Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,760
Nos epis�dios anteriores...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,645
N�o podemos perder o contato.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,814
O sargento Verhellen
quer convid�-la a um
4
00:00:09,815 --> 00:00:12,079
uns espaguetes com
seu primeiro sal�rio.
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,160
N�o deveriam estar aqui.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,680
Agora s�o gendarmes.
� outro mundo.
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,982
Pode me emprestar
sua jaqueta esta noite?
8
00:00:19,271 --> 00:00:20,919
Quer ela por 300 francos?
9
00:00:20,920 --> 00:00:23,479
Preciso de dinheiro para
um presente para meu irm�o.
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,439
Voc� sempre manchou o uniforme.
11
00:00:25,440 --> 00:00:28,320
Uma pena que isto nos custe
12
00:00:28,480 --> 00:00:29,880
um oficial exemplar.
13
00:00:33,480 --> 00:00:37,716
- Avan�aram com a investiga��o?
- Eles boicotaram sem pensar.
14
00:00:38,560 --> 00:00:40,331
Quero trabalhar no caso
com voc�.
15
00:00:40,332 --> 00:00:41,502
Comigo?
16
00:00:41,840 --> 00:00:44,320
- Vernaillen n�o confia em mim.
- Nem em mim.
17
00:00:44,321 --> 00:00:46,359
De quando � esta foto,
comiss�rio?
18
00:00:46,360 --> 00:00:48,039
- Por qu�?
- Este � meu pai.
19
00:00:48,040 --> 00:00:49,475
� filho do Andr�?
20
00:00:49,476 --> 00:00:51,511
Seu pai n�o ficaria
orgulhoso de voc�.
21
00:00:52,040 --> 00:00:53,864
Voc� � filho de Andr� De Vuyst.
22
00:00:53,920 --> 00:00:55,240
O que voc� acha, papai?
23
00:00:55,935 --> 00:00:57,759
N�o tinham o modelo masculino?
24
00:00:57,760 --> 00:00:58,800
Franky!
25
00:00:59,551 --> 00:01:02,199
Este maldito racista
n�o vale a pena, rapaz.
26
00:01:02,200 --> 00:01:03,840
Vamos ter problemas?
27
00:01:04,000 --> 00:01:05,320
N�o, senhor.
28
00:01:05,480 --> 00:01:08,680
Voc� disse que ir�amos juntos.
Se eu ficar, Marc...
29
00:01:09,880 --> 00:01:11,600
- E Franky?
- Est� de guarda.
30
00:01:12,160 --> 00:01:13,600
Voc� vem, Verhellen?
31
00:01:14,161 --> 00:01:16,279
Desculpe,
n�o posso deixar meu posto.
32
00:01:16,280 --> 00:01:18,339
Mandamos algu�m para cobri-lo.
Venha.
33
00:01:18,600 --> 00:01:20,000
O que � isto, senhor?
34
00:01:20,449 --> 00:01:21,214
O Grupo G.
35
00:01:21,215 --> 00:01:23,179
Voc� est� entre
gendarmes de verdade.
36
00:01:23,180 --> 00:01:24,492
Que tipo de festa �?
37
00:01:35,720 --> 00:01:38,160
- O que �?
- Fitas do Pinon.
38
00:01:38,320 --> 00:01:39,560
Olhem.
39
00:01:39,680 --> 00:01:41,800
N�o foda.
Andr� DeVuyst.
40
00:01:49,749 --> 00:01:51,714
Sua proposta de reforma
41
00:01:51,715 --> 00:01:54,479
da al�quota � ing�nua,
mas fora isso...
42
00:01:54,721 --> 00:01:56,839
Muito boa prova,
Srta. Verhellen.
43
00:01:56,840 --> 00:01:57,920
Obrigada, professor.
44
00:01:58,067 --> 00:02:00,479
Que especialidade voc�
far� no pr�ximo ano?
45
00:02:00,480 --> 00:02:01,920
Direito Penal.
46
00:02:02,320 --> 00:02:04,615
Com isso duvido que
v� ganhar o p�o.
47
00:02:04,760 --> 00:02:07,702
� melhor n�o comer p�o,
que engorda muito, professor.
48
00:02:08,560 --> 00:02:09,680
Essa � a atitude.
49
00:02:15,368 --> 00:02:17,039
O que est� errado
com o elevador?
50
00:02:17,040 --> 00:02:19,017
� verdade, foi desativado.
51
00:02:19,018 --> 00:02:22,119
O piquete estudantil est�
impedindo a entrada de todos.
52
00:02:22,120 --> 00:02:23,320
Tem que se foder.
53
00:02:23,836 --> 00:02:25,719
E como voc� conseguiu entrar?
54
00:02:25,720 --> 00:02:28,544
Eles me deixaram passar
para n�o perder a bolsa.
55
00:02:28,600 --> 00:02:31,542
Esses protestos s�o um
absurdo, como Una Catedral.
56
00:03:30,000 --> 00:03:31,240
Ser�o dez minutos.
57
00:03:32,720 --> 00:03:33,760
O criminoso.
58
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
Marc.
59
00:03:35,600 --> 00:03:37,040
Posso receber visitas?
60
00:03:37,160 --> 00:03:38,572
Eu lhes dei 100 francos.
61
00:03:38,600 --> 00:03:40,560
Idiota.
Vem c�.
62
00:03:41,480 --> 00:03:42,960
Fico feliz em te ver.
63
00:03:43,640 --> 00:03:46,523
- Presente de Natal da sua irm�.
- S�rio?
64
00:03:50,600 --> 00:03:52,012
Voc� a viu em Lovendegem?
65
00:03:52,080 --> 00:03:54,760
Na esta��o.
Acho que n�o foi para casa.
66
00:03:55,280 --> 00:03:56,760
Eu n�o a culpo.
67
00:04:02,880 --> 00:04:04,360
Um len�o. T�pico.
68
00:04:04,622 --> 00:04:06,799
Pode trocar se n�o gostar.
69
00:04:06,800 --> 00:04:09,080
N�o importa,
sempre v�m a calhar.
70
00:04:09,360 --> 00:04:10,440
Um detalhe.
71
00:04:10,840 --> 00:04:12,400
Acho que ela sente sua falta.
72
00:04:14,600 --> 00:04:16,130
Toma.
Isto � da minha m�e.
73
00:04:16,480 --> 00:04:18,000
- Sim?
- Algumas sobras.
74
00:04:18,160 --> 00:04:19,713
Sobras de comida da sua m�e?
75
00:04:23,360 --> 00:04:24,840
Que tal o Natal?
76
00:04:25,400 --> 00:04:27,048
Fondue com a vov� e a mam�e.
77
00:04:27,080 --> 00:04:28,440
Um cl�ssico.
78
00:04:29,560 --> 00:04:30,920
Quanto sobrou pra voc�?
79
00:04:31,400 --> 00:04:32,480
Tr�s dias.
80
00:04:33,240 --> 00:04:34,920
Por adormecer em servi�o.
81
00:04:38,120 --> 00:04:40,591
E n�o fazem nada
com o roubo ao Grupo Diane.
82
00:04:42,080 --> 00:04:43,800
N�o, n�o houve roubo.
83
00:04:44,107 --> 00:04:45,519
N�o � o que me disseram.
84
00:04:45,520 --> 00:04:47,840
Quem?
Sua av� no fondue?
85
00:04:47,841 --> 00:04:50,359
N�o se fala de outra
coisa no quartel, Franky.
86
00:04:50,360 --> 00:04:52,080
Sim... Vamos, Marc.
87
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
N�o h� nenhum
relat�rio sobre isso.
88
00:04:54,166 --> 00:04:56,519
Voc� n�o acha que
teria sa�do na imprensa?
89
00:04:56,520 --> 00:04:57,720
Seria um esc�ndalo.
90
00:04:57,721 --> 00:04:59,819
Um roubo assim em
nossa unidade de elite.
91
00:04:59,820 --> 00:05:02,662
Franky, pense nisso.
Por que inventariam algo assim?
92
00:05:04,720 --> 00:05:07,468
Meu chefe diz que � para
n�o confiarmos um no outro.
93
00:05:12,760 --> 00:05:15,720
Est� vendo? Nossa Bela
Adormecida � muito popular.
94
00:05:17,960 --> 00:05:20,760
Senhoras.
Ainda festejando?
95
00:05:22,680 --> 00:05:25,680
- � Marc De Vuyst, um bom amigo.
- Eu sei quem �.
96
00:05:28,840 --> 00:05:30,720
Voc� n�o puxou seu pai, n�o �?
97
00:05:32,240 --> 00:05:33,480
Em que sentido?
98
00:05:34,920 --> 00:05:36,640
Em todos, pelo que soube.
99
00:05:42,040 --> 00:05:43,920
Voc� conheceu meu pai?
100
00:05:44,840 --> 00:05:45,840
Sim.
101
00:05:46,400 --> 00:05:48,760
J� ouvi falar dele.
102
00:05:50,440 --> 00:05:51,520
Do PIO.
103
00:05:52,960 --> 00:05:54,000
O que � isso?
104
00:05:54,840 --> 00:05:56,370
Public Information Office.
105
00:05:56,680 --> 00:05:57,920
N�o existe mais.
106
00:05:58,200 --> 00:05:59,360
Como seu pai.
107
00:06:00,160 --> 00:06:01,360
Como �?
108
00:06:05,320 --> 00:06:07,320
Calma, por favor.
109
00:06:08,560 --> 00:06:10,800
Marc, n�o fa�a nenhuma besteira.
110
00:06:15,680 --> 00:06:17,280
Vamos embora, Verhellen.
111
00:06:18,040 --> 00:06:19,040
O qu�?
112
00:06:19,400 --> 00:06:20,520
E a pris�o?
113
00:06:20,680 --> 00:06:22,840
Voc� est� livre, � Natal.
114
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
Vamos, andando.
115
00:06:27,160 --> 00:06:28,600
Sinto muito, Marc.
116
00:06:32,215 --> 00:06:34,039
- Nos vemos logo.
- N�o se preocupe.
117
00:06:34,040 --> 00:06:35,570
Obrigado por vir me ver.
118
00:06:37,240 --> 00:06:38,400
Pode sair.
119
00:06:39,120 --> 00:06:40,360
- Pode sair.
- Sim.
120
00:07:34,664 --> 00:07:38,174
1985
legendas @drcaio
121
00:07:40,032 --> 00:07:43,306
S01E03
Bambi
122
00:07:52,120 --> 00:07:53,800
10:35 da manh�.
123
00:07:53,920 --> 00:07:57,079
Tr�s desconhecidos assaltam a
loja de armas Dekaise em Waver.
124
00:07:57,080 --> 00:08:01,400
Os suspeitos agrediram
brutalmente os dois balconistas
125
00:08:01,560 --> 00:08:03,160
e o dono, Daniel Dekaise.
126
00:08:03,280 --> 00:08:06,480
Eles levam consigo
todo um arsenal de armas.
127
00:08:14,040 --> 00:08:15,840
Logo ap�s abrir a loja...
128
00:08:17,200 --> 00:08:19,280
entraram dois clientes...
129
00:08:20,800 --> 00:08:21,840
E...
130
00:08:24,600 --> 00:08:26,000
� uma bobagem,
131
00:08:26,440 --> 00:08:28,322
mas ao ouvir a
campainha da porta,
132
00:08:28,323 --> 00:08:30,205
pensei que seria um grande dia.
133
00:08:31,920 --> 00:08:33,120
Ent�o eles entraram.
134
00:08:37,320 --> 00:08:38,840
Estavam muito preparados,
135
00:08:39,000 --> 00:08:40,353
sabiam o que procuravam.
136
00:08:41,240 --> 00:08:43,000
N�o fiz invent�rio,
137
00:08:43,114 --> 00:08:44,879
mas levaram duas Ingram
138
00:08:44,880 --> 00:08:47,480
com seus silenciadores.
139
00:08:48,680 --> 00:08:50,440
Ingrams com silenciadores?
140
00:08:52,680 --> 00:08:53,920
Eu as personalizo.
141
00:08:59,080 --> 00:09:00,760
O que aconteceu depois?
142
00:09:08,160 --> 00:09:09,840
Achei que iam nos matar.
143
00:09:13,640 --> 00:09:14,880
Eram como animais.
144
00:09:18,400 --> 00:09:21,048
Foi quando o carro
da pol�cia chegou.
145
00:09:22,680 --> 00:09:24,320
Eles o mataram a sangue frio.
146
00:09:27,800 --> 00:09:29,720
Quando deixaram a loja,
147
00:09:29,721 --> 00:09:32,439
abriram fogo contra o
policial Claude Haulotte,
148
00:09:32,440 --> 00:09:34,600
que foi brutalmente assassinado.
149
00:09:35,000 --> 00:09:39,240
Eles fugiram em um Volkswagen
Santana em dire��o a Bruxelas.
150
00:09:40,080 --> 00:09:43,200
Ap�s uma persegui��o,
houve dois tiroteios
151
00:09:43,320 --> 00:09:46,240
em que dois gendarmes
ficaram feridos.
152
00:09:49,600 --> 00:09:51,320
Essas pessoas conhecem a regi�o.
153
00:09:52,000 --> 00:09:54,059
Podemos repassar a rota de fuga?
154
00:09:54,120 --> 00:09:56,280
Ou�a, n�o somos escoteiros
155
00:09:56,400 --> 00:09:59,200
que buscam pistas em
um romance policial.
156
00:09:59,201 --> 00:10:00,180
Temos isto.
157
00:10:00,181 --> 00:10:01,959
Tudo o que precisa
saber est� aqui.
158
00:10:01,960 --> 00:10:04,360
Voc� s� precisa aprender a ler.
159
00:10:09,240 --> 00:10:10,520
Pode fazer isso?
160
00:10:10,880 --> 00:10:11,960
Eu tentarei.
161
00:10:57,000 --> 00:10:58,280
Te peguei, Verhellen.
162
00:11:01,000 --> 00:11:03,589
- Doeu.
- Apenas toquei em voc�.
163
00:11:15,840 --> 00:11:16,840
Voc� est� bem?
164
00:11:18,200 --> 00:11:19,480
Quem � esse?
165
00:11:19,920 --> 00:11:21,320
Christophe Dejoyaux.
166
00:11:22,120 --> 00:11:23,360
L�der do grupo.
167
00:11:23,480 --> 00:11:24,951
Fique alerta, andando.
168
00:11:30,880 --> 00:11:33,333
Sei porque eles escolheram
essa rota de fuga.
169
00:11:34,160 --> 00:11:35,320
Sou todo ouvidos.
170
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
Essa rota passa por tr�s zonas.
171
00:11:38,320 --> 00:11:39,880
Bruxelas, Waver e Lovaina.
172
00:11:39,881 --> 00:11:42,499
Todas as tr�s com
frequ�ncias de r�dio distintas,
173
00:11:42,500 --> 00:11:43,840
para n�o ser coordenadas.
174
00:11:46,280 --> 00:11:48,104
Acha mesmo que sabiam disso?
175
00:11:48,600 --> 00:11:49,600
Sim.
176
00:11:50,080 --> 00:11:53,440
Em Waver interceptaram
o Santana, certo?
177
00:11:53,600 --> 00:11:54,720
Foi por acaso.
178
00:11:56,440 --> 00:11:58,080
Em Waver eles foram descobertos
179
00:11:58,200 --> 00:12:01,436
porque foram pegos
trocando as placas do carro.
180
00:12:13,120 --> 00:12:16,840
Se sabiam que iriam
cruzar at� tr�s zonas distintas,
181
00:12:16,960 --> 00:12:21,400
como eles n�o sabiam que
haveria um engarrafamento aqui?
182
00:12:21,560 --> 00:12:25,120
Em Hoeilaart sempre
h� filas quilom�tricas.
183
00:12:26,240 --> 00:12:27,600
Talvez sabiam.
184
00:12:30,200 --> 00:12:31,240
Veja isto.
185
00:12:31,241 --> 00:12:32,939
"N�o se esquivaram
do confronto."
186
00:12:32,940 --> 00:12:34,800
� a declara��o
de uma testemunha.
187
00:12:34,801 --> 00:12:37,739
Voc� sabe que as testemunhas
sempre editam seus filmes.
188
00:12:37,740 --> 00:12:39,459
� Pierre Romeyer, o famoso chef.
189
00:12:39,460 --> 00:12:41,479
Isso n�o faz dele
uma boa testemunha.
190
00:12:41,480 --> 00:12:42,799
Mas ele tem experi�ncia.
191
00:12:42,800 --> 00:12:44,724
Est� matriculado
em um clube de tiro
192
00:12:44,725 --> 00:12:46,639
onde atiram
em alvos m�veis.
193
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
N�o me diga?
194
00:12:47,760 --> 00:12:50,231
Os assassinos usaram
uma t�cnica de seu clube.
195
00:12:50,360 --> 00:12:52,236
Colocaram a coronha
na palma da m�o.
196
00:12:52,237 --> 00:12:53,713
A t�cnica de Cooper.
197
00:12:55,080 --> 00:12:57,720
Esvaziaram suas
cargas nos dois agentes
198
00:12:58,040 --> 00:13:00,040
e voltaram para o carro.
199
00:13:00,800 --> 00:13:02,200
Ent�o se retiraram.
200
00:13:12,320 --> 00:13:14,320
N�o s�o marginais
insignificantes.
201
00:13:15,040 --> 00:13:16,040
Por qu�?
202
00:13:17,320 --> 00:13:19,840
T�m gr�ficos e s�o inteligentes.
203
00:13:20,760 --> 00:13:22,199
Estavam em um carro do qual
204
00:13:22,200 --> 00:13:24,412
nem 400 unidades foram vendidas.
205
00:13:25,120 --> 00:13:27,473
S� faltou pint�-lo fluorescente.
206
00:13:28,120 --> 00:13:31,238
E ainda assim eles passaram
por nossos bloqueios de estrada.
207
00:13:32,135 --> 00:13:35,959
O que n�o entendo �
como conseguiram ir de
208
00:13:35,960 --> 00:13:39,000
Hoeilaart a Bosvoorde com o
radiador perfurado com balas
209
00:13:39,160 --> 00:13:42,520
e por que o carro foi
incendiado em Tumulidreef.
210
00:13:43,600 --> 00:13:45,400
N�o � um lugar muito discreto.
211
00:14:01,920 --> 00:14:03,800
Acha que faz bem em ir?
212
00:14:04,960 --> 00:14:07,480
Claro.
Era um dos nossos.
213
00:14:07,720 --> 00:14:10,240
Era apenas um agente,
n�o um gendarme.
214
00:14:10,760 --> 00:14:12,680
Por que organizaram isso?
215
00:14:13,200 --> 00:14:14,680
Estava de uniforme,
216
00:14:14,840 --> 00:14:16,000
� normal.
217
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
O qu�?
218
00:14:19,960 --> 00:14:21,784
Vamos, Herman, fique em casa.
219
00:14:22,000 --> 00:14:23,080
O que vai fazer l�?
220
00:14:23,720 --> 00:14:27,240
Quero mostrar a eles que n�o me
assustam, que n�o nos assustam.
221
00:14:27,600 --> 00:14:29,659
Espero que n�o acredite
nessa bobagem.
222
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Quando um colega
da corpora��o morre,
223
00:15:08,440 --> 00:15:10,840
leva uma parte de n�s com ele.
224
00:15:13,080 --> 00:15:15,198
Todos n�s sentimos
a dor das balas que
225
00:15:15,200 --> 00:15:18,200
acabaram com a vida do
agente Claude Haulotte.
226
00:15:19,360 --> 00:15:22,440
Mas a gendarmeria segue
em frente com passo firme,
227
00:15:23,080 --> 00:15:26,400
homenageando os her�is
ca�dos em combate.
228
00:15:27,960 --> 00:15:31,320
Embora saibamos que
a ferida n�o cicatrizar�,
229
00:15:34,080 --> 00:15:36,440
n�s gendarmes aprendemos a
230
00:15:36,441 --> 00:15:38,800
carregar nossas
cicatrizes com orgulho,
231
00:15:40,640 --> 00:15:41,800
portanto...
232
00:15:43,040 --> 00:15:45,520
Obrigado, Claude.
Obrigado.
233
00:15:46,000 --> 00:15:48,480
Obrigado, Claude.
Obrigado..
234
00:16:16,000 --> 00:16:17,920
Quem s�o estes, senhor?
235
00:16:19,000 --> 00:16:20,080
Companheiros.
236
00:16:21,880 --> 00:16:23,240
De onde eles vieram?
237
00:16:24,800 --> 00:16:25,920
Daqui e dali.
238
00:16:26,040 --> 00:16:28,452
Alguns s�o gendarmes,
outros s�o soldados.
239
00:16:28,920 --> 00:16:29,960
Diane,
240
00:16:30,120 --> 00:16:33,080
VMO, Frente Juvenil.
241
00:16:33,640 --> 00:16:35,200
Todo a direita unida.
242
00:16:35,640 --> 00:16:37,040
V� aquele gordo?
243
00:16:37,880 --> 00:16:39,360
� oficial de justi�a.
244
00:16:41,040 --> 00:16:44,400
S�o apenas amigos que se
juntam, treinam e se divertem.
245
00:16:44,520 --> 00:16:45,560
Franky.
246
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Sua vez.
247
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
O que foi?
248
00:16:56,480 --> 00:16:59,186
Minha esposa sempre diz
que o tamanho n�o importa.
249
00:17:00,720 --> 00:17:01,760
Certo.
250
00:17:12,480 --> 00:17:13,480
Espere.
251
00:17:17,560 --> 00:17:19,240
Fa�a assim, vai atirar melhor.
252
00:17:21,480 --> 00:17:22,480
Vamos.
253
00:17:38,320 --> 00:17:40,438
Onde aprendeu a atirar assim?
254
00:17:41,720 --> 00:17:44,280
No campo com meu pai.
Com sua Ruger.
255
00:17:46,440 --> 00:17:47,735
Voc� ouviu, Christophe?
256
00:17:48,480 --> 00:17:49,680
Com uma Ruger.
257
00:17:49,840 --> 00:17:52,400
Imagine o que faria com uma H&K.
258
00:17:54,000 --> 00:17:56,720
Primeiro aprenda
a amarrar os sapatos.
259
00:17:59,640 --> 00:18:01,040
Vamos, estou indo.
260
00:18:01,520 --> 00:18:02,600
Obrigado.
261
00:18:06,840 --> 00:18:08,200
Verhellen.
262
00:18:08,680 --> 00:18:09,760
Bom.
263
00:18:17,320 --> 00:18:19,640
Franky, boa pontaria.
264
00:18:21,360 --> 00:18:23,160
Se voc� tivesse que escolher um,
265
00:18:23,760 --> 00:18:25,172
com quem voc� lutaria?
266
00:18:26,080 --> 00:18:27,320
Com esse n�o.
267
00:18:27,680 --> 00:18:28,840
Eu tamb�m n�o.
268
00:18:29,400 --> 00:18:30,400
Olhe.
269
00:18:30,960 --> 00:18:32,200
O marechal.
270
00:18:32,520 --> 00:18:34,991
Existem marechais de
campo na gendarmaria?
271
00:18:35,480 --> 00:18:36,920
N�o, idiota.
272
00:18:37,960 --> 00:18:39,600
� o l�der da WNP.
273
00:18:40,680 --> 00:18:42,180
O nome dele � Paul Latinus.
274
00:18:42,560 --> 00:18:43,640
Certo.
275
00:18:45,640 --> 00:18:46,760
O que � a WNP?
276
00:18:47,200 --> 00:18:48,880
Westland New Post.
277
00:18:49,080 --> 00:18:50,669
Organizam o treinamento.
278
00:19:00,160 --> 00:19:01,925
J� sabem o que fazer.
279
00:19:05,488 --> 00:19:07,959
Ap�s a forma��o os enviaremos
280
00:19:07,960 --> 00:19:09,240
em miss�o, em duplas.
281
00:19:11,080 --> 00:19:13,619
Hoje, Pato ensinar�
t�cnicas avan�adas
282
00:19:13,620 --> 00:19:17,320
de sobreviv�ncia e
como usar armas raras.
283
00:19:17,720 --> 00:19:19,000
Pato?
284
00:19:19,160 --> 00:19:20,160
Entendido?
285
00:19:20,560 --> 00:19:21,720
Um codinome.
286
00:19:23,200 --> 00:19:25,318
� um oficial da
Seguran�a Nacional.
287
00:19:25,720 --> 00:19:27,160
Ele vai nos treinar.
288
00:19:30,760 --> 00:19:31,920
Ol�, cavalheiros.
289
00:19:32,640 --> 00:19:35,040
Fico feliz que haja tantos hoje.
290
00:19:35,440 --> 00:19:38,440
Vamos prepar�-los para sua
primeira miss�o de campo.
291
00:19:41,160 --> 00:19:42,640
Qual � o plano?
292
00:19:43,080 --> 00:19:46,120
Por enquanto, conseguirei uma
c�pia do arquivo do caso
293
00:19:46,240 --> 00:19:50,120
para que verifiquem que tipo de
armas e muni��es usaram.
294
00:19:50,895 --> 00:19:52,719
Tamb�m investigarei o Santana.
295
00:19:52,720 --> 00:19:55,280
Mas tente ser o
mais discreto poss�vel.
296
00:19:56,560 --> 00:19:57,760
Sem relat�rios.
297
00:19:57,880 --> 00:20:01,120
Anote tudo o que
descobrir em seu caderno.
298
00:20:02,040 --> 00:20:03,680
- Por qu�?
- Por qu�?
299
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
� melhor que n�o saibam.
300
00:20:08,760 --> 00:20:09,960
Quem?
301
00:20:10,360 --> 00:20:13,040
A pol�cia judici�ria,
o Minist�rio P�blico...
302
00:20:13,520 --> 00:20:14,760
Os "me meto em tudo".
303
00:20:18,928 --> 00:20:21,399
N�o teremos problemas
se formos pegos?
304
00:20:21,400 --> 00:20:24,930
N�o quero que esses desgra�ados
se aproveitem do nosso trabalho.
305
00:20:26,080 --> 00:20:28,160
Vou pedir a sobremesa, e voc�?
306
00:20:29,880 --> 00:20:31,960
- N�o, obrigado.
- Nem mesmo um sorvete?
307
00:20:36,001 --> 00:20:39,119
Por que n�o podemos colaborar
com outros departamentos?
308
00:20:39,120 --> 00:20:42,297
Na gendarmeria, h� duas
maneiras de escalar posi��es.
309
00:20:42,320 --> 00:20:45,438
Ou voc� passa nos exames
relevantes ou � o mais eficaz.
310
00:20:45,680 --> 00:20:48,210
E digamos que eu n�o
era o melhor aluno.
311
00:20:54,520 --> 00:20:58,760
Pato selecionou alvos
rebeldes para ficar de olho
312
00:20:59,040 --> 00:21:00,720
com os m�todos aprendidos.
313
00:21:01,320 --> 00:21:02,320
Que significa?
314
00:21:02,440 --> 00:21:03,680
Atuar�o em duplas.
315
00:21:03,800 --> 00:21:05,271
Vamos ca�ar comunistas.
316
00:21:05,640 --> 00:21:07,876
Von Salza entregar� os alvos.
317
00:21:08,880 --> 00:21:09,880
Cavalheiros...
318
00:21:13,040 --> 00:21:14,160
Boa sorte.
319
00:21:15,200 --> 00:21:16,440
Contamos com voc�s.
320
00:21:26,920 --> 00:21:28,480
Obrigado, VonSalza.
321
00:21:29,280 --> 00:21:31,398
Von Salza?
� o nome de verdade?
322
00:21:31,840 --> 00:21:32,840
N�o.
323
00:21:33,480 --> 00:21:35,304
Todos n�s temos codinomes.
324
00:21:35,960 --> 00:21:37,200
Eu sou Pavlov.
325
00:21:37,920 --> 00:21:40,640
E voc� vai se chamar... Bambi.
326
00:21:43,840 --> 00:21:45,370
Qual � o nosso objetivo?
327
00:21:45,920 --> 00:21:47,600
Seguir alguns espi�es.
328
00:21:48,200 --> 00:21:49,320
Em Anderlecht.
329
00:21:49,600 --> 00:21:50,840
Rua da Pastoral.
330
00:21:52,360 --> 00:21:53,440
Espi�es?
331
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
Certo.
332
00:22:06,200 --> 00:22:07,400
Abaixe essa m�sica.
333
00:22:07,560 --> 00:22:09,000
O motorista escolhe.
334
00:22:10,480 --> 00:22:11,680
Muito melhor.
335
00:22:15,360 --> 00:22:17,360
Nossos amigos da R�dio Bruxelas.
336
00:22:19,600 --> 00:22:21,080
Vai receber comiss�o?
337
00:22:24,840 --> 00:22:26,520
Voc� conhece a PIO?
338
00:22:27,280 --> 00:22:29,080
Public Information...
339
00:22:29,560 --> 00:22:31,200
- Office.
- Office.
340
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Voc� tamb�m a conhece
341
00:22:33,900 --> 00:22:35,959
n�o tente obter
informa��es de mim.
342
00:22:35,960 --> 00:22:38,608
Se quer me perguntar
sobre seu pai, v� em frente.
343
00:22:39,434 --> 00:22:41,199
Que tipo de departamento era?
344
00:22:41,200 --> 00:22:42,240
O que faziam?
345
00:22:42,360 --> 00:22:43,890
Servi�os de intelig�ncia.
346
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Sobre o qu�?
347
00:22:45,320 --> 00:22:46,720
Qualquer coisa.
348
00:22:48,080 --> 00:22:49,160
Quanto sigilo.
349
00:22:49,880 --> 00:22:51,280
A PIO era assim.
350
00:22:51,400 --> 00:22:54,000
Ningu�m sabia a que se dedicava
exatamente.
351
00:22:54,760 --> 00:22:57,120
E trabalhavam para
a Seguran�a Nacional?
352
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
N�o.
353
00:22:58,560 --> 00:23:00,400
Diretamente para o ministro.
354
00:23:01,760 --> 00:23:03,480
O que meu pai fazia?
355
00:23:04,200 --> 00:23:05,520
Era o tenente...
356
00:23:06,400 --> 00:23:08,200
do major Boucheron.
357
00:23:09,760 --> 00:23:12,920
E o que ele fazia?
Opera��es secretas?
358
00:23:14,120 --> 00:23:15,560
Ou�a, De Vuyst.
359
00:23:15,561 --> 00:23:17,679
Ningu�m sabe a que
se dedicava a PIO.
360
00:23:17,680 --> 00:23:21,039
Encontrei seu pai algumas
vezes em eventos oficiais,
361
00:23:21,040 --> 00:23:22,439
mas nunca falei com ele.
362
00:23:22,440 --> 00:23:23,960
Bruxelas FM.
363
00:23:24,080 --> 00:23:26,360
Caso ainda n�o tenha ouvido,
364
00:23:26,480 --> 00:23:29,360
esta noite � a festa da
R�dio Bruxelas em VUB.
365
00:23:29,480 --> 00:23:32,920
E sua DJ favorita, Vicky Vice,
366
00:23:33,040 --> 00:23:35,400
vai faz�-los suar com
as melhores m�sicas.
367
00:23:35,551 --> 00:23:38,199
Bem-vindo, Comandante,
sentimos sua falta.
368
00:23:38,200 --> 00:23:40,120
Obrigado, oficial.
369
00:23:41,960 --> 00:23:43,902
N�o organizaram
um buffet para voc�.
370
00:23:45,440 --> 00:23:47,911
O bolo com molho
de figos est� delicioso.
371
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
Sim?
372
00:23:51,760 --> 00:23:52,760
Bem,
373
00:23:53,120 --> 00:23:56,650
como est� a vida em seu novo
destino no... cu do mundo?
374
00:23:58,840 --> 00:23:59,920
Em Asse.
375
00:24:00,040 --> 00:24:00,911
O que lhe sirvo?
376
00:24:00,912 --> 00:24:02,982
Um pouco de tudo, menos o bolo.
377
00:24:04,360 --> 00:24:05,440
E sua esposa?
378
00:24:05,840 --> 00:24:08,076
Dizem que ser� uma
recupera��o lenta.
379
00:24:09,040 --> 00:24:10,864
N�o est� mal, dada a situa��o.
380
00:24:11,560 --> 00:24:13,678
Na semana passada,
correu uma maratona.
381
00:24:16,120 --> 00:24:17,520
Mande um abra�o para ela.
382
00:24:17,680 --> 00:24:19,033
- Aqui tem.
- Obrigado.
383
00:24:21,560 --> 00:24:22,640
Comandante.
384
00:24:23,040 --> 00:24:24,080
Major.
385
00:24:47,360 --> 00:24:48,480
Major...
386
00:24:49,880 --> 00:24:51,040
Est� bem?
387
00:24:52,360 --> 00:24:53,360
Sim.
388
00:24:53,600 --> 00:24:55,840
- Tem certeza?
- Estou bem, estou bem.
389
00:26:04,280 --> 00:26:05,960
O que eles fizeram?
390
00:26:07,040 --> 00:26:08,120
Isso n�o importa.
391
00:26:09,800 --> 00:26:12,683
Pato tem motivos de
sobra para investig�-los.
392
00:26:14,800 --> 00:26:18,271
Mas se s�o um casal normal
que compra ma��s e laranjas.
393
00:26:20,040 --> 00:26:22,923
Isso � exatamente o que o
inimigo quer que voc� pense.
394
00:26:25,240 --> 00:26:26,400
O inimigo?
395
00:26:27,680 --> 00:26:29,000
Estamos em guerra.
396
00:26:29,680 --> 00:26:32,092
Todo mundo olhando para
o c�u em busca de m�sseis
397
00:26:32,093 --> 00:26:34,939
enquanto os comunistas se
esgueiram pela porta dos fundos
398
00:26:34,940 --> 00:26:36,440
e fingem comprar laranjas.
399
00:26:37,120 --> 00:26:39,591
E ent�o dizem que
somos a extrema direita.
400
00:26:40,600 --> 00:26:43,836
Desculpe, eu n�o entendo
merda nenhuma de pol�tica.
401
00:26:45,080 --> 00:26:47,551
Quando vier a
v�rias reuni�es da WNP,
402
00:26:47,760 --> 00:26:50,055
voc� entender� o que
est� em jogo, Bambi.
403
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
Bambi.
404
00:26:51,960 --> 00:26:53,800
Que merda de nome.
405
00:26:55,200 --> 00:26:56,840
N�o sei quem os escolhe.
406
00:26:57,320 --> 00:27:00,200
O meu, Pavlov,
� nome de cachorro.
407
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Alvo em movimento.
408
00:27:03,160 --> 00:27:04,880
- Mas, Bambi...
- Cale a boca.
409
00:27:35,200 --> 00:27:36,730
N�o vi voc� no ato.
410
00:27:36,920 --> 00:27:38,744
N�o pude ir, tinha trabalho.
411
00:27:40,400 --> 00:27:41,400
Sim?
412
00:27:42,840 --> 00:27:44,080
Est� muito p�lido.
413
00:27:44,560 --> 00:27:46,600
Algo n�o me fez bem.
414
00:27:47,600 --> 00:27:49,130
Foi uma cerim�nia bonita?
415
00:27:51,480 --> 00:27:53,720
Nunca � quando
morre um companheiro.
416
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
Diga-me.
417
00:27:58,880 --> 00:28:00,320
Em que voc� trabalha?
418
00:28:00,800 --> 00:28:02,240
No assalto a Dekaise.
419
00:28:04,360 --> 00:28:05,600
Com Goffinard?
420
00:28:08,440 --> 00:28:10,264
Posso perguntar
uma coisa, major?
421
00:28:10,960 --> 00:28:12,200
Depende...
422
00:28:12,720 --> 00:28:14,120
Sobre a PIO.
423
00:28:14,760 --> 00:28:15,800
Sim?
424
00:28:16,080 --> 00:28:17,600
De que lado voc� est�?
425
00:28:18,080 --> 00:28:19,560
Como de que lado estou?
426
00:28:20,680 --> 00:28:23,760
De Fran�ois e Bouhouche
ou do outro lado?
427
00:28:26,000 --> 00:28:27,360
N�o � t�o simples.
428
00:28:29,160 --> 00:28:32,455
No in�cio, esse departamento
era indispens�vel, mas...
429
00:28:32,680 --> 00:28:35,386
quanto mais eficaz era,
mais perigoso se tornava.
430
00:28:36,720 --> 00:28:37,840
Para todos.
431
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
A que se refere?
432
00:28:43,200 --> 00:28:45,520
Em todos os lugares
existem problemas.
433
00:28:50,000 --> 00:28:51,553
Est� se referindo ao meu pai?
434
00:28:52,640 --> 00:28:53,680
N�o sei.
435
00:28:54,920 --> 00:28:56,900
N�o preciso de voc�
para me proteger.
436
00:28:57,440 --> 00:28:59,640
N�o, de verdade
que n�o sei de nada.
437
00:29:03,160 --> 00:29:04,600
Desculpe, tenho que ir.
438
00:29:07,160 --> 00:29:08,631
O assalto a Dekaise �...
439
00:29:10,640 --> 00:29:12,640
� parte de algo maior, Marc.
440
00:29:13,080 --> 00:29:14,080
Por qu�?
441
00:29:14,160 --> 00:29:16,240
Primeiro o assalto
ao Grupo Diane...
442
00:29:16,680 --> 00:29:17,840
e agora isto?
443
00:29:19,081 --> 00:29:21,199
Achei que Diane eram hist�rias.
444
00:29:21,200 --> 00:29:23,180
Eles roubaram
15 Heckler & Kochs.
445
00:29:23,181 --> 00:29:25,160
Isso n�o s�o
hist�rias, � terrorismo.
446
00:29:25,760 --> 00:29:28,466
O Grupo Diane est�
interrogando seus homens.
447
00:29:28,880 --> 00:29:30,400
Foi algu�m de dentro.
448
00:29:31,200 --> 00:29:33,840
Os mesmos do assalto a Dekaise.
449
00:29:34,440 --> 00:29:35,720
Gendarmes?
450
00:29:40,760 --> 00:29:41,907
E o de Haulotte?
451
00:29:41,908 --> 00:29:44,055
Nunca atirariam em
um parceiro, n�o?
452
00:29:46,400 --> 00:29:47,480
N�o?
453
00:29:52,680 --> 00:29:54,560
Eles nos t�m na mira.
454
00:29:55,240 --> 00:29:58,535
Quantas fofocas surgiram
sobre Haulotte? Ou sobre mim?
455
00:30:01,320 --> 00:30:03,160
Como � tudo isso ent�o?
456
00:30:04,840 --> 00:30:07,080
Ap�s o julgamento de Fran�ois,
457
00:30:07,097 --> 00:30:09,039
muitos agora se
consideram intoc�veis.
458
00:30:09,040 --> 00:30:10,760
- Quem?
- Quem?
459
00:30:11,120 --> 00:30:14,080
Os Bouchouches ou os
Fran�oises deste mundo.
460
00:30:16,600 --> 00:30:17,840
Por que fazem isso?
461
00:30:19,640 --> 00:30:23,040
Interesse? Vingan�a? Pol�tica?
462
00:30:24,640 --> 00:30:26,520
Vamos descobrir em breve.
463
00:30:26,680 --> 00:30:27,680
O qu�?
464
00:30:28,880 --> 00:30:32,040
Se est�o se armando � porque
est�o tramando alguma coisa.
465
00:30:32,240 --> 00:30:34,046
Por que est� me
contando tudo isso?
466
00:30:36,400 --> 00:30:38,577
Para voc� manter
os olhos abertos.
467
00:30:40,600 --> 00:30:42,735
Desta vez, estamos
lidando com algo mais
468
00:30:42,736 --> 00:30:44,071
do que tr�fico de drogas.
469
00:31:21,560 --> 00:31:22,680
Que horas s�o?
470
00:31:24,560 --> 00:31:26,796
Vai me perguntar
a cada cinco minutos?
471
00:31:28,400 --> 00:31:29,520
Desculpe.
472
00:31:32,400 --> 00:31:33,640
N�o se preocupe.
473
00:31:34,720 --> 00:31:37,560
Vamos esperar at� que
as luzes se apaguem, sim?
474
00:31:40,960 --> 00:31:43,040
E se passarem a noite acordados?
475
00:31:44,440 --> 00:31:45,800
Faremos o mesmo.
476
00:31:46,440 --> 00:31:47,720
Ordens de Pato.
477
00:31:52,720 --> 00:31:54,920
Parece que h� movimento.
478
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
O qu�?
479
00:32:19,680 --> 00:32:20,920
�s 10:19.
480
00:32:21,280 --> 00:32:22,360
Obrigado.
481
00:32:27,120 --> 00:32:28,840
N�o, Franky Verhellen.
482
00:32:29,000 --> 00:32:30,520
� sargento.
483
00:32:31,177 --> 00:32:34,119
Desculpe, senhora, acabei
de lhe dizer que este n�mero
484
00:32:34,120 --> 00:32:35,719
� apenas para emerg�ncias.
485
00:32:35,720 --> 00:32:38,079
N�o pode me dar o n�mero dele?
486
00:32:38,080 --> 00:32:40,669
Voc� mesma ter� que
pedir ao sargento.
487
00:33:16,560 --> 00:33:19,360
- Al�?
- Oi, papai, sou eu.
488
00:33:20,680 --> 00:33:22,200
Aconteceu alguma coisa?
489
00:33:22,360 --> 00:33:24,520
N�o. Eu s� queria conversar.
490
00:33:30,640 --> 00:33:31,760
Como vai?
491
00:33:33,360 --> 00:33:36,880
Bem. E voc�?
492
00:33:38,120 --> 00:33:40,760
Bem. Vou seguir.
493
00:33:42,520 --> 00:33:45,280
Ent�o... j� � advogada?
494
00:33:45,920 --> 00:33:48,215
Ainda falta um ano
para me formar, papai.
495
00:33:48,800 --> 00:33:50,000
� verdade.
496
00:34:00,880 --> 00:34:03,480
Hoje � anivers�rio da mam�e.
497
00:34:10,240 --> 00:34:11,480
Papai?
498
00:34:12,120 --> 00:34:13,120
O qu�?
499
00:34:15,920 --> 00:34:17,680
Sabe alguma coisa sobre Franky?
500
00:34:18,480 --> 00:34:19,560
N�o.
501
00:34:20,480 --> 00:34:21,960
Estar� ocupado.
502
00:34:22,120 --> 00:34:23,560
Sim... o qu�...?
503
00:34:23,720 --> 00:34:25,280
- Papai? Papai?
- O qu�?
504
00:34:25,281 --> 00:34:27,399
Preciso desligar.
Est�o me chamando.
505
00:34:27,400 --> 00:34:29,160
- Certo.
- Sim? Desculpe.
506
00:34:29,720 --> 00:34:32,320
- O que est� jogando em mim?
- Tequila.
507
00:34:32,840 --> 00:34:34,240
Toma, toma uma.
508
00:34:36,160 --> 00:34:37,720
- Vou sair hoje.
- Eu sei.
509
00:35:20,920 --> 00:35:21,960
Aqui est�.
510
00:35:22,400 --> 00:35:24,320
- Obrigado.
- Certo, diga-me.
511
00:35:25,440 --> 00:35:26,960
Descobriu algo?
512
00:35:30,080 --> 00:35:34,022
Eles j� haviam usado o Santana
antes do assalto � Dekaise.
513
00:35:34,400 --> 00:35:35,760
Em outro assalto?
514
00:35:36,320 --> 00:35:37,560
Algo parecido.
515
00:35:40,640 --> 00:35:43,480
Um assalto a uma loja
em Maubeuge,
516
00:35:43,640 --> 00:35:46,052
cidade pr�xima �
fronteira com a Fran�a.
517
00:35:46,320 --> 00:35:48,320
Roubaram vinho e caf�.
518
00:35:48,760 --> 00:35:50,140
Chamaram a pol�cia,
519
00:35:50,141 --> 00:35:52,320
esperaram por eles
e atiraram neles.
520
00:35:59,760 --> 00:36:00,800
Vamos, vamos.
521
00:36:08,480 --> 00:36:11,245
Um agente gravemente
ferido, o outro saiu melhor.
522
00:36:15,200 --> 00:36:16,760
Estavam procurando briga
523
00:36:17,360 --> 00:36:18,760
como em Dekaise.
524
00:36:20,400 --> 00:36:21,960
Foi um ensaio.
525
00:36:24,013 --> 00:36:26,319
Descobri sobre Maubeuge
porque os companheiros
526
00:36:26,320 --> 00:36:28,279
compartilham seus
relat�rios conosco.
527
00:36:28,280 --> 00:36:30,199
Trabalhamos escondidos...
528
00:36:30,200 --> 00:36:32,800
Senhor, se fizermos
isso, � imposs�vel que...
529
00:36:32,920 --> 00:36:35,000
Ou�a, confia em mim ou n�o?
530
00:36:37,200 --> 00:36:38,860
Sei o que estou fazendo, certo?
531
00:36:42,800 --> 00:36:44,440
Tamb�m quero peg�-los.
532
00:36:44,600 --> 00:36:46,680
N�o � o Vernaillen.
533
00:36:54,120 --> 00:36:55,800
Eu o encontrei.
534
00:36:58,800 --> 00:36:59,920
Como est�?
535
00:37:02,640 --> 00:37:04,080
Notei que estava cansado.
536
00:37:06,520 --> 00:37:10,640
Ele acha que Dekaise e o
Grupo Diane s�o obra dos mesmos.
537
00:37:12,200 --> 00:37:13,440
Gendarmes.
538
00:37:18,920 --> 00:37:20,440
Sabe alguma coisa das armas?
539
00:37:20,840 --> 00:37:23,000
Analisaram a muni��o?
540
00:37:23,120 --> 00:37:25,062
Estou em contato
com o especialista.
541
00:37:25,440 --> 00:37:26,520
Com Dery?
542
00:37:28,160 --> 00:37:31,320
Avise-me se ele atrasar,
e falarei pessoalmente com ele.
543
00:37:31,440 --> 00:37:32,640
Voc� me deve um favor.
544
00:37:33,440 --> 00:37:34,920
Vamos para casa.
545
00:37:35,080 --> 00:37:36,560
Acabou por hoje.
546
00:37:36,561 --> 00:37:38,959
- Vou copiar isto antes.
- Nem pense nisso,
547
00:37:38,960 --> 00:37:41,843
v� agora para as cervejas
com seus amigos do r�dio.
548
00:37:41,880 --> 00:37:44,040
- � uma ordem?
- Claro que �.
549
00:37:44,160 --> 00:37:46,240
V� embora ou eu mesmo te levo.
550
00:37:54,520 --> 00:37:57,360
Vamos, rei da festa.
551
00:38:06,320 --> 00:38:08,360
Que horas s�o?
552
00:38:09,640 --> 00:38:11,360
Que se dane, Verhellen.
553
00:38:23,720 --> 00:38:24,840
Olhe.
554
00:38:25,600 --> 00:38:26,960
Apagaram as luzes.
555
00:38:31,320 --> 00:38:32,850
Talvez tentam nos enganar.
556
00:38:33,240 --> 00:38:34,240
O qu�?
557
00:38:52,320 --> 00:38:53,720
Tanto faz.
558
00:38:54,080 --> 00:38:56,022
Acho que podemos
deixar por hoje.
559
00:38:56,040 --> 00:38:57,040
Sim?
560
00:38:58,170 --> 00:39:00,759
- Ent�o eu posso...?
- Por que ainda est� aqui?
561
00:39:00,760 --> 00:39:03,000
Obrigado, senhor, at� amanh�.
562
00:39:03,840 --> 00:39:04,840
Bambi?
563
00:39:06,080 --> 00:39:07,300
Nem um pio sobre isso.
564
00:39:07,800 --> 00:39:08,880
Claro, senhor.
565
00:40:22,040 --> 00:40:23,040
Querido?
566
00:40:24,640 --> 00:40:25,680
Sim?
567
00:40:26,200 --> 00:40:27,280
Onde voc� est�?
568
00:40:28,600 --> 00:40:29,800
No banheiro.
569
00:40:30,320 --> 00:40:31,400
J� vou sair.
570
00:40:32,280 --> 00:40:33,280
Como foi?
571
00:40:35,000 --> 00:40:36,080
Lindo...
572
00:40:37,280 --> 00:40:38,400
e triste.
573
00:40:39,080 --> 00:40:40,920
Viu muitos colegas?
574
00:40:42,280 --> 00:40:43,800
J� vou sair.
575
00:40:44,440 --> 00:40:45,920
Fran�ois tamb�m foi?
576
00:40:48,680 --> 00:40:50,080
N�o?
577
00:40:50,200 --> 00:40:51,495
Fran�ois tamb�m foi?
578
00:40:53,200 --> 00:40:54,200
Voc� est� bem?
579
00:40:55,360 --> 00:40:56,360
Sim...
580
00:40:57,800 --> 00:40:59,240
N�o deveria ter ido.
581
00:41:00,120 --> 00:41:01,200
Voc� tinha raz�o.
582
00:41:04,520 --> 00:41:05,520
Vamos,
583
00:41:06,160 --> 00:41:07,240
me d� isso.
584
00:41:07,840 --> 00:41:09,546
Sua camisa vai amassar.
585
00:41:09,560 --> 00:41:10,560
N�o.
586
00:41:10,680 --> 00:41:13,920
Um bom gendarme deve
saber cuidar de seu uniforme.
587
00:41:13,921 --> 00:41:17,119
O que realmente importa �
o que est� sob o uniforme.
588
00:41:17,120 --> 00:41:18,840
Por isso que me casei com voc�.
589
00:41:19,720 --> 00:41:20,840
Vamos.
590
00:41:23,320 --> 00:41:24,560
- Obrigado.
- Vamos.
591
00:43:04,080 --> 00:43:05,080
Marc?
592
00:44:26,640 --> 00:44:28,111
Boa noite, cavalheiro.
593
00:44:28,200 --> 00:44:29,440
Boa noite.
594
00:44:29,560 --> 00:44:31,090
Documenta��o, por favor?
595
00:44:31,600 --> 00:44:33,360
- Aqui tem.
- Obrigado.
596
00:44:36,029 --> 00:44:37,559
O que est� transportando?
597
00:44:37,560 --> 00:44:39,080
Um carregamento de ouro.
598
00:44:40,000 --> 00:44:41,530
Precisa de escolta policial?
599
00:44:44,960 --> 00:44:47,440
Perdeu a cabe�a, Dani?
O que faz?
600
00:44:48,120 --> 00:44:49,179
Voc� dirige o carro.
601
00:45:59,040 --> 00:46:01,640
Em 1982,
nesta rua de Anderlecht,
602
00:46:01,800 --> 00:46:05,320
um homem, Frans Vandermeulen,
e sua namorada foram mortos.
603
00:46:05,440 --> 00:46:09,088
Suas gargantas foram cortadas
e eles foram baleados na nuca.
604
00:46:09,370 --> 00:46:10,864
EM 18 DE FEVEREIRO DE 1982,
605
00:46:10,865 --> 00:46:12,959
UM CASAL FOI
BRUTALMENTE ASSASSINADO
606
00:46:12,960 --> 00:46:16,019
EM SEU APARTAMENTO NA RUA
DA PASTORAL, EM ANDERLECHT.
607
00:46:16,080 --> 00:46:18,320
Em 26 de outubro de 1982,
608
00:46:18,440 --> 00:46:20,970
um avi�o particular su��o
pousou em Zaventem.
609
00:46:20,971 --> 00:46:24,519
A bordo ele carregava barras
de ouro no valor de dez milh�es.
610
00:46:24,520 --> 00:46:25,999
O agente de seguran�a Zwarts
611
00:46:26,000 --> 00:46:28,640
devia que transport�-las
para um armaz�m no porto,
612
00:46:28,641 --> 00:46:30,739
mas Zwarts nunca
chegou ao seu destino.
613
00:46:30,740 --> 00:46:32,339
Ele teria sido interceptado por
614
00:46:32,340 --> 00:46:34,139
assassinos disfar�ados
de gendarmes
615
00:46:34,140 --> 00:46:36,719
no t�nel que passava
sob a pista de aterrissagem.
616
00:46:36,720 --> 00:46:39,779
MADANI BOUHOUCHE FOI CONDENADO
A 20 ANOS DE TRABALHOS FOR�ADOS
617
00:46:39,780 --> 00:46:42,859
POR V�RIOS CRIMES, ENTRE ELES O
ASSASSINATO DE FRANCIS ZWARTS.
618
00:46:42,860 --> 00:46:46,199
ROBERT BEIJER DESCREVE EM
DETALHES COMO FOI A OPERA��O
619
00:46:46,200 --> 00:46:48,039
No in�cio dos anos 80,
Paul Latinus
620
00:46:48,040 --> 00:46:49,879
fundou o ex�rcito
de extrema-direita
621
00:46:49,880 --> 00:46:51,639
conhecido como
Westland New Post.
622
00:46:51,640 --> 00:46:54,679
Os nomes de seus membros
aparecem em numerosos relat�rios
623
00:46:54,680 --> 00:46:56,160
do Bando de Nivelles.
624
00:46:56,320 --> 00:47:00,520
O ROUBO DA LOJA DEKAISE
EM 30 DE SETEMBRO DE 1982
625
00:47:00,640 --> 00:47:05,240
RESULTOU EM UM MORTO
E TR�S FERIDOS.
43098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.