All language subtitles for Bodies.2023.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,802 --> 00:01:18,921 We'll run a name, if it is a name. 2 00:01:18,923 --> 00:01:21,442 - See what turns up. - It's the tattoo exactly. 3 00:01:22,483 --> 00:01:24,843 Well, some kid could have seen it on the news. 4 00:01:26,603 --> 00:01:27,603 Look. 5 00:01:29,323 --> 00:01:31,682 I'm sorry for how I spoke to you before. I was... 6 00:01:32,203 --> 00:01:33,522 I was angry with the boy. 7 00:01:35,763 --> 00:01:37,682 How about we put it all behind us, eh? 8 00:01:43,122 --> 00:01:45,883 I'll get Maggie and the research team on the brickwork. 9 00:01:54,043 --> 00:01:56,241 All the usual databases turned up a blank. 10 00:01:56,242 --> 00:01:59,481 - Then I thought, "The brick's really old." - Yeah, right. 11 00:01:59,483 --> 00:02:01,402 So, I checked some city records 12 00:02:01,403 --> 00:02:05,561 and pulled an Alfred Hillinghead from the 1890 electoral register. 13 00:02:05,563 --> 00:02:06,841 Guess his job. 14 00:02:06,843 --> 00:02:08,883 Hint, he's not a bricklayer. 15 00:02:11,282 --> 00:02:13,002 He's a cop, isn't he? 16 00:02:17,723 --> 00:02:19,163 A Whitechapel cop. 17 00:02:20,203 --> 00:02:22,163 - Detective Inspector. 18 00:02:47,002 --> 00:02:49,081 Why don't you check with Scotland Yard? 19 00:02:49,082 --> 00:02:51,521 Nothing before World War I, darling, I'm sorry. 20 00:02:51,522 --> 00:02:53,082 All right. Thank you. 21 00:02:54,483 --> 00:02:55,483 You know, though, 22 00:02:56,843 --> 00:02:58,762 if this DI Hillingdon... 23 00:02:58,763 --> 00:02:59,723 Hillinghead. 24 00:02:59,723 --> 00:03:01,162 Served in Whitechapel, 25 00:03:01,163 --> 00:03:03,641 then that nick's one of the few still standing. 26 00:03:03,643 --> 00:03:05,362 Bound to be some archives there. 27 00:03:08,483 --> 00:03:09,483 Right. 28 00:03:23,603 --> 00:03:24,603 Clive? 29 00:03:27,323 --> 00:03:28,401 Sergeant Hasan. 30 00:03:28,402 --> 00:03:31,081 How can I help you, darling? 31 00:03:31,082 --> 00:03:34,402 Need a favor. We got any old case files in the building? 32 00:03:37,483 --> 00:03:40,203 - How far do they go back? - Right up the wazoo. 33 00:03:40,802 --> 00:03:42,043 How far do you need? 34 00:03:43,242 --> 00:03:44,522 1890. 35 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Ouch. 36 00:03:49,923 --> 00:03:50,923 Wow. 37 00:03:51,483 --> 00:03:53,281 An evidence graveyard, eh? 38 00:03:53,283 --> 00:03:55,481 Where paperwork goes to die. 39 00:03:55,483 --> 00:03:57,883 Nobody cares about this stuff apart from me. 40 00:03:58,923 --> 00:04:00,203 Here we go, my dear. 41 00:04:00,842 --> 00:04:02,883 1930, the Great Depression. 42 00:04:03,802 --> 00:04:06,201 1919, the Treaty of Versailles. 43 00:04:06,203 --> 00:04:07,203 Oh. 44 00:04:07,723 --> 00:04:10,323 1912, Titanic. 45 00:04:11,522 --> 00:04:12,883 Loved that movie. 46 00:04:13,643 --> 00:04:16,283 1901, death of Queen Victoria. 47 00:04:17,643 --> 00:04:19,603 1890. 48 00:04:20,322 --> 00:04:21,603 Last stop. 49 00:04:29,202 --> 00:04:32,442 These files are labeled not by detective, 50 00:04:32,442 --> 00:04:35,843 but by the name of the case, A to Z. 51 00:04:36,643 --> 00:04:38,562 You know which letter to start? 52 00:04:39,122 --> 00:04:40,963 Try "L" for Longharvest Lane. 53 00:04:41,682 --> 00:04:42,682 Uh... 54 00:04:43,723 --> 00:04:44,723 Uh... 55 00:04:49,043 --> 00:04:52,122 As I live and wheeze, jackpot, young lady. 56 00:04:53,163 --> 00:04:54,362 Jackpot. 57 00:05:03,802 --> 00:05:05,483 You've got to be kidding me. 58 00:05:10,043 --> 00:05:11,043 That can't be. 59 00:05:14,283 --> 00:05:15,283 No. 60 00:05:17,682 --> 00:05:18,682 No. 61 00:05:19,802 --> 00:05:21,002 No. No. 62 00:05:21,002 --> 00:05:23,762 Wait there, detective, this is ringing some bells. 63 00:05:23,762 --> 00:05:24,963 I'll be right back. 64 00:05:25,483 --> 00:05:27,882 If I'm right, you're not gonna believe this. 65 00:05:27,882 --> 00:05:31,042 "A strange marking on his left wrist with a small wound on forehead." 66 00:05:31,043 --> 00:05:32,362 This has got to be a joke. 67 00:05:33,122 --> 00:05:34,122 Wait. 68 00:05:36,122 --> 00:05:37,202 What is that? 69 00:05:40,843 --> 00:05:42,002 1941. 70 00:05:46,362 --> 00:05:47,523 Charles Whiteman. 71 00:05:48,322 --> 00:05:49,682 His last case. 72 00:05:50,762 --> 00:05:52,843 Shot through the left eye. 73 00:05:55,603 --> 00:05:57,523 Strange markings on the left wrist. 74 00:05:59,523 --> 00:06:01,603 And naked as the day he was born. 75 00:06:05,283 --> 00:06:08,483 Elias said that bodies had come before. 76 00:06:20,082 --> 00:06:21,682 - All right, sir? 77 00:06:21,682 --> 00:06:22,682 All right? 78 00:06:44,362 --> 00:06:46,281 - I looked for you. - I had urgent business. 79 00:06:46,283 --> 00:06:47,802 Evidently. 80 00:06:49,242 --> 00:06:50,242 Alfred, 81 00:06:51,603 --> 00:06:53,961 I merely wish to discuss what happened last night... 82 00:06:53,963 --> 00:06:56,362 - What happened was a mistake. - At Harker House. 83 00:07:01,322 --> 00:07:02,442 You kissed me. 84 00:07:11,002 --> 00:07:12,002 All right. 85 00:07:14,083 --> 00:07:16,322 Well, we know you didn't get his finger markings, 86 00:07:16,322 --> 00:07:18,202 so strike a line through that plan. 87 00:07:19,043 --> 00:07:20,043 Now what? 88 00:07:23,043 --> 00:07:24,043 Nothing. 89 00:07:27,723 --> 00:07:28,723 It's over. 90 00:07:34,002 --> 00:07:36,202 What on earth happened to you? I was worried. 91 00:07:36,802 --> 00:07:40,002 A brawl broke out in the cells. 92 00:07:41,163 --> 00:07:43,082 One of the prisoners got the best of me. 93 00:07:49,643 --> 00:07:50,483 Where's Polly? 94 00:07:50,483 --> 00:07:51,603 She's upstairs. 95 00:07:53,523 --> 00:07:56,002 Choosing a dress for this afternoon. 96 00:07:57,002 --> 00:07:58,122 What's this afternoon? 97 00:07:58,882 --> 00:08:00,641 Polly made me promise she'd tell you herself. 98 00:08:00,642 --> 00:08:01,843 Alright. 99 00:08:03,202 --> 00:08:04,322 Go and get cleaned up. 100 00:08:06,682 --> 00:08:08,562 I'll lay out some new clothes for you. 101 00:08:32,123 --> 00:08:33,322 Okay. 102 00:08:33,322 --> 00:08:35,722 I'll go and wash. 103 00:08:43,722 --> 00:08:45,163 So, what do you mean, 104 00:08:45,842 --> 00:08:47,121 the chain broke? 105 00:08:47,123 --> 00:08:49,842 Well, the locket fell to the ground and now it won't close. 106 00:08:52,562 --> 00:08:54,643 And what aren't you telling me? 107 00:08:57,123 --> 00:09:00,442 It's fine. I don't want you to worry, I just want you to fix it. 108 00:09:02,802 --> 00:09:03,802 Well... 109 00:09:05,722 --> 00:09:06,922 I'm not some tinker. 110 00:09:06,923 --> 00:09:10,082 That's exactly what you are. Embrace it. 111 00:09:16,123 --> 00:09:17,883 Somebody at the church saw me play. 112 00:09:19,082 --> 00:09:21,883 I'm to go to their house this afternoon to play for them. 113 00:09:23,602 --> 00:09:24,842 Mm-hmm. 114 00:09:32,842 --> 00:09:35,481 You have no idea the humiliation your mother and I went through 115 00:09:35,482 --> 00:09:37,243 to get you to sit still for this. 116 00:09:42,763 --> 00:09:44,043 Where were you last night? 117 00:09:45,043 --> 00:09:46,883 There was a fight in the cells. 118 00:09:47,602 --> 00:09:50,562 There's always a little pinch in your voice when you're lying. 119 00:09:56,923 --> 00:09:58,202 Polly Hillinghead... 120 00:10:01,003 --> 00:10:02,403 you're wasted on the piano. 121 00:10:03,842 --> 00:10:06,403 A detective is what you should be. 122 00:10:13,802 --> 00:10:15,322 There. Good as new. 123 00:10:17,802 --> 00:10:18,802 Thank you. 124 00:10:35,363 --> 00:10:36,522 Kathleen. 125 00:10:36,523 --> 00:10:37,523 Kath! 126 00:10:42,523 --> 00:10:44,363 What's going on with the Rhubarb Squad? 127 00:10:45,043 --> 00:10:47,642 I'm sure the Chief Inspector will tell you himself. 128 00:10:47,643 --> 00:10:50,241 No, no, no, come on, that's not how this works. 129 00:10:50,243 --> 00:10:53,163 You keep an eye out for me, and I keep an eye out for me. 130 00:10:56,163 --> 00:10:58,601 Calloway has a witness who's come forward 131 00:10:58,602 --> 00:11:02,643 saying she heard two voices talking in Lee Cozens' flat before the gunshot. 132 00:11:03,562 --> 00:11:07,642 Calloway thinks Cozens' death might not have been a suicide after all. 133 00:11:07,643 --> 00:11:11,562 Which means maybe he was framed for the body in the boot as well. 134 00:11:12,163 --> 00:11:14,003 He's putting more men on the case. 135 00:11:15,643 --> 00:11:18,402 There was a mention of finding that Yiddish girl again, 136 00:11:18,403 --> 00:11:19,923 with a proper interpreter. 137 00:11:34,322 --> 00:11:36,482 - I got a swirly one! 138 00:11:42,482 --> 00:11:44,923 You got them spiral things those kids were eating? 139 00:11:45,602 --> 00:11:47,722 Yeah, one of those. And a bag of humbugs. 140 00:11:48,802 --> 00:11:50,962 - There you go, love. - Ta. 141 00:12:04,842 --> 00:12:07,482 - I made the most of it. - Yeah, I bet you did. 142 00:12:18,763 --> 00:12:20,682 What the flippin' heck is going on? 143 00:12:23,082 --> 00:12:24,601 Hey! 144 00:12:24,602 --> 00:12:26,402 - What are you doing? - I told you. 145 00:12:26,403 --> 00:12:28,642 - Live here like you're not here. 146 00:12:28,643 --> 00:12:29,562 Don't exist. 147 00:12:29,563 --> 00:12:33,241 I tried not to exist. I also tried to eat. 148 00:12:33,243 --> 00:12:35,601 The bread you left is moldy, so I tried to heat it, 149 00:12:35,602 --> 00:12:38,922 and that so-called oven started smoking, so I had to open the windows. 150 00:12:38,923 --> 00:12:40,481 Esther, if I'm out the house, 151 00:12:40,482 --> 00:12:43,442 and the radio's blaring out the window, what will anybody think? 152 00:12:43,442 --> 00:12:45,001 It was that or choke to death. 153 00:12:45,003 --> 00:12:46,923 They might be watching and you've given us away! 154 00:12:48,082 --> 00:12:49,123 So, what's that? 155 00:12:50,322 --> 00:12:51,322 Detective? 156 00:12:52,722 --> 00:12:53,722 Lollipops. 157 00:12:54,682 --> 00:12:56,202 For Mr. Bachelor? 158 00:12:58,202 --> 00:12:59,761 Now who's the schlemiel? 159 00:12:59,763 --> 00:13:03,682 Fresh vegetables, breads, cans, whatever. 160 00:13:05,842 --> 00:13:08,642 He's definitely here for us. Shit! 161 00:13:08,643 --> 00:13:10,243 - What is it? - It's what I said. 162 00:13:11,923 --> 00:13:14,202 Use the oven, kill us both. We're dead anyway. 163 00:13:27,322 --> 00:13:29,283 Here's a single ticket up to Inverness. 164 00:13:30,363 --> 00:13:31,363 That's in Scotland. 165 00:13:32,482 --> 00:13:34,802 Lots of kids get evacuated up there. It's safe. 166 00:13:35,602 --> 00:13:37,763 And it's near the Loch Ness Monster, so... 167 00:13:39,003 --> 00:13:40,003 you'll love it. 168 00:13:44,722 --> 00:13:47,802 Train's leaving from Euston tomorrow. I'm going to get you on there. 169 00:13:48,322 --> 00:13:50,523 - Get you out of here. - Will you come? 170 00:13:53,842 --> 00:13:54,842 Maybe. 171 00:13:55,923 --> 00:13:56,763 Don't know. 172 00:13:56,764 --> 00:13:59,163 Most important thing is you're on it. Right? 173 00:14:00,962 --> 00:14:01,962 Wait. 174 00:14:02,923 --> 00:14:04,163 Gonna wait till dark. 175 00:14:04,962 --> 00:14:06,802 He's got to knock off at some point. 176 00:14:08,682 --> 00:14:10,243 It'll be a full moon tonight. 177 00:14:10,923 --> 00:14:13,123 That means it's open season for the Luftwaffe. 178 00:14:15,202 --> 00:14:17,562 When the bombs come, that's our chance. 179 00:14:24,923 --> 00:14:28,121 Thirty years ago, the study of the Deutsch particle 180 00:14:28,123 --> 00:14:33,403 would have us all assigned as pariahs, outcasts, morons. 181 00:14:34,562 --> 00:14:38,243 At least today, we're seen as merely meddlesome troublemakers. 182 00:14:41,003 --> 00:14:45,363 Right, today we're going to be looking, theoretically, 183 00:14:45,962 --> 00:14:50,562 at the study of the Deutsch particle upon impact with a naked singularity. 184 00:14:52,562 --> 00:14:58,282 Now, as you can see, the particle splits into two in perfect symmetry. 185 00:14:58,283 --> 00:15:02,121 Backwards and forwards, just as likely to go one second into the past 186 00:15:02,123 --> 00:15:05,322 as it is one second into the future. 187 00:15:05,322 --> 00:15:09,042 But what blows even the most open mind 188 00:15:09,043 --> 00:15:13,402 is observing the result seems possible at both ends. 189 00:15:13,403 --> 00:15:17,522 There are now two particles, one in the past, and one in the future. 190 00:15:17,523 --> 00:15:22,322 And yet, the superposed system has not collapsed. 191 00:15:24,883 --> 00:15:25,883 Uh... 192 00:15:26,243 --> 00:15:27,643 Uh, excuse me, professor. 193 00:15:29,123 --> 00:15:31,163 What about your paper that got banned? 194 00:15:32,722 --> 00:15:35,802 On the interaction of dark matter with the Deutsch particle? 195 00:15:36,802 --> 00:15:42,042 Didn't it prove that the creation of a naked singularity was possible? 196 00:15:42,043 --> 00:15:44,003 - What? 197 00:15:45,763 --> 00:15:49,721 You may have noticed that we are blessed to have with us today a special observer 198 00:15:49,722 --> 00:15:52,322 in... Detective Maplewood, 199 00:15:53,363 --> 00:15:54,682 who does her research. 200 00:15:56,442 --> 00:15:57,722 What does that mean? 201 00:15:59,962 --> 00:16:03,123 It means... that time travel, 202 00:16:03,763 --> 00:16:05,962 going both backwards and forwards, 203 00:16:06,962 --> 00:16:07,962 is possible... 204 00:16:11,082 --> 00:16:12,243 in the real world. 205 00:16:13,523 --> 00:16:14,562 In theory. 206 00:16:18,322 --> 00:16:21,522 So, professor, how would you explain your dead doppelgänger? 207 00:16:21,523 --> 00:16:23,883 I can't. It's quite a paradox. 208 00:16:25,403 --> 00:16:28,322 I know you don't trust me, but I'm asking for your help. 209 00:16:28,322 --> 00:16:30,961 - My orders are... - To investigate me. Yeah, I know. 210 00:16:30,962 --> 00:16:33,442 But... I can see it in your face. 211 00:16:36,082 --> 00:16:37,403 I don't have much time left. 212 00:16:38,602 --> 00:16:39,602 Look. 213 00:16:41,643 --> 00:16:44,842 I didn't invent a time machine. I don't know any terrorists. 214 00:16:45,682 --> 00:16:48,442 I only know that I do not want to experience his fate. 215 00:16:53,123 --> 00:16:57,361 I don't know, maybe if you're there... uh, protecting me... 216 00:16:57,363 --> 00:16:59,841 - I'm not your bodyguard. - No. No, no. No. 217 00:16:59,842 --> 00:17:02,363 You'd be a guest. 218 00:17:03,923 --> 00:17:04,962 I'm a great cook. 219 00:17:10,242 --> 00:17:11,242 Stay with me? 220 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 Please. 221 00:17:17,522 --> 00:17:18,643 I'll stay with you. 222 00:17:20,202 --> 00:17:21,643 But I choose the safe house. 223 00:17:25,363 --> 00:17:27,682 Hey, Maggie, I need a massive favor. 224 00:17:29,242 --> 00:17:30,682 Oh, it stinks. 225 00:17:31,442 --> 00:17:32,721 Can you run these for me? 226 00:17:32,722 --> 00:17:34,882 Are these even prints? 227 00:17:34,883 --> 00:17:38,403 From a gaslight. In 1890. 228 00:17:39,762 --> 00:17:42,961 Oh, what is this, Time Team? I don't even know where... 229 00:17:42,962 --> 00:17:44,561 Mags, please. 230 00:17:44,563 --> 00:17:46,123 Just humor me, all right? 231 00:17:47,643 --> 00:17:49,242 - Right. - Thank you. 232 00:17:57,123 --> 00:17:59,402 - Hey. - Hi. Is that your statement on the brick? 233 00:17:59,403 --> 00:18:02,603 - Just slam it on the stack, I'll get to... - No, that's not what this is, sir. 234 00:18:04,042 --> 00:18:04,962 So, what is it? 235 00:18:04,963 --> 00:18:07,163 Something you need to see. 236 00:18:07,722 --> 00:18:10,522 And I don't feel smart showing it to you in this building. 237 00:18:11,522 --> 00:18:13,041 Maybe over a drink? 238 00:18:13,042 --> 00:18:14,042 Why? 239 00:18:14,643 --> 00:18:16,923 'Cause I think you might need one to hear it. 240 00:18:20,843 --> 00:18:23,922 - This has to be off the record, okay? - This doesn't feel off the record. 241 00:18:23,923 --> 00:18:26,001 I've got enough baggage on my case. Don't need more. 242 00:18:26,002 --> 00:18:28,481 And if one word of this gets written down officially, 243 00:18:28,482 --> 00:18:30,602 anyone I've ever sent down, ever, 244 00:18:30,603 --> 00:18:33,082 gets released 'cause I'm headed straight for the funny farm. 245 00:18:33,083 --> 00:18:34,322 It's a risk. 246 00:18:34,323 --> 00:18:35,801 This is a safe space, Hasan. 247 00:18:35,802 --> 00:18:38,202 Just two off-duty coppers chewing cud. 248 00:18:38,883 --> 00:18:39,802 Shoot. 249 00:18:39,804 --> 00:18:43,322 This is the John Doe on Longharvest Lane. 250 00:18:43,323 --> 00:18:45,002 - Hmm? - Mm. 251 00:18:47,682 --> 00:18:50,482 And this is a front-page scoop 252 00:18:51,282 --> 00:18:56,802 accusing us lot of the cover-up of a murder on Longharvest Lane in 1890. 253 00:19:00,323 --> 00:19:04,722 Here. Same tattoo on both wrists, that we also found on the brick. 254 00:19:05,522 --> 00:19:07,561 The murder victim was never ID'ed, 255 00:19:07,563 --> 00:19:11,561 and a Whitechapel cop called DI Alfred Hillinghead led the case. 256 00:19:11,563 --> 00:19:12,643 He's right here. 257 00:19:19,363 --> 00:19:21,843 - Well, it's a wind-up. It's... - This body... 258 00:19:24,603 --> 00:19:25,643 note the marking, 259 00:19:26,722 --> 00:19:29,563 was discovered one mile away from Longharvest Lane, 260 00:19:30,482 --> 00:19:32,123 in 1941. 261 00:19:32,883 --> 00:19:36,322 The Whitechapel detective on the case was DS Charles Whiteman. 262 00:19:36,323 --> 00:19:37,563 He's here. 263 00:19:38,802 --> 00:19:42,163 That's him there, the matinée idol in the dapper suit. 264 00:19:46,202 --> 00:19:48,363 - Well, this has been Photoshopped. - I wish. 265 00:19:49,563 --> 00:19:51,442 Then what am I staring at? A fucking... 266 00:19:52,722 --> 00:19:54,002 X-file? 267 00:19:58,442 --> 00:20:01,762 - This is all very explainable. - Oh, good. I'm all ears. 268 00:20:03,803 --> 00:20:05,202 Safe space, Barber. 269 00:20:05,883 --> 00:20:08,403 - Just two off-duty cops, chewing the cud. 270 00:20:15,282 --> 00:20:19,041 Well, this is a 143-year-old Etch-a-Sketch, for starters. 271 00:20:19,042 --> 00:20:20,843 A hundred and thirty-three. 272 00:20:21,603 --> 00:20:25,201 And this is... is another murder victim, 1941. 273 00:20:25,202 --> 00:20:28,363 The... The... The photo's blurry. Uh... 274 00:20:30,083 --> 00:20:33,122 Same bullet wound, you know, same... same scar on forehead, 275 00:20:33,123 --> 00:20:35,083 same tattoo on... on wrist. 276 00:20:36,762 --> 00:20:37,961 Um... 277 00:20:37,962 --> 00:20:41,922 I'll come back to that. And... And this is your 2023 John Doe here 278 00:20:41,923 --> 00:20:45,522 with... with a passing resemblance for the 1941... 279 00:20:46,962 --> 00:20:50,323 Barber, they all look exactly the same. 280 00:20:51,202 --> 00:20:55,362 There's been at least three murders on Longharvest Lane, decades apart, 281 00:20:55,363 --> 00:20:56,682 all identical. 282 00:20:57,403 --> 00:20:59,001 This isn't nothing, Barber. 283 00:20:59,002 --> 00:21:02,442 And if it's just a prank, then we need to find out who's laughing. 284 00:22:05,843 --> 00:22:07,682 I know you must think I'm a coward. 285 00:22:10,083 --> 00:22:14,282 But I love my family more than anything, and I will protect my family. 286 00:22:17,643 --> 00:22:19,163 Being with you scares me to death. 287 00:22:23,323 --> 00:22:25,843 But I... I need you, Henry. 288 00:22:43,482 --> 00:22:45,202 - Mm. 289 00:23:01,282 --> 00:23:02,403 What are you thinking? 290 00:23:06,762 --> 00:23:07,762 Regrets? 291 00:23:12,083 --> 00:23:13,962 Only about the investigation. 292 00:23:17,923 --> 00:23:21,163 - I've spoken to my editor. - Mm. 293 00:23:24,083 --> 00:23:26,123 We're running a front page on Harker. 294 00:23:27,603 --> 00:23:30,682 And his collusion with the Greater London Police. 295 00:23:33,163 --> 00:23:35,163 We're naming him a suspect. 296 00:23:35,962 --> 00:23:38,922 Well... publish his name, 297 00:23:38,923 --> 00:23:42,083 and you might not live to see the evening edition. 298 00:23:46,163 --> 00:23:48,521 You don't have evidence he was there. 299 00:23:48,522 --> 00:23:51,042 - Mm-mm. - He has... 300 00:23:51,843 --> 00:23:54,083 Paxman and Ladbroke in his pocket. 301 00:23:54,923 --> 00:23:57,163 God knows who else. He's dangerous. 302 00:23:59,482 --> 00:24:01,202 Don't want anything to happen to you. 303 00:24:01,803 --> 00:24:03,563 - What is that? - What? 304 00:24:04,962 --> 00:24:06,722 On your glasses. A smudge. 305 00:24:07,682 --> 00:24:08,843 Can't you see that? 306 00:24:34,163 --> 00:24:35,923 Continental sciences. 307 00:24:38,482 --> 00:24:40,042 We might still have him. 308 00:24:43,962 --> 00:24:45,722 Welcome home, Iris. 309 00:24:51,242 --> 00:24:55,242 You can drop your bag on the sofa. Kitchen's there, bathroom's by the door. 310 00:24:57,442 --> 00:25:00,083 And we're on the 10th floor, so there's no escape. 311 00:25:01,363 --> 00:25:02,803 So don't get any ideas. 312 00:25:04,563 --> 00:25:06,603 A proper safe safe house then, eh? 313 00:25:10,163 --> 00:25:13,521 Right, I'm starving. Where does a detective hide her knives? 314 00:25:13,522 --> 00:25:16,122 Or are there no sharp objects in a safe house? 315 00:25:16,123 --> 00:25:18,643 - SPYNE level low. 316 00:25:20,403 --> 00:25:21,482 You've a SPYNE? 317 00:25:25,803 --> 00:25:29,242 Oh, please, um... don't not sort it out because of me. 318 00:25:38,363 --> 00:25:40,323 Quite the view from up here. 319 00:25:41,802 --> 00:25:43,643 You must do well to afford this. 320 00:25:48,722 --> 00:25:51,923 Your neighbor, Dunnet, Lorna, is at your door. 321 00:25:56,282 --> 00:25:58,882 I just finished a new chapter, but it needs some of that procedur... 322 00:25:58,883 --> 00:26:00,442 - Lorna. 323 00:26:00,442 --> 00:26:02,722 Oh, I hear you've got company. 324 00:26:03,962 --> 00:26:05,403 Bonne chance, ma chérie. 325 00:26:06,363 --> 00:26:08,123 I'll put my earplugs in! 326 00:26:17,522 --> 00:26:18,522 Hey. 327 00:26:20,202 --> 00:26:21,202 It's gonna be okay. 328 00:26:25,083 --> 00:26:26,962 I'll catch the person responsible. 329 00:26:30,923 --> 00:26:32,522 Even if that person is you. 330 00:26:43,163 --> 00:26:44,482 Doesn't it scare you? 331 00:26:45,123 --> 00:26:46,241 Police work? 332 00:26:46,242 --> 00:26:47,242 It does. 333 00:26:49,323 --> 00:26:51,842 But I think what we do is important enough to risk it. 334 00:26:51,843 --> 00:26:53,323 What do you think you do? 335 00:26:54,242 --> 00:26:55,363 Keep people safe. 336 00:26:56,163 --> 00:26:58,123 That sounds like the company answer. 337 00:26:59,282 --> 00:27:00,323 No. 338 00:27:01,403 --> 00:27:02,603 It's what I believe. 339 00:27:05,762 --> 00:27:07,842 What do Chapel Perilous believe in? 340 00:27:07,843 --> 00:27:09,242 Oh, God. 341 00:27:09,843 --> 00:27:12,561 I've no idea. I've told you, I don't know who they are. 342 00:27:12,563 --> 00:27:13,563 Ah. 343 00:27:14,002 --> 00:27:15,602 - I can't. I'm... I'm on... - Duty? 344 00:27:15,603 --> 00:27:18,682 I know, but it's French and organic. 345 00:27:20,163 --> 00:27:21,282 And no use to me dead. 346 00:27:25,163 --> 00:27:26,563 - Yeah? - One. One. 347 00:27:27,282 --> 00:27:28,282 Only one. 348 00:27:34,202 --> 00:27:35,202 Whoa. 349 00:27:39,002 --> 00:27:40,242 To Gabriel Defoe. 350 00:27:43,002 --> 00:27:44,482 He never quite made a mark. 351 00:27:52,282 --> 00:27:53,843 They're getting closer. 352 00:27:54,323 --> 00:27:57,163 - Maybe we should go too. - He's got to go first. 353 00:28:05,482 --> 00:28:06,883 You're a Kinder kid, right? 354 00:28:07,722 --> 00:28:09,682 Shipped out of Berlin when shit hit the fan. 355 00:28:12,563 --> 00:28:17,002 - You, uh, got any family left back there? - My aunt, maybe. I don't know. 356 00:28:18,403 --> 00:28:19,482 Right, well, 357 00:28:20,682 --> 00:28:23,563 when we get you out of London, we'll go find her, yeah? 358 00:28:31,403 --> 00:28:32,802 What about your family? 359 00:28:34,002 --> 00:28:35,242 Charles. 360 00:28:40,802 --> 00:28:43,922 - You and me got plenty in common. - Except I can clean. 361 00:28:43,923 --> 00:28:45,323 Yeah. 362 00:28:48,282 --> 00:28:49,962 My name's not Charles, by the way. 363 00:28:51,282 --> 00:28:52,563 It's Karl. 364 00:28:53,363 --> 00:28:55,722 - It's the name my mum gave me. 365 00:28:58,522 --> 00:28:59,642 I want to go. 366 00:28:59,643 --> 00:29:02,923 Relax. If you can hear the whistle, that means they're far away. 367 00:29:03,843 --> 00:29:05,923 - Esther! Wait! 368 00:29:13,123 --> 00:29:16,442 Esther! We can't go out there yet! Move! 369 00:29:23,762 --> 00:29:25,123 I've got you! I've got you! 370 00:29:27,883 --> 00:29:28,883 Let's go. 371 00:29:44,083 --> 00:29:45,323 This way. This way! 372 00:30:45,962 --> 00:30:48,722 It's too full. Step back, please. 373 00:30:49,522 --> 00:30:51,201 - Out of the way! 374 00:30:51,202 --> 00:30:52,563 Get back! 375 00:30:53,603 --> 00:30:55,682 Help them. Karl! Help them! 376 00:30:56,323 --> 00:30:58,282 Just leave the gate! Get back. 377 00:30:58,802 --> 00:31:00,242 - Get in! - Get back! 378 00:31:04,363 --> 00:31:07,282 Oh. God bless you. Bless you. 379 00:31:07,803 --> 00:31:10,282 - All right, come on. Let's go. - Bless you. Thank you. 380 00:31:19,722 --> 00:31:21,843 Esther! Esther! I'm here. I'm here. 381 00:31:22,603 --> 00:31:25,682 And I'm not going anywhere. I promise. I promise. 382 00:31:27,482 --> 00:31:31,643 It's going to be all right. Hey, we are going to be all right. 383 00:31:32,163 --> 00:31:33,163 Okay? 384 00:31:37,002 --> 00:31:38,202 Inverness, here we come. 385 00:31:46,123 --> 00:31:48,802 Come on. Come on. Let's find some space. 386 00:31:49,962 --> 00:31:51,682 No, no. I fucking hate crowds. 387 00:31:57,163 --> 00:31:59,801 So, this Whiteman guy is trying to solve the same case 388 00:31:59,802 --> 00:32:01,721 as Hillinghead in 1890, 389 00:32:01,722 --> 00:32:03,442 only in 1941? 390 00:32:03,442 --> 00:32:04,842 Right. 391 00:32:04,843 --> 00:32:06,961 And this newspaper article from 1890 392 00:32:06,962 --> 00:32:11,123 says some bloke called Sir Julian Harker was Hillinghead's original suspect. 393 00:32:13,962 --> 00:32:17,163 So we've got to connect the dots over a 50-year gap somehow, right? 394 00:32:18,042 --> 00:32:19,603 At least I know I'm not crazy. 395 00:32:20,883 --> 00:32:21,962 No, you are. 396 00:32:22,643 --> 00:32:23,803 It's... It's infectious. 397 00:32:32,883 --> 00:32:37,001 Andrew Morley's lawyer, the one Elias sacked off, what's his name? 398 00:32:37,002 --> 00:32:38,281 Philip Dust. 399 00:32:38,282 --> 00:32:40,123 Yeah, but what's his firm's name? 400 00:32:42,202 --> 00:32:43,843 Harker Legal. 401 00:32:44,603 --> 00:32:46,482 Cheapside, E1. 402 00:32:50,202 --> 00:32:53,721 "Founded by Sir Julian Harker in 1894." 403 00:32:53,722 --> 00:32:59,163 Shit! Andrew Morley's... employment history. 404 00:33:03,522 --> 00:33:06,842 Since he left the force, he's been employed as a security guard by... 405 00:33:06,843 --> 00:33:08,242 Drumroll please. 406 00:33:08,762 --> 00:33:10,362 Harker House. 407 00:33:10,363 --> 00:33:14,563 - Jesus Christ. - I say, we go there and check it out. 408 00:33:15,163 --> 00:33:16,442 Right now, tonight. 409 00:33:16,442 --> 00:33:17,923 Whoa, less of the "we". 410 00:33:19,083 --> 00:33:21,842 This has to be off the book. I'm Chief Inspector. 411 00:33:21,843 --> 00:33:23,922 Nothing's off-book for me, even if I want it to be. 412 00:33:23,923 --> 00:33:25,002 Fine, so I go. 413 00:33:26,603 --> 00:33:27,603 All right. 414 00:33:28,803 --> 00:33:31,042 But none of your maverick shit. It ages me. 415 00:33:33,923 --> 00:33:35,242 And nothing written down. 416 00:33:35,923 --> 00:33:37,042 We just do oral. 417 00:33:41,042 --> 00:33:44,042 - What, are you 12? - Yes, I am 12. 418 00:33:55,923 --> 00:33:57,202 Get some shut-eye. Go on. 419 00:33:58,603 --> 00:34:01,282 Would your daughter like to use my shawl? 420 00:34:02,323 --> 00:34:03,323 Hmm? 421 00:34:03,762 --> 00:34:04,762 Thank you. 422 00:34:07,962 --> 00:34:09,003 There you are. 423 00:34:09,603 --> 00:34:11,722 - Sit down. Yeah. - Oh! Thank you. 424 00:34:16,882 --> 00:34:18,123 Poor little thing. 425 00:34:20,003 --> 00:34:22,202 Do you think she might like a piece of chocolate? 426 00:34:23,322 --> 00:34:24,282 Hmm? 427 00:34:24,284 --> 00:34:25,603 Go on. 428 00:34:28,643 --> 00:34:29,643 Okay. 429 00:34:35,722 --> 00:34:36,882 Thank you. 430 00:34:41,523 --> 00:34:42,802 Little mite. 431 00:34:58,922 --> 00:35:00,523 I've got to take care of something. 432 00:35:01,202 --> 00:35:03,443 - Will you watch her for a minute? - Course. 433 00:35:05,123 --> 00:35:07,282 - Back in a sec. - Better be. 434 00:35:45,123 --> 00:35:46,563 That's a pretty locket. 435 00:35:47,282 --> 00:35:49,682 Oh. Would you like to have a look at it? 436 00:35:58,043 --> 00:35:59,043 Who's that? 437 00:36:02,722 --> 00:36:03,922 My family. 438 00:36:07,123 --> 00:36:08,202 What's your name? 439 00:36:12,043 --> 00:36:13,043 Polly. 440 00:37:16,603 --> 00:37:17,762 Who are you? 441 00:37:20,362 --> 00:37:21,362 Shit. 442 00:38:42,322 --> 00:38:45,081 You'll have to learn to live with the uncertainties. 443 00:38:45,083 --> 00:38:48,882 I will tell you what you could not know otherwise. 444 00:38:48,882 --> 00:38:53,362 Ensure you remember this name, Iris Maplewood. 445 00:38:54,802 --> 00:38:56,161 You shall need her. 446 00:38:56,163 --> 00:38:59,001 Maplewood will get you as far as you have to go. 447 00:38:59,003 --> 00:39:00,643 - But remember... 448 00:39:12,202 --> 00:39:13,282 Hello. 449 00:39:16,282 --> 00:39:18,362 Hello. What are you doing, hey? 450 00:39:20,643 --> 00:39:22,603 Hello. 451 00:39:27,483 --> 00:39:29,202 Spooky in here, isn't it? 452 00:39:36,563 --> 00:39:39,563 They used to conduct séances in this house way back when. 453 00:39:40,483 --> 00:39:41,603 Talk to the dead. 454 00:39:42,483 --> 00:39:45,003 Aye? Well, I like being scared when I'm here. 455 00:39:48,643 --> 00:39:49,963 Detective. 456 00:40:03,643 --> 00:40:05,362 I won't call the cops on you. 457 00:40:07,963 --> 00:40:09,083 We knew you'd come. 458 00:40:10,483 --> 00:40:11,483 Who's "we"? 459 00:40:12,123 --> 00:40:13,163 You and Elaine? 460 00:40:16,643 --> 00:40:17,882 No, you're way off. 461 00:40:20,842 --> 00:40:23,003 It's a few more people than that, detective. 462 00:40:25,722 --> 00:40:26,722 A lot more. 463 00:40:33,523 --> 00:40:35,322 Me and Elaine brought Elias here, 464 00:40:35,322 --> 00:40:38,322 to one of their big meetings once, when he was 13. 465 00:40:39,202 --> 00:40:42,001 And they all wanted to meet him. You know, all these, uh... 466 00:40:42,003 --> 00:40:43,882 big shots. 467 00:40:43,882 --> 00:40:45,043 You know, they, um... 468 00:40:46,083 --> 00:40:49,402 they all tried to tell him what this place would mean to him, that... 469 00:40:50,443 --> 00:40:52,402 someday it would all be his. 470 00:40:53,922 --> 00:40:54,922 That... 471 00:40:57,123 --> 00:40:58,202 just frightened him. 472 00:41:00,443 --> 00:41:03,563 All we ever really did, I think, frighten him. 473 00:41:04,963 --> 00:41:05,963 Andrew, 474 00:41:07,242 --> 00:41:08,483 tell me what's going on. 475 00:41:09,643 --> 00:41:10,643 For his sake. 476 00:41:13,003 --> 00:41:14,842 These big shots, what are they? 477 00:41:15,443 --> 00:41:19,282 And that record, it's the same voice as the one from your caravan, isn't it? 478 00:41:22,603 --> 00:41:23,603 Talk to me. 479 00:41:25,242 --> 00:41:27,443 Oh, we can talk till the cows come home and... 480 00:41:28,762 --> 00:41:30,882 you won't believe me till you see it yourself. 481 00:41:33,483 --> 00:41:34,882 It's all inevitable. 482 00:41:36,443 --> 00:41:38,603 And it... 483 00:41:39,963 --> 00:41:41,521 It does your nut in. 484 00:41:41,523 --> 00:41:44,163 Like Syed, like Elaine, she, uh... 485 00:41:45,322 --> 00:41:46,762 she couldn't handle it anymore. 486 00:41:47,882 --> 00:41:49,402 Why did Syed take his life? 487 00:41:50,003 --> 00:41:51,003 Tell me. 488 00:41:52,443 --> 00:41:53,963 We had to get you to the body. 489 00:41:55,922 --> 00:41:57,362 Get you to Elias. 490 00:41:59,282 --> 00:42:00,842 Like you always have done. 491 00:42:02,603 --> 00:42:04,163 It's time for you to see. 492 00:42:06,163 --> 00:42:07,202 To believe. 493 00:42:09,402 --> 00:42:10,443 Okay, follow me. 494 00:42:14,202 --> 00:42:15,722 - All right, girls? 495 00:42:27,402 --> 00:42:29,121 You gotta understand, when I was younger, 496 00:42:29,123 --> 00:42:31,242 I was always told that I was going to be someone. 497 00:42:31,242 --> 00:42:36,282 So, I wanted my PhD to be something revelatory. 498 00:42:36,282 --> 00:42:41,481 My thesis dared to posit that cause and effect is malleable, right? 499 00:42:41,483 --> 00:42:45,123 Which therefore makes time, as we know it, totally changeable and fluid. 500 00:42:46,443 --> 00:42:48,603 - May I? - Mm. Yeah. 501 00:42:49,402 --> 00:42:50,643 And I... I was young... 502 00:42:51,282 --> 00:42:53,362 - ambitious, and... 503 00:42:55,322 --> 00:42:56,322 wrong. 504 00:42:57,762 --> 00:42:59,003 So romantic. 505 00:43:01,003 --> 00:43:04,641 I guess I wanted to believe that the human spirit was a partner 506 00:43:04,643 --> 00:43:07,083 in the eternal ebb and flow, not just an illusion. 507 00:43:10,802 --> 00:43:12,762 "A partner in the..." 508 00:43:14,282 --> 00:43:15,802 Okay. No more wine for you. 509 00:43:17,123 --> 00:43:19,121 - Oh God, sorry. 510 00:43:19,123 --> 00:43:21,989 But... But... now you've changed your mind? 511 00:43:22,014 --> 00:43:22,961 Mm-hmm. 512 00:43:22,963 --> 00:43:25,643 You think everything's predetermined? 513 00:43:26,922 --> 00:43:29,443 - We have no say in the matter? - Is that so awful? 514 00:43:30,563 --> 00:43:34,963 I live in a world where I choose. I make things happen. 515 00:43:36,083 --> 00:43:37,123 Give me an example. 516 00:43:37,802 --> 00:43:41,202 - A man makes a woman dinner. - Mm-hmm. 517 00:43:41,202 --> 00:43:43,442 She agrees to eat it. 518 00:43:43,443 --> 00:43:45,802 He pours her a glass. 519 00:43:45,802 --> 00:43:47,523 She agrees to drink it. 520 00:43:48,802 --> 00:43:50,842 One glass turns to several. 521 00:43:50,842 --> 00:43:52,322 And... 522 00:43:54,123 --> 00:43:57,322 she realizes she really likes French wine. 523 00:43:58,483 --> 00:44:02,443 She opens bottle number two, of her own free will. 524 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 No. 525 00:44:03,963 --> 00:44:06,762 Oh, you're very confident in your cooking ability. 526 00:44:06,762 --> 00:44:08,081 No. 527 00:44:08,083 --> 00:44:10,202 It depends on the millions of factors and forces 528 00:44:10,202 --> 00:44:12,882 that have already happened to you that you're blissfully unaware of. 529 00:44:12,882 --> 00:44:14,161 - Name one. - Okay. 530 00:44:14,163 --> 00:44:17,802 Uh, your prior relationship to alcohol. Your parents' relationship to alcohol. 531 00:44:17,802 --> 00:44:20,161 Genetically, the taste buds on your tongue, 532 00:44:20,163 --> 00:44:23,001 the specific makeup and responsiveness that makes this wine 533 00:44:23,003 --> 00:44:25,922 taste just sumptuous to you, right now, in this moment. 534 00:44:25,922 --> 00:44:27,161 The temperature of the room, 535 00:44:27,163 --> 00:44:29,603 the mood you're in when you drink it, who you drink it with. 536 00:44:31,202 --> 00:44:32,601 - My point is... 537 00:44:32,603 --> 00:44:36,362 free will does not exist. 538 00:44:37,202 --> 00:44:38,603 It's an illusion. 539 00:44:39,362 --> 00:44:40,443 And a pleasant one. 540 00:44:41,722 --> 00:44:44,681 Does that mean spontaneity goes out the window too? 541 00:44:44,682 --> 00:44:46,483 Afraid so. No such thing. 542 00:44:47,163 --> 00:44:48,163 Pity. 543 00:44:58,483 --> 00:45:00,282 When did you get your augmentation? 544 00:45:05,523 --> 00:45:06,523 A while back. 545 00:45:07,603 --> 00:45:10,641 Don't you think the state should offer all its citizens treatment 546 00:45:10,643 --> 00:45:12,242 - if they need it? 547 00:45:12,242 --> 00:45:16,242 Including those who don't want to be a part of this... better world. 548 00:45:19,083 --> 00:45:22,443 I think they choose to be left behind. 549 00:45:25,402 --> 00:45:27,003 They can come back any time. 550 00:45:28,163 --> 00:45:29,282 It's an open door. 551 00:45:33,242 --> 00:45:35,762 Have you always been this absolutist? 552 00:45:36,483 --> 00:45:37,762 I'd say realistic. 553 00:45:37,762 --> 00:45:39,242 What about the gray areas? 554 00:45:39,242 --> 00:45:42,561 I'm not saying what we have now is perfect, 555 00:45:42,563 --> 00:45:44,963 but it's better than what came before the bomb. 556 00:45:46,922 --> 00:45:51,242 Bent politicians sucking the planet dry to keep the rich fat and sated. 557 00:45:52,202 --> 00:45:54,282 No one caring if you live or die. 558 00:45:54,282 --> 00:45:57,202 Anything different was a weakness used against you. 559 00:45:58,603 --> 00:46:01,123 Now there's order. 560 00:46:01,963 --> 00:46:03,362 Peace. 561 00:46:03,362 --> 00:46:05,842 Your lungs can breathe, and people care. 562 00:46:05,842 --> 00:46:10,242 And... I think that's worth fighting to protect. 563 00:46:11,202 --> 00:46:12,523 Worth dying for. 564 00:46:15,043 --> 00:46:16,043 Don't you? 565 00:46:21,242 --> 00:46:23,282 Are you okay? 566 00:46:23,282 --> 00:46:25,322 Yes, uh, sorry, I need, uh... I need to... 567 00:46:25,322 --> 00:46:27,242 go to the bathroom. 568 00:46:32,963 --> 00:46:34,603 Hey, I just want to let you know 569 00:46:35,282 --> 00:46:37,081 I've truly enjoyed your company this evening, 570 00:46:37,083 --> 00:46:39,083 and I'm really, really glad I met you. 571 00:46:50,322 --> 00:46:51,762 All clear. 572 00:46:53,483 --> 00:46:54,762 All clear. 573 00:46:57,402 --> 00:47:00,603 Please leave in an orderly fashion. 574 00:47:02,722 --> 00:47:04,123 All clear. 575 00:47:06,922 --> 00:47:08,481 All clear. 576 00:47:08,483 --> 00:47:10,762 - Do you need a hand up? Right. - Yeah. 577 00:47:13,123 --> 00:47:14,762 Where's the girl? 578 00:47:14,762 --> 00:47:18,762 Oh, what a sweet girl. She insisted on waiting for you. 579 00:47:18,762 --> 00:47:22,043 You're a lucky man, Sergeant Whiteman. 580 00:47:24,362 --> 00:47:25,842 Know you are loved. 581 00:47:43,643 --> 00:47:44,643 Esther. 582 00:47:46,563 --> 00:47:47,563 Esther? 583 00:47:48,603 --> 00:47:49,563 Esther, come on. 584 00:47:49,563 --> 00:47:51,483 It's time to go. Come on. 585 00:47:53,443 --> 00:47:54,443 Esther. 586 00:47:55,682 --> 00:47:56,682 Come on, kid. 587 00:47:57,123 --> 00:47:58,603 Come on, kid. It's time to go. 588 00:47:59,202 --> 00:48:01,802 Esther, come on, love. No! No! 589 00:48:03,963 --> 00:48:06,081 Come on. Come on. 590 00:48:06,083 --> 00:48:07,922 Come on! Come on! Come on! Come on! 591 00:48:08,643 --> 00:48:10,083 Esther. Esther. 592 00:48:10,882 --> 00:48:11,922 Esther. 593 00:48:13,443 --> 00:48:14,483 Come on! 594 00:48:15,123 --> 00:48:18,123 No! 595 00:48:22,963 --> 00:48:25,882 Your neighbor, Dunnet, Lorna, is at your door. 596 00:48:34,362 --> 00:48:36,282 I fell asleep with the window open. Bella... 597 00:48:36,282 --> 00:48:37,402 Shh, shh. 598 00:48:37,402 --> 00:48:40,402 Bella got stuck on your side of the ledge again. I know! 599 00:48:40,402 --> 00:48:41,882 And she's as stubborn as a mule. 600 00:48:41,882 --> 00:48:44,402 I'm sorry. Look, I know you've got company. 601 00:48:46,882 --> 00:48:48,362 - Is he in there? 602 00:49:02,722 --> 00:49:04,521 - Bella, you diva! 603 00:49:04,523 --> 00:49:05,922 Look where that's got you. 604 00:49:06,762 --> 00:49:09,362 - Come on, Mommy's here. Come on. 605 00:49:13,163 --> 00:49:14,443 What the fuck?! 606 00:49:23,722 --> 00:49:24,961 Defoe! 607 00:49:24,963 --> 00:49:27,681 - Think you can outrun me? 608 00:49:27,682 --> 00:49:29,561 Listen, Iris, please. I can explain. 609 00:49:29,563 --> 00:49:30,722 Safe house, huh? 610 00:49:30,722 --> 00:49:33,041 - We're not what you think we are. - Shut up! 611 00:49:33,043 --> 00:49:37,481 Gabriel Defoe, you're under arrest for suspected terrorist activity. 612 00:49:37,483 --> 00:49:40,563 - Anything you say will be... 613 00:49:44,043 --> 00:49:45,043 What are you doing? 614 00:49:48,003 --> 00:49:49,043 Now what? 615 00:49:49,643 --> 00:49:50,842 Take her to Chapel. 616 00:50:21,483 --> 00:50:23,362 Don't be scared. 617 00:50:23,963 --> 00:50:24,963 It's not the Tate. 618 00:50:25,682 --> 00:50:26,682 Get up close. 619 00:50:28,362 --> 00:50:30,322 Touch it, if you like. 620 00:50:31,123 --> 00:50:32,161 That's it. 621 00:50:32,163 --> 00:50:33,443 They won't bite. 622 00:50:37,842 --> 00:50:41,163 As I said, we need you to believe it. 623 00:50:42,963 --> 00:50:43,963 Believe what? 624 00:50:45,842 --> 00:50:46,842 The future. 625 00:50:47,682 --> 00:50:50,443 That this path we're on will change the world, 626 00:50:51,163 --> 00:50:52,682 and we all have a role. 627 00:50:54,722 --> 00:50:59,963 Elaine's family, they worked for the Harkers since year dot. 628 00:51:01,362 --> 00:51:04,003 Maids and butlers. 629 00:51:05,523 --> 00:51:06,762 So, we knew the truth. 630 00:51:07,483 --> 00:51:11,083 We knew what would have to happen, such a terrible thing, 631 00:51:11,603 --> 00:51:13,282 to bring about our future. 632 00:51:17,963 --> 00:51:19,842 And that's what was so hard for me. 633 00:51:21,003 --> 00:51:24,922 Knowing that Elias was going to end up so full of regret, 634 00:51:24,922 --> 00:51:26,282 so full of pain, 635 00:51:27,603 --> 00:51:28,922 over what he did. 636 00:51:30,802 --> 00:51:33,722 What he's... going to do. 637 00:51:35,282 --> 00:51:38,282 Elias died wanting to undo it, 638 00:51:38,282 --> 00:51:39,601 but it was too late. 639 00:51:39,603 --> 00:51:41,483 And that's what's so awful. 640 00:51:43,523 --> 00:51:47,282 As his dad, making him do something 641 00:51:48,282 --> 00:51:49,842 you know he's going to regret... 642 00:51:50,762 --> 00:51:51,762 Andrew. 643 00:51:53,762 --> 00:51:56,163 Please, I... I don't understand. 644 00:51:57,483 --> 00:52:00,762 If you weren't around, would he ever do it? 645 00:52:00,762 --> 00:52:02,123 Could it be stopped? 646 00:52:03,003 --> 00:52:06,641 Let Elias live his own life, one where he doesn't hurt anyone. 647 00:52:06,643 --> 00:52:09,523 One where he doesn't regret. 648 00:52:10,163 --> 00:52:11,483 The poor boy. 649 00:52:12,682 --> 00:52:14,762 I wish I knew how to help him more. 650 00:52:15,882 --> 00:52:17,242 Tell Elias I'm sorry. 651 00:52:19,163 --> 00:52:20,682 He deserved better than me. 652 00:52:22,922 --> 00:52:23,922 Andrew! 653 00:52:24,402 --> 00:52:26,842 Whatever you're caught up in, we can help. 654 00:52:26,842 --> 00:52:27,922 I can help. 655 00:52:34,123 --> 00:52:35,643 We'll work this out. 656 00:52:37,123 --> 00:52:38,123 God. 657 00:52:38,603 --> 00:52:39,603 - Okay? - Mm. 658 00:52:40,682 --> 00:52:44,121 - All right, just calm yourself. That's it. 659 00:52:44,123 --> 00:52:46,762 - Shh. It'll all be over soon. 660 00:52:46,762 --> 00:52:48,362 - No! - Yes, yes. 661 00:52:54,362 --> 00:52:55,362 I'm sorry. 662 00:52:56,202 --> 00:52:58,643 - No, don't! No! 663 00:53:01,322 --> 00:53:03,882 Andrew! 664 00:53:13,682 --> 00:53:16,882 Help! 665 00:53:19,003 --> 00:53:23,043 - ♪ What a difference a day made ♪ 666 00:53:27,202 --> 00:53:30,722 ♪ Twenty-four little hours ♪ 667 00:53:34,882 --> 00:53:39,083 ♪ Brought the sun and the flowers ♪ 668 00:53:43,083 --> 00:53:45,842 ♪ Where there used to be rain ♪ 669 00:53:49,722 --> 00:53:54,083 ♪ My yesterday was blue, dear ♪ 670 00:53:58,083 --> 00:54:01,882 ♪ Today I'm a part of you, dear ♪ 671 00:54:05,842 --> 00:54:09,202 ♪ My lonely nights are through, dear ♪ 672 00:54:13,603 --> 00:54:16,083 ♪ Since you said you were mine ♪ 47587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.