All language subtitles for Black Sheep Squadron-s02e12-Sheep in the Limelight.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,085
De la visite Ă 11 h !
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,130
Félicitations.
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,342
Ce matin, vous avez sauvé la vie
d'Eleanor Roosevelt.
4
00:00:10,218 --> 00:00:11,969
On va vendre des bons Ă gogo.
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,554
Et dégainez !
6
00:00:13,804 --> 00:00:16,681
Mon frÚre a été tué
2 jours avant ses 21 ans.
7
00:00:17,183 --> 00:00:18,309
Une fois m'a suffi.
8
00:00:18,935 --> 00:00:19,977
Au pays,
9
00:00:20,228 --> 00:00:21,938
ils rĂȘvent de bonnes nouvelles.
10
00:00:22,188 --> 00:00:26,317
Ils n'ont pas à écrire
aux familles des morts. Moi, si !
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,324
Durant la Seconde Guerre mondiale,
12
00:00:33,449 --> 00:00:35,200
le major Greg "Pappy" Boyington
13
00:00:35,368 --> 00:00:37,328
dirigea une escadrille de pilotes
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,246
de chasse marginaux et cinglés
15
00:00:39,413 --> 00:00:41,039
qui devinrent la terreur
16
00:00:41,040 --> 00:00:42,666
du Pacifique Sud et qu'on appelaitâŠ
17
00:00:43,292 --> 00:00:46,211
LES TĂTES BRĂLĂES
18
00:01:45,396 --> 00:01:48,607
ACTUALITĂS UNIVERSAL
19
00:01:48,774 --> 00:01:51,943
LA 1ĂRE DAME
VISITE LE FRONT
20
00:01:52,737 --> 00:01:56,490
Pour remonter le moral des troupes,
Eleanor Roosevelt leur rend visite
21
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
dans le Pacifique sud.
22
00:01:58,075 --> 00:01:59,367
Le voyage est chargé,
23
00:01:59,535 --> 00:02:02,913
mais la premiĂšre dame
tient Ă visiter 21 Ăźles
24
00:02:03,164 --> 00:02:04,582
avant de rentrer.
25
00:02:04,957 --> 00:02:07,584
Le PrĂ©sident lui-mĂȘme
a autorisé ce voyage,
26
00:02:07,793 --> 00:02:10,754
mais des membres du CongrĂšs
s'inquiĂštent
27
00:02:10,963 --> 00:02:13,924
de savoir la premiĂšre dame
si proche du front.
28
00:02:14,133 --> 00:02:18,428
L'amiral Charles Taylor,
vieil ami du président Roosevelt,
29
00:02:18,638 --> 00:02:21,140
supervisera personnellement
sa sécurité.
30
00:02:21,849 --> 00:02:24,768
Toutes les mesures sont prises
pour sa sécurité
31
00:02:24,977 --> 00:02:27,354
et le PrĂ©sident peut ĂȘtre tranquille.
32
00:02:27,563 --> 00:02:29,565
Son avion sera toujours escorté
33
00:02:29,815 --> 00:02:32,484
par les célÚbres Mustangs Volants
de la Navy.
34
00:02:33,611 --> 00:02:35,112
OĂč ĂȘtes-vous, Mustangs ?
35
00:02:36,155 --> 00:02:37,823
Répondez, Mustang Volant 1.
36
00:02:38,407 --> 00:02:41,535
Renard Argenté à Mustangs Volants.
Me recevez-vous ?
37
00:02:41,786 --> 00:02:44,789
Comment ça,
vous avez perdu Renard argenté ?
38
00:02:45,414 --> 00:02:47,541
On a eu du mauvais temps.
39
00:02:47,750 --> 00:02:51,003
Je m'en fiche.
Trouvez cet avion, bordel !
40
00:02:51,879 --> 00:02:53,463
Renard Argenté à Mustang Volant 1.
41
00:02:54,131 --> 00:02:56,716
Renard Argenté à Mustang Volant 1.
42
00:02:57,176 --> 00:02:59,052
On dirait qu'ils ont un problĂšme.
43
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
Avion de transport Ă 5 h.
44
00:03:02,598 --> 00:03:03,974
Ils sont en difficulté.
45
00:03:05,017 --> 00:03:07,728
Casey, tu restes en altitude.
Les autres,
46
00:03:08,437 --> 00:03:09,813
on descend.
47
00:04:04,160 --> 00:04:06,495
Renard argenté,
ici, TĂȘte BrĂ»lĂ©e 1.
48
00:04:07,246 --> 00:04:08,413
Des dégùts ?
49
00:04:08,622 --> 00:04:11,166
On a pris quelques balles,
mais tout va bien.
50
00:04:11,751 --> 00:04:13,919
Que faites-vous tout seul
dans les bois ?
51
00:04:14,962 --> 00:04:18,256
ProblÚme météo,
j'ai perdu mon escorte.
52
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
Les voilĂ .
53
00:04:21,218 --> 00:04:23,261
Mustang Volant 1
à Renard Argenté.
54
00:04:23,512 --> 00:04:24,679
Tout va bien ?
55
00:04:24,889 --> 00:04:26,765
Maintenant, oui.
Merci beaucoup,
56
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
TĂȘte BrĂ»lĂ©e 1.
57
00:04:28,809 --> 00:04:31,061
C'est toujours un plaisir
d'aider la Navy.
58
00:04:31,270 --> 00:04:34,481
Si vous passez par La Cava,
venez prendre un verre.
59
00:04:35,399 --> 00:04:36,191
Avec plaisir.
60
00:04:37,067 --> 00:04:40,320
Demi-tour, suivez-moi.
On rentre Ă la maison.
61
00:04:43,032 --> 00:04:44,825
LES GROSSES TĂTES BRĂLĂES
62
00:04:45,034 --> 00:04:48,454
AprĂšs 15 jours de missions
de routine, de l'aube Ă midi,
63
00:04:49,872 --> 00:04:53,166
l'incident de ce matin-lĂ
avait été le bienvenu.
64
00:04:53,375 --> 00:04:54,376
Mais il restait
65
00:04:55,544 --> 00:04:57,420
un paquet d'heures Ă tuer.
66
00:05:07,973 --> 00:05:09,849
Vous commenciez Ă vous embĂȘter ?
67
00:05:10,059 --> 00:05:11,643
Et en voilĂ encore !
68
00:05:12,269 --> 00:05:14,562
Un peu d'économie domestique !
69
00:05:15,189 --> 00:05:17,482
- T'as pu en avoir !
- Bien sûr !
70
00:05:20,277 --> 00:05:21,069
On verse.
71
00:05:21,278 --> 00:05:24,239
- Attention, c'est de l'alcool pur.
- Partait.
72
00:05:25,157 --> 00:05:27,409
Vous en avez laissé à l'hÎpital ?
73
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
On prépare à boire ?
74
00:05:29,995 --> 00:05:31,079
Tu vas goûter.
75
00:05:31,330 --> 00:05:32,372
Le spécialiste.
76
00:05:34,708 --> 00:05:35,709
C'est corrosif.
77
00:05:41,131 --> 00:05:43,174
Je vais rester au whisky.
78
00:05:43,425 --> 00:05:46,344
On a échangé le reste de whisky
contre de l'huile.
79
00:05:46,554 --> 00:05:48,305
Quoi ?
On a plus de whisky ?
80
00:05:49,682 --> 00:05:50,474
Le courrier ?
81
00:05:51,642 --> 00:05:53,143
C'est pas le jour.
82
00:05:53,853 --> 00:05:56,188
Jeb, allons voir ce que c'est.
83
00:05:58,649 --> 00:06:00,317
- Qui ça peut ĂȘtre ?
- Venez.
84
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
Il y avait peu de passage
Ă La Cava.
85
00:06:03,112 --> 00:06:05,823
Le temps que le R4D
finisse son approche,
86
00:06:06,073 --> 00:06:07,866
j'avais tiré deux conclusions :
87
00:06:08,075 --> 00:06:09,826
soit c'était une visite importante
88
00:06:11,245 --> 00:06:13,038
soit on avait des ennuis.
89
00:06:19,670 --> 00:06:21,004
On doit avoir des ennuis.
90
00:06:23,173 --> 00:06:25,800
- Vous avez fait quoi, cette fois ?
- Rien.
91
00:06:26,051 --> 00:06:26,968
C'est vrai.
92
00:06:37,062 --> 00:06:41,107
Place la caméra ici.
Vous, les gars, mettez-vous lĂ .
93
00:06:41,317 --> 00:06:43,027
Installez tout.
94
00:06:43,277 --> 00:06:44,069
Ils sortent.
95
00:06:44,278 --> 00:06:45,904
Qu'est-ce qui se passe ?
96
00:06:47,239 --> 00:06:48,073
Général.
97
00:06:48,282 --> 00:06:51,326
- Félicitations, Greg.
- Merci, mais pour quoi ?
98
00:06:51,577 --> 00:06:53,912
Il n'est pas au courant.
Ce matin,
99
00:06:54,163 --> 00:06:57,207
vous avez sauvé la vie
d'Eleanor Roosevelt.
100
00:06:57,958 --> 00:06:59,292
La femme du Président ?
101
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Amiral Taylor,
le major Boyington.
102
00:07:02,087 --> 00:07:03,296
On a rien fait.
103
00:07:04,048 --> 00:07:05,966
Si on a rien fait de mal,
104
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
on a dĂ» faire un truc bien.
105
00:07:08,510 --> 00:07:11,721
Qui ça, "on", andouille ?
T'es pas sur la photo !
106
00:07:12,348 --> 00:07:13,932
- Andouille ?
- Oui !
107
00:07:14,725 --> 00:07:16,893
Capitaine Casey,
amenez l'escadrille,
108
00:07:17,144 --> 00:07:18,311
on fait des photos.
109
00:07:18,520 --> 00:07:20,605
Je savais qu'on avait rien fait.
110
00:07:23,901 --> 00:07:27,613
Excusez-moi, amiral.
Mettez-vous prÚs du général.
111
00:07:27,821 --> 00:07:29,447
Vous, au milieu, major.
112
00:07:30,324 --> 00:07:31,825
Colonel, mettez-vous lĂ .
113
00:07:32,034 --> 00:07:33,994
Qu'est-ce qui se passe ?
114
00:07:34,203 --> 00:07:38,624
Un photographe m'a dit qu'ils avaient
sauvé Eleanor Roosevelt, ce matin.
115
00:07:39,166 --> 00:07:40,167
Il plaisantait.
116
00:07:41,043 --> 00:07:41,877
Je ne crois pas.
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,799
Larry ?
Mon Larry est un héros.
118
00:07:52,429 --> 00:07:56,929
Excusez-moi, messieurs. J'aimerais
prendre une derniĂšre photo de vous.
119
00:07:57,685 --> 00:07:58,811
Merci.
120
00:08:01,397 --> 00:08:03,816
TrĂšs bien.
Faites-moi un grand sourire.
121
00:08:06,777 --> 00:08:08,028
Merci beaucoup.
122
00:08:08,237 --> 00:08:11,240
Amiral, la Navy veillait
sur la premiĂšre dame,
123
00:08:11,448 --> 00:08:13,700
mais elle a été sauvée
par les Marines ?
124
00:08:13,909 --> 00:08:16,036
Eh bien, pour tout vous dire,
125
00:08:16,245 --> 00:08:20,745
le corps des Marines est une branche
de la Navy. On a toujours coopéré.
126
00:08:21,208 --> 00:08:22,584
Un commentaire, major ?
127
00:08:22,793 --> 00:08:27,293
Tout Ă fait. L'amiral a raison.
On a toujours coopéré.
128
00:08:28,257 --> 00:08:29,549
Ă la Navy, amiral.
129
00:08:29,758 --> 00:08:30,967
Le Président a réagi ?
130
00:08:31,176 --> 00:08:33,052
Ils sont jeunes, c'est ça ?
131
00:08:33,387 --> 00:08:34,971
Vous ĂȘtes sourd ou quoi ?
132
00:08:35,180 --> 00:08:38,975
J'ai dit que c'était une bande
de grosses tĂȘtes immatures !
133
00:08:40,352 --> 00:08:43,480
Je vois⊠Merci, sergent.
134
00:08:45,899 --> 00:08:48,192
Pour ĂȘtre franc avec vous,
135
00:08:48,527 --> 00:08:53,027
j'ignorais qu'elle était dans l'avion
et puis je ne l'ai pas sauvée seul.
136
00:08:53,532 --> 00:08:57,035
Ici, on travaille en équipe.
On faisait notre boulot.
137
00:08:57,244 --> 00:09:01,373
Vous devriez parler Ă mon second,
le capitaine Casey !
138
00:09:01,582 --> 00:09:03,750
- Votre nom ?
- Ned Wallace.
139
00:09:03,959 --> 00:09:07,003
- Voici Casey, Ned.
- Du magazine Life.
140
00:09:07,212 --> 00:09:08,004
De Life ?
141
00:09:08,255 --> 00:09:09,214
Qui.
142
00:09:09,423 --> 00:09:13,218
Quelle a été votre réaction
en apprenant la nouvelle ?
143
00:09:13,761 --> 00:09:18,182
J'étais simplement trÚs content
que tout se soit bien fini.
144
00:09:18,640 --> 00:09:20,642
Vous avez dĂ» ĂȘtre trĂšs fier
145
00:09:20,851 --> 00:09:23,186
et voir la guerre
plus personnellement.
146
00:09:23,854 --> 00:09:25,230
Oui, bien sûr, aussi.
147
00:09:25,439 --> 00:09:27,232
Je suis tellement fiĂšre de toi.
148
00:09:27,858 --> 00:09:29,734
Comment est votre vie, au sol ?
149
00:09:31,028 --> 00:09:34,906
On ne fait rien de spécial.
C'est un peu ennuyeux.
150
00:09:35,157 --> 00:09:37,492
Les jours se suivent
et se ressemblent.
151
00:09:37,743 --> 00:09:39,035
Je peux vous en parler.
152
00:09:39,244 --> 00:09:41,829
Est-ce que vous avez parlé à Boyle ?
153
00:09:42,081 --> 00:09:43,999
Il a un kangourou génial, là -bas.
154
00:09:44,208 --> 00:09:45,292
Merci !
155
00:09:45,542 --> 00:09:47,877
Vous faites pousser des légumes ?
156
00:09:48,087 --> 00:09:49,213
Pourquoi ?
157
00:09:49,421 --> 00:09:51,756
Pour les manger. On les bouffe.
158
00:09:51,965 --> 00:09:54,217
Les légumes frais,
c'est de l'or, ici.
159
00:09:54,468 --> 00:09:56,136
Que lui trouvez-vous ?
160
00:09:56,345 --> 00:09:58,347
Il a un super crochet du gauche.
161
00:09:58,555 --> 00:09:59,931
C'est un champion.
162
00:10:01,809 --> 00:10:03,560
Tu prends la pose, Boyle ?
163
00:10:05,062 --> 00:10:07,272
J'arrive pas à croire à tout ça.
164
00:10:08,982 --> 00:10:09,983
Moi, si.
165
00:10:10,192 --> 00:10:12,736
C'est pas la premiĂšre fois
que j'y assiste.
166
00:10:19,326 --> 00:10:21,286
Il y eut beaucoup de photos,
167
00:10:22,079 --> 00:10:24,623
mais au matin,
il fallait travailler.
168
00:10:28,127 --> 00:10:30,963
On allait vers le slot
pour une patrouille.
169
00:10:31,171 --> 00:10:32,589
Enfin, on le pensait.
170
00:10:32,840 --> 00:10:34,007
J'annonce le cap :
171
00:10:34,466 --> 00:10:35,550
340.
172
00:10:36,051 --> 00:10:39,304
Espritos Marcos Ă TĂȘte BrĂ»lĂ©e 1.
Me recevez-vous ?
173
00:10:39,930 --> 00:10:41,514
Ici, TĂȘte BrĂ»lĂ©e 1.
J'écoute.
174
00:10:41,974 --> 00:10:46,353
Nouvelles consignes.
Présentez-vous ici avec vos hommes.
175
00:10:46,979 --> 00:10:47,813
Maintenant ?
176
00:10:48,730 --> 00:10:49,522
Maintenant.
177
00:10:57,489 --> 00:10:59,699
- Bonjour.
- Le colonel n'est pas lĂ .
178
00:11:01,910 --> 00:11:02,702
OĂč est-il ?
179
00:11:02,911 --> 00:11:05,204
Au commandement,
avec le général Moore.
180
00:11:05,414 --> 00:11:08,041
Quand reviennent-ils ?
181
00:11:08,250 --> 00:11:11,753
Pas avant quelques heures,
ils sont partis il y a 5 mn.
182
00:11:11,962 --> 00:11:12,963
Quoi ?
183
00:11:13,172 --> 00:11:15,340
Pourquoi m'avoir demandé, alors ?
184
00:11:15,549 --> 00:11:17,842
C'est moi qui vous ai fait demander.
185
00:11:18,468 --> 00:11:20,595
Maurice Parker,
service d'information.
186
00:11:20,804 --> 00:11:22,180
De quoi s'agit-il ?
187
00:11:22,389 --> 00:11:24,307
Allons parler dans le bureau.
188
00:11:24,850 --> 00:11:26,601
Au corps des Marines.
189
00:11:30,230 --> 00:11:32,815
VoilĂ un trĂšs bon whisky.
190
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
C'est du lait frais ?
191
00:11:34,484 --> 00:11:37,612
Je me le fais envoyer,
je ne peux pas m'en passer.
192
00:11:38,280 --> 00:11:42,075
On va pouvoir faire de grandes choses
de votre sauvetage.
193
00:11:42,284 --> 00:11:44,369
Je me suis mĂȘme fait affecter ici.
194
00:11:44,620 --> 00:11:47,205
D'accord,
mais qu'est-ce que j'ai Ă y voir ?
195
00:11:49,291 --> 00:11:51,459
Sergent, le planning, s'il vous plaĂźt.
196
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Greg, vous ĂȘtes sous les projecteurs
197
00:11:54,671 --> 00:11:57,507
et mon travail est de m'assurer
que vous y restiez.
198
00:11:57,716 --> 00:11:58,967
Merci, sergent.
199
00:11:59,176 --> 00:12:01,219
Une séance photo avant le déjeuner,
200
00:12:01,428 --> 00:12:04,264
puis une interview radio pour Pearl
201
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
et une autre pour l'associated Press.
202
00:12:07,434 --> 00:12:08,643
Ce n'est qu'un début.
203
00:12:08,852 --> 00:12:11,020
- Je peux voir ça ?
- Bien sûr.
204
00:12:12,898 --> 00:12:15,066
Séance photo, conférence de presse,
205
00:12:15,275 --> 00:12:17,193
c'est l'United Press International ?
206
00:12:17,444 --> 00:12:18,319
Eh oui !
207
00:12:18,570 --> 00:12:21,197
- ColonelâŠ
- Appelez-moi Maurice.
208
00:12:21,907 --> 00:12:22,866
Maurice,
209
00:12:24,076 --> 00:12:28,246
je ne veux pas faire tout ça
et Ă mon avis, mes hommes non plus.
210
00:12:28,622 --> 00:12:31,333
Vous deviendrez vite
des spécialistes.
211
00:12:31,541 --> 00:12:34,043
Ăa va ĂȘtre trĂšs bon pour vous,
messieurs.
212
00:12:35,295 --> 00:12:36,838
Soyons francs, colonel.
213
00:12:37,464 --> 00:12:40,383
On est en guerre
et si on est lĂ , c'est uniquement
214
00:12:40,592 --> 00:12:42,093
pour ĂȘtre pilotes de chasse.
215
00:12:42,552 --> 00:12:44,762
Excusez-moi,
mais vous vous trompez.
216
00:12:45,013 --> 00:12:47,682
C'est le service le plus important
217
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
que vous puissiez rendre
au corps des Marines.
218
00:12:50,560 --> 00:12:52,937
Traditionnellement,
l'armée et la Navy
219
00:12:53,188 --> 00:12:56,649
se partagent le gĂąteau
et les Marines ramassent les miettes.
220
00:12:56,900 --> 00:12:59,986
L'image des Marines
y est pour beaucoup.
221
00:13:00,195 --> 00:13:03,698
Mais lĂ , nous avons une occasion
de rétablir ça.
222
00:13:03,949 --> 00:13:06,451
Vous, vous avez une occasion.
223
00:13:06,994 --> 00:13:09,830
Vous trouverez une autre unité.
Merci bien.
224
00:13:10,080 --> 00:13:11,372
Major !
225
00:13:13,500 --> 00:13:15,126
TrĂšs bon whisky.
Bonne chance.
226
00:13:18,630 --> 00:13:20,632
Pas trÚs coopératif, on dirait.
227
00:13:22,092 --> 00:13:23,593
En effet, sergent. Merci.
228
00:13:26,305 --> 00:13:29,266
Mais on va le faire.
On le fera
229
00:13:29,766 --> 00:13:31,726
avec ou sans le major Boyington.
230
00:13:36,815 --> 00:13:38,399
T'as déjà les actualités ?
231
00:13:38,608 --> 00:13:42,862
Rien que pour 1 h,
grĂące au pilote qui les transporte.
232
00:13:44,323 --> 00:13:46,950
- Allez !
- Tu peux éteindre ?
233
00:13:53,582 --> 00:13:54,708
Eleanor Roosevelt,
234
00:13:54,958 --> 00:13:56,793
sur le front depuis 10 jours,
235
00:13:57,044 --> 00:14:00,047
rend hommage Ă G. Boyington
du corps des Marines.
236
00:14:00,255 --> 00:14:04,755
Cet as et son escadrille
ont courageusement volé au secours
237
00:14:05,552 --> 00:14:07,971
de son avion, attaqué par des Zéros.
238
00:14:08,847 --> 00:14:12,433
Cette unité, que l'on appelle
affectueusement Les TĂȘtes BrĂ»lĂ©es,
239
00:14:12,642 --> 00:14:15,603
est stationnée sur l'ßle tropicale
de VELLA La Cava.
240
00:14:15,812 --> 00:14:18,898
Leur excellence tient
à de rigoureuses réunions stratégiques
241
00:14:19,858 --> 00:14:22,610
au cours desquelles
leur tactique est détaillée.
242
00:14:22,861 --> 00:14:24,779
Rencontrons ces TĂȘtes BrĂ»lĂ©es.
243
00:14:27,240 --> 00:14:29,825
Le Lt Jerry Bragg,
de Virginie-Occidentale.
244
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
Il ne décolle jamais sans son journal.
245
00:14:32,662 --> 00:14:35,498
Il écrira sur les coutumes locales,
aprĂšs la guerre.
246
00:14:35,999 --> 00:14:39,669
Son coéquipier, le Lt Boyle,
un amoureux des animaux,
247
00:14:39,878 --> 00:14:42,255
a adopté ce kangourou
248
00:14:42,506 --> 00:14:44,883
sans logis
depuis la mort de sa mĂšre.
249
00:14:45,425 --> 00:14:47,760
Le Lt Donald French,
de Californie,
250
00:14:48,011 --> 00:14:51,139
poursuit de brillantes études
d'agriculture.
251
00:14:51,973 --> 00:14:54,100
Il fait don de ses légumes frais
252
00:14:54,351 --> 00:14:56,478
aux natifs des Ăźles voisines.
253
00:14:56,978 --> 00:15:00,022
L'un des pilotes est tellement timide
254
00:15:00,232 --> 00:15:02,108
qu'il a refusé de dire son nom.
255
00:15:02,317 --> 00:15:04,193
On attribue
une part de leur succĂšsâŠ...
256
00:15:04,403 --> 00:15:07,030
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
Il pilote mĂȘme pas !
257
00:15:07,239 --> 00:15:08,240
Il est mignon.
258
00:15:08,448 --> 00:15:09,615
...le chef mécanicien.
259
00:15:09,825 --> 00:15:12,327
Si un pilote trouve
son moteur bruyant,
260
00:15:12,536 --> 00:15:14,663
le sergent Micklin passera la nuit
261
00:15:14,871 --> 00:15:17,707
à le démonter s'il le faut.
262
00:15:18,333 --> 00:15:20,335
Pour atténuer un peu la tension,
263
00:15:20,544 --> 00:15:23,797
les pilotes se réunissent souvent
autour d'un punch
264
00:15:24,005 --> 00:15:26,257
fait avec des citrons verts sauvages.
265
00:15:26,508 --> 00:15:30,011
Mais quand le devoir les appelle,
ils répondent en un éclair.
266
00:15:30,220 --> 00:15:31,429
En tant que second.âŠ
267
00:15:31,638 --> 00:15:32,930
C'est mon Larry !
268
00:15:33,140 --> 00:15:36,935
âŠÂ«d'Oklahoma est un vrai cow-boy.
selon lui,
269
00:15:37,144 --> 00:15:39,646
"Le danger, on apprend Ă vivre avec."
270
00:15:39,896 --> 00:15:43,357
l'escadrille des TĂȘtes BrĂ»lĂ©es,
la fierté des Marines
271
00:15:43,608 --> 00:15:46,068
et la terreur du Pacifique sud.
272
00:15:46,987 --> 00:15:48,238
Aux TĂȘtes BrĂ»lĂ©es !
273
00:15:50,657 --> 00:15:52,742
"Le danger, on apprend Ă vivre avec."
274
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Pas vrai, poupée ?
275
00:15:55,036 --> 00:15:56,954
Ăcoutez-moi, maintenant.
276
00:15:57,164 --> 00:15:58,957
Que ça vous monte pas Ă la tĂȘte.
277
00:15:59,166 --> 00:16:03,211
Le 1er que je vois avec un foulard
en soie, je lui chauffe les oreilles.
278
00:16:05,088 --> 00:16:08,299
- On va avoir plusieurs cas d'otites.
- Viens.
279
00:16:10,010 --> 00:16:11,261
Bon documentaire.
280
00:16:11,470 --> 00:16:14,431
Ăa montre au pays
ce qu'est vraiment la guerre.
281
00:16:14,639 --> 00:16:16,140
Tu sais⊠C'est quoi, ça ?
282
00:16:16,349 --> 00:16:17,350
Ăa vient d'arriver.
283
00:16:17,559 --> 00:16:19,352
C'est pour tout le monde.
284
00:16:19,561 --> 00:16:21,563
Du whisky, toute une caisse !
285
00:16:21,771 --> 00:16:24,774
"Amitiés du colonel Maurice Parker."
286
00:16:29,988 --> 00:16:30,905
Bonne nuit.
287
00:16:31,114 --> 00:16:33,074
La réponse à mes priÚres.
288
00:16:43,210 --> 00:16:44,419
OĂč tu vas, Sam ?
289
00:16:45,295 --> 00:16:46,671
Ăa va durer longtemps ?
290
00:16:47,380 --> 00:16:50,466
Ils sont adultes.
Je dois les consigner ?
291
00:16:50,675 --> 00:16:51,717
Jeb l'est aussi ?
292
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
Ils risquent leur vie
tous les jours
293
00:16:55,430 --> 00:16:57,181
et ils sont enfin reconnus.
294
00:16:57,432 --> 00:17:00,059
Tu sais quoi ?
Ils |le méritent et Jeb aussi.
295
00:17:02,062 --> 00:17:06,562
Tu veux qu'ils se croient invincibles
et qu'il y ait un blessé ou un mort ?
296
00:17:07,275 --> 00:17:09,360
Ce sont des pilotes de chasse !
297
00:17:14,866 --> 00:17:16,367
Greg, des Zéros à 11 h.
298
00:17:17,035 --> 00:17:18,870
C'est le moment
de payer le whisky.
299
00:17:27,087 --> 00:17:29,506
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre
une mission de routine,
300
00:17:29,756 --> 00:17:32,383
mais notre chance tourna.
301
00:18:00,328 --> 00:18:02,371
Jim, t'as un avion derriĂšre toi.
302
00:18:03,331 --> 00:18:04,957
On dirait un R4D, Pappy.
303
00:18:05,208 --> 00:18:07,585
Ici, TĂȘte BrĂ»lĂ©e 1,
qu'est-ce qui se passe ?
304
00:18:08,211 --> 00:18:11,005
Ici, le capitaine Harper
du service photo.
305
00:18:11,965 --> 00:18:13,716
On met tout dans la boĂźte.
306
00:18:13,925 --> 00:18:16,135
Virez-moi ce boulet de lĂ !
307
00:18:16,761 --> 00:18:18,929
Greg, c'est Maurice.
Oubliez-nous.
308
00:18:19,556 --> 00:18:21,808
Parker, virez-moi cet avion de lĂ
309
00:18:22,058 --> 00:18:23,851
oĂč je le fais sauter.
310
00:18:24,477 --> 00:18:28,022
On a assez d'images.
Travaillez bien. Ă plus tard.
311
00:18:31,693 --> 00:18:34,946
Des bouchons d'huile,
des joints, des carburateurs !
312
00:18:35,947 --> 00:18:38,491
On va faire voler ces avions
encore un peu.
313
00:18:38,700 --> 00:18:42,912
- Maurice, j'ai Ă vous parler.
- Désolé de ne pas vous avoir prévenu.
314
00:18:43,121 --> 00:18:44,205
C'était improvisé.
315
00:18:44,414 --> 00:18:45,706
Improvisé, hein ?
316
00:18:46,333 --> 00:18:47,625
D'oĂč ça sort, Micklin ?
317
00:18:48,335 --> 00:18:49,461
Ăa vient du colonel.
318
00:18:50,503 --> 00:18:51,378
D'oĂč ça sort ?
319
00:18:51,630 --> 00:18:54,215
Vous plaisantez ?
C'est rien du tout !
320
00:18:55,050 --> 00:18:56,843
Demandez-moi n'importe quoi.
321
00:18:57,052 --> 00:18:59,804
Pareil pour vous, Greg.
Ce que vous voulez.
322
00:19:01,389 --> 00:19:02,681
Ăa mĂ©rite un verre.
323
00:19:04,559 --> 00:19:06,143
- Andy.
- Ouais ?
324
00:19:06,811 --> 00:19:08,437
Vous pensez quoi de tout ça ?
325
00:19:08,647 --> 00:19:11,441
C'est des conneries,
mais ces piĂšces sont bien lĂ .
326
00:19:11,650 --> 00:19:14,819
Vos gars peuvent s'attirer des ennuis
à jouer les héros,
327
00:19:15,028 --> 00:19:18,322
mais voler dans des avions
rafistolés avec des canettes,
328
00:19:18,573 --> 00:19:19,782
c'est pas mieux.
329
00:19:21,368 --> 00:19:22,786
Ă Eleanor Roosevelt.
330
00:19:27,999 --> 00:19:28,791
C'est bon !
331
00:19:29,042 --> 00:19:30,543
- Richards.
- Oui, sergent.
332
00:19:30,752 --> 00:19:32,086
Retire les bougies.
333
00:19:32,295 --> 00:19:33,546
Mais qu'est-ce qu'onâŠ
334
00:19:33,755 --> 00:19:35,423
DĂ©pĂȘche-toi !
335
00:19:35,632 --> 00:19:38,468
T'as fini, oui ?
Fais ce que je te dis.
336
00:19:38,677 --> 00:19:40,053
Oui, sergent.
337
00:19:42,305 --> 00:19:43,681
Joyeux Noël.
338
00:19:44,974 --> 00:19:47,768
Les Japonais
ne font plus de raids de jour.
339
00:19:48,228 --> 00:19:52,649
Mais ils se regroupent et il faut
qu'on sache ce qu'ils préparent.
340
00:19:59,030 --> 00:20:00,156
Un problĂšme ?
341
00:20:00,365 --> 00:20:02,325
Ils pourraient bouger rapidement.
342
00:20:02,534 --> 00:20:05,245
Ăa fait un moment
qu'on surveille le Tokyo Express
343
00:20:05,453 --> 00:20:06,996
Ă l'ouest de RABAUL.
344
00:20:07,330 --> 00:20:09,582
Malheureusement, on l'a perdu.
345
00:20:09,791 --> 00:20:11,250
Il allait vers le sud.
346
00:20:11,459 --> 00:20:13,419
- Un transport de troupes.
- Un gros.
347
00:20:13,628 --> 00:20:17,131
D'aprĂšs nos estimations,
1100 hommes et des armes lourdes.
348
00:20:17,382 --> 00:20:20,343
On dirait qu'ils veulent s'attaquer
Ă Bougainville.
349
00:20:20,593 --> 00:20:21,677
Et nous aussi.
350
00:20:21,886 --> 00:20:25,264
1500 hommes y débarqueront
dans 3 jours. Je dois savoir
351
00:20:25,515 --> 00:20:26,933
oĂč se dirige ce navire.
352
00:20:27,183 --> 00:20:30,644
Pourquoi ne pas envoyer
un de nos destroyers pour le savoir ?
353
00:20:30,854 --> 00:20:33,022
Il n'aura jamais le Tokyo Express.
354
00:20:35,108 --> 00:20:36,234
Et des avions ?
355
00:20:37,736 --> 00:20:40,822
Aucune escadrille n'est allée
aussi loin au nord.
356
00:20:41,489 --> 00:20:45,326
Et Boyington ?
Que ses TĂȘtes BrĂ»lĂ©es le trouvent.
357
00:20:46,453 --> 00:20:49,622
Boyington est le meilleur,
mais ça ne garantit rien.
358
00:20:50,123 --> 00:20:51,958
Vous demandez beaucoup, Jim.
359
00:20:52,167 --> 00:20:53,751
J'en suis conscient.
360
00:20:57,422 --> 00:20:59,173
Allez-y, Larry. Avancez.
361
00:21:00,633 --> 00:21:02,801
Tranquillement,
sans regarder la caméra.
362
00:21:03,470 --> 00:21:07,223
Prenez un air solitaire.
C'est bien. Parfait.
363
00:21:07,432 --> 00:21:08,933
On va vendre des bons Ă gogo.
364
00:21:09,142 --> 00:21:10,518
TrĂšs bien. Retournez-vous.
365
00:21:13,354 --> 00:21:14,521
Et dégainez !
366
00:21:15,148 --> 00:21:16,232
Coupez !
367
00:21:17,859 --> 00:21:22,359
C'était parfait. Cette fois, vérifiez
votre arme et montez dans l'avion.
368
00:21:23,990 --> 00:21:25,241
On a une mission.
369
00:21:25,450 --> 00:21:27,827
Vous voilĂ .
J'ai besoin de photos de vous.
370
00:21:28,495 --> 00:21:30,830
Suivez-nous, comme la derniĂšre fois.
371
00:21:31,039 --> 00:21:34,042
- Je ne vais pas vous gĂȘner.
- Pas du tout !
372
00:21:35,293 --> 00:21:36,419
T'as entendu ?
373
00:21:36,628 --> 00:21:39,005
On va avoir
un terrain de baseball.
374
00:21:39,214 --> 00:21:42,967
Et on va participer Ă des films
pour montrer notre boulot.
375
00:21:44,177 --> 00:21:47,138
Formidable !
Mais maintenant, on a une mission.
376
00:21:49,182 --> 00:21:50,016
T'as froid ?
377
00:21:50,225 --> 00:21:52,101
J'ai oublié de la retirer.
378
00:21:52,310 --> 00:21:54,478
- T'as froid ?
- Bas les pattes.
379
00:22:03,238 --> 00:22:05,448
Bougainville, la plus grande Ăźle,
380
00:22:05,657 --> 00:22:08,076
avait les plus hautes montagnes
381
00:22:08,326 --> 00:22:10,453
et les meilleurs pilotes japonais.
382
00:22:10,662 --> 00:22:12,789
On la survolait,
comme chez nous.
383
00:22:13,498 --> 00:22:14,957
Il est lĂ , Greg.
384
00:22:16,209 --> 00:22:17,335
Au boulot.
385
00:22:17,836 --> 00:22:19,754
Un passage et on s'en va.
386
00:22:56,249 --> 00:22:57,375
Des Zéros à 11 h!
387
00:22:59,002 --> 00:23:01,421
H y a toute l'aviation japonaise !
388
00:23:07,343 --> 00:23:08,927
Ils étaient à 3 contre 1.
389
00:23:09,387 --> 00:23:11,472
Il fallait voler mieux et plus vite.
390
00:23:11,931 --> 00:23:14,767
On l'a fait,
jusqu'à ce que le kérosÚne manque.
391
00:23:14,976 --> 00:23:17,186
On était aussi bons
qu'aux actualités.
392
00:23:19,814 --> 00:23:22,733
Ils m'ont mis de la mousse
sur la figure pour la photo
393
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
et le titre était :
394
00:23:24,193 --> 00:23:28,030
"Dites adieu au rasage de grand-pĂšre,
votre visage le vaut bien."
395
00:23:29,115 --> 00:23:32,201
- Tu t'es rasé que pour la photo ?
- Ouais.
396
00:23:33,328 --> 00:23:34,829
Et ils m'ont dédommagé.
397
00:23:35,038 --> 00:23:36,247
J'en étais sûre !
398
00:23:37,582 --> 00:23:40,251
Maurice dit qu'on doit demander
ce qu'on veut.
399
00:23:40,501 --> 00:23:43,587
Sans blague ?
Je vais demander du matos pour Rock.
400
00:23:43,796 --> 00:23:46,507
- Du spray anti-puces ?
- TrĂšs drĂŽle !
401
00:23:46,716 --> 00:23:50,094
Du matériel de boxe, des gants,
des trucs comme ça.
402
00:23:50,303 --> 00:23:51,762
Il est trop petit !
403
00:23:51,971 --> 00:23:53,430
Mais il va grandir.
404
00:23:53,640 --> 00:23:55,767
- Comme toi, hein ?
- Eh oui, bébé !
405
00:23:56,559 --> 00:23:58,978
Viens voir par ici, Pappy !
406
00:24:00,396 --> 00:24:03,232
C'est quoi ? Des hot dogs !
407
00:24:06,027 --> 00:24:08,696
On a un R4D, on va Ă Espritos.
Tu viens ?
408
00:24:08,905 --> 00:24:11,073
Viens un peu te frotter aux huiles.
409
00:24:11,282 --> 00:24:13,158
Y en a qui doivent bosser.
410
00:24:13,368 --> 00:24:15,495
- Alors Ă plus tard.
- Peut-ĂȘtre.
411
00:24:17,372 --> 00:24:19,207
- C'est parti.
- Peut-ĂȘtre !
412
00:24:19,415 --> 00:24:20,791
- Viens.
- J'arrive.
413
00:24:21,000 --> 00:24:22,292
Départ pour Espritos.
414
00:24:22,502 --> 00:24:23,794
Tu viens, Sam ?
415
00:24:24,003 --> 00:24:25,629
Je vais rester ici, Jeb.
416
00:24:25,838 --> 00:24:28,257
Sam, ces hot dogs sont super.
Tu en veux un ?
417
00:24:31,052 --> 00:24:32,762
Le dernier que j'ai mangĂ©âŠ
418
00:24:32,971 --> 00:24:35,598
J'envisage de demander une mutation.
419
00:24:39,978 --> 00:24:40,770
Une mutation ?
420
00:24:49,028 --> 00:24:49,820
Comme ça ?
421
00:24:51,406 --> 00:24:54,617
- Je ne dois pas ĂȘtreâŠ
- Me prends pas pour un idiot.
422
00:24:56,786 --> 00:24:58,204
Ăa ne me convient pas.
423
00:24:58,663 --> 00:25:01,916
C'est marrant, tu m'avais dit
que tu étais heureuse ici.
424
00:25:02,709 --> 00:25:04,794
Je l'étais, avant tout ce tapage,
425
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
mais c'est sans fin.
426
00:25:06,879 --> 00:25:09,089
Tout comme les missions dangereuses.
427
00:25:10,383 --> 00:25:12,218
La guerre n'est pas dangereuse ?
428
00:25:15,555 --> 00:25:18,849
C'est la premiĂšre rĂšgle
qu'on apprend aux infirmiĂšres :
429
00:25:19,684 --> 00:25:21,769
ne pas mélanger
travail et sentiments.
430
00:25:22,353 --> 00:25:23,896
Tu en avais marre de tout ça,
431
00:25:26,733 --> 00:25:29,402
de toujours partir
avant de t'attacher,
432
00:25:29,861 --> 00:25:31,404
et maintenant, tu fuis.
433
00:25:34,741 --> 00:25:37,535
Mon frÚre a été tué
2 jours avant ses 21 ans.
434
00:25:38,286 --> 00:25:40,913
C'était un bon pilote
et le fils du général.
435
00:25:41,164 --> 00:25:43,249
Il était toujours dans le journal
436
00:25:44,375 --> 00:25:47,252
et en tĂȘte de liste
pour les pires missions.
437
00:25:48,629 --> 00:25:49,880
C'était sans fin.
438
00:25:50,089 --> 00:25:52,633
Assister à ça une fois m'a suffi.
439
00:25:58,931 --> 00:26:01,516
Venez, les gars.
Elles sont arrivées !
440
00:26:03,352 --> 00:26:04,936
Reviens ici, Bragg !
441
00:26:07,190 --> 00:26:08,941
Attends-moi, Larry !
442
00:26:09,734 --> 00:26:10,735
Que fais-tu ?
443
00:26:10,943 --> 00:26:13,070
Ce que je faisâŠ
444
00:26:15,031 --> 00:26:16,032
Salut.
445
00:26:16,240 --> 00:26:20,619
Y a quelques amiraux
et on doit faire des photosâŠ
446
00:26:22,121 --> 00:26:23,455
Je finis Ă 16 h.
447
00:26:24,665 --> 00:26:29,086
Ă 16 h ? Bon..
Mais j'en ai peut-ĂȘtre pour un moment.
448
00:26:29,962 --> 00:26:31,046
Ă ce soir ?
449
00:26:31,714 --> 00:26:35,050
Ce soir... Peut-ĂȘtre.
Ă plus tard.
450
00:26:38,638 --> 00:26:40,556
Tu peux me déposer à l'hÎpital ?
451
00:26:44,769 --> 00:26:45,978
Merci.
452
00:26:46,979 --> 00:26:50,190
J'espérais qu'aprÚs quelques jours,
cela passerait.
453
00:26:50,399 --> 00:26:51,358
Je me trompais.
454
00:26:51,567 --> 00:26:54,820
La publicité que Parker générait
était sans fin.
455
00:26:55,321 --> 00:26:56,655
Allez-y, descendez.
456
00:27:00,118 --> 00:27:01,285
Voici Marcia.
457
00:27:02,286 --> 00:27:04,204
Ăa me plaĂźt bien !
458
00:27:05,164 --> 00:27:07,332
Gladys, IsabelleâŠ
459
00:27:08,251 --> 00:27:09,794
C'est le paradis !
460
00:27:10,044 --> 00:27:12,671
Et pour finir en beautĂ©âŠ
461
00:27:12,880 --> 00:27:14,965
Qu'est-ce qui ne va pas ?
462
00:27:16,676 --> 00:27:20,846
Prenez les photos. On se dĂ©pĂȘche !
Allez-y, mitraillez.
463
00:27:21,055 --> 00:27:22,681
Viens par ici, Jeb.
464
00:27:26,686 --> 00:27:27,812
T'as vu ça ?
465
00:27:28,062 --> 00:27:29,521
Prenez-en un maximum.
466
00:27:30,815 --> 00:27:31,899
On va se marier !
467
00:27:32,567 --> 00:27:33,734
Regarde un peu !
468
00:27:35,278 --> 00:27:36,862
TrĂšs bien. Baisse-toi.
469
00:27:37,572 --> 00:27:38,781
Avancez-vous.
470
00:27:39,615 --> 00:27:40,907
Quelle bande de nuls.
471
00:27:41,200 --> 00:27:43,660
On a promis de les ramener
dans 1 h.
472
00:27:43,870 --> 00:27:45,079
Qui, c'est vrai.
473
00:27:45,288 --> 00:27:48,332
Allez, les filles, on s'en va !
474
00:27:48,541 --> 00:27:49,833
Remontez en avion !
475
00:27:50,042 --> 00:27:51,668
Qu'est-ce qui se passe ?
476
00:27:51,878 --> 00:27:52,753
Déjà ?
477
00:27:53,921 --> 00:27:55,130
Parfait, merci.
478
00:27:56,591 --> 00:27:59,719
- Restez au moins un peu.
- Je vais te présenter Rock.
479
00:28:06,726 --> 00:28:08,144
Merci, les filles.
480
00:28:11,898 --> 00:28:13,274
T'as tout pris ?
481
00:28:13,482 --> 00:28:14,691
Beau travail.
482
00:28:14,901 --> 00:28:16,485
C'était une hallucination ?
483
00:28:30,666 --> 00:28:34,086
Les gars n'étaient pas
si contrariés que ça.
484
00:28:34,295 --> 00:28:36,588
Ăa leur est vite sorti de la tĂȘte.
485
00:28:41,844 --> 00:28:43,971
Livraison du journal,
regardez ça !
486
00:28:44,180 --> 00:28:46,682
Regardez ça :
"Les TĂȘtes BrĂ»lĂ©es" !
487
00:28:46,891 --> 00:28:48,726
- Fais voir !
- "De vrais as" !
488
00:28:49,644 --> 00:28:54,144
"Le second, ce débonnaire
de capitaine Lawrence Casey.â
489
00:28:55,650 --> 00:28:57,360
Ăa parle de Rock et moi ?
490
00:28:57,568 --> 00:28:59,361
Ils ne citent pas mon nom.
491
00:29:00,863 --> 00:29:02,197
C'est moi !
492
00:29:02,740 --> 00:29:04,283
C'est moi ! Ăcoutez :
493
00:29:04,492 --> 00:29:08,992
"Le pilote le plus craint
serait Don French, dit Ćil d'aigle."
494
00:29:10,790 --> 00:29:15,290
Les filles, elles, n'étaient pas prÚs
d'oublier ce dernier affront.
495
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
Serrons-nous les coudes.
496
00:29:18,256 --> 00:29:20,508
Ăa signifie boycotter le mess
497
00:29:20,716 --> 00:29:22,426
et les ignorer complĂštement.
498
00:29:23,010 --> 00:29:24,469
Je peux plus voir Larry ?
499
00:29:24,679 --> 00:29:26,764
Il n'est pas mieux que les autres.
500
00:29:28,474 --> 00:29:30,142
On est d'accord ?
501
00:29:38,317 --> 00:29:42,817
Il y a une mission de reconnaissance
Ă deux, vers le nord.
502
00:29:43,489 --> 00:29:44,615
Qui doit la faire ?
503
00:29:44,865 --> 00:29:47,826
L'unité 202, les Jumeaux Volants.
504
00:29:48,035 --> 00:29:49,494
La routine ?
505
00:29:50,204 --> 00:29:52,831
Cette zone grouille de Zéros.
506
00:29:53,833 --> 00:29:56,043
Parfait. C'est ce qu'il vous faut.
507
00:29:56,294 --> 00:29:59,130
On en tirera un vrai battage,
voire un film.
508
00:29:59,338 --> 00:30:01,340
Et l'unité 202 ?
509
00:30:02,425 --> 00:30:06,887
Je m'occupe de la paperasse.
Une caisse de whisky et c'est réglé.
510
00:30:08,264 --> 00:30:10,015
- T'en dis quoi ?
- Fonce.
511
00:30:11,517 --> 00:30:13,060
D'accord, on marche.
512
00:30:13,311 --> 00:30:16,522
C'est réglé.
Je m'occupe de tout et merci, Larry.
513
00:30:17,565 --> 00:30:19,233
La Cava, terminé.
514
00:30:21,444 --> 00:30:23,404
- Un film !
- Trop fort !
515
00:30:23,612 --> 00:30:24,779
J'arrive, Rock !
516
00:30:25,031 --> 00:30:27,992
Et merci Ă vous, sergent.
517
00:30:32,705 --> 00:30:35,249
Je voulais te rendre ça.
518
00:30:36,834 --> 00:30:37,960
C'est fini, Larry.
519
00:30:39,670 --> 00:30:42,506
Je te demande pardon
pour cet aprĂšs-midi.
520
00:30:43,341 --> 00:30:45,301
Il n'y a pas que cet aprĂšs-midi.
521
00:30:45,718 --> 00:30:50,139
Il y a aussi l'écharpe en soie
et les six-coups⊠Tout.
522
00:30:50,931 --> 00:30:53,600
Allez, quoiâŠ
On peut en parler, non ?
523
00:30:54,310 --> 00:30:57,479
Il n'y a rien Ă dire,
Ă moins que tu ne changes.
524
00:30:58,606 --> 00:30:59,565
Au revoir, Larry.
525
00:31:03,402 --> 00:31:05,237
Qu'est-ce qui ne va pas, Larry ?
526
00:31:06,405 --> 00:31:07,239
Tout va bien.
527
00:31:08,657 --> 00:31:09,449
Voila l'Ăźle.
528
00:31:12,119 --> 00:31:14,162
Pourquoi c'est aussi calme ?
529
00:31:15,539 --> 00:31:16,540
C'est mieux, lĂ ?
530
00:31:16,957 --> 00:31:19,334
Les photos seront floues !
531
00:31:20,169 --> 00:31:21,336
Des Zéros, à 1 h!
532
00:31:47,238 --> 00:31:48,447
Je te dépose ?
533
00:31:53,202 --> 00:31:55,037
Sur la piste, s'il te plaĂźt.
534
00:31:56,956 --> 00:31:58,415
Ma mutation est arrivée.
535
00:32:01,293 --> 00:32:02,794
Pour la Nouvelle-Calédonie.
536
00:32:03,379 --> 00:32:07,299
Pourquoi pas San Francisco,
histoire d'aller jusqu'au bout ?
537
00:32:08,134 --> 00:32:10,803
Ils ont besoin d'une infirmiĂšre,
lĂ -bas.
538
00:32:12,346 --> 00:32:14,222
Et on n'en a pas besoin ici ?
539
00:32:14,473 --> 00:32:17,476
- Je ne peux pas rester ici.
- Tu ne veux pas.
540
00:32:17,685 --> 00:32:21,355
Et si ça ne te plaßt pas ?
Tu demanderas une mutation ?
541
00:32:23,399 --> 00:32:24,358
Tu as fini ?
542
00:32:25,025 --> 00:32:27,652
Juste une derniĂšre chose :
543
00:32:27,862 --> 00:32:31,156
si tu veux fuir, vas-y,
mais ne te mens pas.
544
00:32:46,422 --> 00:32:48,298
On a eu deux Zéros.
545
00:32:49,425 --> 00:32:51,260
Vous avez vu le résultat ?
546
00:32:51,469 --> 00:32:53,762
Et alors ?
Y a qu'Ă les reboucher.
547
00:32:53,971 --> 00:32:55,472
Qui va le faire ? Toi ?
548
00:32:55,681 --> 00:32:56,848
Et les photos ?
549
00:32:57,057 --> 00:32:59,225
Y en a peu.
Ces Zéros nous ont attaqués.
550
00:32:59,435 --> 00:33:01,645
J'ai compris,
mais comment sont-elles ?
551
00:33:02,855 --> 00:33:06,066
On en a pas fait beaucoup,
à cause des Zéros.
552
00:33:07,276 --> 00:33:09,528
Y a qu'Ă les reboucher ?
Viens lĂ !
553
00:33:11,197 --> 00:33:12,573
Du cirage ordinaire.
554
00:33:13,157 --> 00:33:15,200
J'utilise du marron.
555
00:33:15,409 --> 00:33:18,245
Ăa me fait bien gagner 15 ou 20 nĆuds.
556
00:33:18,496 --> 00:33:19,580
C'est beaucoup ?
557
00:33:19,788 --> 00:33:21,539
Tout dépend du pilote,
558
00:33:21,749 --> 00:33:26,249
mais ça a souvent été
un facteur décisif pour moi.
559
00:33:27,171 --> 00:33:29,089
Vous connaissez le major.
560
00:33:29,298 --> 00:33:32,050
Le capitaine était en train
de me direâŠ
561
00:33:32,259 --> 00:33:34,636
Des conneries.
VoilĂ ce qu'il disait.
562
00:33:35,471 --> 00:33:37,264
J'ai Ă te parler, Casey.
563
00:33:41,727 --> 00:33:42,519
Quoi ?
564
00:33:42,728 --> 00:33:43,812
T'as des photos ?
565
00:33:44,021 --> 00:33:46,481
- Non, on a Ă©tĂ©âŠ
- Attaqués par des Zéros.
566
00:33:47,900 --> 00:33:49,401
Tu sais ce que je crois ?
567
00:33:49,610 --> 00:33:53,572
Que tu te fichais de cette mission
et que t'as joué de la gùchette
568
00:33:54,031 --> 00:33:55,657
pour ĂȘtre dans le journal.
569
00:33:55,908 --> 00:33:58,952
Quelle chance
qu'ils aient été 2 et pas 20 !
570
00:33:59,662 --> 00:34:03,916
Ă partir de maintenant,
vous ne volerez plus sans moi.
571
00:34:04,124 --> 00:34:04,916
C'est clair ?
572
00:34:05,501 --> 00:34:06,293
Oui, monsieur.
573
00:34:14,468 --> 00:34:17,053
Je décollai pour Espritos Marcos.
574
00:34:17,304 --> 00:34:19,848
Il était temps
que je discute avec Parker.
575
00:34:22,393 --> 00:34:23,894
- Je peux vous aider ?
- Ăa ira.
576
00:34:27,147 --> 00:34:29,607
Ravi de vous voir.
Quoi de neuf ?
577
00:34:29,817 --> 00:34:31,693
La routine : golf, tennis.
578
00:34:31,902 --> 00:34:33,403
Elle est bonne.
579
00:34:33,612 --> 00:34:35,864
Je vais mĂȘme la noter.
580
00:34:36,073 --> 00:34:40,327
Les journalistes aiment
les nouveaux points de vue.
581
00:34:41,287 --> 00:34:43,122
Je fais aussi des claquettes.
582
00:34:43,747 --> 00:34:45,373
- Asseyez-vous.
- Non, merci.
583
00:34:45,958 --> 00:34:47,084
Bravo pour les Zéros.
584
00:34:47,334 --> 00:34:49,502
Avec ça, on garde vos gars
en premiĂšre page.
585
00:34:50,671 --> 00:34:53,173
- Comment vous l'avez su ?
- Un coup de fil.
586
00:34:53,382 --> 00:34:54,883
C'est du sérieux, là -haut.
587
00:34:55,134 --> 00:34:57,719
Continuez comme ça
et je m'occupe du reste.
588
00:34:57,928 --> 00:34:59,387
C'est censĂ© ĂȘtre top secret.
589
00:35:00,431 --> 00:35:03,308
Ăa l'est,
mais je m'informe au Pentagone
590
00:35:03,934 --> 00:35:06,144
pour avoir les meilleures missions.
591
00:35:07,104 --> 00:35:08,605
Que je comprenne bienâŠ
592
00:35:09,189 --> 00:35:10,982
Vous avez organisé cette mission ?
593
00:35:12,735 --> 00:35:15,362
C'est beaucoup dire.
Je l'ai encouragée.
594
00:35:15,571 --> 00:35:19,032
Ils veulent les meilleurs pilotes
et moi, les meilleurs titres.
595
00:35:19,241 --> 00:35:21,076
Ils sont d'accord pour coopérer.
596
00:35:21,285 --> 00:35:23,370
Tout le monde y trouve son compte.
597
00:35:24,455 --> 00:35:26,290
Si un de mes pilotes meurt,
598
00:35:27,374 --> 00:35:28,750
ça fera un bon titre ?
599
00:35:29,251 --> 00:35:30,502
Vous ne croyez pas ?
600
00:35:30,961 --> 00:35:31,962
Ce n'est pasâŠ
601
00:35:32,171 --> 00:35:35,215
Vous vous fichez des pilotes,
vous voulez des héros
602
00:35:35,424 --> 00:35:36,550
et de bons titres.
603
00:35:36,759 --> 00:35:38,343
Attendez, calmez-vous.
604
00:35:39,178 --> 00:35:41,555
Ăpargnez-moi votre vertu,
d'accord ?
605
00:35:42,681 --> 00:35:46,393
Vous n'ĂȘtes pas le seul Ă avoir
une mission, dans cette guerre.
606
00:35:46,644 --> 00:35:50,439
Vous vous en fichez sûrement,
mais au pays, des gens ont peur.
607
00:35:50,648 --> 00:35:52,274
Ils rĂȘvent de bonnes nouvelles.
608
00:35:52,483 --> 00:35:54,776
Ils ont besoin de héros,
d'exemples !
609
00:35:55,027 --> 00:35:57,654
Ăa ne compte pas pour vous,
mais pour eux, si.
610
00:35:57,863 --> 00:36:01,283
Ils n'ont pas à écrire
aux familles des pilotes morts.
611
00:36:01,492 --> 00:36:02,743
Moi, si !
612
00:36:04,578 --> 00:36:06,663
Laissez-moi vous dire une chose !
613
00:36:07,623 --> 00:36:11,335
S'il arrive un truc Ă l'un d'eux,
je m'occuperai de vous.
614
00:36:21,720 --> 00:36:24,139
DĂšs qu'on est proches,
ils tombent du ciel.
615
00:36:24,348 --> 00:36:27,142
Il doit y avoir une piste
cachée dans cette jungle.
616
00:36:27,393 --> 00:36:29,561
On ne la voit pas sur ces photos !
617
00:36:29,812 --> 00:36:33,857
Au diable, les photos !
Je vous dis qu'elle est lĂ .
618
00:36:34,066 --> 00:36:36,902
Elle est peut-ĂȘtre
trÚs bien camouflée.
619
00:36:37,986 --> 00:36:39,320
Mais ça ne résout rien.
620
00:36:40,155 --> 00:36:43,324
N'importe quel avion serait repéré
et abattu sur-le-champ.
621
00:36:44,326 --> 00:36:47,495
Confiez ce boulot Ă la 214.
Ils l'ont déjà fait,
622
00:36:47,746 --> 00:36:49,539
qu'ils recommencent.
623
00:36:52,126 --> 00:36:54,837
Si on se posait sur la plage,
tant qu'on y est ?
624
00:36:57,548 --> 00:37:02,048
Encore une fois,
ça ne me plaßt pas plus qu'à vous.
625
00:37:02,302 --> 00:37:03,928
Monsieur, Ă mon retour,
626
00:37:04,138 --> 00:37:08,225
j'aimerais discuter avec vous
du colonel Parker, s'il vous plaĂźt.
627
00:37:09,393 --> 00:37:10,602
Terminé.
628
00:37:13,605 --> 00:37:15,607
Nous allions Ă Bougainville.
629
00:37:16,233 --> 00:37:20,733
Certaines missions devraient ĂȘtre
volontaires, mais ne le sont pas.
630
00:37:21,113 --> 00:37:22,906
Celle-ci en faisait partie.
631
00:37:23,157 --> 00:37:27,327
On se pointait chez les Japonais
pour tenter d'aider 1500 Marines
632
00:37:27,536 --> 00:37:29,246
qui devaient débarquer.
633
00:37:29,872 --> 00:37:34,001
Bon, les gars. Essayons
de ne pas tailler les palmiers.
634
00:37:35,043 --> 00:37:38,671
Ăa me faisait penser Ă un stand de tir
et on faisait les canards.
635
00:37:40,841 --> 00:37:42,050
On trouva la piste,
636
00:37:42,301 --> 00:37:44,636
mais il n'y avait pas de chasseurs.
637
00:37:44,887 --> 00:37:47,681
La seule chose qui aurait pu aider,
l'effet de surprise,
638
00:37:47,890 --> 00:37:49,766
on ne l'avait mĂȘme pas !
639
00:37:49,975 --> 00:37:52,477
Ils nous attendaient tous au-dessus.
640
00:37:55,481 --> 00:37:56,732
De la visite Ă 11 h !
641
00:38:26,678 --> 00:38:29,347
Dégage-toi ! T'en as un aux fesses.
642
00:38:33,477 --> 00:38:34,436
Casey est touché.
643
00:38:35,437 --> 00:38:36,729
Sors de lĂ , Larry !
644
00:38:36,980 --> 00:38:37,647
Saute !
645
00:38:54,206 --> 00:38:57,292
Boyle, reste avec lui
et appelle Dumbo.
646
00:38:57,584 --> 00:38:59,168
Bien reçu, Pappy.
647
00:39:11,265 --> 00:39:13,141
Jerry, t'en as un aprĂšs foi.
648
00:39:20,732 --> 00:39:22,108
Pappy, Bragg fume !
649
00:39:28,490 --> 00:39:29,949
Tu l'as eu, Pappy !
650
00:39:35,664 --> 00:39:36,998
Tu vas bien, Jerry ?
651
00:39:37,916 --> 00:39:38,750
Ăa va.
652
00:39:39,293 --> 00:39:40,669
Mais mon avion va mal.
653
00:39:41,712 --> 00:39:43,463
Tiens autant que tu pourras.
654
00:39:44,006 --> 00:39:45,507
Surveille ta pression d'huile.
655
00:39:46,258 --> 00:39:48,593
Passe devant moi,
je te couvre.
656
00:40:05,694 --> 00:40:08,071
RelĂšve le nez, Jerry.
DoucementâŠ
657
00:40:09,239 --> 00:40:10,782
Tout en douceur.
658
00:40:36,266 --> 00:40:37,475
AmÚne l'échelle !
659
00:40:47,277 --> 00:40:48,611
Sortez-le, ça peut sauter.
660
00:40:50,572 --> 00:40:51,948
VoilĂ , on vous tient.
661
00:40:58,372 --> 00:41:00,040
Attrapez-le.
662
00:41:03,168 --> 00:41:04,460
VoilĂ , on le tient.
663
00:41:13,220 --> 00:41:14,721
Préparez une perfusion.
664
00:41:15,222 --> 00:41:17,849
Je vais l'accompagner Ă l'hĂŽpital.
665
00:41:26,483 --> 00:41:27,484
Tout doux.
666
00:41:31,029 --> 00:41:32,655
Il est rentré, il s'en tirera.
667
00:41:44,292 --> 00:41:45,543
Il va s'en tirer ?
668
00:41:45,752 --> 00:41:47,545
Comment je le saurais ?
669
00:41:47,796 --> 00:41:50,673
J'espÚre ne pas devoir écrire
Ă ses parents.
670
00:41:50,882 --> 00:41:51,924
Ce titre vous va ?
671
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
OĂč est Larry ?
672
00:42:00,892 --> 00:42:03,144
Il va bien, il va bien. Viens.
673
00:42:03,353 --> 00:42:05,188
OĂč est Larry ?
674
00:42:12,696 --> 00:42:13,655
Du nouveau ?
675
00:42:15,407 --> 00:42:17,117
Comment va Jerry, Pappy ?
676
00:42:17,576 --> 00:42:19,286
Il est encore inconscient.
677
00:42:23,206 --> 00:42:24,415
Essaye encore.
678
00:42:50,817 --> 00:42:52,527
- Je dois sauter.
- Tout doux.
679
00:42:52,819 --> 00:42:55,363
Ăa va. Tout va bien.
680
00:42:59,201 --> 00:43:02,996
- Ils ont repĂȘchĂ© Larry ?
- Pas encore, mais ils vont le faire.
681
00:43:03,663 --> 00:43:04,997
Je le sais.
682
00:43:05,207 --> 00:43:06,708
C'est toi qui m'as soigné ?
683
00:43:12,130 --> 00:43:12,922
C'est grave ?
684
00:43:13,715 --> 00:43:16,551
Si tu croyais rentrer chez toi,
c'est raté.
685
00:43:20,180 --> 00:43:22,390
J'ai pas vraiment envie de rentrer.
686
00:43:24,726 --> 00:43:25,518
Je sais.
687
00:43:34,820 --> 00:43:37,489
La Cava ?
Câest Dumbo.
Répondez. A vous.
688
00:43:37,697 --> 00:43:39,490
Ici, La Cava.
On vous écoute.
689
00:43:39,699 --> 00:43:41,951
On a repĂȘchĂ© le capitaine Casey.
690
00:43:42,160 --> 00:43:44,745
Il est en bon état,
on vous le ramĂšne.
691
00:43:47,207 --> 00:43:49,042
Bien reçu. Terminé.
692
00:44:15,152 --> 00:44:16,736
T'as raté ton avion ?
693
00:44:18,905 --> 00:44:21,198
Je ne sais pas ĂȘtre ponctuelle.
694
00:45:05,160 --> 00:45:07,036
On a fait 3 missions Ă Bougainville
695
00:45:07,287 --> 00:45:11,207
en 2 jours. Mes avions
ont plus de trous que du gruyĂšre !
696
00:45:14,794 --> 00:45:16,504
Plus tard.
697
00:45:19,925 --> 00:45:22,427
Désolé, mais je n'ai fait
que mon boulot.
698
00:45:22,677 --> 00:45:23,886
Et maintenant ?
699
00:45:25,805 --> 00:45:29,642
On a tous des coups de chaud,
mais vous nous avez mis au four !
700
00:45:29,935 --> 00:45:31,853
Et demain, c'est le pompon !
701
00:45:32,062 --> 00:45:32,979
Je peux essayer.
702
00:45:33,605 --> 00:45:35,523
Vous devriez faire plus que ça.
703
00:45:35,774 --> 00:45:38,109
Vos gars ne vont pas aimer ça.
704
00:45:38,652 --> 00:45:41,655
Ce sont mes gars,
laissez-moi m'en préoccuper.
705
00:45:44,824 --> 00:45:49,245
"AprĂšs 2 semaines dans le Pacifique,
French est passé en cour martiale
706
00:45:49,454 --> 00:45:52,915
pour avoir démoli une cabane tactique
avec un camion."
707
00:45:54,251 --> 00:45:57,712
Maurice, on peut rajouter
le mot "accidentellement" ?
708
00:45:57,921 --> 00:46:01,049
Ăa n'a pas Ă©tĂ© prouvĂ©.
Le camion n'avait plus de freins.
709
00:46:01,299 --> 00:46:03,509
Ferme-la
et laisse-le faire son boulot.
710
00:46:03,718 --> 00:46:08,180
âIl est allĂ© au trou pour avoir poussĂ©
un supérieur à travers une vitre."
711
00:46:09,140 --> 00:46:09,932
Il est tombé.
712
00:46:10,767 --> 00:46:12,727
C'est ça. Casey, t'as trouvé ?
713
00:46:12,978 --> 00:46:16,481
Je me suis fait engueuler
pour mon casier sale, une fois.
714
00:46:18,066 --> 00:46:19,192
Ă vous, Jerry.
715
00:46:20,026 --> 00:46:22,778
"En 1942, arrĂȘtĂ©
par la sécurité de la Navy
716
00:46:23,029 --> 00:46:24,739
pour alcoolisme et tapage,
717
00:46:24,948 --> 00:46:28,952
il s'est sauvé en volant une navette
et l'a abandonnée."
718
00:46:29,619 --> 00:46:32,121
Cet avion était bon pour la casse.
719
00:46:32,998 --> 00:46:34,040
Juste une chose.
720
00:46:34,666 --> 00:46:38,503
"Le lieutenant Robert est recherché
par les autorités de Sydney
721
00:46:38,712 --> 00:46:40,880
pour avoir volé et ramené
un kangourou.â
722
00:46:41,089 --> 00:46:42,090
C'est pas vrai.
723
00:46:42,299 --> 00:46:44,301
J'ai acheté Rock dans un bar.
724
00:46:44,509 --> 00:46:47,762
J'ai tous les papiers.
C'est pas un kangourou illégal.
725
00:46:48,346 --> 00:46:51,098
C'est pas drĂŽle.
Si je vais Ă Sidney, ils me tuent.
726
00:46:51,308 --> 00:46:53,226
Personne va le publier.
727
00:46:53,435 --> 00:46:56,354
Avec ça, je garantis
qu'on sera plus aux infos.
728
00:46:57,147 --> 00:46:57,939
Et sur Jeb ?
729
00:46:58,189 --> 00:47:01,483
âIl a 16 ans et a menti
pour devenir Marine.â
730
00:47:02,527 --> 00:47:03,819
- Quoi ?
- Assieds-toi.
731
00:47:04,029 --> 00:47:06,072
LĂ , il va falloir trouver autre chose.
732
00:47:07,824 --> 00:47:10,451
J'ai tout le monde sauf Casey.
733
00:47:11,119 --> 00:47:14,330
Non, j'ai trouvé !
Pendant mes classes !
734
00:47:14,539 --> 00:47:18,167
Je suis sorti en douce, une fois,
sans pantalon.
735
00:47:18,376 --> 00:47:20,711
- Et ensuite ?
- Je suis revenu.
736
00:47:20,920 --> 00:47:23,130
T'as fait le mur ?
737
00:47:23,798 --> 00:47:25,007
- Sans blagues ?
- Bravo !
738
00:47:26,676 --> 00:47:30,096
Il avait fallu du temps,
mais le plan du colonel avait marché
739
00:47:30,305 --> 00:47:32,015
et les choses s'étaient calmées.
740
00:47:32,807 --> 00:47:34,725
Parker ne supportait pas ce calme.
741
00:47:34,934 --> 00:47:36,977
Il avait rejoint des bombardiers
742
00:47:37,812 --> 00:47:40,731
et nous nous étions remis
Ă notre travail. Parfois,
743
00:47:41,441 --> 00:47:42,650
on avait de la chance.
744
00:47:43,318 --> 00:47:46,029
Comme quand French a eu
un stock de munitions.
745
00:47:46,237 --> 00:47:47,613
Je l'ai eu !
746
00:47:48,281 --> 00:47:49,865
Tu peux ouvrir les yeux !
747
00:47:53,328 --> 00:47:54,871
T'avais les yeux ouverts ?
748
00:47:56,790 --> 00:47:59,876
Je répondrai pas.
Pense plutĂŽt Ă ton verre.
749
00:48:00,126 --> 00:48:01,210
On a de la visite.
750
00:48:02,879 --> 00:48:05,298
- Colonel Ferris, le major Boyington.
- Enchanté.
751
00:48:05,799 --> 00:48:07,425
Il est aux relations publiques.
752
00:48:08,927 --> 00:48:11,930
Je suis impatient
de travailler avec vous, major.
753
00:48:12,180 --> 00:48:13,848
On va faire de grandes choses.
754
00:48:14,057 --> 00:48:17,685
Vous avez eu un stock de munitions,
ce matin ?
755
00:48:19,521 --> 00:48:21,272
- Des munitions ?
- Non.
756
00:48:21,481 --> 00:48:25,610
Si, sur l'Ăźle de New Georgia.
Cette histoire doit ĂȘtre racontĂ©e.
757
00:48:25,819 --> 00:48:28,530
Voici le capitaine Casey, mon second.
758
00:48:28,738 --> 00:48:30,406
Ăa te dit quelque chose ?
759
00:48:30,615 --> 00:48:33,618
Sur New Georgia ? Non.
On n'était pas dans ce coin.
760
00:48:35,203 --> 00:48:38,331
- C'est l'unité 125.
- Ou les Jumeaux Volants.
761
00:48:38,581 --> 00:48:41,834
Ou les Néo-Zélandais,
ils sont forts pour ça !
762
00:48:42,460 --> 00:48:45,337
Non, colonel.
C'est pas nous, en tout cas.
763
00:48:46,297 --> 00:48:49,133
Vous me faites marcher, major ?
764
00:48:50,635 --> 00:48:52,678
Moi, je vous ferais marcher ?
765
00:48:54,305 --> 00:48:56,557
Vous faites marcher
le monde entier.
56104