Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT FILE
00:00:06.000 --> 00:00:12.074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
00:00:57.555 --> 00:01:01.295
O DESTRAVADO DO TÁXI AMARELO
00:01:45.296 --> 00:01:46.961
Boa noite, Sr. Ugo.
00:01:47.823 --> 00:01:50.675
É sempre uma boa noite
quando se é rico, rapaz.
00:02:33.435 --> 00:02:35.106
Um momento, Sr. Ugo.
00:02:35.305 --> 00:02:38.192
Espera! Apanha o novo monograma
que o meu alfaiate fez. Vai!
00:02:38.388 --> 00:02:40.034
Cópias para todos.
00:02:40.475 --> 00:02:43.393
- Que parvalhão.
- Sim, no seu melhor dia.
00:02:48.312 --> 00:02:52.231
Ei, o Sr. Eletricidade está
prestes a ligar-se à tua vida.
00:02:53.097 --> 00:02:56.385
- Vejo-te depois.
- Parvalhão.
00:03:10.334 --> 00:03:12.981
A minha miúda
esta noite está em grande.
00:03:34.399 --> 00:03:36.077
Muito obrigada.
00:03:39.496 --> 00:03:42.278
Está bem, está bem, está bem.
Obrigada.
00:03:42.516 --> 00:03:45.600
Queria que soubessem
que agradeço tudo isto.
00:03:45.700 --> 00:03:47.584
Vou fazer uma pausa e beber água.
00:03:47.612 --> 00:03:51.486
E deixar a banda trocar as camisas
ou o que mais estiver molhado.
00:03:52.615 --> 00:03:56.680
Não saiam daí, porque o espetáculo
de talentos amadores vai breve começar.
00:03:57.698 --> 00:04:01.373
Carne fresca!
Carne Fresca!
00:04:02.402 --> 00:04:04.789
Em cima deles, animais.
Em cima deles.
00:04:14.292 --> 00:04:15.385
Táxi!
00:04:15.779 --> 00:04:16.895
Táxi!
00:04:17.242 --> 00:04:18.210
Táxi!
00:04:22.568 --> 00:04:25.084
Como estão? Linda noite.
Querem boleia?
00:04:25.136 --> 00:04:26.783
Queremos ir a um bar de sushi.
00:04:26.872 --> 00:04:28.965
Vamos lá. Podem entrar.
00:04:38.321 --> 00:04:40.110
Sushi, não é?
00:04:40.225 --> 00:04:42.478
Digo-vos, bares de sushi
é algo que tem vindo a crescer.
00:04:42.578 --> 00:04:44.929
Vejo bares de sushi a
aparecerem por aqui, por ali.
00:04:45.009 --> 00:04:49.248
Em todo o lado. Agora,
confidencialmente, só cá para nós...
00:04:49.444 --> 00:04:53.307
Não acham que comer peixe cru
vos faz mal à saúde?
00:04:53.505 --> 00:04:58.214
Para mim é como andar num campo
mastigado por uma vaca, compreendem?
00:04:58.708 --> 00:05:01.887
Agora estão na América,
têm de comer comida italiana.
00:05:02.838 --> 00:05:05.855
- Ah, Ravioli.
- Ravioli. Isso mesmo.
00:05:05.856 --> 00:05:07.527
Rock n' Roll.
Cuidado.
00:05:12.647 --> 00:05:17.283
Ei, ei, ei, meu amigo. Tira as mãos de
cima da cantora. É propriedade particular.
00:05:17.827 --> 00:05:21.797
- Vemo-nos mais tarde na nossa casa?
- Na nossa casa?
00:05:21.819 --> 00:05:25.926
- A que horas?
- Que tal no próximo século, Freddie?
00:05:27.675 --> 00:05:31.091
Mulher que adora judiar.
Quem está a bater?
00:05:31.232 --> 00:05:34.598
Ei, Maurie!
Olha quem aqui está.
00:05:34.841 --> 00:05:39.375
- Esquece isto. Prefiro estar em casa.
- Senta-te no meu escritório. Quero conversar.
00:05:39.675 --> 00:05:45.065
Maurie, acredites ou não, o tipo
que vais esta noite é puro dinamite.
00:05:45.381 --> 00:05:49.401
- Que tal um copo de água fresca?
- 3 cervejas e um whisky com gelo.
00:05:49.455 --> 00:05:51.304
Não trabalhes demais, Jessie.
00:05:51.504 --> 00:05:54.921
Olá, ouve, obrigado pelo
empréstimo. Salvaste-me.
00:05:54.979 --> 00:05:57.836
- Vou pagar-te o mais rápido possível.
- Não te preocupes com isso.
00:05:57.990 --> 00:06:01.168
Se fosse com o Freddie,
sabes como seria o pagamento.
00:06:01.662 --> 00:06:04.216
Não é a toa que
o chamam de Relações Públicas
00:06:04.359 --> 00:06:06.965
- Lá vem o sultão miserável.
- Que bom...
00:06:07.770 --> 00:06:09.954
- Aqui está ela!
- E... aqui vai ela!
00:06:10.115 --> 00:06:12.387
Vá lá, querida...
Diz-me a verdade.
00:06:12.587 --> 00:06:14.585
Hoje tiveste saudades minhas,
não tiveste?
00:06:14.685 --> 00:06:18.260
Não. E que história foi
aquela da nossa casa?
00:06:18.650 --> 00:06:21.471
Foi engano,
queria dizer minha casa.
00:06:21.671 --> 00:06:24.452
Salvei-te ou não
daquele artolas?
00:06:24.518 --> 00:06:27.028
Freddie, não me envolvas
nas tuas fantasias.
00:06:27.128 --> 00:06:28.513
Eu nunca quis nada contigo
00:06:28.632 --> 00:06:32.959
Não ia a tua casa nem que houvesse uma
praga de formigas e eu trabalhasse nisso.
00:06:33.738 --> 00:06:36.147
Gosto de mulheres inseguras.
00:06:36.246 --> 00:06:38.976
Que tal jantarmos depois do espetáculo?
Eu pago, sem problemas.
00:06:39.057 --> 00:06:40.559
Perdi o apetite.
00:06:40.659 --> 00:06:44.113
Ei, miúda! Deixa-me dizer-te uma coisa,
não pressiones demais, está bem?
00:06:44.268 --> 00:06:49.403
O que vais ver esta noite é a minha nova
descoberta... vai ser a minha nova estrela.
00:06:49.404 --> 00:06:52.799
Esse tipo vai dar-me uma fortuna,
para variar... Estás-me a perceber?
00:06:52.999 --> 00:06:54.937
Não tenho estado mal para ti.
00:06:54.958 --> 00:06:56.757
Bem, tenho de admitir que gosto
de te ter por perto...
00:06:56.758 --> 00:06:58.926
como fonte de inspiração.
00:06:59.331 --> 00:07:03.083
Esquece o jantar, um almoço, amanhã?
Eu pago, sem problemas.
00:07:03.146 --> 00:07:06.005
- Quando vou ter o meu contrato de volta?
- Tu sabes...
00:07:07.050 --> 00:07:13.149
Freddie, existem 2 tipos de pessoas
neste mundo e tu não és nenhuma delas.
00:07:24.316 --> 00:07:25.719
Vocês estão bem?
00:07:27.095 --> 00:07:30.380
- Desculpem-me por isto.
- Não faz mal, foi muito interessante.
00:07:30.508 --> 00:07:34.319
Sim, é bom para descontrair. Às vezes
sinto isto a crescer dentro de mim...
00:07:34.320 --> 00:07:39.206
tipo stress, então grito... YEAH!
YEAH! YEAH! QUERIDA! Estão a perceber?
00:07:41.076 --> 00:07:46.671
O stress e sandes light matam
mais taxistas que qualquer coisa.
00:07:46.723 --> 00:07:49.913
Tirando isso, Nova York
é um lugar muito porreiro.
00:07:53.182 --> 00:07:57.370
Ok, bar de sushi não.
Queremos ir a um lugar de cowboys.
00:07:57.379 --> 00:08:00.864
Lugar de cowboys!
Está certo. Conheço um lugar.
00:08:00.865 --> 00:08:04.289
Oficialmente não o posso recomendar,
mas conheço um lugar desses.
00:08:04.290 --> 00:08:06.994
Segurem-se.
Banzai!
00:08:12.580 --> 00:08:15.803
Ora bem, acalmem-se lá,
seus animais.
00:08:17.121 --> 00:08:19.970
Está bem... Vá lá.
Comportem-se.
00:08:20.382 --> 00:08:24.319
É um momento sério
aqui no Rhinestone.
00:08:26.405 --> 00:08:29.822
Esta é uma noite muito especial.
Senhoras e senhores aqui no Rhinestone...
00:08:30.401 --> 00:08:35.828
Porque esta noite neste mesmo palco,
vamos testemunhar o nascimento...
00:08:36.082 --> 00:08:42.235
da fabulosa nova sensação
da música country.
00:08:42.984 --> 00:08:44.985
Vá lá ver,
parem com isso!
00:08:45.626 --> 00:08:49.824
Vamos dar uma calorosa
recepção Rhinestone...
00:08:50.010 --> 00:08:53.424
ao incrível,
o verdadeiro cowboy...
00:08:53.535 --> 00:08:59.497
o efervescente, o intoxicante,
o Sr. Elgart Brunson.
00:09:03.370 --> 00:09:06.173
Ei, é o João Mauzão.
00:09:10.019 --> 00:09:11.558
Calem-se.
00:09:16.429 --> 00:09:21.625
Se tocar isso mais uma vez, Sr. vai
engolir isso como se fosse um aperitivo.
00:09:22.354 --> 00:09:25.722
Este gajo é sério.
00:09:25.960 --> 00:09:29.212
Como pode ele ser sério
se tem um pato na camisa.
00:09:48.899 --> 00:09:52.842
Esta é uma canção que escrevi
para a minha namorada.
00:10:19.797 --> 00:10:22.971
Eu disse que ele era bom.
Não acabou, espera.
00:10:46.981 --> 00:10:48.144
Tem calma.
00:11:02.228 --> 00:11:06.947
- Responsabilidades para colheita?
- Disse para cortar as obrigações?
00:12:24.007 --> 00:12:26.622
Ei, isto aconteceu mesmo
com minha a Loretta.
00:12:31.986 --> 00:12:33.431
Pisga-te daqui.
00:12:42.218 --> 00:12:46.925
Estou impressionado. Deves ter um
dom especial para trazer alguém assim.
00:12:47.070 --> 00:12:52.599
Esquece-o. Maurie, na próxima semana
trarei um que vai explodir este lugar.
00:12:52.750 --> 00:12:56.428
Ele vem da Índia e canta música
country melhor que ninguém.
00:12:56.675 --> 00:12:58.514
Espera até o veres.
00:12:58.961 --> 00:13:01.851
Usa o turbante por debaixo do chapéu
e esporas nas sandálias. Brilhante.
00:13:01.969 --> 00:13:03.756
Não estou interessado.
00:13:03.766 --> 00:13:06.763
Mas por esta Sra. talvez
possa fazer alguma coisa.
00:13:07.065 --> 00:13:09.930
Ei, ei, ei.
Fala comigo.
00:13:10.130 --> 00:13:12.773
Eu tenho todos os
contratos dela, meu amigo.
00:13:13.620 --> 00:13:16.184
- Tens a minha simpatia.
- Vejo-te na semana que vem.
00:13:16.301 --> 00:13:18.121
- Não acredito em ti.
- O que foi?
00:13:18.215 --> 00:13:22.650
Perdes tempo com qualquer anormal que
tenha uma viola e não fazes nada por mim.
00:13:22.759 --> 00:13:26.585
- Porque estás tão chateada?
- Porque, enquanto eu estiver sob contrato...
00:13:26.586 --> 00:13:28.969
com um sem-talento como tu,
nunca sairei daqui.
00:13:29.069 --> 00:13:31.376
O que é que é preciso para
terminares o meu contrato? O quê?
00:13:32.725 --> 00:13:34.979
E não digas o mesmo do costume.
00:13:35.079 --> 00:13:38.132
Eu nunca disse uma coisa dessas.
Que se passa contigo? Que tal 30 minutos?
00:13:38.528 --> 00:13:40.532
- Freddie.
- Sim?
00:13:40.562 --> 00:13:42.556
Não passas de um tonto egoista...
00:13:42.756 --> 00:13:46.467
que perde o tempo a tentar tornar
esses amadores em cowboys Rhinestone.
00:13:46.477 --> 00:13:47.895
- Achas mesmo?
- Mesmo.
00:13:48.095 --> 00:13:49.794
Se eu tivesse metade de uma
oportunidade podia tornar...
00:13:49.894 --> 00:13:52.291
qualquer amador num cowboy Rhinestone.
Faria melhor do que tu. Podes crer.
00:13:52.401 --> 00:13:53.720
- A sério?
- A sério.
00:13:53.870 --> 00:13:56.518
- Queres apostar comigo?
- Apostar o quê?
00:13:56.579 --> 00:13:59.455
Que podes tornar qualquer
palhaço num cowboy Rhinestone?
00:13:59.485 --> 00:14:02.391
- Podes apostar.
- Então vá, meu anjo, digo-te uma coisa.
00:14:02.766 --> 00:14:05.435
Eu vou dar-te duas semanas,
depois de eu encontrar alguém...
00:14:05.535 --> 00:14:07.068
terás todo o
dinheiro que precisares.
00:14:07.168 --> 00:14:10.283
O que tens a fazer é, que o teu
candidato atue uma vez ao vivo no palco...
00:14:10.383 --> 00:14:13.818
sem ser devorado por estes
animais, aí serás uma vencedora, mamã!
00:14:14.097 --> 00:14:15.096
Ok?
00:14:16.360 --> 00:14:20.596
- O que tens para apostar?
- Aposto os 3 anos que faltam do contrato.
00:14:20.795 --> 00:14:22.513
Se eu ganhar rasgas o contrato.
00:14:24.728 --> 00:14:27.948
Adoro uma mulher de coragem.
Está bem. Vou dizer-te uma coisa.
00:14:28.786 --> 00:14:32.453
Se ganhares eu rasgo o contrato.
Se perderes, o contrato mantém-se...
00:14:32.553 --> 00:14:35.094
mais 5 anos acrescentados.
00:14:38.627 --> 00:14:42.388
- E dormes comigo.
- Prefiro arder no inferno...
00:14:43.586 --> 00:14:46.161
O que foi? De qualquer forma
sairás grande vencedora.
00:14:47.879 --> 00:14:52.394
Está bem, eu aceito a aposta.
Mas vamos acertar uma coisa.
00:14:52.579 --> 00:14:57.394
Nada de anormais, leprosos ou pessoas
mortas. Só pessoas normais. Percebeste?
00:14:58.299 --> 00:15:01.168
Queres dizer, ninguém
extraordinário como eu.
00:15:01.267 --> 00:15:02.704
Apenas pessoas normais.
00:15:07.872 --> 00:15:08.872
Vá lá.
00:15:20.280 --> 00:15:24.245
- Boa voz, o que achas?
- Acho que terás uma morte feia.
00:15:26.802 --> 00:15:28.979
Vais andar picada comigo, é?
00:15:30.234 --> 00:15:31.946
Bela audição, amigo.
00:15:33.335 --> 00:15:34.500
Vamos.
00:15:46.786 --> 00:15:49.071
- Então?
- Vá lá, Freddie. Para com isso.
00:15:49.643 --> 00:15:53.683
O que queres dizer? Este tipo tem
um talento musical natural. Olha só.
00:15:53.796 --> 00:15:56.566
Estás a tentar arranjar maneira
que eu não tenha hipótese nenhuma.
00:15:56.703 --> 00:16:00.513
Então, querida. Acordo
é acordo e tu estás a recuar.
00:16:00.605 --> 00:16:02.823
Não estou a recuar.
Nunca recuei na minha vida.
00:16:02.903 --> 00:16:04.509
Recuaste, recuaste, recuaste.
00:16:05.619 --> 00:16:09.382
Está bem, o próximo tipo normal
que aparecer é meu. O próximo.
00:16:09.406 --> 00:16:13.032
Digo-te. O próximo que aparecer
à minha frente. Qualquer um.
00:16:19.014 --> 00:16:20.881
Viram aquilo?
Viram aquilo?
00:16:22.110 --> 00:16:24.064
Ei, vais aonde?
00:16:25.665 --> 00:16:26.866
Volto já.
00:16:36.092 --> 00:16:38.860
Volta aqui, seu malandro!
Sei quem tu és!
00:16:39.172 --> 00:16:41.826
Ei, ouçam.
Vocês estão bem?
00:16:42.025 --> 00:16:44.176
Peço imensa desculpa, mas
ele atravessou-se à frente.
00:16:44.394 --> 00:16:47.731
O bar cowboy fica ao fundo da rua.
Fica daquele lado.
00:16:47.882 --> 00:16:51.497
Não vos vou cobrar nada,
mas a gorjeta é opcional.
00:16:55.691 --> 00:16:59.725
Olha-me isto. Quem vai pagar...
Alguém viu alguma coisa?
00:16:59.760 --> 00:17:04.173
Um taxista de Nova York
não é um tipo normal.
00:17:04.273 --> 00:17:05.934
Espera aí,
não concordei com isso.
00:17:06.413 --> 00:17:08.734
Não estás à espera que eu
torne aquilo num cantor.
00:17:08.902 --> 00:17:09.694
Eu sei.
00:17:12.352 --> 00:17:15.145
Onde andam os leprosos
quando é preciso um.
00:17:26.862 --> 00:17:30.883
Bem, parece tudo bastante simples.
00:17:31.231 --> 00:17:34.592
Penso que não é preciso nenhum
diploma, de certeza que ninguém...
00:17:34.691 --> 00:17:36.995
nesta mesa tem um, exceto eu...
00:17:38.060 --> 00:17:40.047
Para se perceber
como funciona a aposta.
00:17:40.116 --> 00:17:41.196
Então, o que me dizes?
00:17:41.381 --> 00:17:43.448
- És de onde?
- Venho de Nova York...
00:17:45.727 --> 00:17:49.481
Ok, namoradeiro, o que
pensas da aposta? Diz lá.
00:17:49.591 --> 00:17:50.955
- Qual aposta?
- A aposta sobre cantar.
00:17:51.207 --> 00:17:56.270
O quê, estás a gozar? Não gosto dessas
coisas campónias. Só podes estar a brincar.
00:17:56.672 --> 00:17:59.756
Além disso, estou a tentar
conversar com ela. Importaste?
00:17:59.855 --> 00:18:02.347
Então, pisga-te.
Está bem?
00:18:02.859 --> 00:18:08.373
Estás interessada em dançar?
E, talvez, ter um envolvimento romântico.
00:18:08.586 --> 00:18:10.967
Freddie, parte do
acordo é sem esquisitos.
00:18:11.167 --> 00:18:12.661
Não podemos escolher outra pessoa?
00:18:12.663 --> 00:18:13.972
Espera aí.
00:18:14.171 --> 00:18:16.228
Um táxi novo foi
destruído por tua causa.
00:18:16.327 --> 00:18:18.196
Ao menos podias ser
mais amigável, o que achas?
00:18:18.274 --> 00:18:19.964
O que queres dizer,
por minha causa?
00:18:20.155 --> 00:18:22.727
Por tua causa porque estava a olhar
para ti em vez de olhar para o trânsito.
00:18:22.728 --> 00:18:23.764
É isso que quero dizer.
00:18:23.776 --> 00:18:26.591
Oh, Senhor...
Mais um cão com cio.
00:18:27.485 --> 00:18:29.310
Cão com cio?
00:18:31.068 --> 00:18:33.143
Eu, o Nick?
00:18:34.405 --> 00:18:38.385
Sabes, és muito bem parecida.
Não há dúvidas disso, querida.
00:18:38.604 --> 00:18:41.291
Mas não estou assim tão
desesperado para conhecer ninguém.
00:18:41.381 --> 00:18:45.114
Espera um minuto, amigo.
Desculpa. E a aposta?
00:18:45.594 --> 00:18:47.986
Podes apostar que estou
de saída e ganhas.
00:18:51.142 --> 00:18:52.600
Feliz continuação...
00:18:57.045 --> 00:18:58.351
Estou aqui.
00:19:01.956 --> 00:19:03.255
Ei, espera aí.
Vem cá.
00:19:04.287 --> 00:19:06.085
Tenho uma coisa
importante para te dizer.
00:19:06.682 --> 00:19:09.228
A que horas queres eu vá
a tua casa esta noite?
00:19:09.328 --> 00:19:10.578
Estás a falar do quê?
00:19:10.743 --> 00:19:13.347
Parece que não percebeste
mas perdeste a aposta.
00:19:13.447 --> 00:19:15.985
Então, quando é que
recebo o meu prémio?
00:19:15.988 --> 00:19:18.268
Ouve lá, Dr. Amor Estranho,
acabou a aposta, ele não aceitou!
00:19:18.763 --> 00:19:22.575
Querida, essa dor de
cabeça é tua, não é minha.
00:19:22.775 --> 00:19:25.161
Deixa-me perguntar-te...
Preferes por cima ou por baixo?
00:19:25.170 --> 00:19:29.119
Vais estar por baixo do rio Hudson
se não me deixares em paz, Freddie.
00:19:29.262 --> 00:19:31.594
Gosto de miúdas que jogam duro.
É na boa.
00:19:31.644 --> 00:19:34.005
Então, esta é tua noite de sorte.
00:19:34.204 --> 00:19:38.001
Porque estás a 2 segundos de ficares com
esse casaco desportivo horrível estragado.
00:19:38.121 --> 00:19:41.835
Espera um segundo.
Eu ganhei, tu perdeste, então tu pagas.
00:19:41.920 --> 00:19:44.569
- Chega-te para trás, Freddie.
- Faz isso outra vez. Vá lá.
00:19:45.705 --> 00:19:49.014
Se queres insistir com essa
aposta estúpida, tudo bem.
00:19:49.020 --> 00:19:51.324
Mas deste-me duas semanas, lembras-te?
00:19:51.644 --> 00:19:53.529
E da próxima vez que
te sentires romântico...
00:19:53.629 --> 00:19:55.226
- Sim...
- Não me chames.
00:19:55.426 --> 00:19:57.107
Porque não tentas no Jardim Zoológico?
00:19:57.860 --> 00:19:58.817
Vem cá.
00:20:07.263 --> 00:20:11.099
- Acidente? Qual acidente?
- Não sabe? No lado oeste.
00:20:11.175 --> 00:20:12.990
Não tivemos nenhum
acidente esta noite.
00:20:13.897 --> 00:20:15.895
Amachucou o lado direito todo do táxi.
00:20:16.012 --> 00:20:17.035
Ai sim?
00:20:18.321 --> 00:20:20.487
Não houve nenhum acidente a noite passada.
Provavelmente foi de outra companhia.
00:20:20.502 --> 00:20:24.040
Não. Dizia "Táxis S & J" na porta.
Eu própria vi.
00:20:24.357 --> 00:20:28.602
- Como era o motorista?
- Tipo valentão.
00:20:28.977 --> 00:20:30.166
Tipo...
00:20:38.150 --> 00:20:39.500
Aquele mesmo.
00:20:40.925 --> 00:20:43.640
Tony, então como estás?
00:20:43.740 --> 00:20:46.580
Estás diferente esta manhã.
Fizeste risco ao meio?
00:20:46.624 --> 00:20:48.801
- Tony, vá lá. Posso explicar.
- O que é isto?
00:20:48.802 --> 00:20:49.441
O quê?
00:20:49.442 --> 00:20:51.455
- Isto.
- Isto?
00:20:51.555 --> 00:20:52.554
Isto! Isto!
00:20:52.655 --> 00:20:54.359
Isto está um bocadinho amachucado.
00:20:54.459 --> 00:20:56.492
Bocadinho amachucado? Isso foi
uma colisão. És o quê? Maluco?
00:20:56.528 --> 00:20:59.521
Eu desviei-me para não
aleijar uma velhota.
00:20:59.621 --> 00:21:01.452
Era melhor teres aleijado ela
do que o meu carro.
00:21:01.552 --> 00:21:03.815
Sabes o que aconteceu ao último
que deu cabo dos meus carros?
00:21:04.014 --> 00:21:05.800
Não consegue andar.
00:21:05.914 --> 00:21:07.692
Tony, tem calma.
00:21:08.192 --> 00:21:09.890
Dá para ver que és uma
pessoa muito emocional.
00:21:09.962 --> 00:21:13.053
A tua cara está a ficar vermelha.
Eu também sou um gajo emocional.
00:21:13.253 --> 00:21:15.095
Vê os meus olhos.
Não dormi a noite toda.
00:21:15.195 --> 00:21:18.429
Adoro o meu trabalho. Adoro a empresa.
Até me visto como um táxi!
00:21:18.593 --> 00:21:22.037
Olha-me o táxi... Quero-te daqui para fora.
Sai daqui com essa roupa horrível...
00:21:22.137 --> 00:21:24.099
e esse estúpido dominó.
Quero todos fora daqui.
00:21:24.284 --> 00:21:26.335
E leva a Mae West contigo, está bem?
00:21:26.623 --> 00:21:29.296
- Estás a insultar a minha roupa?
- Esta roupa aqui mesmo.
00:21:29.362 --> 00:21:30.791
A roupa que estou a usar?
00:21:30.866 --> 00:21:33.200
Estas roupas horríveis, aqui mesmo.
Quero isto tudo fora daqui.
00:21:33.450 --> 00:21:36.484
Esquece. Não aprecias nada de moda.
Eu demito-me.
00:21:37.864 --> 00:21:39.364
Realmente és um idiota, não és.
00:21:40.365 --> 00:21:44.351
- Estiveste bem, Humpty Dumpty.
- Quem é o Humpty Dumpty?
00:21:45.653 --> 00:21:47.746
Ei, olha. Não queria
que fosses despedido.
00:21:47.946 --> 00:21:50.392
Fazes-me um grande favor?
Sai da minha frente. Está bem?
00:21:50.521 --> 00:21:51.913
Eu posso ajudar-te.
00:21:52.112 --> 00:21:54.209
Sim, fazendo-me perder o trabalho,
sua Bimba Pacóvia.
00:21:54.245 --> 00:21:56.607
- Bimba?
- Não, Bimba Pacóvia!
00:21:56.673 --> 00:21:58.569
Não podes falar assim comigo.
00:21:58.768 --> 00:22:01.557
Ai não posso? Está bem.
Lê-me os lábios, Pequena Margarida.
00:22:01.657 --> 00:22:04.422
Algumas pessoas podem
achar-te muito gira...
00:22:04.522 --> 00:22:07.237
Mas cá eu, o Nick, acho ridículo
não aceitares uma rejeição.
00:22:07.290 --> 00:22:10.812
Porque não te vais embora enquanto a
carroça de feno está de abalada. Está bem?
00:22:11.011 --> 00:22:13.449
Podes sempre
arranjar outro emprego, sabes?
00:22:13.649 --> 00:22:17.077
És alguma conselheira? Gosto deste
trabalho. Tenho boas lembranças daqui.
00:22:22.595 --> 00:22:24.199
Más lembranças.
00:22:26.446 --> 00:22:27.468
- Ei!
- O quê?
00:22:27.494 --> 00:22:29.835
Ouve, talvez eu consiga
o teu trabalho de volta.
00:22:30.035 --> 00:22:32.431
E como farás isso?
Pedes um favor à Fada Madrinha?
00:22:32.454 --> 00:22:35.116
O Freddie disse que pagava
as despesas todas da aposta.
00:22:35.316 --> 00:22:37.614
Podemos dizer que só aceitas
entrar se ele pagar o arranjo.
00:22:37.725 --> 00:22:39.479
- Consegues fazer isso?
- Consigo fazer isso.
00:22:40.414 --> 00:22:42.080
- Ele fará isso?
- Ele fará isso!
00:22:42.491 --> 00:22:44.025
- De certeza?
- De certeza.
00:22:44.089 --> 00:22:47.900
- Podemos ir ver o Freddie?
- Ok, mas não te aproveites de mim.
00:22:57.923 --> 00:23:03.620
Ah, então! Pensas que sou quem?
O Pai Natal? Vi o estrago daquele táxi.
00:23:03.761 --> 00:23:06.024
Adorei ver-te nos
"Soldados da Fortuna".
00:23:07.126 --> 00:23:12.413
Estamos a falar de, talvez, 2000
dólares para meter o carro como novo.
00:23:18.879 --> 00:23:20.439
Ela tem uma irmã?
00:23:22.166 --> 00:23:26.735
Se julgas que vou largar 2000 dólares para
este palhaço, é melhor pensares de novo.
00:23:26.774 --> 00:23:29.270
- Palhaço?
- É só uma palavra, sim?
00:23:29.912 --> 00:23:31.616
Ele é do tipo sensível?
00:23:31.788 --> 00:23:35.429
- Não pagas, eu ganho. O contrato é meu.
- Espera. Espera. Espera um minuto.
00:23:36.247 --> 00:23:38.246
- Está bem.
- Olá, boneco.
00:23:38.345 --> 00:23:39.685
- Se tu ganhares...
- Foi da radiação, hein?
00:23:39.885 --> 00:23:41.994
eu pago o arranjo. E vou
mostrar-te que tipo de homem sou.
00:23:42.042 --> 00:23:47.759
Vou meter rádio Am e FM, ar condicionado
e janelas automáticas. O que dizes?
00:23:47.784 --> 00:23:51.269
- Mete isso tudo em papel.
- Combinado.
00:23:51.711 --> 00:23:56.482
Não te esqueças de meter perfume quando eu
for receber meu o prémio. Pois eu adoro!
00:23:56.507 --> 00:23:59.917
Podes falar baixo, por favor?
É melhor irmos embora.
00:24:01.377 --> 00:24:06.316
- Ei, do que estás à espera? Vamos.
- Espera, ainda não combinámos o meu preço.
00:24:06.539 --> 00:24:09.514
Qual preço? Disseste que
querias o arranjo, não foi?
00:24:09.612 --> 00:24:13.701
Não, não. Ela disse isso. Eu, realmente,
Freddie... Eu gostava de ter...
00:24:13.901 --> 00:24:16.299
gostava de ter o meu próprio táxi.
00:24:16.376 --> 00:24:17.652
- O quê?
- Sim.
00:24:18.048 --> 00:24:20.704
Espera.
Espera. Espera!
00:24:20.904 --> 00:24:24.370
Já alguma vez cantaste ao vivo,
à frente de uma plateia, hein?
00:24:24.446 --> 00:24:26.445
Não, nunca.
00:24:26.644 --> 00:24:28.187
O que pensas da música
country? Vá lá, conta-me.
00:24:29.011 --> 00:24:30.589
É pior que fígado.
00:24:30.789 --> 00:24:34.459
Pior que fígado.
Isto é um ódio muito sério
00:24:34.659 --> 00:24:38.132
Temos um acordo.
Leva-o daqui.
00:24:38.332 --> 00:24:39.331
- Agradecido, Belo espaço.
- Sim, obrigado.
00:24:39.448 --> 00:24:43.354
- Cuida-te.
- Tenham umas ótimas duas semanas.
00:24:44.633 --> 00:24:47.729
Ele ficou chateado comigo
porque pedi um táxi, certo?
00:24:47.764 --> 00:24:51.111
Vamos pensar assim, não tinhas
nada a perder, fizeste bem.
00:24:51.211 --> 00:24:53.123
Precisamos de ensaiar,
temos de começar em breve.
00:24:53.231 --> 00:24:55.538
Preciso de cantar uma música.
Quão difícil poderá ser?
00:24:55.539 --> 00:24:57.380
Sim, mas também tens de aprender
a agir em conformidade.
00:24:57.381 --> 00:25:02.268
Deixa-me dizer-te algo. É tradição no
Rhinestone destruir qualquer cantor novo.
00:25:02.433 --> 00:25:06.381
- Tocas algum instrumento?
- Toco algumas notas no orgão de casa.
00:25:06.662 --> 00:25:10.051
Escuta isto, porque não vais a
minha casa ensinar-me a música nova?
00:25:10.317 --> 00:25:14.666
Ir a tua casa? Imagino que seja para
me mostrares o teu orgão, certo?
00:25:15.103 --> 00:25:18.987
Porque achas que te estou a mentir?
Eu realmente tenho um orgão grande!
00:25:19.632 --> 00:25:20.544
Obrigado.
00:25:21.117 --> 00:25:23.926
Está bem, vamos a tua casa
e mostras-me o teu orgão.
00:25:24.026 --> 00:25:27.286
Mas aviso-te, é melhor
que saia música dele.
00:25:28.250 --> 00:25:29.487
Podes crer.
00:25:30.510 --> 00:25:32.585
AGÊNCIA FUNERÁRIA MARTINELLI
00:25:34.995 --> 00:25:39.699
- Vives numa funerária?
- Não, eu moro por cima. Vamos
00:25:41.598 --> 00:25:43.405
Vamos no meu elevador particular.
00:25:46.638 --> 00:25:49.223
- Onde é que vamos?
- Vamos para a penthouse.
00:25:49.409 --> 00:25:52.582
E porque não vamos pela
porta da frente como todos?
00:25:52.763 --> 00:25:57.187
Tu podes, se não se importares de passar por
cadáveres, caixões, zombis e coisas dessas.
00:26:02.055 --> 00:26:05.682
Então vá, não rasgues
os meus cortinados.
00:26:05.855 --> 00:26:07.272
Ok, salta para cá.
00:26:07.893 --> 00:26:10.384
Porque alguém no mundo mora
por cima de uma funerária?
00:26:10.584 --> 00:26:11.742
Porque ela é do meu pai.
00:26:11.942 --> 00:26:14.266
- Onde está o orgão?
- Na sala do orgão, é claro.
00:26:14.759 --> 00:26:18.341
- Na sala do orgão?
- Sim. Não têm todos uma.
00:26:18.908 --> 00:26:21.328
Aqui está ele. Eu disse-te
que tinha um orgão grande.
00:26:21.428 --> 00:26:24.710
- É mesmo um grande orgão.
- É mesmo. Bem, vou deixá-lo aquecer.
00:26:24.967 --> 00:26:26.397
Não me parece.
00:26:27.289 --> 00:26:30.531
- Porque não começas e tocas algo?
- Tipo o quê?
00:26:30.795 --> 00:26:33.788
- Não interessa. Qualquer coisa.
- Qualquer coisa?
00:26:33.988 --> 00:26:35.466
- Qualquer coisa.
- É agora.
00:26:43.312 --> 00:26:45.223
Esta coisa precisa de harmonia.
00:27:34.289 --> 00:27:38.014
Obrigado e boa noite!
Não te disse que sabia cantar?
00:27:38.260 --> 00:27:39.739
Até à próxima digressão.
00:27:41.935 --> 00:27:44.423
Que diabo se passa contigo?
Ficaste maluco?
00:27:44.623 --> 00:27:47.346
Só pode. Maluco.
Olha ali.
00:27:53.303 --> 00:27:58.281
Que a vossa mãe fale com os anjos,
está bem? Desculpem. Com licença.
00:27:58.595 --> 00:28:00.593
Escuta, pai...
Peço desculpa por...
00:28:00.793 --> 00:28:03.449
Desculpas... Já te disse umas 50 vezes,
nada de cantorias durante o trabalho.
00:28:03.648 --> 00:28:04.993
Está bem.
00:28:04.999 --> 00:28:08.118
- Quem é a cowgirl?
- Jake, este é o meu pai. Pai, a Jake.
00:28:08.258 --> 00:28:09.339
- Boas.
- Quer dizer, tudo bem?
00:28:09.439 --> 00:28:11.437
Eu sei o que significa. Eu li.
00:28:12.624 --> 00:28:14.456
- Ficas para o almoço?
- Não.
00:28:14.717 --> 00:28:16.855
Sim. Obrigada.
00:28:17.538 --> 00:28:21.213
- Nada de Tutti-Frutti, percebeste?
- Está fora do meu reportório, juro.
00:28:21.413 --> 00:28:22.412
O quê?
00:28:22.785 --> 00:28:24.000
Mamma mia...
00:28:24.078 --> 00:28:26.118
Esta miúda tem cá um corpo!
Meu Deus!
00:28:26.318 --> 00:28:28.073
Aguentas com ela?
00:28:28.407 --> 00:28:30.665
- Vou tentar.
- Se não chama-me, percebeste?
00:28:30.667 --> 00:28:32.415
- Está bem.
- Chama-me. Vou estar aqui.
00:28:32.615 --> 00:28:33.614
Eu sei.
00:28:33.615 --> 00:28:35.127
- Chama-me, caraças.
- Eu chamo.
00:28:39.375 --> 00:28:40.374
É o pai.
00:28:40.574 --> 00:28:45.183
Então, como é que chamas àqueles
gritos e aos braços a chocalhar?
00:28:45.383 --> 00:28:48.193
Então, o orgão está
um bocadinho desafinado.
00:28:48.495 --> 00:28:51.190
Além disso, em primeiro lugar
eu nunca disse que era assim tão bom.
00:28:51.664 --> 00:28:52.812
E preciso de treino.
00:28:53.093 --> 00:28:56.812
Se vais cantar música country, terás de
pensar, andar, falar e dormir com ela.
00:28:57.162 --> 00:28:59.448
Porque não falamos sobre
isso durante o almoço?
00:28:59.846 --> 00:29:01.031
Está combinado!
00:29:01.733 --> 00:29:04.531
Amigável...
És uma linda senhora...
00:29:53.241 --> 00:29:57.579
Vocês comem assim todos os dias
ou pretedem abrir um restaurante?
00:29:57.683 --> 00:30:01.257
Obrigado, mãe. Estava ótimo.
Não, isto é normal. Porquê?
00:30:01.546 --> 00:30:04.672
Por nada, já vi cidades inteiras
consumirem menos que isto.
00:30:05.248 --> 00:30:07.460
Além disso, vai ser muito
diferente para onde vamos.
00:30:07.660 --> 00:30:08.959
Para onde vamos?
00:30:09.431 --> 00:30:12.207
- Sim, para onde vão?
- Vou levá-lo para minha casa.
00:30:12.248 --> 00:30:14.111
- Onde fica a casa?
- No Tennessee.
00:30:15.868 --> 00:30:18.872
Mas esta é a casa dele,
não precisa de ir para outro lado.
00:30:19.028 --> 00:30:21.596
Mas ele não vai aprender
nada de novo aqui, pessoal.
00:30:21.796 --> 00:30:23.487
Agora é que foi.
00:30:23.685 --> 00:30:28.341
Ele já aprendeu tudo o que precisava.
O cérebro dele parou de crescer. Capito?
00:30:28.473 --> 00:30:30.953
Ele não precisa de ir a
lugar nenhum para aprender nada.
00:30:31.668 --> 00:30:34.108
Mãe, não quero ferir
os teus sentimentos. Mas...
00:30:34.109 --> 00:30:35.805
O que quiseste dizer com,
o cérebro dele parou de crescer?
00:30:35.905 --> 00:30:37.362
Tens um microscópio na minha cabeça?
00:30:37.514 --> 00:30:40.274
É que falta-te maturidade.
00:30:40.580 --> 00:30:44.459
- Eu não sou maduro?
- Não és. Vê como te vestes, é só olhar.
00:30:44.499 --> 00:30:46.050
Sinceramente, Nick...
00:30:46.292 --> 00:30:49.436
Se não fazes nada como deve ser aqui,
como é que vais fazer lá?
00:30:49.536 --> 00:30:52.013
Esquece isso.
Sê um pasteleiro.
00:30:52.779 --> 00:30:56.779
Nick, meu filho.
Eu quase morri quando tu nasceste.
00:30:56.902 --> 00:30:59.786
Mas não vires um cowboy.
Por favor.
00:30:59.885 --> 00:31:01.985
Eles até apanham doenças
por dormirem com animais.
00:31:02.089 --> 00:31:04.065
Se saíres alugamos o teu quarto.
Estás a ouvir?
00:31:04.264 --> 00:31:06.562
Vais envergonhar-nos e
a ti próprio, estúpido.
00:31:06.670 --> 00:31:11.728
Espere aí, ninguém vai envergonhar ninguém.
Este homem será um cantor de country.
00:31:11.758 --> 00:31:15.337
Ele vai ganhar a aposta, vai ganhar
o meu contrato e vai ganhar o táxi.
00:31:15.537 --> 00:31:18.101
Mas o principal é que ele vá lá.
00:31:18.112 --> 00:31:22.307
Bem, agradeço a hospitalidade e
o facto de ter dado à luz este rapaz.
00:31:22.563 --> 00:31:27.073
E já agora, prometo que o alimento
com pizza, uma vez por dia, ok?
00:31:28.785 --> 00:31:29.971
Vens?
00:31:34.034 --> 00:31:35.935
Mãe, depois arranjas-me
uma cópia desse discurso.
00:31:41.040 --> 00:31:42.395
Mãe! Mãe... Está bem.
Está bem. Eu juro...
00:31:42.594 --> 00:31:46.251
- Se não aguentares liga-me. Estou aqui.
- Eu ligo-te.
00:31:46.451 --> 00:31:48.649
- Prometes? Liga!
- Ciao!
00:31:58.721 --> 00:32:01.530
Visite
Leipers Fork
Novamente
00:32:39.851 --> 00:32:45.646
Cuidado. O que é isto, uma concentração
de ovelhas? Cuidado com os sapatos!
00:32:46.729 --> 00:32:48.258
São ovelhas assassinas?
00:32:49.456 --> 00:32:51.088
Que bela recepção.
00:32:51.751 --> 00:32:56.694
Vieste aprender sobre música country,
então porque não começar agora mesmo.
00:32:57.596 --> 00:32:59.654
- Anda.
- Elas queriam os meus sapatos?
00:32:59.854 --> 00:33:01.105
Olá, Jake.
Como estás?
00:33:01.205 --> 00:33:04.769
Olá, Miss Tubbs.
Como está? Prazer em vê-la.
00:33:04.969 --> 00:33:07.528
Olá, Hugem. Sr. Polk.
Viram o meu paizinho?
00:33:07.728 --> 00:33:09.236
Hoje ainda não.
00:33:09.436 --> 00:33:11.815
Quero que conheçam
um amigo meu, de Nova York...
00:33:11.915 --> 00:33:12.933
Este é o Nick Martinelli.
00:33:13.205 --> 00:33:14.413
Boas.
00:33:14.931 --> 00:33:17.948
- Cumprimentamos dessa forma.
- Queres ver o Nick a responder?
00:33:18.048 --> 00:33:19.533
Como é que está tudo, companheiros?
00:33:19.823 --> 00:33:23.676
Oh, muito maduro, Nick.
Ali está o paizinho.
00:33:25.196 --> 00:33:27.000
BEM-VINDA A CASA, JAKE
00:33:27.653 --> 00:33:29.814
Não te armes em esperto
Estás aqui para aprender.
00:33:31.742 --> 00:33:35.314
- O que estão a fazer?
- Um piano.
00:33:37.712 --> 00:33:38.714
Tchau.
00:33:42.525 --> 00:33:46.648
- Ele é um bocado lento, não é?
- Bastante lento.
00:33:49.156 --> 00:33:52.437
- Oh, como tive saudades tuas.
- Também tive saudades tuas, querida.
00:33:52.828 --> 00:33:55.329
- Olha bem, estás linda.
- Obrigado, paizinho.
00:33:55.529 --> 00:33:57.527
Quer que conheças alguém.
Este aqui é o Nick.
00:34:00.384 --> 00:34:01.352
Boas.
00:34:02.267 --> 00:34:05.547
- O que é que ele está a fazer?
- Tenta dizer boas, de maneira diferente.
00:34:06.119 --> 00:34:08.393
- Oh, olá.
- Como está?
00:34:08.593 --> 00:34:10.392
- Estou bem.
- Ainda bem.
00:34:10.415 --> 00:34:12.758
Bem, mal posso esperar
para ir para casa!
00:34:12.958 --> 00:34:14.287
Podes levar as malas?
00:34:14.387 --> 00:34:17.024
Com licença. Está feito.
Obrigado. Malas, ok.
00:34:18.020 --> 00:34:20.642
Querida, ele é meio lento, não é?
00:34:20.843 --> 00:34:22.810
Oh, ele fica bem, paizinho
00:34:30.222 --> 00:34:31.827
Raio das galinhas.
00:34:32.490 --> 00:34:36.224
O que não entendo é o que
acontece se perderes a aposta?
00:34:36.424 --> 00:34:38.316
Isso é o que eu ia perguntar.
O que ganha o Freddie?
00:34:38.516 --> 00:34:40.314
Nada, eu só não recebo
o meu contrato de volta.
00:34:40.394 --> 00:34:42.219
- Só isso?
- Só isso.
00:34:42.370 --> 00:34:45.032
Então, alguma novidade
por aqui, paizinho?
00:34:45.132 --> 00:34:47.171
O Lem Kerner comprou um porco novo...
00:34:47.263 --> 00:34:50.357
Tem os maiores tomates
que eu alguma vez vi na vida.
00:34:50.747 --> 00:34:52.939
Maior do que aquele
vermelho do Starkwell?
00:34:53.039 --> 00:34:54.603
- Penso que sim.
- A sério?
00:34:54.803 --> 00:34:58.314
Pensei em passar lá para
dar-mos uma olhadela nele.
00:34:58.315 --> 00:34:59.134
Está bem.
00:34:59.135 --> 00:35:00.668
Também gostavas de ver, Nick?
00:35:00.986 --> 00:35:02.998
- Uns grandes tomates?
- Sim.
00:35:03.297 --> 00:35:05.692
Não, obrigado. Já tive
bastantes emoções para um dia.
00:35:12.098 --> 00:35:13.097
Está bem.
00:35:13.555 --> 00:35:15.497
BANDA DONINHAS SELVAGENS
00:35:41.265 --> 00:35:44.677
- O que achas do Nick?
- Com um pouco de trabalho vai resultar.
00:35:44.771 --> 00:35:48.641
- Não, quero dizer tu e ele?
- Oh, paizinho, não sejas ridículo.
00:35:48.887 --> 00:35:52.009
Não acho que seja ridículo.
Um pai só quer que a sua menina...
00:35:52.209 --> 00:35:54.007
encontre um bom rapaz
e assente.
00:35:54.180 --> 00:35:57.858
A última vez que me disseste isso
apresentaste-me ao Barnett Kale.
00:35:58.376 --> 00:36:00.600
Peço desculpa por isso.
00:36:00.977 --> 00:36:05.451
Falando do Barnett, ele sabe que estás
cá e que o Nick está cá também.
00:36:05.696 --> 00:36:08.880
É melhor ele ficar afastado de mim
e afastado do Nick também.
00:36:10.761 --> 00:36:13.032
Já chega de ensaios.
Vamos mas é chamar o nosso...
00:36:13.132 --> 00:36:15.330
novo cantor e ver
o que ele é capaz de fazer.
00:36:15.398 --> 00:36:16.552
- Anda lá, Nick.
- É agora.
00:36:16.752 --> 00:36:17.751
Há sempre uma primeira vez.
00:36:19.203 --> 00:36:21.486
Ei, é bom ver-vos, Tennessee.
É ótimo estar aqui.
00:36:22.166 --> 00:36:25.168
E quero agradecer a todos por
comparecerem no meu, estão a ver...
00:36:25.267 --> 00:36:27.521
primeiro concerto ao vivo.
00:36:28.317 --> 00:36:32.220
Tenho uma música especial
que me lembra o meu bairro.
00:36:32.320 --> 00:36:33.705
É algo assim...
00:37:22.185 --> 00:37:23.700
Esta viola precisa de ser afinada.
00:37:28.850 --> 00:37:30.558
Isso foi assustador, filho.
00:37:30.658 --> 00:37:33.180
Por um minuto pensei
que fosses explodir.
00:37:33.272 --> 00:37:35.165
- Deixem-me tentar novamente.
- Não!
00:37:35.686 --> 00:37:37.540
Porque não me dizem
realmente como se sentem?
00:37:38.167 --> 00:37:39.756
Deixa-me mostrar-te como...
00:37:40.491 --> 00:37:42.284
um verdadeiro músico
country se move.
00:37:44.734 --> 00:37:47.012
- É isso, só esse movimento?
- Isto é country.
00:37:47.126 --> 00:37:48.524
Isso é rigor mortis.
00:37:49.818 --> 00:37:52.861
Tens piada.
Mostra-me um acorde.
00:37:54.764 --> 00:37:58.674
- Sabes tocar alguma música country?
- Se eu sei tocar country? O Nick?
00:37:59.034 --> 00:38:00.062
Cheguem-se para trás.
00:38:34.075 --> 00:38:39.199
- Espera. Vais acabar por te aleijares.
- Pensava que estava a ir bem.
00:38:39.612 --> 00:38:40.830
Descontrai-te...
e segue-me.
00:39:12.715 --> 00:39:14.279
Podemos ir ver aquele porco agora?
00:39:15.211 --> 00:39:18.930
És um bocado apressado.
O country não é.
00:39:18.950 --> 00:39:21.746
- Minha nossa.
- Mas ele será country, paizinho.
00:39:21.927 --> 00:39:23.726
Só precisamos de
concentrá-lo em country.
00:39:23.844 --> 00:39:26.680
A primeira coisa que um cowboy
aprende é andar a cavalo.
00:39:27.297 --> 00:39:31.273
- Isto são procedimentos normais?
- Aqui nada há nada de normal.
00:39:31.288 --> 00:39:36.035
- A sério. Como estou a ir?
- A vaca e tu não estão em sintonia.
00:39:36.075 --> 00:39:39.605
Quer dizer que não combinamos?
Pare este Big Mac, está bem?
00:39:40.259 --> 00:39:43.182
Algo está aqui apertado.
00:39:58.757 --> 00:40:00.790
- Isto é um cavalo.
- Bem me parecia.
00:40:00.990 --> 00:40:03.088
- Podes fazer festas. Não te morde.
- Lindo rapaz.
00:40:03.188 --> 00:40:05.298
Há duas coisas que tens
de lembrar sobre cavalos.
00:40:05.398 --> 00:40:08.244
Primeiro, nunca passes por
trás dele. Pode dar-te um coice.
00:40:13.448 --> 00:40:16.873
- E essa é a outra.
- Lá se vai o concurso de dança.
00:40:31.548 --> 00:40:34.650
Vá lá, Nick. Tenta divertir-te.
00:40:34.850 --> 00:40:39.015
Toca essas colheres.
Vais dizer-me que isto não é divertido?
00:40:39.215 --> 00:40:40.214
Muito.
00:40:40.302 --> 00:40:45.534
Pensei que ias gostar. Vá lá, Nick.
Não sejas tão quadrado.
00:40:55.186 --> 00:40:56.389
Demais.
00:40:57.975 --> 00:40:59.279
Vá lá, tenta de novo.
00:40:59.358 --> 00:41:01.748
Eu conheço um tipo que é tão feio...
00:41:01.900 --> 00:41:04.089
que tem de pendurar uma
costeleta de porco ao pescoço...
00:41:04.207 --> 00:41:06.531
para o cão brincar com ele.
00:41:06.566 --> 00:41:09.594
Não, não. Tens de falar
com algum sentimento, Nick.
00:41:09.694 --> 00:41:11.135
Age como se sentisses isso.
00:41:11.369 --> 00:41:12.913
- Diz de novo.
- Está bem.
00:41:13.003 --> 00:41:14.685
Eu conheço um tipo que é tão feio...
00:41:14.705 --> 00:41:16.985
que tem de pendurar uma
costeleta de porco ao pescoço...
00:41:17.085 --> 00:41:19.823
para o cão brincar com ele.
Muito bem!
00:41:20.192 --> 00:41:22.508
- Espera.
- Vais-me corrigir?
00:41:22.707 --> 00:41:26.058
Sim, um verdadeiro cowboy mistura
sempre as ervilhas com o puré.
00:41:26.657 --> 00:41:28.759
É uma informação realmente valiosa.
00:41:31.150 --> 00:41:33.553
- O que fazes agora?
- Tento pegar alguma manteiga.
00:41:33.639 --> 00:41:35.818
A ideia é molhares o pão no molho.
00:41:36.187 --> 00:41:39.541
Eu não quero molhar o pão no molho.
00:41:39.641 --> 00:41:42.185
Eu tenho outros planos para
o pão e envolve manteiga.
00:41:42.330 --> 00:41:44.580
Só estou a tentar
dizer-te como nós fazemos.
00:41:44.680 --> 00:41:45.900
Eu sei como vocês não fazem.
00:41:45.949 --> 00:41:47.565
Não sabes, isso é certo.
00:41:47.665 --> 00:41:50.467
Vais deixar-me comer a minha
comida da minha maneira, ou quê?
00:41:50.534 --> 00:41:52.476
Estás aqui para aprender o básico.
00:41:53.914 --> 00:41:57.718
O básico? Então queres
básico, como vocês fazem?
00:41:57.818 --> 00:41:59.832
Está bem.
Está combinado.
00:41:59.889 --> 00:42:02.994
Bela comida.
Deixa-me provar desse.
00:42:03.429 --> 00:42:05.024
Que saboroso.
00:42:05.506 --> 00:42:07.842
Isso é mesmo imaturo, Nick.
00:42:07.942 --> 00:42:09.832
Pelo menos não sou uma melga.
00:42:09.833 --> 00:42:10.581
O quê?
00:42:10.645 --> 00:42:12.872
O quê, o quê? Tens sido
uma melga desde que aqui cheguei.
00:42:12.873 --> 00:42:15.709
Anda assim, come assim,
fala assim. Dá-me um intervalo.
00:42:15.761 --> 00:42:17.820
Estou a tentar dar-te uma
hipótese de fazeres algo da vida.
00:42:17.920 --> 00:42:19.240
Mas tu só te queres divertir.
00:42:19.340 --> 00:42:20.339
Que mal é que tem isso?
00:42:20.539 --> 00:42:23.862
Nada. A menos que o teu futuro esteja
em jogo e tu agires como um vadio.
00:42:25.198 --> 00:42:26.344
Vadio?
00:42:26.554 --> 00:42:30.748
Um raio de um vadio. Não queres trabalhar,
nem sabes o significado dessa palavra.
00:42:31.755 --> 00:42:34.982
Cá o Nicholas, vai.
00:42:38.179 --> 00:42:42.125
- Vais aonde?
- Para a sarjeta, quero descontrair.
00:42:54.315 --> 00:42:56.898
Raio de vadio.
Chamou-me de melga.
00:42:57.055 --> 00:42:58.054
Imagina só!
00:42:59.192 --> 00:43:01.155
Passas-me o pão, por favor?
00:43:01.455 --> 00:43:04.352
Paizinho, não achas que
eu sou uma melga? Pois não?
00:43:04.353 --> 00:43:05.351
Bem...
00:43:05.551 --> 00:43:07.170
Diz-me a verdade.
00:43:07.629 --> 00:43:10.018
Está bem,
mas primeiro passa-me o pão.
00:43:10.619 --> 00:43:12.236
Deixa estar...
00:43:13.392 --> 00:43:18.762
Está muito escuro. Isto é
o que eu chamo de muita escuridão.
00:43:23.626 --> 00:43:25.024
Ok.
00:43:27.895 --> 00:43:31.717
Obrigado, Deus.
Serei bonzinho por um ano. Táxi.
00:43:32.900 --> 00:43:34.499
Ora bem.
00:43:35.904 --> 00:43:39.552
- Como vai tudo?
- Entra.
00:43:44.500 --> 00:43:47.392
O meu carro está mesmo ali, não
preciso de boleia. Obrigado na mesma.
00:43:47.492 --> 00:43:49.095
Porque é que não entras?
00:43:49.174 --> 00:43:53.748
Não, por nada. Ando só aqui a fazer
uma vistoria nas estradas do campo...
00:43:53.853 --> 00:43:58.072
E que tal esta estrada, é boa?
Esta rua... O piso?
00:43:58.224 --> 00:44:00.521
Eu disse... Entra.
00:44:01.106 --> 00:44:03.443
Olha lá amigo, já disse
que estou a trabalhar.
00:44:03.543 --> 00:44:06.281
É melhor tirares isso daqui
antes que eu chame a polícia.
00:44:06.328 --> 00:44:08.216
Estás a criar um engarrafamento.
00:44:19.295 --> 00:44:24.611
C'um catano! Sem dúvida é o assassino
da machadinha. O que é que eu faço aqui?
00:44:25.218 --> 00:44:27.417
Vou ter de me dar com estes tipos.
00:44:56.554 --> 00:44:59.901
Que fixolas, música country.
Aqui...
00:45:19.014 --> 00:45:24.643
Agradeço à mesa C pelas palmas.
Agradecido.
00:45:24.695 --> 00:45:28.951
Bem, vou agora fazer uma pausa.
para a causa e já volto.
00:45:29.857 --> 00:45:32.007
Isto não é um público,
é uma chatice.
00:45:52.153 --> 00:45:54.616
Gosto da minha cerveja com
bastante espuma. Tás a ver?
00:45:59.025 --> 00:46:01.705
Ei, és da cidade, não és?
00:46:03.486 --> 00:46:06.102
- Da maior...
- Ah, Knoxville?
00:46:06.651 --> 00:46:08.143
Nova York.
00:46:08.243 --> 00:46:11.758
Tás a ver... Pizzas,
discotecas, serviço de quartos.
00:46:13.132 --> 00:46:17.374
Nova York. Ei, ouçam...
Este tipo é de Nova York.
00:46:17.776 --> 00:46:22.430
Fala mais baixo. Quero ficar na minha.
Não quero ser o centro das atenções.
00:46:23.667 --> 00:46:24.690
Faz-me esse favor.
00:46:25.566 --> 00:46:29.967
Então... Como estão os rapazes
da velha mafia, hoje em dia?
00:46:31.560 --> 00:46:35.823
Bem. Os negócios estão a melhorar.
Faz-se as coisas certas. Andam a matar.
00:46:38.384 --> 00:46:40.811
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
00:46:41.587 --> 00:46:45.490
Como é que é tomar heroína?
00:46:46.316 --> 00:46:51.343
- Desculpa?
- Como é, quando se injeta, heroína?
00:46:55.135 --> 00:46:56.932
Como eu odeio cowboys.
00:46:57.103 --> 00:47:02.778
Cowboys? Cowboys? Onde? Onde?
Tragam um exterminador para aqui.
00:47:05.791 --> 00:47:09.300
És um bocado para o esquisito.
Um verdadeiro toscaria, não és.
00:47:09.301 --> 00:47:10.572
Não te sintas ofendido, amigo.
00:47:10.583 --> 00:47:12.888
- Só estou na conversa contigo.
- Sim...
00:47:13.077 --> 00:47:16.455
Então, qual é o teu nome,
rapaz da cidade?
00:47:17.654 --> 00:47:18.983
Nick Martinelli.
00:47:20.212 --> 00:47:23.213
Bem, não me digas...
O meu também.
00:47:24.845 --> 00:47:27.948
Só estou a meter-me contigo.
Não, na realidade é...
00:47:28.048 --> 00:47:29.583
Barnett...
Barnett Kale.
00:47:30.133 --> 00:47:33.590
Não me digas...
O meu também.
00:47:34.158 --> 00:47:36.808
Escuta, porque não
bebemos umas 1000 cervejas...
00:47:36.907 --> 00:47:39.530
e contas-me o que
se passa na grande cidade má.
00:47:39.531 --> 00:47:41.319
O que se passa na cidade...
Ok, pode ser.
00:47:41.419 --> 00:47:42.974
Duas cervejas aqui
para o meu amigo.
00:47:43.332 --> 00:47:47.570
Não me vais dizer que, o teu
passatempo são autopsias, certo?
00:47:49.102 --> 00:47:51.111
O que é isto, um rasto de lesma?
00:47:57.373 --> 00:47:59.857
Desculpa, ele não está na cama.
00:48:03.596 --> 00:48:08.466
Bom dia, mãe.
Traz-me café e uns ovos.
00:48:16.777 --> 00:48:21.626
Estou deitado na lama,
a olhar para um pato.
00:48:26.755 --> 00:48:27.709
Nick?
00:48:30.787 --> 00:48:32.262
Boas.
00:48:33.166 --> 00:48:38.131
- O que estás a fazer?
- Estou na boa com o Duffy e seus amigos.
00:48:39.223 --> 00:48:41.800
- Estou terrível.
- Pareces terrível.
00:48:41.900 --> 00:48:42.753
Obrigado.
00:48:42.757 --> 00:48:45.481
É bem feito que estejas
de ressaca e com dor de barriga.
00:48:45.581 --> 00:48:47.096
Como conseguiste voltar para casa?
00:48:47.145 --> 00:48:48.983
Vim a rastejar.
00:48:49.182 --> 00:48:51.707
Mas arrastei-me mesmo à maneira.
Devias ter orgulho de mim.
00:48:52.013 --> 00:48:53.946
Até depois, malta.
Foi fixe.
00:48:54.320 --> 00:48:59.153
- O que é que fizeste ontem à noite?
- Bem, eu e o outro gajo bebemos muito...
00:48:59.487 --> 00:49:03.828
Bebemos tanto... Foi mais divertido
do que ver um cão entalado com cio.
00:49:04.685 --> 00:49:08.461
Bebemos tanto que dava para
encher o buraco de uma toupeira.
00:49:08.561 --> 00:49:09.981
Estás a falar assim porquê?
00:49:09.991 --> 00:49:14.650
Bem, ouvi o tipo falar assim
a noite toda e pareceu-me divertido.
00:49:15.381 --> 00:49:19.976
- Não ia soar divertido se eu tentasse.
- Porque soas a Bebé-Hitler.
00:49:20.373 --> 00:49:23.084
Então para resultar preciso
fazer com que pareça divertido?
00:49:23.322 --> 00:49:25.483
Algo assim... Parece loucura,
mas é capaz de funcionar.
00:49:25.484 --> 00:49:27.258
Como vais fazer para ser divertido?
00:49:27.751 --> 00:49:29.670
Que tal trazeres esse
teu amigo divertido para nos ajudar?
00:49:29.792 --> 00:49:31.956
Parece-me...
Digo-te...
00:49:32.256 --> 00:49:35.141
É mais divertido do
que um grilo nos calções.
00:49:35.340 --> 00:49:38.500
- O que é que isso quer dizer?
- Não sei. Nada disto me faz sentido.
00:49:39.140 --> 00:49:40.767
Então, quem esse tipo divertido?
00:49:40.974 --> 00:49:43.605
Ah... Era...
Kale.
00:49:44.189 --> 00:49:45.671
- Barnett?
- Kale!
00:49:45.791 --> 00:49:49.525
- Barnett Kale? O F.D.M!
- Sim, isso mesmo.
00:49:49.807 --> 00:49:54.130
Não acredito! O Barnett
não fez mais nada na vida...
00:49:54.230 --> 00:49:55.874
A não ser mentir, enganar e
tratar-me mal a vida inteira.
00:49:56.091 --> 00:49:58.509
- Não me diga que ela ficou chateada.
- Fico chateada por enganos e...
00:49:58.728 --> 00:50:02.228
Podes erguer o inferno e
dizeres o que quiseres por aqui...
00:50:02.273 --> 00:50:04.740
A não ser que
não queiras viver mais...
00:50:04.840 --> 00:50:08.583
Eu não diria o nome,
Barnett Kale, por aqui. Nunca mais!
00:50:09.505 --> 00:50:12.144
Então, se calhar é melhor
não convidá-la para o almoço, certo?
00:50:12.186 --> 00:50:13.266
Não.
00:50:18.430 --> 00:50:20.827
Não posso lidar com
problemas domésticos.
00:50:52.788 --> 00:50:54.906
Foi bom.
Foi mesmo muito bom.
00:50:55.372 --> 00:50:58.428
Quero pedir desculpa pelo
que aconteceu lá embaixo.
00:50:58.429 --> 00:51:01.684
Eu não sabia que tu e aquele gajo
tinham passado por essa coisa.
00:51:01.861 --> 00:51:04.421
- Nós cantávamos juntos.
- Tal como nós fazemos?
00:51:04.608 --> 00:51:06.200
Mais ou menos.
00:51:06.682 --> 00:51:08.770
Mas não tens de te preocupar.
00:51:09.338 --> 00:51:11.911
Não digas isso.
Porque eu gosto de me envolver...
00:51:11.912 --> 00:51:13.166
com as histórias do
passado das pessoas.
00:51:13.169 --> 00:51:16.137
É como um passatempo para mim.
Por isso...
00:51:16.623 --> 00:51:19.502
Porque não contas aqui
ao velho Nick, está bem?
00:51:20.297 --> 00:51:22.896
Está bem. Foi ele que
me iniciou neste negócio...
00:51:22.897 --> 00:51:25.248
Ele começou a beber e eu saí.
Foi assim.
00:51:25.440 --> 00:51:27.155
- Foi assim?
- Foi isso.
00:51:27.479 --> 00:51:30.421
Tenho pouco tempo para ensinar-te
tudo o que sei sobre country...
00:51:30.521 --> 00:51:33.447
Não prometo que
será sempre divertido,
00:51:33.457 --> 00:51:36.550
mas vou tentar
não ser muito chata.
00:51:37.897 --> 00:51:40.087
Para a música.
00:51:41.181 --> 00:51:43.087
Não te tinha conhecido,
em primeiro lugar,.
00:51:43.187 --> 00:51:45.936
se não me tivesses
chamado de vadio.
00:51:46.319 --> 00:51:48.694
- A culpa é minha, então?
- A culpa não é tua.
00:51:48.833 --> 00:51:51.403
Mas sabes, parece que
a minha vida toda...
00:51:51.404 --> 00:51:53.401
andei à volta dessa
história do vadio.
00:51:54.188 --> 00:51:56.043
Eu tinha um primo...
00:51:57.615 --> 00:51:59.602
Ele era um vadio profissional.
00:51:59.871 --> 00:52:01.764
Os dois gajos
que cresceram comigo...
00:52:01.864 --> 00:52:03.341
Sem dúvida são vadios também.
00:52:03.491 --> 00:52:06.399
E a miúda, que eu levei ao
baile de formatura...
00:52:06.473 --> 00:52:09.083
Não era uma vadia.
Era tipo,
00:52:09.183 --> 00:52:10.967
uma mala de senhora,
de todos. Portanto...
00:52:12.782 --> 00:52:16.874
Pode dizer-se que a minha vida
tem sido andar com vadios.
00:52:25.218 --> 00:52:27.730
O meu cão também morreu.
Não te contei?
00:52:27.936 --> 00:52:32.845
- Não, não me contaste.
- Trágico.
00:52:33.867 --> 00:52:37.690
És engraçado, Nick.
Queres mesmo o teu próprio táxi?
00:52:37.940 --> 00:52:41.179
Ai sim... Tanto quanto tu
queres o teu contrato de volta.
00:52:41.359 --> 00:52:43.593
Então vais ter que trabalhar
no duro tanto quanto eu.
00:52:43.693 --> 00:52:47.759
E vou ajudar-te no duro se me
ajudares a ser menos chata, pode ser?
00:52:49.137 --> 00:52:51.924
Sim, é claro.
Conseguiste um acordo, cowgirl.
00:52:52.538 --> 00:52:53.537
Ok?
00:52:55.704 --> 00:53:00.342
Ouve, Nick... Os músicos chegam em breve,
deixei roupa em cima da tua cama.
00:53:00.542 --> 00:53:02.240
- Ai sim?
- Vais adorar!
00:53:02.276 --> 00:53:05.892
Boa. Adoro roupa nova.
Vejo-te mais tarde.
00:54:19.880 --> 00:54:25.711
Filho, deixa que te diga. Essa roupa
fica-te mesmo bem. Essa roupa é a tua cara.
00:54:27.478 --> 00:54:30.882
Estiveste bem, Nick.
Estou orgulhosa de ti.
00:54:31.874 --> 00:54:34.509
- O que achas da roupa?
- Acho que odeio o teu alfaiate.
00:54:34.613 --> 00:54:35.803
Oh, o que te chateia?
00:54:35.903 --> 00:54:37.090
O que me chateia é que isto
destrói a minha dignidade.
00:54:37.290 --> 00:54:39.316
Sou taxista, não um saco
da lavandaria Rhinestone.
00:54:39.608 --> 00:54:42.776
Vejam este palerma
com um chapéu ridículo, é?
00:54:42.908 --> 00:54:45.401
Porque não arrancas
isso do chapéu, já agora?
00:54:45.846 --> 00:54:48.809
Porque não vaistreinar o teu andar enquanto
eu treino a minha dicção, está "bain"?
00:54:48.979 --> 00:54:50.178
Está "bain".
00:54:50.541 --> 00:54:53.103
Então vá. Tens que
me observar, Rhinestone.
00:54:55.007 --> 00:54:58.205
Tens que ser gingão nas ancas,
pernas arqueadas...
00:54:58.305 --> 00:54:59.469
e confiança no andar.
Se conseguires isto...
00:54:59.669 --> 00:55:02.012
vais sentir-te bem.
Achas que consegues fazer isto?
00:55:02.112 --> 00:55:03.010
Sem problemas.
00:55:03.076 --> 00:55:04.650
- Mostra-me.
- Está bem.
00:55:05.155 --> 00:55:07.763
Tenho que ter
um sorriso no queixo...
00:55:07.863 --> 00:55:11.186
uma folga no joelho
e charme no braço.
00:55:11.199 --> 00:55:13.850
- Não precisas de balançar tanto.
- Olha quem fala.
00:55:14.100 --> 00:55:19.483
- Nick, por acaso sofreste de artrite?
- Isso é mesmo feminino.
00:55:19.543 --> 00:55:20.642
Sofreste?
00:55:20.742 --> 00:55:25.145
Nunca irás saber porque vou levar
essa informação para a cova, ok?
00:55:32.699 --> 00:55:33.746
Boas.
00:55:34.306 --> 00:55:35.929
Ei, Barnett!
00:55:40.751 --> 00:55:43.524
Continua a praticar, Nick.
Mais para os lados.
00:55:44.002 --> 00:55:49.013
Olá, Jake. É um prazer ver-te.
Estás mais linda que nunca.
00:55:49.032 --> 00:55:50.960
Estás a ir bem, Nick.
Continua assim.
00:55:51.477 --> 00:55:53.959
Rapaz, estás vestido
pareces uma múmia...
00:55:54.059 --> 00:55:55.592
pronto para o halloween, é isso?
00:55:55.701 --> 00:55:58.416
- Mais para os lados, Nick.
- Pode ser um dia agradável...
00:55:58.530 --> 00:56:00.874
Não distraias...
Estamos a trabalhar.
00:56:00.885 --> 00:56:05.222
A trabalhar? É a ocupação
mais estranha que já vi.
00:56:05.632 --> 00:56:07.942
Estás a ir bem, Nick. Não te
inclines tanto para a frente.
00:56:08.000 --> 00:56:10.229
Desculpa, querida...
Mas, porque está ele a fazer aquilio?
00:56:11.162 --> 00:56:14.342
Estou a ensiná-lo a andar
como um cowboy. Pode ser?
00:56:15.058 --> 00:56:17.938
Ei, Nick...
Já tiveste chatos?
00:56:18.038 --> 00:56:19.936
Isso aqui é algum
passatempo nacional?
00:56:19.997 --> 00:56:21.802
Lembras-te como te fiz andar?
00:56:22.002 --> 00:56:24.800
Aqui, tenta lá.
Faz assim.
00:56:31.401 --> 00:56:32.385
Ora aí está.
00:56:32.485 --> 00:56:34.026
Sinto-me como se fosse
o filho do Frankenstein.
00:56:34.040 --> 00:56:38.691
- Balança mais. Fica melhor, não?
- Agora está altamente.
00:56:39.291 --> 00:56:43.650
Sabes que mais, Nick. Duas horas num
cavalo e começas a andar como o Roy Rogers.
00:56:43.663 --> 00:56:47.348
Duas horas num cavalo e ele
começa a andar como o Dale Evans.
00:56:57.647 --> 00:57:00.267
Oh, diabo!
Atenção, é o Barnett!
00:57:02.576 --> 00:57:05.235
Um pouco de estacionamento
Tennessee paralelo para ti.
00:57:06.204 --> 00:57:07.689
C'um raio!
O que andas a fazer, Barnett?
00:57:07.789 --> 00:57:10.623
Ei, Roy Carl... Estaciona
por mim e não o estragues, rapaz.
00:57:10.804 --> 00:57:14.794
- Ei, Barnett... eu já bebi demais.
- Não senhor, ainda não...
00:57:14.913 --> 00:57:19.396
Ouve lá, já te contei quando eu e
a Jake fomos nadar nus para o rio?
00:57:19.490 --> 00:57:21.065
Sim, sim.
Já me contaste isso.
00:57:21.165 --> 00:57:25.898
Então ouve esta... Uma vez fomos
ao Tasty Freeze para ver...
00:57:25.970 --> 00:57:28.256
Já ouvi sobre a aventura
do Tasty Freeze, Barnett.
00:57:28.356 --> 00:57:29.493
Pois foi...
00:57:30.237 --> 00:57:36.482
De qual forma, tás a ver, eu e a Jake,
andámos juntos muito tempo, sabias?
00:57:38.595 --> 00:57:40.091
Há quanto tempo a conheces?
00:57:42.597 --> 00:57:43.996
Que horas são?
00:57:47.010 --> 00:57:49.788
Adoro este gajo.
00:57:49.958 --> 00:57:52.790
Juro por Deus.
Adoro aqui este rapaz?
00:57:53.931 --> 00:57:55.920
Cuidado ou vou-te partir.
00:57:56.548 --> 00:57:59.221
Aquela porta atacou-me.
Ei, Luke, como estás?
00:57:59.321 --> 00:58:00.779
- Barnett, como estás?
- Bem e tu?
00:58:00.879 --> 00:58:02.914
- Walt?
- Estou bem, e tu?
00:58:02.941 --> 00:58:05.718
- E que tal, malta?
- Rapazes, apresento o Nick Martinonello.
00:58:05.753 --> 00:58:07.334
Não, Martinelli.
00:58:07.534 --> 00:58:09.341
Desculpa, Nick Martinonelli.
00:58:09.441 --> 00:58:10.925
Vou pedir mais uma
cerveja para ti, rapaz.
00:58:11.451 --> 00:58:13.954
- Não, passo, companheiro.
- O inferno é que passa. Faz favor!
00:58:14.038 --> 00:58:16.782
- Não, não. Definitivamente, eu passo.
- Não somos bons para beber contigo?
00:58:16.846 --> 00:58:18.419
- Não. Escuta, Malt...
- Walt.
00:58:18.619 --> 00:58:19.618
É Walt!
00:58:19.762 --> 00:58:21.682
Bem, Walt, não estou
com sede, mas ouve...
00:58:21.782 --> 00:58:23.358
Obrigado por te preocupares
comigo, mesmo assim.
00:58:23.458 --> 00:58:24.818
Qual é o teu problema, filho?
00:58:25.601 --> 00:58:27.463
Porquê?
És médico?
00:58:33.525 --> 00:58:35.034
Queres dançar, cowboy?
00:58:35.234 --> 00:58:39.313
Sim, claro.
Pensava que nunca mais vinhas.
00:58:41.960 --> 00:58:44.213
Ah, vêmo-nos depois, rapaziada.
00:58:44.545 --> 00:58:47.198
Ei, ela está doida por mim.
00:58:52.181 --> 00:58:53.809
Odeio aquele gajo.
00:58:59.315 --> 00:59:00.513
Então?
00:59:00.713 --> 00:59:04.031
Em Nova York disseste para eu guardar
as minhas mãos para mim. Lembras-te?
00:59:04.171 --> 00:59:06.258
Mas agora estamos no Tennessee.
00:59:09.435 --> 00:59:11.551
Sinto-me muito, muito,
muito saudável.
00:59:16.479 --> 00:59:18.896
- Fogo, pá!
- Vá lá!
00:59:20.578 --> 00:59:22.847
- Não está "maue".
- Olha a pronúncia.
00:59:23.241 --> 00:59:28.142
- Isto até que, não é assim tão mau.
- Assim está bem.
00:59:28.439 --> 00:59:29.773
Continua a falar com pronúncia.
00:59:31.247 --> 00:59:34.217
Quero dizer-te uma coisa,
espero que não fiques magoado.
00:59:35.234 --> 00:59:36.963
Quando começamos com isto...
00:59:37.063 --> 00:59:40.093
Rapaz, eu tinha a certeza que
ias ser um enorme desastre.
00:59:40.426 --> 00:59:42.983
E que seria melhor se
eu treinasse um cão.
00:59:43.940 --> 00:59:45.738
Uau, que reviravolta.
00:59:47.088 --> 00:59:48.733
Ela ainda é variada por mim.
00:59:52.187 --> 00:59:54.069
Mas acabaste por
te saíres muito bem...
00:59:54.168 --> 00:59:56.303
Com licença, caro amigo.
Importas-te que eu interrompa?
00:59:56.507 --> 00:59:59.829
- Por acaso importo-me, caro amigo.
- Disseste o quê?
00:59:59.864 --> 01:00:03.637
Sinto-me bem aqui, caro amigo.
Mas... segue caminho.
01:00:04.644 --> 01:00:05.643
Obrigada.
01:00:15.021 --> 01:00:17.396
Rapaz, ela quase não pôde se conter.
01:00:19.062 --> 01:00:23.298
- Ela disse que queria dançar.
- O Barnett não me parece muito feliz.
01:00:24.055 --> 01:00:26.496
O amor é coisa que dói.
01:00:27.323 --> 01:00:31.023
Espero não me ter metido
entre vocês, velhos amigos...
01:00:31.109 --> 01:00:34.462
Meteste-te...
Mas estás perdoada, Jake.
01:00:37.748 --> 01:00:40.000
Parece que atropelamos alguém, Jake.
01:00:41.777 --> 01:00:45.238
- Olá, Malt.
- O Barnett quer dançar.
01:00:45.373 --> 01:00:50.591
Boa, dança tu com ele!
Vamos, Jake! O amor é coisa que dói.
01:00:57.538 --> 01:01:00.320
Pelo que sei, Barnett,
ela ainda é tua mulher.
01:01:00.471 --> 01:01:04.566
Eu não deixava que nenhum artolas da cidade
armado em esperto me fizesse de estúpido.
01:01:04.746 --> 01:01:09.131
- Chamaste-me de estúpido?
- Eu não. Ele é que chamou.
01:01:10.096 --> 01:01:11.805
- Lindo vestido.
- Gostas?
01:01:11.905 --> 01:01:12.886
Sim, é bonito.
01:01:13.004 --> 01:01:16.106
Um bocadinho revelador,
mas bonito.
01:01:17.317 --> 01:01:19.438
Sabes, Jake, tenho de dizer
o que estou a pensar...
01:01:19.538 --> 01:01:22.526
Porque, sabes, faz parte
da minha personalidade.
01:01:22.641 --> 01:01:24.254
Estou a pensar que...
01:01:24.454 --> 01:01:26.252
começo a ficar envolvido.
01:01:26.253 --> 01:01:27.252
A sério?
01:01:27.370 --> 01:01:31.370
- Tenho a sensação que dizes isso muito!
- Ai sim? Por acaso é verdade...
01:01:31.470 --> 01:01:33.593
Mas desta vez falo a sério.
01:01:35.859 --> 01:01:37.331
Tu mal me conheces.
01:01:38.800 --> 01:01:41.181
Conheço o suficiente.
01:01:44.468 --> 01:01:46.488
Acho que acabou o sistema de amigos.
01:01:48.770 --> 01:01:50.217
E não sabias já disso?
01:01:50.316 --> 01:01:53.200
Não me importa o que acontece,
não comeces uma luta.
01:01:53.243 --> 01:01:55.233
- Isso é bastante agradável.
- O quê?
01:01:55.341 --> 01:01:58.172
- Tu preocupares-te comigo, certo?
- Sabes que eu procupo-me contigo.
01:01:58.272 --> 01:02:00.912
Se perderes uns dentes não vais
poder cantar em condições.
01:02:01.044 --> 01:02:04.249
E a morte? A morte também
pode prejudicar a cantoria.
01:02:08.907 --> 01:02:12.764
Não pensei que gostasses
de tipos manhosos e sebentos, Jake?
01:02:14.139 --> 01:02:16.212
Pensaste que ele era um
tipo muito engraçado, hum?
01:02:17.185 --> 01:02:19.446
Barnett, porque não tens maneiras?
01:02:19.495 --> 01:02:24.452
Se este homem te bater, só vais ser
uma camisa cheia de ossos partidos.
01:02:24.850 --> 01:02:26.650
És o quê?
A minha empresária?
01:02:26.651 --> 01:02:29.000
Deixas sempre uma mulher
falar por ti, ó manhoso?
01:02:29.376 --> 01:02:32.000
- Ei, tem lá calma, Puke(Vómito).
- Luke!
01:02:32.003 --> 01:02:33.100
Eia!
01:02:33.644 --> 01:02:36.321
Porque não nos deixas em paz,
Barnett? Queres provar o quê?
01:02:36.556 --> 01:02:39.292
Ninguém vai aparecer por aqui
e provar que sou parvo.
01:02:44.528 --> 01:02:47.542
Fizeste um bom trabalho,
tu próprio o provaste.
01:02:48.517 --> 01:02:52.796
- Vamos indo, Nick.
- Retirar-me? O Nick retirar-se?
01:02:53.826 --> 01:02:57.225
- Por ti, só desta vez.
- Ei, manhoso...
01:03:02.945 --> 01:03:05.588
Estás bem? E os teus dentes,
ainda os tens todos?
01:03:06.479 --> 01:03:07.925
Não és um encontro nada
divertido, sabias disso?
01:03:07.935 --> 01:03:09.234
Não tem piada nenhuma.
01:03:09.283 --> 01:03:12.385
Quanto a ti não sei, mas eu já
me diverti mais do que posso aguentar.
01:03:12.584 --> 01:03:13.552
Vamos embora agora?
01:03:13.652 --> 01:03:16.008
Embora?
Tenho de arrumar este gajo.
01:03:16.046 --> 01:03:18.745
Se começares uma briga agora
a aposta termina, percebes?
01:03:19.126 --> 01:03:19.978
Estás a perceber?
01:03:21.898 --> 01:03:24.811
- Sim, mamã.
- Boa! Vamos embora!
01:03:32.005 --> 01:03:33.004
Nick.
01:03:40.292 --> 01:03:42.467
Nada mau para um trabalhinho leve.
01:03:44.987 --> 01:03:47.845
Não sei porque estás todo arisco?
Aquilo não foi nada demais.
01:03:47.945 --> 01:03:48.944
Para ti.
01:03:48.998 --> 01:03:51.114
- Já acabou, não significa nada.
- Para ti!
01:03:51.203 --> 01:03:55.716
- O que vais provar se voltares lá e lutares?
- Porque não tenho escolha. É por isso.
01:03:55.911 --> 01:03:57.567
Isso é loucura.
Toda a gente tem escolha.
01:03:57.767 --> 01:03:59.295
Não se fores italiano.
Ouviste sobre "Vendetta"?
01:03:59.495 --> 01:04:01.436
- Sim. E depois?
- E depois nós é que inventámos.
01:04:01.636 --> 01:04:05.493
Está bem! Volta para lá.
Espero que leves uma malha de cachaporra!
01:04:05.693 --> 01:04:06.692
O quê?
01:04:06.971 --> 01:04:10.153
Ei, não digas isso.
Porque nunca viste o miúdo em ação.
01:04:10.965 --> 01:04:14.208
Se tentas impressionar-me, esquece.
Não me impressiono com suicídios.
01:04:16.035 --> 01:04:18.442
Ah, dá-me um descanso.
01:04:31.577 --> 01:04:32.567
Sabes...
01:04:33.420 --> 01:04:35.530
Quando tens razão,
tens razão.
01:04:35.946 --> 01:04:38.084
Não me quero envolver com
o passado de alguém,
01:04:38.184 --> 01:04:39.309
principalmente com o teu.
01:04:39.437 --> 01:04:43.405
Mesmo assim, não compreendo como é que
quase foste noiva daquele abutre.
01:04:43.505 --> 01:04:44.504
- Não foi quase.
- O quê?
01:04:44.505 --> 01:04:45.505
- Eu fui.
- Não, não foste.
01:04:45.506 --> 01:04:46.505
- Sim, eu fui!
- Não foste!
01:04:46.506 --> 01:04:49.505
- Eu fui!
- Ah, vá lá. Isso é péssimo!
01:04:49.922 --> 01:04:52.122
Digo-te, estragaste a imagem toda
que eu tinha de ti.
01:04:52.123 --> 01:04:55.583
Sabes, meti-te acima de
tudo isto e tu arruinaste.
01:04:56.783 --> 01:04:59.968
Agora tenho de pensar nessa
imagem toda. É o que tenho de fazer.
01:05:00.068 --> 01:05:02.066
- Por favor...
- Olha, pensei sobre isso.
01:05:02.067 --> 01:05:05.648
Eu sou humano. Tu és humana.
Ele é uma espécie de humano.
01:05:06.384 --> 01:05:10.121
O Nick perdoa-te.
O Nick perdoa todos.
01:05:10.474 --> 01:05:11.913
- Isso é ótimo, Nick.
- Eu sei.
01:05:11.914 --> 01:05:14.286
- És uma pessoa muito porreira.
- Eu sei.
01:05:14.386 --> 01:05:18.000
- E és muito parvo, também.
- Eu também sei disso.
01:05:51.214 --> 01:05:54.043
- É assim?
- Estás a ir muito bem.
01:05:59.559 --> 01:06:02.431
Nick, és muito melhor
do que eu pensei que fosses.
01:06:02.471 --> 01:06:05.474
Oh, paizinho, estás
a desafinar a minha viola.
01:06:19.282 --> 01:06:23.860
- Pareces estar animado.
- Definitivamente inspirei-me esta noite.
01:06:23.994 --> 01:06:26.805
- Como está o teu queixo?
- Oh, bem, está bem.
01:06:28.734 --> 01:06:32.823
Ouve, queres ensaiar
a útima música que nós tocámos...
01:06:33.186 --> 01:06:34.185
- Agora?
- Sim.
01:06:34.385 --> 01:06:37.081
- Claro, pode ser...
- Sim, é melhor...
01:06:37.984 --> 01:06:40.326
Sim, é bem melhor...
01:06:40.432 --> 01:06:43.188
- Tranquilos...
- Podemos treinar.
01:06:43.453 --> 01:06:46.265
Sabes, com treino
chega-se à perfeição.
01:06:46.459 --> 01:06:48.642
Vão ficar a noite toda
aí na conversa?
01:06:49.918 --> 01:06:53.167
- Boa noite, crianças.
- Oh, paizinho!
01:06:53.503 --> 01:06:55.089
Belo timing, pai.
01:06:56.559 --> 01:07:00.930
Escuta... Porque não fazemos
uma nova verificação depois?
01:07:01.006 --> 01:07:04.356
Bem, nós precisamos mesmo...
de treinar.
01:07:04.556 --> 01:07:07.353
Treinar bastante,
definitivamente.
01:07:07.438 --> 01:07:10.125
- Boa noite, Nick.
- Boa noite, Jake.
01:07:13.769 --> 01:07:18.489
Vai ser uma noite longa, Nick.
Uma noite longa.
01:07:27.172 --> 01:07:28.378
Caraças.
01:07:29.860 --> 01:07:30.991
Boa noite, Jake.
01:07:32.613 --> 01:07:33.834
Boa noite, paizinho.
01:07:35.178 --> 01:07:36.468
Boa noite, Nick.
01:07:37.258 --> 01:07:38.631
Boa noite, Noah.
01:07:39.504 --> 01:07:40.853
Boa noite, Nick.
01:07:41.752 --> 01:07:43.009
Boa noite, Jake.
01:07:45.109 --> 01:07:47.012
Deus, odeio campónios.
01:08:45.118 --> 01:08:47.900
Isso é o gosto pelo country
que está a surgir em ti, filho?
01:08:47.901 --> 01:08:50.609
- Sim, aqui.
- Muito bem.
01:09:11.002 --> 01:09:12.395
Muito agradecida.
01:09:15.882 --> 01:09:17.362
Agradeço!
01:09:17.581 --> 01:09:19.974
Quero agradecer a
este público fabuloso.
01:09:20.199 --> 01:09:22.001
Esta noite tenho uma
surpresa especial para vocês.
01:09:22.101 --> 01:09:26.085
Quero apresentar alguém...
Chamamo-lo de convidado especial,
01:09:26.117 --> 01:09:29.450
pois ele é um cantor de country
muito famoso em bastantes zonas do país.
01:09:29.480 --> 01:09:31.114
Ah, desde quando?
01:09:32.671 --> 01:09:36.058
Vai amanhã à noite fazer a sua estreia
numa grande cidade, Nova York.
01:09:36.158 --> 01:09:39.940
Vamos fazê-lo sentir-se bem vindo...
O Estrondoso Nick Martin.
01:09:42.550 --> 01:09:43.526
Anda.
01:09:43.527 --> 01:09:46.225
O mundo do espetáculo não me
está no sangue. Já chega, esquece.
01:09:47.031 --> 01:09:49.943
Com licença por um minuto.
Já voltamos convosco, está bem?
01:09:51.921 --> 01:09:55.838
- Acaba com isto, não quero. Não.
- Não fiques nervoso.
01:09:55.929 --> 01:09:59.502
Não estou nervoso. Tenho os lábios tensos.
Talvez mais tarde, agora esquece.
01:10:00.935 --> 01:10:05.333
Isso é natural, Nick. A primeira vez
que subi num palco pensei que ia morrer!
01:10:05.486 --> 01:10:07.760
Doía-me a cabeça,
sentía-me enjoada,
01:10:07.761 --> 01:10:10.281
parecia eu que tinha
engolido uma faca enferrujada.
01:10:10.424 --> 01:10:12.587
- O que é que fizeste?
- Vomitei.
01:10:13.568 --> 01:10:15.845
Esta conversa fez com que eu me
sentisse melhor, Jake. Obrigado.
01:10:16.298 --> 01:10:18.552
Anda lá, vais sair-te muito bem.
Lembra-te do andar.
01:10:28.429 --> 01:10:30.419
Parece que tem chatos.
01:10:35.808 --> 01:10:40.763
- Acho que vim aqui para tocar.
- Tira esse traseiro do palco, rapaz.
01:10:46.637 --> 01:10:50.492
Digo-vos, é ótimo ter o presidente
do meu clube de fãs aqui esta noite.
01:10:51.767 --> 01:10:55.569
Ele está a fazer-vos passar por parvos.
Não existe uma única gota de country nele.
01:11:02.178 --> 01:11:05.060
É sempre fácil saber quando o
Barnett esteve em minha casa...
01:11:05.260 --> 01:11:07.520
O autoclismo ficou por despejar
e a gata está grávida.
01:11:10.258 --> 01:11:11.965
Mesmo, podes crer que foi o Barnett!
01:11:18.366 --> 01:11:23.332
Barnett, sabes, parece que tens
um problema de deslize na bexiga...
01:11:23.402 --> 01:11:26.592
Digo isso pelos fechos enferrujados
das tuas botas amarelas!
01:11:28.767 --> 01:11:31.219
Apanhaste o Barnett muito bem!
01:11:32.119 --> 01:11:36.186
Isso tem tanta graça como umas
muletas de borracha num Hospital.
01:11:39.168 --> 01:11:42.655
Barnett, como consegues ser tão sebento?
Penteias o cabelo com costeletas de porco?
01:11:46.706 --> 01:11:48.054
Já chega.
01:11:51.472 --> 01:11:53.544
É melhor começar a minha
bem dita atuação.
01:11:53.744 --> 01:11:55.537
Passo número 2.
01:12:02.349 --> 01:12:05.228
Atenção ao ritmo.
Acelera mais um pouco.
01:12:13.003 --> 01:12:14.403
Estás a ir bem.
01:15:24.127 --> 01:15:27.608
- Agradece ao público.
- Obrigado, a minha mãe agradece-vos.
01:15:27.752 --> 01:15:31.075
- Conseguiste. Tu conseguiste!
- Nem por isso.
01:15:31.161 --> 01:15:32.986
O que queres dizer?
Estamos prontos para Nova York.
01:15:33.085 --> 01:15:34.741
Ainda não.
01:15:37.463 --> 01:15:39.222
Espera aí, Nick!
01:15:41.274 --> 01:15:43.894
- Espera, espera, o que vais fazer?
- É hora da vendetta.
01:15:44.005 --> 01:15:45.614
A violência não é o caminho.
01:15:45.814 --> 01:15:48.149
Além disso, eu quero fazê-lo!
01:15:52.400 --> 01:15:56.408
- Toma lá, cowboy artolas-seboso.
- Quem és tu, a Jane Wayne?
01:15:56.478 --> 01:15:57.703
Ele mereceu.
01:15:58.239 --> 01:16:00.773
- Eu é que devia fazer isso.
- Bem, é muito tarde.
01:16:00.781 --> 01:16:02.950
- Muito tarde? Era o meu dever.
- Talvez da próxima vez.
01:16:02.951 --> 01:16:04.999
- Qual próxima vez?
- Puseste-me o nariz a sangrar.
01:16:05.000 --> 01:16:06.120
Sai daqui!
01:16:08.866 --> 01:16:12.018
- Deixas-me com complexo de cobarde.
- Porque não cantamos um bocadinho?
01:16:12.145 --> 01:16:14.499
- E o meu complexo?
- Para mim parece muito claro.
01:16:14.880 --> 01:16:17.278
Não tem piada destruires a
minha masculinidade, sabes disso?
01:16:18.300 --> 01:16:19.965
Ora bem, o touro agora está furioso.
01:16:22.563 --> 01:16:26.088
- Como devo tratar destas coisas?
- Penso que acabaste de o fazer!
01:16:28.752 --> 01:16:32.311
O meu herói!
E ainda está só a aquecer.
01:16:32.587 --> 01:16:36.057
- Ainda és a minha empresária?
- Querem ouvir o velho Nick cantar outra?
01:16:36.109 --> 01:16:37.577
Grande ideia.
01:16:37.836 --> 01:16:41.228
Quero dedicar a ti e
especialmente a ti!
01:16:44.972 --> 01:16:46.074
O que vamos fazer?
01:16:49.042 --> 01:16:52.377
Cagar nele. Também nunca gostei
muito do filho da mãe.
01:18:04.224 --> 01:18:07.446
Ei, Tennessee, vocês
foram um belo público.
01:18:07.531 --> 01:18:12.189
Aliás, vocês sempre foram fiéis
e aplaudiram para lá do Arco-íris.
01:18:12.374 --> 01:18:15.011
É assim que o Estrondoso
Nick Martin canta... ho ho!
01:18:15.111 --> 01:18:17.092
Vejo-vos na próxima digressão.
01:18:17.373 --> 01:18:18.752
Que Deus vos abençoe a todos.
01:18:19.132 --> 01:18:20.760
Estás bastante alegre.
01:18:21.959 --> 01:18:22.958
Penso que conseguiste, rapaz.
01:18:22.959 --> 01:18:25.235
Deixe que diga, senti algo
quando estive no palco, sabe?
01:18:25.290 --> 01:18:30.006
Foi como uma eletricidade a ir e vir,
a ir e vir entre mim e o público.
01:18:30.758 --> 01:18:32.022
Hum...
Provavelmente foi o chilli.
01:18:34.367 --> 01:18:37.664
- O que tem o chilli a ver com eletricidade?
- Só estava a brincar, filho.
01:18:38.672 --> 01:18:40.315
Anda, quero mostrar-te uma coisa.
01:18:41.611 --> 01:18:44.023
- Esta noite tive muito orgulho em ti.
- Mamma mia...
01:18:44.223 --> 01:18:46.230
Quero que tu fiques com isto.
01:18:48.068 --> 01:18:52.505
- Sabia que ias ficar emocionado.
- Noah, não quero ofendê-lo...
01:18:52.540 --> 01:18:57.016
- Não vais. Quero que fiques com isso.
- Obrigado, mas a roupa fica melhor em si.
01:18:57.058 --> 01:19:01.619
- Já não! Tu é que mereces.
- Noah, faça-me um favor. Guarde-a, ok?
01:19:01.749 --> 01:19:04.496
- Quero que fiques com ela.
- Posso ser sincero?
01:19:04.599 --> 01:19:05.837
Claro que podes.
01:19:06.332 --> 01:19:10.901
Você é um bom homem, é um
bom cristão e um bom agricultor.
01:19:11.157 --> 01:19:12.686
Veste-se mais ou menos.
01:19:13.007 --> 01:19:17.970
Então, confie em mim quando lhe digo que
esta é a roupa mais feia que eu já vi.
01:19:18.002 --> 01:19:23.116
Podes crer que é. Sabes, ando
a tentar livrar-me dela aos anos.
01:19:23.445 --> 01:19:26.656
- Acho que devo limpá-la e queimá-la.
- Boa ideia.
01:19:26.729 --> 01:19:28.496
- Boa noite, filho.
- Boa noite, Noah.
01:19:30.965 --> 01:19:32.085
Boa noite, roupa.
01:19:55.092 --> 01:19:57.493
Um timing perfeito
e um corpo perfeito.
01:20:09.144 --> 01:20:13.581
Que coincidência encontrar-te aqui.
Estava a falar com o teu pai.
01:20:13.645 --> 01:20:14.813
Ainda bem.
01:20:14.977 --> 01:20:20.597
Sim, foi. Ele tentou,
dar-me uma roupa de cowboy.
01:20:20.752 --> 01:20:24.601
Oh, o paizinho está sempre a querer
dar aquela roupa velha a alguém.
01:20:27.029 --> 01:20:30.666
Aluguei para ti uma roupa bonita para o
espetáculo em Nova York, já te tinha dito?
01:20:30.766 --> 01:20:31.765
Ai sim?
01:20:36.602 --> 01:20:40.216
Estava a pensar se não ias querer
que eu te mostrasse aqueles acordes...
01:20:40.316 --> 01:20:43.398
Para a música em Nova York.
O que te parece?
01:20:43.930 --> 01:20:45.942
Oh, sim, sim.
01:20:49.546 --> 01:20:52.422
Porque não vens para aqui?
A acústica soa melhor.
01:20:52.622 --> 01:20:56.248
Parece ser boa ideia.
A luz também parece melhor.
01:20:58.640 --> 01:21:03.353
Bem, não sei do que te lembras, mas
vais tocar como uma melodia aberta.
01:21:03.388 --> 01:21:04.911
Por isso, é só fazeres assim.
01:21:05.999 --> 01:21:09.256
- Atenção à melodia.
- Espera, espera. Tenho que fazer algo.
01:21:16.445 --> 01:21:18.605
Não sei em relação a ti, mas...
01:21:19.901 --> 01:21:22.578
Eu não consigo mais
resistir à tentação.
01:21:22.579 --> 01:21:23.840
Estava a ver que não.
01:21:24.064 --> 01:21:27.127
- Desculpa?
- Eu disse... estava a ver que não.
01:21:28.116 --> 01:21:30.239
Queres dizer que já
estavas à espera?
01:21:30.439 --> 01:21:35.147
Eu estava. Mas tu começavas
sempre uma briga, Capitão Ação.
01:21:35.294 --> 01:21:37.936
E eu passei estas noites todas
a tomar banhos frios...
01:21:38.036 --> 01:21:41.597
e a olhar as mariposas excitadas
a voarem à volta das luzes.
01:21:41.683 --> 01:21:44.994
- Mariposas?
- Algumas com uma grande técnica.
01:21:46.547 --> 01:21:49.675
Espero que tenhas tirado notas.
01:21:51.209 --> 01:21:52.934
Por acaso tirei.
01:22:05.903 --> 01:22:09.438
Bem, beijar,
beijas como um cowboy.
01:22:11.412 --> 01:22:14.835
Mas, há mais uma coisa,
que eu gostava de descobrir.
01:22:18.149 --> 01:22:19.480
Está bem.
01:22:21.173 --> 01:22:22.340
Sê gentil.
01:23:15.821 --> 01:23:17.490
Muito obrigado!
01:23:17.904 --> 01:23:19.720
Se me tivesses ligado,
eu tinha tratado dela.
01:23:19.919 --> 01:23:22.917
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis...
01:23:23.220 --> 01:23:25.601
Calma. Esperem!
01:23:25.801 --> 01:23:26.800
Eh... Já chega.
01:23:27.667 --> 01:23:29.355
Quero fazer um brinde ao meu filho.
01:23:29.493 --> 01:23:32.770
Um homem que saiu daqui
um zero. Um grande nada...
01:23:32.979 --> 01:23:36.766
Um tipo a ir para lado nenhum.
Completamente à toa, sim.
01:23:37.209 --> 01:23:41.483
E agora ele regressou. Parece
um pouco diferente. E eu amo-o!
01:23:42.589 --> 01:23:47.285
Um brinde ao meu filho.
Feliz almôndega!
01:23:49.637 --> 01:23:53.576
Obrigado, pai! Foram umas
palavras muito inspiradoras.
01:23:53.725 --> 01:23:56.261
Só te faltou me teres incendiado!
01:23:57.330 --> 01:23:59.007
Mas, de qualquer forma.
Quero que todos conheçam...
01:23:59.107 --> 01:24:01.748
a rapariga que me ajudou a ver as
coisas de maneira bastante diferente.
01:24:01.850 --> 01:24:05.564
Apresento-vos, a
Saltadora Jake, de Leipers Fork.
01:24:12.055 --> 01:24:14.053
Boa, Jake!
Olá, mãe.
01:24:14.841 --> 01:24:17.662
Eu não sei exatamente o que dizer...
01:24:17.716 --> 01:24:20.389
Exceto que, quando o Nick
foi comigo para o Tennessee...
01:24:20.489 --> 01:24:22.692
dizia que sentia como se
estivesse noutro planeta.
01:24:22.731 --> 01:24:26.190
Quero que todos saibam que,
acho que agora estamos quites.
01:24:27.381 --> 01:24:28.580
Muito bem!
01:24:31.980 --> 01:24:34.115
Está em cima do meu cabelo, Romeu.
01:24:34.334 --> 01:24:38.922
Não sei exatamente o que dizer... Exceto
que espero que corra tudo bem amanhã.
01:24:39.039 --> 01:24:43.183
Que vou recuperar o que preciso e
que o Nick terá o seu próprio táxi.
01:24:47.530 --> 01:24:48.517
Espera.
01:24:50.318 --> 01:24:51.517
Espera...
01:24:52.240 --> 01:24:55.878
Não pensas que eu posso voltar
a conduzir um táxi, pois não?
01:24:56.045 --> 01:24:58.649
Quero dizer, Jake...
Agora sou um cantor.
01:25:00.017 --> 01:25:03.192
- Tem razão, é um Sinatra!
- Fica com o táxi.
01:25:03.364 --> 01:25:06.461
Porque pensas que és um cantor
passadas duas semanas?
01:25:07.393 --> 01:25:13.405
Parece-me isso. Sentir o que senti no
palco, nunca mais posso pegar num táxi!
01:25:13.480 --> 01:25:18.284
Não é nada fácil. Porque pensas que
podes ganhar a vida a cantar? É duro!
01:25:20.434 --> 01:25:24.340
O público... Acho que fiz
sucesso com os agricultores.
01:25:24.364 --> 01:25:27.436
Bem, os agricultores eram
a minha família e amigos.
01:25:27.666 --> 01:25:31.123
Eles estavam aplaudir a mim,
à banda e a ti ao mesmo tempo.
01:25:31.218 --> 01:25:33.416
Fica com o táxi!
01:25:33.594 --> 01:25:35.054
Eu não quero o táxi.
01:25:36.778 --> 01:25:40.794
- Então, tanto trabalho para uma noite?
- Não. Uma canção.
01:25:41.624 --> 01:25:43.754
E depois disso, acabou?
01:25:45.480 --> 01:25:49.240
Acabou?
Rapaz, espero que não, Nick.
01:25:50.525 --> 01:25:52.525
Mas penso que isso é contigo.
01:25:53.150 --> 01:25:55.968
Nick... Estás a deixar
a festa deprimida!
01:26:03.008 --> 01:26:09.103
Ah... Está bem. Tinha de acontecer, não é?
Tinham que vir as bolhas à superfície.
01:26:09.312 --> 01:26:13.558
- Ciúme profissional!
- Ciúmes?
01:26:14.079 --> 01:26:18.392
- O velho ciúme profissional.
- Não são ciúmes.
01:26:18.580 --> 01:26:23.549
Oh, Nick, querido. Sabes o que sinto por
ti. Mas, ainda não és um cantor a sério.
01:26:23.692 --> 01:26:27.250
Neste momento, és tipo um robô.
01:26:27.449 --> 01:26:31.086
Nós montámos-te como...
uma torta de lama.
01:26:31.477 --> 01:26:33.396
Tor.. Torta de lama?
01:26:33.516 --> 01:26:35.532
Esquece isso, Nick.
Não podes trabalhar com ela.
01:26:35.732 --> 01:26:37.989
Ele não pode começar a
carreira dele desta maneira!
01:26:38.214 --> 01:26:43.550
Carreira? Qual carreira? Eu faço
música! Ele continua a fazer poluição.
01:26:43.570 --> 01:26:46.382
Eu não preciso deste
constrangimento público aqui.
01:26:47.340 --> 01:26:48.943
Bem, eu também não preciso!
01:26:49.142 --> 01:26:52.765
Desde que me liguei a ti
só tenho tido é dores de cabeça.
01:26:52.856 --> 01:26:56.472
Que diabo! Sou capaz de esquecer
a aposta e dormir com o Freddie!
01:26:59.413 --> 01:27:00.412
Ups....
01:27:00.881 --> 01:27:03.292
Dormir com o Freddie?
01:27:03.567 --> 01:27:05.860
- Quem é o Freddie?
- Não o conheces.
01:27:05.943 --> 01:27:07.662
Dormir com o Freddie?
01:27:07.762 --> 01:27:11.301
Estás a pensar em enrolar-te
com aquele guru da parvoíce?
01:27:11.362 --> 01:27:14.794
Fazia parte do acordo se eu perdesse.
De qualquer maneira não é da tua conta.
01:27:14.809 --> 01:27:17.439
Como assim não é da minha conta?
Aquele gajo não vale nada!
01:27:17.566 --> 01:27:20.972
Eu fiz o que tinha de fazer!
Gostava de ver o que tu terias feito!
01:27:21.042 --> 01:27:24.993
- Não dormiria com o Freddie!
- Também não fiz nada, ainda!
01:27:24.997 --> 01:27:29.062
Ainda? Ainda? Queres dizer que se
perderes vais para a frente com isso?
01:27:29.125 --> 01:27:33.671
Quanto a ti não sei. Mas de onde eu venho,
honramos a palavra, não importa como!
01:27:34.832 --> 01:27:35.834
Está bem...
01:27:35.865 --> 01:27:39.924
Esqueço a ti, esqueço isto,
esqueço tudo! Nada de dinheiro, pai.
01:27:39.970 --> 01:27:42.685
Ouve lá, olhos brilhantes... Eu não
te escolhi. Fiquei presa a ti.
01:27:42.884 --> 01:27:45.754
Apenas tentei tirar o
melhor de uma má situação.
01:27:45.826 --> 01:27:48.719
Agora pensas que és uma estrela
em ascenção. Talvez sejas...
01:27:48.937 --> 01:27:53.457
Mas quando se olha bem, a estrela
não é mais do que uma grande bola de gás!
01:27:53.657 --> 01:27:54.656
Gás?
01:27:56.620 --> 01:27:59.085
- Ei, isso magoou.
- Nunca confiem num homem.
01:27:59.284 --> 01:28:00.283
Terminou a aposta!
01:28:00.450 --> 01:28:02.509
Ai sim?
Talvez para ti.
01:28:02.609 --> 01:28:05.952
Mas não para mim. Porque
eu estarei lá! Eu estarei lá.
01:28:07.374 --> 01:28:11.256
- Devias ter ligado. Tinha tratado dela.
- Mau timing, pai.
01:28:14.194 --> 01:28:16.192
- Vá, saúde. Está tudo bem.
- Saúde!
01:29:45.327 --> 01:29:47.805
Então, querida?
Vá lá!
01:29:47.882 --> 01:29:50.847
Eu tratei-o pessimamente, Jessie.
01:29:51.068 --> 01:29:55.744
Eu envergonhei-o à frente dos seus
amigos e fiz ele perder o emprego...
01:29:56.121 --> 01:29:58.432
Chamei-o de torta de lama.
01:29:58.549 --> 01:30:01.461
A culpa não é tua. Era a tua
carreira que estava aqui em jogo!
01:30:01.588 --> 01:30:04.983
A culpa é minha... Fiz o pessoal
dele virar-se contra ele.
01:30:05.511 --> 01:30:11.055
Fiz ele desistir dos seus ideais, objetivos...
E o pior de tudo, expuz ele ao Freddie Ugo.
01:30:11.925 --> 01:30:14.295
Acredita, ele não passa
por esta multidão.
01:30:14.395 --> 01:30:18.323
O Freddie reuniu a pior
audiência de Nova York. Esquece.
01:30:18.442 --> 01:30:21.871
E se ele conseguir?
É capaz, sabes?
01:30:22.068 --> 01:30:25.494
Bem, então tu ganhas!
O que há mau nisso?
01:30:25.694 --> 01:30:31.149
O que há de mau é que ele vai ficar
todo convencido que é um grande cantor.
01:30:31.150 --> 01:30:33.898
E se não conseguir,
provavelmente vai acabar com nada.
01:30:35.415 --> 01:30:37.720
Provavelmente acaba
sendo um bêbado...
01:30:38.175 --> 01:30:42.525
Junto à sarjeta ou noutro lugar,
com os vadios que ele nomeou.
01:30:43.898 --> 01:30:45.707
És mesmo otimista, Jake.
01:30:47.788 --> 01:30:49.766
Mas não vou até ao fim com isto.
01:30:50.094 --> 01:30:53.221
Vou pedir ao Freddie
para cancelar tudo.
01:31:44.547 --> 01:31:48.020
Quem será que está aí fora?
01:31:50.199 --> 01:31:54.118
- Bem vindas... As duas.
- Freddie, preciso de falar contigo.
01:31:54.152 --> 01:31:57.623
Sim, querida, vamos falar.
Vamos considerar isso como preliminares.
01:31:57.678 --> 01:32:00.272
- Estou a tentar falar a sério.
- Eu estou sério.
01:32:00.494 --> 01:32:05.113
Esta é a noite mais séria
das nossas vidas.
01:32:07.166 --> 01:32:11.293
Finalmente, querido!
Esta será a tua grande noite!
01:32:22.577 --> 01:32:25.232
Se esperas que ela apareça, esquece.
01:32:25.722 --> 01:32:29.073
- Como é que sabes?
- Porque agora ela deve estar com o Freddie.
01:32:30.465 --> 01:32:34.077
Ótimo. Parece bem.
Boa.
01:32:35.595 --> 01:32:36.909
Eu cá não me importo.
01:32:41.869 --> 01:32:43.119
Deixem passar!
01:32:47.194 --> 01:32:50.686
Táxi! Táxi! Aqui!
Preciso de boleia. Táxi!
01:32:50.880 --> 01:32:52.236
Táxi.
01:32:52.584 --> 01:32:54.704
Vá lá!
Ajudem um humano, sim?
01:32:59.572 --> 01:33:01.325
Nem pensar, ok?
01:33:02.481 --> 01:33:03.608
Táxi!
01:33:04.126 --> 01:33:06.321
O melhor para a melhor.
01:33:06.781 --> 01:33:10.131
80 dólares a garrafa,
meu amor...
01:33:10.474 --> 01:33:12.780
60 se comprares às caixas.
01:33:13.684 --> 01:33:15.821
E por falar em caixas...
01:33:18.489 --> 01:33:21.209
O Freddie de certeza que tem
uma para ti, mamã! Toma, bebe.
01:33:21.308 --> 01:33:24.922
- Não quero nada para beber.
- Vá lá, meu anjo. Descontrai um pouco.
01:33:25.122 --> 01:33:26.760
Não quero beber.
Estou bem descontraída.
01:33:26.960 --> 01:33:28.609
Na boa.
01:33:28.709 --> 01:33:30.360
Escuta, Freddie.
Acabou a aposta!
01:33:30.452 --> 01:33:33.250
Nem pensar! Espera aí um minuto.
Fizeste um acordo...
01:33:33.349 --> 01:33:35.029
com a máquina do
amor de Manhanttan.
01:33:35.185 --> 01:33:39.601
Por isso, nada acabou! Exceto
alguma escolha da roupa íntima.
01:33:40.704 --> 01:33:45.847
Então... Que tal um fogo
quente e aconchegante.
01:33:48.381 --> 01:33:51.076
Uma luz romântica e
uma música suave.
01:33:54.186 --> 01:33:57.247
Este aqui, não precisa de
explicações, mesmo!
01:34:03.502 --> 01:34:06.000
- Adoro isto.
- Boa noite, Freddie.
01:34:06.302 --> 01:34:07.319
Espera aí.
01:34:08.182 --> 01:34:09.319
O que foi isto?
01:34:11.190 --> 01:34:18.152
Isto... foi o teu passaporte...
para o mundo do Freddie.
01:34:22.318 --> 01:34:23.376
Bem vinda.
01:34:25.463 --> 01:34:27.694
Ei, autocarro, autocarro, autocarro!
Espera! Espera!
01:34:27.835 --> 01:34:31.464
Tenho tacões. O que estás a fazer?
Queres que eu voe através da cidade?
01:34:31.888 --> 01:34:32.848
Táxi!
01:34:34.867 --> 01:34:36.190
Táxi!
01:34:36.865 --> 01:34:40.550
Táxi!
Onde está a tua lealdade?
01:34:41.935 --> 01:34:42.962
Táxi...
01:34:45.733 --> 01:34:47.898
Oh, dá-me um descanso!
01:34:48.784 --> 01:34:49.790
Porque não?
01:34:50.754 --> 01:34:53.060
Ei, amigo. Um teste drive.
Vou subir...
01:34:54.956 --> 01:34:57.187
Mais uma vez.
Tranquilo. Pronto?
01:34:58.819 --> 01:34:59.884
Isso mesmo.
01:35:01.054 --> 01:35:03.900
Para, para! Espera, espera...
A minha perna. Olha a minha perna!
01:35:05.799 --> 01:35:07.990
Vá lá, estou a ficar
com dor de cabeça.
01:35:08.090 --> 01:35:09.189
Não me faças ficar mal.
Não, cavalo.
01:35:09.389 --> 01:35:16.713
Não, não. Acalma-te.
Vá lá, por favor. Por favor.
01:35:16.913 --> 01:35:19.647
Ok. Agora, agora.
Eia. Anda.
01:35:19.847 --> 01:35:22.645
Para a frente! Vamos lá.
Ok. Descola.
01:35:23.154 --> 01:35:24.571
- Seu filho da mãe!
- Andor.
01:35:24.671 --> 01:35:25.893
- Sai do meu cavalo.
- Toca a andar.
01:35:26.023 --> 01:35:27.169
- Que raio estás a fazer?
- Mexe-te!
01:35:27.170 --> 01:35:28.269
Para!
01:35:29.487 --> 01:35:33.046
Ei, volta aqui!
Oh, merda!
01:35:36.384 --> 01:35:38.643
Deixem passar.
Saiam da frente!
01:35:38.843 --> 01:35:40.542
Curva à esquerda!
01:35:44.414 --> 01:35:48.792
Isso mesmo. Espera. Espera.
Vamos cavalo! Vamos cavalo!
01:35:50.170 --> 01:35:51.189
Vou passar.
01:35:51.330 --> 01:35:53.507
Cuidado com os pés.
Deixem passar.
01:35:54.927 --> 01:35:57.960
Vai mais devagar. Para.
Aqui, fica aqui.
01:36:01.589 --> 01:36:04.710
Não pode entrar aqui com um cavalo.
Ei, senhor? Ei! Ei!
01:36:05.292 --> 01:36:08.358
- Ei, senhor, está doido? Vai aonde?
- Ao Freddie Ugo!
01:36:11.660 --> 01:36:13.057
O que se passa contigo?
Estás maluco?
01:36:13.145 --> 01:36:16.050
- Esse tipo entrou aqui com um cavalo!
- Ele vai a casa do Freddie Ugo.
01:36:19.549 --> 01:36:20.914
Volta aqui, mulher!
01:36:22.446 --> 01:36:25.962
- Acabou-se o bonzinho.
- Jake! Abre!
01:36:26.222 --> 01:36:28.535
Jake, abre esta porta.
É o Nick.
01:36:28.602 --> 01:36:34.496
Tira a roupa, querida! Quero que te deites
na cama, já não estou a brincar, a sério!
01:36:35.058 --> 01:36:37.878
- Estou a ficar maluco? Mamma Mia!
- Freddie, abre a porta!
01:36:38.014 --> 01:36:41.862
Jake! Estou a ir, querida!
Não te preocupes. Estou a ir, Jake...
01:36:42.227 --> 01:36:45.667
Vá lá, amigo! Desiste da porta!
Ela tem 8 centímetros de espessura.
01:36:45.668 --> 01:36:46.614
- Espertalhão!
- Jake, estou a ir!
01:36:46.615 --> 01:36:48.660
- Porque não abres a porta?
- Ah... Jake!
01:36:59.006 --> 01:37:01.672
- Oh, tornaste a fazer!
- O que estás a fazer aqui?
01:37:01.786 --> 01:37:03.651
Eu, eu...
estou aqui para te resgatar.
01:37:03.851 --> 01:37:06.344
Obrigado, mas
chegaste um pouco tarde.
01:37:06.618 --> 01:37:12.054
Jake, se vamos ficar juntos, tens
que desistir dos combates, a sério!
01:37:12.089 --> 01:37:15.630
Está bem. Mas tens de admitir
que pareces um herói estranho.
01:37:15.880 --> 01:37:18.200
- Para. O que fazes aqui?
- Nada!
01:37:18.591 --> 01:37:22.821
Acontece que tenho amigos
em lugares altos.
01:37:24.060 --> 01:37:26.245
- Porque desististe da aposta?
- Porque não temos hipótese.
01:37:26.611 --> 01:37:29.511
- Não acredito nisso!
- Oh, Nick, não posso continuar com isto.
01:37:29.611 --> 01:37:33.679
- Não posso continuar desta maneira.
- Vá lá, Jake. Não te estou a pressionar!
01:37:33.761 --> 01:37:36.303
- Eu não quero mais brigas.
- Eu também não, mas, olha...
01:37:36.403 --> 01:37:39.956
Eu nunca terminei nada na minha vida.
Juro por Deus, é a primeira vez...
01:37:40.056 --> 01:37:42.364
na vida que vou cumprir
uma aposta. Não importa como.
01:37:42.464 --> 01:37:47.783
Mas tu, desistires da tua dignidade, do teu
orgulho, para ires dormir com aquele paspalho!
01:37:47.958 --> 01:37:52.770
Está bem, já chega. És um grande herói
e eu estou muito impressionado, amigo!
01:37:52.819 --> 01:37:57.798
Mas eu tenho aqui uma aposta
que não pretendo perder, está bem?
01:37:57.893 --> 01:38:01.373
Portanto, leva esses ossos
para o hall, amigo! Pode ser?
01:38:01.758 --> 01:38:04.010
Não vou demorar muito, eu na realidade
não sou bom nisso. Faz-me um favor...
01:38:04.210 --> 01:38:05.489
- Ah, qual é a tua?
- Espera!
01:38:05.589 --> 01:38:07.666
- Qual é a tua, tu!
- Ei, espera. Ei!
01:38:08.195 --> 01:38:11.465
- Temos de ir ao Rhinestone.
- Não, não, não. Não! Nada de Rhinestone.
01:38:11.605 --> 01:38:15.513
Vais ficar a dever-me 5 anos
da aposta como acordámos, ok?
01:38:15.613 --> 01:38:17.731
5 anos, isso cobre
a aposta, está bem?
01:38:17.831 --> 01:38:20.363
Não vais conseguir escapar desta vez.
Tu, vem cá. Vem aqui.
01:38:20.499 --> 01:38:24.235
Espera aí. Ainda temos 35 minutos.
O prazo só acaba à meia noite.
01:38:24.435 --> 01:38:25.234
Vamos embora.
01:38:25.269 --> 01:38:29.259
- Espera, eu é que devia dizer isso.
- Qual é a diferença?
01:38:29.280 --> 01:38:31.279
A diferença é que
é o meu cavalo.
01:38:31.724 --> 01:38:34.022
- Está bem? Vamos lá.
- Palhaço.
01:38:35.616 --> 01:38:38.510
O público vai dar cabo de ti.
35 minutos!
01:38:41.072 --> 01:38:43.976
Nick, não sejas demasiado confiante.
Este público quer é sangue!
01:38:43.977 --> 01:38:45.445
Não te preocupes, Jake.
Nós vamos matá-los!
01:38:46.802 --> 01:38:47.647
Nós?
01:38:47.746 --> 01:38:49.909
Sim, eu e tu, vamos fazer
um grande dueto, Jake.
01:38:50.289 --> 01:38:53.785
- Nick, esta noite não vai haver um dueto.
- O quê?
01:38:54.289 --> 01:38:57.030
A aposta é essa.
Primeiro tens que vencê-los sozinho.
01:38:57.130 --> 01:38:58.773
Estás a brincar comigo?
01:39:00.864 --> 01:39:02.768
Olá a todos!
01:39:03.409 --> 01:39:06.402
Como se sentem todos esta noite?
01:39:06.410 --> 01:39:09.047
Ótimo, fico feliz em ouvir.
É muito bom estar de volta.
01:39:09.147 --> 01:39:11.716
Vou apresentar um novo cantor
que se vai iniciar esta noite.
01:39:11.894 --> 01:39:15.055
Quero que me ajudem a dar uma
calorosa recepção Rhinestone.
01:39:15.152 --> 01:39:18.110
Que tal aplaudirem o
Estrondoso Nick Martinelli!
01:39:18.548 --> 01:39:20.552
Sejam bons com ele.
01:39:28.109 --> 01:39:29.751
Lá se foi a irmandade.
01:39:31.211 --> 01:39:33.561
Elvis Spaghetti!
01:39:34.221 --> 01:39:36.459
Eh, eh... Isso é uma
piada seca, amigo...
01:39:36.488 --> 01:39:40.085
O quê,? Não consigo ouvir.
A tua roupa faz muito barulho.
01:39:41.063 --> 01:39:45.023
Está muito alto, certo?
Quieta! Avisei-te para te comportares.
01:39:46.963 --> 01:39:47.923
Bem...
01:39:49.381 --> 01:39:53.679
De qualquer maneira, ouvi dizer
que é tão difícil uma música...
01:39:53.869 --> 01:39:56.212
agradar a todos aqui
como um burro ao amanhecer.
01:39:59.764 --> 01:40:01.387
- É galo, Nick. Galo.
- Disseste o quê?
01:40:01.487 --> 01:40:02.486
Galo.
01:40:02.686 --> 01:40:05.477
Peço desculpa.
Como um galo ao amanhecer!
01:40:05.621 --> 01:40:08.384
Aposto que o teu cabelo
é maior que o teu QI.
01:40:10.387 --> 01:40:13.506
O que é isso? Um corte de cabelo
ou uma plataforma de lançamentos?
01:40:13.706 --> 01:40:16.808
É um lar para
as aranhas se reunirem.
01:40:17.077 --> 01:40:18.968
Repara bem.
Ele está a morrer...
01:40:20.863 --> 01:40:26.005
Eu gostava de cantar uma pequena música
que aqui a minha amiga Jake, compôs.
01:40:27.785 --> 01:40:32.163
É muito porreira.
Espero que achem o mesmo.
01:40:38.229 --> 01:40:40.329
Baza, baza.
01:40:46.411 --> 01:40:49.225
Duas semanas para isto?
Maravilhoso.
01:40:54.027 --> 01:40:57.482
Ao que parece vão ser mais
5 anos de contrato, cuequinhas lindas.
01:40:57.530 --> 01:40:59.576
Ainda não acabou, Freddie.
01:41:07.738 --> 01:41:11.761
Cala-te, estás a fazer-me
uma úlcera!
01:41:25.527 --> 01:41:28.350
Está bem.
Se querem, vão ter...
01:41:32.739 --> 01:41:35.961
Então vá, pessoal. Vamos apanhar o
ritmo, está bem? Vamos a isto!
01:41:37.292 --> 01:41:39.830
O que estás a fazer?
Estás maluco?
01:41:40.272 --> 01:41:43.004
Se for para morrer,
morro à minha maneira.
01:41:46.964 --> 01:41:49.891
- Olá, como estão esta noite?
- Melhor do que tu estás!
01:41:49.944 --> 01:41:53.485
Se vocês querem ser mais duros,
então vamos ser mais duros? Ok?
01:41:55.504 --> 01:41:59.678
Eu gostava que as mulheres
bonitas dissessem... Yey!
01:42:01.447 --> 01:42:03.461
Oh, vá lá... Eu sei que
há aqui mulheres bonitas.
01:42:03.561 --> 01:42:04.875
Quero ouvir-vos dizer... Yey!
01:42:07.652 --> 01:42:11.130
Agora, quero ouvir as mulheres
que estão com tesão dizerem... Yey!
01:42:12.628 --> 01:42:14.869
Eu sabia que estavam aí, hein?
01:42:16.114 --> 01:42:18.536
Agora, ouviram isto, rapazes?
01:42:18.736 --> 01:42:21.533
Quero ouvir os garanhões
dizerem... Yey!
01:42:22.421 --> 01:42:25.479
Vá lá, eu não disse os
mariconços, disse os garanhões!
01:42:25.579 --> 01:42:27.619
Quero ouvir vocês dizerem... Yey!
01:42:31.540 --> 01:42:33.165
Ok, vamos lá!
01:42:33.265 --> 01:42:37.056
Agora, quero que
digam depois de mim, ok?
01:42:38.257 --> 01:42:39.357
Era...
01:42:40.958 --> 01:42:42.158
Um buraco...
01:42:43.259 --> 01:42:44.359
Continuará...
01:42:45.960 --> 01:42:47.160
Sem telhado!
01:42:48.561 --> 01:42:49.661
Esta noite!
01:46:13.233 --> 01:46:14.165
Agradeço a todos.
01:46:16.112 --> 01:46:18.509
- Seguras para mim?
- Aqui?
01:46:20.831 --> 01:46:25.129
Ora vejam só! Acho que tens
algo que já não te pertence.
01:46:25.270 --> 01:46:28.000
- Sim, eu sei.
- Não, não, não. O contrato!
01:46:29.593 --> 01:46:32.770
Estiveste muito bem, sabias?
Podes fazer aqui um grande trabalho.
01:46:33.138 --> 01:46:35.317
Tu já, assinaste com alguém?
01:46:36.718 --> 01:46:40.911
- Eu mando-te a conta do táxi, está bem?
- Espera, espera. Quero perguntar-te algo.
01:46:41.781 --> 01:46:42.916
Ela é alguma coisa de jeito?
01:46:45.976 --> 01:46:50.388
Incrível!
Fantástica...
01:46:51.199 --> 01:46:52.271
Boa...
01:46:56.839 --> 01:46:59.554
- Pobre Freddie.
- O que queres dizer com pobre Freddie?
01:46:59.645 --> 01:47:03.308
- Ele não pode evitar estar caído por ti.
- E a culpa é minha?
01:47:03.376 --> 01:47:05.567
- Sim, mais ou menos.
- Porquê?
01:47:05.942 --> 01:47:07.478
Porquê?
Quero dizer...
01:47:07.479 --> 01:47:10.675
- Olha como tu te vestes!
- O que tem como eu me visto?
01:47:10.676 --> 01:47:13.404
Nada. Exceto que te pareces
com uma violação ambulante.
01:47:15.777 --> 01:47:20.436
Quando deixares de usar calças, que eu
consiga ver a tua estampa, podemos conversar.
01:47:20.971 --> 01:47:22.601
Não pensei que ela reparasse.
01:47:22.700 --> 01:47:26.313
- Isto certamente só pode ser amor.
- Fala com pronúncia.
01:47:26.483 --> 01:47:28.838
Só pode ser "amori"!
01:47:29.339 --> 01:47:32.339
Legendas PT-PT
Lander
01:47:33.305 --> 01:48:33.669
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
102618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.