All language subtitles for Final.Chapter.Walking.Tall.1977.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,927 --> 00:00:18,240 Corec�ie �i sincronizare: okid 2 00:00:23,630 --> 00:00:28,919 �ERIFUL DIN TENNESSEE III 3 00:00:30,300 --> 00:00:32,970 A trebuit s� iau pozi�ie de unul singur. 4 00:00:34,304 --> 00:00:36,440 �i �ti�i ce mi-au f�cut. 5 00:00:37,808 --> 00:00:40,978 P�n� c�nd to�i b�rba�ii nu iau pozi�ie pentru crezurile lor, 6 00:00:42,079 --> 00:00:45,983 acelea�i nenorociri vi se pot �nt�mpla fiec�ruia dintre voi! 7 00:02:37,761 --> 00:02:39,429 Iubito! 8 00:03:03,792 --> 00:03:05,402 Buford? 9 00:03:15,132 --> 00:03:18,135 Acum se face un an, nu? 10 00:03:23,140 --> 00:03:26,977 Pariez c� Mike se g�nde�te la gagica lui. 11 00:03:27,344 --> 00:03:30,147 - Nu-i a�a, Mike? - Hai, m�i, Carl. Mai las�-m� cu asta. 12 00:03:31,849 --> 00:03:35,562 �Carl�? De c�nd �i zici lui bunicu': �Carl�? 13 00:03:35,587 --> 00:03:38,796 I-am zis c� e-n regul�, �ntre noi ca b�rba�i adul�i. 14 00:03:38,821 --> 00:03:40,055 De ce? 15 00:03:40,674 --> 00:03:45,734 Te-ai g�ndit vreodat� cum m� simt c�nd �mi zice cineva aproape adult: �bunicu'�? 16 00:03:49,514 --> 00:03:53,914 Dac� a�a pui treaba, probabil vrei s�-�i zic �i eu pe nume. 17 00:03:54,605 --> 00:03:55,839 Ai putea. 18 00:03:56,507 --> 00:03:59,343 Stai s�-�i mai creasc� ni�te p�r alb, �i mai vorbim despre asta. 19 00:04:00,844 --> 00:04:01,979 R�spund eu. 20 00:04:03,102 --> 00:04:06,305 Pariez c� la Jennie Lurner s-a dat. 21 00:04:07,432 --> 00:04:11,700 Vorbe�ti de micu�a Jennie Lurner, cu care se juca vara trecut�? 22 00:04:11,776 --> 00:04:14,903 Nu mai e mic�, are ni�te ���e mari. 23 00:04:14,928 --> 00:04:17,002 - Dwana, s�-�i fie ru�ine. - Dar e adev�rat. 24 00:04:17,027 --> 00:04:21,396 - Cum s� vorbe�ti a�a, Dwana? - Bine, bunic�, �mi cer scuze. 25 00:04:21,421 --> 00:04:24,843 - Nu e frumos s� vorbe�ti a�a. - A�a vorbe�te toat� lumea �n zilele astea. 26 00:04:24,868 --> 00:04:27,070 - Pa, tre' s� plec la �coal�. - Pa. 27 00:04:28,049 --> 00:04:30,251 - Pe cur�nd, Buford. - Oricum, le are mari. 28 00:04:31,875 --> 00:04:33,177 Buford? 29 00:04:33,685 --> 00:04:36,547 Fiule, mie s�-mi zici tat�, e clar? 30 00:04:37,881 --> 00:04:39,650 A�a cum mi-ai zis mereu. 31 00:04:48,559 --> 00:04:51,294 S� �tii c� Dwana are dreptate, fata aia are ni�te balcoane... 32 00:04:51,319 --> 00:04:52,513 Carl! 33 00:04:56,604 --> 00:04:58,768 Derbedeule ce e�ti! 34 00:06:18,082 --> 00:06:20,418 Azi se �mpline�te un an, Pauline. 35 00:06:23,220 --> 00:06:26,290 Dac� te-a� fi ascultat, 36 00:06:28,659 --> 00:06:31,662 dac� renun�am la postul de �erif, azi ai fi fost �nc� �n via��. 37 00:06:35,666 --> 00:06:37,534 �mi pare r�u. 38 00:06:48,512 --> 00:06:52,483 Copiii �i cu mine am vopsit casa acum c�teva s�pt�m�ni. 39 00:06:54,135 --> 00:06:57,605 A ie�it frumos. Mereu ai zis s� o vopsim. 40 00:07:06,070 --> 00:07:08,006 Copiii se descurc� bine. 41 00:07:12,469 --> 00:07:16,206 Mi-e dor de tine, iubito. 42 00:07:28,919 --> 00:07:32,022 �i-ar pl�cea cum merg lucrurile pe aici acum. 43 00:07:35,297 --> 00:07:40,369 Mai avem �nc� ni�te probleme din c�nd �n c�nd. 44 00:07:42,461 --> 00:07:44,997 Dar nu mai e cum era �nainte, Pauline. 45 00:07:51,458 --> 00:07:54,628 Acum e mult mai bine. 46 00:08:07,658 --> 00:08:09,426 Trebuie s� plec acum. 47 00:08:14,097 --> 00:08:15,899 Pa, iubito. 48 00:08:39,790 --> 00:08:42,359 Vrem s� facem asta �ntr-o manier� profesionist�. 49 00:08:42,626 --> 00:08:46,630 Nu ne mai vorbi de sus, Pusser. Analizeaz� bine afirma�iile tale. 50 00:08:46,680 --> 00:08:50,584 Nu avem nicio dovad� solid�, pe care s� construim cazul. 51 00:08:51,201 --> 00:08:54,271 John Witter a fost �n spatele ambuscadei prin care mi-a fost ucis� nevasta. 52 00:08:54,296 --> 00:08:55,806 O �tiu �i eu, �i o �tii �i tu. 53 00:08:56,140 --> 00:09:01,130 G�nde�te-te, �erifule, c� o credem. Dar nu o putem dovedi. 54 00:09:01,378 --> 00:09:04,481 - Nicio dovad�, niciun martor. - Cum adic�, niciun martor? 55 00:09:04,556 --> 00:09:06,164 Cum r�m�ne cu Pinky Dobson �i prietena lui? 56 00:09:06,189 --> 00:09:10,258 Pinky Dobson e paralizat. Nu poate s� depun� m�rturie. 57 00:09:11,021 --> 00:09:14,725 Fata e speriat� de moarte, �i �i-a retractat orice afirma�ie anterioar�. 58 00:09:15,058 --> 00:09:18,829 Nu e nicio dovad� solid�. M-auzi, �erife? 59 00:09:19,025 --> 00:09:22,261 Dovezi care s� dovedeasc� c� Witter a ordonat ambuscada. 60 00:09:23,114 --> 00:09:26,589 Sim��mintele tale pentru decedat�... 61 00:09:26,614 --> 00:09:31,586 Decedat�? D-le, vorbe�ti de nevasta mea. 62 00:09:31,809 --> 00:09:34,912 Sim��mintele tale pentru nevasta ta... 63 00:09:35,179 --> 00:09:36,111 Mul�umesc. 64 00:09:36,151 --> 00:09:39,392 Te previn s� prive�ti problema dintr-o perspectiv� adecvat�. 65 00:09:39,417 --> 00:09:42,144 Perspectiv�? �l vreau pe nenorocitul �la pentru crim� de gradul �nt�i. 66 00:09:42,169 --> 00:09:43,556 S� stai departe de el. 67 00:09:43,854 --> 00:09:45,422 �n ziua �n care l-ai �mpu�cat pe Dobson, 68 00:09:45,756 --> 00:09:46,857 Witter s-a dus la New York, 69 00:09:46,914 --> 00:09:49,760 pentru c� era �nsp�im�ntat de ce-ai putea s�-i faci �i lui. 70 00:09:50,194 --> 00:09:52,196 �i noi ne temem de acela�i lucru. 71 00:09:52,629 --> 00:09:54,198 Te avertizez, Pusser. 72 00:09:54,531 --> 00:09:57,201 Asta va fi rezolvat� printr-o manier� legal�. 73 00:09:57,601 --> 00:10:02,206 Manier� legal�, m-ai �n�eles? 74 00:10:02,873 --> 00:10:04,208 Da, Brownard, am �n�eles. 75 00:10:06,944 --> 00:10:08,479 Mersi mult, b�ie�i. 76 00:10:10,681 --> 00:10:13,050 Stai pu�in, Pusser. Vino �napoi aici. 77 00:10:46,250 --> 00:10:49,720 - Lloyd, vreau s�-�i vorbesc. - Sigur, Buford, care-i baiul? 78 00:10:53,090 --> 00:10:55,192 Tocmai vin de la FBI. 79 00:10:56,160 --> 00:10:58,462 �i Brownard mi-a �ndrugat numai despre t�mpenii legale, 80 00:10:58,695 --> 00:11:00,764 cum c� nu sunt �n stare s�-l prind� pe Witter. 81 00:11:01,932 --> 00:11:04,835 Am nevoie s� aud asta de la tine, Lloyd. 82 00:11:05,124 --> 00:11:06,258 A�a st� treaba? 83 00:11:08,317 --> 00:11:09,718 �i-au spus corect. 84 00:11:10,274 --> 00:11:12,242 A�a merge legea �n ziua de azi. 85 00:11:12,315 --> 00:11:13,410 O merge a�a, 86 00:11:13,867 --> 00:11:16,421 dar e ceva �n neregul� cu legea care �i ap�r� pe vinova�i, 87 00:11:16,446 --> 00:11:18,608 �i nu �i pas� de cei inocen�i. 88 00:11:19,079 --> 00:11:20,146 Nu e corect. 89 00:11:21,254 --> 00:11:24,124 �tiu c� nu e corect, Buford, dar trebuie s� ai r�bdare. 90 00:11:25,289 --> 00:11:27,291 Nu mai am r�bdare, Lloyd. 91 00:11:27,958 --> 00:11:31,161 �tiu asta, Buford. Dar o s� trebuiasc� s�-l la�i �n pace. 92 00:11:31,628 --> 00:11:32,463 De ce? 93 00:11:33,297 --> 00:11:35,432 John Witter o s� fac� o gre�eal� �n zilele astea. 94 00:11:35,491 --> 00:11:36,993 �i o s�-l �nchid� pentru totdeauna. 95 00:11:38,192 --> 00:11:40,527 Dar ei trebuie s-o fac�, nu tu. 96 00:11:43,173 --> 00:11:45,275 Buford, a� vrea s�-�i fiu de mai mult folos. 97 00:11:50,781 --> 00:11:53,050 Nu e vina ta, Lloyd. 98 00:11:54,758 --> 00:11:55,744 Mul�umesc. 99 00:12:40,221 --> 00:12:41,556 Asta e tot, d-le Witter? 100 00:12:42,041 --> 00:12:47,755 Da, asta-i tot. Mul�umesc mult. 101 00:12:50,057 --> 00:12:52,059 Fii atent la ce spun. 102 00:12:52,593 --> 00:12:55,997 Pusser va face o gre�eal� mai devreme sau mai t�rziu. 103 00:12:56,798 --> 00:12:59,567 �nc� mai am ochi �i urechi acolo. 104 00:12:59,677 --> 00:13:01,580 O s�-mi zic� c�nd ceva se �nt�mpl�. 105 00:13:01,612 --> 00:13:06,047 �i apoi am s� reglez conturile odat� �i pentru totdeauna cu el. 106 00:13:06,841 --> 00:13:08,409 Nu, John. 107 00:13:09,143 --> 00:13:11,212 Te pripe�ti din nou. 108 00:13:12,847 --> 00:13:15,316 Nu mai avem niciun joc mecanic, 109 00:13:15,750 --> 00:13:20,955 nicio distil�rie sau prostituate r�mase �n McNairy County. 110 00:13:21,756 --> 00:13:25,326 �i la c�te probleme ne-a cauzat Pusser, nu mai vrem �napoi acolo. 111 00:13:26,394 --> 00:13:29,063 Pleac� de acolo, �i recunoa�te c� te-a �nvins. 112 00:13:29,088 --> 00:13:30,923 Plec pe dracu. 113 00:13:31,732 --> 00:13:37,939 John, am decis cu to�ii c� din cauza mizeriei �i... 114 00:13:38,306 --> 00:13:41,342 a publicit��ii nedorite care ni le-ai adus, 115 00:13:42,109 --> 00:13:48,449 s� transfer�m un sfert din teritoriile tale, unor al�i domni. 116 00:13:49,450 --> 00:13:51,452 Nu trebuie s� suport asta. 117 00:13:54,789 --> 00:13:56,524 Ba da, trebuie. 118 00:14:00,128 --> 00:14:01,963 E greu de crezut, nu? 119 00:14:04,132 --> 00:14:06,400 A ie�it de la penitenciar, acum dou� s�pt�m�ni. 120 00:14:06,901 --> 00:14:11,806 �i vine �napoi la aceea�i groap�, la acela�i cazan ca de data trecut�. 121 00:14:13,908 --> 00:14:16,577 De c�nd nevasta lui a aflat c� a ie�it pe cau�iune, 122 00:14:17,812 --> 00:14:19,714 a fugit cu iubitul ei. 123 00:14:20,581 --> 00:14:22,049 A p�r�sit b�iatul. 124 00:14:22,530 --> 00:14:24,719 Crezi c-ai putea s� mergi �i mai �ncet? 125 00:14:24,952 --> 00:14:27,555 - Dar e grea, tat�. - Grea pe dracu. 126 00:14:28,156 --> 00:14:29,957 Cum vrei s� faci mu�chi? 127 00:14:34,262 --> 00:14:35,897 Ai f�cut asta inten�ionat. 128 00:14:37,064 --> 00:14:38,099 Te por�i ca o muiere. 129 00:14:38,291 --> 00:14:40,326 Pun pariu c� te apleci c�nd faci pipi. 130 00:14:40,351 --> 00:14:41,418 Ba nu. 131 00:14:41,836 --> 00:14:43,471 S� nu-mi r�spunzi tu mie �napoi. 132 00:14:45,907 --> 00:14:47,408 S� nu te mai aud a�a, b�iete. 133 00:14:47,642 --> 00:14:49,477 Nu, las�-m�-n pace. 134 00:14:58,519 --> 00:15:00,721 Asta e. M� ocup eu de O.Q. 135 00:15:04,025 --> 00:15:06,934 - Te �nv�� eu minte, b�iete. - M� r�ne�ti. 136 00:15:06,959 --> 00:15:09,655 - Las�-m�-n pace. - Gura. 137 00:15:48,970 --> 00:15:50,671 Ie�i din ap�. 138 00:16:05,127 --> 00:16:07,596 - Grady? - Aici. 139 00:16:07,744 --> 00:16:10,480 - L-ai prins? - Da. 140 00:16:51,804 --> 00:16:53,272 Cum te cheam�, fiule? 141 00:16:55,040 --> 00:16:56,508 Robby. 142 00:17:00,961 --> 00:17:02,062 Uite ce, Robby. 143 00:17:03,939 --> 00:17:07,910 Am fost t�iat de multe ori, �i nu mai vreau s� fiu. 144 00:17:08,855 --> 00:17:10,323 Las�-m� �n pace. 145 00:17:12,418 --> 00:17:16,498 Trebuie s� te duc la sec�ie. �tii asta, nu? 146 00:17:19,608 --> 00:17:21,151 Vrei s� pui aia deoparte, 147 00:17:21,176 --> 00:17:24,946 dac� �napoi mergem cu sirena pornit� c�t timp vrei tu? 148 00:17:25,655 --> 00:17:26,890 Vrei? 149 00:18:12,858 --> 00:18:15,827 - C��i ani ai, Robby? - S� nu zici nimic. 150 00:18:16,462 --> 00:18:18,496 �tii ce te a�teapt�. 151 00:18:22,088 --> 00:18:25,152 Nu-�i f� griji pentru nimic. Numai tat�l t�u s�-�i fac�. 152 00:18:29,479 --> 00:18:31,147 Vezi ce �i-am zis. 153 00:18:38,782 --> 00:18:40,183 Coboar� din ma�in�, O.Q. 154 00:18:42,524 --> 00:18:43,625 Haide. 155 00:18:49,397 --> 00:18:51,366 Ce dracu crezi c� faci, Pusser? 156 00:19:04,413 --> 00:19:07,916 Grady, eu �i O.Q. o s� avem o mic� discu�ie. 157 00:19:08,386 --> 00:19:11,789 A� aprecia dac� i-ai ar�ta lui Robby, cum se umbl� la radio. 158 00:19:12,109 --> 00:19:15,646 �i d�-l la maxim. 159 00:19:21,492 --> 00:19:22,726 Robby? 160 00:19:23,090 --> 00:19:25,926 - Vezi chestia aia cu buton ro�u? - Da. 161 00:19:26,123 --> 00:19:27,324 Vrei s� mi-o dai? 162 00:19:30,739 --> 00:19:32,540 N-ai voie s� faci asta, Pusser. 163 00:19:32,974 --> 00:19:34,910 �tiu asta. Acum d�-�i jos pantalonii. 164 00:19:36,864 --> 00:19:39,967 D�-�i jos pantalonii, O.Q. Sau o fac eu. 165 00:20:03,018 --> 00:20:05,353 E inuman asta, Pusser. 166 00:20:16,665 --> 00:20:18,833 �ncetezi s� te mai iei de b�iatul t�u? 167 00:20:22,137 --> 00:20:23,471 Da! 168 00:20:23,772 --> 00:20:26,308 - Zi-o mai tare. - DA! 169 00:20:26,706 --> 00:20:28,442 Normal c� da. 170 00:20:31,655 --> 00:20:33,490 Trage-�i �napoi �ia pe tine. 171 00:20:44,492 --> 00:20:46,127 Hai, s� plec�m de aici. 172 00:21:44,185 --> 00:21:46,187 - Bun� ziua, Aaron. - Bun� ziua, Grady. 173 00:21:46,491 --> 00:21:49,227 - Cred c�-i �tii pe fra�ii Teal. - Da. 174 00:21:52,260 --> 00:21:54,629 - Bun�, �erife. - Joan. 175 00:21:54,654 --> 00:21:58,224 Vreau s�-�i fac cuno�tin�� cu un prieten. Robby, ea e Joan. 176 00:21:58,656 --> 00:21:59,891 Bun�, Robby. 177 00:22:03,771 --> 00:22:06,908 Crezi c� po�i face rost de un milkshake �i de un cheeseburger? 178 00:22:07,108 --> 00:22:08,710 Da, cred c� pot. 179 00:22:11,080 --> 00:22:12,615 �i-ar place asta, Robby? 180 00:22:13,638 --> 00:22:14,639 Da, d-le. 181 00:22:16,915 --> 00:22:18,650 Ce-ai zice atunci de ni�te pr�jiturele cu ciocolat�? 182 00:22:20,922 --> 00:22:22,457 N-am m�ncat niciodat�. 183 00:22:23,773 --> 00:22:26,876 Ei bine, fiule, o s� m�n�nci acum. 184 00:22:29,491 --> 00:22:32,894 Joan, sun� la orfelinat. S� facem rost de mandat pentru b�iat. 185 00:22:33,128 --> 00:22:34,496 Da, �n�eleg. 186 00:22:35,430 --> 00:22:37,999 M� trimi�i la �nchisoare, �erife? 187 00:22:39,459 --> 00:22:43,129 Nu, fiule. Nu te trimit. 188 00:22:45,140 --> 00:22:47,675 - Lua�i loc. - Nu pot s� iau loc. 189 00:22:49,577 --> 00:22:52,013 - Am zis s� stai jos. - Am zis, du-te dracu'. 190 00:22:52,347 --> 00:22:53,948 �mi �tiu drepturile, cioar�. 191 00:22:54,682 --> 00:22:56,618 Am dreptul la un avocat. 192 00:22:57,018 --> 00:23:01,064 �i nu-mi pot permite unul, iar noua lege zice c� tre' s�-mi oferi�i unul. 193 00:23:02,023 --> 00:23:04,353 �i �tiu exact pe cine vreau. 194 00:23:05,026 --> 00:23:06,694 Pun pariu c� da. 195 00:23:07,595 --> 00:23:09,364 Am zis s� stai jos. 196 00:23:14,702 --> 00:23:16,404 Aici e, Robby. 197 00:23:17,087 --> 00:23:18,922 - E-n Valley? - Da. 198 00:23:20,226 --> 00:23:21,727 Ce fel de loc e �sta? 199 00:23:22,243 --> 00:23:27,148 Are m�ncare bun�. Foarte bun�. Mul�i b�ie�i de v�rsta ta. 200 00:23:28,049 --> 00:23:33,321 O s� ai camera ta, un pat curat �i autobuz care s� te duc� la �coal�. 201 00:23:41,062 --> 00:23:42,464 Uit�-te la asta. 202 00:23:43,498 --> 00:23:45,733 - Vezi c�l�re�ii �ia? - Da. 203 00:24:08,556 --> 00:24:10,358 Bun�, �erife. Pe cine ai acolo? 204 00:24:16,475 --> 00:24:20,621 El e noul t�u amic. �l cheam� Robby. 205 00:24:20,835 --> 00:24:22,637 Salut, Robby. 206 00:24:23,771 --> 00:24:26,441 - Ce zici de ponei? - Sunt frumo�i. 207 00:24:26,608 --> 00:24:27,976 Ai vrea s� c�l�re�ti unul? 208 00:24:29,777 --> 00:24:32,113 - E�ti sigur? - Da. 209 00:24:35,617 --> 00:24:37,085 - E�ti gata? - Da. 210 00:25:01,476 --> 00:25:03,011 Succes, Robby. 211 00:25:06,570 --> 00:25:07,738 Succes! 212 00:25:12,921 --> 00:25:16,391 - Ce face, Robby? - Bine. Numai bine. 213 00:25:16,825 --> 00:25:19,961 - Ascult�, ai m�ncat ceva? - Nu. 214 00:25:22,597 --> 00:25:26,801 Buford, am la mine ni�te �unc� �i ou�. 215 00:25:27,168 --> 00:25:29,137 M� pot duce �i dup� ni�te biscui�i. 216 00:25:29,971 --> 00:25:30,905 Sun� bine. 217 00:25:30,951 --> 00:25:32,653 Bine, las�-m� pu�in s� m� preg�tesc. 218 00:25:34,042 --> 00:25:37,412 Joan, asta ce e? 219 00:25:38,046 --> 00:25:42,250 O femeie te-a sunat. Nu mi-a dat numele ei. 220 00:25:43,318 --> 00:25:44,519 A zis c� e personal. 221 00:25:45,854 --> 00:25:47,021 A�a a zis? 222 00:25:50,892 --> 00:25:52,727 Bine, vin imediat la tine. 223 00:25:54,195 --> 00:25:56,464 Joan, nu-i nevoie de asta. 224 00:26:12,318 --> 00:26:14,053 �eriful Pusser aici. 225 00:26:18,386 --> 00:26:20,555 - Luan? - Da. 226 00:26:23,892 --> 00:26:25,193 Unde e�ti? 227 00:26:27,228 --> 00:26:28,963 La naiba. 228 00:26:36,571 --> 00:26:38,072 Bine. 229 00:26:39,574 --> 00:26:40,675 �ntr-o or�. 230 00:26:43,244 --> 00:26:44,646 Pa. 231 00:27:00,417 --> 00:27:02,620 - Joan? - Da? 232 00:27:04,405 --> 00:27:07,375 Crezi c� putem rearanja alt� dat� cu masa? 233 00:27:08,837 --> 00:27:10,798 Sigur, o s-o facem alt� dat�. 234 00:27:11,582 --> 00:27:12,549 Bine. 235 00:27:14,926 --> 00:27:16,394 - Vrei s� te duc acas�? - Nu. 236 00:27:18,613 --> 00:27:20,348 Stingi tu lumina c�nd pleci? 237 00:27:21,360 --> 00:27:22,895 Da, sigur. 238 00:27:23,384 --> 00:27:24,886 �i �mi cer scuze. 239 00:28:10,832 --> 00:28:13,033 - Buford? - Da. 240 00:28:21,676 --> 00:28:23,144 Ar��i bine. 241 00:28:25,346 --> 00:28:27,482 Nu te-ai schimbat deloc. 242 00:28:27,660 --> 00:28:31,097 Ba m-am schimbat. Ni�te kile �n plus. 243 00:28:31,786 --> 00:28:33,021 Hai intr�. 244 00:28:40,028 --> 00:28:41,262 A trecut ceva timp. 245 00:28:42,449 --> 00:28:44,818 - E�ti surprins? - Da. 246 00:28:45,914 --> 00:28:47,549 E�ti mul�umit? 247 00:28:50,553 --> 00:28:52,355 Ai zis c� nu te mai �ntorci. 248 00:28:53,287 --> 00:28:55,189 Dar nu m-am �ntors de-a binelea. 249 00:28:55,510 --> 00:28:59,714 Abia am ajuns azi dup� mas�, �i sunt doar prin trecere. 250 00:29:00,816 --> 00:29:03,485 - Unde te �ndrep�i? - Pe coast�. 251 00:29:03,816 --> 00:29:04,784 Care? 252 00:29:05,590 --> 00:29:07,058 Golfului. 253 00:29:11,459 --> 00:29:13,394 Mai e�ti...? 254 00:29:14,462 --> 00:29:17,632 - Prostituat�? - Da. 255 00:29:18,399 --> 00:29:22,303 Nu. Sunt �n imobiliare. 256 00:29:23,738 --> 00:29:26,574 - Faci mi�to de mine? - Nu. 257 00:29:26,875 --> 00:29:28,743 Te-ai �ndreptat? 258 00:29:29,547 --> 00:29:31,983 Da. M� pricep de minune la asta. 259 00:29:32,884 --> 00:29:34,286 Asta e minunat. 260 00:29:36,121 --> 00:29:37,689 Bine pentru tine. 261 00:29:38,723 --> 00:29:40,659 �tiam c-ai s� fii mul�umit. 262 00:29:40,703 --> 00:29:42,171 O, da. 263 00:29:43,552 --> 00:29:46,955 - Vrei ceva de b�ut? - Da, a� vrea. 264 00:29:56,141 --> 00:29:59,811 - C�t timp ai s� stai? - Nu �tiu exact. 265 00:30:01,261 --> 00:30:02,996 Depinde. 266 00:30:05,459 --> 00:30:07,627 Chiar ai f�cut-o, nu? 267 00:30:08,920 --> 00:30:10,388 Pentru noi? 268 00:30:20,520 --> 00:30:22,855 Buford, am auzit despre so�ia ta. 269 00:30:24,406 --> 00:30:25,974 �mi pare r�u. 270 00:30:29,691 --> 00:30:33,661 Da, �i mie. 271 00:30:39,741 --> 00:30:41,943 - Spune-mi ceva. - Ce? 272 00:30:42,089 --> 00:30:45,692 Am fost cea mai bun� informatoare pe care ai avut-o? 273 00:30:45,996 --> 00:30:48,198 Normal c-ai fost. ��i garantez. 274 00:30:49,285 --> 00:30:52,489 �i pe infractorii �ia n-au �tiut ce i-au tr�znit. 275 00:30:52,648 --> 00:30:53,816 N-au �tiut. 276 00:30:56,976 --> 00:31:01,046 Pot s�-�i zic ceva ce n-am mai spus nim�nui niciodat�? 277 00:31:01,313 --> 00:31:02,681 Sigur. 278 00:31:03,449 --> 00:31:12,758 C�nd eram - vai, tu ur�ti cuv�ntul �sta - t�rf�, aveam visul meu secret, 279 00:31:13,860 --> 00:31:16,829 �i anume c�, �ntr-o zi, o s� �nt�lnesc un b�rbat 280 00:31:17,463 --> 00:31:19,999 pe care s�-l pot considera numai al meu. 281 00:31:20,866 --> 00:31:23,933 �i care s� m� iubeasc�, s� aibe grij� de mine... 282 00:31:37,102 --> 00:31:38,837 E prea devreme, Luan. 283 00:31:54,233 --> 00:31:56,001 E cam bun �sta. 284 00:31:59,611 --> 00:32:01,813 M� bucur c�-�i place. 285 00:32:38,477 --> 00:32:41,747 - Vino pu�in, fiule. - Sigur. 286 00:32:43,616 --> 00:32:45,684 Ia loc, fiule. 287 00:32:48,681 --> 00:32:52,632 �tii, c�nd completezi foile de la fisc cu veniturile tale, 288 00:32:53,276 --> 00:32:55,378 e cam greu de v�zut cum stai. 289 00:32:55,761 --> 00:32:56,862 Ce vrei s� zici? 290 00:32:58,031 --> 00:33:03,514 Legat de toate cheltuielile pe care le-ai avut anul trecut... 291 00:33:05,414 --> 00:33:09,336 ...cu diferitele ma�ini de care au avut nevoie ajutoarele tale, 292 00:33:09,361 --> 00:33:11,726 ai vreo idee cam c��i bani ai aprobat? 293 00:33:11,977 --> 00:33:13,112 Nu. 294 00:33:13,445 --> 00:33:15,915 N-o s�-�i plac� ce-o s�-�i zic. 295 00:33:16,148 --> 00:33:17,316 Bine. 296 00:33:17,864 --> 00:33:20,906 1168 $. 297 00:33:23,259 --> 00:33:26,116 - Nu e mult, nu? - Cu siguran�� nu e. 298 00:33:26,592 --> 00:33:30,038 �tii, fiule, o s� trebuiasc� s� te g�nde�ti la Mike �i Dwana. 299 00:33:30,070 --> 00:33:31,843 Cresc mari. 300 00:33:34,168 --> 00:33:35,402 Da, ai dreptate. 301 00:33:36,135 --> 00:33:40,673 Bine, data viitoare dup� alegeri, am s� cer o m�rire de salariu. 302 00:33:41,674 --> 00:33:44,310 E�ti sigur c� mai vrei �nc� un mandat? 303 00:33:45,811 --> 00:33:49,515 Da, cam asta �tiu eu s� fac. 304 00:33:52,485 --> 00:33:56,555 Dup� toate suferin�ele �i r�nile 305 00:33:57,123 --> 00:33:58,958 pe care slujba aia �i le-au cauzat, 306 00:34:01,293 --> 00:34:03,696 chiar ��i place s� fii �erif? 307 00:34:04,029 --> 00:34:05,264 Da, �mi place. 308 00:34:07,199 --> 00:34:11,036 �tii, e ca c�nd te ui�i dup� o pereche bun� de cizme, �i o g�se�ti. 309 00:34:11,637 --> 00:34:13,215 Unele bune care s� �i se potriveasc�. 310 00:34:14,696 --> 00:34:18,099 �i c�nd vezi c�-�i vin bine, nu vrei s� le mai dai jos. 311 00:34:19,568 --> 00:34:21,270 �tii la ce m� refer, tat�? 312 00:34:22,715 --> 00:34:28,554 Da, �tiu. Atunci a�a trebuie s� fie, fiule. 313 00:34:32,158 --> 00:34:34,393 M� duc s�-mi fac o cafea. Vrei �i tu una? 314 00:34:35,060 --> 00:34:40,533 Da, vreau �i eu una. Dac� pui �i ceva tare �n ea. 315 00:34:43,372 --> 00:34:45,307 Bine, tat�. 316 00:34:49,575 --> 00:34:57,516 1168 $. Doamne. 317 00:35:04,757 --> 00:35:06,058 Bun� diminea�a. 318 00:35:09,428 --> 00:35:11,964 Asta e de obicei ora la care ajungi la birou, �erife? 319 00:35:12,231 --> 00:35:14,033 Nu, �n unele zile, chiar deloc nu ajung. 320 00:35:14,663 --> 00:35:16,064 Ce dore�ti? 321 00:35:20,207 --> 00:35:22,310 Am ni�te poze pe care vreau s� le vezi. 322 00:35:23,442 --> 00:35:24,710 Pe b�rbat �l �tii. 323 00:35:29,782 --> 00:35:31,283 Mi se pare c�-i O.Q. Teal. 324 00:35:31,784 --> 00:35:34,353 Este �i un raport de la doctor, dac� vrei s�-l vezi. 325 00:35:36,592 --> 00:35:37,960 Da, chiar e O.Q. Teal. 326 00:35:39,039 --> 00:35:41,041 Nu e o priveli�te frumoas�, nu �erife? 327 00:35:42,795 --> 00:35:43,896 Te contrazic. 328 00:35:44,630 --> 00:35:46,198 - M� contrazici? - Da. 329 00:35:49,335 --> 00:35:51,438 Poze cu r�ni �i v�n�t�i, 330 00:35:51,537 --> 00:35:54,140 care �n mod mali�ios �i deliberat, i le-ai provocat acelui om? 331 00:35:54,340 --> 00:35:55,341 Da, a�a-i. 332 00:35:56,142 --> 00:35:59,044 Dac� pot s� adaug, puteam face �i mai bine dec�t at�t. 333 00:35:59,478 --> 00:36:01,480 Nu-mi place umorul t�u, Pusser. 334 00:36:01,981 --> 00:36:03,215 Mare p�cat. 335 00:36:03,816 --> 00:36:08,220 - Sunt avocatul desemnat lui O.Q. Teal. - Felicit�ri. 336 00:36:09,955 --> 00:36:11,891 Vreau s�-�i explic ceva. 337 00:36:12,391 --> 00:36:15,227 C�nd preiau un caz precum acesta, 338 00:36:15,561 --> 00:36:19,799 primesc mai pu�in dec�t onorariul meu obi�nuit. 339 00:36:21,500 --> 00:36:23,335 Motivul pentru care fac asta, 340 00:36:23,736 --> 00:36:25,971 e din cauz� c� simt c� oferindu-te voluntar 341 00:36:26,138 --> 00:36:28,307 pentru ap�rarea cet��enilor, este o cauz� civic�. 342 00:36:28,474 --> 00:36:31,277 Dac� vrei, po�i s� crezi asta. Dac� nu, mi-e tot indiferent. 343 00:36:32,278 --> 00:36:33,445 Bine. 344 00:36:34,713 --> 00:36:35,915 O cred. 345 00:36:37,183 --> 00:36:40,119 Atunci, fii atent la ce-�i voi zice. 346 00:36:41,120 --> 00:36:41,987 Ce vrei? 347 00:36:44,056 --> 00:36:52,932 Vreau un compromis profesional din partea ambelor p�r�i. 348 00:36:55,267 --> 00:36:56,535 Vrei s� treci la subiect? 349 00:36:56,969 --> 00:36:58,404 Ce propun, este asta: 350 00:36:59,071 --> 00:37:01,407 Renun�i la toate acuza�iile �mpotriva lui O.Q. Teal, 351 00:37:01,607 --> 00:37:03,042 �i �n schimb pentru asta, 352 00:37:03,542 --> 00:37:06,545 nu voi depune pl�ngere �mpotriva brutalit��ii poli�iei din partea ta. 353 00:37:09,014 --> 00:37:11,550 Fii rezonabil, �erife. 354 00:37:12,084 --> 00:37:14,753 �ncearc� s� dob�nde�ti ni�te perspectiv�. 355 00:37:18,095 --> 00:37:19,155 Nu. 356 00:37:19,819 --> 00:37:21,721 - Nu ce? - Nu facem nicio �n�elegere. 357 00:37:25,898 --> 00:37:28,901 �erife, am leg�turi politice foarte puternice. 358 00:37:29,101 --> 00:37:32,775 Iar postul de �erif, se apropie cur�nd de alegeri. 359 00:37:32,800 --> 00:37:34,573 Am zis c� nu facem nicio �n�elegere. 360 00:37:39,416 --> 00:37:43,753 Cuvintele inuman �i pedeaps� neobi�nuit� ��i spun ceva? 361 00:37:43,816 --> 00:37:45,151 Fii sigur c�-mi spun. 362 00:37:46,051 --> 00:37:49,321 De ce nu-i explici asta �i b�iatului lui O.Q. Teal? 363 00:37:56,262 --> 00:38:02,434 Sper s� nu ui�i ce mi-ai zis, c�nd s-or num�ra voturile alea. 364 00:38:07,773 --> 00:38:09,441 O s� �in minte. 365 00:38:23,489 --> 00:38:25,291 �la e Buford Pusser. 366 00:38:26,091 --> 00:38:28,694 Nu-l striga. Tu nu g�nde�ti c� sugi bere? 367 00:38:29,295 --> 00:38:32,164 O s�-�i rup� m�na. G�nde�te-te bine. 368 00:38:32,798 --> 00:38:34,800 Ce ma�ina fain� are. 369 00:38:35,301 --> 00:38:38,704 Face suta imediat. Mi-ar place s�-i �ncerc ma�ina. 370 00:38:38,971 --> 00:38:43,242 - Pe dracu, tu nu �tii s� conduci Jud. - Zici tu. Avery, tu nu �tii nimic. 371 00:38:43,409 --> 00:38:47,880 - N-ai s� iei ma�ina aia pentru un test. - Pariu c-o fac? 372 00:38:48,147 --> 00:38:51,150 - Pe dracu. - N-ai s�nge-n tine. 373 00:38:53,566 --> 00:38:54,934 La naiba, Buford. 374 00:38:56,551 --> 00:38:58,350 Mi-ai dat cafeaua pe jos. 375 00:38:58,671 --> 00:39:01,274 - Ce mai faci? - �mb�tr�nesc. 376 00:39:01,541 --> 00:39:03,142 - Nu cu to�ii �mb�tr�nim parc�? - Da. 377 00:39:03,976 --> 00:39:05,745 Vrei s� m� scute�ti? 378 00:39:07,039 --> 00:39:09,041 Adu-i ceva lui Buford. 379 00:39:11,984 --> 00:39:13,319 Vrei s�-mi zici ceva? 380 00:39:13,973 --> 00:39:20,412 Nu, Buford, nu-�i zic nimic. Mai trag pu�in de timp. 381 00:39:23,663 --> 00:39:25,164 De ce-ai vrut s� m� vezi? 382 00:39:26,135 --> 00:39:33,297 - �tii zona Connors, din vestul �inutului? - Sigur, apar�ine de teritoriul t�u. 383 00:39:33,322 --> 00:39:35,580 Nu, apar�inea �nainte de �inutul Hardin. 384 00:39:36,108 --> 00:39:40,025 Apoi, s-a dat �n �inutul McNairy �i apoi �n teritoriul nim�nui. 385 00:39:40,725 --> 00:39:45,966 Au trimis ni�te oameni acolo, n-au g�sit nimic �mpotriva lor. 386 00:39:46,002 --> 00:39:47,011 �i care e problema? 387 00:39:47,036 --> 00:39:52,752 Problema e c� exist� o afacere pornit� acolo, numit� "3 Draci". 388 00:39:53,654 --> 00:39:59,426 �i �mpr�tie b�utur�, femei goale, jocuri de noroc, ca pe vremuri. 389 00:40:02,168 --> 00:40:05,171 Procurorul districtural mi-a zis c� nu este de jurisdic�ia mea. 390 00:40:06,038 --> 00:40:08,508 Dac� m� duc acolo s�-i salt, e vai de fundul meu. 391 00:40:11,043 --> 00:40:13,913 �i vrei s� m� duc eu acolo, ca s� fie vai de fundul meu? 392 00:40:14,547 --> 00:40:15,715 Asta vrei? 393 00:40:16,883 --> 00:40:19,552 Nu pot s-o fac, Clegg. Sunt implicat �n alegerile de luna viitoare. 394 00:40:19,919 --> 00:40:21,621 Buford, nu te-am rugat s� te duci acolo. 395 00:40:21,744 --> 00:40:23,012 - Nu? - Nu, nu te-am rugat. 396 00:40:23,300 --> 00:40:27,204 Am zis doar c� dac� e�ti prin zon�, 397 00:40:27,727 --> 00:40:31,564 ai putea s� le faci o vizit� de curtoazie. 398 00:40:33,232 --> 00:40:34,667 Da, a�a ai zis. 399 00:40:37,069 --> 00:40:38,404 Cine e omul din spatele lui? 400 00:40:39,205 --> 00:40:41,841 Tipul care de�ine proprietatea e localnic. 401 00:40:43,242 --> 00:40:45,445 Dar numele celui de pe contract, e din afar�. 402 00:40:48,160 --> 00:40:50,162 Nu cumva numele lui e John Witter? 403 00:40:50,750 --> 00:40:53,586 Nu, John Smith. 404 00:40:56,856 --> 00:41:00,626 - John Smith. - Bunul John Smith. 405 00:41:01,360 --> 00:41:02,862 Uite ce-am s� fac, Clegg. 406 00:41:06,432 --> 00:41:11,003 Cred c-am s� trec pe acolo �ntr-o sear� s� verific. 407 00:41:12,438 --> 00:41:15,108 - A� aprecia asta, Buford. - �tiu c-ai face-o. 408 00:41:19,545 --> 00:41:22,348 - Ai cheile de la ma�in� �n buzunar? - Da, de ce? 409 00:41:23,116 --> 00:41:25,351 Aia nu e ma�ina ta? 410 00:41:26,986 --> 00:41:28,888 Normal c�-i a mea. 411 00:41:38,698 --> 00:41:41,934 - Stai Buford, aia e ma�ina mea. - �tiu, urc� �n ea. 412 00:41:58,851 --> 00:42:01,354 Totu�i porne�te �i girofarele. 413 00:42:27,380 --> 00:42:29,982 Vezi c�-mi strici ma�ina, Buford. 414 00:42:30,850 --> 00:42:32,318 Mergi mai �ncet, te rog. 415 00:42:38,858 --> 00:42:41,360 D�-te mai la dreapta. 416 00:42:44,797 --> 00:42:48,334 O s� ne omori dac� te proste�ti a�a. Asta nu e amuzant, omule. 417 00:42:49,001 --> 00:42:50,736 Ai grij�. 418 00:43:09,055 --> 00:43:10,890 Parc� ziceai c� �tii s� conduci. 419 00:43:16,696 --> 00:43:18,631 Oh, la naiba. 420 00:43:28,574 --> 00:43:32,645 - L-am f�cut. - L-ai f�cut pe naiba. Uite-l fix colo. 421 00:43:36,783 --> 00:43:42,422 Fir-ar s� fie, dac� prind unul din copii, o s�-l bag la r�coare, 422 00:43:42,722 --> 00:43:44,557 �i-o s�-l fac s� lustruiasc� toat� �ev�raia. 423 00:43:47,026 --> 00:43:50,430 Buford, vrei s� �ncetine�ti? Nu v�d absolut nimic �n fa��. 424 00:43:50,696 --> 00:43:52,665 �ncetine�te, omule. 425 00:43:56,736 --> 00:43:58,070 P�zea. 426 00:44:00,406 --> 00:44:02,508 Buford, ai grij� la motociclist. 427 00:44:03,943 --> 00:44:05,278 Care motociclist? 428 00:44:15,955 --> 00:44:17,623 Uit�-te la drum, b�i. 429 00:44:33,072 --> 00:44:34,674 Fir-ar voi s� fi�i. 430 00:44:35,863 --> 00:44:37,298 Avery? 431 00:44:37,977 --> 00:44:39,045 Da�i-v� jos. 432 00:44:39,779 --> 00:44:40,980 Jud? 433 00:44:41,314 --> 00:44:42,548 M�i s� fie. 434 00:44:43,161 --> 00:44:44,595 A�i b�ut? 435 00:44:45,318 --> 00:44:46,385 Da? 436 00:44:47,628 --> 00:44:48,396 Da, d-le. 437 00:44:48,755 --> 00:44:50,990 Credeam c� ave�i mai mult� minte dec�t at�t. 438 00:44:51,145 --> 00:44:53,013 - Buford, �i �tii pe b�ie�i? - Da. 439 00:44:53,119 --> 00:44:55,822 - Vreau s�-i pun �n �nchisoarea mea. - Nu po�i s�-i iei. 440 00:44:56,015 --> 00:44:58,326 - De ce nu pot? - Pentru c� acum suntem �n McNairy County. 441 00:44:58,831 --> 00:45:00,141 Am �nceput din Hardin County. 442 00:45:00,166 --> 00:45:02,935 - Nu m� intereseaz� de unde am �nceput. - Am �nceput din ma�ina mea. 443 00:45:03,236 --> 00:45:06,072 Mi-o luat 6 ani s� conving lumea s�-mi dea ma�ina aia. 444 00:45:06,880 --> 00:45:10,083 Acum uit�-te la ea. Am trecut prin tufi�uri, prin p�dure. 445 00:45:10,510 --> 00:45:11,778 Prin �an�uri. 446 00:45:12,678 --> 00:45:14,647 Nu mai merge nimic la ea dec�t girofarele. 447 00:45:15,014 --> 00:45:16,883 �i prin hambar am trecut. 448 00:45:42,708 --> 00:45:46,012 Ar trebui s�-i zicem s� ne dea drumul. Mi s-a f�cut foame. 449 00:46:06,632 --> 00:46:08,234 Ce se �nt�mpl� aici? 450 00:46:08,734 --> 00:46:10,570 B�ie�ii �tia au furat ma�ina �erifului. 451 00:46:13,739 --> 00:46:16,943 Buford, am auzit c� ai avut ceva de furc� ca s�-i prinzi. 452 00:46:17,643 --> 00:46:18,878 Da, a�a a fost. 453 00:46:21,414 --> 00:46:22,348 Vi s-a terminat timpul. 454 00:46:22,815 --> 00:46:24,083 Putem s� plec�m acum acas�, �erife? 455 00:46:25,084 --> 00:46:28,855 - V-a�i �nv��at minte? - Da, d-le. 456 00:46:29,130 --> 00:46:31,544 - Sigur? - Da, d-le. 457 00:46:32,028 --> 00:46:33,129 A�i face bine. 458 00:46:45,438 --> 00:46:49,175 - Bine. Acu', c�ra�i-v� de aici. - Mul�umim, �erife. 459 00:46:55,081 --> 00:46:58,117 Am auzit c� personal i-ai �nc�tu�at laolalt� pe b�ie�i. A�a este? 460 00:46:58,384 --> 00:46:59,352 Da. 461 00:47:00,787 --> 00:47:02,717 Faptul c� to�i trei sunt s�raci, �i unul din ei negru, 462 00:47:02,742 --> 00:47:04,411 n-are nimic de a face cu asta, nu? 463 00:47:05,057 --> 00:47:06,292 Niciun pic. 464 00:47:07,927 --> 00:47:09,195 Nu te cred. 465 00:47:10,630 --> 00:47:14,133 Te-ar fi mul�umit dac� i-a� fi arestat pentru furt de ma�in�? 466 00:47:14,801 --> 00:47:18,137 Asta le-ar fi asigurat 18 luni de corec�ie, plus dosar penal, d-le avocat. 467 00:47:18,162 --> 00:47:21,566 Habar n-ai un lucru despre drepturile civile, nu, Pusser? 468 00:47:29,482 --> 00:47:34,720 O.Q. Teal, �sta e omul pe care Pusser l-a biciuit? 469 00:47:36,222 --> 00:47:38,458 Mul�umesc, apreciez �tiind asta. 470 00:47:41,761 --> 00:47:46,299 Acum spune-mi totul despre aceste drepturi civile. 471 00:47:46,833 --> 00:47:48,668 A �nc�tu�at ni�te copii colora�i, da? 472 00:47:49,836 --> 00:47:51,471 Numai unul era colorat. 473 00:47:52,638 --> 00:47:54,907 Ceilal�i doi erau ni�te gunoaie albe. 474 00:47:54,984 --> 00:47:57,595 ��i spun ce vreau eu s� faci, drag�. 475 00:47:58,176 --> 00:48:03,582 Vreau s� verifici c�su�a ta po�tal�, c�ci ��i vor veni ni�te bani frumu�ei. 476 00:48:04,417 --> 00:48:11,609 Vreau s� m� suni oric�nd cu tax� invers� ori de c�te ori Pusser se ia de lume. 477 00:48:11,634 --> 00:48:14,376 A�a am s� fac, d-le Witter. Nu v� face�i griji. 478 00:48:14,560 --> 00:48:16,129 Bun� s�-�i fie inima. 479 00:48:21,200 --> 00:48:23,870 Pe naiba o s� stau eu lini�tit. 480 00:48:44,891 --> 00:48:47,126 Bun� seara, d-le �erif. A�i ie�it la plimbare? 481 00:48:47,894 --> 00:48:49,463 P�i, cam a�a se vede, Virgil. 482 00:48:49,488 --> 00:48:51,731 - Tu ce faci? - Destul de bini�or. 483 00:48:52,965 --> 00:48:55,668 P�n� �i �eriful e om. 484 00:49:31,515 --> 00:49:35,219 S� fiu al dracului, dac� �sta nu e Buford P�s�ric�. 485 00:49:37,841 --> 00:49:39,776 - Buford... cine? - P�s�ric�. 486 00:49:41,830 --> 00:49:46,601 - �tii c� ai probleme la gur�? - Cred �i eu. 487 00:49:47,577 --> 00:49:51,624 De c�nd m-ai lovit cu parul �la peste gur�. 488 00:49:52,959 --> 00:49:54,127 �nc� �l mai am. 489 00:49:55,294 --> 00:49:58,606 Aici nu e McNairy County. Nu e nici teritoriu de fapt. 490 00:49:58,631 --> 00:50:00,967 Aici nu e�ti dec�t un fraier, �erife. At�ta tot. 491 00:50:01,219 --> 00:50:03,455 Pune un pariu, bea�i b�utura, 492 00:50:04,303 --> 00:50:09,575 alege�i �i o curv�, dar nu-mi f� necazuri. 493 00:50:13,381 --> 00:50:14,815 Dl. Witter ce mai face? 494 00:50:15,148 --> 00:50:16,649 Witter? 495 00:50:17,300 --> 00:50:18,702 Cine? 496 00:50:18,918 --> 00:50:20,953 John Witter, �eful vostru? 497 00:50:22,321 --> 00:50:25,858 Numele �sta nu-mi zice nimic. Vrei ni�te ac�iune, �erifule? 498 00:50:26,192 --> 00:50:29,662 F� un pariu. N-ai cum s� pierzi. 499 00:50:30,096 --> 00:50:32,031 Distrac�ie pl�cut�. 500 00:50:41,547 --> 00:50:42,883 Cu ce te pot servi? 501 00:50:43,878 --> 00:50:45,679 D�-mi un Bud. 502 00:51:17,639 --> 00:51:20,075 A�teapt� pu�in. Vorbim mai t�rziu. 503 00:51:37,196 --> 00:51:38,831 Bun�, �erife. 504 00:51:40,351 --> 00:51:44,189 Ai venit pentru afaceri sau pl�cere? 505 00:51:44,214 --> 00:51:46,347 Am venit s� arunc o privire. 506 00:51:48,408 --> 00:51:51,010 Mi-ar place s� cred c-ai venit s� m� cau�i. 507 00:51:52,779 --> 00:51:54,514 Ai venit dup� mine, Buford? 508 00:51:55,615 --> 00:51:56,849 Nu, n-am venit. 509 00:51:57,750 --> 00:52:01,454 Ultima dat� c�nd am vorbit cu tine, te �ndreptai spre coast�. 510 00:52:02,350 --> 00:52:05,286 �i lucrai �n imobiliare. Nu asta mi-ai zis? 511 00:52:06,659 --> 00:52:07,960 Da. 512 00:52:09,429 --> 00:52:12,932 P�i, m-am decis s� poposesc. 513 00:52:14,100 --> 00:52:16,102 �i urm�torul lucru care �l fac... 514 00:52:19,005 --> 00:52:20,206 uite-m� aici. 515 00:52:22,347 --> 00:52:25,730 �n cocina asta? Uit�-te bine �n jur. 516 00:52:26,879 --> 00:52:28,481 N-ai ce c�uta aici. 517 00:52:29,115 --> 00:52:31,117 Pur �i simplu, n-ai ce c�uta aici. 518 00:52:32,373 --> 00:52:34,575 Dar unde atunci e locul meu? 519 00:52:36,556 --> 00:52:39,759 Buford, �sta e singurul lucru pe care �tiu s�-l fac. 520 00:52:41,943 --> 00:52:43,244 �n�eleg. 521 00:52:47,133 --> 00:52:49,502 ��i trebuie ni�te bani? 522 00:52:59,027 --> 00:53:00,729 Nu-�i vreau banii. 523 00:53:02,982 --> 00:53:06,719 O t�rf� bun� nu ia bani, ci �i c�tig�. 524 00:53:20,666 --> 00:53:22,468 Pa, Buford. 525 00:53:27,306 --> 00:53:31,210 S� ai grij� de tine, pentru mine. 526 00:54:15,165 --> 00:54:17,300 �l �tii pe �erif destul de bine? 527 00:54:18,558 --> 00:54:23,229 - Mi-e necunoscut mie. - Mie nu mi s-a p�rut a�a. 528 00:54:23,629 --> 00:54:28,034 - Atunci e�ti prost precum ar��i. - Nu m� lua cu de astea, p�pu��. 529 00:54:29,235 --> 00:54:31,904 - Cum vrei tu. - A�a inten�ionez. 530 00:54:32,238 --> 00:54:34,440 Cred c� noi doi tre' s� avem o vorb�. 531 00:54:38,878 --> 00:54:42,248 Adu ni�te b�uturi aici. Toat� lumea c�tig� la "3 Draci". 532 00:54:42,582 --> 00:54:44,884 S� ne distr�m. De asta, suntem aici. 533 00:54:45,251 --> 00:54:48,488 M� g�se�ti sus, dac� ai treab� cu mine. 534 00:54:50,923 --> 00:54:54,506 Iar eu ��i zic c� Buford Pusser, nu ne poate atinge la "3 Draci". 535 00:54:54,927 --> 00:54:56,829 E-n afara jurisdic�iei lui. �i �n plus de asta, 536 00:54:56,854 --> 00:54:59,217 Bulow se poate ocupa de orice problem� care se va ivi. 537 00:54:59,732 --> 00:55:02,101 Legalitatea nu se pune �n discu�ie. 538 00:55:03,936 --> 00:55:06,606 Ai deschis "3 Draci" f�r� permisiunea mea. 539 00:55:06,973 --> 00:55:10,009 Fir-ar s� fie, doar e-n teritoriul meu. 540 00:55:10,610 --> 00:55:13,692 John, for�ezi lucrurile prea mult. 541 00:55:13,717 --> 00:55:17,450 - Vrei s� ascul�i pu�in? - Nu, nu vreau s� ascult. 542 00:55:18,719 --> 00:55:22,795 Pentru ultima oar� ��i zic, s� stai departe de McNairy County. 543 00:55:23,456 --> 00:55:25,425 �i asta include �i Connors. 544 00:55:25,958 --> 00:55:29,262 Las�-l pe Pusser s� se duc� dracului, �n felul lui. 545 00:55:29,805 --> 00:55:34,310 Crede-m�, oamenii ca el mereu se istovesc de moarte. 546 00:55:35,556 --> 00:55:38,021 "3 Draci" va r�m�ne deschis. 547 00:55:46,646 --> 00:55:51,317 �nchide-l �i ie�i afar� acum. 548 00:55:59,325 --> 00:56:00,993 Tu �i nenorocitul �la de Buford Pusser. 549 00:56:01,441 --> 00:56:03,896 O s� ne spui totul despre asta. �i asta acum, p�pu��. 550 00:56:04,330 --> 00:56:06,666 Johnny, d�-mi alea. 551 00:56:06,999 --> 00:56:08,801 �tii cum merg astea? 552 00:56:11,594 --> 00:56:14,997 Bulow, nenoro... 553 00:56:20,346 --> 00:56:22,348 Ce p�rere ai, Lloyd? O s� fie eficient? 554 00:56:23,168 --> 00:56:26,171 Normal c� e eficient. Eu am scris replica. 555 00:56:26,492 --> 00:56:27,760 Lupt�tor pentru lege! 556 00:56:28,354 --> 00:56:30,523 Chiar a� vrea s� lup�i din r�spunderi ca s� fii reales. 557 00:56:30,686 --> 00:56:32,722 Fiindc� c�teva postere n-or s� te fac� iar �erif. 558 00:56:33,126 --> 00:56:36,295 Eu nu sunt politician, Lloyd. Punct. 559 00:56:36,320 --> 00:56:37,521 �tiu asta, Buford. 560 00:56:38,364 --> 00:56:42,335 Dar avocatul �sta, French, a ini�iat o campanie �mpotriva ta. 561 00:56:42,568 --> 00:56:44,003 Nu mi-a pl�cut niciodat� de el. 562 00:56:44,537 --> 00:56:46,568 Crezi c-ar putea lucra pentru altcineva? 563 00:56:46,593 --> 00:56:49,029 Nu, nu e cazul. Omul nu e genul �la. 564 00:56:49,683 --> 00:56:54,013 Dar e un adev�rat pr�d�tor. E un avocat corect, 565 00:56:54,366 --> 00:56:57,818 �i-i ur�te din fica�i pe to�i cei care calc� pe �ndr�gitele lui drepturi civile. 566 00:56:58,250 --> 00:57:02,561 �i Buford, nu ne aju�i a�a ca s� c�tigi postul. 567 00:57:02,955 --> 00:57:06,126 Poate b�taia la fund a lui O.Q., pentru unii pare amuzant�, 568 00:57:06,626 --> 00:57:10,863 dar nu face dec�t s� c�tige voturi pentru French. 569 00:57:12,064 --> 00:57:13,733 D�-mi un chibrit. 570 00:57:16,006 --> 00:57:18,208 Se d� �i-n ziare acum. 571 00:57:18,738 --> 00:57:24,410 Nu c-ar zice c� e bine sau nu... Nu-i doare de asta, ci ei vor doar titluri captivante. 572 00:57:25,011 --> 00:57:29,382 De fiecare dat� c�nd ocole�ti regulile, Buford, asta ajunge o �tire �n ziar. 573 00:57:30,416 --> 00:57:32,552 De exemplu, treaba aia cu b�ie�ii �nc�tu�a�i �mpreun�. 574 00:57:32,819 --> 00:57:35,488 Pun�ndu-i s� m�ture peluza tribunalului. 575 00:57:38,925 --> 00:57:40,193 Buford... 576 00:57:44,374 --> 00:57:47,210 Un grup de persoane din McNairy County simt c� 577 00:57:47,500 --> 00:57:50,636 zilele tale ca �erif se apropie de sf�r�it. 578 00:57:51,215 --> 00:57:55,653 Ce ai f�cut, Buford, e c-ai eliminat temerile la oameni. 579 00:57:57,241 --> 00:58:01,066 Nu simt c� mai au nevoie de tine. E firea uman�. 580 00:58:02,258 --> 00:58:04,686 Oricum, motivul pentru care am trecut pe aici, 581 00:58:05,752 --> 00:58:08,667 e c� m� duc mai t�rziu la o �ntrunire la tribunal, 582 00:58:09,579 --> 00:58:11,914 cu privire la cet��enii din McNairy County. 583 00:58:13,126 --> 00:58:15,128 Iar French va fi acolo. 584 00:58:16,129 --> 00:58:18,331 Buford, cred c-ar trebui s�-�i ceri scuze. 585 00:58:19,298 --> 00:58:23,302 Nu m� refer c� ar trebui s� �ii vreun discurs. 586 00:58:24,570 --> 00:58:28,741 Doar c�, auzind ce are French de zis, 587 00:58:29,809 --> 00:58:32,445 ai putea s�-i r�spunzi dac� vrei. Asta-i tot. 588 00:58:34,084 --> 00:58:37,241 Lloyd, dac� a� veni la acea �ntrunire 589 00:58:37,266 --> 00:58:40,816 �i dac� i-a� st�njeni pe mul�i oameni s� vorbeasc� despre ce au pe suflet, 590 00:58:40,841 --> 00:58:42,865 n-ar fi drept fa�� de ei. 591 00:58:49,905 --> 00:58:52,810 La naiba, Buford, cred c� faci o mare gre�eal�. 592 00:58:54,635 --> 00:58:56,137 Atunci e prima. 593 00:59:01,941 --> 00:59:04,911 Aaron, vorbe�te cu el. Pe mine nu m� ascult�. 594 00:59:05,211 --> 00:59:07,005 Pa, b�ie�i. 595 00:59:07,647 --> 00:59:08,915 Hei, Lloyd... 596 00:59:10,616 --> 00:59:12,185 ...mul�umesc. 597 00:59:51,267 --> 00:59:52,702 Bun�, �erife. 598 01:00:04,728 --> 01:00:10,066 501, caut �eriful Pusser. Recep�ie. 599 01:00:17,485 --> 01:00:18,486 501 aici. 600 01:00:18,649 --> 01:00:20,673 Buford, aici e �eriful Clegg. 601 01:00:20,726 --> 01:00:24,657 Vino s� ne vedem pe autostrada 22, la vechea biseric� baptist�. 602 01:00:25,418 --> 01:00:27,620 Am nevoie de o identificare. 603 01:00:29,164 --> 01:00:30,733 Bine, sunt pe drum. 604 01:00:53,359 --> 01:00:55,027 Bun� seara, doamnelor �i domnilor. 605 01:00:57,050 --> 01:01:00,053 Sunt aici �n seara asta, s� v� vorbesc despre un om. 606 01:01:02,235 --> 01:01:05,705 Un om care �i-a riscat via�a �n slujba datoriei, de multe ori. 607 01:01:06,673 --> 01:01:08,087 Pentru voi. 608 01:01:08,932 --> 01:01:10,367 Buford Pusser. 609 01:01:11,851 --> 01:01:16,088 Uneori tindem s� uit�m tocmai ce-a f�cut acest om pentru noi. 610 01:01:16,516 --> 01:01:19,019 A cur��at infractorii din �inut. 611 01:01:20,923 --> 01:01:26,161 A f�cut din acest loc, unul decent de tr�it pentru voi �i pentru copiii vo�tri. 612 01:01:26,929 --> 01:01:29,498 A fost destul de bun s� v� reprezinte, 613 01:01:29,998 --> 01:01:32,000 s� v� protejeze drepturile �nainte. 614 01:01:33,602 --> 01:01:36,171 Iar eu cred c� el este omul de care este nevoie pentru post. 615 01:01:37,806 --> 01:01:39,241 Mul�umesc. 616 01:01:46,949 --> 01:01:50,853 Nu cred c� cineva va uita vreodat� ce-a f�cut Pusser pentru noi. 617 01:01:53,194 --> 01:01:54,796 Tot ce zic, e c� 618 01:01:55,624 --> 01:01:59,224 nu cred c� Buford Pusser e genul de om de care avem nevoie 619 01:01:59,249 --> 01:02:02,186 s� ne reprezinte ordinea �i lini�tea public� �n �inut �n ziua de ast�zi. 620 01:02:21,423 --> 01:02:22,992 Arat� r�u, Buford. 621 01:02:24,653 --> 01:02:25,988 Ce ai? 622 01:02:26,989 --> 01:02:28,665 Am vrut s-o vezi. 623 01:02:44,073 --> 01:02:46,608 Cred c� e o t�rf� de la "3 Draci". 624 01:02:57,386 --> 01:03:00,356 Ora�ul criminalit��ii din SUA. 625 01:03:01,156 --> 01:03:05,094 Mai �ti�i, ce nume ne-au dat ziarele? Mai �ine�i minte asta? 626 01:03:06,695 --> 01:03:08,684 Pusser a cur��at infractorii. 627 01:03:08,709 --> 01:03:11,045 A f�cut �i o treab� bun� �n felul lui. 628 01:03:12,201 --> 01:03:16,546 Inclusiv c�lc�nd orice �i pe oricine care-i st�tea �n cale. 629 01:03:18,140 --> 01:03:20,542 Cred c� e timpul s� ar�t�m restului ��rii 630 01:03:20,843 --> 01:03:23,634 c� McNairy County nu mai are nevoie ca un nou Wyatt Earp 631 01:03:23,659 --> 01:03:26,195 s� vin� aici �i s�-i �mpu�te pe oamenii r�i. 632 01:03:33,689 --> 01:03:35,057 V� mul�umesc foarte mult. 633 01:03:47,316 --> 01:03:49,952 Stai acolo, Pusser. Nu e�ti �n jurisdic�ia ta. 634 01:03:56,578 --> 01:03:58,747 Locul �sta e �nchis. Toat� lumea afar�. 635 01:04:18,434 --> 01:04:21,670 Ie�i afar�. Pleac� de aici. 636 01:04:24,773 --> 01:04:26,308 - Ce este? - E Pusser. 637 01:04:26,542 --> 01:04:27,609 Prinde-l. 638 01:04:31,113 --> 01:04:35,284 Ie�i�i afar�, haide. Hai, afar�. 639 01:05:01,143 --> 01:05:03,245 S� te v�d, P�s�ric�. 640 01:05:57,533 --> 01:06:01,503 Ave�i un minut, s�-l scoate�i de aici. 641 01:09:15,564 --> 01:09:19,368 Bine, prietene. �tii acum pe cine s� votezi. 642 01:09:27,743 --> 01:09:29,411 Ai grij� cum calci, Martha. 643 01:10:10,786 --> 01:10:12,087 Adu-o �ncoace. 644 01:10:17,426 --> 01:10:19,647 - Uite, bunicule. - Ce avem noi aici? 645 01:10:20,995 --> 01:10:23,842 - Cine l-a prins pe �la mare? - Eu. 646 01:10:23,929 --> 01:10:24,983 Ce fat� bun� e�ti. 647 01:10:25,097 --> 01:10:27,432 - �i eu am prins unul. - Tu mereu prinzi c�te unul. 648 01:10:27,699 --> 01:10:29,067 Ce zici de pe�tele pe care l-am prins eu? 649 01:10:29,314 --> 01:10:32,083 Garantez c� �la o avea vreo 2 kilograme. 650 01:10:32,722 --> 01:10:34,224 Tata �tie toate locurile bune. 651 01:10:34,249 --> 01:10:36,944 Da, pentru c� v-a�i dus diminea�a foarte devreme. 652 01:10:38,677 --> 01:10:40,078 �i tat�, cum ne-am descurcat? 653 01:10:45,017 --> 01:10:49,288 A fost aproape, Buford. Din cauza ploii, pu�ini au fost la vot. 654 01:10:51,790 --> 01:10:55,794 De fapt, a fost at�t de aproape, �nc�t le-au num�rat din nou noaptea. 655 01:10:57,362 --> 01:10:58,530 �i? 656 01:10:59,129 --> 01:11:04,725 La c�t de aproape a fost, ai pierdut postul de �erif. 657 01:11:08,040 --> 01:11:11,276 Cum o s� fie, tat�? S� nu mai fii �erif? 658 01:11:16,917 --> 01:11:19,253 O s� g�sesc s� fac altceva, fiule. 659 01:11:25,457 --> 01:11:29,161 Du-te �n cas�, �i �ncepe s� cure�i pe�tii. 660 01:11:30,322 --> 01:11:31,890 Stai, c� te ajut �i eu. 661 01:12:04,791 --> 01:12:07,327 - Bun�, Richard, ce faci? - Bine a�i revenit acas�, d-le Witter. 662 01:12:08,695 --> 01:12:11,097 E bine s� fii acas�. ��i zic, Johnny. 663 01:12:11,670 --> 01:12:13,605 Po�i s� ai New Yorkul, Londra �i Parisul, 664 01:12:13,839 --> 01:12:17,251 dar tot parc� e mai bine �n Tennessee. 665 01:12:17,276 --> 01:12:18,911 Cine dracu mai e grasa aia? 666 01:12:19,177 --> 01:12:21,412 - E Sally. - O, da. 667 01:12:21,515 --> 01:12:23,650 Salutare, bun� s�-�i fie inima. 668 01:12:24,783 --> 01:12:26,285 M� bucur s� te v�d. 669 01:12:31,890 --> 01:12:35,127 ��i zic, Richard, casa e casa. 670 01:12:35,460 --> 01:12:37,229 Te ocupi foarte bine de sarcini. Mul�umesc. 671 01:12:37,763 --> 01:12:41,233 Eram at�t de sc�rbit c�t am stat la hotel. 672 01:12:41,934 --> 01:12:44,469 Deci, nenorocitul �la a fost dat afar�. 673 01:12:44,863 --> 01:12:46,705 M� bucur� mult asta. 674 01:12:47,310 --> 01:12:49,545 Alegerile n-au schimbat multe lucruri totu�i. 675 01:12:50,042 --> 01:12:53,020 Dac� �ncerci s� aduci un autobuz cu t�rfe, �i jocuri mecanice, 676 01:12:53,045 --> 01:12:55,147 o s� ai multe necazuri. 677 01:12:56,148 --> 01:12:57,616 S� �tii asta. 678 01:12:58,650 --> 01:13:01,820 Nu-�i face griji, Bob. Pot s� a�tept. 679 01:13:02,087 --> 01:13:04,656 Mai am �i alte afaceri �n afar� de teritoriul McNairy. 680 01:13:05,285 --> 01:13:08,459 V�z�ndu-l pe Buford Pusser, u�urat de insign� �i arm�, 681 01:13:08,484 --> 01:13:09,952 m� mul�ume�te al dracului de mult. 682 01:13:10,363 --> 01:13:12,265 Face a�teptarea u�oar�. 683 01:13:15,067 --> 01:13:16,735 Pot servi �i eu un p�h�rel? 684 01:13:20,272 --> 01:13:24,977 Credeam c-o s� ai bun�voin�a de a a�tepta s� te �ntreb. 685 01:13:26,245 --> 01:13:28,513 E-n regul�, serve�te-te. Scoate lichiorurile. 686 01:13:28,780 --> 01:13:31,483 La buc�t�rie g�se�ti �i Cola dietetic�. 687 01:13:34,520 --> 01:13:38,190 Din cauza lui French, n-o s� mai fiu �erif vreodat�. 688 01:13:39,191 --> 01:13:42,861 Po�i s� candidezi iar peste doi ani. Dar p�n� atunci, ce-o s� faci? 689 01:13:43,402 --> 01:13:44,836 O s� lucrez la rutier�. 690 01:13:45,163 --> 01:13:47,132 Buford, asta e grozav. 691 01:13:47,332 --> 01:13:49,201 Da, ieri mi-am trimis cererea. 692 01:13:50,102 --> 01:13:52,337 Asta n-ar trebui s� fie vreo problem� la istoricul t�u. 693 01:13:53,872 --> 01:13:56,508 Buford, ce-ai zice dac� ai trece m�ine pe la birou, s� ne vizitezi? 694 01:13:56,775 --> 01:13:58,877 Multora de la tribunal, le-ar place s� te vad�. 695 01:13:59,971 --> 01:14:02,140 Nu cred c-am s� fac asta pentru o vreme. 696 01:14:05,017 --> 01:14:06,485 Buford, ne e dor de tine. 697 01:14:09,555 --> 01:14:13,025 Te asigur, Joan, c� �i mie-mi este dor de voi. 698 01:14:28,907 --> 01:14:34,227 Dac� nu s-ar gr�bi s�rind pe primul loc de munc� care se ive�te... 699 01:14:34,339 --> 01:14:36,208 Ar trebui s� se odihneasc� pentru o vreme. 700 01:14:36,495 --> 01:14:42,763 Singura problem� e cu cei de la Fisc. Ne reamintesc de datorii. 701 01:14:43,659 --> 01:14:46,528 N-o s� fac� bani repar�nd ma�ini vechi �i v�nz�ndu-le. 702 01:14:46,553 --> 01:14:50,516 Da, p�i, o s� trebuiasc� s�-l �ntre�inem o vreme. 703 01:14:52,462 --> 01:14:55,598 M� �ndoiesc c� banii o s� fie de ajuns zilele astea. 704 01:14:56,602 --> 01:14:58,837 Contul de economii nu arat� prea str�lucit. 705 01:15:03,321 --> 01:15:08,627 M� g�ndeam c� poate fratele lui, poate s�-i g�seasc� ceva bun prin Illinois. 706 01:15:09,147 --> 01:15:11,083 Nu sunt locuri bune de munc� pe aici. 707 01:15:11,783 --> 01:15:14,286 S�-i mu�i pe Mike �i Dwana �n nord? 708 01:15:14,553 --> 01:15:17,222 O, nu. Nu spera la asta. 709 01:15:18,624 --> 01:15:20,926 Ceva bun, o s� se iveasc� aici, cur�nd. 710 01:15:25,841 --> 01:15:30,045 Sper s� ai dreptate, m�mico. Sper din inim�. 711 01:15:47,085 --> 01:15:50,222 - Mut� ma�ina pe partea ta de drum. - Nu-�i fac nicio pagub�. 712 01:15:50,395 --> 01:15:52,916 Dac� eu n-am ma�in�, asta nu �nseamn� c� trebuie s�-mi blochezi drumul. 713 01:15:52,941 --> 01:15:56,331 Oamenii vin s� m� vad� mai t�rziu, �i au nevoie de loc, s� parcheze. 714 01:15:56,356 --> 01:15:58,425 Mai vedem noi asta, nenorocitule. 715 01:16:07,139 --> 01:16:09,107 Dac� eu n-am nicio ma�in�, 716 01:16:09,308 --> 01:16:11,476 asta nu-i d� lui vreun drept s�-mi blocheze drumul. 717 01:16:11,944 --> 01:16:14,213 Vine aici de parc� ar fi �ef peste tot. 718 01:16:15,681 --> 01:16:18,116 Vre�i s� v� opri�i, d-n� Watley, �i s� m� asculta�i? 719 01:16:19,411 --> 01:16:24,636 V� zic pentru ultima dat�. Cheam�-l pe �erif de acum. 720 01:16:25,672 --> 01:16:29,478 - Nu m� mai suna pe mine, te rog. - P�i, e proprietatea mea. 721 01:16:29,503 --> 01:16:32,606 �i nu v�d de ce s� nu pot face ce vreau eu. 722 01:16:32,631 --> 01:16:34,800 Cine e el s�-mi blocheze drumul? 723 01:16:35,000 --> 01:16:38,337 D-na Watley, nu m� intereseaz� ce face�i. 724 01:16:39,037 --> 01:16:42,722 Orice face�i, nu e grija mea. V� garantez. 725 01:16:42,899 --> 01:16:45,902 Mul�umesc, �erife Pusser. �i vorbesc serios. 726 01:16:53,524 --> 01:16:55,626 �i ar�t eu lui c�teva acum. 727 01:16:59,391 --> 01:17:01,727 Cum ��i place asta, d-le C�rp� Alb�? 728 01:17:05,397 --> 01:17:07,933 S�-�i tac� gura, p�n� nu �i-o mut din loc. 729 01:17:08,534 --> 01:17:11,519 �nceteaz� asta. E�ti nebun�? 730 01:17:14,072 --> 01:17:16,408 �nceteaz� asta, nebuno. 731 01:17:16,742 --> 01:17:19,411 Te pa�te r�coarea pentru asta, s� �tii. 732 01:17:19,645 --> 01:17:24,284 Buford Pusser a zis c� nu e grija lui ce fac eu pe proprietatea mea. 733 01:17:24,309 --> 01:17:27,574 - Buford Pusser nu mai e �erif. - A�a este? 734 01:17:27,599 --> 01:17:29,968 Atunci, sun� pe cine vrei tu. 735 01:17:43,709 --> 01:17:45,815 Buford, mai �ii minte c�nd ai renun�at la wrestling, 736 01:17:45,840 --> 01:17:47,342 �i am �nceput s� fim parteneri? 737 01:17:47,897 --> 01:17:48,624 Da, �in minte. 738 01:17:48,649 --> 01:17:50,325 Ce vremuri bune au fost alea, nu? 739 01:17:50,350 --> 01:17:51,418 Da. 740 01:17:51,770 --> 01:17:55,240 Cred c� treceam zilnic vreo �ase bu�teni pe aici. 741 01:17:57,437 --> 01:17:59,739 Moara nu mai arat� cine �tie ce acum. 742 01:18:00,900 --> 01:18:04,804 Am auzit c� p�durile din Tennessee, or s� se �nmul�easc� �n viitor. 743 01:18:05,675 --> 01:18:07,677 Afacerile or s� ne mearg� bine atunci. 744 01:18:08,285 --> 01:18:10,120 Dar asta nu ne face niciun bine acum. 745 01:18:12,059 --> 01:18:16,194 Am vorbit la telefon cu fratele t�u, John Howard, asear�. 746 01:18:17,036 --> 01:18:19,116 - Am avut o lung� discu�ie. - Ce mai face? 747 01:18:19,811 --> 01:18:21,350 Bine, foarte bine. 748 01:18:24,803 --> 01:18:27,491 O s� ne �mprumute 500 de dolari s� ne descurc�m. 749 01:18:29,298 --> 01:18:30,432 De ce? 750 01:18:33,304 --> 01:18:35,940 Am �ncercat s� �in asta departe de tine, Buford, 751 01:18:36,207 --> 01:18:38,876 dar cu plata ipotecii am �nt�rziat ceva s�pt�m�ni. 752 01:18:39,062 --> 01:18:41,577 Am inventat scuze la banc�. 753 01:18:42,911 --> 01:18:45,749 �i ajutoarele sociale, nu pot s� acopere taxele. 754 01:18:45,774 --> 01:18:47,242 Contul de economii e aproape gol. 755 01:18:53,320 --> 01:18:54,955 N-am �tiut asta. 756 01:18:59,530 --> 01:19:03,534 Oricum, o s� aud ve�ti �n cur�nd de la patrula rutier�. 757 01:19:04,960 --> 01:19:06,128 Da. 758 01:19:07,678 --> 01:19:11,108 Vremurile au fost bune �nainte, or s� fie �i de acum �ncolo tot la fel. 759 01:19:12,309 --> 01:19:14,845 Trebuie doar s� rezist�m ceva vreme. 760 01:19:18,089 --> 01:19:19,557 - Asta e? - Da, asta e. 761 01:19:20,013 --> 01:19:21,448 N-a luat dou� s�pt�m�ni, nu? 762 01:19:21,473 --> 01:19:24,459 - N-a luat. - Pa. 763 01:19:29,509 --> 01:19:31,244 Salut �erife, ce faci? 764 01:20:25,282 --> 01:20:27,284 Buford, stai pu�in. 765 01:20:31,422 --> 01:20:32,423 - Ce faci Lloyd? - Bine. 766 01:20:32,448 --> 01:20:34,233 M� bucur c� am dat de tine. Ai o clip�? 767 01:20:34,625 --> 01:20:36,293 Am �i mai multe. 768 01:20:37,101 --> 01:20:38,342 E despre d-na Watley. 769 01:20:38,398 --> 01:20:43,014 Nu �ncape �ndoial� c-o s� pl�teasc� daunele de la ma�ina clientului meu, 770 01:20:43,300 --> 01:20:46,142 dar jur� pe Biblie, c� tu i-ai zis s-o fac�. 771 01:20:46,167 --> 01:20:48,278 Lloyd, nu i-am zis a�a. 772 01:20:48,303 --> 01:20:51,319 Le tot zic oamenilor c� nu mai sunt �erif. 773 01:20:51,405 --> 01:20:53,303 Buford, �tiu c� a�a e treaba. 774 01:20:53,328 --> 01:20:55,764 Dar ��i zic ce mi-a spus ea. Asta-i tot. 775 01:20:57,314 --> 01:20:59,183 Asta faci c�nd o cumperi. 776 01:21:07,478 --> 01:21:09,146 Uite. 777 01:21:12,663 --> 01:21:14,498 Geamul �sta e cam murdar, O.Q. 778 01:21:15,566 --> 01:21:18,269 - Ia cur���-l. - �l cur�� imediat. 779 01:21:23,674 --> 01:21:26,343 - Uite, e curat. - Da. 780 01:21:32,914 --> 01:21:37,043 Stai pu�in. Nu te for�a a�a tare. Las�-m� �i pe mine. 781 01:21:45,127 --> 01:21:48,263 Vreau s� te �ntreb. Cu ce-�i ocupi timpul acum? 782 01:21:49,497 --> 01:21:53,449 Cump�r o ma�in�, o mai peticesc, �i o v�nd apoi. 783 01:21:56,040 --> 01:21:59,810 Din c�nd �n c�nd, mai primesc un caz, la care �i trebuie investiga�ii. 784 01:22:00,569 --> 01:22:04,246 �i m-am g�ndit, c� poate ai vrea s� �ncerci. 785 01:22:04,539 --> 01:22:05,473 Ce fel de cazuri? 786 01:22:06,335 --> 01:22:12,722 De exemplu, �n cazurile de divor�, una din p�r�i vrea s� o verifice pe cealalt�. 787 01:22:14,585 --> 01:22:16,187 Nu prea m-a� descurca la astea. 788 01:22:16,624 --> 01:22:19,371 Depinde, �sta nu e singurul tip de caz. 789 01:22:20,542 --> 01:22:21,519 Apreciez asta, Lloyd, 790 01:22:21,544 --> 01:22:23,840 dar trebuie s� primesc cur�nd ve�ti de la patrula rutier�. 791 01:22:25,457 --> 01:22:28,460 Bine, amice, dac� ��i trebuie ajutor c�ndva, 792 01:22:28,485 --> 01:22:31,821 p�n� te pui pe picioare, s� nu ezi�i, m-auzi? 793 01:22:33,544 --> 01:22:35,546 - Apreciez asta. - Bine, amice. 794 01:22:44,895 --> 01:22:46,330 Iar o lu�m de la cap�t. 795 01:22:46,383 --> 01:22:48,819 O.Q., uite-l c� vine. 796 01:22:53,430 --> 01:22:54,765 Da�i-v� din cale. 797 01:22:58,305 --> 01:23:00,273 C�nd �i-au dat drumul cei de la penitenciar, O.Q.? 798 01:23:01,105 --> 01:23:03,941 Nu cred c� asta e treaba ta, �erife. 799 01:23:04,475 --> 01:23:06,777 Stai, c� nu mai e�ti �erif acum. 800 01:23:10,314 --> 01:23:14,218 - Pune parul �la jos. - Am s�-l pun l�ng� urechea ta. 801 01:23:18,455 --> 01:23:19,890 Las�-mi parul jos. 802 01:23:20,291 --> 01:23:22,626 Nu e normal s� iei copilul unui om. 803 01:23:23,425 --> 01:23:27,930 - �i s�-l bagi �n orfelinat ca un bastard. - Tu e�ti un p�rinte nedemn, O.Q. 804 01:23:40,144 --> 01:23:41,412 Haide. 805 01:23:45,993 --> 01:23:48,629 Fir-ar s� fie. 806 01:24:00,831 --> 01:24:02,833 Ce mizerie. 807 01:24:03,400 --> 01:24:05,302 T�mpi�ii dracului poate or s� se �nve�e. 808 01:24:05,425 --> 01:24:07,067 La naiba, Buford, ce-ai mai f�cut acum? 809 01:24:07,092 --> 01:24:09,160 - Buford? Despre ce dracu vorbe�ti? - Ce-a f�cut el? 810 01:24:09,573 --> 01:24:13,446 �erife, �tii c� �tia doi au ranchiun� pe Buford. 811 01:24:13,471 --> 01:24:15,512 Dac� vreau s� aflu ceva de la tine, te �ntreb. 812 01:24:15,986 --> 01:24:18,088 A v�zut careva din voi ce s-a petrecut aici? 813 01:24:28,092 --> 01:24:30,060 Oamenii uit� foarte repede, Buford. 814 01:24:31,232 --> 01:24:34,758 Da, eu am v�zut. O.Q. avea un par, �i i-a distrus ma�ina. 815 01:24:34,783 --> 01:24:36,551 �i ce dracu ai s� faci tu �n leg�tur� cu asta? 816 01:24:36,981 --> 01:24:39,713 - Asta s-a �nt�mplat, Buford? - �ie ce-�i pare? 817 01:24:40,800 --> 01:24:45,322 - Da. - Cred c�-�i datorez scuze. Le ai. 818 01:24:45,688 --> 01:24:48,825 Dar nu vreau niciun necaz, mai ales din partea ta. 819 01:24:49,525 --> 01:24:51,861 Vrei s� depui pl�ngere contra �stora doi? 820 01:24:56,576 --> 01:24:58,011 Nu. 821 01:24:59,411 --> 01:25:02,041 Grady, hai s�-i verific�m pe �tia s� vedem c�t de grav sunt r�ni�i. 822 01:25:03,561 --> 01:25:04,612 Eu vreau s� depun pl�ngere. 823 01:25:04,637 --> 01:25:07,574 �i vreau �n cinci minute lua�i de aici, �i du�i la carcer�. 824 01:25:07,956 --> 01:25:09,124 - Ce idee bun�. - �n regul�. 825 01:25:09,485 --> 01:25:11,186 Mul�umesc, Grady. 826 01:25:35,093 --> 01:25:37,273 - Bun�, �erife. - Salut Buford, ce faci? 827 01:25:37,446 --> 01:25:38,780 Bine. 828 01:25:55,906 --> 01:25:57,241 Buford aici. 829 01:25:57,325 --> 01:25:58,760 Ne vedem mai t�rziu, Earl. 830 01:26:01,823 --> 01:26:02,957 Lloyd. 831 01:26:04,154 --> 01:26:05,589 M� bucur c� ai venit, Buford. 832 01:26:05,737 --> 01:26:07,272 Ai v�zut lovitura pe care am reu�it-o? 833 01:26:08,292 --> 01:26:11,295 �l storc de bani pe Earl. Hai s� bem ceva. 834 01:26:11,795 --> 01:26:14,098 - Jack Daniel's e bun? - Da. 835 01:26:19,326 --> 01:26:21,495 Adu-ne ni�te Jack Daniel's �i ap�. 836 01:26:25,096 --> 01:26:27,499 Buford, m-am g�ndit. 837 01:26:28,408 --> 01:26:31,411 A� vrea s� faci unele investiga�ii pentru mine �n viitor. 838 01:26:31,832 --> 01:26:33,234 F�r� divor�uri. 839 01:26:34,138 --> 01:26:35,906 Vreau s� te pun ca retainer. 840 01:26:36,820 --> 01:26:38,255 �i cum merge asta? 841 01:26:39,833 --> 01:26:43,403 S� zicem c�-�i dau �n avans 1000 de dolari s� �ncepi lucrul la un caz. 842 01:26:47,164 --> 01:26:50,434 - Mie �mi sun� ca un �mprumut. - Nu e un �mprumut. 843 01:26:51,669 --> 01:26:55,005 Po�i s�-mi fii de mare ajutor c�nd se ive�te vreun caz mai special. 844 01:26:55,120 --> 01:26:56,321 �i se va ivi. 845 01:27:00,225 --> 01:27:01,856 De ce faci asta? 846 01:27:09,755 --> 01:27:11,990 Am avut ni�te afaceri ieri prin nord. 847 01:27:13,730 --> 01:27:15,766 Mi-am b�gat nasul c�t am fost acolo. 848 01:27:16,113 --> 01:27:18,115 Patrula rutier� te va refuza. 849 01:27:25,063 --> 01:27:26,431 �n�eleg. 850 01:27:32,531 --> 01:27:34,166 �i-au zis �i de ce? 851 01:27:35,323 --> 01:27:36,491 Da. 852 01:27:37,047 --> 01:27:38,649 Cred c� sunt ni�te pro�ti. 853 01:27:40,551 --> 01:27:43,621 Au zis c� e�ti prea mah�r pentru postul aplicat de tine. 854 01:27:45,389 --> 01:27:46,724 Ce naiba �nseamn� asta? 855 01:27:47,269 --> 01:27:51,873 C� nu te v�d merg�nd pe drumurile din �inut, �i c�ut�nd vitezomani. 856 01:27:53,343 --> 01:27:56,513 Ca oricare om, trebuie s� muncesc �i eu, Lloyd. 857 01:27:57,421 --> 01:27:59,156 Trebuie s�-mi �ntre�in familia. 858 01:27:59,803 --> 01:28:03,073 Sunt de acord cu tine. E prostesc �i nedrept. 859 01:28:04,863 --> 01:28:06,798 ��i zic numai cum st� treaba. 860 01:28:09,621 --> 01:28:13,858 Buford, mi-am luat libertatea s� colectez acel cec de retainer. 861 01:28:15,960 --> 01:28:18,396 A� aprecia mult dac� l-ai accepta. 862 01:28:20,666 --> 01:28:22,334 Mi-ai face un mare favor. 863 01:28:49,845 --> 01:28:52,181 Nu �tiu ce s� fac, Pauline. 864 01:28:58,662 --> 01:29:00,497 Nu �tiu. 865 01:29:26,030 --> 01:29:27,899 Tati? 866 01:29:33,872 --> 01:29:36,207 Bunicu' a zis c-ai s� fii aici. 867 01:29:42,197 --> 01:29:46,902 O s� fie �n ordine. 868 01:29:52,524 --> 01:29:53,892 Da. 869 01:29:55,162 --> 01:29:56,430 Hai acum. 870 01:30:17,415 --> 01:30:19,759 Ar trebui s� fie prin ianuarie-februarie. 871 01:30:19,784 --> 01:30:22,387 Nu crezi, drag�, c� e un timp pl�cut de a filma �n Miami? 872 01:30:23,521 --> 01:30:29,561 50,000 �i 5% din total? Nici g�nd. Nici pentru tine, iubito. 873 01:30:30,095 --> 01:30:32,964 ��i spun cum. 50,000 �i 15% din total. 874 01:30:34,265 --> 01:30:36,868 Bine, hai s� discut�m despre asta. M�ine la cin�? 875 01:30:38,770 --> 01:30:41,106 Stai, c� te sun imediat. 876 01:30:43,572 --> 01:30:46,739 Buford Pusser, fostul �erif din McNairy County, 877 01:30:46,778 --> 01:30:49,810 a ajuns vedet� �n presa na�ional�, 878 01:30:49,948 --> 01:30:53,218 ce-l calific� ca un Davy Crockett modern. 879 01:30:53,485 --> 01:30:56,396 So�ia lui a fost ucis� �ntr-o ambuscad�. 880 01:30:56,421 --> 01:30:59,232 Sute de cartu�e la figurat, au fost g�site pe �osea. 881 01:30:59,257 --> 01:31:01,950 �eriful Pusser a supravie�uit ambuscadei, 882 01:31:02,127 --> 01:31:06,331 iar falca lui a avut nevoie de multe opera�ii estetice. 883 01:31:06,931 --> 01:31:09,100 �eriful cruciat din McNairy County, 884 01:31:09,300 --> 01:31:12,579 �mpu�cat de 7 ori, �njunghiat de 7 ori, 885 01:31:12,604 --> 01:31:16,750 �int� a patru asasinate e�uate �n �ase ani, 886 01:31:16,775 --> 01:31:19,544 zice concis: "Am avut noroc." 887 01:31:19,841 --> 01:31:20,775 Tom. 888 01:31:20,829 --> 01:31:24,604 Urmeaz� �tirile din sport �i vreme, imediat la ABC. 889 01:31:38,830 --> 01:31:41,141 Bun� ziua, �l caut pe domnul Pusser. 890 01:31:41,338 --> 01:31:44,502 - Eu sunt domnul Pusser. - �l caut pe dl. Buford Pusser. 891 01:31:46,023 --> 01:31:47,213 Ce treab� ai cu el? 892 01:31:47,238 --> 01:31:49,377 Sunt Nell Baskum, d-le, �i sunt din Los Angeles. 893 01:31:49,402 --> 01:31:51,689 Am o propunere de afacere pe care a� vrea s-o discut cu d�nsul. 894 01:31:53,874 --> 01:31:56,338 E acolo pe c�mp. 895 01:31:58,234 --> 01:32:01,127 Hai s� te prezint. 896 01:32:09,094 --> 01:32:10,462 Buford! 897 01:32:13,665 --> 01:32:15,100 Da? 898 01:32:33,554 --> 01:32:36,591 - Fiule, d�nsul e domnul... - Nell Baskum. 899 01:32:36,721 --> 01:32:39,657 - El e fiul meu, Buford. - Bun� ziua. 900 01:32:40,725 --> 01:32:43,194 D-le Pusser, eu sunt produc�tor de filme. 901 01:32:43,301 --> 01:32:46,804 �n ziare �i la tv, s-au dat �tiri despre povestea vie�ii dvs. 902 01:32:47,177 --> 01:32:49,046 �i sincer s� fiu, sunt fascinat. 903 01:32:49,501 --> 01:32:52,003 A� vrea s� fac un film despre via�a dvs. 904 01:32:52,737 --> 01:32:54,038 Ce? 905 01:32:54,239 --> 01:32:56,574 Putem s� st�m jos undeva s� vorbim? 906 01:32:58,143 --> 01:32:59,244 Tat�? 907 01:33:00,412 --> 01:33:03,014 Da, hai s�-l b�g�m la umbr�. 908 01:33:06,305 --> 01:33:10,693 Buford, �n�eleg c� se fac bani mul�i �n industria filmelor. 909 01:33:11,089 --> 01:33:16,294 Adic� ar putea s� ne scoate din impasul cu banii �n care suntem acum. 910 01:33:16,803 --> 01:33:18,638 Da, dar... 911 01:33:19,064 --> 01:33:23,435 O mare parte din profit o s� ne ajute mult. 912 01:33:23,768 --> 01:33:28,139 Carl, las�-l pe Buford s� termine ce vrea s� zic�. 913 01:33:28,164 --> 01:33:29,866 Bine, m�mico. 914 01:33:33,278 --> 01:33:37,745 Baskum �sta pare un om cumsecade �i toate alea, 915 01:33:37,770 --> 01:33:42,041 dar a zis c� trebuie s� filmeze tot exact cum s-a �nt�mplat. 916 01:33:43,121 --> 01:33:45,790 �i asta include felul �n care a murit Pauline. 917 01:33:48,293 --> 01:33:49,394 Copiii... 918 01:33:49,794 --> 01:33:52,864 Stai pu�in, m�mico. Copiii �tiu cum le-a murit mama. 919 01:33:53,364 --> 01:33:55,200 Nimic nu le-au fost ascuns. 920 01:33:56,167 --> 01:33:57,969 Nu asta e ideea, tat�. 921 01:33:59,971 --> 01:34:04,142 O s� intre �n vreo sal� de cinema, �i or s-o vad�. 922 01:34:04,976 --> 01:34:07,645 Buford, copiii s-au maturizat. 923 01:34:09,147 --> 01:34:11,649 Filmul �sta ar putea s� fie important pentru viitorul lor. 924 01:34:15,653 --> 01:34:18,189 Chiar nu �tiu. 925 01:34:20,658 --> 01:34:23,495 �i dl. Baskum vrea un r�spuns p�n� m�ine. 926 01:34:26,664 --> 01:34:29,033 E decizia ta de luat, fiule. 927 01:35:33,249 --> 01:35:35,385 Lloyd, Buford aici. 928 01:35:37,111 --> 01:35:40,447 - �mi cer scuze c� te-am trezit. - �tii c�t e ceasul? 929 01:35:40,747 --> 01:35:44,322 �tiu c� e ora 4 diminea�a la tine, �i la mine tot 4 diminea�a este. 930 01:35:44,347 --> 01:35:47,879 - De ce m� suni la ora asta? - �mi trebuie un avocat. 931 01:35:48,811 --> 01:35:50,605 �i �mi trebuie chiar acum, Lloyd. 932 01:36:26,841 --> 01:36:28,610 Ei bine, cum a fost? 933 01:36:30,061 --> 01:36:32,741 - ��i garantez, c� arat� grozav. - Mul�umesc. 934 01:36:33,197 --> 01:36:38,101 Premier� �ERIFUL DIN TENNESSEE 935 01:36:38,686 --> 01:36:42,876 Cred c-au c�utat peste tot �n �ar�, un actor s� te joace pe tine, Buford. 936 01:36:43,310 --> 01:36:44,778 Normal c� da. 937 01:36:44,975 --> 01:36:47,614 Dac� mai tr�ia Clark Gable, era perfect. 938 01:36:47,639 --> 01:36:49,174 Las� c-o ie�it bine �i a�a. 939 01:36:50,889 --> 01:36:54,392 - Ai emo�ii, Buford? - Da, mam�, am. 940 01:36:55,265 --> 01:36:57,734 Hai s� intr�m, c� tre' s� �nceap� filmul. 941 01:36:58,478 --> 01:37:00,147 Da, hai s� mergem. 942 01:37:11,214 --> 01:37:13,616 - Buford, vin cu tine. - Ce-ai zis? 943 01:37:13,883 --> 01:37:16,786 Cred c� e timpul s� aflu cum �i c�tig� b�rbatul meu p�inea. 944 01:37:18,464 --> 01:37:20,166 M� gr�besc! 945 01:37:22,425 --> 01:37:24,861 Buford, ce zi frumoas� e! 946 01:37:27,432 --> 01:37:30,068 Mul�umesc c� m-ai luat cu tine. 947 01:37:32,469 --> 01:37:34,771 Vino aici, vreau s� vorbesc cu tine pu�in. 948 01:37:35,038 --> 01:37:38,541 - Nu, tu conduci. - �tiu unde m� duc. 949 01:37:38,775 --> 01:37:41,444 - Vino aici, vreau s�-�i dau un s�rut. - Nu! 950 01:38:15,464 --> 01:38:18,100 O, Doamne, nu! 951 01:38:18,991 --> 01:38:21,284 Pauline! 952 01:38:21,551 --> 01:38:23,153 N-o l�sa s� moar�! 953 01:38:38,754 --> 01:38:40,590 Dar, John... 954 01:38:42,414 --> 01:38:45,083 Cred c-am mai discutat despre asta �nainte. 955 01:38:45,108 --> 01:38:47,338 �tii ce se �nt�mpl� aici chiar �n clipa asta. 956 01:38:47,363 --> 01:38:50,513 Face un munte de bani, din film. 957 01:38:50,905 --> 01:38:54,496 �i despre ce e vorba, despre cum ne-a l�sat f�r� afaceri acolo. 958 01:38:54,521 --> 01:38:56,926 Tot, de la A la Z. 959 01:38:57,196 --> 01:39:00,799 La venitul meu de acum, abia reu�esc s�-mi �ntre�in casa �n care stau. 960 01:39:00,824 --> 01:39:02,192 Uit� de asta, John. 961 01:39:02,792 --> 01:39:07,364 Crezi c� pot s� uit de asta? Nici �ntr-o mie de ani, d-le. 962 01:39:08,266 --> 01:39:10,201 Acum, apas� piciorul. 963 01:39:14,477 --> 01:39:18,681 Buford, vrei s� opre�ti dr�covenia aia? 964 01:39:19,876 --> 01:39:21,611 Dwana e mic�. 965 01:39:22,087 --> 01:39:24,756 Nu vrea s� aibe nimic de-a face cu motociclete. 966 01:39:24,781 --> 01:39:26,516 Ba da, vreau, bunico. 967 01:39:27,590 --> 01:39:30,593 Mam�, e-n regul�. Era cea mai mic� pe care am putut-o g�si. 968 01:39:30,654 --> 01:39:32,656 O s� se omoare. 969 01:39:33,171 --> 01:39:36,841 Ba nu. Uit�-te la Mike, se distreaz� de minune. 970 01:39:37,182 --> 01:39:39,451 O s�-�i fr�ng� g�tul, asta o s� fac�. 971 01:39:39,644 --> 01:39:41,513 �i eu o s� trebuiasc� s� am grij� de el. 972 01:39:41,846 --> 01:39:44,849 - Dumnezeule, uite cum merge. - �tiu, e-n ordine. 973 01:39:45,984 --> 01:39:47,519 Ce-o s� faci acum, Buford? 974 01:39:47,852 --> 01:39:51,022 O s� r�sfe�i pu�lamalele alea dou� cu bani? 975 01:39:51,256 --> 01:39:53,825 Da. A�a sper. 976 01:39:59,731 --> 01:40:02,834 ��i zic, Buford, c� copiii se distreaz� de minune cu alea. 977 01:40:03,055 --> 01:40:05,124 E�ti la fel de r�u ca el. 978 01:40:06,538 --> 01:40:08,273 Uit�-te la ei cum merg. 979 01:40:18,749 --> 01:40:20,618 Nu pot s� nu m� �ntreb dac�... 980 01:40:22,220 --> 01:40:25,657 toate astea nu te-au f�cut s� te r�zg�nde�ti despre ce-am vorbit noi. 981 01:40:27,146 --> 01:40:29,982 Te referi la candidatura pentru alegeri? 982 01:40:30,570 --> 01:40:34,673 ��i garantez c� peste doi ani, Buford Pusser, 983 01:40:35,400 --> 01:40:37,769 va fi din nou, �erif �n McNairy County. 984 01:40:38,052 --> 01:40:39,654 M� bucur s� aud asta. 985 01:40:42,674 --> 01:40:44,409 Mai am �i altceva s�-�i zic. 986 01:40:48,914 --> 01:40:52,651 Mai �tii de audi�ia pe care am f�cut-o? 987 01:40:53,793 --> 01:40:54,894 Le-a pl�cut. 988 01:40:55,633 --> 01:40:57,435 - Da? - Da. 989 01:40:59,893 --> 01:41:02,795 M-au �ntrebat dac� vreau s� m� joc pe mine �nsumi �n urm�torul film. 990 01:41:03,161 --> 01:41:05,063 Nu e ceva asta? 991 01:41:05,728 --> 01:41:08,166 Buford, asta e minunat. Ai s-o faci, nu? 992 01:41:08,426 --> 01:41:09,728 Vreau s-o fac. 993 01:41:11,770 --> 01:41:15,172 Dar nu vreau ca lumea s� aibe impresia c�, de acum, sunt cu nasul pe sus. 994 01:41:15,197 --> 01:41:16,814 Tu? 995 01:41:17,710 --> 01:41:19,712 Cred c-ar trebui s-o faci, Buford. 996 01:41:20,545 --> 01:41:22,213 Am de g�nd s-o fac. 997 01:41:34,626 --> 01:41:35,927 Ce frumuse�e! 998 01:41:36,620 --> 01:41:40,189 ��i zic ceva, Buford, asta da ma�in�. 999 01:41:40,222 --> 01:41:41,099 Vrei �i tu una? 1000 01:41:41,124 --> 01:41:42,625 A� prefera s� am un tractor mic. 1001 01:41:43,301 --> 01:41:44,836 Arat� mi�to. 1002 01:41:45,103 --> 01:41:47,339 O s� petreci toat� ziua cu noi la b�lci, tat�? 1003 01:41:48,346 --> 01:41:51,015 Au mai multe trenule�e acum ca anul trecut. 1004 01:41:52,088 --> 01:41:54,257 V� zic, c� mi-ar place. 1005 01:41:54,405 --> 01:41:56,783 Dar am s� v� las pe voi acolo. 1006 01:41:56,808 --> 01:41:57,955 Trebuie s� m� duc �n Memphis, 1007 01:41:57,980 --> 01:42:00,728 produc�torii mi-au programat o conferin�� de pres�. 1008 01:42:01,319 --> 01:42:04,089 Dar c�nd m� �ntorc disear� acas�, o s� le prob�m pe toate. 1009 01:42:04,134 --> 01:42:05,302 Super. 1010 01:42:06,591 --> 01:42:07,826 Hai urca�i. 1011 01:42:09,241 --> 01:42:11,243 S� nu-�i r�t�ce�ti ma�ina pe acolo. 1012 01:42:11,796 --> 01:42:13,298 N-am s-o r�t�cesc, tat�. 1013 01:43:25,904 --> 01:43:27,906 - Salut, �erife. - Salut. 1014 01:43:31,743 --> 01:43:35,413 - Salutare, d-le �erif. - Bun� seara. 1015 01:43:50,595 --> 01:43:52,364 Ne vedem aici. 1016 01:44:15,638 --> 01:44:17,306 �n sf�r�it, ai venit. 1017 01:44:20,356 --> 01:44:23,860 Bun�, Buford. Ce bine or s� doarm� ele la noapte. 1018 01:44:24,041 --> 01:44:26,777 - A�a sper. - Ai promis c� m� duci �n toate. 1019 01:44:27,555 --> 01:44:28,723 Hai. 1020 01:45:13,511 --> 01:45:14,646 Mike unde-i? 1021 01:45:15,029 --> 01:45:17,298 S-a dus cu al�i b�ie�i �i cu partenerele lor. 1022 01:45:17,616 --> 01:45:20,429 �i ghici cu cine e Mike? Cu Jennie Lurner. 1023 01:45:20,477 --> 01:45:22,820 - �tii, fata cu bal... - �tiu cine e. 1024 01:45:23,655 --> 01:45:25,490 Oricum, a zis c� ne �nt�lnim acas�. 1025 01:45:26,057 --> 01:45:28,426 Nu te vroia prin preajm� ca s�-i p�nde�ti. 1026 01:45:28,860 --> 01:45:31,129 �ntr-o bun� zi, �i tu ai s� zici la fel. 1027 01:45:32,330 --> 01:45:34,332 M-am distrat de minune �n seara asta, tati. 1028 01:45:34,666 --> 01:45:36,868 Ce �i-am zis, de abia acum �ncep vremurile bune. 1029 01:45:37,535 --> 01:45:39,037 ��i garantez asta. 1030 01:45:58,056 --> 01:46:01,893 Nu mai vreau s� m�n�nc asta. Pa-pa. 1031 01:46:03,128 --> 01:46:05,363 �ti�i, ea aproape c� m-a terminat. 1032 01:46:07,899 --> 01:46:09,801 Nu mai putem s� r�m�nem pu�in, tati? 1033 01:46:09,909 --> 01:46:12,475 Dac� Dwana vrea s� mearg� acas� cu fetele, pot s-o aduc eu. 1034 01:46:12,500 --> 01:46:15,240 - Oricum trecem pe l�ng� casa ta. - Pot, tati? 1035 01:46:16,986 --> 01:46:19,421 Bine, d�-mi un pupic. 1036 01:46:19,817 --> 01:46:21,486 �i �nc� unul. 1037 01:46:23,248 --> 01:46:24,583 Ne vedem mai t�rziu. 1038 01:46:51,597 --> 01:46:53,833 Vrei s� auzi ceva amuzant? 1039 01:46:55,280 --> 01:46:57,249 Am aranjat totul. 1040 01:46:57,616 --> 01:46:59,484 Exact. 1041 01:47:01,563 --> 01:47:03,906 Lucrurile or s� fie numai bune. 1042 01:47:04,289 --> 01:47:07,484 �i o s� continu�m afacerea de unde am l�sat-o. 1043 01:47:07,711 --> 01:47:10,881 Alo? 1044 01:47:13,398 --> 01:47:14,921 La revedere, atunci. 1045 01:47:18,637 --> 01:47:20,639 Contractul acela pe Witter? 1046 01:47:24,776 --> 01:47:26,328 Po�i s� �ncepi la el. 1047 01:48:54,799 --> 01:48:56,635 Fetelor, e de ajuns. 1048 01:49:04,352 --> 01:49:06,554 A luat ceva foc. 1049 01:49:12,599 --> 01:49:15,921 - Dumnezeule, e Buford. - Tati? 1050 01:49:19,030 --> 01:49:23,301 O, Doamne, tati. 1051 01:49:34,906 --> 01:49:37,125 Nu! 1052 01:50:18,950 --> 01:50:20,885 Statul Tennessee 1053 01:50:21,415 --> 01:50:26,020 l-a onorat pe Buford Pusser cu un monument comemorativ, 1054 01:50:26,504 --> 01:50:29,808 �n locul exact unde a murit �n accidentul auto, 1055 01:50:30,428 --> 01:50:34,966 la 21 august 1974. 1056 01:50:36,501 --> 01:50:39,013 Aceast� pelicul� se bazeaz� pe anumite evenimente din via�a lui Buford Pusser. 1057 01:50:39,038 --> 01:50:40,913 Totu�i, nu s-a inten�ionat ca unele personaje �i incidente 1058 01:50:40,938 --> 01:50:42,477 s� se refere la persoane sau evenimente reale. 1059 01:50:43,930 --> 01:50:46,703 Corec�ie �i sincronizare: okid 84252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.