All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S00E01.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,720 --> 00:01:08,317 Det har sagts att VĂ€stern vanns med vapen och guld- 2 00:01:08,440 --> 00:01:15,597 -men den vanns av modet hos vanligt folk som körde sina vagnar vĂ€sterut- 3 00:01:15,720 --> 00:01:20,271 -genom 500000 kvadratkilometer av vildmark. 4 00:01:20,400 --> 00:01:22,835 Vissa lockades av guld- 5 00:01:22,960 --> 00:01:28,911 -men de flesta var familjer som drömde om en ny början. 6 00:01:29,040 --> 00:01:34,479 Det hĂ€r handlar om en sĂ„dan familj - familjen Macahan. 7 00:01:34,600 --> 00:01:42,030 Katherine Macahans söner och döttrar skulle sĂ€tta sin prĂ€gel pĂ„ VĂ€stern. 8 00:01:42,160 --> 00:01:48,350 FrĂ„n början var den enda i familjen vars namn redan var mytomspunnet- 9 00:01:48,480 --> 00:01:53,680 -en man av samma virke som Bridger och Jeremiah Johnson. 10 00:01:53,800 --> 00:01:58,112 Hans namn var Zebulon Macahan. 11 00:02:06,440 --> 00:02:10,673 Hunkpapa sioux-territoriet Mars 1861 12 00:02:39,200 --> 00:02:42,989 Alla siouxer Ă€r rĂ€dda för djĂ€vulen. 13 00:02:57,000 --> 00:03:01,153 SkĂ€r, fjĂ€derskalle. Du fĂ„r bara det hĂ€r. 14 00:03:32,040 --> 00:03:37,797 Kan du inte sĂ€ga Ă„t de hĂ€r siouxerna att slĂ€ppa mig, Macahan? 15 00:03:39,600 --> 00:03:44,720 -Vem köper skalper, Dutton? -Vad vet jag om det? 16 00:03:44,840 --> 00:03:49,357 Du sĂ„lde nyligen whisky till sioux-jĂ€gare. 17 00:03:49,480 --> 00:03:55,317 Jag rĂ€knade till sex döda - fortfarande varma. Det var ditt verk. 18 00:03:55,440 --> 00:04:00,719 Ja, en kom undan uppströms och tog skalpen med sig. 19 00:04:00,840 --> 00:04:05,550 Han skickade de andra pĂ„ oss. Yates Ă€r död. 20 00:04:05,680 --> 00:04:08,957 Det Ă€r Bullion och Juno ocksĂ„. 21 00:04:09,080 --> 00:04:11,230 JasĂ„. 22 00:04:11,360 --> 00:04:15,035 De har tydligen sparat dig till sist. 23 00:04:15,160 --> 00:04:19,711 Ska du bara Ă€ta middag eller hjĂ€lpa mig? 24 00:04:34,120 --> 00:04:41,197 SĂ€g att de Ă€ndĂ„ kan fĂ„ se honom dö. De Ă€r inbjudna till hĂ€ngningen. 25 00:04:41,320 --> 00:04:48,078 Om de kommer till hĂ€ngningen ska de fĂ„ ett dussin tjurar. 26 00:05:17,080 --> 00:05:23,349 HĂ€ngning? Vi har spĂ„rat tillsammans. Bluffar du bara? 27 00:05:23,480 --> 00:05:27,713 Det Ă€r ingen bluff. - HĂ€mta hans hĂ€st. 28 00:05:29,160 --> 00:05:32,790 Har du blivit en indianĂ€lskare nu? 29 00:05:32,920 --> 00:05:40,350 Om du sĂ€ger ett ord till lĂ€mnar jag dig hĂ€r. Vill du hellre det? 30 00:06:09,200 --> 00:06:13,910 Att sitta inlĂ„st... Jag gillar inte det. 31 00:06:14,040 --> 00:06:19,194 Jag vill vara ute och jaga under bar himmel. 32 00:06:20,720 --> 00:06:24,918 Vi kan fĂ„nga bĂ€ver uppe vid Bear Paw. 33 00:06:25,040 --> 00:06:28,158 Vi kan rida norrut pĂ„ en gĂ„ng. 34 00:06:31,440 --> 00:06:35,752 De var bara indianer. De tar ju skalper. 35 00:06:35,880 --> 00:06:40,716 En av dem var Haltande Hjorten. Vi övervintrade tillsammans. 36 00:06:40,840 --> 00:06:46,836 Han litade pĂ„ dig, Dutton. Om inte armĂ©n dödar dig, sĂ„ gör jag det. 37 00:06:47,880 --> 00:06:50,633 Nu fortsĂ€tter vi. 38 00:06:57,480 --> 00:06:59,232 Ryttare! 39 00:07:15,960 --> 00:07:18,759 SĂ€tt honom i vaktstugan. 40 00:07:23,520 --> 00:07:27,115 -Överste. -Jag kommer att ta mig ut. 41 00:07:27,240 --> 00:07:30,631 Och sen ska jag ta din skalp! 42 00:07:30,760 --> 00:07:34,958 Jag gör det lĂ„ngsamt, precis som siouxerna. 43 00:07:35,080 --> 00:07:40,871 Jag har aldrig flĂ„tt en vit man, men du blir min förste, Macahan. 44 00:07:41,000 --> 00:07:45,198 -Vad lovade du? -Lugn, översten. 45 00:07:45,320 --> 00:07:48,950 Du kan inte ge kött till alla vildar. 46 00:07:49,080 --> 00:07:53,278 De var bara tolv som var efter Dutton. 47 00:07:53,400 --> 00:07:57,792 -Varför inte lĂ„ta dem döda honom? -Jag övervĂ€gde det. 48 00:07:57,920 --> 00:08:02,391 -Jag lĂ€t bli av tre orsaker. -Tre? 49 00:08:02,520 --> 00:08:07,959 Du bad mig hĂ€mta honom. Jag avslutar det jag börjar. 50 00:08:08,080 --> 00:08:10,117 Och den andra? 51 00:08:10,240 --> 00:08:15,155 Crow- och blackfootindianerna Ă€r ocksĂ„ arga. 52 00:08:15,280 --> 00:08:20,434 Det Ă€r risk för att det bryter ut ett indiankrig. 53 00:08:22,200 --> 00:08:24,635 Och den tredje orsaken? 54 00:08:24,760 --> 00:08:29,789 Jag har sett indianerna flĂ„ en man, en bit i taget. 55 00:08:29,920 --> 00:08:32,753 Siouxerna Ă€r experter pĂ„ det. 56 00:08:32,880 --> 00:08:36,839 En stark man kan överleva i tvĂ„ dagar. 57 00:08:37,520 --> 00:08:40,956 Inte ens Dutton förtjĂ€nar en sĂ„n död. 58 00:08:41,080 --> 00:08:44,994 Riskerade du livet för nĂ„n som Dutton? 59 00:08:45,120 --> 00:08:52,072 Min sergeant sĂ€ger att du kan anvĂ€nda din kniv pĂ„ nĂ„n utan att blinka. 60 00:08:52,560 --> 00:08:58,192 De brukar ge sig pĂ„ mig först, sĂ„ det Ă€r annorlunda. 61 00:08:59,120 --> 00:09:05,992 Jag lovade Björndans tolv stycken tjurar. Kommer han att fĂ„ dem? 62 00:09:06,120 --> 00:09:10,353 Ja. Och en inbjudan till hĂ€ngningen. 63 00:09:10,880 --> 00:09:16,114 -Kom in. -Ett meddelande till er, sir. 64 00:09:16,240 --> 00:09:19,312 Det Ă€r frĂ„n överste Collins. 65 00:09:26,160 --> 00:09:28,879 Vad Ă€r det, överste? 66 00:09:29,000 --> 00:09:32,880 Min far... Han har dött. 67 00:09:41,240 --> 00:09:48,351 Han har skickat brev i tio Ă„r. Han ville alltid veta nĂ€r jag skulle hem. 68 00:09:51,320 --> 00:09:55,200 Jag tĂ€nkte verkligen komma hem igen. 69 00:09:55,320 --> 00:10:01,077 Jag var allt han hade, och jag lĂ€t honom dö ensam. 70 00:10:08,400 --> 00:10:13,270 Att gripa Dutton kan lugna ner situationen ett tag- 71 00:10:13,400 --> 00:10:17,553 -men jag oroar mig för alla nybyggarna. 72 00:10:17,680 --> 00:10:20,877 Jag vill att de ska evakueras. 73 00:10:21,560 --> 00:10:26,555 Ni bör nog lĂ„ta nĂ„n annan ta hand om det nu. 74 00:10:27,600 --> 00:10:32,993 -Jag har inte sett familjen pĂ„ 10 Ă„r. -Anda tillbaka till Virginia? 75 00:10:34,320 --> 00:10:36,994 De blir ocksĂ„ Ă€ldre. 76 00:10:39,240 --> 00:10:42,073 Du kan hamna mitt i ett krig. 77 00:10:42,200 --> 00:10:47,513 Enligt rapporterna lĂ€r det bryta ut nĂ€r som helst. 78 00:10:47,640 --> 00:10:54,114 LĂ„t nĂ„gra av era mĂ€n hjĂ€lpa Billy Joe sĂ„ tar han hand om nybyggarna. 79 00:10:54,240 --> 00:10:59,269 -Är han redo för det? -Jag har trĂ€nat upp honom. 80 00:11:17,200 --> 00:11:19,760 NĂ€r rider vi? 81 00:11:19,880 --> 00:11:23,077 Jag ska inte med, bara du. 82 00:11:24,280 --> 00:11:27,989 -Och du, dĂ„? -Tja... 83 00:11:28,120 --> 00:11:32,432 Jag ska hem till Virginia, Billy Joe. 84 00:11:32,560 --> 00:11:37,430 Jag sa till översten att du kan sköta jobbet i stĂ€llet. 85 00:11:37,560 --> 00:11:41,235 Se till att inte skĂ€mma ut mig nu. 86 00:11:41,360 --> 00:11:47,800 Glöm inte vad jag har lĂ€rt dig: Skjut dem dĂ€r de ser störst ut. 87 00:11:47,920 --> 00:11:51,436 Och lĂ„t ingen kvinna stĂ€lla till det. 88 00:11:51,560 --> 00:11:55,315 -Hej dĂ„, Billy Joe. -Hej dĂ„. 89 00:12:18,360 --> 00:12:22,718 -Vi kommer aldrig att trĂ€ffas mer. -Jo dĂ„. 90 00:12:22,840 --> 00:12:26,276 Han kommer tillbaka. 91 00:12:41,960 --> 00:12:46,557 Nordöstra Virginia April 1861 92 00:12:52,160 --> 00:12:55,437 Kom hit, Mattie. 93 00:12:57,720 --> 00:13:02,920 -Titta vem som kommer. -Far... 94 00:13:08,440 --> 00:13:10,875 Zebulon. 95 00:13:16,120 --> 00:13:19,556 Zebulon. 96 00:13:23,640 --> 00:13:28,840 -Far. -Hej, Zeb. Det var pĂ„ tiden. 97 00:13:30,720 --> 00:13:34,759 -Var Ă€r Laura, Jed? -Jag vet inte. 98 00:13:34,880 --> 00:13:38,316 Hon sitter sĂ€kert framför spegeln. 99 00:13:38,440 --> 00:13:42,399 -HĂ€mta hit henne. -Gör det sjĂ€lv. 100 00:13:42,520 --> 00:13:47,276 Jag Ă€r less pĂ„ att sĂ€ga till henne. Jag Ă€r ingen springpojke. 101 00:13:47,400 --> 00:13:50,631 Jag kan inte bara hĂ„lla efter Laura. 102 00:13:56,000 --> 00:14:02,713 -Är allt som det ska, Jed? -Jag har lagat den ordentligt, mamma. 103 00:14:02,840 --> 00:14:07,755 -Nu lĂ€cker den inte pĂ„ 100 Ă„r. -Tack. 104 00:14:07,880 --> 00:14:14,354 Vill du vara snĂ€ll och ta in den och koka vatten till badet. 105 00:14:14,480 --> 00:14:20,431 -Har du sett till din bror? -Jessie frĂ„gade nyss efter Laura. 106 00:14:21,160 --> 00:14:24,312 Hon skulle arbeta i majsbingen. 107 00:14:25,200 --> 00:14:28,875 Du svarade mig inte var Seth Ă€r. 108 00:14:29,000 --> 00:14:34,234 -Har du sett honom? -Han gick i vĂ€g med gevĂ€ret. 109 00:14:38,360 --> 00:14:39,794 Laura. 110 00:14:53,040 --> 00:14:54,872 Laura? 111 00:14:55,920 --> 00:14:59,117 Är du dĂ€r inne, Laura? 112 00:14:59,600 --> 00:15:03,195 -Ja. -Vad gör du i den dĂ€r klĂ€nningen? 113 00:15:03,320 --> 00:15:07,473 ...-Kyrkomötet. -Är det redan sĂ„ sent? 114 00:15:07,600 --> 00:15:11,309 -Hon Ă€r snart fem. -Jag hĂ€mtar din far. 115 00:15:16,920 --> 00:15:20,311 Timothy! 116 00:15:20,440 --> 00:15:24,798 -Middagen Ă€r klar. -Jag kommer strax. 117 00:15:24,920 --> 00:15:30,279 Du har arbetat nog för i dag. Vi ska till kyrkan ocksĂ„. 118 00:15:31,200 --> 00:15:35,512 -Är det redan dags igen? -Ja. 119 00:15:35,640 --> 00:15:40,237 Det Ă€r bara en kvĂ€ll i veckan. Har du sett Seth? 120 00:15:40,360 --> 00:15:43,239 Han var hĂ€r för ett par timmar sen. 121 00:15:43,360 --> 00:15:48,036 Du vet att han Ă€r ute med gevĂ€ret i stĂ€llet för att laga taket. 122 00:15:48,160 --> 00:15:53,473 Var inte för strĂ€ng, Kate. Han Ă€r ung och rastlös. 123 00:15:53,600 --> 00:16:00,472 -Du drev gĂ„rden i hans Ă„lder. -Och jag hade bĂ„de fru och barn. 124 00:16:00,600 --> 00:16:03,752 Det gick vĂ€ldigt snabbt. 125 00:16:03,880 --> 00:16:08,431 -Timothy Macahan, din frĂ€cking. -Du klagar inte. 126 00:16:08,560 --> 00:16:14,112 Jag vill inte prata om det nu. Byt inte samtalsĂ€mne. 127 00:16:14,240 --> 00:16:20,634 -Seth mĂ„ste sköta sina sysslor. -Han behöver bara lite frihet. 128 00:16:20,760 --> 00:16:26,392 -Han vill se vĂ€rlden utanför gĂ„rden. -Han Ă€r som din bror. 129 00:16:26,520 --> 00:16:32,072 Zeb Ă€r en bra man, men han lĂ€r aldrig slĂ„ sig till ro. 130 00:16:32,200 --> 00:16:37,639 Han Ă€r en lösdrivande spelare. Och en hedning. 131 00:16:37,760 --> 00:16:41,799 Han Ă€r en gudlös man, och Gud vet vad mer... 132 00:16:41,920 --> 00:16:45,436 Jag vill inte se Seth ta efter honom. 133 00:16:47,080 --> 00:16:51,790 Det lĂ„ter som om Seth kommer hem strax. 134 00:17:14,280 --> 00:17:17,875 Seth! VĂ€nta lite. 135 00:17:20,200 --> 00:17:24,876 -Vad har du pĂ„ dig? -Konfederationens uniform. 136 00:17:25,000 --> 00:17:28,709 Var har du hĂ„llit hus, Seth? 137 00:17:28,840 --> 00:17:33,232 -Henry? -Jag tĂ€nkte ta farvĂ€l, mrs Macahan. 138 00:17:33,360 --> 00:17:38,719 -Vart ska du? -Vi tar tĂ„get till Richmond i kvĂ€ll. 139 00:17:38,840 --> 00:17:42,674 -Varför? -För att döda nordstatare. 140 00:17:42,800 --> 00:17:46,316 Men vi ligger ju inte i krig Ă€n. 141 00:17:46,440 --> 00:17:51,958 Det blir krig. Vi intog Fort Sumter. JĂ€nkarna samlar trupper. 142 00:17:52,080 --> 00:17:58,793 De sĂ€ger att kriget blir kortvarigt. Alla jĂ€nkare som nĂ„r Missouri dör. 143 00:17:58,920 --> 00:18:03,869 -Ta vĂ€rvning innan det Ă€r över. -Absolut inte! 144 00:18:04,000 --> 00:18:08,233 -Kriget rör inte oss. -Ska du inte med, Seth? 145 00:18:09,520 --> 00:18:13,673 Tja... Striderna bryter vĂ€l snart ut. 146 00:18:13,800 --> 00:18:18,317 Kaptenen sĂ€ger att de som tar vĂ€rvning nu- 147 00:18:18,440 --> 00:18:22,434 -fĂ„r det bĂ€ttre Ă€n de som inkallas. 148 00:18:22,560 --> 00:18:27,680 Du mĂ„ste tvĂ€tta dig, Seth. Vi blir sena till kyrkan. 149 00:18:32,520 --> 00:18:35,717 Vi ses, Henry. Lycka till. 150 00:18:35,840 --> 00:18:39,754 Jag kommer tillbaka nĂ€r vi har vunnit. 151 00:18:39,880 --> 00:18:42,998 Gud vĂ€lsigne dig, Henry. 152 00:18:47,040 --> 00:18:52,752 Det verkar inte som om jag har nĂ„t val. Inte Jed heller. 153 00:19:03,480 --> 00:19:07,394 Vad skönt att fĂ„ Ă€ta ute i svalkan. 154 00:19:07,520 --> 00:19:10,990 -Var Ă€r Laura? -Hon gör sig fin. 155 00:19:11,120 --> 00:19:16,559 SĂ€g Ă„t henne och Jed att skynda sig. HĂ€mta bestick ocksĂ„. 156 00:19:18,080 --> 00:19:22,074 Tim Macahan, ta fram kruset nu! 157 00:19:22,200 --> 00:19:26,671 -Det Ă€r farbror Zeb. -Visst tusan Ă€r det han. 158 00:19:28,000 --> 00:19:30,469 Det trodde jag aldrig. 159 00:19:30,600 --> 00:19:34,753 -Vad vill du? -Bara hĂ€lsa pĂ„ lite. 160 00:19:34,880 --> 00:19:38,953 -Se vem som Ă€r hĂ€r, Kate. -Hej, Kate. 161 00:19:39,080 --> 00:19:43,870 -Vilken överraskning. -Du ser vĂ€ldigt stilig ut. 162 00:19:44,000 --> 00:19:49,074 Är det Seth? Du har blivit en riktig man. 163 00:19:49,200 --> 00:19:54,832 -Jag var tolv Ă„r sist vi sĂ„gs. -Han Ă€r lite vĂ€l lik dig. 164 00:19:56,240 --> 00:20:02,953 Jed? Du var tvungen att klĂ€ttra upp pĂ„ brunnen för att fĂ„ nĂ„t att dricka. 165 00:20:03,080 --> 00:20:07,278 -Du har ocksĂ„ vuxit. -Och gör det Ă€n. 166 00:20:07,400 --> 00:20:13,476 Jag hört mycket om dig, farbror Zeb. Du Ă€r en legend hĂ€romkring. 167 00:20:13,600 --> 00:20:18,515 -Det hĂ€r mĂ„ste vara Laura. -Nej, det Ă€r Jessie. 168 00:20:18,640 --> 00:20:23,714 -Senast hade du blöjor pĂ„ dig. -Det var ju lĂ€nge sen. 169 00:20:23,840 --> 00:20:27,629 -Men se pĂ„ dig nu. -Farbror Zeb! 170 00:20:27,760 --> 00:20:32,550 Det hĂ€r kan inte vara Laura. Hon var ju en liten jĂ€nta. 171 00:20:32,680 --> 00:20:37,595 Om hon var Ă€nnu vackrare sĂ„ hade hon varit farlig. 172 00:20:37,720 --> 00:20:41,998 -HĂ€mta farfar och farmor. -De Ă€r pĂ„ vĂ€g. 173 00:20:42,120 --> 00:20:46,751 Ta hand om hĂ€starna. - Du kom lagom till middagen. 174 00:20:46,880 --> 00:20:50,236 BerĂ€tta om Oregon och Kalifornien. 175 00:20:50,360 --> 00:20:54,797 Är det alltid varmt i Kalifornien, farbror Zeb? 176 00:20:54,920 --> 00:21:01,838 Ja, det stĂ€mmer faktiskt. Jag minns en karl som fick frossa- 177 00:21:01,960 --> 00:21:06,750 -och folk strömmade till för att se hur det sĂ„g ut. 178 00:21:13,200 --> 00:21:17,512 StĂ€mmer pratet om guld i Kalifornien? 179 00:21:17,640 --> 00:21:23,238 Ja. Folk har rest dit sedan 1849. En del har blivit förmögna. 180 00:21:23,360 --> 00:21:25,920 Du var vĂ€l ocksĂ„ rik? 181 00:21:27,400 --> 00:21:32,759 Jag klarade mig hyfsat ett tag, men sen försvann allt. 182 00:21:32,880 --> 00:21:36,919 -Det finns gott om frestelser dĂ€r. -VadĂ„? 183 00:21:37,040 --> 00:21:41,193 Strunta i det. Barnen kan ju höra. 184 00:21:42,040 --> 00:21:48,719 -Det sĂ€gs att ni har indianproblem. -Ja. Och det lĂ€r bli Ă€nnu vĂ€rre. 185 00:21:48,840 --> 00:21:54,870 -Varför tror du det? -ArmĂ©n flyttar trupper österut. 186 00:21:56,080 --> 00:22:01,200 -Ryktena stĂ€mmer alltsĂ„? -Ja, det lĂ€r bli strider. 187 00:22:01,320 --> 00:22:06,872 Skulle du strida om det skulle gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt, Zeb? 188 00:22:07,000 --> 00:22:13,076 Jag vet inte. Jag hade stĂ€llt upp vid Alamo om jag hade hunnit dit. 189 00:22:13,200 --> 00:22:16,989 Men det var texasbor mot mexikaner. 190 00:22:17,120 --> 00:22:20,397 HĂ€r slĂ„ss amerikaner mot varandra. 191 00:22:20,520 --> 00:22:25,959 Ska man döda sina egna pĂ„ grund av slavfrĂ„gan? 192 00:22:26,920 --> 00:22:33,997 Missouri och Kansas brĂ„kar, slaverimotstĂ„ndare, abolitionister... 193 00:22:34,120 --> 00:22:38,114 Jag hade aldrig hört talas om "secession". 194 00:22:38,240 --> 00:22:41,392 Jag begriper mig inte pĂ„ nĂ„t av det. 195 00:22:41,520 --> 00:22:44,911 De som slĂ„ss gör oftast inte det. 196 00:22:45,040 --> 00:22:50,114 Jag vill inte höra mer av det hĂ€r krigspratet. 197 00:22:50,240 --> 00:22:55,838 Hur kan vi prata om unga mĂ€n som ska dö nĂ€r vi Ă€ter? 198 00:22:55,960 --> 00:22:59,954 -Jag vill inte höra mer. -SĂ€tt dig. 199 00:23:00,080 --> 00:23:05,393 Kriget försvinner inte bara för att vi inte pratar om det. 200 00:23:05,520 --> 00:23:09,400 Det lĂ€r pĂ„verka mĂ„nga - oss ocksĂ„. 201 00:23:09,520 --> 00:23:13,229 Det Ă€r lika bra att vi inser det. 202 00:23:16,360 --> 00:23:21,116 -Vi mĂ„ste till kyrkan. -Hade du inte presenter, Zeb? 203 00:23:21,680 --> 00:23:26,390 Vi fick en fredspipa och ett halsband av fladdermustĂ€nder. 204 00:23:26,520 --> 00:23:31,549 -Men hon Ă€r rĂ€dd för att ta pĂ„ det. -Farmor... 205 00:23:31,680 --> 00:23:36,675 -Har du presenter? -Jag vill inte att ni missar kyrkan. 206 00:23:39,760 --> 00:23:43,310 Vi kan komma lite sent, bara i dag. 207 00:23:44,280 --> 00:23:47,238 Visst Ă€r den vĂ€l fin? 208 00:23:48,080 --> 00:23:52,472 Indiankvinnorna tuggar pĂ„ det för att göra det mjukt. 209 00:23:55,560 --> 00:23:58,393 -Tack, farbror Zeb. -Visst. 210 00:23:58,520 --> 00:24:03,549 HĂ€r fĂ„r du, Laura. Det Ă€r en piggsvinssvans. 211 00:24:03,680 --> 00:24:09,870 Shoshone-flickorna gör hĂ„rborstar av dem och smörjer pĂ„ nĂ„n salva. 212 00:24:10,880 --> 00:24:13,952 Tack, den Ă€r vacker. 213 00:24:14,080 --> 00:24:20,110 Den hĂ€r fĂ„r du, Jed. Den tillhörde en man som hette "Hard Luck" Hayes. 214 00:24:20,240 --> 00:24:24,552 -Han drĂ€pte en puma. -Vad hĂ€nde med honom? 215 00:24:24,680 --> 00:24:28,230 TyvĂ€rr dödade puman honom ocksĂ„. 216 00:24:28,360 --> 00:24:30,715 Nu Ă€r den din. 217 00:24:30,840 --> 00:24:33,400 LĂ„t mig se... 218 00:24:33,520 --> 00:24:38,196 -Den hĂ€r fĂ„r du, Seth. -Det Ă€r ju din revolver. 219 00:24:38,320 --> 00:24:44,350 Ja, men du har alltid gillat den, och jag har en ny Colt nu. 220 00:24:44,480 --> 00:24:48,951 -SĂ„ du fĂ„r ta den dĂ€r. -Tack, farbror Zeb. 221 00:24:57,800 --> 00:25:02,351 -Vi pratade om farbror Zeb. -Han Ă€r kvar i morgon. 222 00:25:02,480 --> 00:25:06,075 Nu mĂ„ste ni gĂ„ och lĂ€gga er. 223 00:25:10,800 --> 00:25:13,679 Timothy? 224 00:25:20,400 --> 00:25:25,110 Vad gör han dĂ€r ute? Jag bĂ€ddade ju dĂ€r nere. 225 00:25:26,480 --> 00:25:30,838 Han kĂ€nner sig nog instĂ€ngd under ett tak. 226 00:25:31,880 --> 00:25:37,319 Du avundas honom. Han kan resa vart han vill. 227 00:25:39,120 --> 00:25:43,591 En del av mig avundas honom... 228 00:25:43,720 --> 00:25:48,510 ...men ingenting hĂ€r i livet Ă€r gratis. 229 00:25:50,120 --> 00:25:53,954 Om man vill ha nĂ„t fĂ„r man glömma annat. 230 00:25:54,080 --> 00:26:00,395 Det gĂ€ller Ă€ktenskap och familjer... Man mĂ„ste betala för det. 231 00:26:02,000 --> 00:26:05,789 Frihet... Som den Zeb har. 232 00:26:05,920 --> 00:26:12,599 Jag tror inte att nĂ„n av oss skulle Ă€ndra pĂ„ nĂ„t om vi fick chansen. 233 00:26:12,720 --> 00:26:16,600 Men utan oss skulle du leva som Zeb? 234 00:26:16,720 --> 00:26:20,236 -Nja... -Skulle du inte det? 235 00:26:20,360 --> 00:26:25,434 -Jag har familj, Kate. -Men hela familjer flyttar vĂ€sterut. 236 00:26:28,640 --> 00:26:32,235 -Ja, men... -Varför inte vi? 237 00:26:34,000 --> 00:26:40,713 -Vill du att vi ska flytta vĂ€sterut? -Ja, det vill jag. 238 00:26:40,840 --> 00:26:45,676 Du Ă€lskar ju det hĂ€r stĂ€llet. DĂ„ mĂ„ste vi börja om. 239 00:26:45,800 --> 00:26:50,829 Din familj gjorde ju det... och min ocksĂ„. 240 00:26:52,200 --> 00:26:58,390 Att leva med en Ă€ventyrslysten man som du kan fĂ„ en att Ă€ndra sig. 241 00:26:58,520 --> 00:27:02,991 Jag visste att det skulle ske förr eller senare. 242 00:27:03,120 --> 00:27:06,397 Jag sĂ„g din min nĂ€r Zeb pratade. 243 00:27:06,520 --> 00:27:10,229 Du har lĂ€st sönder alla hans brev. 244 00:27:11,800 --> 00:27:18,115 Du har gjort allt man kan önska. Du har gett mig mer Ă€n tjugo bra Ă„r. 245 00:27:19,480 --> 00:27:25,795 -Nu Ă€r det min tur att ge dig nĂ„t. -Det mĂ„ste finnas andra orsaker. 246 00:27:27,600 --> 00:27:33,198 Det hĂ€r kriget... Nu Ă€r det mer Ă€n bara rykten. 247 00:27:34,160 --> 00:27:41,271 Henry kom hit i dag i uniform. Han var beredd att döda... eller att dö. 248 00:27:41,400 --> 00:27:44,711 Alla mĂ€n kan tvingas att slĂ„ss. 249 00:27:44,840 --> 00:27:50,631 Jag vill inte mista nĂ„n av er, Ă€ven om vi mĂ„ste flytta. 250 00:27:50,760 --> 00:27:56,438 Du har alltid velat det, Timothy. Och nu vill jag ocksĂ„ det. 251 00:28:03,400 --> 00:28:08,600 -Det Ă€r mitt i natten. -Jag mĂ„ste prata med Zeb. 252 00:28:08,720 --> 00:28:14,113 -Kruset stĂ„r högst upp i skĂ„pet. -Vad gör det dĂ€r? 253 00:28:14,240 --> 00:28:20,236 Pojkarna vĂ€xer, det Ă€r ingen vits att fresta dem i onödan. 254 00:28:32,400 --> 00:28:36,997 StĂ„ inte bara dĂ€r och hĂ€ng. Stig in. 255 00:28:38,400 --> 00:28:45,158 Jag testade dig bara. Civilisationen har inte fĂ„tt dig att tappa stinget. 256 00:28:45,280 --> 00:28:51,151 Jag Ă€r van att sova med ett öra öppet. Det Ă€r svĂ„rt att lĂ„ta bli. 257 00:28:54,040 --> 00:28:58,796 Kul att du kom ut, Tim. Det var lĂ€nge sen vi tvĂ„- 258 00:28:58,920 --> 00:29:04,120 -satt runt elden och pratade om kvinnor och hĂ€star. 259 00:29:04,240 --> 00:29:06,356 Hur lĂ€nge stannar du? 260 00:29:09,120 --> 00:29:13,193 LĂ€nge nog för dig att sĂ€ga vad du vill. 261 00:29:14,960 --> 00:29:21,309 Jag undrar en sak: Vad kostar det för en familj att flytta vĂ€sterut? 262 00:29:22,400 --> 00:29:26,359 -Hur lĂ„ngt? -Kalifornien, Oregon. 263 00:29:26,480 --> 00:29:31,395 -StĂ€llen som du har skrivit om. -Du ska vĂ€l inte flytta? 264 00:29:31,520 --> 00:29:33,830 Svara bara. 265 00:29:36,200 --> 00:29:39,591 Runt 700-800 dollar för din familj. 266 00:29:39,720 --> 00:29:44,840 Och inte bara det... Det Ă€r för sent att dra vĂ€sterut. 267 00:29:44,960 --> 00:29:47,474 Det Ă€r slutet av april. 268 00:29:47,600 --> 00:29:52,390 Om ni Ă„ker i morgon Ă€r ni inte i Missouri förrĂ€n i juni. 269 00:29:52,520 --> 00:29:56,718 Den sista vagnkolonnen Ă„ker mitt i maj. 270 00:29:56,840 --> 00:30:03,359 DĂ„ Ă€r grĂ€set högt nog att beta, och marken Ă€r torr nog att Ă„ka pĂ„. 271 00:30:03,480 --> 00:30:08,953 Och man mĂ„ste igenom bergspassen innan snön kommer. 272 00:30:09,080 --> 00:30:14,154 Annars mĂ„ste man övervintra och börja om till vĂ„ren. 273 00:30:16,360 --> 00:30:19,591 Vi klarar det med din hjĂ€lp. 274 00:30:19,720 --> 00:30:25,671 -Resfebern har slagit klorna i dig. -Ja. SĂ„ har jag kĂ€nt lĂ€nge nu. 275 00:30:25,800 --> 00:30:28,679 Du borde förstĂ„ det bĂ€st av alla. 276 00:30:28,800 --> 00:30:32,953 Jag hade lovat Kate ett riktigt hem. 277 00:30:33,080 --> 00:30:37,438 Kvinnor stĂ€nger dörren sĂ„ att mannen inte flyr. 278 00:30:37,560 --> 00:30:40,951 Hon tvingade mig inte att göra nĂ„t. 279 00:30:41,080 --> 00:30:45,995 Jag menade inte att Kate var sĂ€rskilt hĂ„rd, Tim. 280 00:30:46,120 --> 00:30:50,432 -Kvinnor Ă€r sĂ„na. -Hon har Ă€ndrat sig. 281 00:30:50,560 --> 00:30:56,397 Hon vill ocksĂ„ flytta vĂ€sterut. Hon sa det nyss till mig. 282 00:30:57,360 --> 00:31:01,319 DĂ„ mĂ„ste hon ha haft en bra anledning. 283 00:31:01,440 --> 00:31:06,116 Du sĂ„g henne vid middagen. Det Ă€r kriget. 284 00:31:06,240 --> 00:31:10,711 Hon Ă€r rĂ€dd att pojkarna ska dras in i det. 285 00:31:11,920 --> 00:31:16,551 MĂ„nga skulle ge allt för ett sĂ„nt hĂ€r stĂ€lle. 286 00:31:18,080 --> 00:31:20,469 Inte du. 287 00:31:21,520 --> 00:31:24,194 Hör du, Tim... 288 00:31:24,320 --> 00:31:30,510 Ingen vill resa hela den strĂ€ckan ensam om man inte Ă€r tvingad. 289 00:31:30,640 --> 00:31:35,077 Det Ă€r 500000 kvadratkilometer ödemark. 290 00:31:35,200 --> 00:31:38,875 Hela vĂ€gen Ă€r kantad av gravar. 291 00:31:39,000 --> 00:31:41,958 VĂ€grar du att ta med oss? 292 00:31:43,880 --> 00:31:49,637 Nej, men det Ă€r för sent nu. Det Ă€r för mĂ„nga faror inblandade. 293 00:31:50,720 --> 00:31:57,069 -Jag kan ta er vĂ€sterut nĂ€sta Ă„r. -NĂ€sta Ă„r Ă€r det för sent, Zeb. 294 00:31:57,200 --> 00:32:00,636 Kriget drabbar oss just nu. 295 00:32:00,760 --> 00:32:05,038 Om inte du vill, sĂ„ gör vi det sjĂ€lva. 296 00:32:05,160 --> 00:32:08,118 Men vi tĂ€nker Ă„ka. 297 00:32:27,520 --> 00:32:30,956 VĂ€nta lite. Ett ögonblick. 298 00:32:31,080 --> 00:32:33,117 Det Ă€r fullt. 299 00:32:33,240 --> 00:32:38,792 Du har redan tvingat oss att lĂ€mna kvar allt som behövs- 300 00:32:38,920 --> 00:32:42,595 -för att leva ett civiliserat liv. Allt. 301 00:32:42,720 --> 00:32:45,872 Klarar ni er inte utan en orgel? 302 00:32:46,000 --> 00:32:50,039 Barnen ska inte vĂ€xa upp utan musik. 303 00:32:50,160 --> 00:32:53,869 Men du vill vĂ€l att de ska vĂ€xa upp? 304 00:32:54,000 --> 00:32:57,516 Chansen att klara det Ă€r 50 procent. 305 00:32:57,640 --> 00:33:03,909 Om djuren inte orkar med vagnarna har vi ingen chans alls. 306 00:33:04,040 --> 00:33:10,150 Mormor tog med den hĂ€r klockan frĂ„n Irland och gav den till mig. 307 00:33:10,280 --> 00:33:17,391 -Jag tĂ€nker inte lĂ€mna kvar den. -Den betyder mycket för henne. 308 00:33:18,080 --> 00:33:22,551 Om du hĂ€mtar sĂ„ mycket som en fjĂ€der till frĂ„n huset- 309 00:33:22,680 --> 00:33:27,436 -sĂ„ sĂ€tter jag mig pĂ„ hĂ€sten och rider i vĂ€g ensam. 310 00:33:27,960 --> 00:33:31,555 Jag har aldrig mött en envisare man. 311 00:33:31,680 --> 00:33:38,234 Ta det lugnt nu, Kate. Han vet vad han hĂ„ller pĂ„ med. 312 00:33:39,520 --> 00:33:44,959 En sak Ă€r sĂ€ker: Resan kommer inte att bli trĂ„kig. 313 00:33:47,680 --> 00:33:53,471 -Ta hand om er. -Var snĂ€ll och hjĂ€lp din mor. 314 00:33:53,600 --> 00:33:56,479 SĂ€tt er i vagnen nu, flickor. 315 00:33:56,600 --> 00:34:00,594 Jessie och Laura? 316 00:34:05,280 --> 00:34:07,840 Kate... 317 00:34:11,040 --> 00:34:15,113 -Farfar. -Kate. 318 00:34:15,240 --> 00:34:19,950 -Är ni sĂ€kra? -Ja. Vi tĂ€nker stanna hĂ€r. 319 00:34:20,080 --> 00:34:23,596 Vi har hunnit slĂ„ rot hĂ€r nu. 320 00:34:23,720 --> 00:34:27,236 Nu kanske vi fĂ„r lite lugn och ro. 321 00:34:31,520 --> 00:34:34,273 -Farmor. -Kate. 322 00:34:57,360 --> 00:35:01,672 Ni kan ge er av. Jag hinner i fatt er. 323 00:35:03,520 --> 00:35:05,989 Ta hand om dem. 324 00:35:06,120 --> 00:35:09,556 De Ă€r bönder. Det Ă€r dina trakter. 325 00:35:09,680 --> 00:35:13,799 Och du ska ocksĂ„ vara försiktig. 326 00:35:13,920 --> 00:35:20,189 Din far har rĂ€tt. Det Ă€r en lĂ„ng fĂ€rd, sĂ„ vi ska be för er. 327 00:35:28,680 --> 00:35:35,950 -Ta hand om er sjĂ€lva. -JĂ€nkarna struntar i oss gamlingar. 328 00:35:37,160 --> 00:35:42,633 Försök inte sköta gĂ„rden som om du var ung igen. 329 00:35:42,760 --> 00:35:46,674 HĂ„ll honom i strama tyglar, mor. 330 00:36:32,680 --> 00:36:38,676 Det tidiga 1860-talets pionjĂ€rer, som kom före jĂ€rnvĂ€gens genombrott- 331 00:36:38,800 --> 00:36:43,078 -fick en svĂ„r och lĂ„ngsam resa vĂ€sterut. 332 00:36:43,200 --> 00:36:50,391 Klumpiga Conestoga-vagnar som drogs av oxspann pĂ„ tvĂ„ ton- 333 00:36:50,520 --> 00:36:51,839 -kom sĂ€llan lĂ€ngre Ă€n 25 km per dag. 334 00:36:51,840 --> 00:36:54,070 -Kom sĂ€llan lĂ€ngre Ă€n 25 km per dag. 335 00:36:54,200 --> 00:36:58,398 En ganska lĂ€tt resa genom Virginia, Ohio- 336 00:36:58,520 --> 00:37:02,673 -Indiana och Illinois tog runt sex veckor. 337 00:37:02,800 --> 00:37:07,829 Men bortom de livliga grĂ€nsstĂ€derna i Missouri- 338 00:37:07,960 --> 00:37:11,351 -befann sig de resande i Kansas. 339 00:37:11,480 --> 00:37:15,394 DĂ€r vĂ€ntade de stora slĂ€ttmarkerna: 340 00:37:15,520 --> 00:37:19,957 Utkanten av vildmarken och början pĂ„ OregonspĂ„ret. 341 00:38:10,040 --> 00:38:14,955 -Herregud. -De lĂ€r sig aldrig. 342 00:38:15,080 --> 00:38:18,869 -De tar med en massa skrĂ€p. -SkrĂ€p? 343 00:38:19,000 --> 00:38:23,153 Titta pĂ„ spegeln. Stackars kvinna... 344 00:38:23,280 --> 00:38:27,877 Kvinna? Ser du vad som Ă€r kvar av hĂ€sten? 345 00:38:29,640 --> 00:38:34,635 Den dog för att nĂ„n kvinna slĂ€pade med sitt förflutna. 346 00:38:37,960 --> 00:38:41,316 Nu fortsĂ€tter vi. 347 00:38:52,000 --> 00:38:56,995 Det blir vĂ€rre, vi mĂ„ste in. SvĂ€ng in hĂ€r. 348 00:39:01,760 --> 00:39:07,472 -Vad gör vi med hĂ€starna? -SlĂ€pp loss dem. De stannar. 349 00:39:07,600 --> 00:39:12,276 SĂ€tt er i vagnen. Jag tar hand om oxarna. 350 00:39:35,280 --> 00:39:41,595 -Hade du nĂ„n jaktlycka? -Det Ă€r för sent att spĂ„ra nĂ„t nu. 351 00:39:42,960 --> 00:39:46,794 Jag orkar inte med all lort! 352 00:39:46,920 --> 00:39:52,199 Jag har det i ögonen och munnen. HĂ„ret Ă€r fullt av insekter. 353 00:39:52,320 --> 00:39:58,510 -Lugn. Vi har snart passerat det hĂ€r. -Men det tar ju aldrig slut! 354 00:39:58,640 --> 00:40:01,996 Vattnet rĂ€cker inte till att bada i. 355 00:40:02,120 --> 00:40:07,718 -Vi Ă€ter samma sak varenda dag. -Det finns inte mycket att jaga hĂ€r. 356 00:40:07,840 --> 00:40:13,870 -Jag orkar inte med det hĂ€r lĂ€ngre! -Du mĂ„ste det. Det Ă€r lika för alla. 357 00:40:14,000 --> 00:40:20,315 Ingen annan klagar pĂ„ maten. Klipp dig eller ta pĂ„ dig solhatten. 358 00:40:22,000 --> 00:40:25,277 Laura. Laura? 359 00:40:47,320 --> 00:40:51,200 Jag trodde att du hade somnat. 360 00:40:54,760 --> 00:40:58,993 Jag har aldrig höjt rösten Ă„t henne tidigare. 361 00:41:00,080 --> 00:41:02,879 Det kanske var pĂ„ tiden. 362 00:41:04,760 --> 00:41:10,312 Vi har skĂ€mt bort henne. Du vet att det Ă€r sant. 363 00:41:13,480 --> 00:41:18,634 Det Ă€r förstĂ„s svĂ„rt att inte göra det. 364 00:41:20,200 --> 00:41:24,637 Jag visste att hon var en skönhet sĂ„ fort hon föddes. 365 00:41:24,760 --> 00:41:27,832 De innebĂ€r problem. 366 00:41:27,960 --> 00:41:34,070 Jag har nĂ€mligen en del erfarenhet av att umgĂ„s med skönheter. 367 00:41:41,680 --> 00:41:44,240 Ångrar du det hĂ€r? 368 00:41:46,600 --> 00:41:49,558 Jag kan inte tĂ€nka mig nĂ„t bĂ€ttre. 369 00:42:00,920 --> 00:42:04,879 -Var Ă€r alla? -Zeb och Seth jagar. 370 00:42:05,000 --> 00:42:09,073 Din far letar ved. Du kan hjĂ€lpa honom. 371 00:42:12,760 --> 00:42:17,311 Oroa dig inte. Det vĂ€xer ut igen i Oregon. 372 00:42:49,960 --> 00:42:53,999 Du kan ta den. Jag driver ut den. 373 00:43:19,800 --> 00:43:23,031 Bra skjutet. Var sköt du den frĂ„n? 374 00:43:23,160 --> 00:43:28,394 -FrĂ„n öppningen mellan trĂ€den. -Det var inte illa. 375 00:43:28,520 --> 00:43:30,238 Matdags. 376 00:43:33,200 --> 00:43:39,640 Poncaindianer. De har nog ocksĂ„ svĂ„rt att hitta nĂ„t att jaga. 377 00:43:39,760 --> 00:43:44,630 -Vi lĂ„ter dem ta den. -Men vi behöver köttet. 378 00:43:44,760 --> 00:43:48,913 Nu struntar de kanske i oss i stĂ€llet. 379 00:43:49,640 --> 00:43:53,713 Vi gĂ„r lĂ„ngsamt hĂ€rifrĂ„n. 380 00:44:00,000 --> 00:44:02,753 Vagnen. 381 00:44:33,640 --> 00:44:36,951 De startade en brand inne i vagnen. 382 00:44:37,080 --> 00:44:40,516 NĂ€r vi slĂ€ckte den, stal de hĂ€starna. 383 00:44:40,640 --> 00:44:46,477 -Ska vi följa efter dem? -Det behövs inte. De kommer tillbaka. 384 00:45:12,600 --> 00:45:17,151 LĂ„t mig prata med dem. Rikta gevĂ€ren nerĂ„t. 385 00:45:32,080 --> 00:45:35,198 "Endast buffeln törs fĂ€rdas hĂ€r ute." 386 00:45:45,200 --> 00:45:49,831 Nu kommer han till saken. Vi kan fĂ„ byta till oss hĂ€star. 387 00:45:49,960 --> 00:45:55,638 -Men det Ă€r ju vĂ„ra hĂ€star. -Vi mĂ„ste köpa tillbaka dem. 388 00:46:03,280 --> 00:46:07,990 Jed. HĂ€mta mjöl, bacon och skorpor frĂ„n vagnen. 389 00:46:12,640 --> 00:46:17,396 -Och om vi vĂ€grar? -DĂ„ dör antingen de eller vi. 390 00:46:43,720 --> 00:46:45,154 Kate! 391 00:46:57,600 --> 00:47:02,913 -Han gillar den. -Han ska inte fĂ„ den. 392 00:47:03,600 --> 00:47:05,398 Lugna. 393 00:47:16,880 --> 00:47:22,000 -HĂ€starna mot maten och klockan. -Han fĂ„r inget av mig. 394 00:47:22,120 --> 00:47:27,274 -Det Ă€r ju vĂ„ra hĂ€star! -Kan han ta mitt gevĂ€r i stĂ€llet? 395 00:47:27,400 --> 00:47:31,359 Vi behöver gevĂ€ret för att överleva, Seth. 396 00:47:31,480 --> 00:47:36,759 Men vill de ha det? - Jag kan skaffa ett nytt gevĂ€r. 397 00:47:49,120 --> 00:47:53,876 Ta den och försvinn hĂ€rifrĂ„n. Försvinn! 398 00:48:04,160 --> 00:48:07,152 HĂ€mta hĂ€starna, pojkar. 399 00:48:16,680 --> 00:48:20,992 Hur vet du att de inte kommer tillbaka? 400 00:48:21,120 --> 00:48:24,670 De har för mycket heder för det. 401 00:48:24,800 --> 00:48:29,920 De Ă€r inte tjuvar. De försöker bara överleva. 402 00:48:40,840 --> 00:48:44,037 Hur Ă€r det med Kate? 403 00:48:54,480 --> 00:48:58,314 Vi Ă€r redo att fortsĂ€tta igen, Kate. 404 00:48:58,440 --> 00:49:01,956 Jag vill hem igen. 405 00:49:02,080 --> 00:49:05,596 Dina brev lĂ€t som en dröm, Zeb. 406 00:49:05,720 --> 00:49:10,715 Guld. Mark som vem som helst fĂ„r ta. 407 00:49:12,320 --> 00:49:17,520 Det lĂ€t sĂ„ spĂ€nnande, men det var bara lögner. 408 00:49:17,640 --> 00:49:23,352 Det Ă€r inga lögner. Det finns gott om bra mark dĂ€r. 409 00:49:23,480 --> 00:49:29,795 -Men det Ă€r 160 mil kvar dit. -Indianerna kunde ha dödat oss. 410 00:49:29,920 --> 00:49:33,436 Jag sa att det fanns indianer hĂ€r. 411 00:49:33,560 --> 00:49:37,519 Jag chansar hellre pĂ„ att Ă„ka hem. 412 00:49:37,640 --> 00:49:43,431 Det hĂ€r Ă€r vad Tim har drömt om. Du hade fĂ„ngat in honom. 413 00:49:43,560 --> 00:49:49,511 Nu Ă€r han fri och vill förverkliga drömmen, men dĂ„ vill du ge upp. 414 00:49:49,640 --> 00:49:54,476 Det Ă€r nog hans fel. Han har skĂ€mt bort dig. 415 00:49:54,600 --> 00:49:59,515 Det dĂ€r biter inte pĂ„ mig, Zeb. Jag kĂ€nner dig. 416 00:49:59,640 --> 00:50:02,871 Jag tĂ€nker inte tiga, vad du Ă€n vill. 417 00:50:03,000 --> 00:50:08,234 Det vill jag inte heller, men tĂ€nk pĂ„ honom för en gĂ„ngs skull. 418 00:50:08,360 --> 00:50:13,673 Och dina söner, dĂ„? Har du glömt varför du flydde? 419 00:50:13,800 --> 00:50:19,910 Det finns inget kvar dĂ€r - inte för dig, Tim eller dina söner. 420 00:50:21,200 --> 00:50:27,071 Zeb Macahan... Om jag inte var en religiös kvinna- 421 00:50:27,200 --> 00:50:29,714 -hade jag kallat dig... 422 00:51:06,040 --> 00:51:10,034 Nebraska Början av juli, 1861 423 00:51:29,720 --> 00:51:34,430 -Major Rem frĂ„n Fort Reynolds. -Zeb Macahan. 424 00:51:34,560 --> 00:51:40,397 Spejade inte du Ă„t överste Hayes? Vad gör du sĂ„ lĂ„ngt österut? 425 00:51:40,520 --> 00:51:45,230 -Vad gör ni sjĂ€lva hĂ€r? -Vi har beordrats tillbaka. 426 00:51:45,360 --> 00:51:48,637 Det Ă€r krig nu. Var kommer ni ifrĂ„n? 427 00:51:48,760 --> 00:51:52,151 -Virginia. -DĂ„ hann ni precis undan. 428 00:51:52,280 --> 00:51:57,116 -Hur sĂ„? -Unionens trupper Ă€r i Virginia. 429 00:51:57,240 --> 00:51:59,993 McDowell har fĂ„tt 30000 man. 430 00:52:00,120 --> 00:52:03,670 Beauregard har 20000 man i söder. 431 00:52:03,800 --> 00:52:08,237 -Bull Run ligger mittemellan... -Bull Run? 432 00:52:08,360 --> 00:52:14,675 -Vi kom dĂ€rifrĂ„n. Vi har slĂ€kt dĂ€r. -Det var trĂ„kigt att höra. 433 00:52:14,800 --> 00:52:20,352 -Lycka till. - Macahan. -Vi ses, major. 434 00:52:37,520 --> 00:52:44,278 -Du tĂ€nker vĂ€nda tillbaka. -HĂ€mta skorpor och kött, Laura. 435 00:52:44,400 --> 00:52:47,392 GĂ„ och hĂ€mta det Ă„t mig. 436 00:52:48,000 --> 00:52:51,994 Jed! Ge mig lite ammunition. 437 00:52:52,440 --> 00:52:58,789 -Jag gör det. Stanna med familjen. -Du kĂ€nner till den hĂ€r vildmarken. 438 00:52:58,920 --> 00:53:04,199 -Du behövs bĂ€ttre hĂ€r. -Du lĂ€r inte hinna före soldaterna. 439 00:53:04,600 --> 00:53:08,798 -Det tar tre veckor. -Det Ă€r 110 mil dit. 440 00:53:08,920 --> 00:53:11,150 Jag rider dit. 441 00:53:13,720 --> 00:53:17,998 -Om de vill stanna, dĂ„? -Det ordnar sig. 442 00:53:18,120 --> 00:53:21,317 Lycka till, pappa. 443 00:53:21,440 --> 00:53:25,957 Vad hĂ€nder med barnen om du inte kommer tillbaka? 444 00:53:26,080 --> 00:53:31,029 -LĂ„t Zeb göra det. -Zeb kan ta hand om er bĂ€ttre Ă€n jag. 445 00:53:31,160 --> 00:53:33,879 -Timothy... -Kate! 446 00:53:35,560 --> 00:53:41,397 Jag Ă€r en gröngöling hĂ€r ute. Zeb kan jaga och hitta vatten. 447 00:53:42,400 --> 00:53:46,712 Jag kan inget om vĂ€dret och indianerna. 448 00:53:46,840 --> 00:53:53,712 Jag kan fĂ„ oss alla dödade. Det Ă€r Zeb som mĂ„ste stanna. 449 00:53:53,840 --> 00:53:57,993 Det mĂ„ste du vĂ€l förstĂ„? 450 00:54:00,720 --> 00:54:03,917 HĂ€r, pappa. 451 00:54:04,640 --> 00:54:09,476 -HĂ„ll upp förklĂ€det. -Det dĂ€r rĂ€cker inte till dig. 452 00:54:09,600 --> 00:54:14,276 Jag klarar mig. - Ta hand om dem, Zeb. Jag hittar er. 453 00:54:14,400 --> 00:54:18,359 Vi kan ju inte fortsĂ€tta utan dig. 454 00:54:18,480 --> 00:54:23,111 -Vi ska till Oregon tillsammans. -Ni kan inte stanna hĂ€r. 455 00:54:23,240 --> 00:54:27,199 Han har rĂ€tt. Vi kan inte övervintra hĂ€r. 456 00:54:27,320 --> 00:54:31,598 Om tio dagar nĂ„r vi Platte River. Vi vĂ€ntar dĂ€r. 457 00:54:31,720 --> 00:54:36,920 Det ligger en stad med telegraf dĂ€r. Du fĂ„r höra av dig. 458 00:54:38,000 --> 00:54:40,514 Det kommer att gĂ„ bra. 459 00:55:09,360 --> 00:55:12,193 Vi vĂ€ntar pĂ„ dig, pappa. 460 00:55:30,400 --> 00:55:34,758 Platte River Slutet av juli, 1861 461 00:56:26,120 --> 00:56:32,071 Vi ska vĂ€l fylla pĂ„ förrĂ„den. - Följ med mig, flickor. 462 00:56:42,040 --> 00:56:46,318 -Det vore gott med en öl nu. -Ja. 463 00:56:47,240 --> 00:56:54,317 Jed... TyvĂ€rr. Din mor skulle nog skalpera mig. 464 00:56:54,440 --> 00:56:56,954 Kanske nĂ€sta gĂ„ng. 465 00:57:05,680 --> 00:57:10,914 -Hej. Vad fĂ„r det lov att vara? -Ett par öl. 466 00:57:11,040 --> 00:57:15,477 Vi Ă€r vana med vagntĂ„g, inte ensamma resenĂ€rer. 467 00:57:15,600 --> 00:57:18,877 -Var kommer ni ifrĂ„n? -Virginia. 468 00:57:19,000 --> 00:57:23,631 DĂ„ mĂ„ste ni ha Herren med er. Vart ska ni? 469 00:57:23,760 --> 00:57:28,755 -Oregon. -Ni hinner inte dit före vintern. 470 00:57:29,600 --> 00:57:33,912 -Vi tĂ€nkte övervintra hĂ€r. -Det Ă€r hĂ„rt hĂ€r. 471 00:57:34,040 --> 00:57:37,590 Inte vĂ€rre Ă€n dĂ€r vi nyss var. 472 00:57:37,720 --> 00:57:42,032 Det hĂ€r Ă€r Platte, porten mot vĂ€st. 473 00:57:42,160 --> 00:57:46,711 Somrarna Ă€r stekheta, och vintrarna Ă€r iskalla. 474 00:57:46,840 --> 00:57:52,233 HĂ€r finns utsvultna vargar, fientliga indianer, bovar och banditer. 475 00:57:53,120 --> 00:57:58,115 -VĂ€lkomna, mina herrar. -Jag Ă€r rĂ€dd att han har rĂ€tt. 476 00:58:00,280 --> 00:58:04,353 Bull Run, Virginia Den 21 juli, 1861 477 00:58:20,520 --> 00:58:25,993 Under en dags strider vid Bull Run, inbördeskrigets första slag- 478 00:58:26,120 --> 00:58:28,555 -dog och sĂ„rades 3000. 479 00:58:28,680 --> 00:58:35,473 Det var nĂ€stan ingenting jĂ€mfört med dödstalen under senare slag- 480 00:58:35,600 --> 00:58:40,913 -men under striden gavs bĂ„da sidor prov pĂ„ fiendens styrka. 481 00:58:41,040 --> 00:58:45,876 De insĂ„g att segern inte skulle bli lĂ€ttköpt. 482 00:58:48,000 --> 00:58:50,674 HjĂ€lp pojken. 483 00:58:53,520 --> 00:58:58,959 LĂ€gg huvudet i mitt knĂ€. Herre min Gud... 484 00:59:45,840 --> 00:59:50,118 Det hĂ„ller Ă„tminstone nordanvinden ute. 485 00:59:50,240 --> 00:59:55,189 Vad pratar du om, Zeb? Ska vi stanna hĂ€r? 486 00:59:55,960 --> 01:00:00,477 -I skjulet? -Det Ă€r ett torvhus. 487 01:00:00,600 --> 01:00:05,674 -Det fĂ„r duga. -Menar du att vi ska bo i det? 488 01:00:05,800 --> 01:00:09,794 Tja... NĂ„n har bott i det en gĂ„ng i tiden. 489 01:00:09,920 --> 01:00:15,871 -Men det Ă€r ju bara smuts och jord. -Det kan bli riktigt trevligt. 490 01:00:16,000 --> 01:00:18,833 Det finns vatten dĂ€r borta. 491 01:00:20,120 --> 01:00:23,875 -De hade nog djur hĂ€r. -VĂ€nta lite. 492 01:00:24,000 --> 01:00:27,789 Det kan finnas andra djur hĂ€r nu. 493 01:00:42,680 --> 01:00:45,354 HĂ€r har vi middagsmaten. 494 01:01:03,040 --> 01:01:07,352 Den amerikanske pionjĂ€ren var pĂ„hittig. 495 01:01:07,480 --> 01:01:13,158 Om naturen inte hade det han behövde, tog han nĂ„got annat. 496 01:01:13,280 --> 01:01:17,990 I brist pĂ„ tegel och virke, byggde han hus av block. 497 01:01:18,120 --> 01:01:24,560 Det fanns knappt nĂ„got trĂ€ pĂ„ slĂ€tterna, sĂ„ han tog grĂ€s och lera. 498 01:01:24,680 --> 01:01:30,596 Dessa enkla material gav ett hus som gav bĂ„de svalka och vĂ€rme- 499 01:01:30,720 --> 01:01:35,430 -och som lĂ€tt kunde byggas ut nĂ€r familjen vĂ€xte. 500 01:01:35,560 --> 01:01:42,830 För att bygga torvhuset krĂ€vdes bara pionjĂ€rens aldrig sinande energi. 501 01:01:42,960 --> 01:01:47,716 De arbetade frĂ„n tidig morgon till sen kvĂ€ll- 502 01:01:47,840 --> 01:01:53,631 -och kunde bygga upp torvhuset pĂ„ bara ett par dagar. 503 01:02:54,840 --> 01:02:59,391 Var försiktig, Zeb. - HĂ„ll i med bĂ„da hĂ€nderna, Jed. 504 01:02:59,520 --> 01:03:04,310 -Skrapa det inte. - Se upp, Seth. -Ja ja, mamma. 505 01:03:04,440 --> 01:03:09,071 -Nu Ă€r ni nĂ€stan inne. -Dörröppningen Ă€r för smal. 506 01:04:11,640 --> 01:04:15,110 Ungdomarna arbetar jĂ€tteduktigt. 507 01:04:15,240 --> 01:04:20,952 -De har vuxit de senaste dagarna. -Inte bara de. 508 01:04:21,080 --> 01:04:26,439 Ja... Ett tag undrade jag om du skulle klara det. 509 01:04:26,560 --> 01:04:31,714 Men Tim visste vad han gjorde nĂ€r han gifte sig med dig. 510 01:04:33,920 --> 01:04:40,269 -Han har varit borta i en mĂ„nad. -Ingen fara, Tim kommer tillbaka. 511 01:04:40,400 --> 01:04:45,236 Gud har en förmĂ„ga att hjĂ€lpa sĂ„na som han. 512 01:04:45,800 --> 01:04:52,149 -Du tror vĂ€l inte pĂ„ Gud, Zeb? -Jo, det gör jag faktiskt. 513 01:04:52,280 --> 01:04:58,549 -PĂ„ mitt eget sĂ€tt. -Jag sa att du var gudlös. 514 01:04:58,680 --> 01:05:02,514 Det kan jag gott förstĂ„, Kate. 515 01:05:02,640 --> 01:05:06,952 Jag Ă€r ju inte direkt kyrkotypen, men... 516 01:05:07,080 --> 01:05:11,392 Jag tĂ€nker mest pĂ„ Gud ensam ute i naturen. 517 01:05:11,520 --> 01:05:14,797 NĂ€r man ser en hjort som dricker- 518 01:05:14,920 --> 01:05:18,959 -ur en bergssjö nĂ€r morgondiset lĂ€ttar. 519 01:05:19,080 --> 01:05:24,154 NĂ€r jag hör foreller hoppa i den djupa och kalla floden. 520 01:05:24,280 --> 01:05:28,433 NĂ€r björnen och mĂ„rden Ă€ter pĂ„ stranden. 521 01:05:28,560 --> 01:05:33,111 Eller nĂ€r jag ser en örn svĂ€va omkring i bergen. 522 01:05:33,240 --> 01:05:38,076 MĂ€nniskan Ă€r tokig om han inte tror att nĂ„n har skapat det. 523 01:05:38,200 --> 01:05:43,912 Hoppas att Han hjĂ€lper oss i morgon. Det Ă€r dags att sĂ„. 524 01:05:44,040 --> 01:05:48,716 -Vad kan vi odla hĂ€r ute? -Inte mycket, tyvĂ€rr. 525 01:05:48,840 --> 01:05:52,595 SĂ„ hĂ€r Ă„rs: morötter, rovor och kĂ„l. 526 01:05:52,720 --> 01:05:58,671 Och kanske lite majs till djuren. Men vi klarar oss, Kate. 527 01:06:14,840 --> 01:06:21,155 Farbror Zeb! Det Ă€r hundratals hĂ€star pĂ„ vĂ€g mot huset! 528 01:06:24,160 --> 01:06:28,279 HĂ€mta gevĂ€ret, Jed. - In i huset, damer. 529 01:06:30,360 --> 01:06:34,558 SkrĂ€m bort dem. Skjut ovanför dem. 530 01:06:43,480 --> 01:06:46,677 VĂ€nd, annars skjuter vi ner er! 531 01:06:54,000 --> 01:06:59,871 -De gör det, farbror Zeb. De vĂ€nder. -VĂ€nd bort hĂ€rifrĂ„n! 532 01:07:00,000 --> 01:07:02,594 FĂ„ undan dem! 533 01:07:14,280 --> 01:07:18,797 -Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? -Skyddar vĂ„r mark. 534 01:07:18,920 --> 01:07:24,677 -Ni Ă€r mellan oss och floden. -Marken tillhör Hale Crowley. 535 01:07:24,800 --> 01:07:29,954 -HĂ€starna ska dricka och beta. -Inte medan vi bor hĂ€r. 536 01:07:30,080 --> 01:07:34,631 -Vi lĂ„nar marken. Vi ska flytta igen. -NĂ€r? 537 01:07:34,760 --> 01:07:40,836 NĂ€r det Ă€r dags. - Jag vet vad du funderar pĂ„, men glöm det. 538 01:07:42,040 --> 01:07:48,355 -GevĂ€ret gör ett riktigt stort hĂ„l. -Ni ska vara borta om en halvtimme. 539 01:07:48,480 --> 01:07:53,600 -Ni kan rida runt oss. -Vi ska fram hĂ€r. De Ă€r törstiga. 540 01:07:53,720 --> 01:08:00,592 -Jag hinner döda ett dussin av dem. -Du kan bygga hus var som helst. 541 01:08:00,720 --> 01:08:05,430 Vi byggde hĂ€r. Rid runt - floden Ă€r stor. 542 01:08:05,560 --> 01:08:09,679 Mr Crowley Ă€r inte van att möta motstĂ„nd. 543 01:08:10,960 --> 01:08:17,400 Jag mĂ€rker att du inte Ă€r nĂ„n vanlig bonde. Vi rider vĂ€l runt er. 544 01:08:17,520 --> 01:08:22,469 Men nĂ€r Crowley hör om det, Ă€r det bĂ€st att ni Ă€r borta. 545 01:08:34,240 --> 01:08:38,234 Vi lyckades skrĂ€mma bort dem, Zeb. 546 01:08:38,360 --> 01:08:42,911 SĂ€lj inte skinnet förrĂ€n björnen Ă€r skjuten. 547 01:08:43,040 --> 01:08:46,158 Jag tror inte att de har gett upp Ă€n. 548 01:09:02,080 --> 01:09:06,039 Mamma! Jed Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka. 549 01:09:18,160 --> 01:09:21,994 Telegrafen fungerar nu. 550 01:09:24,960 --> 01:09:27,952 Men pappa har inte hört av sig Ă€n. 551 01:09:34,080 --> 01:09:38,995 Farbror Zeb. Jag mötte de dĂ€r cowboyerna igen. 552 01:09:39,640 --> 01:09:45,318 De vill ha bort oss inom en vecka. Jag ville inte oroa kvinnorna. 553 01:09:50,160 --> 01:09:57,271 SĂ„ hĂ€r Ă€r lĂ€get, pojkar... Vi kan hĂ„lla stĂ„nd hĂ€r eller dra vidare. 554 01:09:58,960 --> 01:10:01,759 Jag lĂ„ter er avgöra det. 555 01:10:04,520 --> 01:10:11,358 Det Ă€r vi som har brukat jorden. Vi stannar tills pappa hör av sig. 556 01:10:21,840 --> 01:10:24,434 -Va? -Buffelspillning. 557 01:10:24,560 --> 01:10:27,712 -Det Ă€r ingen fara, Laura. -Men... 558 01:10:27,840 --> 01:10:31,515 Kalla dem buffelflisor om du vill. 559 01:10:31,640 --> 01:10:34,792 De brinner lĂ„ngsamt och vĂ€rmer. 560 01:10:34,920 --> 01:10:38,834 SĂ€tt i gĂ„ng. Det Ă€r vĂ€rst i början. 561 01:10:59,600 --> 01:11:03,150 Du blir en duktig samlare, Laura. 562 01:11:14,200 --> 01:11:19,274 Han borde ha hört av sig. Det har gĂ„tt över fyra mĂ„nader. 563 01:11:21,840 --> 01:11:27,153 -Vad kan ha hĂ€nt? -Vi gĂ„r och tar oss ett glas. 564 01:11:37,000 --> 01:11:41,198 Man kan inte bara hĂ„lla stĂ„nd dĂ€r ute... 565 01:11:41,320 --> 01:11:44,836 ...man mĂ„ste göra det hĂ€r ocksĂ„. 566 01:12:03,640 --> 01:12:06,393 SlĂ„ er ner. 567 01:12:09,600 --> 01:12:12,433 -Vad vill ni ha? -Ett par glas. 568 01:12:12,560 --> 01:12:16,315 Jag kan hĂ€mta det Ă„t dem. 569 01:12:25,040 --> 01:12:28,351 Inget stinker vĂ€rre Ă€n bönder. 570 01:12:29,200 --> 01:12:32,716 Kanske en fĂ„rvallare, dĂ„. 571 01:12:32,840 --> 01:12:37,118 De luktar ungefĂ€r lika illa. 572 01:12:39,960 --> 01:12:45,592 De hĂ€r tvĂ„ behöver ett bad. Ska vi ta dem till hĂ€sttrĂ„get? 573 01:12:47,000 --> 01:12:50,516 Vad sĂ€ger du om det, dynghög? 574 01:13:09,640 --> 01:13:11,836 Stick! 575 01:13:14,840 --> 01:13:18,071 GĂ„ ut och slĂ„ss i stĂ€llet! 576 01:13:23,160 --> 01:13:27,154 Skulle du ge oss ett bad? I med dig. 577 01:13:28,120 --> 01:13:30,634 Gillar du det dĂ€r? 578 01:13:30,760 --> 01:13:33,479 KĂ€nns det bra? 579 01:13:44,560 --> 01:13:48,190 Tur att jag aldrig behövde bada dig. 580 01:14:02,120 --> 01:14:06,796 -Ni mĂ„ste betala för skadorna. -HĂ„ll kĂ€ft. 581 01:14:18,720 --> 01:14:24,113 Jag Ă€r stolt över hur du tog hand om honom, Seth. 582 01:14:24,240 --> 01:14:27,710 Du var tuff som en nyvaken grĂ€vling. 583 01:14:30,160 --> 01:14:33,516 Du pĂ„minner mig om din far. 584 01:14:33,640 --> 01:14:38,316 Vi höll pĂ„ med sĂ„nt dĂ€r innan han gifte sig. 585 01:14:38,440 --> 01:14:41,080 Jag minns en gĂ„ng... 586 01:14:46,400 --> 01:14:51,349 Jag tĂ€nker rida tillbaka... och leta efter pappa. 587 01:14:51,480 --> 01:14:56,680 -Du ska ingenstans. -Jag vill inte... 588 01:14:56,800 --> 01:15:02,193 ...men att bara sitta hĂ€r och vĂ€nta... 589 01:15:05,160 --> 01:15:10,030 Jag ser det pĂ„ oss alla. Mamma har det vĂ€rst. 590 01:15:12,280 --> 01:15:16,433 Du hade helst velat göra det sjĂ€lv. 591 01:15:24,680 --> 01:15:30,596 -Jag tĂ€nker göra det. -VĂ€nta lite. Om nĂ„n ska göra det... 592 01:15:30,720 --> 01:15:36,272 -Du lovade pappa. -Din mor lĂ€r inte gilla det. 593 01:15:36,960 --> 01:15:41,636 -BerĂ€ttar du för henne? -Ska du inte ens med tillbaka? 594 01:15:44,280 --> 01:15:47,989 Du vet hur det blir dĂ„. 595 01:15:48,520 --> 01:15:52,150 Ja, det har du rĂ€tt i. 596 01:15:52,280 --> 01:15:57,559 Du fĂ„r vĂ€l ge dig av, dĂ„. Jag tar hand om din mor. 597 01:15:57,680 --> 01:16:03,039 Ta det hĂ€r. DĂ„ kan du köpa allt du behöver. 598 01:16:10,200 --> 01:16:13,909 Seth. Se till att ta fĂ„ med din far. 599 01:16:15,280 --> 01:16:18,033 JajamĂ€nsan. 600 01:16:44,040 --> 01:16:47,999 Virginia Mitten av mars, 1862 601 01:18:45,840 --> 01:18:48,753 Är det du, Seth? 602 01:18:55,320 --> 01:18:58,073 Henry Jethro? 603 01:19:05,200 --> 01:19:08,670 JĂ€nkarnas kanoner. 604 01:19:08,800 --> 01:19:11,872 Huset tog inte sĂ„ stor skada. 605 01:19:13,840 --> 01:19:18,357 De vore i livet om de hade stannat inomhus. 606 01:19:22,520 --> 01:19:27,356 -Vem begravde dem? -Jag och pappa. 607 01:19:27,480 --> 01:19:29,994 Vi lĂ€ste ur Bibeln. 608 01:19:31,640 --> 01:19:35,190 Din far skrev namnen pĂ„ gravarna. 609 01:19:37,680 --> 01:19:40,638 Min far? 610 01:19:42,120 --> 01:19:45,033 -NĂ€r? -NĂ„gra dagar efterĂ„t. 611 01:19:45,160 --> 01:19:50,553 Jag var hemma pĂ„ permission - innan jag blev brĂ€nd. 612 01:19:50,680 --> 01:19:56,631 -Vet du var han Ă€r nu, Henry? -JĂ€nkarna tillfĂ„ngatog honom. 613 01:20:00,840 --> 01:20:04,799 -Han ville inte kriga. -Han sa det. 614 01:20:04,920 --> 01:20:07,833 De sa att han mĂ„ste slĂ„ss Ă€ndĂ„. 615 01:20:07,960 --> 01:20:15,230 Det blev inte som jag trodde, Seth. JĂ€nkarna anföll oss, och... 616 01:20:15,360 --> 01:20:18,591 ...jag vaknade upp sĂ„ hĂ€r. 617 01:20:20,560 --> 01:20:26,351 -Vet du vart de förde min far? -De var pĂ„ vĂ€g till Tennessee. 618 01:20:41,280 --> 01:20:43,556 Vi ses. 619 01:21:01,040 --> 01:21:06,160 Rid hem igen, Seth. Innan kriget drabbar dig ocksĂ„. 620 01:21:06,680 --> 01:21:08,956 Gör det! 621 01:21:31,480 --> 01:21:34,552 Jag fick inget kött, men lite fisk. 622 01:21:34,680 --> 01:21:36,751 Zeb. 623 01:21:39,440 --> 01:21:41,750 Jones. 624 01:21:43,360 --> 01:21:46,671 Vad gör du i de hĂ€r trakterna? 625 01:21:46,800 --> 01:21:51,510 Dutton Ă€r lös. Han rymde efter nĂ„gra dagar. 626 01:21:51,640 --> 01:21:57,830 Han bröt sig ut och började leta efter dig. Men du var i Virginia- 627 01:21:57,960 --> 01:22:02,238 -sĂ„ han letade reda pĂ„ Billy Joe i stĂ€llet. 628 01:22:03,840 --> 01:22:08,914 Dutton dödade honom, Zeb. Han blev skalperad. 629 01:22:21,920 --> 01:22:24,719 Han letar efter dig. 630 01:22:29,520 --> 01:22:34,594 -Jag tĂ€nkte bara varna dig. -Hur hittade du mig? 631 01:22:34,720 --> 01:22:41,638 Folk vet att ni har flyttat hit. Om jag hittade dig, kan han ocksĂ„ det. 632 01:22:41,760 --> 01:22:47,631 -Vet du var han Ă€r nu? -Senast korsade han White River. 633 01:22:47,760 --> 01:22:51,390 Han var pĂ„ vĂ€g genom South Dakota. 634 01:22:51,520 --> 01:22:58,597 Om han tar den vĂ€gen hit mĂ„ste han genom Pine Valley. 635 01:22:59,280 --> 01:23:04,514 -Det Ă€r bara en kilometer frĂ„n sjön. -Just det. 636 01:23:04,640 --> 01:23:08,235 Tack för att du tog dig Ă€nda hit. 637 01:23:09,720 --> 01:23:16,274 Jag gillade Billy Joe. Jag hade tagit hand om Dutton sjĂ€lv om jag kunde. 638 01:23:17,000 --> 01:23:20,880 Det blir bĂ€ttre om du fĂ„r göra det. 639 01:23:21,880 --> 01:23:24,759 Lycka till med jakten, Zeb. 640 01:23:51,440 --> 01:23:55,991 Jag beklagar sorgen. Vem var Billy Joe? 641 01:23:56,120 --> 01:24:00,432 En indianpojke som rymde frĂ„n reservatet. 642 01:24:00,560 --> 01:24:06,431 Första gĂ„ngen vi sĂ„gs försökte han stjĂ€la min hĂ€st. Han var femton Ă„r. 643 01:24:06,560 --> 01:24:11,919 Han var smutsig och mager, men en riktig cheyenneindian. 644 01:24:12,040 --> 01:24:16,637 Det gjorde det vĂ€rt besvĂ€ret att rĂ€dda honom. 645 01:24:16,760 --> 01:24:20,958 Jag lĂ€rde honom allt. Han var som en son. 646 01:24:24,680 --> 01:24:29,038 Jag mĂ„ste hitta mannen som dödade honom. 647 01:24:32,040 --> 01:24:36,477 Först Timothy, sen Seth... och nu du. 648 01:24:37,200 --> 01:24:41,433 Jag lovade Tim att ta hand om er. 649 01:24:41,560 --> 01:24:46,111 Dutton kommer att hitta oss. Han Ă€r som ett vilddjur. 650 01:24:46,240 --> 01:24:50,154 Han dödar för dödandets skull. 651 01:24:50,280 --> 01:24:53,671 Han kan skada er för att skada mig. 652 01:24:53,800 --> 01:24:57,759 DĂ€rför mĂ„ste jag hitta honom först. 653 01:24:57,880 --> 01:25:02,954 -Jag Ă€r tillbaka sĂ„ snart jag kan. -Jag ska göra i ordning... 654 01:25:03,080 --> 01:25:06,072 Jag dödar det jag behöver. 655 01:25:09,720 --> 01:25:13,350 Zeb. Hur blir det med Crowley? 656 01:25:13,480 --> 01:25:16,916 Han Ă€r inte ute efter att skada nĂ„n. 657 01:25:19,800 --> 01:25:22,474 DĂ„ hade han redan gjort det. 658 01:25:24,400 --> 01:25:30,635 Har du sett Jed pĂ„ sistone? Han Ă€r mer man Ă€n vad du tror. 659 01:25:53,080 --> 01:25:56,596 Shiloh, april 1862 Dag ett 660 01:25:59,640 --> 01:26:05,238 Det blodiga slaget vid Shiloh startade den 6 april. 661 01:26:05,360 --> 01:26:11,072 Konfederationens anfall överrumplade unionssoldaterna. 662 01:26:11,200 --> 01:26:15,114 Grupper av unionssoldater var vilsna- 663 01:26:15,240 --> 01:26:20,269 -i ett omrĂ„de som tills vidare lĂ„g i sydstatarnas hĂ€nder. 664 01:26:35,560 --> 01:26:39,554 -Vem Ă€r du? -Spelar det nĂ„n roll? 665 01:26:39,680 --> 01:26:43,799 -Han Ă€r nog spion. -Var kommer du ifrĂ„n? 666 01:26:43,920 --> 01:26:50,633 -FrĂ„n Virginia. -Det gör honom inte till spion. 667 01:26:50,760 --> 01:26:54,674 Han verkade vilja undvika sydstatarna. 668 01:26:54,800 --> 01:26:58,509 -Ja, sir. -Jag slĂ„ss inte för nĂ„n. 669 01:26:58,640 --> 01:27:03,111 -DĂ„ har du hamnat fel. -Jag letar efter min far. 670 01:27:04,000 --> 01:27:09,473 Jag beklagar, men jag har mist sex mĂ€n och behöver folk. 671 01:27:09,600 --> 01:27:14,037 -Vad heter du? -Seth Macahan. 672 01:27:14,160 --> 01:27:20,111 -Är du för slaveriet, Macahan? -Nej, men... 673 01:27:20,240 --> 01:27:24,518 -DĂ„ har du valt sida. -Jag tror inte pĂ„ krig. 674 01:27:24,640 --> 01:27:30,955 Det gör inte jag heller. - Han verkar vara i Biltings storlek. 675 01:27:32,080 --> 01:27:36,313 - Ja, sir. - SĂ€tt fart nu, soldat. 676 01:27:40,800 --> 01:27:45,033 Mamma! Det Ă€r nĂ„t fel med Jessie. 677 01:27:45,160 --> 01:27:49,438 Hon har fruktansvĂ€rt ont i magen. 678 01:27:55,200 --> 01:28:00,149 -Jessie? -Magen... gör ont... 679 01:28:00,920 --> 01:28:03,799 Har du ont pĂ„ fler stĂ€llen? 680 01:28:05,360 --> 01:28:12,551 -Var dĂ„? -Armarna, benen... Överallt. 681 01:28:12,680 --> 01:28:16,753 -HĂ€mta Jed, Laura. -Vad Ă€r det? 682 01:28:41,520 --> 01:28:44,797 Doktorn! Doktor Dodd! 683 01:28:46,960 --> 01:28:51,875 Har ni sett till doktorn? Jag mĂ„ste hitta honom. 684 01:28:52,760 --> 01:28:58,233 Doktorn Ă€r till för folket hĂ€r, inte för snyltare som ni. 685 01:28:58,360 --> 01:29:04,151 -Jag mĂ„ste hitta doktorn! -Du ska ingenstans, grabben. 686 01:29:04,280 --> 01:29:07,716 Vi ska lĂ€ra dig vad som hĂ€nder- 687 01:29:07,840 --> 01:29:12,232 -om du visar dig hĂ€r igen. 688 01:29:21,840 --> 01:29:25,913 Det mĂ„ste vara doktorn. Vakta henne. 689 01:29:32,320 --> 01:29:36,234 Jed! Jed! 690 01:29:38,160 --> 01:29:41,835 Vad hĂ€nde? Vad hĂ€nde, Jed? 691 01:30:04,320 --> 01:30:08,154 -Vem Ă€r doktorn? -Jag. 692 01:30:08,280 --> 01:30:11,318 Följ med mig, doktorn. 693 01:30:14,440 --> 01:30:18,434 -Är det ni som Ă€r Crowley? -Ja. 694 01:30:20,240 --> 01:30:24,632 -Jag har lust att döda er. -Vad pratar du om? 695 01:30:24,760 --> 01:30:30,392 Min son. Era mĂ€n gav honom rejĂ€lt med stryk i dag. 696 01:30:30,520 --> 01:30:35,993 Han letade efter en doktor. Hans syster har kanske fĂ„tt kolera. 697 01:30:37,160 --> 01:30:42,633 -Var du inblandad, Voodward? -Nej, sir. Jag var inte med. 698 01:30:43,000 --> 01:30:46,356 -Polk? -Han Ă€r en Macahan. 699 01:30:46,480 --> 01:30:50,599 LĂ€mna genast min ranch. - Du med, Stenner. 700 01:30:50,720 --> 01:30:54,031 -De skulle ju... -Bort, inte dö. 701 01:30:54,160 --> 01:30:57,278 Ni ska vara borta före solnedgĂ„ngen. 702 01:30:58,920 --> 01:31:04,359 Jag beklagar, frun. Jag ville bara ha bort er. 703 01:31:06,000 --> 01:31:10,597 -Följ med henne, doktorn. -Ni ocksĂ„, mr Crowley. 704 01:31:13,840 --> 01:31:17,435 -Kolera smittar. -Ingen stör om ni Ă€r dĂ€r. 705 01:31:17,560 --> 01:31:22,430 -Tror du att du fĂ„r med mig? -Det kan du lita pĂ„. 706 01:32:00,240 --> 01:32:05,314 -Är det kolera? -Jag vet inte Ă€n. 707 01:32:05,960 --> 01:32:11,717 Om det Ă€r det... Om nĂ„gra timmar... 708 01:32:17,400 --> 01:32:21,871 Shiloh, den 7 april, 1862 Dag tvĂ„ 709 01:32:23,520 --> 01:32:28,469 Den första dagen led unionsstyrkorna stora förluster vid Shiloh. 710 01:32:28,600 --> 01:32:35,154 Men general Grant samlade sina styrkor och gick till motangrepp- 711 01:32:35,280 --> 01:32:38,989 -och vann tillbaka det som förlorats. 712 01:32:39,120 --> 01:32:46,117 Men priset var enormt: 25000 döda och sĂ„rade pĂ„ tvĂ„ dagars strider. 713 01:33:48,720 --> 01:33:51,360 Jag tog med mig friskt vatten. 714 01:33:57,720 --> 01:34:02,317 Magkramperna har avtagit. Det var dysenteri. 715 01:34:02,440 --> 01:34:04,954 Hon sover lugnt nu. 716 01:34:08,080 --> 01:34:11,914 -Tack, doktorn. -Mrs Macahan. 717 01:34:12,040 --> 01:34:17,479 Ni tĂ€nker ju stanna, sĂ„ jag kan göra det lĂ€ttare för er. 718 01:34:17,600 --> 01:34:22,390 Jag har lite virke pĂ„ ranchen som rĂ€cker till ett golv. 719 01:34:22,520 --> 01:34:26,354 DĂ„ slipper ni gĂ„ pĂ„ ett jordgolv. 720 01:34:26,480 --> 01:34:29,757 -Vi klarar oss. -Ni fĂ„r stanna. 721 01:34:29,880 --> 01:34:36,718 -Hur blir det med hĂ€starna, dĂ„? -Vi kan driva dem runt er i stĂ€llet. 722 01:34:38,320 --> 01:34:40,277 Tack. 723 01:34:41,960 --> 01:34:45,112 Ja. FarvĂ€l, frun. 724 01:34:59,760 --> 01:35:05,438 -Herregud, vad törstig jag Ă€r. -Var glad att du lever. 725 01:35:05,560 --> 01:35:10,430 Jag Ă€r den enda överlevande i min pluton. De kom... 726 01:35:12,360 --> 01:35:15,034 Vatten. Kom! 727 01:35:26,000 --> 01:35:30,392 - VĂ€nta lite. - Skjut inte! 728 01:35:31,280 --> 01:35:36,480 Alla vill ha vatten. Vi kanske kan ingĂ„ vapenvila. 729 01:35:36,600 --> 01:35:41,515 -Vi kan inte lita pĂ„ dem. -De sĂ€ger nog detsamma om oss. 730 01:35:42,920 --> 01:35:48,074 Antingen dödar vi varandra eller sĂ„ kan vi leva. 731 01:35:48,200 --> 01:35:52,558 -Ni kanske lurar oss. -Det Ă€r inget sĂ„nt. 732 01:35:52,680 --> 01:35:59,871 Vi behöver vatten. Vi ingĂ„r vapenvila, dricker och gĂ„r vidare. 733 01:36:00,360 --> 01:36:05,560 -Ni brukar inte dra er för bakhĂ„ll. -Det Ă€r ni som Ă€r fega! 734 01:36:05,680 --> 01:36:09,992 -Jag dricker inte efter er! -Det Ă€r vĂ„rt vatten! 735 01:36:10,120 --> 01:36:14,637 -VĂ€nta. TĂ€nk lite! -Jag ska ta mig ett bad. 736 01:36:14,760 --> 01:36:21,678 Vi tĂ€nker ocksĂ„ bada - ensamma. Inga jĂ€nkare fĂ„r smutsa ner vattnet. 737 01:37:41,880 --> 01:37:44,349 HjĂ€lp mig. 738 01:38:35,880 --> 01:38:38,349 Vem dĂ€r? 739 01:38:40,200 --> 01:38:42,999 Kom. 740 01:38:48,920 --> 01:38:53,710 -Var kommer du ifrĂ„n? -FrĂ„n Shiloh. 741 01:39:02,560 --> 01:39:06,394 Vi lĂ€gger honom hĂ€r borta. 742 01:39:13,440 --> 01:39:17,354 VĂ„ra order Ă€r att vĂ€nta hĂ€r. 743 01:39:19,240 --> 01:39:25,077 Du har tur. Du har mist mycket blod, men du klarar dig nog. 744 01:39:49,320 --> 01:39:52,039 Pappa? 745 01:39:53,240 --> 01:39:55,800 Pappa. 746 01:40:02,240 --> 01:40:04,709 Pappa. 747 01:40:27,480 --> 01:40:31,838 -Seth? -Det Ă€r jag, pappa. 748 01:40:36,880 --> 01:40:43,320 -Vad gör du hĂ€r? -Jag kom för att hitta dig. 749 01:40:50,280 --> 01:40:55,832 -Din mor... -Det Ă€r ingen fara med henne. 750 01:40:56,480 --> 01:41:00,439 Hon har det bra. Allt Ă€r bara bra. 751 01:41:14,440 --> 01:41:18,115 Finns det ingen doktor hĂ€r? 752 01:41:21,760 --> 01:41:25,071 Han Ă€r död, grabben. 753 01:41:56,560 --> 01:41:59,279 Vem var han? 754 01:42:03,120 --> 01:42:06,238 Han var min far. 755 01:42:13,120 --> 01:42:18,035 -Var du med honom? -Ja. 756 01:42:20,040 --> 01:42:23,112 Han vĂ€grade frĂ„n början. 757 01:42:23,240 --> 01:42:28,076 Men snart insĂ„g han att det var bĂ€ttre Ă€n fĂ€ngelset. 758 01:42:28,200 --> 01:42:32,239 Han var en jĂ€kligt bra soldat. 759 01:42:33,600 --> 01:42:38,117 Jag vet inte vad som hĂ€nde. Vi var pĂ„ en Ă„s. 760 01:42:41,040 --> 01:42:45,432 Plötsligt... började det regna granater. 761 01:42:46,480 --> 01:42:51,031 De slog ner överallt och dödade mĂ€n pĂ„ bĂ„da sidor. 762 01:42:53,680 --> 01:42:59,835 Vi visste inte om det var vĂ„ra eller sydstatarnas kanoner som sköt. 763 01:43:03,040 --> 01:43:06,237 Ge vatten till hĂ€starna, soldat. 764 01:43:06,360 --> 01:43:11,389 De bryter igenom. Jag behöver alla som kan stĂ„ upp. 765 01:43:11,520 --> 01:43:16,071 - UppstĂ€llning, ni tvĂ„. - Och ni dĂ€r. 766 01:43:16,200 --> 01:43:21,195 -Du ocksĂ„, korpral. -Jag har fortfarande ett friskt ben. 767 01:43:23,000 --> 01:43:27,551 -UppstĂ€llning, sa jag. -Nej, sir. Jag ska ingenstans. 768 01:43:27,680 --> 01:43:31,913 -Upp med dig, soldat! -Han var min far. 769 01:43:32,040 --> 01:43:35,829 Döda sydstatare för hans skull, dĂ„. 770 01:43:35,960 --> 01:43:37,997 Nej. 771 01:43:38,120 --> 01:43:40,953 VĂ€grar du att strida? 772 01:43:43,000 --> 01:43:46,675 Jag tĂ€nker inte döda nĂ„n mer. 773 01:43:46,800 --> 01:43:49,838 In i ledet! 774 01:43:51,440 --> 01:43:54,159 Soldat! 775 01:43:56,400 --> 01:44:00,712 Ett steg till sĂ„ skjuter jag. 776 01:47:12,880 --> 01:47:19,354 Det första jag sĂ„g i stallet var din hĂ€st, som stals i förrgĂ„r. 777 01:47:19,480 --> 01:47:22,791 Jag sĂ„g honom och hĂ€mtade sheriffen. 778 01:47:22,920 --> 01:47:28,757 Du gjorde rĂ€tt i att hĂ€mta mig. - SĂ„ det Ă€r du som Ă€r hĂ€sttjuven? 779 01:47:32,080 --> 01:47:38,759 -TrĂ€ffade du? Jag ser inget skottsĂ„r. -Du trĂ€ffade honom. Han Ă€r död. 780 01:47:39,960 --> 01:47:45,956 -Jag hittade honom. HĂ€sten var lös. -Vilka tar du oss för, grabben? 781 01:47:46,880 --> 01:47:52,512 Jag heter Seth Macahan. Jag Ă€r soldat i unionsstyrkorna. 782 01:47:52,640 --> 01:47:55,996 Jag kom för att leta efter min far. 783 01:47:57,640 --> 01:48:03,238 -Jag Ă€r ingen hĂ€sttjuv. -En hĂ€sttjuv och jĂ€nkare. 784 01:48:03,360 --> 01:48:06,557 VĂ€nta! Jag mĂ„ste fĂ„ en rĂ€ttegĂ„ng. 785 01:48:06,680 --> 01:48:12,835 Det hĂ€r Ă€r Missouri. HĂ€r hĂ€nger vi hĂ€sttjuvar. 786 01:49:04,160 --> 01:49:09,473 -Du Ă€r svĂ„r att döda, Zeb. -Det kommer du att bli varse! 787 01:49:09,600 --> 01:49:15,437 -Hur visste du att jag var hĂ€r? -Jag kĂ€nde stanken. 788 01:49:15,560 --> 01:49:20,794 -TĂ€nker du föra tillbaka mig? -Ja. 789 01:49:21,600 --> 01:49:28,074 -Du fĂ„r ligga över sadeln. -Ja, jag anade det efter Billy Joe. 790 01:49:28,200 --> 01:49:33,957 Kom fram, Zeb. Jag vĂ€ntar pĂ„ dig. 791 01:49:46,880 --> 01:49:53,070 Zeb. SĂ€tt dig ner och Ă€t lite kanin. 792 01:49:53,840 --> 01:49:58,357 -Jag kan laga god kanin. -Nej tack. 793 01:50:00,400 --> 01:50:05,679 Jag beklagar bakhĂ„llet. Jag sĂ„g det som min bĂ€sta chans. 794 01:50:06,480 --> 01:50:12,431 -Din enda chans. -Vi brukade ju rida tillsammans. 795 01:50:12,560 --> 01:50:16,394 Jag trivs hĂ€r uppe. Vad som Ă€n sker. 796 01:50:16,520 --> 01:50:19,876 Vad hĂ€nde? NĂ€r blev du ett vilddjur? 797 01:50:20,000 --> 01:50:24,153 Tja... VĂ€rlden förĂ€ndras. 798 01:50:26,080 --> 01:50:31,359 BĂ€vern försvinner. Det Ă€r slut pĂ„ pĂ€lshandeln. 799 01:50:33,280 --> 01:50:38,275 Vi har inte haft en riktig samling sedan 1845. 800 01:50:38,400 --> 01:50:45,033 VĂ€rlden lĂ„g för vĂ„ra fötter. Vi kunde fĂ„ allt vi ville ha. 801 01:50:45,680 --> 01:50:50,516 Nu sĂ€ger de att vi mĂ„ste uppföra oss "civiliserat". 802 01:50:50,640 --> 01:50:54,838 Jag klarar inte det. Det gĂ„r inte. 803 01:50:54,960 --> 01:50:58,794 Jag avundas den dĂ€r örnen. 804 01:51:00,960 --> 01:51:03,270 NĂ„ja... 805 01:51:04,240 --> 01:51:08,916 Vi har Ă„tminstone upplevt det bĂ€sta av den. 806 01:51:16,400 --> 01:51:18,277 Ja... 807 01:51:19,920 --> 01:51:22,912 Vi ses, Zeb. 808 01:52:12,520 --> 01:52:14,591 Seth. 809 01:52:32,760 --> 01:52:37,789 Vad hĂ€nde, Seth? Var har du varit? 810 01:52:38,880 --> 01:52:41,349 Din far? 811 01:52:46,400 --> 01:52:49,552 Han Ă€r död. 812 01:53:13,240 --> 01:53:18,155 -Han kommer aldrig att fĂ„ se det. -Vad dĂ„? 813 01:53:19,920 --> 01:53:24,710 Kalifornien. Oregon. 814 01:53:26,640 --> 01:53:30,110 Han vĂ€ntade pĂ„ det i 25 Ă„r. 815 01:53:34,440 --> 01:53:38,195 Farmor och farfar, dĂ„? 816 01:53:39,960 --> 01:53:44,750 -De ocksĂ„. -Herregud... 817 01:53:54,960 --> 01:53:57,349 Mamma. 818 01:54:00,120 --> 01:54:05,718 NĂ€r pappa dog... Jag var med honom dĂ„. 819 01:54:14,280 --> 01:54:16,874 Du lever i alla fall. 820 01:54:26,440 --> 01:54:32,880 -Var Ă€r alla? -Zeb har ridit i vĂ€g norrut. 821 01:54:33,000 --> 01:54:36,391 Han kommer tillbaka om nĂ„n dag. 822 01:54:36,520 --> 01:54:40,878 Jed och flickorna Ă€r i staden och kommer snart. 823 01:54:41,000 --> 01:54:42,957 Mamma. 824 01:54:45,760 --> 01:54:50,277 -Jag kan inte stanna hĂ€r. -Va? 825 01:54:53,880 --> 01:54:59,956 Jag Ă€r efterlyst. Jag Ă€r en desertör. 826 01:55:00,080 --> 01:55:04,438 Jag sköt en sheriff. Jag vill förklara det, men... 827 01:55:04,560 --> 01:55:10,431 Jag mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. Jag lĂ€mnade Missouri i all hast. 828 01:55:10,560 --> 01:55:13,074 Vart ska du ta vĂ€gen? 829 01:55:14,600 --> 01:55:18,958 Norrut, antar jag. Tills det lugnar ner sig. 830 01:55:19,080 --> 01:55:23,790 Du behöver inte oroa dig. Jag klarar mig. 831 01:55:27,000 --> 01:55:30,595 De vet var jag kommer ifrĂ„n. 832 01:55:30,720 --> 01:55:36,193 -Om nĂ„n frĂ„gar efter mig... -Vi har inte sett till dig. 833 01:55:40,400 --> 01:55:45,679 -Reser ni till Oregon? -Inte förrĂ€n vi Ă€r tillsammans igen. 834 01:55:55,440 --> 01:55:58,751 Jag kommer tillbaka. 835 01:56:02,520 --> 01:56:04,909 Vi vĂ€ntar hĂ€r. 836 01:56:53,760 --> 01:56:55,910 Familjen Macahan. 837 01:56:56,040 --> 01:56:59,999 Likt tusentals andra kom de... 838 01:57:00,120 --> 01:57:04,273 ...sĂ„g och uthĂ€rdade det som vĂ€ntade. 839 01:57:04,400 --> 01:57:07,438 PĂ„ ett sĂ€tt var de en vanlig familj- 840 01:57:07,560 --> 01:57:13,238 -men en vĂ€ldigt speciell sorts vanliga mĂ€nniskor. 841 01:57:13,360 --> 01:57:16,637 Vi lĂ€r aldrig fĂ„ skĂ„da deras likar. 842 01:57:16,760 --> 01:57:22,995 De har gett oss ett arv och ett mod som inte bara var unikt- 843 01:57:23,120 --> 01:57:30,277 -utan som har överlevt och blivit en stolt amerikansk tradition. 844 01:58:13,280 --> 01:58:17,239 ÖversĂ€ttning: Staffan Åhman www.broadcasttext.com 69936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.