 -Det var fel att gömma er i förrĂ„det. -Nej, ni gjorde rĂ€tt. Som vanligt. 110 00:16:24,280 --> 00:16:27,989 Mr Macahan... Luke?! 111 00:16:30,200 --> 00:16:36,673 Luke? Vi gör visst framsteg. 112 00:16:37,640 --> 00:16:41,474 Men sĂ„ ni sĂ€ger! 113 00:16:43,560 --> 00:16:47,917 Jag borde inte sĂ€ga det hĂ€r, men ni har besök. 114 00:16:48,120 --> 00:16:50,076 Vem dĂ„? 115 00:16:54,360 --> 00:16:58,831 Han Ă€r vaken, sĂ„ ni kan komma in nu. 116 00:17:00,200 --> 00:17:04,959 HĂ€r har du det bra, med en skön sĂ€ng och en vacker flicka som ser till dig. 117 00:17:04,960 --> 00:17:09,670 -Du har vuxit till dig. -Farbror Zeb, Grey har varit hĂ€r. 118 00:17:10,120 --> 00:17:14,716 Jag vet, vi hade ett litet samtal. Han kommer inte tillbaka. 119 00:17:14,920 --> 00:17:19,319 Jo, jag lovade din mor att ta hem dig. Nu drar vi till Oregon. 120 00:17:19,320 --> 00:17:25,919 -Han har förlorat för mycket blod. -Ni har rĂ€tt, han har sett bĂ€ttre ut. 121 00:17:26,280 --> 00:17:30,398 Det hĂ€r Ă€r Erika, farbror Zeb. Hon har skött om mig. 122 00:17:30,600 --> 00:17:35,355 Jag vet. Efter vad De Ă€ldste sa Ă€r det pĂ„ grund av henne du Ă€r hĂ€r. 123 00:17:35,560 --> 00:17:40,429 -De Ă€ldste.. Är inte alltid sĂ„ korrekta. -Korrekta? 124 00:17:40,640 --> 00:17:46,158 Det Ă€r ett uttryck de har hĂ€r som betyder rak... och hederlig. 125 00:17:46,360 --> 00:17:53,357 Du Ă€r nog inte redo för Oregon Ă€n, men jag har lite att utrĂ€tta först. 126 00:17:53,600 --> 00:17:57,309 NĂ€r det Ă€r klart, kommer jag hĂ€mtar dig. 127 00:17:58,160 --> 00:18:02,756 Ja, om han fortfarande vill följa med. 128 00:18:05,640 --> 00:18:10,760 -Se till att han Ă€r korrekt, miss. -Det blir inte lĂ€tt, mr Macahan. 129 00:18:11,480 --> 00:18:13,914 Det kan jag vĂ€l tro. 130 00:18:18,440 --> 00:18:21,955 Vill ni till Oregon? 131 00:18:22,880 --> 00:18:28,193 -Vill ni det? -Det vet ni att jag inte vill. 132 00:18:43,280 --> 00:18:47,068 -Ska du samla in Ă€ggen? -Mamma Ă€r upptagen. 133 00:18:47,400 --> 00:18:52,872 -Vad alla var uppe tidigt i dag. -Mamma, jag tar hand om Ă€ggen. 134 00:18:54,600 --> 00:18:58,319 SĂ„ tidig har hon aldrig varit. Eller sĂ„ tjĂ€nstvillig. 135 00:18:58,320 --> 00:19:02,154 -Och du ska redan ta ett bad? -Nu mĂ„ste jag gĂ„. 136 00:19:03,080 --> 00:19:07,790 SĂ„ hĂ€r blir det nĂ€r man har en man i huset. 137 00:19:17,280 --> 00:19:19,236 God morgon. 138 00:19:20,600 --> 00:19:25,359 -SĂ„ tidigt uppe? -HushĂ„llsbestyr. 139 00:19:25,360 --> 00:19:29,797 SĂ„ trevligt som i gĂ„r har vi aldrig haft hĂ€r i huset. 140 00:19:30,080 --> 00:19:35,108 Och tĂ€nk att fĂ„ Ă€ta med damer och slippa sitta ensam ute pĂ„ en sten. 141 00:19:36,840 --> 00:19:41,231 -Hur kĂ€nner ni er i dag? -Bra nog för att ge mig i vĂ€g. 142 00:19:43,160 --> 00:19:47,438 -Vart bĂ€r det av nu dĂ„? -LĂ„ngt bort förmodligen. 143 00:19:47,640 --> 00:19:50,154 -VĂ€sterut? -Troligen. 144 00:19:50,400 --> 00:19:57,112 Jag avundas er som kan ge er i vĂ€g nĂ€r ni fĂ„r lust. Den som kunde det. 145 00:19:57,720 --> 00:20:02,199 -Och vart skulle du vilja ta vĂ€gen? -Jag vet inte riktigt. 146 00:20:02,200 --> 00:20:08,912 Men till en stor stad, med mycket folk. Fast sĂ„ blir det vĂ€l aldrig. 147 00:20:10,680 --> 00:20:15,196 Du Ă€r vĂ€ldigt vacker, vet du det? 148 00:20:17,480 --> 00:20:23,919 Det Ă€r tur för er, men inte för mig. Jag har en mycket hög moral. 149 00:20:24,360 --> 00:20:30,151 Annars skulle jag frestas att ta med dig vart jag Ă€n skulle. 150 00:20:30,360 --> 00:20:34,433 Jag önskar att er moral inte var sĂ„ hög, mr Anderson. 151 00:20:34,640 --> 00:20:39,191 Faktum Ă€r att det Ă€r den inte. 152 00:20:40,920 --> 00:20:46,711 Ingenting annat hos mig heller. Inga pengar, inga framtidsutsikter... 153 00:20:50,520 --> 00:20:53,273 Jag Ă€r för gammal. 154 00:20:55,000 --> 00:20:58,839 Till Oregon Ă€r det er mor vill. Dit Ă€r det lĂ„ngt- 155 00:20:58,840 --> 00:21:03,436 -men det slĂ„r Ă€ndĂ„ högre Ă€n vad en sĂ„n som jag kan erbjuda. 156 00:21:04,160 --> 00:21:08,915 Ge mig nĂ„t att ta med pĂ„ vĂ€gen. Ett leende kanske? 157 00:21:14,080 --> 00:21:16,071 Ägg? 158 00:21:58,040 --> 00:22:02,875 -SĂ„ ni lĂ€mnar oss? -Ja, hĂ€sten verkar ha hĂ€mtat sig. 159 00:22:10,080 --> 00:22:12,958 Var Ă€r Josh och flickorna? 160 00:22:13,160 --> 00:22:17,399 Han och Laura Ă€r inne och Jessie Ă€r nere vid bĂ€cken. 161 00:22:17,400 --> 00:22:22,030 GĂ„ in nu. Och stanna dĂ€r. Gör som jag sĂ€ger! 162 00:22:44,320 --> 00:22:45,753 Mamma! 163 00:22:51,720 --> 00:22:53,676 -Vad var det? -Indianer! 164 00:22:53,880 --> 00:22:58,590 NĂ„gra arapaho-spejare. Det ville henne nog inget illa. 165 00:22:58,800 --> 00:22:59,839 Vad vill de dĂ„? 166 00:22:59,840 --> 00:23:04,595 De sĂ„g sig nog bara om och överraskades av Jessie. 167 00:23:05,000 --> 00:23:10,199 -Varför snokar de omkring hĂ€r? -Det kan ha med Claw att göra. 168 00:23:10,680 --> 00:23:14,119 Shoshone och arapaho Ă€r ju ovĂ€nner. 169 00:23:14,120 --> 00:23:20,195 Och det lĂ€r de ha varit mycket lĂ€nge. HĂ€r Ă€r nog inte sĂ„ bra för er att bo. 170 00:23:22,160 --> 00:23:25,470 Kom, Jessie, nu gĂ„r vi hem. 171 00:23:42,040 --> 00:23:46,113 Den hĂ€r har jag tvĂ€ttat och lagat Ă„t er. 172 00:23:46,400 --> 00:23:49,392 -Lagat? -Ja, det behövdes. 173 00:23:50,440 --> 00:23:54,679 Tack. Jag kommer att sakna all kvinnlig uppmĂ€rksamhet. 174 00:23:54,680 --> 00:23:59,037 MĂ„ste ni ge er av redan? Stanna lite och vila upp er. 175 00:23:59,240 --> 00:24:03,559 Jag skulle ge allt jag Ă€ger för att fĂ„ göra det. 176 00:24:03,560 --> 00:24:10,636 Men jag har redan varit hĂ€r för lĂ€nge. Tack för att jag fĂ„tt dela ert liv. 177 00:24:20,040 --> 00:24:22,634 -Är de vĂ€nligt sinnade? -Ja. 178 00:24:24,880 --> 00:24:29,556 Laura, kom ut med kakorna. 179 00:24:31,680 --> 00:24:35,992 Det Ă€r bra, bjud pĂ„ dem som vanligt. 180 00:24:51,960 --> 00:24:55,475 Vi skulle kĂ€nna oss hedrade. 181 00:24:58,360 --> 00:25:03,279 Han vill veta vem ni Ă€r. Men jag talar inte deras sprĂ„k. 182 00:25:03,280 --> 00:25:05,589 LĂ„t mig ta hand om det hĂ€r. 183 00:25:17,160 --> 00:25:20,399 -Vad sa ni till dem? -Att ni var min brud. 184 00:25:20,400 --> 00:25:25,030 TĂ€nk pĂ„ i gĂ„r kvĂ€ll, sĂ„ Ă€r det lĂ€ttare att spela teater. 185 00:25:26,920 --> 00:25:28,831 Min man! 186 00:25:33,840 --> 00:25:37,674 Han vill veta varför jag Ă€r pĂ„ vĂ€g bort. 187 00:25:39,200 --> 00:25:42,158 SĂ€g att ni har ett Ă€rende lĂ„ngt bort. 188 00:25:48,760 --> 00:25:52,912 Det gick han visst inte pĂ„. En kyss funkar nog bĂ€ttre. 189 00:25:53,960 --> 00:25:59,353 -Hur sa? -En avskedskyss. 190 00:26:20,000 --> 00:26:21,115 Min man... 191 00:26:24,480 --> 00:26:30,794 -I vĂ€g nu, det var en avskedskyss. -Ja, den ska jag komma ihĂ„g. 192 00:26:43,760 --> 00:26:46,115 Mina damer... 193 00:27:53,360 --> 00:27:54,839 Cully... 194 00:27:55,040 --> 00:28:00,751 BergsmĂ€n kallades de, dessa vildsinta legendariska mĂ€n- 195 00:28:00,960 --> 00:28:04,032 -nationens ofrivilliga stigfinnare. 196 00:28:04,240 --> 00:28:07,789 Fram till 1830-talets slut, dĂ„ pĂ€lshandeln nĂ€stan upphört- 197 00:28:08,000 --> 00:28:12,790 -trĂ€ngde de allt djupare in I okĂ€nda vildmarkers inre. 198 00:28:14,360 --> 00:28:19,036 Cully? — Cully, kom ut, det Ă€r Zeb Macahan! 199 00:28:20,960 --> 00:28:23,959 De levde och klĂ€dde sig som indianer, gifte sig med indiankvinnor- 200 00:28:23,960 --> 00:28:28,715 -och lydde indianens hĂ„rda lag om mod och heder över allt annat. 201 00:28:28,880 --> 00:28:32,793 Och, som indianen, tog de fiendens skalp. 202 00:28:33,040 --> 00:28:36,191 Bergsmannen Ă€lskade och respekterade indianen. 203 00:28:37,000 --> 00:28:43,838 Men i en tvist kunde han bli en grym och hĂ„rd motstĂ„ndare. 204 00:28:44,240 --> 00:28:49,598 -Har du nĂ„n tobak pĂ„ dig? -Lite har man vĂ€l. 205 00:29:00,440 --> 00:29:03,591 -Cully... -Tackar. 206 00:29:05,360 --> 00:29:10,036 -Det var en tid sen. -Det kan man sĂ€ga. Vad gör du hĂ€r? 207 00:29:10,400 --> 00:29:13,756 Jag fick nog av livet dĂ€r nere. 208 00:29:14,400 --> 00:29:21,078 Och det hĂ€r ju mina gamla trakter. Minns du nĂ€r jag tog upp dig hit? 209 00:29:21,280 --> 00:29:26,274 Ja, vilken gröngöling jag var dĂ„ du tog mig under dina vingar. 210 00:29:26,480 --> 00:29:29,597 Inte en enda skalp hade jag tagit. 211 00:29:29,800 --> 00:29:35,272 -Och inte ser jag nĂ„n hĂ€r nu heller. -Jo dĂ„, jag har sĂ€cken full. 212 00:29:35,480 --> 00:29:39,234 -Arikara? -SĂ„ ryktet gĂ„r? 213 00:29:39,320 --> 00:29:43,359 -Det sa armĂ©n. Fel, sa jag. -Men dĂ€r hade du fel. 214 00:29:43,960 --> 00:29:48,590 En annan har nackat en hop av de dĂ€r blodlystna rackarna. 215 00:29:48,800 --> 00:29:53,999 Cully... du Ă€r inte den som gĂ„r till attack utan goda skĂ€l. 216 00:29:54,200 --> 00:29:59,672 De tog min son... Och jag fortsĂ€tter slakten, tills jag fĂ„tt tillbaks honom. 217 00:29:59,880 --> 00:30:02,119 Jeremiah? 218 00:30:02,120 --> 00:30:06,113 Sist du sĂ„g honom var han en knatte, nu Ă€r han nĂ€stan tolv. 219 00:30:06,760 --> 00:30:10,919 -Rövade de bara bort honom? -Och skalperade hans mor. 220 00:30:10,920 --> 00:30:14,629 -Har Lilla TrĂ€det dött? -Hon gör det, utan honom. 221 00:30:16,040 --> 00:30:20,830 -Han Ă€r hennes allt. -Varför tog de honom? 222 00:30:21,040 --> 00:30:25,719 Enligt dem sjĂ€lva dĂ€rför att de inte haft en stor hövding sen Portagee. 223 00:30:25,720 --> 00:30:30,714 Han Ă€r en gubbe nu som bara pratar. Det var han som tog min son. 224 00:30:32,720 --> 00:30:37,236 SĂ„ Portagee tog honom för att göra honom till deras nya hövding? 225 00:30:37,440 --> 00:30:41,718 -VarifrĂ„n fick han den idĂ©n? -FrĂ„n schamanen. 226 00:30:41,920 --> 00:30:46,198 Han sa att den som skulle Ă„terge arikara dess forna glans- 227 00:30:46,400 --> 00:30:52,748 -Ă€nnu inte var en man och Ă€nnu inte indian, men född i stormens hjĂ€rta. 228 00:30:54,560 --> 00:30:58,758 Och du Ă€r Den som stormar fram? 229 00:30:59,360 --> 00:31:05,435 Det verkar befĂ€ngt.. Men Ă€r ju pĂ„ ett vis rĂ€tt smickrande. 230 00:31:05,600 --> 00:31:09,479 -Man kan inte klaga pĂ„ hans logik. -Jo, jag kan. 231 00:31:10,200 --> 00:31:15,149 Och det ska jag göra med en yxa mitt i synen pĂ„ honom. 232 00:31:15,680 --> 00:31:20,549 En frĂ„ga, Zeb, har armĂ©n skickat hit dig efter mig? 233 00:31:21,760 --> 00:31:25,439 Det var tal om det, men det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 234 00:31:25,440 --> 00:31:29,911 Jag vill varna dig, armĂ©n tror att du utlöser ett uppror. 235 00:31:30,520 --> 00:31:35,594 Det vill jag inte göra, bara ha min son tillbaka. 236 00:31:36,280 --> 00:31:40,273 -Vet du var Portagee finns? -Det vet jag. 237 00:31:41,600 --> 00:31:45,275 Men först mĂ„ste jag hĂ€lsa pĂ„ Lilla TrĂ€det. 238 00:31:47,040 --> 00:31:51,591 Ska vi ge oss i vĂ€g dĂ„? 239 00:31:52,280 --> 00:31:57,115 Först hĂ€mtar vi din son, sen tar jag itu med armĂ©ns jakt pĂ„ dig. 240 00:31:59,280 --> 00:32:01,475 SĂ„ du rider med mig? 241 00:32:02,240 --> 00:32:08,236 Jag har lovat min brors Ă€nka att föra familjen till Oregon- 242 00:32:09,560 --> 00:32:12,950 -men först mĂ„ste vi rĂ€dda din son. 243 00:32:13,600 --> 00:32:18,833 NĂ€r jag hittat honom blir det hĂ„rda tag. DĂ„ sitter hĂ„ret löst. 244 00:32:20,800 --> 00:32:24,156 Jag har aldrig trott pĂ„ evigt liv. 245 00:33:01,320 --> 00:33:05,518 Det hĂ€r Ă€r Runda Stenen, Lilla TrĂ€dets lillasyster. 246 00:33:24,240 --> 00:33:26,359 Cully... 247 00:33:26,360 --> 00:33:31,759 Vet du att varje gĂ„ng jag tĂ€nker byta dig mot de hĂ€star och squaws- 248 00:33:31,760 --> 00:33:37,357 -som cheyennerna bjuder mig, sĂ„ tĂ€nker jag pĂ„ dig och tackar nej. 249 00:33:39,080 --> 00:33:42,390 -Jag Ă€r sĂ„ ful. -SĂ„ du pratar. 250 00:33:42,600 --> 00:33:46,991 Du Ă€r lika vacker som första gĂ„ngen vi delade filt. 251 00:33:47,200 --> 00:33:50,199 -Och du ljuger bra. -Ja, för helvete. 252 00:33:50,200 --> 00:33:53,476 Men den som gör det bĂ€st har jag med mig hĂ€r. 253 00:33:53,680 --> 00:33:57,798 -SĂ„ roligt att se dig. -God dag, Lilla trĂ€det. Hur Ă€r det? 254 00:33:59,000 --> 00:34:04,074 -Lite bĂ€ttre nu. -Zeb och jag ska hĂ€mta Jeremiah. 255 00:34:04,480 --> 00:34:08,319 -Vet ni var han Ă€r? -SĂ„ gott som, vi ska dit nu. 256 00:34:08,320 --> 00:34:12,836 -Är det sant? -Snart Ă€r vi hĂ€r med pojken. 257 00:34:13,920 --> 00:34:18,789 Ja, ta hit honom till mig, 258 00:34:19,120 --> 00:34:23,716 Det ska vi göra. Sen rider vi alla tre norrut. 259 00:34:24,120 --> 00:34:28,796 Jag vill vara ensam med min kvinna och min son ett tag. 260 00:34:29,000 --> 00:34:34,518 Jag jagar ju jĂ€mt i stĂ€llet för att se till att du Ă€r lycklig. 261 00:34:34,720 --> 00:34:39,271 Jag vill sannerligen delta i min sons fostran. 262 00:34:45,720 --> 00:34:51,192 Förresten, har jag nĂ„nsin tackat ordentligt för att du gav mig honom? 263 00:34:57,200 --> 00:34:59,236 Kom snart tillbaka. 264 00:35:20,600 --> 00:35:23,831 FarvĂ€l, Lilla TrĂ€det. Snart Ă€r pojken hĂ€r. 265 00:35:41,240 --> 00:35:44,118 -Är du redo, Zeb? -Ja, nu bĂ€r det av. 266 00:36:00,240 --> 00:36:04,358 Sköna kvinna! Det Ă€r en vacker dag! 267 00:36:18,520 --> 00:36:23,674 Vilken vacker dag! Varför sover Macahans fortfarande? 268 00:36:23,840 --> 00:36:27,753 Söndagen Ă€r vĂ„r dag för vila och bön. 269 00:36:31,160 --> 00:36:36,632 Jag har med en man till er. En god man. 270 00:36:40,840 --> 00:36:44,599 Jag har en man. Er krigare har trĂ€ffat honom. 271 00:36:44,600 --> 00:36:49,230 -Men han Ă€r inte hĂ€r. -Nej, han mĂ„ste ge sig av. 272 00:36:49,520 --> 00:36:54,992 LĂ„nga Berget blir er man tills er egen kommer tillbaka. 273 00:36:55,520 --> 00:37:00,799 En bra man. Han har dödat mĂ„nga arapaho. 274 00:37:01,000 --> 00:37:05,869 -Han kan sköta era hĂ€star. -Hos oss har vi bara en man. 275 00:37:07,560 --> 00:37:13,954 -Men sĂ„dan Ă€r shoshones sed. -Vi har inte shoshones sed. 276 00:37:15,560 --> 00:37:19,872 SĂ„ nu vill jag att ni tar med er honom hĂ€rifrĂ„n. 277 00:37:54,200 --> 00:37:56,953 De rider bort. 278 00:38:03,520 --> 00:38:05,954 Men den lĂ„nge Ă€r kvar. 279 00:38:18,520 --> 00:38:23,878 Mamma... det hĂ€r gĂ„r inte, jag mĂ„ste utfodra djuren! 280 00:38:24,960 --> 00:38:29,511 -Titta, det kommer nĂ„n med hĂ€star. -Vad vackra de Ă€r! 281 00:38:29,720 --> 00:38:33,508 -Och lĂ€mnar dem hĂ€r? -Vad kan det betyda? 282 00:38:33,720 --> 00:38:38,475 Ingen aning... Men det ska jag ta reda pĂ„. 283 00:38:42,960 --> 00:38:46,191 Ni mĂ„ste ge er i vĂ€g! 284 00:38:49,760 --> 00:38:53,878 SnĂ€lla ni, rid tillbaka! Nej, jag kan inte! 285 00:38:55,280 --> 00:38:57,919 Jag kan inte! 286 00:39:01,320 --> 00:39:04,995 Jag beklagar, men det gĂ„r inte! 287 00:39:10,000 --> 00:39:13,197 Han blev jĂ€ttearg! Vad ska vi göra? 288 00:39:27,400 --> 00:39:28,992 Ner med er! 289 00:39:37,400 --> 00:39:40,392 -Bort med den dĂ€r! -Han förstör ju huset! 290 00:39:40,600 --> 00:39:45,116 -Skjut inte, vi fĂ„r dem till fiender. -Men han kommer att döda nĂ„n! 291 00:39:45,320 --> 00:39:49,836 I sĂ„ fall hade han varit hĂ€r inne för lĂ€nge sen. 292 00:40:54,520 --> 00:40:59,878 -Passar det sig med blommor? -Ja, det gör det. 293 00:41:04,880 --> 00:41:09,039 -Hur kĂ€nns sĂ„ret? -Det blir bara bĂ€ttre. 294 00:41:09,040 --> 00:41:12,669 Nu lĂ„tsas jag bara för att fĂ„ vara nĂ€ra er. 295 00:41:12,880 --> 00:41:17,635 -Det Ă€r fult att ljuga. -Inte om det Ă€r en passande lögn. 296 00:41:19,800 --> 00:41:24,237 -Vill ni inte sitta ner? -Jag borde inte. 297 00:41:24,320 --> 00:41:27,596 -Men ni gör det? -Ja. 298 00:41:50,800 --> 00:41:56,039 Jo... jag har funderat pĂ„ att vara till lite nytta hĂ€r. 299 00:41:56,040 --> 00:41:58,479 Som herde kanske. 300 00:41:58,480 --> 00:42:02,917 Med ert sĂ„r kan ni inte skydda fĂ„ren om vargen kommer. 301 00:42:03,440 --> 00:42:09,788 Vargen? Och vad gör en simonitisk herde om vargen gĂ„r till anfall? 302 00:42:10,000 --> 00:42:13,151 Dödar den, om han kan. 303 00:42:13,880 --> 00:42:19,477 SĂ„ ni dödar en varg för att rĂ€dda fĂ„r, men inte en man som tĂ€nker döda er? 304 00:42:20,600 --> 00:42:25,799 -Vargen vill ju bara fĂ„ nĂ„t att Ă€ta. -Vargar har ingen sjĂ€l. 305 00:42:26,000 --> 00:42:32,758 -Inte heller somliga mĂ€n jag stött pĂ„. -Gud skulle anse att ni har fel. 306 00:42:32,960 --> 00:42:36,669 Ja, i mĂ„nga avseenden. 307 00:42:38,800 --> 00:42:44,511 Er far sa nyligen att ni behöver en ny svinhage, men att ingen kan göra en. 308 00:42:44,720 --> 00:42:50,556 -Mr Yoder, vĂ„r svinman dog. -Svinman? 309 00:42:50,760 --> 00:42:54,753 Har ni inte mĂ€rkt att varje mĂ€nniska hos oss har sin uppgift? 310 00:42:54,960 --> 00:42:59,158 Vi har en bagare, en skomakare och en mjölkman och... 311 00:42:59,360 --> 00:43:03,876 Och en svinman! Det skulle jag ju kunna bli. 312 00:43:04,080 --> 00:43:09,359 Det arbetet Ă€r inte lĂ€tt. Inte heller att bygga en svinhage. 313 00:43:09,560 --> 00:43:15,112 Den mĂ„ste hĂ„lla och gĂ„ pĂ„ djupet, sĂ„ grisarna inte rymmer under den. 314 00:43:15,320 --> 00:43:19,519 Det finns tvĂ„ saker som jag Ă€r bra pĂ„ hĂ€r i vĂ€rlden. 315 00:43:19,520 --> 00:43:24,640 -Det Ă€r att rymma och det Ă€r grisar. -Hur kommer det sig? 316 00:43:25,000 --> 00:43:30,074 Jag har ju vuxit upp pĂ„ en gĂ„rd i Virginia. Vi hade mĂ„nga grisar. 317 00:43:30,280 --> 00:43:34,796 DĂ„ tror jag nog att ni kan bli Bruderhofs svinman. 318 00:43:35,000 --> 00:43:40,916 -Jag ska tala med min far. -Och han talar med De Ă€ldstes rĂ„d. 319 00:44:24,000 --> 00:44:26,355 Nu vĂ€nder vi! 320 00:44:30,680 --> 00:44:32,113 Pappa! 321 00:44:50,560 --> 00:44:54,879 Jag har sett honom! Jag har hittat honom! 322 00:44:54,880 --> 00:44:57,599 -Livs levande! -Han som sköt? 323 00:44:57,600 --> 00:45:02,754 -Ja, han finns i svartrockarnas by. -Det var ju det jag sa! 324 00:45:03,240 --> 00:45:06,915 Ja, men vi trodde det inte. Det verkade fel. 325 00:45:07,480 --> 00:45:11,679 NĂ€r ska ni lĂ€ra er att aldrig tro pĂ„ er sjĂ€lva? 326 00:45:11,680 --> 00:45:15,275 Ingen av er har en hjĂ€rna större Ă€n en hönas! 327 00:45:16,200 --> 00:45:19,556 Jag visste hela tiden var han fanns! 328 00:45:22,960 --> 00:45:27,511 -Hoppas han var skadad ocksĂ„! -Ja, han haltade ordentligt. 329 00:45:27,720 --> 00:45:31,076 Han mĂ„ste gĂ„ med kĂ€pp. 330 00:45:31,280 --> 00:45:36,229 -GĂ„r han med kĂ€pp i byn? -Nej, pĂ„ kullen ovanför byn. 331 00:45:36,440 --> 00:45:41,753 Och han vĂ€nslades med den dĂ€r flickan som vi var pĂ„. 332 00:45:44,000 --> 00:45:47,239 GĂ„r med kĂ€pp och vĂ€nslas med en flicka? 333 00:45:47,240 --> 00:45:49,519 Din bror sa ju att det var en fulltrĂ€ff? 334 00:45:49,520 --> 00:45:55,516 -Vi trodde det! Han rörde sig ju inte! -Han bara lĂ„tsades! 335 00:45:56,400 --> 00:45:59,919 Det gör vĂ€l inget nu, pappa? 336 00:45:59,920 --> 00:46:06,473 Jag vet ju var han Ă€r och kunde ha skjutit honom nĂ€r han kysste flickan! 337 00:46:08,360 --> 00:46:13,718 Om du gjort det, hade jag Ă€tit upp din lever rĂ„! Han Ă€r min! Uppfattat? 338 00:46:14,120 --> 00:46:18,716 Jag ska lĂ€ra honom att Judsons inte Ă€r att leka med! 339 00:46:20,440 --> 00:46:24,433 -SĂ„g han dig? -Nej, han sĂ„g bara flickan. 340 00:46:24,640 --> 00:46:29,475 -Desto bĂ€ttre, dĂ„ vĂ€ntar han oss inte. -Ska vi ta honom, pappa? 341 00:46:29,680 --> 00:46:33,673 Det kan du ge dig fan pĂ„! Var Ă€r din bror? 342 00:46:33,880 --> 00:46:38,119 Jag vet inte. Jag har inte sett honom sen vi började leta. 343 00:46:38,120 --> 00:46:42,079 Vi fick ju inte komma hem utan besked! 344 00:46:42,720 --> 00:46:46,998 -HĂ€mta honom nu! -Det kan ta lite tid. 345 00:46:47,200 --> 00:46:51,113 TĂ€nk om han sticker, innan jag hittar Charlie! 346 00:46:51,320 --> 00:46:56,348 Han som gĂ„r med kĂ€pp och vĂ€nslas med svartrockarnas kvinnor? 347 00:46:56,560 --> 00:47:03,113 Han har det bra hos dem och tror att han Ă€r sĂ€ker dĂ€r! 348 00:47:03,320 --> 00:47:07,438 -Men vi ska knĂ€ppa honom! -Du har nog rĂ€tt, pappa. 349 00:47:08,400 --> 00:47:14,111 -StĂ„ inte dĂ€r som en idiot! I vĂ€g nu! -Ja, ja, jag ska, pappa! 350 00:47:18,160 --> 00:47:22,358 Kom tillbaka fort! Vi har saker att utrĂ€tta! 351 00:47:52,600 --> 00:47:57,037 -God dag, mr Macahan. -Sköter inte du dina sysslor? 352 00:47:57,840 --> 00:48:02,595 -Joey fick 2 cent för att ta dem. -Är inte det emot reglerna? 353 00:48:02,800 --> 00:48:05,997 -Jo. -Och om du blir upptĂ€ckt? 354 00:48:06,200 --> 00:48:10,159 -DĂ„ straffar vĂ€l RĂ„det mig. -Hur dĂ„? 355 00:48:10,840 --> 00:48:16,039 -Med mera jobb och flera böner. -Är det vĂ€rt 2 cent? 356 00:48:17,280 --> 00:48:22,513 Jag ville tala med er, men ni Ă€r ju alltid med min syster. 357 00:48:22,720 --> 00:48:27,191 -Ja, hon sköter liksom om mig. -Men ni Ă€r ju bra nu? 358 00:48:29,120 --> 00:48:33,955 -Och vad ville du prata om? -Jag hörde De Ă€ldste tala om er. 359 00:48:34,160 --> 00:48:40,395 Ibland kallar de er fredlös, och jag undrar hur det kĂ€nns att vara det. 360 00:48:47,000 --> 00:48:50,675 Det enda som kan vara vĂ€rre Ă€r att sitta i fĂ€ngelse. 361 00:48:50,880 --> 00:48:54,759 Men pĂ„ ett sĂ€tt Ă€r det ocksĂ„ som ett fĂ€ngelse. 362 00:48:55,480 --> 00:49:01,396 För nĂ€r man Ă€r fredlös Ă€r man alldeles ensam och nĂ€stan alltid vettskrĂ€md. 363 00:49:01,880 --> 00:49:05,475 Den dĂ€r dagen pĂ„ vĂ€gen, dĂ„ var ni inte rĂ€dd. 364 00:49:05,680 --> 00:49:08,194 -Jo, det var jag! -Jag med. 365 00:49:08,400 --> 00:49:13,030 Det Ă€r inget fel i det, Joshua. Bara idioter Ă€r aldrig rĂ€dda. 366 00:49:18,160 --> 00:49:22,279 -Varför Ă€r du inte med korna? -Han hjĂ€lpte mig med stĂ€ngslet. 367 00:49:22,280 --> 00:49:27,149 Ljug inte, mr Macahan. — Och du tar in korna nu. 368 00:49:27,680 --> 00:49:30,990 Ja, det ska jag. — Adjö, mr Macahan. 369 00:49:31,840 --> 00:49:36,152 Min lillebror heter Joshua. Vi kallar honom Josh. 370 00:49:36,360 --> 00:49:41,593 -Efter Bibelns Joshua? -Nej, efter min farfars bror. 371 00:49:41,800 --> 00:49:46,112 Han lĂ€r ha forslat whisky upp och ned för Mississippi. 372 00:49:46,320 --> 00:49:50,393 Sen öppnade han en skola för vanartiga flickor i Natchez. 373 00:49:51,040 --> 00:49:56,068 Joshua var den som kom efter Moses, hans namne borde inte fĂ„ kallas Josh. 374 00:49:56,280 --> 00:50:00,990 Nej, jag vet. Det passar sig inte. 375 00:50:03,040 --> 00:50:05,719 Erika... 376 00:50:05,720 --> 00:50:11,556 Jag Ă€r fĂ€rdig med er jacka. Ta pĂ„ den och se hur den sitter. 377 00:50:13,880 --> 00:50:17,589 VĂ€rst vad den blev fĂ€rdig fort. 378 00:50:18,960 --> 00:50:22,157 Det syns ju inte ens var ni har tagit in den. 379 00:50:22,920 --> 00:50:24,990 Ser jag ut som en biskop? 380 00:50:25,600 --> 00:50:29,752 Nej, men nu kan ni gĂ„ i kyrkan och Ă€ta i matsalen. 381 00:50:31,720 --> 00:50:35,156 -SĂ€kert? -Jag har frĂ„gat biskop Benjamin. 382 00:50:35,360 --> 00:50:41,435 -Men ni mĂ„ste sitta med mĂ€nnen. -Nej, de pratar bara om jordbruk. 383 00:50:41,840 --> 00:50:44,718 -Jag vill sitta med er. -Nej, med mĂ€nnen! 384 00:50:44,920 --> 00:50:51,678 -Nej, med er. -Nej, det vore inte... passande. 385 00:51:22,440 --> 00:51:26,592 -Har du samma kĂ€nsla som jag? -Ja, sen 10 minuter. 386 00:51:26,960 --> 00:51:30,953 -Vi Ă€r förföljda. -Av hur mĂ„nga tror du? 387 00:51:31,120 --> 00:51:35,671 FĂ„glarna de jagade upp lugnade sig rĂ€tt fort, sĂ„ kanske 10-15. 388 00:51:35,920 --> 00:51:42,314 Allt tyder pĂ„ att det Ă€r crow, vĂ„ra vĂ€nner. Varför förföljer de oss? 389 00:51:45,520 --> 00:51:50,071 Det tycks vi snart fĂ„ veta. 390 00:51:58,560 --> 00:52:03,793 -Vem Ă€r han med stridsfjĂ€drarna? -Honom har jag aldrig sett förut. 391 00:52:04,000 --> 00:52:08,994 Röda Höken? Han har skramlat högt vid de senaste krigsrĂ„den. 392 00:52:12,400 --> 00:52:18,589 -Ska vi göra nĂ„t, Ă€r det dags nu. -Men det Ă€r dĂ„liga odds. 393 00:52:24,760 --> 00:52:26,113 Röda Höken? 394 00:52:28,160 --> 00:52:30,958 Jag talar ert sprĂ„k. 395 00:52:33,600 --> 00:52:39,232 -Varför Ă€r Macahan med dig? -Vi Ă€r vĂ€nner och har ridit ihop förr. 396 00:52:39,440 --> 00:52:41,829 Jag söker inte Macahan! 397 00:52:42,040 --> 00:52:46,033 Hövding, vi tvĂ„ hĂ€nger ihop som helevete och fördömelse. 398 00:52:46,240 --> 00:52:48,549 SlĂ€ng era vapen. 399 00:52:52,160 --> 00:52:53,832 Nu slĂ„r vi till! 400 00:52:53,920 --> 00:52:58,152 Din pojk fĂ„r du inte tillbaks genom att lĂ„ta dig dras ur sadeln. 401 00:53:00,200 --> 00:53:06,150 -Om vi bara visste vad de vill. -Fan vet om jag vill veta det. 402 00:53:47,240 --> 00:53:53,110 Vilket mottagande, va. Överlever vi det hĂ€r, lĂ€r vi dem att veta hut. 403 00:53:55,760 --> 00:54:00,550 Jag ska skĂ€ra hjĂ€rtat ur dig, Röda Höken, och ge dig det. 404 00:54:01,680 --> 00:54:05,753 Han ser inte sĂ€rskilt rĂ€dd ut, Cully. 405 00:54:16,680 --> 00:54:21,629 -Antagligen tĂ€nker de skala oss. -Ja, det verkar sĂ„. 406 00:54:23,040 --> 00:54:29,434 Men vi tvĂ„ har vĂ€l alltid trott att det kunde sluta sĂ„ hĂ€r? 407 00:54:29,640 --> 00:54:32,438 Synd pĂ„ din pojk bara. 408 00:54:32,640 --> 00:54:38,909 Ja, och att jag drog in dig i det hĂ€r. Det blir Oregon utan dig för din familj. 409 00:54:42,440 --> 00:54:45,591 SĂ„ ja, Ă€n Ă€r vi inte döda. 410 00:55:11,080 --> 00:55:16,632 Hon dagdrömmer. Det gör hon ofta sen mr Anderson drog bort. 411 00:55:17,040 --> 00:55:21,639 Hon blev allt lite betagen i honom. 412 00:55:21,640 --> 00:55:26,589 -Ibland kan det vara ensamt hĂ€r. -Och hur kĂ€nner du det? 413 00:55:26,840 --> 00:55:30,071 -Ibland tycker jag det med. -Saknar du Virginia? 414 00:55:30,240 --> 00:55:36,031 Ja, och folk. Ibland behöver man andra att tala med ocksĂ„. 415 00:55:40,080 --> 00:55:42,435 Laura har det svĂ„rare. 416 00:55:42,640 --> 00:55:47,760 TĂ€nk vad hon var förtjust i fester. 417 00:55:58,280 --> 00:56:03,673 -Laura, hur Ă€r det? -Det Ă€r bra, mamma. 418 00:56:09,720 --> 00:56:14,032 Pappa hade alltid lĂ€ttare att tala med dig Ă€n jag. 419 00:56:16,880 --> 00:56:22,273 Jag Ă€r rĂ€dd, mamma... Livet gĂ„r förbi mig. 420 00:56:22,480 --> 00:56:27,879 -Du Ă€r ju sĂ„ ung! -HĂ€r ute gĂ„r ungdomen fort över. 421 00:56:27,880 --> 00:56:34,319 Som mrs Remmie... du har nog sett henne pĂ„ stan, hon Ă€r bara 26. 422 00:56:34,320 --> 00:56:39,599 Hon Ă€r 26 och ser ut som 50! Det vill inte jag vara med om. 423 00:56:42,360 --> 00:56:48,759 Det Ă€r ensamheten. Jag Ă€r nĂ€stan 19, och sen blir jag 20. 424 00:56:48,760 --> 00:56:53,788 Sist jag var pĂ„ dans eller picknick var för nĂ€stan tre Ă„r sen. 425 00:56:55,400 --> 00:57:01,191 Jag saknar alla kavaljerer och att ni var oroliga nĂ€r jag blev för sen. 426 00:57:02,600 --> 00:57:08,516 Jag vill klĂ€ mig fin och fĂ„ höra att jag Ă€r vacker. Det behöver jag. 427 00:57:09,600 --> 00:57:15,755 Du verkar inte tycka sĂ„nt Ă€r viktigt, men det gör jag. 428 00:57:20,360 --> 00:57:25,115 NĂ€r jag ser mig i spegeln pĂ„ morgon, ser jag hur jag vissnar bort. 429 00:57:25,320 --> 00:57:29,839 Vi ska ju flytta snart, bara farbror Zeb och Luke... 430 00:57:29,840 --> 00:57:36,188 Luke, Luke, Luke, alltid bara Luke! Men jag dĂ„? Och Jessie och Josh? 431 00:57:37,280 --> 00:57:41,599 Och sjĂ€lv Ă€r du f erfarande ung. Du kan börja om pĂ„ nytt. 432 00:57:41,600 --> 00:57:47,039 Vi flyttar inte, förrĂ€n de Ă€r tillbaka! Och dĂ„ gör vi det tillsammans. 433 00:57:47,040 --> 00:57:51,113 Vi kom hit som en familj och sĂ„ ska vi dra vidare. 434 00:57:51,920 --> 00:57:58,393 -Det blir nog bra, ska du se. -Nej, jag hatar allting hĂ€r! 435 00:58:17,560 --> 00:58:21,758 -God dag. -Mina damer, vi söker en vĂ€n till oss. 436 00:58:22,720 --> 00:58:26,713 Han har antagligen kommit förbi hĂ€r. 437 00:58:27,800 --> 00:58:33,716 -Ja, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. -Hans namn Ă€r Jim Anderson. 438 00:58:34,680 --> 00:58:39,159 Och med min kĂ€nnedom om honom, antar jag att han bodde hĂ€r ett tag. 439 00:58:39,160 --> 00:58:44,837 -TyvĂ€rr, vi kan inte hjĂ€lpa er. -Konstigt, spĂ„ren leder direkt hit. 440 00:58:45,520 --> 00:58:51,039 En lĂ„ng karl med stort munvĂ€der. KĂ€nd som en kvinnokarl. 441 00:58:51,040 --> 00:58:56,679 -En sĂ„n hade jag nog kommit ihĂ„g. -Och vad sĂ€ger du, flicka? 442 00:58:56,680 --> 00:59:00,912 Som min mor sa, vi har inte sett till nĂ„n sĂ„n man. 443 00:59:01,480 --> 00:59:06,879 Kom han förbi hĂ€r, sĂ„ kan han inte ha stannat. 444 00:59:06,880 --> 00:59:09,348 AngenĂ€mt, tack. 445 00:59:23,320 --> 00:59:29,031 Se dĂ€r, han var fredlös, precis som de dĂ€r! Eller nĂ„nting Ă€nnu vĂ€rre. 446 00:59:48,160 --> 00:59:52,199 Du borde ha fĂ„tt vila upp dig ett par dagar till. 447 00:59:53,720 --> 00:59:56,154 God morgon, Anderson. 448 01:00:03,480 --> 01:00:08,873 Vi hoppades att just vi tvĂ„ skulle hitta er. Vi Ă€r 12 som letar efter er. 449 01:00:09,880 --> 01:00:12,917 Vi Ă€r uppdelade för att tĂ€cka en större yta. 450 01:00:14,280 --> 01:00:20,549 JasĂ„, 12 man? Det mĂ„ste stĂ„ mr Burnett dyrt. 451 01:00:22,000 --> 01:00:27,074 Efter vad vi vet kan mr Burnett kosta pĂ„ sig vad han vill. 452 01:00:27,200 --> 01:00:31,591 -Och er vill han Ă„t. -Det Ă€r ett pris satt pĂ„ ert huvud. 453 01:00:31,800 --> 01:00:36,271 -Och vad Ă€r jag vĂ€rd dĂ„? -200. 454 01:00:37,360 --> 01:00:41,717 Bara 100 var? Knappt en summa vĂ€rd att dö för. 455 01:00:42,280 --> 01:00:45,636 Vi har inte för avsikt att stĂ„ för döendet. 456 01:00:46,520 --> 01:00:51,958 Mr Burnett lĂ„ter hĂ€lsa att halva skulden redan Ă€r betald. 457 01:00:52,600 --> 01:00:57,469 Och nĂ€r vi begravt er Ă€r han villig att ge kvitto pĂ„ full betalning. 458 01:00:57,880 --> 01:00:59,677 Vad menar ni med halva? 459 01:00:59,880 --> 01:01:06,359 De dĂ€r bosĂ€ttarna som lejde er, de blev ju sen ni gett er i vĂ€g- 460 01:01:06,360 --> 01:01:10,114 -rĂ€tt oskyddade, om ni förstĂ„r vad jag menar. 461 01:01:10,600 --> 01:01:16,436 Vi brĂ€nde ut dem, Anderson. Huset brann som fnöske. 462 01:01:16,840 --> 01:01:21,709 -Menar ni Corbetts? -Ja, det var de som lejde er. 463 01:01:21,920 --> 01:01:26,357 Och de fick de andra med sig. Om de uppfört sig som de skulle... 464 01:01:28,200 --> 01:01:32,478 Jag Ă€r nog inte som de. 465 01:02:56,080 --> 01:03:01,598 Ett jĂ€kla stĂ€lle att bygga pĂ„, mitt i vĂ€gen för ett indiankrig! 466 01:03:35,440 --> 01:03:39,274 Josh.. Flickor, det kommer nĂ„n! 467 01:03:46,840 --> 01:03:49,718 -Mrs Macahan! -Redan tillbaka? 468 01:03:50,160 --> 01:03:55,871 Arapaho-krigare Ă€r pĂ„ vĂ€g hitĂ„t. Det ska nog hĂ„lla krigsrĂ„d. 469 01:03:56,080 --> 01:04:01,313 -Ni hinner komma i vĂ€g hĂ€rifrĂ„n. -Varför skulle vi det? 470 01:04:01,520 --> 01:04:06,878 Shoshone och arapaho kommer att drabba samman just hĂ€r pĂ„ er mark! 471 01:04:11,920 --> 01:04:17,358 Gör de det, kommer mĂ„nga av dem att dö. Kanske ni ocksĂ„. 472 01:04:18,280 --> 01:04:20,953 HĂ€r har vi bott i över tvĂ„ Ă„r. 473 01:04:21,160 --> 01:04:26,280 Och vi har överlevt bĂ„de marktjuvar, fredlösa och indianer. 474 01:04:26,480 --> 01:04:31,600 Ett indiankrig Ă€r pĂ„ vĂ€g att bryta ut just hĂ€r! 475 01:04:39,040 --> 01:04:42,919 -För helvete kvinna! -Vi stannar. 476 01:04:52,560 --> 01:04:55,518 -Gör det ont? -Nej. 477 01:04:55,720 --> 01:05:01,317 -Det ser ut sĂ„. Ska ni bada ocksĂ„? -Ja, det hade jag tĂ€nkt. 478 01:05:01,800 --> 01:05:05,713 Varför gör folk sig sĂ„ stort besvĂ€r? För flickor? 479 01:05:05,960 --> 01:05:11,717 -Ja, det bĂ€sta skĂ€let som finns. -Uppvaktar inte ni min syster Erika? 480 01:05:13,040 --> 01:05:16,749 -Uppvaktar? -Ja, tycker ni inte om henne? 481 01:05:16,960 --> 01:05:21,351 -Jo, Joshua, det gör jag. -Och hon er. 482 01:05:21,720 --> 01:05:25,554 -Gör hon? -Det syns pĂ„ lĂ„ngt hĂ„ll. 483 01:05:27,440 --> 01:05:27,840 -Jaha, det var roligt att höra. -SĂ„ ni tĂ€nker fria till henne? 484 01:05:27,841 --> 01:05:32,960 -Jaha, det var roligt att höra. -SĂ„ ni tĂ€nker fria till henne? 485 01:05:33,640 --> 01:05:39,397 Fria? En sĂ„n som jag och en fin flicka som hon? 486 01:05:41,520 --> 01:05:45,069 -Hur skulle det se ut? -Hon kommer att svara ja. 487 01:05:46,200 --> 01:05:48,650 -Har hon sagt det till dig? -Nej, men jag vet det. 488 01:05:48,920 --> 01:05:53,436 SĂ„ ni behöver varken raka eller tvĂ€tta er. 489 01:05:53,760 --> 01:05:58,279 För det första, Joshua, blir skĂ€gg vĂ€ldigt tovigt- 490 01:05:58,280 --> 01:06:04,116 -och för det andra fĂ„r ungkarlar inte ha skĂ€gg enligt er lag. 491 01:06:04,680 --> 01:06:10,676 Men Ă€r det inte enklare att gifta sig Ă€n att raka sig? Och hon sĂ€ger ju ja. 492 01:06:10,880 --> 01:06:15,556 Joshua, försvinn! 493 01:06:18,440 --> 01:06:22,319 -Han menade inget illa. -Usch, han Ă€r hemsk. 494 01:06:23,080 --> 01:06:25,036 -Hörde ni vad han sa? -Ja. 495 01:06:26,120 --> 01:06:29,510 -Är det sant? -Han ska fĂ„ ett kok styrk. 496 01:06:29,720 --> 01:06:33,679 Erika.. Är det sant? 497 01:06:34,560 --> 01:06:39,509 Ja... han har vĂ€l inte helt fel. 498 01:06:44,520 --> 01:06:47,478 SĂ„ du vill gifta dig med mig? 499 01:06:47,680 --> 01:06:54,153 Det Ă€r vĂ€l inte sĂ„nt man sĂ€ger, men jag hoppades att du skulle fria. 500 01:06:54,560 --> 01:06:58,109 -Oh, Erika! -Nej, inte sĂ„ hĂ€r mitt i byn! 501 01:07:00,120 --> 01:07:04,193 Och förresten... har jag inte sagt ja. 502 01:07:13,960 --> 01:07:21,469 Mr Macahan, orkar ni med svinen, sĂ„ kan ni nog snart dra vidare. 503 01:07:22,080 --> 01:07:24,719 Ja, sir, det Ă€r sant. 504 01:07:28,120 --> 01:07:31,999 Och nu sĂ€ger ni att ni vill stanna hĂ€r? 505 01:07:32,720 --> 01:07:38,511 Ja, ni Ă€r goda mĂ€nniskor, och hĂ€r rĂ„der frid. 506 01:07:38,720 --> 01:07:45,159 -Vart hittar man det i dag? -Är det allt ni söker? VĂ„r tro dĂ„? 507 01:07:45,760 --> 01:07:50,117 Jag har lĂ€st er Bibel och tycker om det som stĂ„r i den. 508 01:07:50,320 --> 01:07:54,438 Jag vill bli en av er, jag vill leva bland er. 509 01:07:57,400 --> 01:08:01,029 Men ni Ă€r inte riktigt passande. 510 01:08:01,200 --> 01:08:04,192 Men inte heller riktigt fel. 511 01:08:10,880 --> 01:08:13,155 Vi motarbetar inte konvertiter- 512 01:08:13,280 --> 01:08:17,068 -men ni har dödat en man i vredesmod. 513 01:08:17,680 --> 01:08:20,831 -Det har jag inte förnekat. -Ångrar ni det? 514 01:08:21,040 --> 01:08:27,388 Ja, verkligen. Jag gjorde det nĂ€r det hĂ€nde, och jag gör det nu. 515 01:08:28,000 --> 01:08:32,278 Varför tror ni att ni kommer att upphöra att vara fredlös? 516 01:08:32,480 --> 01:08:36,314 Jag Ă€r inte alls sĂ„ fredlös som ni tror. 517 01:08:36,760 --> 01:08:41,117 Och stannar jag hos er kommer ingen att utmana mig. 518 01:08:41,880 --> 01:08:46,908 FrĂ€lsning genom brist pĂ„ frestelser alltsĂ„? 519 01:08:47,320 --> 01:08:52,075 Jag vill bli frĂ€lst hur det Ă€n gĂ„r till. Om ni vill ha mig. 520 01:08:53,080 --> 01:08:57,073 -SĂ„ ni vill tillhöra vĂ„rt brödraskap? -Ja, sir. 521 01:09:12,080 --> 01:09:16,710 Mr Macahan fĂ„r tills vidare stanna hos oss. 522 01:09:18,320 --> 01:09:22,359 Jo, ni hade ett vapen pĂ„ er sadel. 523 01:09:22,560 --> 01:09:26,075 Vi tillĂ„ter inga vapen, men det Ă€r er egendom. 524 01:09:30,600 --> 01:09:33,876 Det behöver jag inte lĂ€ngre. 525 01:09:34,440 --> 01:09:39,070 Det kan ni sĂ€lja i stan... och göra nĂ„got gott för pengarna. 526 01:09:39,280 --> 01:09:44,877 Det ska vi göra. Svinmannen behöver inget vapen. 527 01:10:29,000 --> 01:10:32,072 -Hör du vad han sĂ€ger? -Ja, det mesta. 528 01:10:32,200 --> 01:10:36,479 Nu sĂ€ger han att han Ă€r en stor krigare och en stor fredsĂ€lskare. 529 01:10:36,480 --> 01:10:40,479 Tack vare honom Ă€r snart allt brĂ„k- 530 01:10:40,480 --> 01:10:42,959 -mellan arapaho och crow över för alltid. 531 01:10:42,960 --> 01:10:50,548 Han Ă€r bĂ„de full och galen, de har ju krigat i evigheter bara för ro skull. 532 01:10:51,200 --> 01:10:56,718 -Vad ska fĂ„ dem att sluta? -Du! 533 01:10:56,920 --> 01:11:04,031 Röda Höken överlĂ€mnar dig till arikara mot att de slutar skjuta crow. 534 01:11:04,240 --> 01:11:09,234 -Det dĂ€r gĂ„r aldrig Portagee pĂ„. -Var inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. 535 01:11:09,400 --> 01:11:13,996 De har sĂ€nt bud till Portagee om krigsrĂ„d i morgon. 536 01:11:30,880 --> 01:11:35,431 Med deras sĂ€tt att se Ă€r det inte sĂ„ tokigt. 537 01:11:35,640 --> 01:11:41,272 Arikara slipper ha dig i baken och crow slipper ha arikara pĂ„ sig. 538 01:11:41,880 --> 01:11:45,793 Fan, att bli skalad av crow Ă€r illa nog! 539 01:11:46,640 --> 01:11:52,192 Att bli det av busarna som tog min son Ă€r mer Ă€n jag tĂ„l! 540 01:11:52,720 --> 01:11:56,633 Jag vill inte bli skalperad överhuvudtaget! 541 01:11:56,840 --> 01:12:01,595 -Vi fĂ„r nog ta oss hĂ€rifrĂ„n. -Bra idĂ©, men hur? 542 01:12:03,160 --> 01:12:09,838 Ser du baksidan pĂ„ min pĂ„le? Finns det nĂ„n kvist nertill pĂ„ den? 543 01:12:13,000 --> 01:12:16,470 Ja, en stor en omkring en fot ner. 544 01:12:17,560 --> 01:12:19,949 Den duger sĂ€kert. 545 01:12:24,440 --> 01:12:26,556 DĂ€r Ă€r den! 546 01:13:23,760 --> 01:13:25,159 Bara lite kvar! 547 01:13:43,960 --> 01:13:45,678 Det gick! 548 01:13:56,320 --> 01:14:00,472 -Hurdana Ă€r dina tĂ€nder? -VĂ€nd dig om, gamla stöt. 549 01:14:29,440 --> 01:14:33,115 Jo, jag har tĂ€nkt pĂ„ en sak. 550 01:14:33,320 --> 01:14:38,678 Om Portagee kommer i morgon kan han ha Jeremiah med sig. 551 01:14:38,880 --> 01:14:43,192 -Varför skulle han det? -Han vill nog ha ögonen pĂ„ honom. 552 01:14:43,400 --> 01:14:48,997 Och sĂ€kert vill han visa hur arikara sköter ett krigsrĂ„d med fienden. 553 01:14:49,200 --> 01:14:51,953 Och Ă€r inte pojken med- 554 01:14:52,160 --> 01:14:56,999 -hinner vi befria honom i arikara- lĂ€gret medan de har sitt rĂ„dslag. 555 01:14:57,000 --> 01:15:03,712 Du ska befrias frĂ„n den hĂ€r affĂ€ren. Den rör ju inte dig. 556 01:15:04,600 --> 01:15:11,799 Hör du, du, om det var min pojk, skulle du dra dig ur dĂ„? 557 01:15:11,800 --> 01:15:15,315 Ja, det kan du ge fan dig pĂ„. 558 01:15:17,080 --> 01:15:19,640 SĂ„ ljuger gör du ocksĂ„? 559 01:15:20,640 --> 01:15:25,760 Nej, nu söker vi upp nĂ„t stĂ€lle dĂ€r vi kan trycka tills i morgon. 560 01:15:58,320 --> 01:16:02,916 Det kommer tre mĂ€n till hĂ€st, och de har gevĂ€r! 561 01:16:26,560 --> 01:16:33,159 De dĂ€r kommer för att döda. Men om de inte hittar er, sĂ„ ger dig sig av. 562 01:16:33,400 --> 01:16:37,552 Ni kan inte gömma mig sĂ„ fort det kommer nĂ„n! 563 01:16:37,760 --> 01:16:42,709 -Det hĂ€r Ă€r för farligt för er! -Som en av oss, mĂ„ste ni lyda. 564 01:16:42,920 --> 01:16:48,313 VĂ„ld Ă€r en dödssynd! Vad som Ă€n hĂ€nder fĂ„r ni inte avslöja er! 565 01:16:48,520 --> 01:16:50,351 Nej, nej, biskopen! 566 01:17:09,040 --> 01:17:12,237 Svartrockar... kom ut nu! 567 01:17:18,720 --> 01:17:20,756 HĂ€mta honom! 568 01:17:40,840 --> 01:17:45,550 Svartrock, hĂ€mta honom, annars kan vi bli obehagliga! 569 01:17:51,920 --> 01:17:54,957 För sista gĂ„ngen, var Ă€r han? 570 01:17:59,200 --> 01:18:06,038 -Inte ett spĂ„r av honom nĂ„nstans! -Han har setts med en flicka hĂ€r! 571 01:18:06,240 --> 01:18:10,677 Vi kan inte göra det ni ber om. 572 01:18:16,640 --> 01:18:20,315 Om jag sĂ€tter en kula i er, kanske nĂ„n annan sĂ€ger det! 573 01:18:20,520 --> 01:18:25,079 -I sĂ„ fall mĂ„ste ni döda oss alla. -Vad ska vi göra, pappa? 574 01:18:25,080 --> 01:18:27,753 Alla kan vi vĂ€l inte döda? 575 01:18:28,080 --> 01:18:34,952 Nej, men vi dödar nĂ„gra, sĂ„ de ser att vi menar allvar! 576 01:18:37,120 --> 01:18:40,559 Först skjuter jag den hĂ€r i bitar! 577 01:18:40,560 --> 01:18:45,190 Jag börjar med öronen, sĂ„ skalpen och sen fingrarna! 578 01:18:46,000 --> 01:18:50,551 Han ska ut! — HallĂ„, din mördare, nu knĂ€pper jag en svartrock! 579 01:18:51,160 --> 01:18:55,639 Är du inte ute pĂ„ en minut, dödar jag honom bit för bit! 580 01:18:55,640 --> 01:19:00,430 Jag börjar med öronen! En minut har du! 581 01:19:11,520 --> 01:19:14,318 48 sekunder kvar! 582 01:19:35,200 --> 01:19:38,476 Det Ă€r min far de har tagit. 583 01:19:39,640 --> 01:19:44,919 -Försöker du att inte döda nĂ„n? -Det ska jag göra, Joshua. 584 01:19:54,840 --> 01:19:57,195 Efter den hĂ€r, tar jag nĂ€sta! 585 01:20:01,280 --> 01:20:02,235 NĂ„? 586 01:20:09,240 --> 01:20:13,552 SlĂ€pp honom, jag kommer. Men gatan ska vara tom först! 587 01:20:16,000 --> 01:20:20,949 Han Ă€r dĂ€r inne, ta honom bakvĂ€gen! 588 01:20:21,080 --> 01:20:24,709 De flyttar sig inte, kom ut nu! 589 01:20:24,880 --> 01:20:28,350 Biskop Benjamin, ni kan inte hindra det hĂ€r! 590 01:20:29,720 --> 01:20:32,439 FĂ„ bort ert folk frĂ„n gatan! 591 01:20:32,560 --> 01:20:34,790 Han har nog rĂ€tt, Benjamin. 592 01:20:40,800 --> 01:20:43,030 GĂ„ in. 593 01:20:44,480 --> 01:20:49,474 -Ni fĂ„r inte, han Ă€r obevĂ€pnad. -Är ni sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det”? 594 01:20:49,600 --> 01:20:54,390 -Vapen Ă€r inte tillĂ„tna hĂ€r. -Desto lĂ€ttare blir det. 595 01:20:56,240 --> 01:21:00,836 Nu Ă€r alla borta, kom ut! 596 01:21:02,000 --> 01:21:05,117 Inte Ă€n, slĂ€pp honom! 597 01:21:08,680 --> 01:21:12,150 -SĂ„ han har inget vapen? -Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 598 01:21:12,280 --> 01:21:16,478 -Ni anar inte vad det glĂ€der mig. -Det hĂ€r Ă€r överlagt mord! 599 01:21:16,640 --> 01:21:19,871 SĂ„ sant, sĂ„ sant, svartrock! 600 01:21:22,600 --> 01:21:24,272 Försvinn! 601 01:21:28,400 --> 01:21:30,356 Nu Ă€r han borta! 602 01:21:30,560 --> 01:21:33,552 Kom ut och ta din medicin! 603 01:21:54,560 --> 01:21:57,518 Vi har gjort allt du sa! Nu vĂ€ntar vi! 604 01:22:11,040 --> 01:22:13,918 -Är det han? -Ja, pappa. 605 01:22:14,880 --> 01:22:20,000 Det dĂ€r tog tid, men nu har jag dig! 606 01:22:20,800 --> 01:22:25,759 Din son dog i en rĂ€ttvis fight. Min död ger dig inte honom tillbaka. 607 01:22:25,760 --> 01:22:31,198 StĂ€mmer! Men jag vill se dig dö en lĂ„ngsam död! 608 01:22:32,160 --> 01:22:36,879 Gör inget dumt nu. Jag gör allt för att hĂ„lla ett löfte. 609 01:22:36,880 --> 01:22:38,154 Jag med. 610 01:22:41,120 --> 01:22:46,877 Du sa han var obevĂ€pnad, din lögnhals. — Charlie! 611 01:23:57,120 --> 01:23:59,509 Jag Ă€r ledsen, Erika. 612 01:23:59,680 --> 01:24:04,196 Du rĂ„dde inte för det. Tack för att du rĂ€ddade fars liv. 613 01:24:09,120 --> 01:24:14,797 -Jag mĂ„ste bort nu, du vet det. -Jag följer med dig. 614 01:24:14,920 --> 01:24:17,999 Nej, det fĂ„r du inte. 615 01:24:18,000 --> 01:24:21,913 Jag har ljugit för dig... och för alla hĂ€r. 616 01:24:24,000 --> 01:24:28,596 Men allra mest för mig sjĂ€lv. Jag Ă€lskar dig, Erika. 617 01:24:30,320 --> 01:24:36,475 Men jag kunde inte se mĂ€nniskor som ni trakasseras utan att ingripa. 618 01:24:38,920 --> 01:24:44,950 Det Ă€r svĂ„rt att vara korrekt i alla lĂ€gen, Ă€ven om man Ă€r född till det. 619 01:24:48,440 --> 01:24:52,274 Och Ă€r man det inte, Ă€r det nĂ€stan omöjligt. 620 01:25:07,240 --> 01:25:13,429 FarvĂ€l, Luke Macahan. GĂ„ med Gud. 621 01:26:01,480 --> 01:26:06,759 -Tror du de kommer efter oss? -De hinner inte. DĂ€r Ă€r Portagee. 622 01:26:51,440 --> 01:26:54,557 De har Jeremiah med sig. 623 01:28:02,760 --> 01:28:05,593 -Nu? -Ja, nu! 624 01:28:24,640 --> 01:28:26,835 Jeremiah! 625 01:28:29,120 --> 01:28:30,838 Madigan, Madigan! 626 01:28:52,840 --> 01:28:56,037 Röda Höken! Nu talar vi, annars dör han! 627 01:28:59,680 --> 01:29:01,033 Vi talar! 628 01:29:22,200 --> 01:29:24,399 Vi talar. 629 01:29:24,400 --> 01:29:27,119 Nej, det talas för mycket. - Döda mig! 630 01:29:27,120 --> 01:29:31,989 Skona inte Madigan! Han har dödat mĂ„nga arikara. 631 01:29:32,480 --> 01:29:36,399 -Madigan Ă€r vĂ„r. -Det Ă€r meningslöst, Zeb. 632 01:29:36,400 --> 01:29:41,999 Alla kan vi inte komma undan. Det Ă€r mig de vill ha. 633 01:29:42,000 --> 01:29:48,473 Dig ger de blanka fan i. — Portagee, lĂ„t Zeb och pojken gĂ„. 634 01:29:48,960 --> 01:29:51,554 Nej, vi behĂ„ller pojken. 635 01:29:52,680 --> 01:29:57,993 Hör pĂ„ mig, din gamla vrĂ„k! Annars sprĂ€ttar jag upp dig frĂ„n tĂ„ till topp! 636 01:29:59,040 --> 01:30:03,839 Sen dödar vi lĂ€tt en hop av dina bĂ€sta krigare. 637 01:30:03,840 --> 01:30:08,399 Och dĂ„ fĂ„r du inte glĂ€djen att hĂ„lla mig vid liv Ă„t dem- 638 01:30:08,400 --> 01:30:13,030 -under festdagarna som du har rĂ€knat med! 639 01:30:13,560 --> 01:30:17,439 -Pojken stannar! -Du Ă€r smartare Ă€n sĂ„, Portagee. 640 01:30:17,440 --> 01:30:21,519 Tror du att pojken skulle vilja bli din krigsherre- 641 01:30:21,520 --> 01:30:24,478 -sen han sett dig skalpera hans far? 642 01:30:24,680 --> 01:30:30,312 -Jag vill dö med dig, far. -Du tiger, tills du blir tilltalad! 643 01:30:31,720 --> 01:30:35,919 Du har en minut pĂ„ dig, gamle skunk, sen skĂ€r jag upp dig. 644 01:30:35,920 --> 01:30:38,753 LĂ„t pojken gĂ„! 645 01:30:45,520 --> 01:30:53,074 Pojken Ă€r fri. Vita Örnen Ă€r fri. Madigan stannar! 646 01:30:54,200 --> 01:30:57,039 Har jag ditt ord pĂ„ att de inte kommer till skada? 647 01:30:57,040 --> 01:31:01,879 -Du har arikara-hövdingens ord. -Cully, ska vi inte slĂ„ oss fria? 648 01:31:01,880 --> 01:31:07,352 -Och ta nĂ„gra av dem med oss. -Nej, vi mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ pojken. 649 01:31:07,720 --> 01:31:10,599 Vi tvĂ„ har alltid vetat hur det kunde sluta. 650 01:31:10,600 --> 01:31:15,196 Men jag vill att pojken och hans mor ska leva. Hon Ă€r förtvivlad. 651 01:31:25,800 --> 01:31:31,318 Kom ihĂ„g var jag har lĂ€rt dig, pojk. Ljug aldrig och ge aldrig upp. 652 01:31:37,440 --> 01:31:41,069 Du vet vad du har att göra, din gamla stöt. 653 01:31:41,440 --> 01:31:47,549 De tog min kvinnas skalp, vilken fröjd att kunna lura dem pĂ„ min. 654 01:33:06,800 --> 01:33:09,189 Det mĂ„ste gĂ„ fort. 655 01:33:41,000 --> 01:33:46,518 SkĂ€r loss mig, sĂ„ ska jag lĂ€ra dig kasta! SĂ„ skrĂ€mmer du inte ens en kanin! 656 01:33:52,760 --> 01:33:53,909 Det var bĂ€ttre. 657 01:34:37,640 --> 01:34:41,076 Du vet vad du har att göra, din gamla stöt. 658 01:34:50,680 --> 01:34:54,593 Jag vill vara ensam ett tag med min kvinna och min son. 659 01:35:13,840 --> 01:35:17,753 Jag vet hur jag vill uppfostra min son. 660 01:35:18,800 --> 01:35:20,711 CULLY! 661 01:35:23,320 --> 01:35:26,471 ForsĂ€ttning följer... 662 01:35:34,720 --> 01:35:37,837 ÖversĂ€ttning: Lillemor Bark Sveriges Television AB 1999 58198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.