Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,096 --> 00:00:23,395
♪Suddenly, you showed up♪
2
00:00:25,156 --> 00:00:31,752
♪Who stole away those years♪
3
00:00:33,609 --> 00:00:40,324
♪Oh, night and day♪
4
00:00:41,761 --> 00:00:48,542
♪Oh, it's been a long time♪
5
00:00:48,931 --> 00:00:53,050
♪Pass through the bustling world
in the daytime♪
6
00:00:53,050 --> 00:00:56,887
♪Circumvent love at night♪
7
00:00:57,010 --> 00:01:00,769
♪Day after day, year after year♪
8
00:01:01,002 --> 00:01:05,041
♪I wake up and close my eyes
before it gets dark♪
9
00:01:05,041 --> 00:01:09,144
♪But when the day breaks into the night♪
10
00:01:09,144 --> 00:01:13,225
♪It makes me believe
that there's still love♪
11
00:01:13,226 --> 00:01:17,052
♪If you want it, if I want it♪
12
00:01:17,281 --> 00:01:23,808
♪It's a vow of night and day♪
13
00:01:29,526 --> 00:01:35,898
♪It's a vow of day and night♪
14
00:01:35,898 --> 00:01:40,200
[Blooming]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,920
[Episode 1]
16
00:01:44,110 --> 00:01:45,240
(A hundred years ago,)
17
00:01:45,440 --> 00:01:48,830
(the world's most precious treasure,
the Seven-Leaf Lotus, was lost.)
18
00:01:49,670 --> 00:01:52,110
(Mu Bai Zhenren, who bore
the responsibility of guarding it,)
19
00:01:52,110 --> 00:01:55,270
(went in search of the Lotus
and disappeared.)
20
00:01:56,830 --> 00:01:58,960
(The once prosperous Qingyuan Sect)
21
00:01:58,960 --> 00:02:02,670
(endured a fall from grace
and struggled to make ends meet.)
22
00:02:04,390 --> 00:02:05,910
(Until 18 years ago,)
23
00:02:06,160 --> 00:02:09,550
(Qing Zhufeng, the leader
of Qingyuan Sect, found an infant girl)
24
00:02:09,550 --> 00:02:11,360
(and named her Tantan.)
25
00:02:11,360 --> 00:02:13,870
(The tenants of the Qingyuan Mountain)
26
00:02:14,080 --> 00:02:15,360
(were filled with excitement,)
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,430
(competing to raise her.)
28
00:02:17,710 --> 00:02:18,960
(Little did they know)
29
00:02:18,960 --> 00:02:22,040
(that from that moment on,
the peace in the Qingyuan Mountain)
30
00:02:22,760 --> 00:02:25,550
(will be completely shattered.)
31
00:04:09,480 --> 00:04:12,000
Time to collect rent!
32
00:04:26,600 --> 00:04:27,310
Come back!
33
00:04:27,400 --> 00:04:29,080
Come back!
34
00:04:35,640 --> 00:04:37,110
Qifang, Xianfang!
35
00:04:38,040 --> 00:04:38,540
- Tantan.
- Tantan.
36
00:04:46,750 --> 00:04:47,350
Let's go.
37
00:04:48,920 --> 00:04:50,080
Old Crab.
38
00:04:50,280 --> 00:04:53,080
You've been three months behind on rent.
39
00:04:54,160 --> 00:04:54,990
Missy.
40
00:04:55,600 --> 00:04:56,790
Give me a little more time.
41
00:04:56,920 --> 00:04:59,230
How about free haircuts for everyone
at the Qingyuan Sect for life?
42
00:04:59,400 --> 00:05:01,190
That'll be interest.
43
00:05:06,720 --> 00:05:09,110
Do you think the Qingyuan Sect
is a monk temple?
44
00:05:09,230 --> 00:05:10,790
Why would we need haircuts every day?
45
00:05:15,960 --> 00:05:17,880
[27 Ways to Eat Crabs]
46
00:05:21,120 --> 00:05:22,080
[Scallion Crab]
47
00:05:22,800 --> 00:05:24,760
[Steamed Crab]
48
00:05:25,400 --> 00:05:27,080
[Crab Sashimi]
49
00:05:29,600 --> 00:05:31,670
Tantan, we can talk.
50
00:05:33,600 --> 00:05:34,430
All right.
51
00:05:36,280 --> 00:05:37,990
I do have a good idea.
52
00:05:38,480 --> 00:05:39,080
Come on.
53
00:05:40,750 --> 00:05:44,840
Use your crab paste to pay the rent.
54
00:05:45,920 --> 00:05:47,600
[Top-Grade Crab Paste]
55
00:05:55,670 --> 00:05:56,310
Take it.
56
00:05:57,480 --> 00:05:58,480
- Tantan!
- Spider spirit, don't run!
57
00:05:58,480 --> 00:05:59,600
There is a fairy.
58
00:06:00,640 --> 00:06:01,600
Fairy!
59
00:06:03,920 --> 00:06:05,350
There really is a fairy.
60
00:06:05,870 --> 00:06:08,230
Fairy, I've finally found you.
61
00:06:09,310 --> 00:06:09,870
(Here comes business.)
62
00:06:09,870 --> 00:06:10,520
I've found you.
63
00:06:11,990 --> 00:06:13,870
(Oh, no, I'm off.)
64
00:06:14,080 --> 00:06:16,990
Fairy, I've finally found you.
65
00:06:17,550 --> 00:06:18,160
There you are.
66
00:06:18,160 --> 00:06:18,790
I've found you.
67
00:06:20,080 --> 00:06:21,350
Fairy.
68
00:06:21,750 --> 00:06:23,920
Please save our Xinhuai Village.
69
00:06:24,280 --> 00:06:25,670
A few days ago,
70
00:06:25,670 --> 00:06:27,430
a locust tree spirit came to
our village.
71
00:06:27,960 --> 00:06:28,400
A locust tree spirit?
72
00:06:28,400 --> 00:06:30,790
The whole neighborhood is in fear.
73
00:06:31,550 --> 00:06:32,430
I see.
74
00:06:33,080 --> 00:06:34,990
Ensuring peace
75
00:06:35,190 --> 00:06:37,750
is our duty as cultivators.
76
00:06:38,430 --> 00:06:39,080
Get up now.
77
00:06:39,430 --> 00:06:40,600
Come with me.
78
00:06:40,670 --> 00:06:41,170
Okay.
79
00:06:42,430 --> 00:06:42,930
Oh, right,
80
00:06:43,640 --> 00:06:45,960
here is one thing,
81
00:06:46,280 --> 00:06:49,110
we charge by the hour.
82
00:06:51,720 --> 00:06:52,790
Fairy.
83
00:06:54,080 --> 00:06:56,480
As long as you take care of
that locust tree spirit,
84
00:06:56,480 --> 00:06:58,350
we can negotiate a price.
85
00:06:58,550 --> 00:06:59,480
That won't be a problem.
86
00:06:59,480 --> 00:07:01,670
All right.
87
00:07:13,190 --> 00:07:13,750
It smells
88
00:07:13,870 --> 00:07:14,670
so good.
89
00:07:17,520 --> 00:07:18,640
[Qingyuan Sect]
90
00:07:21,280 --> 00:07:21,870
It smells so good.
91
00:07:33,920 --> 00:07:35,840
[Qingyuan Sect]
Xueyi.
92
00:07:36,230 --> 00:07:37,920
You just barged in
93
00:07:38,040 --> 00:07:39,640
and disrupted our cultivation.
94
00:07:39,640 --> 00:07:41,990
We've been practicing to quench our thirst
and relieve our hunger by imagination.
95
00:07:42,230 --> 00:07:43,160
You've ruined
96
00:07:43,160 --> 00:07:44,350
a good meal again!
97
00:07:44,520 --> 00:07:46,400
Master, we've been eating like this
98
00:07:46,480 --> 00:07:48,110
for days.
99
00:07:48,280 --> 00:07:49,990
We're too hungry to practice.
100
00:07:50,520 --> 00:07:51,280
Look at you guys.
101
00:07:51,400 --> 00:07:52,920
How weak!
102
00:07:53,040 --> 00:07:54,400
How unambitious!
103
00:07:54,600 --> 00:07:57,110
Back in the day, your senior,
Mu Bai Zhenren,
104
00:07:57,280 --> 00:07:59,790
didn't eat, drink or sleep for a month.
105
00:07:59,920 --> 00:08:01,480
He chased the fat serpent
from the East Sea to the Northern Frontier
106
00:08:01,480 --> 00:08:03,720
and killed it with his sword.
107
00:08:03,720 --> 00:08:04,040
Master.
108
00:08:04,040 --> 00:08:05,310
That's how he became renowned
throughout the land.
109
00:08:05,400 --> 00:08:05,720
Master.
110
00:08:05,720 --> 00:08:07,400
It was all thanks to the cultivation method
of relieving thirsty
111
00:08:07,480 --> 00:08:09,990
- and hunger by imagination.
- Master.
112
00:08:10,640 --> 00:08:11,140
Master.
113
00:08:11,600 --> 00:08:12,520
We have business coming.
114
00:08:13,230 --> 00:08:14,190
The chief of a village down the mountain
115
00:08:14,280 --> 00:08:15,480
needs our help.
116
00:08:15,640 --> 00:08:17,280
Tantan has brought him up.
117
00:08:18,160 --> 00:08:19,400
All disciples, set up a formation.
118
00:08:20,600 --> 00:08:22,400
Let's show our might!
119
00:08:22,600 --> 00:08:23,100
Yes!
120
00:08:23,320 --> 00:08:24,720
[Qingyuan Sect]
121
00:08:25,280 --> 00:08:25,990
Please come in.
122
00:08:31,160 --> 00:08:31,720
Form the formation!
123
00:08:33,159 --> 00:08:34,599
Sir, don't be afraid.
124
00:08:34,750 --> 00:08:35,950
These are our people.
125
00:08:36,470 --> 00:08:37,040
Come.
126
00:08:37,360 --> 00:08:37,920
These are our people.
127
00:08:40,919 --> 00:08:43,189
This is called 'Flying with Sword'.
128
00:08:45,310 --> 00:08:46,000
Is this
129
00:08:46,640 --> 00:08:49,120
the legendary immortal?
130
00:08:55,310 --> 00:08:59,240
The Qingyuan Sect's reputation
is truly well-deserved.
131
00:09:06,470 --> 00:09:07,830
Mr. Immortal.
132
00:09:11,200 --> 00:09:11,750
You...
133
00:09:12,080 --> 00:09:12,960
Mr. Immortal.
134
00:09:14,960 --> 00:09:15,670
Mr. Immortal.
135
00:09:23,200 --> 00:09:26,030
Mr. Immortal, I've finally found you.
136
00:09:27,670 --> 00:09:29,720
I just performed a spell for you.
137
00:09:30,240 --> 00:09:32,080
The misfortune in Xinhuai Village
will end soon.
138
00:09:33,670 --> 00:09:34,360
Thank you, Mr. Immortal.
139
00:09:34,600 --> 00:09:35,240
Thank you, Mr. Immortal.
140
00:09:35,840 --> 00:09:36,390
Thank you, Mr. Immortal.
141
00:09:37,030 --> 00:09:37,530
Thank you, Mr. Immortal.
142
00:09:37,600 --> 00:09:37,910
Thank you.
143
00:09:37,910 --> 00:09:38,510
[Uphold Righteousness through Tao]
You're welcome.
144
00:09:42,200 --> 00:09:43,880
I haven't eaten for three days.
145
00:09:44,270 --> 00:09:45,320
I have no strength to use.
146
00:09:45,480 --> 00:09:46,600
It's such an important occasion.
147
00:09:46,720 --> 00:09:47,960
Can't you focus?
148
00:09:48,080 --> 00:09:48,910
What?
149
00:09:49,150 --> 00:09:49,880
Thank you.
150
00:09:50,790 --> 00:09:51,550
Sir.
151
00:09:52,320 --> 00:09:54,630
Well, it's getting late.
152
00:09:55,030 --> 00:09:56,080
Shall we
153
00:09:57,240 --> 00:09:58,600
get down to business?
154
00:09:59,150 --> 00:09:59,650
Okay.
155
00:10:08,748 --> 00:10:09,788
Mr. Immortal.
156
00:10:10,148 --> 00:10:10,908
Mr. Immortal.
157
00:10:11,430 --> 00:10:13,030
What are you doing?
158
00:10:13,670 --> 00:10:15,120
Please get up, Mr. Immortal.
159
00:10:15,270 --> 00:10:16,150
Well, sir,
160
00:10:16,510 --> 00:10:18,240
this is our newest method
of catching spirits
161
00:10:18,388 --> 00:10:20,748
at the Qingyuan Sect.
162
00:10:21,228 --> 00:10:23,548
As long as we kneel down
and pray sincerely like this,
163
00:10:23,748 --> 00:10:25,788
it'll be much easier
to catch the spirits.
164
00:10:26,068 --> 00:10:26,788
That's right.
165
00:10:26,908 --> 00:10:27,868
Great.
166
00:10:27,948 --> 00:10:28,908
That's what I'm doing.
167
00:10:29,988 --> 00:10:31,028
Please get up.
168
00:10:31,428 --> 00:10:32,468
Please.
169
00:10:32,468 --> 00:10:33,268
Come on.
170
00:10:34,268 --> 00:10:35,748
I practiced divination with my fingers.
171
00:10:36,148 --> 00:10:37,868
There's a locust tree spirit
in your village.
172
00:10:46,428 --> 00:10:47,388
Mr. Immortal.
173
00:10:47,668 --> 00:10:49,428
The locust tree spirit in our village
174
00:10:49,628 --> 00:10:51,508
is formidable.
175
00:10:51,628 --> 00:10:53,948
He's taken over the Liu family's house.
176
00:10:54,108 --> 00:10:55,788
Any young man passing by
177
00:10:56,028 --> 00:10:58,388
gets captured and beaten by him.
178
00:10:58,548 --> 00:11:01,868
Then he dresses them up as women
and throws them out.
179
00:11:01,988 --> 00:11:06,188
The whole village is living in fear.
180
00:11:08,588 --> 00:11:09,348
Mr. Immortal.
181
00:11:10,388 --> 00:11:15,868
If your sect can catch
this locust tree spirit,
182
00:11:16,108 --> 00:11:18,228
we'll pay...
183
00:11:23,068 --> 00:11:25,148
I'm too hungry.
184
00:11:37,388 --> 00:11:38,068
You...
185
00:11:38,308 --> 00:11:39,108
You...
186
00:11:42,508 --> 00:11:43,228
You...
187
00:11:43,948 --> 00:11:44,908
You...
188
00:11:46,268 --> 00:11:50,228
Your magic arts are truly extraordinary.
189
00:11:50,508 --> 00:11:52,268
I don't think we should bother you
190
00:11:52,388 --> 00:11:54,788
with such a small matter
of catching a locust tree spirit.
191
00:11:54,788 --> 00:11:55,468
No.
192
00:11:55,508 --> 00:11:56,388
It's no trouble.
193
00:11:56,788 --> 00:11:58,548
It's our duty.
194
00:12:02,508 --> 00:12:05,068
Mr. Immortal,
there's a saying that goes,
195
00:12:06,028 --> 00:12:10,108
'A wise man knows his own limitations.'
196
00:12:10,108 --> 00:12:10,708
Sir.
197
00:12:10,708 --> 00:12:12,228
Please stay. I'll take my leave.
198
00:12:12,348 --> 00:12:13,588
Sir!
199
00:12:24,727 --> 00:12:26,487
[Qingyuan Sect's Account Book]
200
00:12:26,487 --> 00:12:28,247
[Lard, honey]
201
00:12:29,527 --> 00:12:30,047
Well,
202
00:12:30,487 --> 00:12:32,007
there is no money for food this month.
203
00:12:32,087 --> 00:12:32,927
What are we going to do?
204
00:12:34,447 --> 00:12:35,647
Master.
205
00:12:36,087 --> 00:12:38,327
I've collected some crab paste
and bird's nest today.
206
00:12:38,607 --> 00:12:40,127
I'll have Qifang and Xianfang
sell them tomorrow.
207
00:12:40,367 --> 00:12:41,367
Are you blind?
208
00:12:41,487 --> 00:12:42,487
How much can that bring in?
209
00:12:42,607 --> 00:12:43,927
Don't you know
210
00:12:44,007 --> 00:12:45,007
how many mouths are there to feed?
211
00:12:45,727 --> 00:12:46,647
I'm so mad.
212
00:12:46,847 --> 00:12:49,287
You all never made it easy for me.
213
00:12:49,687 --> 00:12:51,407
We hardly have any business all year,
214
00:12:51,527 --> 00:12:53,647
and when we finally get one,
it flies away.
215
00:12:53,727 --> 00:12:55,127
It's really getting on my nerves.
216
00:12:55,647 --> 00:12:56,847
Master.
217
00:12:57,807 --> 00:13:00,047
It's better to live than to die.
218
00:13:00,487 --> 00:13:02,527
I'll just catch it back if it flies away.
219
00:13:02,527 --> 00:13:03,407
You just...
220
00:13:09,807 --> 00:13:12,367
Back in the day, our Qingyuan Sect
was prosperous.
221
00:13:12,527 --> 00:13:14,007
If it wasn't for the loss
of the Seven-Leaf Lotus...
222
00:13:14,007 --> 00:13:14,567
Seven-Leaf Lotus.
223
00:13:14,887 --> 00:13:16,767
We wouldn't be in such a state.
224
00:13:17,167 --> 00:13:18,047
Now,
225
00:13:18,407 --> 00:13:20,167
it's just a small spirit.
226
00:13:20,287 --> 00:13:22,287
Those mortals would rather
go to great lengths
227
00:13:22,327 --> 00:13:24,127
and spend a fortune
to seek the Tianyin Palace's help
228
00:13:24,167 --> 00:13:25,287
than come to us.
229
00:13:25,407 --> 00:13:26,927
We're much cheaper.
230
00:13:30,087 --> 00:13:31,967
If your senior was still here...
231
00:13:34,247 --> 00:13:35,367
Mu Bai.
232
00:13:36,767 --> 00:13:38,887
I miss you so much.
233
00:13:39,127 --> 00:13:40,847
My senior.
234
00:13:41,407 --> 00:13:42,687
What's so good about him?
235
00:13:42,927 --> 00:13:43,927
The person who is serving you
diligently now
236
00:13:44,047 --> 00:13:44,847
and will take care of you
in your old age
237
00:13:44,847 --> 00:13:45,767
is me, the light of the Qingyuan Sect,
238
00:13:45,767 --> 00:13:47,327
Zhao Tantan.
239
00:13:47,687 --> 00:13:48,527
Save it.
240
00:13:48,727 --> 00:13:50,247
When your senior was around,
241
00:13:50,367 --> 00:13:52,487
our Qingyuan Sect was thriving.
242
00:13:52,807 --> 00:13:53,487
You know what,
243
00:13:53,607 --> 00:13:54,567
the line of people
coming to seek discipleship
244
00:13:54,687 --> 00:13:56,047
stretched all the way down
to the foot of the mountain.
245
00:13:56,207 --> 00:13:57,807
There wasn't even enough standing room.
246
00:13:58,647 --> 00:13:59,847
Quiet!
247
00:14:00,127 --> 00:14:01,007
Quiet!
248
00:14:01,407 --> 00:14:03,487
Today we are going to auction
249
00:14:03,607 --> 00:14:08,207
this 24-carat gold elixir.
250
00:14:08,727 --> 00:14:09,487
Great!
251
00:14:09,567 --> 00:14:10,067
Great!
252
00:14:10,767 --> 00:14:11,327
Great!
253
00:14:11,487 --> 00:14:12,407
[The love of my life is Mu Bai.]
254
00:14:13,007 --> 00:14:16,447
Do you know who made this old elixir?
255
00:14:17,607 --> 00:14:20,647
Mu Bai!
256
00:14:20,647 --> 00:14:22,367
I've got another piece of good news
for you.
257
00:14:22,487 --> 00:14:24,807
In addition to this gold elixir,
258
00:14:24,967 --> 00:14:27,007
we're auctioning something else,
259
00:14:27,407 --> 00:14:28,927
which is...
260
00:14:41,087 --> 00:14:42,207
Mu Bai!
261
00:15:00,007 --> 00:15:00,887
What are you doing?
262
00:15:02,047 --> 00:15:03,687
My senior.
263
00:15:03,927 --> 00:15:05,407
He's been missing for over 100 years.
264
00:15:05,847 --> 00:15:07,607
Maybe the grass on his grave
265
00:15:07,767 --> 00:15:08,927
is taller than the roof.
266
00:15:10,167 --> 00:15:12,887
You still expect him
to solve your problems.
267
00:15:13,927 --> 00:15:14,927
Well,
268
00:15:15,487 --> 00:15:17,847
if you had let me leave
for trials earlier,
269
00:15:18,087 --> 00:15:20,087
the Qingyuan Sect would have
regained its former glory,
270
00:15:20,207 --> 00:15:22,207
and I would definitely
have taken his place.
271
00:15:22,407 --> 00:15:23,527
Forget it.
272
00:15:23,807 --> 00:15:24,887
It's been 18 years,
273
00:15:25,047 --> 00:15:27,367
and you haven't even advanced
one level in your cultivation.
274
00:15:27,807 --> 00:15:29,007
You better
275
00:15:29,087 --> 00:15:30,567
stay here with me.
276
00:15:31,367 --> 00:15:31,867
I...
277
00:15:33,007 --> 00:15:33,767
Mu Bai.
278
00:15:33,767 --> 00:15:34,727
I'm not as skillful as him,
279
00:15:34,847 --> 00:15:37,327
but all the spirits and creatures here
are afraid of me now.
280
00:15:37,407 --> 00:15:38,767
I'm not afraid to leave the mountain.
281
00:15:40,007 --> 00:15:41,767
Mu Bai.
282
00:15:42,207 --> 00:15:42,807
I...
283
00:15:44,207 --> 00:15:45,167
Fine.
284
00:15:48,767 --> 00:15:49,767
Wait for me.
285
00:15:50,287 --> 00:15:51,247
In less than three days,
286
00:15:51,527 --> 00:15:52,487
I'll show you
287
00:15:52,567 --> 00:15:55,127
who the true light of Qingyuan is.
288
00:15:57,847 --> 00:15:58,527
- Master!
- Master!
289
00:15:59,527 --> 00:16:00,027
Master!
290
00:16:00,727 --> 00:16:01,567
He is cultivating himself.
291
00:16:05,367 --> 00:16:06,087
- Master.
- Master.
292
00:16:06,567 --> 00:16:08,607
Master, Zhao Tantan left.
293
00:16:09,287 --> 00:16:12,727
Check the ponds and puddles
on the back mountain.
294
00:16:13,007 --> 00:16:15,367
She must be playing with Xueyi.
295
00:16:16,327 --> 00:16:16,967
Master!
296
00:16:18,047 --> 00:16:18,807
Master, this is not good.
297
00:16:18,887 --> 00:16:21,327
A spirit saw Zhao Tantan
coming down the mountain.
298
00:16:21,567 --> 00:16:22,447
Go to...
299
00:16:23,927 --> 00:16:24,487
You two
300
00:16:24,527 --> 00:16:25,607
go and get
301
00:16:25,607 --> 00:16:26,287
that mischievous girl back.
302
00:16:26,287 --> 00:16:27,687
Don't come back without her!
303
00:16:27,687 --> 00:16:28,167
Yes.
304
00:16:28,167 --> 00:16:29,087
Hurry up!
305
00:16:30,287 --> 00:16:31,607
Tie her up if you have to!
306
00:16:32,247 --> 00:16:33,207
Didn't I ask you to keep an eye on her?
307
00:16:33,287 --> 00:16:34,567
How could you let her
go down the mountain?
308
00:16:34,647 --> 00:16:36,007
She's never left the Qingyuan Sect.
309
00:16:36,167 --> 00:16:38,567
I don't want to lose her.
310
00:16:38,927 --> 00:16:39,847
For God's sake,
311
00:16:40,007 --> 00:16:41,167
the little money we've saved on rent
312
00:16:41,287 --> 00:16:42,367
is not enough to be spent on her.
313
00:16:42,487 --> 00:16:43,687
We've been her playmates
and practice partners. We even have to act.
314
00:16:44,007 --> 00:16:45,567
We're like the most filial spirits.
315
00:16:45,767 --> 00:16:47,687
If you hadn't told us
not to hit or scold her,
316
00:16:47,807 --> 00:16:49,047
she wouldn't have been spoiled
beyond measure.
317
00:16:49,167 --> 00:16:51,407
Now she ran away, and you're blaming us.
318
00:16:51,527 --> 00:16:53,687
Just let others take care of
that troublesome girl.
319
00:16:53,767 --> 00:16:54,607
All right.
320
00:16:54,687 --> 00:16:55,977
Now is not the time for this.
321
00:16:56,137 --> 00:16:57,137
Just go and find her.
322
00:16:57,257 --> 00:16:58,177
Hurry up, will you?
323
00:16:58,777 --> 00:16:59,537
Just go.
324
00:18:31,377 --> 00:18:32,617
(I've finally found the lotus seed.)
325
00:18:33,097 --> 00:18:34,457
(I need to send it back now.)
326
00:18:35,417 --> 00:18:36,697
I failed to get the task done well
327
00:18:37,257 --> 00:18:38,577
and made you get injured.
328
00:18:38,937 --> 00:18:40,177
Please punish me.
329
00:18:40,737 --> 00:18:42,577
He also received a blow from me.
330
00:18:42,937 --> 00:18:45,937
Do you know who he is?
331
00:18:46,177 --> 00:18:47,457
Based on his magic power,
332
00:18:48,497 --> 00:18:49,817
he might be from
the school of cultivation.
333
00:18:49,977 --> 00:18:52,017
But ever since you released
the news about the lotus seed,
334
00:18:52,417 --> 00:18:53,337
he's the only one
335
00:18:53,417 --> 00:18:54,977
who has taken it from you.
336
00:18:55,617 --> 00:18:58,417
The Seven-Leaf Lotus has been lost
for over a hundred years,
337
00:18:58,617 --> 00:19:00,097
and there have been no clues.
338
00:19:02,497 --> 00:19:04,937
The guardian is looking for it.
339
00:19:05,937 --> 00:19:07,417
Why shouldn't I?
340
00:19:07,657 --> 00:19:09,897
You mean, he is...
341
00:19:21,101 --> 00:19:23,581
[Xinhuai Village]
342
00:19:32,181 --> 00:19:33,341
We're finally arrived.
343
00:19:33,941 --> 00:19:35,981
Xueyi, go back with Uncle Centipede.
344
00:19:36,901 --> 00:19:38,101
We should wait for you.
345
00:19:38,301 --> 00:19:39,541
You can't fly with a sword.
346
00:19:39,861 --> 00:19:40,741
It will take you a long time
347
00:19:40,861 --> 00:19:42,421
to return to the Qingyuan Sect on foot.
348
00:19:42,781 --> 00:19:44,741
After I complete the challenges,
349
00:19:44,941 --> 00:19:46,541
I'll be much more powerful.
350
00:19:46,701 --> 00:19:49,541
By then, flying with a sword
will be a piece of cake.
351
00:19:49,701 --> 00:19:51,661
I better stay here with you.
352
00:19:51,821 --> 00:19:52,781
If you stay here,
353
00:19:53,101 --> 00:19:54,101
you will only cause me trouble.
354
00:19:54,261 --> 00:19:55,341
You two should go back now.
355
00:19:55,461 --> 00:19:57,221
Or the people Master sent
to capture me will find me soon.
356
00:19:57,461 --> 00:19:59,261
Do you still remember coo-coo-coo?
357
00:19:59,581 --> 00:20:00,381
Coo,
358
00:20:00,501 --> 00:20:01,301
coo-coo-coo-coo-coo,
359
00:20:01,461 --> 00:20:01,961
coo-coo.
360
00:20:01,981 --> 00:20:03,261
Each one is different.
361
00:20:03,901 --> 00:20:04,901
Okay, I get it.
362
00:20:05,101 --> 00:20:05,821
Just go back.
363
00:20:06,421 --> 00:20:06,921
Okay.
364
00:20:09,701 --> 00:20:11,901
This is the air down the mountain.
365
00:20:14,901 --> 00:20:15,901
Wait for me.
366
00:20:24,581 --> 00:20:25,341
Take a look.
367
00:20:31,621 --> 00:20:32,701
Good day.
368
00:20:40,061 --> 00:20:40,661
Hello, Miss.
369
00:20:40,781 --> 00:20:41,501
Welcome.
370
00:20:41,581 --> 00:20:42,421
What would you like to eat?
371
00:20:48,941 --> 00:20:49,741
What are you looking at?
372
00:20:52,941 --> 00:20:54,021
Beautiful.
373
00:20:54,301 --> 00:20:54,861
Beautiful?
374
00:20:55,141 --> 00:20:56,141
Do you want it?
375
00:20:56,981 --> 00:20:57,861
Yes.
376
00:20:58,421 --> 00:20:59,981
Obviously, you're not from my village.
377
00:21:00,341 --> 00:21:00,901
Sit down.
378
00:21:04,101 --> 00:21:06,341
There's a locust tree spirit
in the Liu family's old house.
379
00:21:06,621 --> 00:21:08,261
Whenever he sees someone
with a masculine aura,
380
00:21:08,381 --> 00:21:09,621
he beats them up,
dresses them in women's clothes,
381
00:21:09,701 --> 00:21:11,101
and throw them out.
382
00:21:11,221 --> 00:21:12,581
We are afraid of getting beaten up,
383
00:21:13,421 --> 00:21:14,781
so we have to dress up like this.
384
00:21:15,661 --> 00:21:18,141
The locust tree spirit
is quite interesting.
385
00:21:19,301 --> 00:21:21,701
What's interesting about
a perverted locust tree spirit?
386
00:21:21,901 --> 00:21:22,861
What do you want to eat?
387
00:21:23,221 --> 00:21:23,861
Make your order.
388
00:21:23,861 --> 00:21:24,741
[Menu]
389
00:21:31,101 --> 00:21:32,101
Well,
390
00:21:34,981 --> 00:21:37,221
how much is
the most expensive noodle here?
391
00:21:39,181 --> 00:21:41,421
Miss, don't underestimate
our little Xinhuai Village.
392
00:21:41,581 --> 00:21:42,581
Our specialty is
393
00:21:42,701 --> 00:21:44,421
Seafood Noodles in Bone Soup,
394
00:21:44,541 --> 00:21:45,941
created by our master chef
395
00:21:46,101 --> 00:21:48,541
after forty-nine days of improvement.
396
00:21:48,861 --> 00:21:51,301
It's a superb delicacy
397
00:21:51,581 --> 00:21:52,901
with a rich and savory broth.
398
00:21:53,021 --> 00:21:54,781
The noodles are chewy.
399
00:21:54,901 --> 00:21:58,101
There is also the special stinky tofu.
400
00:22:00,621 --> 00:22:01,221
Not ten taels,
401
00:22:01,341 --> 00:22:02,101
not five taels,
402
00:22:02,181 --> 00:22:03,621
the combo is only five maces of silver.
403
00:22:03,741 --> 00:22:06,381
Well, Miss, would you like to try it?
404
00:22:11,461 --> 00:22:12,701
Not the combo.
405
00:22:13,221 --> 00:22:14,061
How much for a bowl of noodles?
406
00:22:14,421 --> 00:22:14,921
Four maces.
407
00:22:15,101 --> 00:22:15,781
Without meat?
408
00:22:15,901 --> 00:22:16,461
Three maces.
409
00:22:16,741 --> 00:22:17,421
Just the broth?
410
00:22:17,501 --> 00:22:18,001
One mace.
411
00:22:18,101 --> 00:22:18,621
And the noodle soup?
412
00:22:19,501 --> 00:22:19,941
It's free.
413
00:22:19,941 --> 00:22:20,581
You...
414
00:22:20,661 --> 00:22:21,261
Are you gonna order or not?
415
00:22:21,261 --> 00:22:21,761
Yes.
416
00:22:22,261 --> 00:22:23,261
What's your order?
417
00:22:25,181 --> 00:22:27,221
I'll have a bowl of noodle soup.
418
00:22:30,941 --> 00:22:31,901
Boss!
419
00:22:32,341 --> 00:22:33,301
Don't come to a restaurant
with no money.
420
00:22:33,421 --> 00:22:35,301
If you can't afford it, just get lost!
421
00:22:37,861 --> 00:22:39,381
Do you know who you're throwing out?
422
00:22:40,421 --> 00:22:41,021
You know what,
423
00:22:41,261 --> 00:22:42,501
after I catch the spirit,
424
00:22:42,621 --> 00:22:44,261
I won't eat here even if you beg me to.
425
00:22:45,381 --> 00:22:45,881
Help!
426
00:22:46,101 --> 00:22:46,541
Stop!
427
00:22:46,541 --> 00:22:47,041
Help!
428
00:22:47,141 --> 00:22:47,821
Stop!
429
00:22:48,021 --> 00:22:48,741
Don't run! Stop!
430
00:22:49,901 --> 00:22:50,421
Help!
431
00:22:51,901 --> 00:22:52,401
Stop!
432
00:22:53,461 --> 00:22:54,061
Stop!
433
00:22:54,061 --> 00:22:54,781
- Help!
- Stop!
434
00:22:55,541 --> 00:22:55,941
Stop!
435
00:22:55,941 --> 00:22:57,341
Don't run!
436
00:22:57,341 --> 00:22:58,101
Catch him!
437
00:23:00,301 --> 00:23:01,381
They're abducting a man.
438
00:23:02,661 --> 00:23:04,061
Is the world down the mountain
so interesting?
439
00:23:04,421 --> 00:23:06,461
It's different from
what's written in books.
440
00:23:06,941 --> 00:23:08,021
Help!
441
00:23:08,621 --> 00:23:09,121
Don't run!
442
00:23:09,501 --> 00:23:10,061
Stop!
443
00:23:10,221 --> 00:23:11,061
Help!
Don't run!
444
00:23:13,341 --> 00:23:13,841
Brother!
445
00:23:13,981 --> 00:23:15,421
Come back!
446
00:23:18,981 --> 00:23:20,741
This one is better.
447
00:23:21,021 --> 00:23:21,981
Don't worry, sister.
448
00:23:22,221 --> 00:23:24,061
We'll take care of
your lifelong happiness.
449
00:23:24,421 --> 00:23:26,501
You can have anyone you want.
450
00:23:27,941 --> 00:23:29,021
Are you serious, dude?
451
00:23:30,941 --> 00:23:31,441
How audacious!
452
00:23:31,941 --> 00:23:33,141
How dare you abduct a man
453
00:23:33,221 --> 00:23:35,261
in public?
454
00:23:40,941 --> 00:23:41,661
Don't be afraid.
455
00:23:43,821 --> 00:23:46,741
Listen, since I'm here today,
456
00:23:46,741 --> 00:23:47,901
I'd like to see who dares to touch him.
457
00:23:47,981 --> 00:23:49,781
Are you teaching me how to do things?
458
00:23:50,261 --> 00:23:51,301
I'm teaching you how to be a human being.
459
00:23:51,661 --> 00:23:52,461
Get her!
460
00:24:06,981 --> 00:24:08,061
Go!
461
00:24:17,661 --> 00:24:19,821
Senior, I've won this time.
462
00:25:07,622 --> 00:25:08,742
I only read about
463
00:25:08,822 --> 00:25:10,262
the Farmer and the Viper story in books.
464
00:25:10,702 --> 00:25:11,982
Today I'm experiencing it.
465
00:25:12,342 --> 00:25:13,342
I helped you out of kindness,
466
00:25:13,342 --> 00:25:15,342
but you returned the favor
by molesting me.
467
00:25:17,062 --> 00:25:17,582
Sorry.
468
00:25:17,742 --> 00:25:18,422
You...
469
00:25:20,342 --> 00:25:21,262
Don't think you can do whatever you want
470
00:25:21,262 --> 00:25:22,342
just because you're handsome.
471
00:25:22,742 --> 00:25:24,702
Qingyuan is the most prestigious sect
of cultivators,
472
00:25:24,702 --> 00:25:27,942
and I'm the inner disciple
of its leader.
473
00:25:28,222 --> 00:25:29,262
How dare you mess with me?
474
00:25:31,822 --> 00:25:33,382
Do you still hate me?
475
00:25:35,182 --> 00:25:36,942
What's wrong with you?
476
00:25:38,582 --> 00:25:39,262
You know what,
477
00:25:39,622 --> 00:25:42,222
I have something to do now,
so we're square.
478
00:25:42,742 --> 00:25:44,702
You have a flower on your head,
you fraud.
479
00:25:45,782 --> 00:25:46,742
Where are you going?
480
00:25:49,342 --> 00:25:50,622
As a heroine like me,
481
00:25:50,942 --> 00:25:52,702
I'm off to do good deeds.
482
00:25:52,942 --> 00:25:53,622
Let go of me.
483
00:25:55,222 --> 00:25:58,062
No, I won't let you leave me again.
484
00:25:59,862 --> 00:26:01,222
(She doesn't remember me.)
485
00:26:02,742 --> 00:26:03,542
I see.
486
00:26:04,062 --> 00:26:04,902
You're trying to extort me.
487
00:26:05,062 --> 00:26:05,782
No way.
488
00:26:06,862 --> 00:26:07,702
You've hurt my arm.
489
00:26:07,902 --> 00:26:09,222
Are you just gonna walk away?
490
00:26:09,862 --> 00:26:10,902
You should be responsible for me.
491
00:26:13,262 --> 00:26:14,742
Let me see if I really hurt your arm
492
00:26:14,862 --> 00:26:16,662
with my sword.
493
00:26:18,942 --> 00:26:19,822
Don't scream.
494
00:26:31,822 --> 00:26:34,142
It's a fairly rare mutant spirit root.
495
00:26:35,862 --> 00:26:37,222
He doesn't have spiritual power yet.
496
00:26:38,142 --> 00:26:40,982
He has a prodigious talent
for cultivation.
497
00:26:41,342 --> 00:26:42,462
(With Lian Wen's level of cultivation,)
498
00:26:43,102 --> 00:26:44,782
(there is no way
she can't feel my spiritual power.)
499
00:26:45,382 --> 00:26:46,622
(Could it be...)
500
00:26:53,142 --> 00:26:54,302
Are you done touching me?
501
00:26:59,662 --> 00:27:01,102
(If I had known
I would take him as my disciple,)
502
00:27:01,302 --> 00:27:02,582
(I wouldn't have hurt him.)
503
00:27:03,222 --> 00:27:04,382
(What do I do now?)
504
00:27:08,342 --> 00:27:08,982
What are you going to do?
505
00:27:09,102 --> 00:27:10,382
I'll be responsible for you.
506
00:27:10,502 --> 00:27:11,022
How?
507
00:27:11,142 --> 00:27:12,262
By marrying you.
508
00:27:12,982 --> 00:27:14,982
You definitely don't want what.
509
00:27:17,422 --> 00:27:18,062
How about this,
510
00:27:18,942 --> 00:27:21,182
I'll take you as my disciple.
511
00:27:24,822 --> 00:27:25,542
How's that?
512
00:27:26,102 --> 00:27:29,382
Do you feel really lucky now?
513
00:27:29,582 --> 00:27:31,502
I've longed to become a cultivator,
514
00:27:32,342 --> 00:27:34,622
but it's a big deal to take on a master.
515
00:27:34,982 --> 00:27:36,422
Isn't this too hasty?
516
00:27:37,102 --> 00:27:40,462
Alright, I happen to have
an important task
517
00:27:40,822 --> 00:27:42,342
that can prove it to you.
518
00:27:46,262 --> 00:27:49,342
Do you know there's a locust tree spirit
in this village?
519
00:27:50,542 --> 00:27:51,702
A locust tree spirit?
520
00:27:52,862 --> 00:27:53,902
A locust tree spirit.
521
00:27:54,982 --> 00:27:55,902
It's scary.
522
00:27:56,182 --> 00:27:57,822
I'm just passing by.
I don't know anything.
523
00:28:02,582 --> 00:28:03,462
I came down from the mountain
524
00:28:03,702 --> 00:28:05,102
for this important task,
525
00:28:05,622 --> 00:28:08,782
to subdue the locust tree spirit
and protect the people.
526
00:28:09,502 --> 00:28:11,902
I'll let you follow me
527
00:28:12,382 --> 00:28:15,462
and show you my strength,
528
00:28:15,622 --> 00:28:17,582
which you can't even imagine.
529
00:28:17,782 --> 00:28:18,542
Really?
530
00:28:20,262 --> 00:28:22,182
That's great. I'd love to see it.
531
00:28:22,342 --> 00:28:23,142
Let's go.
532
00:28:23,582 --> 00:28:25,342
Okay, let's go.
533
00:28:25,702 --> 00:28:26,302
Come on.
534
00:28:28,902 --> 00:28:29,702
Hold on.
535
00:28:31,462 --> 00:28:32,422
What's your name?
536
00:28:33,062 --> 00:28:33,902
Cui Chen.
537
00:28:49,582 --> 00:28:50,782
Looks like this is the place.
538
00:28:51,742 --> 00:28:52,702
My future disciple.
539
00:28:53,582 --> 00:28:54,502
Don't be afraid.
540
00:28:54,742 --> 00:28:55,942
Stay close to me.
541
00:28:56,182 --> 00:28:59,022
I will protect you with my life.
542
00:29:00,262 --> 00:29:00,762
Yes.
543
00:29:01,342 --> 00:29:03,102
Well, I'm powerless.
544
00:29:03,502 --> 00:29:04,102
I have to count on you.
545
00:29:05,222 --> 00:29:07,182
No problem.
546
00:29:07,542 --> 00:29:08,462
Leave it to me.
547
00:29:12,382 --> 00:29:14,262
(Zhao Tantan, what are you afraid of?)
548
00:29:14,862 --> 00:29:15,702
(You've been domineering)
549
00:29:15,702 --> 00:29:17,422
(in the den of monsters
since you were a kid.)
550
00:29:17,782 --> 00:29:19,627
(What's a mere locust tree spirit
to you?)
551
00:29:20,707 --> 00:29:22,827
I'll show you what I'm capable of.
552
00:29:31,587 --> 00:29:32,947
What are you doing here?
553
00:29:34,387 --> 00:29:35,467
I was wondering
554
00:29:35,587 --> 00:29:37,347
why I could smell something foul
from miles away.
555
00:29:37,787 --> 00:29:38,907
Turns out
556
00:29:39,027 --> 00:29:40,627
it's the poor Qingyuan Sect.
557
00:29:41,147 --> 00:29:43,067
Why don't you hide in the mountains?
558
00:29:43,187 --> 00:29:44,547
You got some nerve to come here.
559
00:29:45,907 --> 00:29:48,907
His breath is quite bad.
Can you smell it?
560
00:29:49,147 --> 00:29:50,187
It is quite bad.
561
00:29:52,067 --> 00:29:54,907
We're here to eliminate the evil spirits
562
00:29:55,147 --> 00:29:56,147
and bring peace to the people.
563
00:29:56,427 --> 00:29:58,587
You two? Eliminate the evil spirits?
564
00:29:58,987 --> 00:29:59,587
How ridiculous.
565
00:30:02,427 --> 00:30:04,867
As for us, we were specially invited
566
00:30:04,987 --> 00:30:06,947
by the village chief
from the Tianyin Palace.
567
00:30:07,187 --> 00:30:09,187
If you're smart, get lost now,
568
00:30:09,507 --> 00:30:11,547
in case you should be scared
569
00:30:11,907 --> 00:30:13,067
by my force.
570
00:30:14,147 --> 00:30:14,647
Sir.
571
00:30:14,827 --> 00:30:16,627
Go back and prepare the money.
572
00:30:16,747 --> 00:30:18,747
We'll take care of this for you.
573
00:30:18,747 --> 00:30:19,387
Okay.
574
00:30:20,667 --> 00:30:23,947
Don't you know the chief came to us first?
575
00:30:23,947 --> 00:30:25,267
The capable one gets the job.
576
00:30:43,307 --> 00:30:45,427
My goodness.
577
00:30:48,987 --> 00:30:51,147
Oh, my God. It's cruel.
578
00:30:54,587 --> 00:30:55,867
I told you
579
00:30:56,227 --> 00:30:57,787
this is what happens
580
00:30:57,947 --> 00:31:00,107
when you're not strong enough.
581
00:31:00,787 --> 00:31:02,747
But I'm different.
582
00:31:02,987 --> 00:31:05,787
Even the thousand-year crab spirit
is no match for me.
583
00:31:05,987 --> 00:31:07,387
I'm not afraid of animals,
584
00:31:07,627 --> 00:31:09,547
let alone a plant.
585
00:31:10,267 --> 00:31:10,987
Sure.
586
00:31:11,507 --> 00:31:13,227
(I can't let him find out)
587
00:31:13,347 --> 00:31:15,627
(that I haven't built my foundation
and I can't fly.)
588
00:31:17,547 --> 00:31:19,947
Look, the people from the Tianyin Palace
589
00:31:19,947 --> 00:31:21,547
are so cowardly.
590
00:31:21,987 --> 00:31:23,147
They only dare to fly in.
591
00:31:24,067 --> 00:31:25,987
But for us,
who are from a prestigious sect,
592
00:31:26,307 --> 00:31:27,747
we must enter through the front gate.
593
00:31:39,596 --> 00:31:41,996
This locust tree spirit is
quite powerful.
594
00:31:42,316 --> 00:31:44,516
The door is sealed
with some powerful spells.
595
00:31:45,036 --> 00:31:47,036
In order not to alarm the spirit,
596
00:31:47,676 --> 00:31:49,356
I've decided to take the smart way.
597
00:31:51,116 --> 00:31:51,956
I'll climb the wall.
598
00:31:59,996 --> 00:32:00,516
Well,
599
00:32:00,676 --> 00:32:02,236
since you haven't joined
our Qingyuan Sect,
600
00:32:02,396 --> 00:32:04,116
I can't let you learn my magic skills.
601
00:32:04,436 --> 00:32:06,956
Turn around and don't look back.
602
00:32:27,476 --> 00:32:30,196
(Turns out the gate should be pulled,
not pushed.)
603
00:32:30,436 --> 00:32:31,796
(This guy is quite smart.)
604
00:32:37,036 --> 00:32:38,116
This is the tree.
605
00:32:42,036 --> 00:32:44,196
It doesn't seem special at all.
606
00:33:22,916 --> 00:33:24,916
Oh, no, what's the next line?
607
00:33:26,476 --> 00:33:28,436
How could I forget it at this moment?
608
00:33:33,076 --> 00:33:33,796
Watch out!
609
00:36:03,836 --> 00:36:06,476
[Adapted from Han Yishui's book
on Shuqi Reading Platform, "Blooming"]
610
00:36:14,956 --> 00:36:18,596
[Produced by]
[YOUKU Information Technology (Beijing)]
611
00:36:21,316 --> 00:36:29,556
[All rights of network communication
reserved by YOUKU]
37367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.