All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S00E01.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,720 --> 00:01:08,317
Det har sagts att VĂ€stern
vanns med vapen och guld-
2
00:01:08,440 --> 00:01:15,597
-men den vanns av modet hos vanligt
folk som körde sina vagnar vÀsterut-
3
00:01:15,720 --> 00:01:20,271
-genom 500000 kvadratkilometer
av vildmark.
4
00:01:20,400 --> 00:01:22,835
Vissa lockades av guld-
5
00:01:22,960 --> 00:01:28,911
-men de flesta var familjer
som drömde om en ny början.
6
00:01:29,040 --> 00:01:34,479
Det hÀr handlar om en sÄdan familj
- familjen Macahan.
7
00:01:34,600 --> 00:01:42,030
Katherine Macahans söner och döttrar
skulle sÀtta sin prÀgel pÄ VÀstern.
8
00:01:42,160 --> 00:01:48,350
FrÄn början var den enda i familjen
vars namn redan var mytomspunnet-
9
00:01:48,480 --> 00:01:53,680
-en man av samma virke
som Bridger och Jeremiah Johnson.
10
00:01:53,800 --> 00:01:58,112
Hans namn var Zebulon Macahan.
11
00:02:06,440 --> 00:02:10,673
Hunkpapa sioux-territoriet Mars 1861
12
00:02:39,200 --> 00:02:42,989
Alla siouxer Àr rÀdda för djÀvulen.
13
00:02:57,000 --> 00:03:01,153
SkÀr, fjÀderskalle.
Du fÄr bara det hÀr.
14
00:03:32,040 --> 00:03:37,797
Kan du inte sÀga Ät de hÀr siouxerna
att slÀppa mig, Macahan?
15
00:03:39,600 --> 00:03:44,720
-Vem köper skalper, Dutton?
-Vad vet jag om det?
16
00:03:44,840 --> 00:03:49,357
Du sÄlde nyligen whisky
till sioux-jÀgare.
17
00:03:49,480 --> 00:03:55,317
Jag rÀknade till sex döda -
fortfarande varma. Det var ditt verk.
18
00:03:55,440 --> 00:04:00,719
Ja, en kom undan uppströms
och tog skalpen med sig.
19
00:04:00,840 --> 00:04:05,550
Han skickade de andra pÄ oss.
Yates Àr död.
20
00:04:05,680 --> 00:04:08,957
Det Àr Bullion och Juno ocksÄ.
21
00:04:09,080 --> 00:04:11,230
JasÄ.
22
00:04:11,360 --> 00:04:15,035
De har tydligen sparat dig till sist.
23
00:04:15,160 --> 00:04:19,711
Ska du bara Àta middag eller hjÀlpa mig?
24
00:04:34,120 --> 00:04:41,197
SÀg att de ÀndÄ kan fÄ se honom dö.
De Àr inbjudna till hÀngningen.
25
00:04:41,320 --> 00:04:48,078
Om de kommer till hÀngningen
ska de fÄ ett dussin tjurar.
26
00:05:17,080 --> 00:05:23,349
HÀngning? Vi har spÄrat tillsammans.
Bluffar du bara?
27
00:05:23,480 --> 00:05:27,713
Det Àr ingen bluff.
- HÀmta hans hÀst.
28
00:05:29,160 --> 00:05:32,790
Har du blivit en indianÀlskare nu?
29
00:05:32,920 --> 00:05:40,350
Om du sÀger ett ord till lÀmnar
jag dig hÀr. Vill du hellre det?
30
00:06:09,200 --> 00:06:13,910
Att sitta inlÄst...
Jag gillar inte det.
31
00:06:14,040 --> 00:06:19,194
Jag vill vara ute och jaga
under bar himmel.
32
00:06:20,720 --> 00:06:24,918
Vi kan fÄnga bÀver uppe vid Bear Paw.
33
00:06:25,040 --> 00:06:28,158
Vi kan rida norrut pÄ en gÄng.
34
00:06:31,440 --> 00:06:35,752
De var bara indianer.
De tar ju skalper.
35
00:06:35,880 --> 00:06:40,716
En av dem var Haltande Hjorten.
Vi övervintrade tillsammans.
36
00:06:40,840 --> 00:06:46,836
Han litade pÄ dig, Dutton. Om inte
armén dödar dig, sÄ gör jag det.
37
00:06:47,880 --> 00:06:50,633
Nu fortsÀtter vi.
38
00:06:57,480 --> 00:06:59,232
Ryttare!
39
00:07:15,960 --> 00:07:18,759
SĂ€tt honom i vaktstugan.
40
00:07:23,520 --> 00:07:27,115
-Ăverste.
-Jag kommer att ta mig ut.
41
00:07:27,240 --> 00:07:30,631
Och sen ska jag ta din skalp!
42
00:07:30,760 --> 00:07:34,958
Jag gör det lÄngsamt,
precis som siouxerna.
43
00:07:35,080 --> 00:07:40,871
Jag har aldrig flÄtt en vit man,
men du blir min förste, Macahan.
44
00:07:41,000 --> 00:07:45,198
-Vad lovade du?
-Lugn, översten.
45
00:07:45,320 --> 00:07:48,950
Du kan inte ge kött till alla vildar.
46
00:07:49,080 --> 00:07:53,278
De var bara tolv som var efter Dutton.
47
00:07:53,400 --> 00:07:57,792
-Varför inte lÄta dem döda honom?
-Jag övervÀgde det.
48
00:07:57,920 --> 00:08:02,391
-Jag lÀt bli av tre orsaker.
-Tre?
49
00:08:02,520 --> 00:08:07,959
Du bad mig hÀmta honom.
Jag avslutar det jag börjar.
50
00:08:08,080 --> 00:08:10,117
Och den andra?
51
00:08:10,240 --> 00:08:15,155
Crow- och blackfootindianerna
Àr ocksÄ arga.
52
00:08:15,280 --> 00:08:20,434
Det Àr risk för
att det bryter ut ett indiankrig.
53
00:08:22,200 --> 00:08:24,635
Och den tredje orsaken?
54
00:08:24,760 --> 00:08:29,789
Jag har sett indianerna flÄ en man,
en bit i taget.
55
00:08:29,920 --> 00:08:32,753
Siouxerna Àr experter pÄ det.
56
00:08:32,880 --> 00:08:36,839
En stark man kan överleva i tvÄ dagar.
57
00:08:37,520 --> 00:08:40,956
Inte ens Dutton förtjÀnar en sÄn död.
58
00:08:41,080 --> 00:08:44,994
Riskerade du livet för nÄn som Dutton?
59
00:08:45,120 --> 00:08:52,072
Min sergeant sÀger att du kan anvÀnda
din kniv pÄ nÄn utan att blinka.
60
00:08:52,560 --> 00:08:58,192
De brukar ge sig pÄ mig först,
sÄ det Àr annorlunda.
61
00:08:59,120 --> 00:09:05,992
Jag lovade Björndans tolv stycken
tjurar. Kommer han att fÄ dem?
62
00:09:06,120 --> 00:09:10,353
Ja. Och en inbjudan till hÀngningen.
63
00:09:10,880 --> 00:09:16,114
-Kom in.
-Ett meddelande till er, sir.
64
00:09:16,240 --> 00:09:19,312
Det Àr frÄn överste Collins.
65
00:09:26,160 --> 00:09:28,879
Vad Àr det, överste?
66
00:09:29,000 --> 00:09:32,880
Min far... Han har dött.
67
00:09:41,240 --> 00:09:48,351
Han har skickat brev i tio Är. Han
ville alltid veta nÀr jag skulle hem.
68
00:09:51,320 --> 00:09:55,200
Jag tÀnkte verkligen komma hem igen.
69
00:09:55,320 --> 00:10:01,077
Jag var allt han hade,
och jag lÀt honom dö ensam.
70
00:10:08,400 --> 00:10:13,270
Att gripa Dutton
kan lugna ner situationen ett tag-
71
00:10:13,400 --> 00:10:17,553
-men jag oroar mig för alla nybyggarna.
72
00:10:17,680 --> 00:10:20,877
Jag vill att de ska evakueras.
73
00:10:21,560 --> 00:10:26,555
Ni bör nog lÄta nÄn annan
ta hand om det nu.
74
00:10:27,600 --> 00:10:32,993
-Jag har inte sett familjen pÄ 10 Är.
-Anda tillbaka till Virginia?
75
00:10:34,320 --> 00:10:36,994
De blir ocksÄ Àldre.
76
00:10:39,240 --> 00:10:42,073
Du kan hamna mitt i ett krig.
77
00:10:42,200 --> 00:10:47,513
Enligt rapporterna
lÀr det bryta ut nÀr som helst.
78
00:10:47,640 --> 00:10:54,114
LÄt nÄgra av era mÀn hjÀlpa Billy Joe
sÄ tar han hand om nybyggarna.
79
00:10:54,240 --> 00:10:59,269
-Ăr han redo för det?
-Jag har trÀnat upp honom.
80
00:11:17,200 --> 00:11:19,760
NĂ€r rider vi?
81
00:11:19,880 --> 00:11:23,077
Jag ska inte med, bara du.
82
00:11:24,280 --> 00:11:27,989
-Och du, dÄ?
-Tja...
83
00:11:28,120 --> 00:11:32,432
Jag ska hem till Virginia, Billy Joe.
84
00:11:32,560 --> 00:11:37,430
Jag sa till översten
att du kan sköta jobbet i stÀllet.
85
00:11:37,560 --> 00:11:41,235
Se till att inte skÀmma ut mig nu.
86
00:11:41,360 --> 00:11:47,800
Glöm inte vad jag har lÀrt dig:
Skjut dem dÀr de ser störst ut.
87
00:11:47,920 --> 00:11:51,436
Och lÄt ingen kvinna stÀlla till det.
88
00:11:51,560 --> 00:11:55,315
-Hej dÄ, Billy Joe.
-Hej dÄ.
89
00:12:18,360 --> 00:12:22,718
-Vi kommer aldrig att trÀffas mer.
-Jo dÄ.
90
00:12:22,840 --> 00:12:26,276
Han kommer tillbaka.
91
00:12:41,960 --> 00:12:46,557
Nordöstra Virginia April 1861
92
00:12:52,160 --> 00:12:55,437
Kom hit, Mattie.
93
00:12:57,720 --> 00:13:02,920
-Titta vem som kommer.
-Far...
94
00:13:08,440 --> 00:13:10,875
Zebulon.
95
00:13:16,120 --> 00:13:19,556
Zebulon.
96
00:13:23,640 --> 00:13:28,840
-Far.
-Hej, Zeb. Det var pÄ tiden.
97
00:13:30,720 --> 00:13:34,759
-Var Àr Laura, Jed?
-Jag vet inte.
98
00:13:34,880 --> 00:13:38,316
Hon sitter sÀkert framför spegeln.
99
00:13:38,440 --> 00:13:42,399
-HĂ€mta hit henne.
-Gör det sjÀlv.
100
00:13:42,520 --> 00:13:47,276
Jag Àr less pÄ att sÀga till henne.
Jag Àr ingen springpojke.
101
00:13:47,400 --> 00:13:50,631
Jag kan inte bara hÄlla efter Laura.
102
00:13:56,000 --> 00:14:02,713
-Ăr allt som det ska, Jed?
-Jag har lagat den ordentligt, mamma.
103
00:14:02,840 --> 00:14:07,755
-Nu lÀcker den inte pÄ 100 Är.
-Tack.
104
00:14:07,880 --> 00:14:14,354
Vill du vara snÀll och ta in den
och koka vatten till badet.
105
00:14:14,480 --> 00:14:20,431
-Har du sett till din bror?
-Jessie frÄgade nyss efter Laura.
106
00:14:21,160 --> 00:14:24,312
Hon skulle arbeta i majsbingen.
107
00:14:25,200 --> 00:14:28,875
Du svarade mig inte var Seth Àr.
108
00:14:29,000 --> 00:14:34,234
-Har du sett honom?
-Han gick i vÀg med gevÀret.
109
00:14:38,360 --> 00:14:39,794
Laura.
110
00:14:53,040 --> 00:14:54,872
Laura?
111
00:14:55,920 --> 00:14:59,117
Ăr du dĂ€r inne, Laura?
112
00:14:59,600 --> 00:15:03,195
-Ja.
-Vad gör du i den dÀr klÀnningen?
113
00:15:03,320 --> 00:15:07,473
...-Kyrkomötet.
-Ăr det redan sĂ„ sent?
114
00:15:07,600 --> 00:15:11,309
-Hon Àr snart fem.
-Jag hÀmtar din far.
115
00:15:16,920 --> 00:15:20,311
Timothy!
116
00:15:20,440 --> 00:15:24,798
-Middagen Àr klar.
-Jag kommer strax.
117
00:15:24,920 --> 00:15:30,279
Du har arbetat nog för i dag.
Vi ska till kyrkan ocksÄ.
118
00:15:31,200 --> 00:15:35,512
-Ăr det redan dags igen?
-Ja.
119
00:15:35,640 --> 00:15:40,237
Det Àr bara en kvÀll i veckan.
Har du sett Seth?
120
00:15:40,360 --> 00:15:43,239
Han var hÀr för ett par timmar sen.
121
00:15:43,360 --> 00:15:48,036
Du vet att han Àr ute med gevÀret
i stÀllet för att laga taket.
122
00:15:48,160 --> 00:15:53,473
Var inte för strÀng, Kate.
Han Àr ung och rastlös.
123
00:15:53,600 --> 00:16:00,472
-Du drev gÄrden i hans Älder.
-Och jag hade bÄde fru och barn.
124
00:16:00,600 --> 00:16:03,752
Det gick vÀldigt snabbt.
125
00:16:03,880 --> 00:16:08,431
-Timothy Macahan, din frÀcking.
-Du klagar inte.
126
00:16:08,560 --> 00:16:14,112
Jag vill inte prata om det nu.
Byt inte samtalsÀmne.
127
00:16:14,240 --> 00:16:20,634
-Seth mÄste sköta sina sysslor.
-Han behöver bara lite frihet.
128
00:16:20,760 --> 00:16:26,392
-Han vill se vÀrlden utanför gÄrden.
-Han Àr som din bror.
129
00:16:26,520 --> 00:16:32,072
Zeb Àr en bra man,
men han lÀr aldrig slÄ sig till ro.
130
00:16:32,200 --> 00:16:37,639
Han Àr en lösdrivande spelare.
Och en hedning.
131
00:16:37,760 --> 00:16:41,799
Han Àr en gudlös man,
och Gud vet vad mer...
132
00:16:41,920 --> 00:16:45,436
Jag vill inte se Seth ta efter honom.
133
00:16:47,080 --> 00:16:51,790
Det lÄter som om Seth kommer hem strax.
134
00:17:14,280 --> 00:17:17,875
Seth! VĂ€nta lite.
135
00:17:20,200 --> 00:17:24,876
-Vad har du pÄ dig?
-Konfederationens uniform.
136
00:17:25,000 --> 00:17:28,709
Var har du hÄllit hus, Seth?
137
00:17:28,840 --> 00:17:33,232
-Henry?
-Jag tÀnkte ta farvÀl, mrs Macahan.
138
00:17:33,360 --> 00:17:38,719
-Vart ska du?
-Vi tar tÄget till Richmond i kvÀll.
139
00:17:38,840 --> 00:17:42,674
-Varför?
-För att döda nordstatare.
140
00:17:42,800 --> 00:17:46,316
Men vi ligger ju inte i krig Àn.
141
00:17:46,440 --> 00:17:51,958
Det blir krig. Vi intog Fort Sumter.
JĂ€nkarna samlar trupper.
142
00:17:52,080 --> 00:17:58,793
De sÀger att kriget blir kortvarigt.
Alla jÀnkare som nÄr Missouri dör.
143
00:17:58,920 --> 00:18:03,869
-Ta vÀrvning innan det Àr över.
-Absolut inte!
144
00:18:04,000 --> 00:18:08,233
-Kriget rör inte oss.
-Ska du inte med, Seth?
145
00:18:09,520 --> 00:18:13,673
Tja... Striderna bryter vÀl snart ut.
146
00:18:13,800 --> 00:18:18,317
Kaptenen sÀger
att de som tar vÀrvning nu-
147
00:18:18,440 --> 00:18:22,434
-fÄr det bÀttre Àn de som inkallas.
148
00:18:22,560 --> 00:18:27,680
Du mÄste tvÀtta dig, Seth.
Vi blir sena till kyrkan.
149
00:18:32,520 --> 00:18:35,717
Vi ses, Henry. Lycka till.
150
00:18:35,840 --> 00:18:39,754
Jag kommer tillbaka nÀr vi har vunnit.
151
00:18:39,880 --> 00:18:42,998
Gud vÀlsigne dig, Henry.
152
00:18:47,040 --> 00:18:52,752
Det verkar inte som om jag
har nÄt val. Inte Jed heller.
153
00:19:03,480 --> 00:19:07,394
Vad skönt att fÄ Àta ute i svalkan.
154
00:19:07,520 --> 00:19:10,990
-Var Àr Laura?
-Hon gör sig fin.
155
00:19:11,120 --> 00:19:16,559
SÀg Ät henne och Jed att skynda sig.
HÀmta bestick ocksÄ.
156
00:19:18,080 --> 00:19:22,074
Tim Macahan, ta fram kruset nu!
157
00:19:22,200 --> 00:19:26,671
-Det Àr farbror Zeb.
-Visst tusan Àr det han.
158
00:19:28,000 --> 00:19:30,469
Det trodde jag aldrig.
159
00:19:30,600 --> 00:19:34,753
-Vad vill du?
-Bara hÀlsa pÄ lite.
160
00:19:34,880 --> 00:19:38,953
-Se vem som Àr hÀr, Kate.
-Hej, Kate.
161
00:19:39,080 --> 00:19:43,870
-Vilken överraskning.
-Du ser vÀldigt stilig ut.
162
00:19:44,000 --> 00:19:49,074
Ăr det Seth?
Du har blivit en riktig man.
163
00:19:49,200 --> 00:19:54,832
-Jag var tolv Är sist vi sÄgs.
-Han Àr lite vÀl lik dig.
164
00:19:56,240 --> 00:20:02,953
Jed? Du var tvungen att klÀttra upp
pÄ brunnen för att fÄ nÄt att dricka.
165
00:20:03,080 --> 00:20:07,278
-Du har ocksÄ vuxit.
-Och gör det Àn.
166
00:20:07,400 --> 00:20:13,476
Jag hört mycket om dig, farbror Zeb.
Du Àr en legend hÀromkring.
167
00:20:13,600 --> 00:20:18,515
-Det hÀr mÄste vara Laura.
-Nej, det Àr Jessie.
168
00:20:18,640 --> 00:20:23,714
-Senast hade du blöjor pÄ dig.
-Det var ju lÀnge sen.
169
00:20:23,840 --> 00:20:27,629
-Men se pÄ dig nu.
-Farbror Zeb!
170
00:20:27,760 --> 00:20:32,550
Det hÀr kan inte vara Laura.
Hon var ju en liten jÀnta.
171
00:20:32,680 --> 00:20:37,595
Om hon var Ànnu vackrare
sÄ hade hon varit farlig.
172
00:20:37,720 --> 00:20:41,998
-HĂ€mta farfar och farmor.
-De Àr pÄ vÀg.
173
00:20:42,120 --> 00:20:46,751
Ta hand om hÀstarna.
- Du kom lagom till middagen.
174
00:20:46,880 --> 00:20:50,236
BerÀtta om Oregon och Kalifornien.
175
00:20:50,360 --> 00:20:54,797
Ăr det alltid varmt i Kalifornien,
farbror Zeb?
176
00:20:54,920 --> 00:21:01,838
Ja, det stÀmmer faktiskt.
Jag minns en karl som fick frossa-
177
00:21:01,960 --> 00:21:06,750
-och folk strömmade till
för att se hur det sÄg ut.
178
00:21:13,200 --> 00:21:17,512
StÀmmer pratet om guld i Kalifornien?
179
00:21:17,640 --> 00:21:23,238
Ja. Folk har rest dit sedan 1849.
En del har blivit förmögna.
180
00:21:23,360 --> 00:21:25,920
Du var vÀl ocksÄ rik?
181
00:21:27,400 --> 00:21:32,759
Jag klarade mig hyfsat ett tag,
men sen försvann allt.
182
00:21:32,880 --> 00:21:36,919
-Det finns gott om frestelser dÀr.
-VadÄ?
183
00:21:37,040 --> 00:21:41,193
Strunta i det. Barnen kan ju höra.
184
00:21:42,040 --> 00:21:48,719
-Det sÀgs att ni har indianproblem.
-Ja. Och det lÀr bli Ànnu vÀrre.
185
00:21:48,840 --> 00:21:54,870
-Varför tror du det?
-Armén flyttar trupper österut.
186
00:21:56,080 --> 00:22:01,200
-Ryktena stÀmmer alltsÄ?
-Ja, det lÀr bli strider.
187
00:22:01,320 --> 00:22:06,872
Skulle du strida
om det skulle gÄ sÄ lÄngt, Zeb?
188
00:22:07,000 --> 00:22:13,076
Jag vet inte. Jag hade stÀllt upp
vid Alamo om jag hade hunnit dit.
189
00:22:13,200 --> 00:22:16,989
Men det var texasbor mot mexikaner.
190
00:22:17,120 --> 00:22:20,397
HÀr slÄss amerikaner mot varandra.
191
00:22:20,520 --> 00:22:25,959
Ska man döda sina egna
pÄ grund av slavfrÄgan?
192
00:22:26,920 --> 00:22:33,997
Missouri och Kansas brÄkar,
slaverimotstÄndare, abolitionister...
193
00:22:34,120 --> 00:22:38,114
Jag hade aldrig hört talas om
"secession".
194
00:22:38,240 --> 00:22:41,392
Jag begriper mig inte pÄ nÄt av det.
195
00:22:41,520 --> 00:22:44,911
De som slÄss gör oftast inte det.
196
00:22:45,040 --> 00:22:50,114
Jag vill inte höra mer
av det hÀr krigspratet.
197
00:22:50,240 --> 00:22:55,838
Hur kan vi prata om unga mÀn
som ska dö nÀr vi Àter?
198
00:22:55,960 --> 00:22:59,954
-Jag vill inte höra mer.
-SĂ€tt dig.
199
00:23:00,080 --> 00:23:05,393
Kriget försvinner inte
bara för att vi inte pratar om det.
200
00:23:05,520 --> 00:23:09,400
Det lÀr pÄverka mÄnga - oss ocksÄ.
201
00:23:09,520 --> 00:23:13,229
Det Àr lika bra att vi inser det.
202
00:23:16,360 --> 00:23:21,116
-Vi mÄste till kyrkan.
-Hade du inte presenter, Zeb?
203
00:23:21,680 --> 00:23:26,390
Vi fick en fredspipa och
ett halsband av fladdermustÀnder.
204
00:23:26,520 --> 00:23:31,549
-Men hon Àr rÀdd för att ta pÄ det.
-Farmor...
205
00:23:31,680 --> 00:23:36,675
-Har du presenter?
-Jag vill inte att ni missar kyrkan.
206
00:23:39,760 --> 00:23:43,310
Vi kan komma lite sent, bara i dag.
207
00:23:44,280 --> 00:23:47,238
Visst Àr den vÀl fin?
208
00:23:48,080 --> 00:23:52,472
Indiankvinnorna
tuggar pÄ det för att göra det mjukt.
209
00:23:55,560 --> 00:23:58,393
-Tack, farbror Zeb.
-Visst.
210
00:23:58,520 --> 00:24:03,549
HÀr fÄr du, Laura.
Det Àr en piggsvinssvans.
211
00:24:03,680 --> 00:24:09,870
Shoshone-flickorna gör hÄrborstar
av dem och smörjer pÄ nÄn salva.
212
00:24:10,880 --> 00:24:13,952
Tack, den Àr vacker.
213
00:24:14,080 --> 00:24:20,110
Den hÀr fÄr du, Jed. Den tillhörde en
man som hette "Hard Luck" Hayes.
214
00:24:20,240 --> 00:24:24,552
-Han drÀpte en puma.
-Vad hÀnde med honom?
215
00:24:24,680 --> 00:24:28,230
TyvÀrr dödade puman honom ocksÄ.
216
00:24:28,360 --> 00:24:30,715
Nu Àr den din.
217
00:24:30,840 --> 00:24:33,400
LÄt mig se...
218
00:24:33,520 --> 00:24:38,196
-Den hÀr fÄr du, Seth.
-Det Àr ju din revolver.
219
00:24:38,320 --> 00:24:44,350
Ja, men du har alltid gillat den,
och jag har en ny Colt nu.
220
00:24:44,480 --> 00:24:48,951
-SÄ du fÄr ta den dÀr.
-Tack, farbror Zeb.
221
00:24:57,800 --> 00:25:02,351
-Vi pratade om farbror Zeb.
-Han Àr kvar i morgon.
222
00:25:02,480 --> 00:25:06,075
Nu mÄste ni gÄ och lÀgga er.
223
00:25:10,800 --> 00:25:13,679
Timothy?
224
00:25:20,400 --> 00:25:25,110
Vad gör han dÀr ute?
Jag bÀddade ju dÀr nere.
225
00:25:26,480 --> 00:25:30,838
Han kÀnner sig nog instÀngd
under ett tak.
226
00:25:31,880 --> 00:25:37,319
Du avundas honom.
Han kan resa vart han vill.
227
00:25:39,120 --> 00:25:43,591
En del av mig avundas honom...
228
00:25:43,720 --> 00:25:48,510
...men ingenting hÀr i livet
Ă€r gratis.
229
00:25:50,120 --> 00:25:53,954
Om man vill ha nÄt fÄr man glömma annat.
230
00:25:54,080 --> 00:26:00,395
Det gÀller Àktenskap och familjer...
Man mÄste betala för det.
231
00:26:02,000 --> 00:26:05,789
Frihet... Som den Zeb har.
232
00:26:05,920 --> 00:26:12,599
Jag tror inte att nÄn av oss skulle
Àndra pÄ nÄt om vi fick chansen.
233
00:26:12,720 --> 00:26:16,600
Men utan oss skulle du leva som Zeb?
234
00:26:16,720 --> 00:26:20,236
-Nja...
-Skulle du inte det?
235
00:26:20,360 --> 00:26:25,434
-Jag har familj, Kate.
-Men hela familjer flyttar vÀsterut.
236
00:26:28,640 --> 00:26:32,235
-Ja, men...
-Varför inte vi?
237
00:26:34,000 --> 00:26:40,713
-Vill du att vi ska flytta vÀsterut?
-Ja, det vill jag.
238
00:26:40,840 --> 00:26:45,676
Du Àlskar ju det hÀr stÀllet.
DÄ mÄste vi börja om.
239
00:26:45,800 --> 00:26:50,829
Din familj gjorde ju det...
och min ocksÄ.
240
00:26:52,200 --> 00:26:58,390
Att leva med en Àventyrslysten man
som du kan fÄ en att Àndra sig.
241
00:26:58,520 --> 00:27:02,991
Jag visste att det skulle ske
förr eller senare.
242
00:27:03,120 --> 00:27:06,397
Jag sÄg din min nÀr Zeb pratade.
243
00:27:06,520 --> 00:27:10,229
Du har lÀst sönder alla hans brev.
244
00:27:11,800 --> 00:27:18,115
Du har gjort allt man kan önska.
Du har gett mig mer Àn tjugo bra Är.
245
00:27:19,480 --> 00:27:25,795
-Nu Àr det min tur att ge dig nÄt.
-Det mÄste finnas andra orsaker.
246
00:27:27,600 --> 00:27:33,198
Det hÀr kriget...
Nu Àr det mer Àn bara rykten.
247
00:27:34,160 --> 00:27:41,271
Henry kom hit i dag i uniform. Han
var beredd att döda... eller att dö.
248
00:27:41,400 --> 00:27:44,711
Alla mÀn kan tvingas att slÄss.
249
00:27:44,840 --> 00:27:50,631
Jag vill inte mista nÄn av er,
Àven om vi mÄste flytta.
250
00:27:50,760 --> 00:27:56,438
Du har alltid velat det, Timothy.
Och nu vill jag ocksÄ det.
251
00:28:03,400 --> 00:28:08,600
-Det Àr mitt i natten.
-Jag mÄste prata med Zeb.
252
00:28:08,720 --> 00:28:14,113
-Kruset stÄr högst upp i skÄpet.
-Vad gör det dÀr?
253
00:28:14,240 --> 00:28:20,236
Pojkarna vÀxer, det Àr ingen vits
att fresta dem i onödan.
254
00:28:32,400 --> 00:28:36,997
StÄ inte bara dÀr och hÀng. Stig in.
255
00:28:38,400 --> 00:28:45,158
Jag testade dig bara. Civilisationen
har inte fÄtt dig att tappa stinget.
256
00:28:45,280 --> 00:28:51,151
Jag Àr van att sova med ett
öra öppet. Det Àr svÄrt att lÄta bli.
257
00:28:54,040 --> 00:28:58,796
Kul att du kom ut, Tim.
Det var lÀnge sen vi tvÄ-
258
00:28:58,920 --> 00:29:04,120
-satt runt elden
och pratade om kvinnor och hÀstar.
259
00:29:04,240 --> 00:29:06,356
Hur lÀnge stannar du?
260
00:29:09,120 --> 00:29:13,193
LÀnge nog för dig att sÀga vad du vill.
261
00:29:14,960 --> 00:29:21,309
Jag undrar en sak: Vad kostar det
för en familj att flytta vÀsterut?
262
00:29:22,400 --> 00:29:26,359
-Hur lÄngt?
-Kalifornien, Oregon.
263
00:29:26,480 --> 00:29:31,395
-StÀllen som du har skrivit om.
-Du ska vÀl inte flytta?
264
00:29:31,520 --> 00:29:33,830
Svara bara.
265
00:29:36,200 --> 00:29:39,591
Runt 700-800 dollar för din familj.
266
00:29:39,720 --> 00:29:44,840
Och inte bara det...
Det Àr för sent att dra vÀsterut.
267
00:29:44,960 --> 00:29:47,474
Det Àr slutet av april.
268
00:29:47,600 --> 00:29:52,390
Om ni Äker i morgon
Àr ni inte i Missouri förrÀn i juni.
269
00:29:52,520 --> 00:29:56,718
Den sista vagnkolonnen Äker mitt i maj.
270
00:29:56,840 --> 00:30:03,359
DÄ Àr grÀset högt nog att beta,
och marken Àr torr nog att Äka pÄ.
271
00:30:03,480 --> 00:30:08,953
Och man mÄste igenom bergspassen
innan snön kommer.
272
00:30:09,080 --> 00:30:14,154
Annars mÄste man övervintra
och börja om till vÄren.
273
00:30:16,360 --> 00:30:19,591
Vi klarar det med din hjÀlp.
274
00:30:19,720 --> 00:30:25,671
-Resfebern har slagit klorna i dig.
-Ja. SÄ har jag kÀnt lÀnge nu.
275
00:30:25,800 --> 00:30:28,679
Du borde förstÄ det bÀst av alla.
276
00:30:28,800 --> 00:30:32,953
Jag hade lovat Kate ett riktigt hem.
277
00:30:33,080 --> 00:30:37,438
Kvinnor stÀnger dörren
sÄ att mannen inte flyr.
278
00:30:37,560 --> 00:30:40,951
Hon tvingade mig inte att göra nÄt.
279
00:30:41,080 --> 00:30:45,995
Jag menade inte
att Kate var sÀrskilt hÄrd, Tim.
280
00:30:46,120 --> 00:30:50,432
-Kvinnor Àr sÄna.
-Hon har Àndrat sig.
281
00:30:50,560 --> 00:30:56,397
Hon vill ocksÄ flytta vÀsterut.
Hon sa det nyss till mig.
282
00:30:57,360 --> 00:31:01,319
DÄ mÄste hon ha haft en bra anledning.
283
00:31:01,440 --> 00:31:06,116
Du sÄg henne vid middagen.
Det Àr kriget.
284
00:31:06,240 --> 00:31:10,711
Hon Àr rÀdd
att pojkarna ska dras in i det.
285
00:31:11,920 --> 00:31:16,551
MÄnga skulle ge allt
för ett sÄnt hÀr stÀlle.
286
00:31:18,080 --> 00:31:20,469
Inte du.
287
00:31:21,520 --> 00:31:24,194
Hör du, Tim...
288
00:31:24,320 --> 00:31:30,510
Ingen vill resa hela den strÀckan
ensam om man inte Àr tvingad.
289
00:31:30,640 --> 00:31:35,077
Det Àr 500000 kvadratkilometer ödemark.
290
00:31:35,200 --> 00:31:38,875
Hela vÀgen Àr kantad av gravar.
291
00:31:39,000 --> 00:31:41,958
VĂ€grar du att ta med oss?
292
00:31:43,880 --> 00:31:49,637
Nej, men det Àr för sent nu.
Det Àr för mÄnga faror inblandade.
293
00:31:50,720 --> 00:31:57,069
-Jag kan ta er vÀsterut nÀsta Är.
-NÀsta Är Àr det för sent, Zeb.
294
00:31:57,200 --> 00:32:00,636
Kriget drabbar oss just nu.
295
00:32:00,760 --> 00:32:05,038
Om inte du vill, sÄ gör vi det sjÀlva.
296
00:32:05,160 --> 00:32:08,118
Men vi tÀnker Äka.
297
00:32:27,520 --> 00:32:30,956
VÀnta lite. Ett ögonblick.
298
00:32:31,080 --> 00:32:33,117
Det Àr fullt.
299
00:32:33,240 --> 00:32:38,792
Du har redan tvingat oss
att lÀmna kvar allt som behövs-
300
00:32:38,920 --> 00:32:42,595
-för att leva ett civiliserat liv.
Allt.
301
00:32:42,720 --> 00:32:45,872
Klarar ni er inte utan en orgel?
302
00:32:46,000 --> 00:32:50,039
Barnen ska inte vÀxa upp utan musik.
303
00:32:50,160 --> 00:32:53,869
Men du vill vÀl att de ska vÀxa upp?
304
00:32:54,000 --> 00:32:57,516
Chansen att klara det Àr 50 procent.
305
00:32:57,640 --> 00:33:03,909
Om djuren inte orkar med vagnarna
har vi ingen chans alls.
306
00:33:04,040 --> 00:33:10,150
Mormor tog med den hÀr klockan
frÄn Irland och gav den till mig.
307
00:33:10,280 --> 00:33:17,391
-Jag tÀnker inte lÀmna kvar den.
-Den betyder mycket för henne.
308
00:33:18,080 --> 00:33:22,551
Om du hÀmtar sÄ mycket
som en fjÀder till frÄn huset-
309
00:33:22,680 --> 00:33:27,436
-sÄ sÀtter jag mig pÄ hÀsten
och rider i vÀg ensam.
310
00:33:27,960 --> 00:33:31,555
Jag har aldrig mött en envisare man.
311
00:33:31,680 --> 00:33:38,234
Ta det lugnt nu, Kate.
Han vet vad han hÄller pÄ med.
312
00:33:39,520 --> 00:33:44,959
En sak Àr sÀker:
Resan kommer inte att bli trÄkig.
313
00:33:47,680 --> 00:33:53,471
-Ta hand om er.
-Var snÀll och hjÀlp din mor.
314
00:33:53,600 --> 00:33:56,479
SĂ€tt er i vagnen nu, flickor.
315
00:33:56,600 --> 00:34:00,594
Jessie och Laura?
316
00:34:05,280 --> 00:34:07,840
Kate...
317
00:34:11,040 --> 00:34:15,113
-Farfar.
-Kate.
318
00:34:15,240 --> 00:34:19,950
-Ăr ni sĂ€kra?
-Ja. Vi tÀnker stanna hÀr.
319
00:34:20,080 --> 00:34:23,596
Vi har hunnit slÄ rot hÀr nu.
320
00:34:23,720 --> 00:34:27,236
Nu kanske vi fÄr lite lugn och ro.
321
00:34:31,520 --> 00:34:34,273
-Farmor.
-Kate.
322
00:34:57,360 --> 00:35:01,672
Ni kan ge er av.
Jag hinner i fatt er.
323
00:35:03,520 --> 00:35:05,989
Ta hand om dem.
324
00:35:06,120 --> 00:35:09,556
De Àr bönder. Det Àr dina trakter.
325
00:35:09,680 --> 00:35:13,799
Och du ska ocksÄ vara försiktig.
326
00:35:13,920 --> 00:35:20,189
Din far har rÀtt. Det Àr
en lÄng fÀrd, sÄ vi ska be för er.
327
00:35:28,680 --> 00:35:35,950
-Ta hand om er sjÀlva.
-JĂ€nkarna struntar i oss gamlingar.
328
00:35:37,160 --> 00:35:42,633
Försök inte sköta gÄrden
som om du var ung igen.
329
00:35:42,760 --> 00:35:46,674
HÄll honom i strama tyglar, mor.
330
00:36:32,680 --> 00:36:38,676
Det tidiga 1860-talets pionjÀrer,
som kom före jÀrnvÀgens genombrott-
331
00:36:38,800 --> 00:36:43,078
-fick en svÄr och lÄngsam resa vÀsterut.
332
00:36:43,200 --> 00:36:50,391
Klumpiga Conestoga-vagnar
som drogs av oxspann pÄ tvÄ ton-
333
00:36:50,520 --> 00:36:51,839
-kom sÀllan lÀngre Àn 25 km per dag.
334
00:36:51,840 --> 00:36:54,070
-Kom sÀllan lÀngre Àn 25 km per dag.
335
00:36:54,200 --> 00:36:58,398
En ganska lÀtt resa genom Virginia, Ohio-
336
00:36:58,520 --> 00:37:02,673
-Indiana och Illinois
tog runt sex veckor.
337
00:37:02,800 --> 00:37:07,829
Men bortom
de livliga grÀnsstÀderna i Missouri-
338
00:37:07,960 --> 00:37:11,351
-befann sig de resande i Kansas.
339
00:37:11,480 --> 00:37:15,394
DÀr vÀntade de stora slÀttmarkerna:
340
00:37:15,520 --> 00:37:19,957
Utkanten av vildmarken
och början pÄ OregonspÄret.
341
00:38:10,040 --> 00:38:14,955
-Herregud.
-De lÀr sig aldrig.
342
00:38:15,080 --> 00:38:18,869
-De tar med en massa skrÀp.
-SkrÀp?
343
00:38:19,000 --> 00:38:23,153
Titta pÄ spegeln.
Stackars kvinna...
344
00:38:23,280 --> 00:38:27,877
Kvinna?
Ser du vad som Àr kvar av hÀsten?
345
00:38:29,640 --> 00:38:34,635
Den dog för att nÄn kvinna
slÀpade med sitt förflutna.
346
00:38:37,960 --> 00:38:41,316
Nu fortsÀtter vi.
347
00:38:52,000 --> 00:38:56,995
Det blir vÀrre, vi mÄste in.
SvÀng in hÀr.
348
00:39:01,760 --> 00:39:07,472
-Vad gör vi med hÀstarna?
-SlÀpp loss dem. De stannar.
349
00:39:07,600 --> 00:39:12,276
SĂ€tt er i vagnen.
Jag tar hand om oxarna.
350
00:39:35,280 --> 00:39:41,595
-Hade du nÄn jaktlycka?
-Det Àr för sent att spÄra nÄt nu.
351
00:39:42,960 --> 00:39:46,794
Jag orkar inte med all lort!
352
00:39:46,920 --> 00:39:52,199
Jag har det i ögonen och munnen.
HÄret Àr fullt av insekter.
353
00:39:52,320 --> 00:39:58,510
-Lugn. Vi har snart passerat det hÀr.
-Men det tar ju aldrig slut!
354
00:39:58,640 --> 00:40:01,996
Vattnet rÀcker inte till att bada i.
355
00:40:02,120 --> 00:40:07,718
-Vi Àter samma sak varenda dag.
-Det finns inte mycket att jaga hÀr.
356
00:40:07,840 --> 00:40:13,870
-Jag orkar inte med det hÀr lÀngre!
-Du mÄste det. Det Àr lika för alla.
357
00:40:14,000 --> 00:40:20,315
Ingen annan klagar pÄ maten.
Klipp dig eller ta pÄ dig solhatten.
358
00:40:22,000 --> 00:40:25,277
Laura. Laura?
359
00:40:47,320 --> 00:40:51,200
Jag trodde att du hade somnat.
360
00:40:54,760 --> 00:40:58,993
Jag har aldrig höjt rösten Ät henne
tidigare.
361
00:41:00,080 --> 00:41:02,879
Det kanske var pÄ tiden.
362
00:41:04,760 --> 00:41:10,312
Vi har skÀmt bort henne.
Du vet att det Àr sant.
363
00:41:13,480 --> 00:41:18,634
Det Àr förstÄs svÄrt att inte göra det.
364
00:41:20,200 --> 00:41:24,637
Jag visste att hon var en skönhet
sÄ fort hon föddes.
365
00:41:24,760 --> 00:41:27,832
De innebÀr problem.
366
00:41:27,960 --> 00:41:34,070
Jag har nÀmligen en del erfarenhet av
att umgÄs med skönheter.
367
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Ă
ngrar du det hÀr?
368
00:41:46,600 --> 00:41:49,558
Jag kan inte tÀnka mig nÄt bÀttre.
369
00:42:00,920 --> 00:42:04,879
-Var Àr alla?
-Zeb och Seth jagar.
370
00:42:05,000 --> 00:42:09,073
Din far letar ved.
Du kan hjÀlpa honom.
371
00:42:12,760 --> 00:42:17,311
Oroa dig inte.
Det vÀxer ut igen i Oregon.
372
00:42:49,960 --> 00:42:53,999
Du kan ta den. Jag driver ut den.
373
00:43:19,800 --> 00:43:23,031
Bra skjutet. Var sköt du den frÄn?
374
00:43:23,160 --> 00:43:28,394
-FrÄn öppningen mellan trÀden.
-Det var inte illa.
375
00:43:28,520 --> 00:43:30,238
Matdags.
376
00:43:33,200 --> 00:43:39,640
Poncaindianer. De har nog ocksÄ svÄrt
att hitta nÄt att jaga.
377
00:43:39,760 --> 00:43:44,630
-Vi lÄter dem ta den.
-Men vi behöver köttet.
378
00:43:44,760 --> 00:43:48,913
Nu struntar de kanske i oss i stÀllet.
379
00:43:49,640 --> 00:43:53,713
Vi gÄr lÄngsamt hÀrifrÄn.
380
00:44:00,000 --> 00:44:02,753
Vagnen.
381
00:44:33,640 --> 00:44:36,951
De startade en brand inne i vagnen.
382
00:44:37,080 --> 00:44:40,516
NÀr vi slÀckte den, stal de hÀstarna.
383
00:44:40,640 --> 00:44:46,477
-Ska vi följa efter dem?
-Det behövs inte. De kommer tillbaka.
384
00:45:12,600 --> 00:45:17,151
LÄt mig prata med dem.
Rikta gevÀren nerÄt.
385
00:45:32,080 --> 00:45:35,198
"Endast buffeln törs fÀrdas hÀr ute."
386
00:45:45,200 --> 00:45:49,831
Nu kommer han till saken.
Vi kan fÄ byta till oss hÀstar.
387
00:45:49,960 --> 00:45:55,638
-Men det Àr ju vÄra hÀstar.
-Vi mÄste köpa tillbaka dem.
388
00:46:03,280 --> 00:46:07,990
Jed. HÀmta mjöl, bacon och skorpor
frÄn vagnen.
389
00:46:12,640 --> 00:46:17,396
-Och om vi vÀgrar?
-DÄ dör antingen de eller vi.
390
00:46:43,720 --> 00:46:45,154
Kate!
391
00:46:57,600 --> 00:47:02,913
-Han gillar den.
-Han ska inte fÄ den.
392
00:47:03,600 --> 00:47:05,398
Lugna.
393
00:47:16,880 --> 00:47:22,000
-HĂ€starna mot maten och klockan.
-Han fÄr inget av mig.
394
00:47:22,120 --> 00:47:27,274
-Det Àr ju vÄra hÀstar!
-Kan han ta mitt gevÀr i stÀllet?
395
00:47:27,400 --> 00:47:31,359
Vi behöver gevÀret för att överleva,
Seth.
396
00:47:31,480 --> 00:47:36,759
Men vill de ha det?
- Jag kan skaffa ett nytt gevÀr.
397
00:47:49,120 --> 00:47:53,876
Ta den och försvinn hÀrifrÄn.
Försvinn!
398
00:48:04,160 --> 00:48:07,152
HÀmta hÀstarna, pojkar.
399
00:48:16,680 --> 00:48:20,992
Hur vet du att de inte kommer tillbaka?
400
00:48:21,120 --> 00:48:24,670
De har för mycket heder för det.
401
00:48:24,800 --> 00:48:29,920
De Àr inte tjuvar.
De försöker bara överleva.
402
00:48:40,840 --> 00:48:44,037
Hur Àr det med Kate?
403
00:48:54,480 --> 00:48:58,314
Vi Àr redo att fortsÀtta igen, Kate.
404
00:48:58,440 --> 00:49:01,956
Jag vill hem igen.
405
00:49:02,080 --> 00:49:05,596
Dina brev lÀt som en dröm, Zeb.
406
00:49:05,720 --> 00:49:10,715
Guld. Mark som vem som helst fÄr ta.
407
00:49:12,320 --> 00:49:17,520
Det lÀt sÄ spÀnnande,
men det var bara lögner.
408
00:49:17,640 --> 00:49:23,352
Det Àr inga lögner.
Det finns gott om bra mark dÀr.
409
00:49:23,480 --> 00:49:29,795
-Men det Àr 160 mil kvar dit.
-Indianerna kunde ha dödat oss.
410
00:49:29,920 --> 00:49:33,436
Jag sa att det fanns indianer hÀr.
411
00:49:33,560 --> 00:49:37,519
Jag chansar hellre pÄ att Äka hem.
412
00:49:37,640 --> 00:49:43,431
Det hÀr Àr vad Tim har drömt om.
Du hade fÄngat in honom.
413
00:49:43,560 --> 00:49:49,511
Nu Àr han fri och vill förverkliga
drömmen, men dÄ vill du ge upp.
414
00:49:49,640 --> 00:49:54,476
Det Àr nog hans fel.
Han har skÀmt bort dig.
415
00:49:54,600 --> 00:49:59,515
Det dÀr biter inte pÄ mig, Zeb.
Jag kÀnner dig.
416
00:49:59,640 --> 00:50:02,871
Jag tÀnker inte tiga, vad du Àn vill.
417
00:50:03,000 --> 00:50:08,234
Det vill jag inte heller,
men tÀnk pÄ honom för en gÄngs skull.
418
00:50:08,360 --> 00:50:13,673
Och dina söner, dÄ?
Har du glömt varför du flydde?
419
00:50:13,800 --> 00:50:19,910
Det finns inget kvar dÀr -
inte för dig, Tim eller dina söner.
420
00:50:21,200 --> 00:50:27,071
Zeb Macahan...
Om jag inte var en religiös kvinna-
421
00:50:27,200 --> 00:50:29,714
-hade jag kallat dig...
422
00:51:06,040 --> 00:51:10,034
Nebraska Början av juli, 1861
423
00:51:29,720 --> 00:51:34,430
-Major Rem frÄn Fort Reynolds.
-Zeb Macahan.
424
00:51:34,560 --> 00:51:40,397
Spejade inte du Ät överste Hayes?
Vad gör du sÄ lÄngt österut?
425
00:51:40,520 --> 00:51:45,230
-Vad gör ni sjÀlva hÀr?
-Vi har beordrats tillbaka.
426
00:51:45,360 --> 00:51:48,637
Det Àr krig nu. Var kommer ni ifrÄn?
427
00:51:48,760 --> 00:51:52,151
-Virginia.
-DĂ„ hann ni precis undan.
428
00:51:52,280 --> 00:51:57,116
-Hur sÄ?
-Unionens trupper Àr i Virginia.
429
00:51:57,240 --> 00:51:59,993
McDowell har fÄtt 30000 man.
430
00:52:00,120 --> 00:52:03,670
Beauregard har 20000 man i söder.
431
00:52:03,800 --> 00:52:08,237
-Bull Run ligger mittemellan...
-Bull Run?
432
00:52:08,360 --> 00:52:14,675
-Vi kom dÀrifrÄn. Vi har slÀkt dÀr.
-Det var trÄkigt att höra.
433
00:52:14,800 --> 00:52:20,352
-Lycka till. - Macahan.
-Vi ses, major.
434
00:52:37,520 --> 00:52:44,278
-Du tÀnker vÀnda tillbaka.
-HÀmta skorpor och kött, Laura.
435
00:52:44,400 --> 00:52:47,392
GÄ och hÀmta det Ät mig.
436
00:52:48,000 --> 00:52:51,994
Jed! Ge mig lite ammunition.
437
00:52:52,440 --> 00:52:58,789
-Jag gör det. Stanna med familjen.
-Du kÀnner till den hÀr vildmarken.
438
00:52:58,920 --> 00:53:04,199
-Du behövs bÀttre hÀr.
-Du lÀr inte hinna före soldaterna.
439
00:53:04,600 --> 00:53:08,798
-Det tar tre veckor.
-Det Àr 110 mil dit.
440
00:53:08,920 --> 00:53:11,150
Jag rider dit.
441
00:53:13,720 --> 00:53:17,998
-Om de vill stanna, dÄ?
-Det ordnar sig.
442
00:53:18,120 --> 00:53:21,317
Lycka till, pappa.
443
00:53:21,440 --> 00:53:25,957
Vad hÀnder med barnen
om du inte kommer tillbaka?
444
00:53:26,080 --> 00:53:31,029
-LÄt Zeb göra det.
-Zeb kan ta hand om er bÀttre Àn jag.
445
00:53:31,160 --> 00:53:33,879
-Timothy...
-Kate!
446
00:53:35,560 --> 00:53:41,397
Jag Àr en gröngöling hÀr ute.
Zeb kan jaga och hitta vatten.
447
00:53:42,400 --> 00:53:46,712
Jag kan inget om vÀdret och indianerna.
448
00:53:46,840 --> 00:53:53,712
Jag kan fÄ oss alla dödade.
Det Àr Zeb som mÄste stanna.
449
00:53:53,840 --> 00:53:57,993
Det mÄste du vÀl förstÄ?
450
00:54:00,720 --> 00:54:03,917
HĂ€r, pappa.
451
00:54:04,640 --> 00:54:09,476
-HÄll upp förklÀdet.
-Det dÀr rÀcker inte till dig.
452
00:54:09,600 --> 00:54:14,276
Jag klarar mig.
- Ta hand om dem, Zeb. Jag hittar er.
453
00:54:14,400 --> 00:54:18,359
Vi kan ju inte fortsÀtta utan dig.
454
00:54:18,480 --> 00:54:23,111
-Vi ska till Oregon tillsammans.
-Ni kan inte stanna hÀr.
455
00:54:23,240 --> 00:54:27,199
Han har rÀtt.
Vi kan inte övervintra hÀr.
456
00:54:27,320 --> 00:54:31,598
Om tio dagar nÄr vi Platte River.
Vi vÀntar dÀr.
457
00:54:31,720 --> 00:54:36,920
Det ligger en stad med telegraf dÀr.
Du fÄr höra av dig.
458
00:54:38,000 --> 00:54:40,514
Det kommer att gÄ bra.
459
00:55:09,360 --> 00:55:12,193
Vi vÀntar pÄ dig, pappa.
460
00:55:30,400 --> 00:55:34,758
Platte River Slutet av juli, 1861
461
00:56:26,120 --> 00:56:32,071
Vi ska vÀl fylla pÄ förrÄden.
- Följ med mig, flickor.
462
00:56:42,040 --> 00:56:46,318
-Det vore gott med en öl nu.
-Ja.
463
00:56:47,240 --> 00:56:54,317
Jed... TyvÀrr.
Din mor skulle nog skalpera mig.
464
00:56:54,440 --> 00:56:56,954
Kanske nÀsta gÄng.
465
00:57:05,680 --> 00:57:10,914
-Hej. Vad fÄr det lov att vara?
-Ett par öl.
466
00:57:11,040 --> 00:57:15,477
Vi Àr vana med vagntÄg,
inte ensamma resenÀrer.
467
00:57:15,600 --> 00:57:18,877
-Var kommer ni ifrÄn?
-Virginia.
468
00:57:19,000 --> 00:57:23,631
DÄ mÄste ni ha Herren med er.
Vart ska ni?
469
00:57:23,760 --> 00:57:28,755
-Oregon.
-Ni hinner inte dit före vintern.
470
00:57:29,600 --> 00:57:33,912
-Vi tÀnkte övervintra hÀr.
-Det Àr hÄrt hÀr.
471
00:57:34,040 --> 00:57:37,590
Inte vÀrre Àn dÀr vi nyss var.
472
00:57:37,720 --> 00:57:42,032
Det hÀr Àr Platte, porten mot vÀst.
473
00:57:42,160 --> 00:57:46,711
Somrarna Àr stekheta,
och vintrarna Àr iskalla.
474
00:57:46,840 --> 00:57:52,233
HĂ€r finns utsvultna vargar, fientliga
indianer, bovar och banditer.
475
00:57:53,120 --> 00:57:58,115
-VĂ€lkomna, mina herrar.
-Jag Àr rÀdd att han har rÀtt.
476
00:58:00,280 --> 00:58:04,353
Bull Run, Virginia Den 21 juli, 1861
477
00:58:20,520 --> 00:58:25,993
Under en dags strider vid Bull Run,
inbördeskrigets första slag-
478
00:58:26,120 --> 00:58:28,555
-dog och sÄrades 3000.
479
00:58:28,680 --> 00:58:35,473
Det var nÀstan ingenting jÀmfört med
dödstalen under senare slag-
480
00:58:35,600 --> 00:58:40,913
-men under striden gavs bÄda sidor
prov pÄ fiendens styrka.
481
00:58:41,040 --> 00:58:45,876
De insÄg
att segern inte skulle bli lÀttköpt.
482
00:58:48,000 --> 00:58:50,674
HjÀlp pojken.
483
00:58:53,520 --> 00:58:58,959
LÀgg huvudet i mitt knÀ.
Herre min Gud...
484
00:59:45,840 --> 00:59:50,118
Det hÄller Ätminstone nordanvinden ute.
485
00:59:50,240 --> 00:59:55,189
Vad pratar du om, Zeb?
Ska vi stanna hÀr?
486
00:59:55,960 --> 01:00:00,477
-I skjulet?
-Det Àr ett torvhus.
487
01:00:00,600 --> 01:00:05,674
-Det fÄr duga.
-Menar du att vi ska bo i det?
488
01:00:05,800 --> 01:00:09,794
Tja...
NÄn har bott i det en gÄng i tiden.
489
01:00:09,920 --> 01:00:15,871
-Men det Àr ju bara smuts och jord.
-Det kan bli riktigt trevligt.
490
01:00:16,000 --> 01:00:18,833
Det finns vatten dÀr borta.
491
01:00:20,120 --> 01:00:23,875
-De hade nog djur hÀr.
-VĂ€nta lite.
492
01:00:24,000 --> 01:00:27,789
Det kan finnas andra djur hÀr nu.
493
01:00:42,680 --> 01:00:45,354
HĂ€r har vi middagsmaten.
494
01:01:03,040 --> 01:01:07,352
Den amerikanske pionjÀren var pÄhittig.
495
01:01:07,480 --> 01:01:13,158
Om naturen inte hade det han behövde,
tog han nÄgot annat.
496
01:01:13,280 --> 01:01:17,990
I brist pÄ tegel och virke,
byggde han hus av block.
497
01:01:18,120 --> 01:01:24,560
Det fanns knappt nÄgot trÀ pÄ
slÀtterna, sÄ han tog grÀs och lera.
498
01:01:24,680 --> 01:01:30,596
Dessa enkla material gav ett hus
som gav bÄde svalka och vÀrme-
499
01:01:30,720 --> 01:01:35,430
-och som lÀtt kunde byggas ut
nÀr familjen vÀxte.
500
01:01:35,560 --> 01:01:42,830
För att bygga torvhuset krÀvdes bara
pionjÀrens aldrig sinande energi.
501
01:01:42,960 --> 01:01:47,716
De arbetade
frÄn tidig morgon till sen kvÀll-
502
01:01:47,840 --> 01:01:53,631
-och kunde bygga upp torvhuset
pÄ bara ett par dagar.
503
01:02:54,840 --> 01:02:59,391
Var försiktig, Zeb.
- HÄll i med bÄda hÀnderna, Jed.
504
01:02:59,520 --> 01:03:04,310
-Skrapa det inte. - Se upp, Seth.
-Ja ja, mamma.
505
01:03:04,440 --> 01:03:09,071
-Nu Àr ni nÀstan inne.
-Dörröppningen Àr för smal.
506
01:04:11,640 --> 01:04:15,110
Ungdomarna arbetar jÀtteduktigt.
507
01:04:15,240 --> 01:04:20,952
-De har vuxit de senaste dagarna.
-Inte bara de.
508
01:04:21,080 --> 01:04:26,439
Ja... Ett tag undrade jag
om du skulle klara det.
509
01:04:26,560 --> 01:04:31,714
Men Tim visste vad han gjorde
nÀr han gifte sig med dig.
510
01:04:33,920 --> 01:04:40,269
-Han har varit borta i en mÄnad.
-Ingen fara, Tim kommer tillbaka.
511
01:04:40,400 --> 01:04:45,236
Gud har en förmÄga
att hjÀlpa sÄna som han.
512
01:04:45,800 --> 01:04:52,149
-Du tror vÀl inte pÄ Gud, Zeb?
-Jo, det gör jag faktiskt.
513
01:04:52,280 --> 01:04:58,549
-PÄ mitt eget sÀtt.
-Jag sa att du var gudlös.
514
01:04:58,680 --> 01:05:02,514
Det kan jag gott förstÄ, Kate.
515
01:05:02,640 --> 01:05:06,952
Jag Àr ju inte direkt kyrkotypen, men...
516
01:05:07,080 --> 01:05:11,392
Jag tÀnker mest pÄ Gud
ensam ute i naturen.
517
01:05:11,520 --> 01:05:14,797
NĂ€r man ser en hjort som dricker-
518
01:05:14,920 --> 01:05:18,959
-ur en bergssjö nÀr morgondiset lÀttar.
519
01:05:19,080 --> 01:05:24,154
NÀr jag hör foreller hoppa
i den djupa och kalla floden.
520
01:05:24,280 --> 01:05:28,433
NÀr björnen och mÄrden Àter pÄ stranden.
521
01:05:28,560 --> 01:05:33,111
Eller nÀr jag ser en örn
svÀva omkring i bergen.
522
01:05:33,240 --> 01:05:38,076
MÀnniskan Àr tokig om han inte tror
att nÄn har skapat det.
523
01:05:38,200 --> 01:05:43,912
Hoppas att Han hjÀlper oss i morgon.
Det Àr dags att sÄ.
524
01:05:44,040 --> 01:05:48,716
-Vad kan vi odla hÀr ute?
-Inte mycket, tyvÀrr.
525
01:05:48,840 --> 01:05:52,595
SÄ hÀr Ärs: morötter, rovor och kÄl.
526
01:05:52,720 --> 01:05:58,671
Och kanske lite majs till djuren.
Men vi klarar oss, Kate.
527
01:06:14,840 --> 01:06:21,155
Farbror Zeb! Det Àr hundratals hÀstar
pÄ vÀg mot huset!
528
01:06:24,160 --> 01:06:28,279
HÀmta gevÀret, Jed.
- In i huset, damer.
529
01:06:30,360 --> 01:06:34,558
SkrÀm bort dem. Skjut ovanför dem.
530
01:06:43,480 --> 01:06:46,677
VĂ€nd, annars skjuter vi ner er!
531
01:06:54,000 --> 01:06:59,871
-De gör det, farbror Zeb. De vÀnder.
-VÀnd bort hÀrifrÄn!
532
01:07:00,000 --> 01:07:02,594
FĂ„ undan dem!
533
01:07:14,280 --> 01:07:18,797
-Vad hÄller ni pÄ med?
-Skyddar vÄr mark.
534
01:07:18,920 --> 01:07:24,677
-Ni Àr mellan oss och floden.
-Marken tillhör Hale Crowley.
535
01:07:24,800 --> 01:07:29,954
-HĂ€starna ska dricka och beta.
-Inte medan vi bor hÀr.
536
01:07:30,080 --> 01:07:34,631
-Vi lÄnar marken. Vi ska flytta igen.
-NĂ€r?
537
01:07:34,760 --> 01:07:40,836
NÀr det Àr dags.
- Jag vet vad du funderar pÄ, men glöm det.
538
01:07:42,040 --> 01:07:48,355
-GevÀret gör ett riktigt stort hÄl.
-Ni ska vara borta om en halvtimme.
539
01:07:48,480 --> 01:07:53,600
-Ni kan rida runt oss.
-Vi ska fram hÀr. De Àr törstiga.
540
01:07:53,720 --> 01:08:00,592
-Jag hinner döda ett dussin av dem.
-Du kan bygga hus var som helst.
541
01:08:00,720 --> 01:08:05,430
Vi byggde hÀr.
Rid runt - floden Àr stor.
542
01:08:05,560 --> 01:08:09,679
Mr Crowley Àr inte van att möta motstÄnd.
543
01:08:10,960 --> 01:08:17,400
Jag mÀrker att du inte Àr nÄn
vanlig bonde. Vi rider vÀl runt er.
544
01:08:17,520 --> 01:08:22,469
Men nÀr Crowley hör om det,
Àr det bÀst att ni Àr borta.
545
01:08:34,240 --> 01:08:38,234
Vi lyckades skrÀmma bort dem, Zeb.
546
01:08:38,360 --> 01:08:42,911
SĂ€lj inte skinnet
förrÀn björnen Àr skjuten.
547
01:08:43,040 --> 01:08:46,158
Jag tror inte att de har gett upp Àn.
548
01:09:02,080 --> 01:09:06,039
Mamma! Jed Àr pÄ vÀg tillbaka.
549
01:09:18,160 --> 01:09:21,994
Telegrafen fungerar nu.
550
01:09:24,960 --> 01:09:27,952
Men pappa har inte hört av sig Àn.
551
01:09:34,080 --> 01:09:38,995
Farbror Zeb.
Jag mötte de dÀr cowboyerna igen.
552
01:09:39,640 --> 01:09:45,318
De vill ha bort oss inom en vecka.
Jag ville inte oroa kvinnorna.
553
01:09:50,160 --> 01:09:57,271
SÄ hÀr Àr lÀget, pojkar... Vi kan
hÄlla stÄnd hÀr eller dra vidare.
554
01:09:58,960 --> 01:10:01,759
Jag lÄter er avgöra det.
555
01:10:04,520 --> 01:10:11,358
Det Àr vi som har brukat jorden.
Vi stannar tills pappa hör av sig.
556
01:10:21,840 --> 01:10:24,434
-Va?
-Buffelspillning.
557
01:10:24,560 --> 01:10:27,712
-Det Àr ingen fara, Laura.
-Men...
558
01:10:27,840 --> 01:10:31,515
Kalla dem buffelflisor om du vill.
559
01:10:31,640 --> 01:10:34,792
De brinner lÄngsamt och vÀrmer.
560
01:10:34,920 --> 01:10:38,834
SÀtt i gÄng. Det Àr vÀrst i början.
561
01:10:59,600 --> 01:11:03,150
Du blir en duktig samlare, Laura.
562
01:11:14,200 --> 01:11:19,274
Han borde ha hört av sig.
Det har gÄtt över fyra mÄnader.
563
01:11:21,840 --> 01:11:27,153
-Vad kan ha hÀnt?
-Vi gÄr och tar oss ett glas.
564
01:11:37,000 --> 01:11:41,198
Man kan inte bara hÄlla stÄnd dÀr ute...
565
01:11:41,320 --> 01:11:44,836
...man mÄste göra det hÀr ocksÄ.
566
01:12:03,640 --> 01:12:06,393
SlÄ er ner.
567
01:12:09,600 --> 01:12:12,433
-Vad vill ni ha?
-Ett par glas.
568
01:12:12,560 --> 01:12:16,315
Jag kan hÀmta det Ät dem.
569
01:12:25,040 --> 01:12:28,351
Inget stinker vÀrre Àn bönder.
570
01:12:29,200 --> 01:12:32,716
Kanske en fÄrvallare, dÄ.
571
01:12:32,840 --> 01:12:37,118
De luktar ungefÀr lika illa.
572
01:12:39,960 --> 01:12:45,592
De hÀr tvÄ behöver ett bad.
Ska vi ta dem till hÀsttrÄget?
573
01:12:47,000 --> 01:12:50,516
Vad sÀger du om det, dynghög?
574
01:13:09,640 --> 01:13:11,836
Stick!
575
01:13:14,840 --> 01:13:18,071
GÄ ut och slÄss i stÀllet!
576
01:13:23,160 --> 01:13:27,154
Skulle du ge oss ett bad? I med dig.
577
01:13:28,120 --> 01:13:30,634
Gillar du det dÀr?
578
01:13:30,760 --> 01:13:33,479
KĂ€nns det bra?
579
01:13:44,560 --> 01:13:48,190
Tur att jag aldrig behövde bada dig.
580
01:14:02,120 --> 01:14:06,796
-Ni mÄste betala för skadorna.
-HÄll kÀft.
581
01:14:18,720 --> 01:14:24,113
Jag Àr stolt över
hur du tog hand om honom, Seth.
582
01:14:24,240 --> 01:14:27,710
Du var tuff som en nyvaken grÀvling.
583
01:14:30,160 --> 01:14:33,516
Du pÄminner mig om din far.
584
01:14:33,640 --> 01:14:38,316
Vi höll pÄ med sÄnt dÀr
innan han gifte sig.
585
01:14:38,440 --> 01:14:41,080
Jag minns en gÄng...
586
01:14:46,400 --> 01:14:51,349
Jag tÀnker rida tillbaka...
och leta efter pappa.
587
01:14:51,480 --> 01:14:56,680
-Du ska ingenstans.
-Jag vill inte...
588
01:14:56,800 --> 01:15:02,193
...men att bara sitta hÀr
och vÀnta...
589
01:15:05,160 --> 01:15:10,030
Jag ser det pÄ oss alla.
Mamma har det vÀrst.
590
01:15:12,280 --> 01:15:16,433
Du hade helst velat göra det sjÀlv.
591
01:15:24,680 --> 01:15:30,596
-Jag tÀnker göra det.
-VÀnta lite. Om nÄn ska göra det...
592
01:15:30,720 --> 01:15:36,272
-Du lovade pappa.
-Din mor lÀr inte gilla det.
593
01:15:36,960 --> 01:15:41,636
-BerÀttar du för henne?
-Ska du inte ens med tillbaka?
594
01:15:44,280 --> 01:15:47,989
Du vet hur det blir dÄ.
595
01:15:48,520 --> 01:15:52,150
Ja, det har du rÀtt i.
596
01:15:52,280 --> 01:15:57,559
Du fÄr vÀl ge dig av, dÄ.
Jag tar hand om din mor.
597
01:15:57,680 --> 01:16:03,039
Ta det hÀr.
DÄ kan du köpa allt du behöver.
598
01:16:10,200 --> 01:16:13,909
Seth. Se till att ta fÄ med din far.
599
01:16:15,280 --> 01:16:18,033
JajamÀnsan.
600
01:16:44,040 --> 01:16:47,999
Virginia Mitten av mars, 1862
601
01:18:45,840 --> 01:18:48,753
Ăr det du, Seth?
602
01:18:55,320 --> 01:18:58,073
Henry Jethro?
603
01:19:05,200 --> 01:19:08,670
JĂ€nkarnas kanoner.
604
01:19:08,800 --> 01:19:11,872
Huset tog inte sÄ stor skada.
605
01:19:13,840 --> 01:19:18,357
De vore i livet
om de hade stannat inomhus.
606
01:19:22,520 --> 01:19:27,356
-Vem begravde dem?
-Jag och pappa.
607
01:19:27,480 --> 01:19:29,994
Vi lÀste ur Bibeln.
608
01:19:31,640 --> 01:19:35,190
Din far skrev namnen pÄ gravarna.
609
01:19:37,680 --> 01:19:40,638
Min far?
610
01:19:42,120 --> 01:19:45,033
-NĂ€r?
-NÄgra dagar efterÄt.
611
01:19:45,160 --> 01:19:50,553
Jag var hemma pÄ permission -
innan jag blev brÀnd.
612
01:19:50,680 --> 01:19:56,631
-Vet du var han Àr nu, Henry?
-JÀnkarna tillfÄngatog honom.
613
01:20:00,840 --> 01:20:04,799
-Han ville inte kriga.
-Han sa det.
614
01:20:04,920 --> 01:20:07,833
De sa att han mÄste slÄss ÀndÄ.
615
01:20:07,960 --> 01:20:15,230
Det blev inte som jag trodde, Seth.
JÀnkarna anföll oss, och...
616
01:20:15,360 --> 01:20:18,591
...jag vaknade upp sÄ hÀr.
617
01:20:20,560 --> 01:20:26,351
-Vet du vart de förde min far?
-De var pÄ vÀg till Tennessee.
618
01:20:41,280 --> 01:20:43,556
Vi ses.
619
01:21:01,040 --> 01:21:06,160
Rid hem igen, Seth.
Innan kriget drabbar dig ocksÄ.
620
01:21:06,680 --> 01:21:08,956
Gör det!
621
01:21:31,480 --> 01:21:34,552
Jag fick inget kött, men lite fisk.
622
01:21:34,680 --> 01:21:36,751
Zeb.
623
01:21:39,440 --> 01:21:41,750
Jones.
624
01:21:43,360 --> 01:21:46,671
Vad gör du i de hÀr trakterna?
625
01:21:46,800 --> 01:21:51,510
Dutton Àr lös.
Han rymde efter nÄgra dagar.
626
01:21:51,640 --> 01:21:57,830
Han bröt sig ut och började leta
efter dig. Men du var i Virginia-
627
01:21:57,960 --> 01:22:02,238
-sÄ han letade reda pÄ Billy Joe
i stÀllet.
628
01:22:03,840 --> 01:22:08,914
Dutton dödade honom, Zeb.
Han blev skalperad.
629
01:22:21,920 --> 01:22:24,719
Han letar efter dig.
630
01:22:29,520 --> 01:22:34,594
-Jag tÀnkte bara varna dig.
-Hur hittade du mig?
631
01:22:34,720 --> 01:22:41,638
Folk vet att ni har flyttat hit. Om
jag hittade dig, kan han ocksÄ det.
632
01:22:41,760 --> 01:22:47,631
-Vet du var han Àr nu?
-Senast korsade han White River.
633
01:22:47,760 --> 01:22:51,390
Han var pÄ vÀg genom South Dakota.
634
01:22:51,520 --> 01:22:58,597
Om han tar den vÀgen hit
mÄste han genom Pine Valley.
635
01:22:59,280 --> 01:23:04,514
-Det Àr bara en kilometer frÄn sjön.
-Just det.
636
01:23:04,640 --> 01:23:08,235
Tack för att du tog dig Ànda hit.
637
01:23:09,720 --> 01:23:16,274
Jag gillade Billy Joe. Jag hade tagit
hand om Dutton sjÀlv om jag kunde.
638
01:23:17,000 --> 01:23:20,880
Det blir bÀttre om du fÄr göra det.
639
01:23:21,880 --> 01:23:24,759
Lycka till med jakten, Zeb.
640
01:23:51,440 --> 01:23:55,991
Jag beklagar sorgen.
Vem var Billy Joe?
641
01:23:56,120 --> 01:24:00,432
En indianpojke som rymde frÄn reservatet.
642
01:24:00,560 --> 01:24:06,431
Första gÄngen vi sÄgs försökte han
stjÀla min hÀst. Han var femton Är.
643
01:24:06,560 --> 01:24:11,919
Han var smutsig och mager,
men en riktig cheyenneindian.
644
01:24:12,040 --> 01:24:16,637
Det gjorde det vÀrt besvÀret
att rÀdda honom.
645
01:24:16,760 --> 01:24:20,958
Jag lÀrde honom allt.
Han var som en son.
646
01:24:24,680 --> 01:24:29,038
Jag mÄste hitta mannen som dödade honom.
647
01:24:32,040 --> 01:24:36,477
Först Timothy, sen Seth... och nu du.
648
01:24:37,200 --> 01:24:41,433
Jag lovade Tim att ta hand om er.
649
01:24:41,560 --> 01:24:46,111
Dutton kommer att hitta oss.
Han Àr som ett vilddjur.
650
01:24:46,240 --> 01:24:50,154
Han dödar för dödandets skull.
651
01:24:50,280 --> 01:24:53,671
Han kan skada er för att skada mig.
652
01:24:53,800 --> 01:24:57,759
DÀrför mÄste jag hitta honom först.
653
01:24:57,880 --> 01:25:02,954
-Jag Àr tillbaka sÄ snart jag kan.
-Jag ska göra i ordning...
654
01:25:03,080 --> 01:25:06,072
Jag dödar det jag behöver.
655
01:25:09,720 --> 01:25:13,350
Zeb. Hur blir det med Crowley?
656
01:25:13,480 --> 01:25:16,916
Han Àr inte ute efter att skada nÄn.
657
01:25:19,800 --> 01:25:22,474
DĂ„ hade han redan gjort det.
658
01:25:24,400 --> 01:25:30,635
Har du sett Jed pÄ sistone?
Han Àr mer man Àn vad du tror.
659
01:25:53,080 --> 01:25:56,596
Shiloh, april 1862 Dag ett
660
01:25:59,640 --> 01:26:05,238
Det blodiga slaget vid Shiloh
startade den 6 april.
661
01:26:05,360 --> 01:26:11,072
Konfederationens anfall
överrumplade unionssoldaterna.
662
01:26:11,200 --> 01:26:15,114
Grupper av unionssoldater var vilsna-
663
01:26:15,240 --> 01:26:20,269
-i ett omrÄde som tills vidare
lÄg i sydstatarnas hÀnder.
664
01:26:35,560 --> 01:26:39,554
-Vem Àr du?
-Spelar det nÄn roll?
665
01:26:39,680 --> 01:26:43,799
-Han Àr nog spion.
-Var kommer du ifrÄn?
666
01:26:43,920 --> 01:26:50,633
-FrÄn Virginia.
-Det gör honom inte till spion.
667
01:26:50,760 --> 01:26:54,674
Han verkade vilja undvika sydstatarna.
668
01:26:54,800 --> 01:26:58,509
-Ja, sir.
-Jag slÄss inte för nÄn.
669
01:26:58,640 --> 01:27:03,111
-DĂ„ har du hamnat fel.
-Jag letar efter min far.
670
01:27:04,000 --> 01:27:09,473
Jag beklagar, men jag
har mist sex mÀn och behöver folk.
671
01:27:09,600 --> 01:27:14,037
-Vad heter du?
-Seth Macahan.
672
01:27:14,160 --> 01:27:20,111
-Ăr du för slaveriet, Macahan?
-Nej, men...
673
01:27:20,240 --> 01:27:24,518
-DĂ„ har du valt sida.
-Jag tror inte pÄ krig.
674
01:27:24,640 --> 01:27:30,955
Det gör inte jag heller.
- Han verkar vara i Biltings storlek.
675
01:27:32,080 --> 01:27:36,313
- Ja, sir.
- SĂ€tt fart nu, soldat.
676
01:27:40,800 --> 01:27:45,033
Mamma! Det Àr nÄt fel med Jessie.
677
01:27:45,160 --> 01:27:49,438
Hon har fruktansvÀrt ont i magen.
678
01:27:55,200 --> 01:28:00,149
-Jessie?
-Magen... gör ont...
679
01:28:00,920 --> 01:28:03,799
Har du ont pÄ fler stÀllen?
680
01:28:05,360 --> 01:28:12,551
-Var dÄ?
-Armarna, benen... Ăverallt.
681
01:28:12,680 --> 01:28:16,753
-HĂ€mta Jed, Laura.
-Vad Àr det?
682
01:28:41,520 --> 01:28:44,797
Doktorn! Doktor Dodd!
683
01:28:46,960 --> 01:28:51,875
Har ni sett till doktorn?
Jag mÄste hitta honom.
684
01:28:52,760 --> 01:28:58,233
Doktorn Àr till för folket hÀr,
inte för snyltare som ni.
685
01:28:58,360 --> 01:29:04,151
-Jag mÄste hitta doktorn!
-Du ska ingenstans, grabben.
686
01:29:04,280 --> 01:29:07,716
Vi ska lÀra dig vad som hÀnder-
687
01:29:07,840 --> 01:29:12,232
-om du visar dig hÀr igen.
688
01:29:21,840 --> 01:29:25,913
Det mÄste vara doktorn. Vakta henne.
689
01:29:32,320 --> 01:29:36,234
Jed! Jed!
690
01:29:38,160 --> 01:29:41,835
Vad hÀnde? Vad hÀnde, Jed?
691
01:30:04,320 --> 01:30:08,154
-Vem Àr doktorn?
-Jag.
692
01:30:08,280 --> 01:30:11,318
Följ med mig, doktorn.
693
01:30:14,440 --> 01:30:18,434
-Ăr det ni som Ă€r Crowley?
-Ja.
694
01:30:20,240 --> 01:30:24,632
-Jag har lust att döda er.
-Vad pratar du om?
695
01:30:24,760 --> 01:30:30,392
Min son. Era mÀn
gav honom rejÀlt med stryk i dag.
696
01:30:30,520 --> 01:30:35,993
Han letade efter en doktor.
Hans syster har kanske fÄtt kolera.
697
01:30:37,160 --> 01:30:42,633
-Var du inblandad, Voodward?
-Nej, sir. Jag var inte med.
698
01:30:43,000 --> 01:30:46,356
-Polk?
-Han Àr en Macahan.
699
01:30:46,480 --> 01:30:50,599
LĂ€mna genast min ranch.
- Du med, Stenner.
700
01:30:50,720 --> 01:30:54,031
-De skulle ju...
-Bort, inte dö.
701
01:30:54,160 --> 01:30:57,278
Ni ska vara borta före solnedgÄngen.
702
01:30:58,920 --> 01:31:04,359
Jag beklagar, frun.
Jag ville bara ha bort er.
703
01:31:06,000 --> 01:31:10,597
-Följ med henne, doktorn.
-Ni ocksÄ, mr Crowley.
704
01:31:13,840 --> 01:31:17,435
-Kolera smittar.
-Ingen stör om ni Àr dÀr.
705
01:31:17,560 --> 01:31:22,430
-Tror du att du fÄr med mig?
-Det kan du lita pÄ.
706
01:32:00,240 --> 01:32:05,314
-Ăr det kolera?
-Jag vet inte Àn.
707
01:32:05,960 --> 01:32:11,717
Om det Àr det... Om nÄgra timmar...
708
01:32:17,400 --> 01:32:21,871
Shiloh, den 7 april, 1862 Dag tvÄ
709
01:32:23,520 --> 01:32:28,469
Den första dagen led unionsstyrkorna
stora förluster vid Shiloh.
710
01:32:28,600 --> 01:32:35,154
Men general Grant samlade sina
styrkor och gick till motangrepp-
711
01:32:35,280 --> 01:32:38,989
-och vann tillbaka det som förlorats.
712
01:32:39,120 --> 01:32:46,117
Men priset var enormt: 25000 döda
och sÄrade pÄ tvÄ dagars strider.
713
01:33:48,720 --> 01:33:51,360
Jag tog med mig friskt vatten.
714
01:33:57,720 --> 01:34:02,317
Magkramperna har avtagit.
Det var dysenteri.
715
01:34:02,440 --> 01:34:04,954
Hon sover lugnt nu.
716
01:34:08,080 --> 01:34:11,914
-Tack, doktorn.
-Mrs Macahan.
717
01:34:12,040 --> 01:34:17,479
Ni tÀnker ju stanna,
sÄ jag kan göra det lÀttare för er.
718
01:34:17,600 --> 01:34:22,390
Jag har lite virke pÄ ranchen
som rÀcker till ett golv.
719
01:34:22,520 --> 01:34:26,354
DÄ slipper ni gÄ pÄ ett jordgolv.
720
01:34:26,480 --> 01:34:29,757
-Vi klarar oss.
-Ni fÄr stanna.
721
01:34:29,880 --> 01:34:36,718
-Hur blir det med hÀstarna, dÄ?
-Vi kan driva dem runt er i stÀllet.
722
01:34:38,320 --> 01:34:40,277
Tack.
723
01:34:41,960 --> 01:34:45,112
Ja. FarvÀl, frun.
724
01:34:59,760 --> 01:35:05,438
-Herregud, vad törstig jag Àr.
-Var glad att du lever.
725
01:35:05,560 --> 01:35:10,430
Jag Àr den enda överlevande
i min pluton. De kom...
726
01:35:12,360 --> 01:35:15,034
Vatten. Kom!
727
01:35:26,000 --> 01:35:30,392
- VĂ€nta lite.
- Skjut inte!
728
01:35:31,280 --> 01:35:36,480
Alla vill ha vatten.
Vi kanske kan ingÄ vapenvila.
729
01:35:36,600 --> 01:35:41,515
-Vi kan inte lita pÄ dem.
-De sÀger nog detsamma om oss.
730
01:35:42,920 --> 01:35:48,074
Antingen dödar vi varandra
eller sÄ kan vi leva.
731
01:35:48,200 --> 01:35:52,558
-Ni kanske lurar oss.
-Det Àr inget sÄnt.
732
01:35:52,680 --> 01:35:59,871
Vi behöver vatten. Vi ingÄr
vapenvila, dricker och gÄr vidare.
733
01:36:00,360 --> 01:36:05,560
-Ni brukar inte dra er för bakhÄll.
-Det Àr ni som Àr fega!
734
01:36:05,680 --> 01:36:09,992
-Jag dricker inte efter er!
-Det Àr vÄrt vatten!
735
01:36:10,120 --> 01:36:14,637
-VĂ€nta. TĂ€nk lite!
-Jag ska ta mig ett bad.
736
01:36:14,760 --> 01:36:21,678
Vi tÀnker ocksÄ bada - ensamma.
Inga jÀnkare fÄr smutsa ner vattnet.
737
01:37:41,880 --> 01:37:44,349
HjÀlp mig.
738
01:38:35,880 --> 01:38:38,349
Vem dÀr?
739
01:38:40,200 --> 01:38:42,999
Kom.
740
01:38:48,920 --> 01:38:53,710
-Var kommer du ifrÄn?
-FrÄn Shiloh.
741
01:39:02,560 --> 01:39:06,394
Vi lÀgger honom hÀr borta.
742
01:39:13,440 --> 01:39:17,354
VÄra order Àr att vÀnta hÀr.
743
01:39:19,240 --> 01:39:25,077
Du har tur. Du har mist mycket blod,
men du klarar dig nog.
744
01:39:49,320 --> 01:39:52,039
Pappa?
745
01:39:53,240 --> 01:39:55,800
Pappa.
746
01:40:02,240 --> 01:40:04,709
Pappa.
747
01:40:27,480 --> 01:40:31,838
-Seth?
-Det Àr jag, pappa.
748
01:40:36,880 --> 01:40:43,320
-Vad gör du hÀr?
-Jag kom för att hitta dig.
749
01:40:50,280 --> 01:40:55,832
-Din mor...
-Det Àr ingen fara med henne.
750
01:40:56,480 --> 01:41:00,439
Hon har det bra. Allt Àr bara bra.
751
01:41:14,440 --> 01:41:18,115
Finns det ingen doktor hÀr?
752
01:41:21,760 --> 01:41:25,071
Han Àr död, grabben.
753
01:41:56,560 --> 01:41:59,279
Vem var han?
754
01:42:03,120 --> 01:42:06,238
Han var min far.
755
01:42:13,120 --> 01:42:18,035
-Var du med honom?
-Ja.
756
01:42:20,040 --> 01:42:23,112
Han vÀgrade frÄn början.
757
01:42:23,240 --> 01:42:28,076
Men snart insÄg han
att det var bÀttre Àn fÀngelset.
758
01:42:28,200 --> 01:42:32,239
Han var en jÀkligt bra soldat.
759
01:42:33,600 --> 01:42:38,117
Jag vet inte vad som hÀnde.
Vi var pÄ en Äs.
760
01:42:41,040 --> 01:42:45,432
Plötsligt...
började det regna granater.
761
01:42:46,480 --> 01:42:51,031
De slog ner överallt
och dödade mÀn pÄ bÄda sidor.
762
01:42:53,680 --> 01:42:59,835
Vi visste inte om det var vÄra eller
sydstatarnas kanoner som sköt.
763
01:43:03,040 --> 01:43:06,237
Ge vatten till hÀstarna, soldat.
764
01:43:06,360 --> 01:43:11,389
De bryter igenom.
Jag behöver alla som kan stÄ upp.
765
01:43:11,520 --> 01:43:16,071
- UppstÀllning, ni tvÄ.
- Och ni dÀr.
766
01:43:16,200 --> 01:43:21,195
-Du ocksÄ, korpral.
-Jag har fortfarande ett friskt ben.
767
01:43:23,000 --> 01:43:27,551
-UppstÀllning, sa jag.
-Nej, sir. Jag ska ingenstans.
768
01:43:27,680 --> 01:43:31,913
-Upp med dig, soldat!
-Han var min far.
769
01:43:32,040 --> 01:43:35,829
Döda sydstatare för hans skull, dÄ.
770
01:43:35,960 --> 01:43:37,997
Nej.
771
01:43:38,120 --> 01:43:40,953
VĂ€grar du att strida?
772
01:43:43,000 --> 01:43:46,675
Jag tÀnker inte döda nÄn mer.
773
01:43:46,800 --> 01:43:49,838
In i ledet!
774
01:43:51,440 --> 01:43:54,159
Soldat!
775
01:43:56,400 --> 01:44:00,712
Ett steg till sÄ skjuter jag.
776
01:47:12,880 --> 01:47:19,354
Det första jag sÄg i stallet
var din hÀst, som stals i förrgÄr.
777
01:47:19,480 --> 01:47:22,791
Jag sÄg honom och hÀmtade sheriffen.
778
01:47:22,920 --> 01:47:28,757
Du gjorde rÀtt i att hÀmta mig.
- SÄ det Àr du som Àr hÀsttjuven?
779
01:47:32,080 --> 01:47:38,759
-TrÀffade du? Jag ser inget skottsÄr.
-Du trÀffade honom. Han Àr död.
780
01:47:39,960 --> 01:47:45,956
-Jag hittade honom. HÀsten var lös.
-Vilka tar du oss för, grabben?
781
01:47:46,880 --> 01:47:52,512
Jag heter Seth Macahan.
Jag Àr soldat i unionsstyrkorna.
782
01:47:52,640 --> 01:47:55,996
Jag kom för att leta efter min far.
783
01:47:57,640 --> 01:48:03,238
-Jag Àr ingen hÀsttjuv.
-En hÀsttjuv och jÀnkare.
784
01:48:03,360 --> 01:48:06,557
VÀnta! Jag mÄste fÄ en rÀttegÄng.
785
01:48:06,680 --> 01:48:12,835
Det hÀr Àr Missouri.
HÀr hÀnger vi hÀsttjuvar.
786
01:49:04,160 --> 01:49:09,473
-Du Àr svÄr att döda, Zeb.
-Det kommer du att bli varse!
787
01:49:09,600 --> 01:49:15,437
-Hur visste du att jag var hÀr?
-Jag kÀnde stanken.
788
01:49:15,560 --> 01:49:20,794
-TÀnker du föra tillbaka mig?
-Ja.
789
01:49:21,600 --> 01:49:28,074
-Du fÄr ligga över sadeln.
-Ja, jag anade det efter Billy Joe.
790
01:49:28,200 --> 01:49:33,957
Kom fram, Zeb. Jag vÀntar pÄ dig.
791
01:49:46,880 --> 01:49:53,070
Zeb. SÀtt dig ner och Àt lite kanin.
792
01:49:53,840 --> 01:49:58,357
-Jag kan laga god kanin.
-Nej tack.
793
01:50:00,400 --> 01:50:05,679
Jag beklagar bakhÄllet.
Jag sÄg det som min bÀsta chans.
794
01:50:06,480 --> 01:50:12,431
-Din enda chans.
-Vi brukade ju rida tillsammans.
795
01:50:12,560 --> 01:50:16,394
Jag trivs hÀr uppe. Vad som Àn sker.
796
01:50:16,520 --> 01:50:19,876
Vad hÀnde? NÀr blev du ett vilddjur?
797
01:50:20,000 --> 01:50:24,153
Tja... VÀrlden förÀndras.
798
01:50:26,080 --> 01:50:31,359
BÀvern försvinner.
Det Àr slut pÄ pÀlshandeln.
799
01:50:33,280 --> 01:50:38,275
Vi har inte haft en riktig samling
sedan 1845.
800
01:50:38,400 --> 01:50:45,033
VÀrlden lÄg för vÄra fötter.
Vi kunde fÄ allt vi ville ha.
801
01:50:45,680 --> 01:50:50,516
Nu sÀger de att vi
mÄste uppföra oss "civiliserat".
802
01:50:50,640 --> 01:50:54,838
Jag klarar inte det. Det gÄr inte.
803
01:50:54,960 --> 01:50:58,794
Jag avundas den dÀr örnen.
804
01:51:00,960 --> 01:51:03,270
NÄja...
805
01:51:04,240 --> 01:51:08,916
Vi har Ätminstone
upplevt det bÀsta av den.
806
01:51:16,400 --> 01:51:18,277
Ja...
807
01:51:19,920 --> 01:51:22,912
Vi ses, Zeb.
808
01:52:12,520 --> 01:52:14,591
Seth.
809
01:52:32,760 --> 01:52:37,789
Vad hÀnde, Seth? Var har du varit?
810
01:52:38,880 --> 01:52:41,349
Din far?
811
01:52:46,400 --> 01:52:49,552
Han Àr död.
812
01:53:13,240 --> 01:53:18,155
-Han kommer aldrig att fÄ se det.
-Vad dÄ?
813
01:53:19,920 --> 01:53:24,710
Kalifornien. Oregon.
814
01:53:26,640 --> 01:53:30,110
Han vÀntade pÄ det i 25 Är.
815
01:53:34,440 --> 01:53:38,195
Farmor och farfar, dÄ?
816
01:53:39,960 --> 01:53:44,750
-De ocksÄ.
-Herregud...
817
01:53:54,960 --> 01:53:57,349
Mamma.
818
01:54:00,120 --> 01:54:05,718
NĂ€r pappa dog...
Jag var med honom dÄ.
819
01:54:14,280 --> 01:54:16,874
Du lever i alla fall.
820
01:54:26,440 --> 01:54:32,880
-Var Àr alla?
-Zeb har ridit i vÀg norrut.
821
01:54:33,000 --> 01:54:36,391
Han kommer tillbaka om nÄn dag.
822
01:54:36,520 --> 01:54:40,878
Jed och flickorna Àr i staden
och kommer snart.
823
01:54:41,000 --> 01:54:42,957
Mamma.
824
01:54:45,760 --> 01:54:50,277
-Jag kan inte stanna hÀr.
-Va?
825
01:54:53,880 --> 01:54:59,956
Jag Àr efterlyst. Jag Àr en desertör.
826
01:55:00,080 --> 01:55:04,438
Jag sköt en sheriff.
Jag vill förklara det, men...
827
01:55:04,560 --> 01:55:10,431
Jag mÄste hÀrifrÄn.
Jag lÀmnade Missouri i all hast.
828
01:55:10,560 --> 01:55:13,074
Vart ska du ta vÀgen?
829
01:55:14,600 --> 01:55:18,958
Norrut, antar jag.
Tills det lugnar ner sig.
830
01:55:19,080 --> 01:55:23,790
Du behöver inte oroa dig.
Jag klarar mig.
831
01:55:27,000 --> 01:55:30,595
De vet var jag kommer ifrÄn.
832
01:55:30,720 --> 01:55:36,193
-Om nÄn frÄgar efter mig...
-Vi har inte sett till dig.
833
01:55:40,400 --> 01:55:45,679
-Reser ni till Oregon?
-Inte förrÀn vi Àr tillsammans igen.
834
01:55:55,440 --> 01:55:58,751
Jag kommer tillbaka.
835
01:56:02,520 --> 01:56:04,909
Vi vÀntar hÀr.
836
01:56:53,760 --> 01:56:55,910
Familjen Macahan.
837
01:56:56,040 --> 01:56:59,999
Likt tusentals andra kom de...
838
01:57:00,120 --> 01:57:04,273
...sÄg och uthÀrdade det som vÀntade.
839
01:57:04,400 --> 01:57:07,438
PÄ ett sÀtt var de en vanlig familj-
840
01:57:07,560 --> 01:57:13,238
-men en vÀldigt speciell sorts
vanliga mÀnniskor.
841
01:57:13,360 --> 01:57:16,637
Vi lÀr aldrig fÄ skÄda deras likar.
842
01:57:16,760 --> 01:57:22,995
De har gett oss ett arv och ett mod
som inte bara var unikt-
843
01:57:23,120 --> 01:57:30,277
-utan som har överlevt och blivit
en stolt amerikansk tradition.
844
01:58:13,280 --> 01:58:17,239
ĂversĂ€ttning: Staffan Ă
hman
www.broadcasttext.com
69936