All language subtitles for por_bf4fbe8e42f3e25245a48ee18dd17d0a
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT FILE
00:00:06.000 --> 00:00:12.074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
00:00:57.555 --> 00:01:01.295
O DESTRAVADO DO TÁXI AMARELO
00:01:45.296 --> 00:01:46.961
Boa noite, Sr. Ugo.
00:01:47.823 --> 00:01:50.675
É sempre uma boa noite
quando se é rico, rapaz.
00:02:33.435 --> 00:02:35.106
Um momento, Sr. Ugo.
00:02:35.305 --> 00:02:38.192
Espera! Apanha o novo monograma
que o meu alfaiate fez. Vai!
00:02:38.388 --> 00:02:40.034
Cópias para todos.
00:02:40.475 --> 00:02:43.393
- Que parvalhão.
- Sim, no seu melhor dia.
00:02:48.312 --> 00:02:52.231
Ei, o Sr. Eletricidade está
prestes a ligar-se à tua vida.
00:02:53.097 --> 00:02:56.385
- Vejo-te depois.
- Parvalhão.
00:03:10.334 --> 00:03:12.981
A minha miúda
esta noite está em grande.
00:03:34.399 --> 00:03:36.077
Muito obrigada.
00:03:39.496 --> 00:03:42.278
Está bem, está bem, está bem.
Obrigada.
00:03:42.516 --> 00:03:45.600
Queria que soubessem
que agradeço tudo isto.
00:03:45.700 --> 00:03:47.584
Vou fazer uma pausa e beber água.
00:03:47.612 --> 00:03:51.486
E deixar a banda trocar as camisas
ou o que mais estiver molhado.
00:03:52.615 --> 00:03:56.680
Não saiam daí, porque o espetáculo
de talentos amadores vai breve começar.
00:03:57.698 --> 00:04:01.373
Carne fresca!
Carne Fresca!
00:04:02.402 --> 00:04:04.789
Em cima deles, animais.
Em cima deles.
00:04:14.292 --> 00:04:15.385
Táxi!
00:04:15.779 --> 00:04:16.895
Táxi!
00:04:17.242 --> 00:04:18.210
Táxi!
00:04:22.568 --> 00:04:25.084
Como estão? Linda noite.
Querem boleia?
00:04:25.136 --> 00:04:26.783
Queremos ir a um bar de sushi.
00:04:26.872 --> 00:04:28.965
Vamos lá. Podem entrar.
00:04:38.321 --> 00:04:40.110
Sushi, não é?
00:04:40.225 --> 00:04:42.478
Digo-vos, bares de sushi
é algo que tem vindo a crescer.
00:04:42.578 --> 00:04:44.929
Vejo bares de sushi a
aparecerem por aqui, por ali.
00:04:45.009 --> 00:04:49.248
Em todo o lado. Agora,
confidencialmente, só cá para nós...
00:04:49.444 --> 00:04:53.307
Não acham que comer peixe cru
vos faz mal à saúde?
00:04:53.505 --> 00:04:58.214
Para mim é como andar num campo
mastigado por uma vaca, compreendem?
00:04:58.708 --> 00:05:01.887
Agora estão na América,
têm de comer comida italiana.
00:05:02.838 --> 00:05:05.855
- Ah, Ravioli.
- Ravioli. Isso mesmo.
00:05:05.856 --> 00:05:07.527
Rock n' Roll.
Cuidado.
00:05:12.647 --> 00:05:17.283
Ei, ei, ei, meu amigo. Tira as mãos de
cima da cantora. É propriedade particular.
00:05:17.827 --> 00:05:21.797
- Vemo-nos mais tarde na nossa casa?
- Na nossa casa?
00:05:21.819 --> 00:05:25.926
- A que horas?
- Que tal no próximo século, Freddie?
00:05:27.675 --> 00:05:31.091
Mulher que adora judiar.
Quem está a bater?
00:05:31.232 --> 00:05:34.598
Ei, Maurie!
Olha quem aqui está.
00:05:34.841 --> 00:05:39.375
- Esquece isto. Prefiro estar em casa.
- Senta-te no meu escritório. Quero conversar.
00:05:39.675 --> 00:05:45.065
Maurie, acredites ou não, o tipo
que vais esta noite é puro dinamite.
00:05:45.381 --> 00:05:49.401
- Que tal um copo de água fresca?
- 3 cervejas e um whisky com gelo.
00:05:49.455 --> 00:05:51.304
Não trabalhes demais, Jessie.
00:05:51.504 --> 00:05:54.921
Olá, ouve, obrigado pelo
empréstimo. Salvaste-me.
00:05:54.979 --> 00:05:57.836
- Vou pagar-te o mais rápido possível.
- Não te preocupes com isso.
00:05:57.990 --> 00:06:01.168
Se fosse com o Freddie,
sabes como seria o pagamento.
00:06:01.662 --> 00:06:04.216
Não é a toa que
o chamam de Relações Públicas
00:06:04.359 --> 00:06:06.965
- Lá vem o sultão miserável.
- Que bom...
00:06:07.770 --> 00:06:09.954
- Aqui está ela!
- E... aqui vai ela!
00:06:10.115 --> 00:06:12.387
Vá lá, querida...
Diz-me a verdade.
00:06:12.587 --> 00:06:14.585
Hoje tiveste saudades minhas,
não tiveste?
00:06:14.685 --> 00:06:18.260
Não. E que história foi
aquela da nossa casa?
00:06:18.650 --> 00:06:21.471
Foi engano,
queria dizer minha casa.
00:06:21.671 --> 00:06:24.452
Salvei-te ou não
daquele artolas?
00:06:24.518 --> 00:06:27.028
Freddie, não me envolvas
nas tuas fantasias.
00:06:27.128 --> 00:06:28.513
Eu nunca quis nada contigo
00:06:28.632 --> 00:06:32.959
Não ia a tua casa nem que houvesse uma
praga de formigas e eu trabalhasse nisso.
00:06:33.738 --> 00:06:36.147
Gosto de mulheres inseguras.
00:06:36.246 --> 00:06:38.976
Que tal jantarmos depois do espetáculo?
Eu pago, sem problemas.
00:06:39.057 --> 00:06:40.559
Perdi o apetite.
00:06:40.659 --> 00:06:44.113
Ei, miúda! Deixa-me dizer-te uma coisa,
não pressiones demais, está bem?
00:06:44.268 --> 00:06:49.403
O que vais ver esta noite é a minha nova
descoberta... vai ser a minha nova estrela.
00:06:49.404 --> 00:06:52.799
Esse tipo vai dar-me uma fortuna,
para variar... Estás-me a perceber?
00:06:52.999 --> 00:06:54.937
Não tenho estado mal para ti.
00:06:54.958 --> 00:06:56.757
Bem, tenho de admitir que gosto
de te ter por perto...
00:06:56.758 --> 00:06:58.926
como fonte de inspiração.
00:06:59.331 --> 00:07:03.083
Esquece o jantar, um almoço, amanhã?
Eu pago, sem problemas.
00:07:03.146 --> 00:07:06.005
- Quando vou ter o meu contrato de volta?
- Tu sabes...
00:07:07.050 --> 00:07:13.149
Freddie, existem 2 tipos de pessoas
neste mundo e tu não és nenhuma delas.
00:07:24.316 --> 00:07:25.719
Vocês estão bem?
00:07:27.095 --> 00:07:30.380
- Desculpem-me por isto.
- Não faz mal, foi muito interessante.
00:07:30.508 --> 00:07:34.319
Sim, é bom para descontrair. Às vezes
sinto isto a crescer dentro de mim...
00:07:34.320 --> 00:07:39.206
tipo stress, então grito... YEAH!
YEAH! YEAH! QUERIDA! Estão a perceber?
00:07:41.076 --> 00:07:46.671
O stress e sandes light matam
mais taxistas que qualquer coisa.
00:07:46.723 --> 00:07:49.913
Tirando isso, Nova York
é um lugar muito porreiro.
00:07:53.182 --> 00:07:57.370
Ok, bar de sushi não.
Queremos ir a um lugar de cowboys.
00:07:57.379 --> 00:08:00.864
Lugar de cowboys!
Está certo. Conheço um lugar.
00:08:00.865 --> 00:08:04.289
Oficialmente não o posso recomendar,
mas conheço um lugar desses.
00:08:04.290 --> 00:08:06.994
Segurem-se.
Banzai!
00:08:12.580 --> 00:08:15.803
Ora bem, acalmem-se lá,
seus animais.
00:08:17.121 --> 00:08:19.970
Está bem... Vá lá.
Comportem-se.
00:08:20.382 --> 00:08:24.319
É um momento sério
aqui no Rhinestone.
00:08:26.405 --> 00:08:29.822
Esta é uma noite muito especial.
Senhoras e senhores aqui no Rhinestone...
00:08:30.401 --> 00:08:35.828
Porque esta noite neste mesmo palco,
vamos testemunhar o nascimento...
00:08:36.082 --> 00:08:42.235
da fabulosa nova sensação
da música country.
00:08:42.984 --> 00:08:44.985
Vá lá ver,
parem com isso!
00:08:45.626 --> 00:08:49.824
Vamos dar uma calorosa
recepção Rhinestone...
00:08:50.010 --> 00:08:53.424
ao incrível,
o verdadeiro cowboy...
00:08:53.535 --> 00:08:59.497
o efervescente, o intoxicante,
o Sr. Elgart Brunson.
00:09:03.370 --> 00:09:06.173
Ei, é o João Mauzão.
00:09:10.019 --> 00:09:11.558
Calem-se.
00:09:16.429 --> 00:09:21.625
Se tocar isso mais uma vez, Sr. vai
engolir isso como se fosse um aperitivo.
00:09:22.354 --> 00:09:25.722
Este gajo é sério.
00:09:25.960 --> 00:09:29.212
Como pode ele ser sério
se tem um pato na camisa.
00:09:48.899 --> 00:09:52.842
Esta é uma canção que escrevi
para a minha namorada.
00:10:19.797 --> 00:10:22.971
Eu disse que ele era bom.
Não acabou, espera.
00:10:46.981 --> 00:10:48.144
Tem calma.
00:11:02.228 --> 00:11:06.947
- Responsabilidades para colheita?
- Disse para cortar as obrigações?
00:12:24.007 --> 00:12:26.622
Ei, isto aconteceu mesmo
com minha a Loretta.
00:12:31.986 --> 00:12:33.431
Pisga-te daqui.
00:12:42.218 --> 00:12:46.925
Estou impressionado. Deves ter um
dom especial para trazer alguém assim.
00:12:47.070 --> 00:12:52.599
Esquece-o. Maurie, na próxima semana
trarei um que vai explodir este lugar.
00:12:52.750 --> 00:12:56.428
Ele vem da Índia e canta música
country melhor que ninguém.
00:12:56.675 --> 00:12:58.514
Espera até o veres.
00:12:58.961 --> 00:13:01.851
Usa o turbante por debaixo do chapéu
e esporas nas sandálias. Brilhante.
00:13:01.969 --> 00:13:03.756
Não estou interessado.
00:13:03.766 --> 00:13:06.763
Mas por esta Sra. talvez
possa fazer alguma coisa.
00:13:07.065 --> 00:13:09.930
Ei, ei, ei.
Fala comigo.
00:13:10.130 --> 00:13:12.773
Eu tenho todos os
contratos dela, meu amigo.
00:13:13.620 --> 00:13:16.184
- Tens a minha simpatia.
- Vejo-te na semana que vem.
00:13:16.301 --> 00:13:18.121
- Não acredito em ti.
- O que foi?
00:13:18.215 --> 00:13:22.650
Perdes tempo com qualquer anormal que
tenha uma viola e não fazes nada por mim.
00:13:22.759 --> 00:13:26.585
- Porque estás tão chateada?
- Porque, enquanto eu estiver sob contrato...
00:13:26.586 --> 00:13:28.969
com um sem-talento como tu,
nunca sairei daqui.
00:13:29.069 --> 00:13:31.376
O que é que é preciso para
terminares o meu contrato? O quê?
00:13:32.725 --> 00:13:34.979
E não digas o mesmo do costume.
00:13:35.079 --> 00:13:38.132
Eu nunca disse uma coisa dessas.
Que se passa contigo? Que tal 30 minutos?
00:13:38.528 --> 00:13:40.532
- Freddie.
- Sim?
00:13:40.562 --> 00:13:42.556
Não passas de um tonto egoista...
00:13:42.756 --> 00:13:46.467
que perde o tempo a tentar tornar
esses amadores em cowboys Rhinestone.
00:13:46.477 --> 00:13:47.895
- Achas mesmo?
- Mesmo.
00:13:48.095 --> 00:13:49.794
Se eu tivesse metade de uma
oportunidade podia tornar...
00:13:49.894 --> 00:13:52.291
qualquer amador num cowboy Rhinestone.
Faria melhor do que tu. Podes crer.
00:13:52.401 --> 00:13:53.720
- A sério?
- A sério.
00:13:53.870 --> 00:13:56.518
- Queres apostar comigo?
- Apostar o quê?
00:13:56.579 --> 00:13:59.455
Que podes tornar qualquer
palhaço num cowboy Rhinestone?
00:13:59.485 --> 00:14:02.391
- Podes apostar.
- Então vá, meu anjo, digo-te uma coisa.
00:14:02.766 --> 00:14:05.435
Eu vou dar-te duas semanas,
depois de eu encontrar alguém...
00:14:05.535 --> 00:14:07.068
terás todo o
dinheiro que precisares.
00:14:07.168 --> 00:14:10.283
O que tens a fazer é, que o teu
candidato atue uma vez ao vivo no palco...
00:14:10.383 --> 00:14:13.818
sem ser devorado por estes
animais, aí serás uma vencedora, mamã!
00:14:14.097 --> 00:14:15.096
Ok?
00:14:16.360 --> 00:14:20.596
- O que tens para apostar?
- Aposto os 3 anos que faltam do contrato.
00:14:20.795 --> 00:14:22.513
Se eu ganhar rasgas o contrato.
00:14:24.728 --> 00:14:27.948
Adoro uma mulher de coragem.
Está bem. Vou dizer-te uma coisa.
00:14:28.786 --> 00:14:32.453
Se ganhares eu rasgo o contrato.
Se perderes, o contrato mantém-se...
00:14:32.553 --> 00:14:35.094
mais 5 anos acrescentados.
00:14:38.627 --> 00:14:42.388
- E dormes comigo.
- Prefiro arder no inferno...
00:14:43.586 --> 00:14:46.161
O que foi? De qualquer forma
sairás grande vencedora.
00:14:47.879 --> 00:14:52.394
Está bem, eu aceito a aposta.
Mas vamos acertar uma coisa.
00:14:52.579 --> 00:14:57.394
Nada de anormais, leprosos ou pessoas
mortas. Só pessoas normais. Percebeste?
00:14:58.299 --> 00:15:01.168
Queres dizer, ninguém
extraordinário como eu.
00:15:01.267 --> 00:15:02.704
Apenas pessoas normais.
00:15:07.872 --> 00:15:08.872
Vá lá.
00:15:20.280 --> 00:15:24.245
- Boa voz, o que achas?
- Acho que terás uma morte feia.
00:15:26.802 --> 00:15:28.979
Vais andar picada comigo, é?
00:15:30.234 --> 00:15:31.946
Bela audição, amigo.
00:15:33.335 --> 00:15:34.500
Vamos.
00:15:46.786 --> 00:15:49.071
- Então?
- Vá lá, Freddie. Para com isso.
00:15:49.643 --> 00:15:53.683
O que queres dizer? Este tipo tem
um talento musical natural. Olha só.
00:15:53.796 --> 00:15:56.566
Estás a tentar arranjar maneira
que eu não tenha hipótese nenhuma.
00:15:56.703 --> 00:16:00.513
Então, querida. Acordo
é acordo e tu estás a recuar.
00:16:00.605 --> 00:16:02.823
Não estou a recuar.
Nunca recuei na minha vida.
00:16:02.903 --> 00:16:04.509
Recuaste, recuaste, recuaste.
00:16:05.619 --> 00:16:09.382
Está bem, o próximo tipo normal
que aparecer é meu. O próximo.
00:16:09.406 --> 00:16:13.032
Digo-te. O próximo que aparecer
à minha frente. Qualquer um.
00:16:19.014 --> 00:16:20.881
Viram aquilo?
Viram aquilo?
00:16:22.110 --> 00:16:24.064
Ei, vais aonde?
00:16:25.665 --> 00:16:26.866
Volto já.
00:16:36.092 --> 00:16:38.860
Volta aqui, seu malandro!
Sei quem tu és!
00:16:39.172 --> 00:16:41.826
Ei, ouçam.
Vocês estão bem?
00:16:42.025 --> 00:16:44.176
Peço imensa desculpa, mas
ele atravessou-se à frente.
00:16:44.394 --> 00:16:47.731
O bar cowboy fica ao fundo da rua.
Fica daquele lado.
00:16:47.882 --> 00:16:51.497
Não vos vou cobrar nada,
mas a gorjeta é opcional.
00:16:55.691 --> 00:16:59.725
Olha-me isto. Quem vai pagar...
Alguém viu alguma coisa?
00:16:59.760 --> 00:17:04.173
Um taxista de Nova York
não é um tipo normal.
00:17:04.273 --> 00:17:05.934
Espera aí,
não concordei com isso.
00:17:06.413 --> 00:17:08.734
Não estás à espera que eu
torne aquilo num cantor.
00:17:08.902 --> 00:17:09.694
Eu sei.
00:17:12.352 --> 00:17:15.145
Onde andam os leprosos
quando é preciso um.
00:17:26.862 --> 00:17:30.883
Bem, parece tudo bastante simples.
00:17:31.231 --> 00:17:34.592
Penso que não é preciso nenhum
diploma, de certeza que ninguém...
00:17:34.691 --> 00:17:36.995
nesta mesa tem um, exceto eu...
00:17:38.060 --> 00:17:40.047
Para se perceber
como funciona a aposta.
00:17:40.116 --> 00:17:41.196
Então, o que me dizes?
00:17:41.381 --> 00:17:43.448
- És de onde?
- Venho de Nova York...
00:17:45.727 --> 00:17:49.481
Ok, namoradeiro, o que
pensas da aposta? Diz lá.
00:17:49.591 --> 00:17:50.955
- Qual aposta?
- A aposta sobre cantar.
00:17:51.207 --> 00:17:56.270
O quê, estás a gozar? Não gosto dessas
coisas campónias. Só podes estar a brincar.
00:17:56.672 --> 00:17:59.756
Além disso, estou a tentar
conversar com ela. Importaste?
00:17:59.855 --> 00:18:02.347
Então, pisga-te.
Está bem?
00:18:02.859 --> 00:18:08.373
Estás interessada em dançar?
E, talvez, ter um envolvimento romântico.
00:18:08.586 --> 00:18:10.967
Freddie, parte do
acordo é sem esquisitos.
00:18:11.167 --> 00:18:12.661
Não podemos escolher outra pessoa?
00:18:12.663 --> 00:18:13.972
Espera aí.
00:18:14.171 --> 00:18:16.228
Um táxi novo foi
destruído por tua causa.
00:18:16.327 --> 00:18:18.196
Ao menos podias ser
mais amigável, o que achas?
00:18:18.274 --> 00:18:19.964
O que queres dizer,
por minha causa?
00:18:20.155 --> 00:18:22.727
Por tua causa porque estava a olhar
para ti em vez de olhar para o trânsito.
00:18:22.728 --> 00:18:23.764
É isso que quero dizer.
00:18:23.776 --> 00:18:26.591
Oh, Senhor...
Mais um cão com cio.
00:18:27.485 --> 00:18:29.310
Cão com cio?
00:18:31.068 --> 00:18:33.143
Eu, o Nick?
00:18:34.405 --> 00:18:38.385
Sabes, és muito bem parecida.
Não há dúvidas disso, querida.
00:18:38.604 --> 00:18:41.291
Mas não estou assim tão
desesperado para conhecer ninguém.
00:18:41.381 --> 00:18:45.114
Espera um minuto, amigo.
Desculpa. E a aposta?
00:18:45.594 --> 00:18:47.986
Podes apostar que estou
de saída e ganhas.
00:18:51.142 --> 00:18:52.600
Feliz continuação...
00:18:57.045 --> 00:18:58.351
Estou aqui.
00:19:01.956 --> 00:19:03.255
Ei, espera aí.
Vem cá.
00:19:04.287 --> 00:19:06.085
Tenho uma coisa
importante para te dizer.
00:19:06.682 --> 00:19:09.228
A que horas queres eu vá
a tua casa esta noite?
00:19:09.328 --> 00:19:10.578
Estás a falar do quê?
00:19:10.743 --> 00:19:13.347
Parece que não percebeste
mas perdeste a aposta.
00:19:13.447 --> 00:19:15.985
Então, quando é que
recebo o meu prémio?
00:19:15.988 --> 00:19:18.268
Ouve lá, Dr. Amor Estranho,
acabou a aposta, ele não aceitou!
00:19:18.763 --> 00:19:22.575
Querida, essa dor de
cabeça é tua, não é minha.
00:19:22.775 --> 00:19:25.161
Deixa-me perguntar-te...
Preferes por cima ou por baixo?
00:19:25.170 --> 00:19:29.119
Vais estar por baixo do rio Hudson
se não me deixares em paz, Freddie.
00:19:29.262 --> 00:19:31.594
Gosto de miúdas que jogam duro.
É na boa.
00:19:31.644 --> 00:19:34.005
Então, esta é tua noite de sorte.
00:19:34.204 --> 00:19:38.001
Porque estás a 2 segundos de ficares com
esse casaco desportivo horrível estragado.
00:19:38.121 --> 00:19:41.835
Espera um segundo.
Eu ganhei, tu perdeste, então tu pagas.
00:19:41.920 --> 00:19:44.569
- Chega-te para trás, Freddie.
- Faz isso outra vez. Vá lá.
00:19:45.705 --> 00:19:49.014
Se queres insistir com essa
aposta estúpida, tudo bem.
00:19:49.020 --> 00:19:51.324
Mas deste-me duas semanas, lembras-te?
00:19:51.644 --> 00:19:53.529
E da próxima vez que
te sentires romântico...
00:19:53.629 --> 00:19:55.226
- Sim...
- Não me chames.
00:19:55.426 --> 00:19:57.107
Porque não tentas no Jardim Zoológico?
00:19:57.860 --> 00:19:58.817
Vem cá.
00:20:07.263 --> 00:20:11.099
- Acidente? Qual acidente?
- Não sabe? No lado oeste.
00:20:11.175 --> 00:20:12.990
Não tivemos nenhum
acidente esta noite.
00:20:13.897 --> 00:20:15.895
Amachucou o lado direito todo do táxi.
00:20:16.012 --> 00:20:17.035
Ai sim?
00:20:18.321 --> 00:20:20.487
Não houve nenhum acidente a noite passada.
Provavelmente foi de outra companhia.
00:20:20.502 --> 00:20:24.040
Não. Dizia "Táxis S & J" na porta.
Eu própria vi.
00:20:24.357 --> 00:20:28.602
- Como era o motorista?
- Tipo valentão.
00:20:28.977 --> 00:20:30.166
Tipo...
00:20:38.150 --> 00:20:39.500
Aquele mesmo.
00:20:40.925 --> 00:20:43.640
Tony, então como estás?
00:20:43.740 --> 00:20:46.580
Estás diferente esta manhã.
Fizeste risco ao meio?
00:20:46.624 --> 00:20:48.801
- Tony, vá lá. Posso explicar.
- O que é isto?
00:20:48.802 --> 00:20:49.441
O quê?
00:20:49.442 --> 00:20:51.455
- Isto.
- Isto?
00:20:51.555 --> 00:20:52.554
Isto! Isto!
00:20:52.655 --> 00:20:54.359
Isto está um bocadinho amachucado.
00:20:54.459 --> 00:20:56.492
Bocadinho amachucado? Isso foi
uma colisão. És o quê? Maluco?
00:20:56.528 --> 00:20:59.521
Eu desviei-me para não
aleijar uma velhota.
00:20:59.621 --> 00:21:01.452
Era melhor teres aleijado ela
do que o meu carro.
00:21:01.552 --> 00:21:03.815
Sabes o que aconteceu ao último
que deu cabo dos meus carros?
00:21:04.014 --> 00:21:05.800
Não consegue andar.
00:21:05.914 --> 00:21:07.692
Tony, tem calma.
00:21:08.192 --> 00:21:09.890
Dá para ver que és uma
pessoa muito emocional.
00:21:09.962 --> 00:21:13.053
A tua cara está a ficar vermelha.
Eu também sou um gajo emocional.
00:21:13.253 --> 00:21:15.095
Vê os meus olhos.
Não dormi a noite toda.
00:21:15.195 --> 00:21:18.429
Adoro o meu trabalho. Adoro a empresa.
Até me visto como um táxi!
00:21:18.593 --> 00:21:22.037
Olha-me o táxi... Quero-te daqui para fora.
Sai daqui com essa roupa horrível...
00:21:22.137 --> 00:21:24.099
e esse estúpido dominó.
Quero todos fora daqui.
00:21:24.284 --> 00:21:26.335
E leva a Mae West contigo, está bem?
00:21:26.623 --> 00:21:29.296
- Estás a insultar a minha roupa?
- Esta roupa aqui mesmo.
00:21:29.362 --> 00:21:30.791
A roupa que estou a usar?
00:21:30.866 --> 00:21:33.200
Estas roupas horríveis, aqui mesmo.
Quero isto tudo fora daqui.
00:21:33.450 --> 00:21:36.484
Esquece. Não aprecias nada de moda.
Eu demito-me.
00:21:37.864 --> 00:21:39.364
Realmente és um idiota, não és.
00:21:40.365 --> 00:21:44.351
- Estiveste bem, Humpty Dumpty.
- Quem é o Humpty Dumpty?
00:21:45.653 --> 00:21:47.746
Ei, olha. Não queria
que fosses despedido.
00:21:47.946 --> 00:21:50.392
Fazes-me um grande favor?
Sai da minha frente. Está bem?
00:21:50.521 --> 00:21:51.913
Eu posso ajudar-te.
00:21:52.112 --> 00:21:54.209
Sim, fazendo-me perder o trabalho,
sua Bimba Pacóvia.
00:21:54.245 --> 00:21:56.607
- Bimba?
- Não, Bimba Pacóvia!
00:21:56.673 --> 00:21:58.569
Não podes falar assim comigo.
00:21:58.768 --> 00:22:01.557
Ai não posso? Está bem.
Lê-me os lábios, Pequena Margarida.
00:22:01.657 --> 00:22:04.422
Algumas pessoas podem
achar-te muito gira...
00:22:04.522 --> 00:22:07.237
Mas cá eu, o Nick, acho ridículo
não aceitares uma rejeição.
00:22:07.290 --> 00:22:10.812
Porque não te vais embora enquanto a
carroça de feno está de abalada. Está bem?
00:22:11.011 --> 00:22:13.449
Podes sempre
arranjar outro emprego, sabes?
00:22:13.649 --> 00:22:17.077
És alguma conselheira? Gosto deste
trabalho. Tenho boas lembranças daqui.
00:22:22.595 --> 00:22:24.199
Más lembranças.
00:22:26.446 --> 00:22:27.468
- Ei!
- O quê?
00:22:27.494 --> 00:22:29.835
Ouve, talvez eu consiga
o teu trabalho de volta.
00:22:30.035 --> 00:22:32.431
E como farás isso?
Pedes um favor à Fada Madrinha?
00:22:32.454 --> 00:22:35.116
O Freddie disse que pagava
as despesas todas da aposta.
00:22:35.316 --> 00:22:37.614
Podemos dizer que só aceitas
entrar se ele pagar o arranjo.
00:22:37.725 --> 00:22:39.479
- Consegues fazer isso?
- Consigo fazer isso.
00:22:40.414 --> 00:22:42.080
- Ele fará isso?
- Ele fará isso!
00:22:42.491 --> 00:22:44.025
- De certeza?
- De certeza.
00:22:44.089 --> 00:22:47.900
- Podemos ir ver o Freddie?
- Ok, mas não te aproveites de mim.
00:22:57.923 --> 00:23:03.620
Ah, então! Pensas que sou quem?
O Pai Natal? Vi o estrago daquele táxi.
00:23:03.761 --> 00:23:06.024
Adorei ver-te nos
"Soldados da Fortuna".
00:23:07.126 --> 00:23:12.413
Estamos a falar de, talvez, 2000
dólares para meter o carro como novo.
00:23:18.879 --> 00:23:20.439
Ela tem uma irmã?
00:23:22.166 --> 00:23:26.735
Se julgas que vou largar 2000 dólares para
este palhaço, é melhor pensares de novo.
00:23:26.774 --> 00:23:29.270
- Palhaço?
- É só uma palavra, sim?
00:23:29.912 --> 00:23:31.616
Ele é do tipo sensível?
00:23:31.788 --> 00:23:35.429
- Não pagas, eu ganho. O contrato é meu.
- Espera. Espera. Espera um minuto.
00:23:36.247 --> 00:23:38.246
- Está bem.
- Olá, boneco.
00:23:38.345 --> 00:23:39.685
- Se tu ganhares...
- Foi da radiação, hein?
00:23:39.885 --> 00:23:41.994
eu pago o arranjo. E vou
mostrar-te que tipo de homem sou.
00:23:42.042 --> 00:23:47.759
Vou meter rádio Am e FM, ar condicionado
e janelas automáticas. O que dizes?
00:23:47.784 --> 00:23:51.269
- Mete isso tudo em papel.
- Combinado.
00:23:51.711 --> 00:23:56.482
Não te esqueças de meter perfume quando eu
for receber meu o prémio. Pois eu adoro!
00:23:56.507 --> 00:23:59.917
Podes falar baixo, por favor?
É melhor irmos embora.
00:24:01.377 --> 00:24:06.316
- Ei, do que estás à espera? Vamos.
- Espera, ainda não combinámos o meu preço.
00:24:06.539 --> 00:24:09.514
Qual preço? Disseste que
querias o arranjo, não foi?
00:24:09.612 --> 00:24:13.701
Não, não. Ela disse isso. Eu, realmente,
Freddie... Eu gostava de ter...
00:24:13.901 --> 00:24:16.299
gostava de ter o meu próprio táxi.
00:24:16.376 --> 00:24:17.652
- O quê?
- Sim.
00:24:18.048 --> 00:24:20.704
Espera.
Espera. Espera!
00:24:20.904 --> 00:24:24.370
Já alguma vez cantaste ao vivo,
à frente de uma plateia, hein?
00:24:24.446 --> 00:24:26.445
Não, nunca.
00:24:26.644 --> 00:24:28.187
O que pensas da música
country? Vá lá, conta-me.
00:24:29.011 --> 00:24:30.589
É pior que fígado.
00:24:30.789 --> 00:24:34.459
Pior que fígado.
Isto é um ódio muito sério
00:24:34.659 --> 00:24:38.132
Temos um acordo.
Leva-o daqui.
00:24:38.332 --> 00:24:39.331
- Agradecido, Belo espaço.
- Sim, obrigado.
00:24:39.448 --> 00:24:43.354
- Cuida-te.
- Tenham umas ótimas duas semanas.
00:24:44.633 --> 00:24:47.729
Ele ficou chateado comigo
porque pedi um táxi, certo?
00:24:47.764 --> 00:24:51.111
Vamos pensar assim, não tinhas
nada a perder, fizeste bem.
00:24:51.211 --> 00:24:53.123
Precisamos de ensaiar,
temos de começar em breve.
00:24:53.231 --> 00:24:55.538
Preciso de cantar uma música.
Quão difícil poderá ser?
00:24:55.539 --> 00:24:57.380
Sim, mas também tens de aprender
a agir em conformidade.
00:24:57.381 --> 00:25:02.268
Deixa-me dizer-te algo. É tradição no
Rhinestone destruir qualquer cantor novo.
00:25:02.433 --> 00:25:06.381
- Tocas algum instrumento?
- Toco algumas notas no orgão de casa.
00:25:06.662 --> 00:25:10.051
Escuta isto, porque não vais a
minha casa ensinar-me a música nova?
00:25:10.317 --> 00:25:14.666
Ir a tua casa? Imagino que seja para
me mostrares o teu orgão, certo?
00:25:15.103 --> 00:25:18.987
Porque achas que te estou a mentir?
Eu realmente tenho um orgão grande!
00:25:19.632 --> 00:25:20.544
Obrigado.
00:25:21.117 --> 00:25:23.926
Está bem, vamos a tua casa
e mostras-me o teu orgão.
00:25:24.026 --> 00:25:27.286
Mas aviso-te, é melhor
que saia música dele.
00:25:28.250 --> 00:25:29.487
Podes crer.
00:25:30.510 --> 00:25:32.585
AGÊNCIA FUNERÁRIA MARTINELLI
00:25:34.995 --> 00:25:39.699
- Vives numa funerária?
- Não, eu moro por cima. Vamos
00:25:41.598 --> 00:25:43.405
Vamos no meu elevador particular.
00:25:46.638 --> 00:25:49.223
- Onde é que vamos?
- Vamos para a penthouse.
00:25:49.409 --> 00:25:52.582
E porque não vamos pela
porta da frente como todos?
00:25:52.763 --> 00:25:57.187
Tu podes, se não se importares de passar por
cadáveres, caixões, zombis e coisas dessas.
00:26:02.055 --> 00:26:05.682
Então vá, não rasgues
os meus cortinados.
00:26:05.855 --> 00:26:07.272
Ok, salta para cá.
00:26:07.893 --> 00:26:10.384
Porque alguém no mundo mora
por cima de uma funerária?
00:26:10.584 --> 00:26:11.742
Porque ela é do meu pai.
00:26:11.942 --> 00:26:14.266
- Onde está o orgão?
- Na sala do orgão, é claro.
00:26:14.759 --> 00:26:18.341
- Na sala do orgão?
- Sim. Não têm todos uma.
00:26:18.908 --> 00:26:21.328
Aqui está ele. Eu disse-te
que tinha um orgão grande.
00:26:21.428 --> 00:26:24.710
- É mesmo um grande orgão.
- É mesmo. Bem, vou deixá-lo aquecer.
00:26:24.967 --> 00:26:26.397
Não me parece.
00:26:27.289 --> 00:26:30.531
- Porque não começas e tocas algo?
- Tipo o quê?
00:26:30.795 --> 00:26:33.788
- Não interessa. Qualquer coisa.
- Qualquer coisa?
00:26:33.988 --> 00:26:35.466
- Qualquer coisa.
- É agora.
00:26:43.312 --> 00:26:45.223
Esta coisa precisa de harmonia.
00:27:34.289 --> 00:27:38.014
Obrigado e boa noite!
Não te disse que sabia cantar?
00:27:38.260 --> 00:27:39.739
Até à próxima digressão.
00:27:41.935 --> 00:27:44.423
Que diabo se passa contigo?
Ficaste maluco?
00:27:44.623 --> 00:27:47.346
Só pode. Maluco.
Olha ali.
00:27:53.303 --> 00:27:58.281
Que a vossa mãe fale com os anjos,
está bem? Desculpem. Com licença.
00:27:58.595 --> 00:28:00.593
Escuta, pai...
Peço desculpa por...
00:28:00.793 --> 00:28:03.449
Desculpas... Já te disse umas 50 vezes,
nada de cantorias durante o trabalho.
00:28:03.648 --> 00:28:04.993
Está bem.
00:28:04.999 --> 00:28:08.118
- Quem é a cowgirl?
- Jake, este é o meu pai. Pai, a Jake.
00:28:08.258 --> 00:28:09.339
- Boas.
- Quer dizer, tudo bem?
00:28:09.439 --> 00:28:11.437
Eu sei o que significa. Eu li.
00:28:12.624 --> 00:28:14.456
- Ficas para o almoço?
- Não.
00:28:14.717 --> 00:28:16.855
Sim. Obrigada.
00:28:17.538 --> 00:28:21.213
- Nada de Tutti-Frutti, percebeste?
- Está fora do meu reportório, juro.
00:28:21.413 --> 00:28:22.412
O quê?
00:28:22.785 --> 00:28:24.000
Mamma mia...
00:28:24.078 --> 00:28:26.118
Esta miúda tem cá um corpo!
Meu Deus!
00:28:26.318 --> 00:28:28.073
Aguentas com ela?
00:28:28.407 --> 00:28:30.665
- Vou tentar.
- Se não chama-me, percebeste?
00:28:30.667 --> 00:28:32.415
- Está bem.
- Chama-me. Vou estar aqui.
00:28:32.615 --> 00:28:33.614
Eu sei.
00:28:33.615 --> 00:28:35.127
- Chama-me, caraças.
- Eu chamo.
00:28:39.375 --> 00:28:40.374
É o pai.
00:28:40.574 --> 00:28:45.183
Então, como é que chamas àqueles
gritos e aos braços a chocalhar?
00:28:45.383 --> 00:28:48.193
Então, o orgão está
um bocadinho desafinado.
00:28:48.495 --> 00:28:51.190
Além disso, em primeiro lugar
eu nunca disse que era assim tão bom.
00:28:51.664 --> 00:28:52.812
E preciso de treino.
00:28:53.093 --> 00:28:56.812
Se vais cantar música country, terás de
pensar, andar, falar e dormir com ela.
00:28:57.162 --> 00:28:59.448
Porque não falamos sobre
isso durante o almoço?
00:28:59.846 --> 00:29:01.031
Está combinado!
00:29:01.733 --> 00:29:04.531
Amigável...
És uma linda senhora...
00:29:53.241 --> 00:29:57.579
Vocês comem assim todos os dias
ou pretedem abrir um restaurante?
00:29:57.683 --> 00:30:01.257
Obrigado, mãe. Estava ótimo.
Não, isto é normal. Porquê?
00:30:01.546 --> 00:30:04.672
Por nada, já vi cidades inteiras
consumirem menos que isto.
00:30:05.248 --> 00:30:07.460
Além disso, vai ser muito
diferente para onde vamos.
00:30:07.660 --> 00:30:08.959
Para onde vamos?
00:30:09.431 --> 00:30:12.207
- Sim, para onde vão?
- Vou levá-lo para minha casa.
00:30:12.248 --> 00:30:14.111
- Onde fica a casa?
- No Tennessee.
00:30:15.868 --> 00:30:18.872
Mas esta é a casa dele,
não precisa de ir para outro lado.
00:30:19.028 --> 00:30:21.596
Mas ele não vai aprender
nada de novo aqui, pessoal.
00:30:21.796 --> 00:30:23.487
Agora é que foi.
00:30:23.685 --> 00:30:28.341
Ele já aprendeu tudo o que precisava.
O cérebro dele parou de crescer. Capito?
00:30:28.473 --> 00:30:30.953
Ele não precisa de ir a
lugar nenhum para aprender nada.
00:30:31.668 --> 00:30:34.108
Mãe, não quero ferir
os teus sentimentos. Mas...
00:30:34.109 --> 00:30:35.805
O que quiseste dizer com,
o cérebro dele parou de crescer?
00:30:35.905 --> 00:30:37.362
Tens um microscópio na minha cabeça?
00:30:37.514 --> 00:30:40.274
É que falta-te maturidade.
00:30:40.580 --> 00:30:44.459
- Eu não sou maduro?
- Não és. Vê como te vestes, é só olhar.
00:30:44.499 --> 00:30:46.050
Sinceramente, Nick...
00:30:46.292 --> 00:30:49.436
Se não fazes nada como deve ser aqui,
como é que vais fazer lá?
00:30:49.536 --> 00:30:52.013
Esquece isso.
Sê um pasteleiro.
00:30:52.779 --> 00:30:56.779
Nick, meu filho.
Eu quase morri quando tu nasceste.
00:30:56.902 --> 00:30:59.786
Mas não vires um cowboy.
Por favor.
00:30:59.885 --> 00:31:01.985
Eles até apanham doenças
por dormirem com animais.
00:31:02.089 --> 00:31:04.065
Se saíres alugamos o teu quarto.
Estás a ouvir?
00:31:04.264 --> 00:31:06.562
Vais envergonhar-nos e
a ti próprio, estúpido.
00:31:06.670 --> 00:31:11.728
Espere aí, ninguém vai envergonhar ninguém.
Este homem será um cantor de country.
00:31:11.758 --> 00:31:15.337
Ele vai ganhar a aposta, vai ganhar
o meu contrato e vai ganhar o táxi.
00:31:15.537 --> 00:31:18.101
Mas o principal é que ele vá lá.
00:31:18.112 --> 00:31:22.307
Bem, agradeço a hospitalidade e
o facto de ter dado à luz este rapaz.
00:31:22.563 --> 00:31:27.073
E já agora, prometo que o alimento
com pizza, uma vez por dia, ok?
00:31:28.785 --> 00:31:29.971
Vens?
00:31:34.034 --> 00:31:35.935
Mãe, depois arranjas-me
uma cópia desse discurso.
00:31:41.040 --> 00:31:42.395
Mãe! Mãe... Está bem.
Está bem. Eu juro...
00:31:42.594 --> 00:31:46.251
- Se não aguentares liga-me. Estou aqui.
- Eu ligo-te.
00:31:46.451 --> 00:31:48.649
- Prometes? Liga!
- Ciao!
00:31:58.721 --> 00:32:01.530
Visite
Leipers Fork
Novamente
00:32:39.851 --> 00:32:45.646
Cuidado. O que é isto, uma concentração
de ovelhas? Cuidado com os sapatos!
00:32:46.729 --> 00:32:48.258
São ovelhas assassinas?
00:32:49.456 --> 00:32:51.088
Que bela recepção.
00:32:51.751 --> 00:32:56.694
Vieste aprender sobre música country,
então porque não começar agora mesmo.
00:32:57.596 --> 00:32:59.654
- Anda.
- Elas queriam os meus sapatos?
00:32:59.854 --> 00:33:01.105
Olá, Jake.
Como estás?
00:33:01.205 --> 00:33:04.769
Olá, Miss Tubbs.
Como está? Prazer em vê-la.
00:33:04.969 --> 00:33:07.528
Olá, Hugem. Sr. Polk.
Viram o meu paizinho?
00:33:07.728 --> 00:33:09.236
Hoje ainda não.
00:33:09.436 --> 00:33:11.815
Quero que conheçam
um amigo meu, de Nova York...
00:33:11.915 --> 00:33:12.933
Este é o Nick Martinelli.
00:33:13.205 --> 00:33:14.413
Boas.
00:33:14.931 --> 00:33:17.948
- Cumprimentamos dessa forma.
- Queres ver o Nick a responder?
00:33:18.048 --> 00:33:19.533
Como é que está tudo, companheiros?
00:33:19.823 --> 00:33:23.676
Oh, muito maduro, Nick.
Ali está o paizinho.
00:33:25.196 --> 00:33:27.000
BEM-VINDA A CASA, JAKE
00:33:27.653 --> 00:33:29.814
Não te armes em esperto
Estás aqui para aprender.
00:33:31.742 --> 00:33:35.314
- O que estão a fazer?
- Um piano.
00:33:37.712 --> 00:33:38.714
Tchau.
00:33:42.525 --> 00:33:46.648
- Ele é um bocado lento, não é?
- Bastante lento.
00:33:49.156 --> 00:33:52.437
- Oh, como tive saudades tuas.
- Também tive saudades tuas, querida.
00:33:52.828 --> 00:33:55.329
- Olha bem, estás linda.
- Obrigado, paizinho.
00:33:55.529 --> 00:33:57.527
Quer que conheças alguém.
Este aqui é o Nick.
00:34:00.384 --> 00:34:01.352
Boas.
00:34:02.267 --> 00:34:05.547
- O que é que ele está a fazer?
- Tenta dizer boas, de maneira diferente.
00:34:06.119 --> 00:34:08.393
- Oh, olá.
- Como está?
00:34:08.593 --> 00:34:10.392
- Estou bem.
- Ainda bem.
00:34:10.415 --> 00:34:12.758
Bem, mal posso esperar
para ir para casa!
00:34:12.958 --> 00:34:14.287
Podes levar as malas?
00:34:14.387 --> 00:34:17.024
Com licença. Está feito.
Obrigado. Malas, ok.
00:34:18.020 --> 00:34:20.642
Querida, ele é meio lento, não é?
00:34:20.843 --> 00:34:22.810
Oh, ele fica bem, paizinho
00:34:30.222 --> 00:34:31.827
Raio das galinhas.
00:34:32.490 --> 00:34:36.224
O que não entendo é o que
acontece se perderes a aposta?
00:34:36.424 --> 00:34:38.316
Isso é o que eu ia perguntar.
O que ganha o Freddie?
00:34:38.516 --> 00:34:40.314
Nada, eu só não recebo
o meu contrato de volta.
00:34:40.394 --> 00:34:42.219
- Só isso?
- Só isso.
00:34:42.370 --> 00:34:45.032
Então, alguma novidade
por aqui, paizinho?
00:34:45.132 --> 00:34:47.171
O Lem Kerner comprou um porco novo...
00:34:47.263 --> 00:34:50.357
Tem os maiores tomates
que eu alguma vez vi na vida.
00:34:50.747 --> 00:34:52.939
Maior do que aquele
vermelho do Starkwell?
00:34:53.039 --> 00:34:54.603
- Penso que sim.
- A sério?
00:34:54.803 --> 00:34:58.314
Pensei em passar lá para
dar-mos uma olhadela nele.
00:34:58.315 --> 00:34:59.134
Está bem.
00:34:59.135 --> 00:35:00.668
Também gostavas de ver, Nick?
00:35:00.986 --> 00:35:02.998
- Uns grandes tomates?
- Sim.
00:35:03.297 --> 00:35:05.692
Não, obrigado. Já tive
bastantes emoções para um dia.
00:35:12.098 --> 00:35:13.097
Está bem.
00:35:13.555 --> 00:35:15.497
BANDA DONINHAS SELVAGENS
00:35:41.265 --> 00:35:44.677
- O que achas do Nick?
- Com um pouco de trabalho vai resultar.
00:35:44.771 --> 00:35:48.641
- Não, quero dizer tu e ele?
- Oh, paizinho, não sejas ridículo.
00:35:48.887 --> 00:35:52.009
Não acho que seja ridículo.
Um pai só quer que a sua menina...
00:35:52.209 --> 00:35:54.007
encontre um bom rapaz
e assente.
00:35:54.180 --> 00:35:57.858
A última vez que me disseste isso
apresentaste-me ao Barnett Kale.
00:35:58.376 --> 00:36:00.600
Peço desculpa por isso.
00:36:00.977 --> 00:36:05.451
Falando do Barnett, ele sabe que estás
cá e que o Nick está cá também.
00:36:05.696 --> 00:36:08.880
É melhor ele ficar afastado de mim
e afastado do Nick também.
00:36:10.761 --> 00:36:13.032
Já chega de ensaios.
Vamos mas é chamar o nosso...
00:36:13.132 --> 00:36:15.330
novo cantor e ver
o que ele é capaz de fazer.
00:36:15.398 --> 00:36:16.552
- Anda lá, Nick.
- É agora.
00:36:16.752 --> 00:36:17.751
Há sempre uma primeira vez.
00:36:19.203 --> 00:36:21.486
Ei, é bom ver-vos, Tennessee.
É ótimo estar aqui.
00:36:22.166 --> 00:36:25.168
E quero agradecer a todos por
comparecerem no meu, estão a ver...
00:36:25.267 --> 00:36:27.521
primeiro concerto ao vivo.
00:36:28.317 --> 00:36:32.220
Tenho uma música especial
que me lembra o meu bairro.
00:36:32.320 --> 00:36:33.705
É algo assim...
00:37:22.185 --> 00:37:23.700
Esta viola precisa de ser afinada.
00:37:28.850 --> 00:37:30.558
Isso foi assustador, filho.
00:37:30.658 --> 00:37:33.180
Por um minuto pensei
que fosses explodir.
00:37:33.272 --> 00:37:35.165
- Deixem-me tentar novamente.
- Não!
00:37:35.686 --> 00:37:37.540
Porque não me dizem
realmente como se sentem?
00:37:38.167 --> 00:37:39.756
Deixa-me mostrar-te como...
00:37:40.491 --> 00:37:42.284
um verdadeiro músico
country se move.
00:37:44.734 --> 00:37:47.012
- É isso, só esse movimento?
- Isto é country.
00:37:47.126 --> 00:37:48.524
Isso é rigor mortis.
00:37:49.818 --> 00:37:52.861
Tens piada.
Mostra-me um acorde.
00:37:54.764 --> 00:37:58.674
- Sabes tocar alguma música country?
- Se eu sei tocar country? O Nick?
00:37:59.034 --> 00:38:00.062
Cheguem-se para trás.
00:38:34.075 --> 00:38:39.199
- Espera. Vais acabar por te aleijares.
- Pensava que estava a ir bem.
00:38:39.612 --> 00:38:40.830
Descontrai-te...
e segue-me.
00:39:12.715 --> 00:39:14.279
Podemos ir ver aquele porco agora?
00:39:15.211 --> 00:39:18.930
És um bocado apressado.
O country não é.
00:39:18.950 --> 00:39:21.746
- Minha nossa.
- Mas ele será country, paizinho.
00:39:21.927 --> 00:39:23.726
Só precisamos de
concentrá-lo em country.
00:39:23.844 --> 00:39:26.680
A primeira coisa que um cowboy
aprende é andar a cavalo.
00:39:27.297 --> 00:39:31.273
- Isto são procedimentos normais?
- Aqui nada há nada de normal.
00:39:31.288 --> 00:39:36.035
- A sério. Como estou a ir?
- A vaca e tu não estão em sintonia.
00:39:36.075 --> 00:39:39.605
Quer dizer que não combinamos?
Pare este Big Mac, está bem?
00:39:40.259 --> 00:39:43.182
Algo está aqui apertado.
00:39:58.757 --> 00:40:00.790
- Isto é um cavalo.
- Bem me parecia.
00:40:00.990 --> 00:40:03.088
- Podes fazer festas. Não te morde.
- Lindo rapaz.
00:40:03.188 --> 00:40:05.298
Há duas coisas que tens
de lembrar sobre cavalos.
00:40:05.398 --> 00:40:08.244
Primeiro, nunca passes por
trás dele. Pode dar-te um coice.
00:40:13.448 --> 00:40:16.873
- E essa é a outra.
- Lá se vai o concurso de dança.
00:40:31.548 --> 00:40:34.650
Vá lá, Nick. Tenta divertir-te.
00:40:34.850 --> 00:40:39.015
Toca essas colheres.
Vais dizer-me que isto não é divertido?
00:40:39.215 --> 00:40:40.214
Muito.
00:40:40.302 --> 00:40:45.534
Pensei que ias gostar. Vá lá, Nick.
Não sejas tão quadrado.
00:40:55.186 --> 00:40:56.389
Demais.
00:40:57.975 --> 00:40:59.279
Vá lá, tenta de novo.
00:40:59.358 --> 00:41:01.748
Eu conheço um tipo que é tão feio...
00:41:01.900 --> 00:41:04.089
que tem de pendurar uma
costeleta de porco ao pescoço...
00:41:04.207 --> 00:41:06.531
para o cão brincar com ele.
00:41:06.566 --> 00:41:09.594
Não, não. Tens de falar
com algum sentimento, Nick.
00:41:09.694 --> 00:41:11.135
Age como se sentisses isso.
00:41:11.369 --> 00:41:12.913
- Diz de novo.
- Está bem.
00:41:13.003 --> 00:41:14.685
Eu conheço um tipo que é tão feio...
00:41:14.705 --> 00:41:16.985
que tem de pendurar uma
costeleta de porco ao pescoço...
00:41:17.085 --> 00:41:19.823
para o cão brincar com ele.
Muito bem!
00:41:20.192 --> 00:41:22.508
- Espera.
- Vais-me corrigir?
00:41:22.707 --> 00:41:26.058
Sim, um verdadeiro cowboy mistura
sempre as ervilhas com o puré.
00:41:26.657 --> 00:41:28.759
É uma informação realmente valiosa.
00:41:31.150 --> 00:41:33.553
- O que fazes agora?
- Tento pegar alguma manteiga.
00:41:33.639 --> 00:41:35.818
A ideia é molhares o pão no molho.
00:41:36.187 --> 00:41:39.541
Eu não quero molhar o pão no molho.
00:41:39.641 --> 00:41:42.185
Eu tenho outros planos para
o pão e envolve manteiga.
00:41:42.330 --> 00:41:44.580
Só estou a tentar
dizer-te como nós fazemos.
00:41:44.680 --> 00:41:45.900
Eu sei como vocês não fazem.
00:41:45.949 --> 00:41:47.565
Não sabes, isso é certo.
00:41:47.665 --> 00:41:50.467
Vais deixar-me comer a minha
comida da minha maneira, ou quê?
00:41:50.534 --> 00:41:52.476
Estás aqui para aprender o básico.
00:41:53.914 --> 00:41:57.718
O básico? Então queres
básico, como vocês fazem?
00:41:57.818 --> 00:41:59.832
Está bem.
Está combinado.
00:41:59.889 --> 00:42:02.994
Bela comida.
Deixa-me provar desse.
00:42:03.429 --> 00:42:05.024
Que saboroso.
00:42:05.506 --> 00:42:07.842
Isso é mesmo imaturo, Nick.
00:42:07.942 --> 00:42:09.832
Pelo menos não sou uma melga.
00:42:09.833 --> 00:42:10.581
O quê?
00:42:10.645 --> 00:42:12.872
O quê, o quê? Tens sido
uma melga desde que aqui cheguei.
00:42:12.873 --> 00:42:15.709
Anda assim, come assim,
fala assim. Dá-me um intervalo.
00:42:15.761 --> 00:42:17.820
Estou a tentar dar-te uma
hipótese de fazeres algo da vida.
00:42:17.920 --> 00:42:19.240
Mas tu só te queres divertir.
00:42:19.340 --> 00:42:20.339
Que mal é que tem isso?
00:42:20.539 --> 00:42:23.862
Nada. A menos que o teu futuro esteja
em jogo e tu agires como um vadio.
00:42:25.198 --> 00:42:26.344
Vadio?
00:42:26.554 --> 00:42:30.748
Um raio de um vadio. Não queres trabalhar,
nem sabes o significado dessa palavra.
00:42:31.755 --> 00:42:34.982
Cá o Nicholas, vai.
00:42:38.179 --> 00:42:42.125
- Vais aonde?
- Para a sarjeta, quero descontrair.
00:42:54.315 --> 00:42:56.898
Raio de vadio.
Chamou-me de melga.
00:42:57.055 --> 00:42:58.054
Imagina só!
00:42:59.192 --> 00:43:01.155
Passas-me o pão, por favor?
00:43:01.455 --> 00:43:04.352
Paizinho, não achas que
eu sou uma melga? Pois não?
00:43:04.353 --> 00:43:05.351
Bem...
00:43:05.551 --> 00:43:07.170
Diz-me a verdade.
00:43:07.629 --> 00:43:10.018
Está bem,
mas primeiro passa-me o pão.
00:43:10.619 --> 00:43:12.236
Deixa estar...
00:43:13.392 --> 00:43:18.762
Está muito escuro. Isto é
o que eu chamo de muita escuridão.
00:43:23.626 --> 00:43:25.024
Ok.
00:43:27.895 --> 00:43:31.717
Obrigado, Deus.
Serei bonzinho por um ano. Táxi.
00:43:32.900 --> 00:43:34.499
Ora bem.
00:43:35.904 --> 00:43:39.552
- Como vai tudo?
- Entra.
00:43:44.500 --> 00:43:47.392
O meu carro está mesmo ali, não
preciso de boleia. Obrigado na mesma.
00:43:47.492 --> 00:43:49.095
Porque é que não entras?
00:43:49.174 --> 00:43:53.748
Não, por nada. Ando só aqui a fazer
uma vistoria nas estradas do campo...
00:43:53.853 --> 00:43:58.072
E que tal esta estrada, é boa?
Esta rua... O piso?
00:43:58.224 --> 00:44:00.521
Eu disse... Entra.
00:44:01.106 --> 00:44:03.443
Olha lá amigo, já disse
que estou a trabalhar.
00:44:03.543 --> 00:44:06.281
É melhor tirares isso daqui
antes que eu chame a polícia.
00:44:06.328 --> 00:44:08.216
Estás a criar um engarrafamento.
00:44:19.295 --> 00:44:24.611
C'um catano! Sem dúvida é o assassino
da machadinha. O que é que eu faço aqui?
00:44:25.218 --> 00:44:27.417
Vou ter de me dar com estes tipos.
00:44:56.554 --> 00:44:59.901
Que fixolas, música country.
Aqui...
00:45:19.014 --> 00:45:24.643
Agradeço à mesa C pelas palmas.
Agradecido.
00:45:24.695 --> 00:45:28.951
Bem, vou agora fazer uma pausa.
para a causa e já volto.
00:45:29.857 --> 00:45:32.007
Isto não é um público,
é uma chatice.
00:45:52.153 --> 00:45:54.616
Gosto da minha cerveja com
bastante espuma. Tás a ver?
00:45:59.025 --> 00:46:01.705
Ei, és da cidade, não és?
00:46:03.486 --> 00:46:06.102
- Da maior...
- Ah, Knoxville?
00:46:06.651 --> 00:46:08.143
Nova York.
00:46:08.243 --> 00:46:11.758
Tás a ver... Pizzas,
discotecas, serviço de quartos.
00:46:13.132 --> 00:46:17.374
Nova York. Ei, ouçam...
Este tipo é de Nova York.
00:46:17.776 --> 00:46:22.430
Fala mais baixo. Quero ficar na minha.
Não quero ser o centro das atenções.
00:46:23.667 --> 00:46:24.690
Faz-me esse favor.
00:46:25.566 --> 00:46:29.967
Então... Como estão os rapazes
da velha mafia, hoje em dia?
00:46:31.560 --> 00:46:35.823
Bem. Os negócios estão a melhorar.
Faz-se as coisas certas. Andam a matar.
00:46:38.384 --> 00:46:40.811
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
00:46:41.587 --> 00:46:45.490
Como é que é tomar heroína?
00:46:46.316 --> 00:46:51.343
- Desculpa?
- Como é, quando se injeta, heroína?
00:46:55.135 --> 00:46:56.932
Como eu odeio cowboys.
00:46:57.103 --> 00:47:02.778
Cowboys? Cowboys? Onde? Onde?
Tragam um exterminador para aqui.
00:47:05.791 --> 00:47:09.300
És um bocado para o esquisito.
Um verdadeiro toscaria, não és.
00:47:09.301 --> 00:47:10.572
Não te sintas ofendido, amigo.
00:47:10.583 --> 00:47:12.888
- Só estou na conversa contigo.
- Sim...
00:47:13.077 --> 00:47:16.455
Então, qual é o teu nome,
rapaz da cidade?
00:47:17.654 --> 00:47:18.983
Nick Martinelli.
00:47:20.212 --> 00:47:23.213
Bem, não me digas...
O meu também.
00:47:24.845 --> 00:47:27.948
Só estou a meter-me contigo.
Não, na realidade é...
00:47:28.048 --> 00:47:29.583
Barnett...
Barnett Kale.
00:47:30.133 --> 00:47:33.590
Não me digas...
O meu também.
00:47:34.158 --> 00:47:36.808
Escuta, porque não
bebemos umas 1000 cervejas...
00:47:36.907 --> 00:47:39.530
e contas-me o que
se passa na grande cidade má.
00:47:39.531 --> 00:47:41.319
O que se passa na cidade...
Ok, pode ser.
00:47:41.419 --> 00:47:42.974
Duas cervejas aqui
para o meu amigo.
00:47:43.332 --> 00:47:47.570
Não me vais dizer que, o teu
passatempo são autopsias, certo?
00:47:49.102 --> 00:47:51.111
O que é isto, um rasto de lesma?
00:47:57.373 --> 00:47:59.857
Desculpa, ele não está na cama.
00:48:03.596 --> 00:48:08.466
Bom dia, mãe.
Traz-me café e uns ovos.
00:48:16.777 --> 00:48:21.626
Estou deitado na lama,
a olhar para um pato.
00:48:26.755 --> 00:48:27.709
Nick?
00:48:30.787 --> 00:48:32.262
Boas.
00:48:33.166 --> 00:48:38.131
- O que estás a fazer?
- Estou na boa com o Duffy e seus amigos.
00:48:39.223 --> 00:48:41.800
- Estou terrível.
- Pareces terrível.
00:48:41.900 --> 00:48:42.753
Obrigado.
00:48:42.757 --> 00:48:45.481
É bem feito que estejas
de ressaca e com dor de barriga.
00:48:45.581 --> 00:48:47.096
Como conseguiste voltar para casa?
00:48:47.145 --> 00:48:48.983
Vim a rastejar.
00:48:49.182 --> 00:48:51.707
Mas arrastei-me mesmo à maneira.
Devias ter orgulho de mim.
00:48:52.013 --> 00:48:53.946
Até depois, malta.
Foi fixe.
00:48:54.320 --> 00:48:59.153
- O que é que fizeste ontem à noite?
- Bem, eu e o outro gajo bebemos muito...
00:48:59.487 --> 00:49:03.828
Bebemos tanto... Foi mais divertido
do que ver um cão entalado com cio.
00:49:04.685 --> 00:49:08.461
Bebemos tanto que dava para
encher o buraco de uma toupeira.
00:49:08.561 --> 00:49:09.981
Estás a falar assim porquê?
00:49:09.991 --> 00:49:14.650
Bem, ouvi o tipo falar assim
a noite toda e pareceu-me divertido.
00:49:15.381 --> 00:49:19.976
- Não ia soar divertido se eu tentasse.
- Porque soas a Bebé-Hitler.
00:49:20.373 --> 00:49:23.084
Então para resultar preciso
fazer com que pareça divertido?
00:49:23.322 --> 00:49:25.483
Algo assim... Parece loucura,
mas é capaz de funcionar.
00:49:25.484 --> 00:49:27.258
Como vais fazer para ser divertido?
00:49:27.751 --> 00:49:29.670
Que tal trazeres esse
teu amigo divertido para nos ajudar?
00:49:29.792 --> 00:49:31.956
Parece-me...
Digo-te...
00:49:32.256 --> 00:49:35.141
É mais divertido do
que um grilo nos calções.
00:49:35.340 --> 00:49:38.500
- O que é que isso quer dizer?
- Não sei. Nada disto me faz sentido.
00:49:39.140 --> 00:49:40.767
Então, quem esse tipo divertido?
00:49:40.974 --> 00:49:43.605
Ah... Era...
Kale.
00:49:44.189 --> 00:49:45.671
- Barnett?
- Kale!
00:49:45.791 --> 00:49:49.525
- Barnett Kale? O F.D.M!
- Sim, isso mesmo.
00:49:49.807 --> 00:49:54.130
Não acredito! O Barnett
não fez mais nada na vida...
00:49:54.230 --> 00:49:55.874
A não ser mentir, enganar e
tratar-me mal a vida inteira.
00:49:56.091 --> 00:49:58.509
- Não me diga que ela ficou chateada.
- Fico chateada por enganos e...
00:49:58.728 --> 00:50:02.228
Podes erguer o inferno e
dizeres o que quiseres por aqui...
00:50:02.273 --> 00:50:04.740
A não ser que
não queiras viver mais...
00:50:04.840 --> 00:50:08.583
Eu não diria o nome,
Barnett Kale, por aqui. Nunca mais!
00:50:09.505 --> 00:50:12.144
Então, se calhar é melhor
não convidá-la para o almoço, certo?
00:50:12.186 --> 00:50:13.266
Não.
00:50:18.430 --> 00:50:20.827
Não posso lidar com
problemas domésticos.
00:50:52.788 --> 00:50:54.906
Foi bom.
Foi mesmo muito bom.
00:50:55.372 --> 00:50:58.428
Quero pedir desculpa pelo
que aconteceu lá embaixo.
00:50:58.429 --> 00:51:01.684
Eu não sabia que tu e aquele gajo
tinham passado por essa coisa.
00:51:01.861 --> 00:51:04.421
- Nós cantávamos juntos.
- Tal como nós fazemos?
00:51:04.608 --> 00:51:06.200
Mais ou menos.
00:51:06.682 --> 00:51:08.770
Mas não tens de te preocupar.
00:51:09.338 --> 00:51:11.911
Não digas isso.
Porque eu gosto de me envolver...
00:51:11.912 --> 00:51:13.166
com as histórias do
passado das pessoas.
00:51:13.169 --> 00:51:16.137
É como um passatempo para mim.
Por isso...
00:51:16.623 --> 00:51:19.502
Porque não contas aqui
ao velho Nick, está bem?
00:51:20.297 --> 00:51:22.896
Está bem. Foi ele que
me iniciou neste negócio...
00:51:22.897 --> 00:51:25.248
Ele começou a beber e eu saí.
Foi assim.
00:51:25.440 --> 00:51:27.155
- Foi assim?
- Foi isso.
00:51:27.479 --> 00:51:30.421
Tenho pouco tempo para ensinar-te
tudo o que sei sobre country...
00:51:30.521 --> 00:51:33.447
Não prometo que
será sempre divertido,
00:51:33.457 --> 00:51:36.550
mas vou tentar
não ser muito chata.
00:51:37.897 --> 00:51:40.087
Para a música.
00:51:41.181 --> 00:51:43.087
Não te tinha conhecido,
em primeiro lugar,.
00:51:43.187 --> 00:51:45.936
se não me tivesses
chamado de vadio.
00:51:46.319 --> 00:51:48.694
- A culpa é minha, então?
- A culpa não é tua.
00:51:48.833 --> 00:51:51.403
Mas sabes, parece que
a minha vida toda...
00:51:51.404 --> 00:51:53.401
andei à volta dessa
história do vadio.
00:51:54.188 --> 00:51:56.043
Eu tinha um primo...
00:51:57.615 --> 00:51:59.602
Ele era um vadio profissional.
00:51:59.871 --> 00:52:01.764
Os dois gajos
que cresceram comigo...
00:52:01.864 --> 00:52:03.341
Sem dúvida são vadios também.
00:52:03.491 --> 00:52:06.399
E a miúda, que eu levei ao
baile de formatura...
00:52:06.473 --> 00:52:09.083
Não era uma vadia.
Era tipo,
00:52:09.183 --> 00:52:10.967
uma mala de senhora,
de todos. Portanto...
00:52:12.782 --> 00:52:16.874
Pode dizer-se que a minha vida
tem sido andar com vadios.
00:52:25.218 --> 00:52:27.730
O meu cão também morreu.
Não te contei?
00:52:27.936 --> 00:52:32.845
- Não, não me contaste.
- Trágico.
00:52:33.867 --> 00:52:37.690
És engraçado, Nick.
Queres mesmo o teu próprio táxi?
00:52:37.940 --> 00:52:41.179
Ai sim... Tanto quanto tu
queres o teu contrato de volta.
00:52:41.359 --> 00:52:43.593
Então vais ter que trabalhar
no duro tanto quanto eu.
00:52:43.693 --> 00:52:47.759
E vou ajudar-te no duro se me
ajudares a ser menos chata, pode ser?
00:52:49.137 --> 00:52:51.924
Sim, é claro.
Conseguiste um acordo, cowgirl.
00:52:52.538 --> 00:52:53.537
Ok?
00:52:55.704 --> 00:53:00.342
Ouve, Nick... Os músicos chegam em breve,
deixei roupa em cima da tua cama.
00:53:00.542 --> 00:53:02.240
- Ai sim?
- Vais adorar!
00:53:02.276 --> 00:53:05.892
Boa. Adoro roupa nova.
Vejo-te mais tarde.
00:54:19.880 --> 00:54:25.711
Filho, deixa que te diga. Essa roupa
fica-te mesmo bem. Essa roupa é a tua cara.
00:54:27.478 --> 00:54:30.882
Estiveste bem, Nick.
Estou orgulhosa de ti.
00:54:31.874 --> 00:54:34.509
- O que achas da roupa?
- Acho que odeio o teu alfaiate.
00:54:34.613 --> 00:54:35.803
Oh, o que te chateia?
00:54:35.903 --> 00:54:37.090
O que me chateia é que isto
destrói a minha dignidade.
00:54:37.290 --> 00:54:39.316
Sou taxista, não um saco
da lavandaria Rhinestone.
00:54:39.608 --> 00:54:42.776
Vejam este palerma
com um chapéu ridículo, é?
00:54:42.908 --> 00:54:45.401
Porque não arrancas
isso do chapéu, já agora?
00:54:45.846 --> 00:54:48.809
Porque não vaistreinar o teu andar enquanto
eu treino a minha dicção, está "bain"?
00:54:48.979 --> 00:54:50.178
Está "bain".
00:54:50.541 --> 00:54:53.103
Então vá. Tens que
me observar, Rhinestone.
00:54:55.007 --> 00:54:58.205
Tens que ser gingão nas ancas,
pernas arqueadas...
00:54:58.305 --> 00:54:59.469
e confiança no andar.
Se conseguires isto...
00:54:59.669 --> 00:55:02.012
vais sentir-te bem.
Achas que consegues fazer isto?
00:55:02.112 --> 00:55:03.010
Sem problemas.
00:55:03.076 --> 00:55:04.650
- Mostra-me.
- Está bem.
00:55:05.155 --> 00:55:07.763
Tenho que ter
um sorriso no queixo...
00:55:07.863 --> 00:55:11.186
uma folga no joelho
e charme no braço.
00:55:11.199 --> 00:55:13.850
- Não precisas de balançar tanto.
- Olha quem fala.
00:55:14.100 --> 00:55:19.483
- Nick, por acaso sofreste de artrite?
- Isso é mesmo feminino.
00:55:19.543 --> 00:55:20.642
Sofreste?
00:55:20.742 --> 00:55:25.145
Nunca irás saber porque vou levar
essa informação para a cova, ok?
00:55:32.699 --> 00:55:33.746
Boas.
00:55:34.306 --> 00:55:35.929
Ei, Barnett!
00:55:40.751 --> 00:55:43.524
Continua a praticar, Nick.
Mais para os lados.
00:55:44.002 --> 00:55:49.013
Olá, Jake. É um prazer ver-te.
Estás mais linda que nunca.
00:55:49.032 --> 00:55:50.960
Estás a ir bem, Nick.
Continua assim.
00:55:51.477 --> 00:55:53.959
Rapaz, estás vestido
pareces uma múmia...
00:55:54.059 --> 00:55:55.592
pronto para o halloween, é isso?
00:55:55.701 --> 00:55:58.416
- Mais para os lados, Nick.
- Pode ser um dia agradável...
00:55:58.530 --> 00:56:00.874
Não distraias...
Estamos a trabalhar.
00:56:00.885 --> 00:56:05.222
A trabalhar? É a ocupação
mais estranha que já vi.
00:56:05.632 --> 00:56:07.942
Estás a ir bem, Nick. Não te
inclines tanto para a frente.
00:56:08.000 --> 00:56:10.229
Desculpa, querida...
Mas, porque está ele a fazer aquilio?
00:56:11.162 --> 00:56:14.342
Estou a ensiná-lo a andar
como um cowboy. Pode ser?
00:56:15.058 --> 00:56:17.938
Ei, Nick...
Já tiveste chatos?
00:56:18.038 --> 00:56:19.936
Isso aqui é algum
passatempo nacional?
00:56:19.997 --> 00:56:21.802
Lembras-te como te fiz andar?
00:56:22.002 --> 00:56:24.800
Aqui, tenta lá.
Faz assim.
00:56:31.401 --> 00:56:32.385
Ora aí está.
00:56:32.485 --> 00:56:34.026
Sinto-me como se fosse
o filho do Frankenstein.
00:56:34.040 --> 00:56:38.691
- Balança mais. Fica melhor, não?
- Agora está altamente.
00:56:39.291 --> 00:56:43.650
Sabes que mais, Nick. Duas horas num
cavalo e começas a andar como o Roy Rogers.
00:56:43.663 --> 00:56:47.348
Duas horas num cavalo e ele
começa a andar como o Dale Evans.
00:56:57.647 --> 00:57:00.267
Oh, diabo!
Atenção, é o Barnett!
00:57:02.576 --> 00:57:05.235
Um pouco de estacionamento
Tennessee paralelo para ti.
00:57:06.204 --> 00:57:07.689
C'um raio!
O que andas a fazer, Barnett?
00:57:07.789 --> 00:57:10.623
Ei, Roy Carl... Estaciona
por mim e não o estragues, rapaz.
00:57:10.804 --> 00:57:14.794
- Ei, Barnett... eu já bebi demais.
- Não senhor, ainda não...
00:57:14.913 --> 00:57:19.396
Ouve lá, já te contei quando eu e
a Jake fomos nadar nus para o rio?
00:57:19.490 --> 00:57:21.065
Sim, sim.
Já me contaste isso.
00:57:21.165 --> 00:57:25.898
Então ouve esta... Uma vez fomos
ao Tasty Freeze para ver...
00:57:25.970 --> 00:57:28.256
Já ouvi sobre a aventura
do Tasty Freeze, Barnett.
00:57:28.356 --> 00:57:29.493
Pois foi...
00:57:30.237 --> 00:57:36.482
De qual forma, tás a ver, eu e a Jake,
andámos juntos muito tempo, sabias?
00:57:38.595 --> 00:57:40.091
Há quanto tempo a conheces?
00:57:42.597 --> 00:57:43.996
Que horas são?
00:57:47.010 --> 00:57:49.788
Adoro este gajo.
00:57:49.958 --> 00:57:52.790
Juro por Deus.
Adoro aqui este rapaz?
00:57:53.931 --> 00:57:55.920
Cuidado ou vou-te partir.
00:57:56.548 --> 00:57:59.221
Aquela porta atacou-me.
Ei, Luke, como estás?
00:57:59.321 --> 00:58:00.779
- Barnett, como estás?
- Bem e tu?
00:58:00.879 --> 00:58:02.914
- Walt?
- Estou bem, e tu?
00:58:02.941 --> 00:58:05.718
- E que tal, malta?
- Rapazes, apresento o Nick Martinonello.
00:58:05.753 --> 00:58:07.334
Não, Martinelli.
00:58:07.534 --> 00:58:09.341
Desculpa, Nick Martinonelli.
00:58:09.441 --> 00:58:10.925
Vou pedir mais uma
cerveja para ti, rapaz.
00:58:11.451 --> 00:58:13.954
- Não, passo, companheiro.
- O inferno é que passa. Faz favor!
00:58:14.038 --> 00:58:16.782
- Não, não. Definitivamente, eu passo.
- Não somos bons para beber contigo?
00:58:16.846 --> 00:58:18.419
- Não. Escuta, Malt...
- Walt.
00:58:18.619 --> 00:58:19.618
É Walt!
00:58:19.762 --> 00:58:21.682
Bem, Walt, não estou
com sede, mas ouve...
00:58:21.782 --> 00:58:23.358
Obrigado por te preocupares
comigo, mesmo assim.
00:58:23.458 --> 00:58:24.818
Qual é o teu problema, filho?
00:58:25.601 --> 00:58:27.463
Porquê?
És médico?
00:58:33.525 --> 00:58:35.034
Queres dançar, cowboy?
00:58:35.234 --> 00:58:39.313
Sim, claro.
Pensava que nunca mais vinhas.
00:58:41.960 --> 00:58:44.213
Ah, vêmo-nos depois, rapaziada.
00:58:44.545 --> 00:58:47.198
Ei, ela está doida por mim.
00:58:52.181 --> 00:58:53.809
Odeio aquele gajo.
00:58:59.315 --> 00:59:00.513
Então?
00:59:00.713 --> 00:59:04.031
Em Nova York disseste para eu guardar
as minhas mãos para mim. Lembras-te?
00:59:04.171 --> 00:59:06.258
Mas agora estamos no Tennessee.
00:59:09.435 --> 00:59:11.551
Sinto-me muito, muito,
muito saudável.
00:59:16.479 --> 00:59:18.896
- Fogo, pá!
- Vá lá!
00:59:20.578 --> 00:59:22.847
- Não está "maue".
- Olha a pronúncia.
00:59:23.241 --> 00:59:28.142
- Isto até que, não é assim tão mau.
- Assim está bem.
00:59:28.439 --> 00:59:29.773
Continua a falar com pronúncia.
00:59:31.247 --> 00:59:34.217
Quero dizer-te uma coisa,
espero que não fiques magoado.
00:59:35.234 --> 00:59:36.963
Quando começamos com isto...
00:59:37.063 --> 00:59:40.093
Rapaz, eu tinha a certeza que
ias ser um enorme desastre.
00:59:40.426 --> 00:59:42.983
E que seria melhor se
eu treinasse um cão.
00:59:43.940 --> 00:59:45.738
Uau, que reviravolta.
00:59:47.088 --> 00:59:48.733
Ela ainda é variada por mim.
00:59:52.187 --> 00:59:54.069
Mas acabaste por
te saíres muito bem...
00:59:54.168 --> 00:59:56.303
Com licença, caro amigo.
Importas-te que eu interrompa?
00:59:56.507 --> 00:59:59.829
- Por acaso importo-me, caro amigo.
- Disseste o quê?
00:59:59.864 --> 01:00:03.637
Sinto-me bem aqui, caro amigo.
Mas... segue caminho.
01:00:04.644 --> 01:00:05.643
Obrigada.
01:00:15.021 --> 01:00:17.396
Rapaz, ela quase não pôde se conter.
01:00:19.062 --> 01:00:23.298
- Ela disse que queria dançar.
- O Barnett não me parece muito feliz.
01:00:24.055 --> 01:00:26.496
O amor é coisa que dói.
01:00:27.323 --> 01:00:31.023
Espero não me ter metido
entre vocês, velhos amigos...
01:00:31.109 --> 01:00:34.462
Meteste-te...
Mas estás perdoada, Jake.
01:00:37.748 --> 01:00:40.000
Parece que atropelamos alguém, Jake.
01:00:41.777 --> 01:00:45.238
- Olá, Malt.
- O Barnett quer dançar.
01:00:45.373 --> 01:00:50.591
Boa, dança tu com ele!
Vamos, Jake! O amor é coisa que dói.
01:00:57.538 --> 01:01:00.320
Pelo que sei, Barnett,
ela ainda é tua mulher.
01:01:00.471 --> 01:01:04.566
Eu não deixava que nenhum artolas da cidade
armado em esperto me fizesse de estúpido.
01:01:04.746 --> 01:01:09.131
- Chamaste-me de estúpido?
- Eu não. Ele é que chamou.
01:01:10.096 --> 01:01:11.805
- Lindo vestido.
- Gostas?
01:01:11.905 --> 01:01:12.886
Sim, é bonito.
01:01:13.004 --> 01:01:16.106
Um bocadinho revelador,
mas bonito.
01:01:17.317 --> 01:01:19.438
Sabes, Jake, tenho de dizer
o que estou a pensar...
01:01:19.538 --> 01:01:22.526
Porque, sabes, faz parte
da minha personalidade.
01:01:22.641 --> 01:01:24.254
Estou a pensar que...
01:01:24.454 --> 01:01:26.252
começo a ficar envolvido.
01:01:26.253 --> 01:01:27.252
A sério?
01:01:27.370 --> 01:01:31.370
- Tenho a sensação que dizes isso muito!
- Ai sim? Por acaso é verdade...
01:01:31.470 --> 01:01:33.593
Mas desta vez falo a sério.
01:01:35.859 --> 01:01:37.331
Tu mal me conheces.
01:01:38.800 --> 01:01:41.181
Conheço o suficiente.
01:01:44.468 --> 01:01:46.488
Acho que acabou o sistema de amigos.
01:01:48.770 --> 01:01:50.217
E não sabias já disso?
01:01:50.316 --> 01:01:53.200
Não me importa o que acontece,
não comeces uma luta.
01:01:53.243 --> 01:01:55.233
- Isso é bastante agradável.
- O quê?
01:01:55.341 --> 01:01:58.172
- Tu preocupares-te comigo, certo?
- Sabes que eu procupo-me contigo.
01:01:58.272 --> 01:02:00.912
Se perderes uns dentes não vais
poder cantar em condições.
01:02:01.044 --> 01:02:04.249
E a morte? A morte também
pode prejudicar a cantoria.
01:02:08.907 --> 01:02:12.764
Não pensei que gostasses
de tipos manhosos e sebentos, Jake?
01:02:14.139 --> 01:02:16.212
Pensaste que ele era um
tipo muito engraçado, hum?
01:02:17.185 --> 01:02:19.446
Barnett, porque não tens maneiras?
01:02:19.495 --> 01:02:24.452
Se este homem te bater, só vais ser
uma camisa cheia de ossos partidos.
01:02:24.850 --> 01:02:26.650
És o quê?
A minha empresária?
01:02:26.651 --> 01:02:29.000
Deixas sempre uma mulher
falar por ti, ó manhoso?
01:02:29.376 --> 01:02:32.000
- Ei, tem lá calma, Puke(Vómito).
- Luke!
01:02:32.003 --> 01:02:33.100
Eia!
01:02:33.644 --> 01:02:36.321
Porque não nos deixas em paz,
Barnett? Queres provar o quê?
01:02:36.556 --> 01:02:39.292
Ninguém vai aparecer por aqui
e provar que sou parvo.
01:02:44.528 --> 01:02:47.542
Fizeste um bom trabalho,
tu próprio o provaste.
01:02:48.517 --> 01:02:52.796
- Vamos indo, Nick.
- Retirar-me? O Nick retirar-se?
01:02:53.826 --> 01:02:57.225
- Por ti, só desta vez.
- Ei, manhoso...
01:03:02.945 --> 01:03:05.588
Estás bem? E os teus dentes,
ainda os tens todos?
01:03:06.479 --> 01:03:07.925
Não és um encontro nada
divertido, sabias disso?
01:03:07.935 --> 01:03:09.234
Não tem piada nenhuma.
01:03:09.283 --> 01:03:12.385
Quanto a ti não sei, mas eu já
me diverti mais do que posso aguentar.
01:03:12.584 --> 01:03:13.552
Vamos embora agora?
01:03:13.652 --> 01:03:16.008
Embora?
Tenho de arrumar este gajo.
01:03:16.046 --> 01:03:18.745
Se começares uma briga agora
a aposta termina, percebes?
01:03:19.126 --> 01:03:19.978
Estás a perceber?
01:03:21.898 --> 01:03:24.811
- Sim, mamã.
- Boa! Vamos embora!
01:03:32.005 --> 01:03:33.004
Nick.
01:03:40.292 --> 01:03:42.467
Nada mau para um trabalhinho leve.
01:03:44.987 --> 01:03:47.845
Não sei porque estás todo arisco?
Aquilo não foi nada demais.
01:03:47.945 --> 01:03:48.944
Para ti.
01:03:48.998 --> 01:03:51.114
- Já acabou, não significa nada.
- Para ti!
01:03:51.203 --> 01:03:55.716
- O que vais provar se voltares lá e lutares?
- Porque não tenho escolha. É por isso.
01:03:55.911 --> 01:03:57.567
Isso é loucura.
Toda a gente tem escolha.
01:03:57.767 --> 01:03:59.295
Não se fores italiano.
Ouviste sobre "Vendetta"?
01:03:59.495 --> 01:04:01.436
- Sim. E depois?
- E depois nós é que inventámos.
01:04:01.636 --> 01:04:05.493
Está bem! Volta para lá.
Espero que leves uma malha de cachaporra!
01:04:05.693 --> 01:04:06.692
O quê?
01:04:06.971 --> 01:04:10.153
Ei, não digas isso.
Porque nunca viste o miúdo em ação.
01:04:10.965 --> 01:04:14.208
Se tentas impressionar-me, esquece.
Não me impressiono com suicídios.
01:04:16.035 --> 01:04:18.442
Ah, dá-me um descanso.
01:04:31.577 --> 01:04:32.567
Sabes...
01:04:33.420 --> 01:04:35.530
Quando tens razão,
tens razão.
01:04:35.946 --> 01:04:38.084
Não me quero envolver com
o passado de alguém,
01:04:38.184 --> 01:04:39.309
principalmente com o teu.
01:04:39.437 --> 01:04:43.405
Mesmo assim, não compreendo como é que
quase foste noiva daquele abutre.
01:04:43.505 --> 01:04:44.504
- Não foi quase.
- O quê?
01:04:44.505 --> 01:04:45.505
- Eu fui.
- Não, não foste.
01:04:45.506 --> 01:04:46.505
- Sim, eu fui!
- Não foste!
01:04:46.506 --> 01:04:49.505
- Eu fui!
- Ah, vá lá. Isso é péssimo!
01:04:49.922 --> 01:04:52.122
Digo-te, estragaste a imagem toda
que eu tinha de ti.
01:04:52.123 --> 01:04:55.583
Sabes, meti-te acima de
tudo isto e tu arruinaste.
01:04:56.783 --> 01:04:59.968
Agora tenho de pensar nessa
imagem toda. É o que tenho de fazer.
01:05:00.068 --> 01:05:02.066
- Por favor...
- Olha, pensei sobre isso.
01:05:02.067 --> 01:05:05.648
Eu sou humano. Tu és humana.
Ele é uma espécie de humano.
01:05:06.384 --> 01:05:10.121
O Nick perdoa-te.
O Nick perdoa todos.
01:05:10.474 --> 01:05:11.913
- Isso é ótimo, Nick.
- Eu sei.
01:05:11.914 --> 01:05:14.286
- És uma pessoa muito porreira.
- Eu sei.
01:05:14.386 --> 01:05:18.000
- E és muito parvo, também.
- Eu também sei disso.
01:05:51.214 --> 01:05:54.043
- É assim?
- Estás a ir muito bem.
01:05:59.559 --> 01:06:02.431
Nick, és muito melhor
do que eu pensei que fosses.
01:06:02.471 --> 01:06:05.474
Oh, paizinho, estás
a desafinar a minha viola.
01:06:19.282 --> 01:06:23.860
- Pareces estar animado.
- Definitivamente inspirei-me esta noite.
01:06:23.994 --> 01:06:26.805
- Como está o teu queixo?
- Oh, bem, está bem.
01:06:28.734 --> 01:06:32.823
Ouve, queres ensaiar
a útima música que nós tocámos...
01:06:33.186 --> 01:06:34.185
- Agora?
- Sim.
01:06:34.385 --> 01:06:37.081
- Claro, pode ser...
- Sim, é melhor...
01:06:37.984 --> 01:06:40.326
Sim, é bem melhor...
01:06:40.432 --> 01:06:43.188
- Tranquilos...
- Podemos treinar.
01:06:43.453 --> 01:06:46.265
Sabes, com treino
chega-se à perfeição.
01:06:46.459 --> 01:06:48.642
Vão ficar a noite toda
aí na conversa?
01:06:49.918 --> 01:06:53.167
- Boa noite, crianças.
- Oh, paizinho!
01:06:53.503 --> 01:06:55.089
Belo timing, pai.
01:06:56.559 --> 01:07:00.930
Escuta... Porque não fazemos
uma nova verificação depois?
01:07:01.006 --> 01:07:04.356
Bem, nós precisamos mesmo...
de treinar.
01:07:04.556 --> 01:07:07.353
Treinar bastante,
definitivamente.
01:07:07.438 --> 01:07:10.125
- Boa noite, Nick.
- Boa noite, Jake.
01:07:13.769 --> 01:07:18.489
Vai ser uma noite longa, Nick.
Uma noite longa.
01:07:27.172 --> 01:07:28.378
Caraças.
01:07:29.860 --> 01:07:30.991
Boa noite, Jake.
01:07:32.613 --> 01:07:33.834
Boa noite, paizinho.
01:07:35.178 --> 01:07:36.468
Boa noite, Nick.
01:07:37.258 --> 01:07:38.631
Boa noite, Noah.
01:07:39.504 --> 01:07:40.853
Boa noite, Nick.
01:07:41.752 --> 01:07:43.009
Boa noite, Jake.
01:07:45.109 --> 01:07:47.012
Deus, odeio campónios.
01:08:45.118 --> 01:08:47.900
Isso é o gosto pelo country
que está a surgir em ti, filho?
01:08:47.901 --> 01:08:50.609
- Sim, aqui.
- Muito bem.
01:09:11.002 --> 01:09:12.395
Muito agradecida.
01:09:15.882 --> 01:09:17.362
Agradeço!
01:09:17.581 --> 01:09:19.974
Quero agradecer a
este público fabuloso.
01:09:20.199 --> 01:09:22.001
Esta noite tenho uma
surpresa especial para vocês.
01:09:22.101 --> 01:09:26.085
Quero apresentar alguém...
Chamamo-lo de convidado especial,
01:09:26.117 --> 01:09:29.450
pois ele é um cantor de country
muito famoso em bastantes zonas do país.
01:09:29.480 --> 01:09:31.114
Ah, desde quando?
01:09:32.671 --> 01:09:36.058
Vai amanhã à noite fazer a sua estreia
numa grande cidade, Nova York.
01:09:36.158 --> 01:09:39.940
Vamos fazê-lo sentir-se bem vindo...
O Estrondoso Nick Martin.
01:09:42.550 --> 01:09:43.526
Anda.
01:09:43.527 --> 01:09:46.225
O mundo do espetáculo não me
está no sangue. Já chega, esquece.
01:09:47.031 --> 01:09:49.943
Com licença por um minuto.
Já voltamos convosco, está bem?
01:09:51.921 --> 01:09:55.838
- Acaba com isto, não quero. Não.
- Não fiques nervoso.
01:09:55.929 --> 01:09:59.502
Não estou nervoso. Tenho os lábios tensos.
Talvez mais tarde, agora esquece.
01:10:00.935 --> 01:10:05.333
Isso é natural, Nick. A primeira vez
que subi num palco pensei que ia morrer!
01:10:05.486 --> 01:10:07.760
Doía-me a cabeça,
sentía-me enjoada,
01:10:07.761 --> 01:10:10.281
parecia eu que tinha
engolido uma faca enferrujada.
01:10:10.424 --> 01:10:12.587
- O que é que fizeste?
- Vomitei.
01:10:13.568 --> 01:10:15.845
Esta conversa fez com que eu me
sentisse melhor, Jake. Obrigado.
01:10:16.298 --> 01:10:18.552
Anda lá, vais sair-te muito bem.
Lembra-te do andar.
01:10:28.429 --> 01:10:30.419
Parece que tem chatos.
01:10:35.808 --> 01:10:40.763
- Acho que vim aqui para tocar.
- Tira esse traseiro do palco, rapaz.
01:10:46.637 --> 01:10:50.492
Digo-vos, é ótimo ter o presidente
do meu clube de fãs aqui esta noite.
01:10:51.767 --> 01:10:55.569
Ele está a fazer-vos passar por parvos.
Não existe uma única gota de country nele.
01:11:02.178 --> 01:11:05.060
É sempre fácil saber quando o
Barnett esteve em minha casa...
01:11:05.260 --> 01:11:07.520
O autoclismo ficou por despejar
e a gata está grávida.
01:11:10.258 --> 01:11:11.965
Mesmo, podes crer que foi o Barnett!
01:11:18.366 --> 01:11:23.332
Barnett, sabes, parece que tens
um problema de deslize na bexiga...
01:11:23.402 --> 01:11:26.592
Digo isso pelos fechos enferrujados
das tuas botas amarelas!
01:11:28.767 --> 01:11:31.219
Apanhaste o Barnett muito bem!
01:11:32.119 --> 01:11:36.186
Isso tem tanta graça como umas
muletas de borracha num Hospital.
01:11:39.168 --> 01:11:42.655
Barnett, como consegues ser tão sebento?
Penteias o cabelo com costeletas de porco?
01:11:46.706 --> 01:11:48.054
Já chega.
01:11:51.472 --> 01:11:53.544
É melhor começar a minha
bem dita atuação.
01:11:53.744 --> 01:11:55.537
Passo número 2.
01:12:02.349 --> 01:12:05.228
Atenção ao ritmo.
Acelera mais um pouco.
01:12:13.003 --> 01:12:14.403
Estás a ir bem.
01:15:24.127 --> 01:15:27.608
- Agradece ao público.
- Obrigado, a minha mãe agradece-vos.
01:15:27.752 --> 01:15:31.075
- Conseguiste. Tu conseguiste!
- Nem por isso.
01:15:31.161 --> 01:15:32.986
O que queres dizer?
Estamos prontos para Nova York.
01:15:33.085 --> 01:15:34.741
Ainda não.
01:15:37.463 --> 01:15:39.222
Espera aí, Nick!
01:15:41.274 --> 01:15:43.894
- Espera, espera, o que vais fazer?
- É hora da vendetta.
01:15:44.005 --> 01:15:45.614
A violência não é o caminho.
01:15:45.814 --> 01:15:48.149
Além disso, eu quero fazê-lo!
01:15:52.400 --> 01:15:56.408
- Toma lá, cowboy artolas-seboso.
- Quem és tu, a Jane Wayne?
01:15:56.478 --> 01:15:57.703
Ele mereceu.
01:15:58.239 --> 01:16:00.773
- Eu é que devia fazer isso.
- Bem, é muito tarde.
01:16:00.781 --> 01:16:02.950
- Muito tarde? Era o meu dever.
- Talvez da próxima vez.
01:16:02.951 --> 01:16:04.999
- Qual próxima vez?
- Puseste-me o nariz a sangrar.
01:16:05.000 --> 01:16:06.120
Sai daqui!
01:16:08.866 --> 01:16:12.018
- Deixas-me com complexo de cobarde.
- Porque não cantamos um bocadinho?
01:16:12.145 --> 01:16:14.499
- E o meu complexo?
- Para mim parece muito claro.
01:16:14.880 --> 01:16:17.278
Não tem piada destruires a
minha masculinidade, sabes disso?
01:16:18.300 --> 01:16:19.965
Ora bem, o touro agora está furioso.
01:16:22.563 --> 01:16:26.088
- Como devo tratar destas coisas?
- Penso que acabaste de o fazer!
01:16:28.752 --> 01:16:32.311
O meu herói!
E ainda está só a aquecer.
01:16:32.587 --> 01:16:36.057
- Ainda és a minha empresária?
- Querem ouvir o velho Nick cantar outra?
01:16:36.109 --> 01:16:37.577
Grande ideia.
01:16:37.836 --> 01:16:41.228
Quero dedicar a ti e
especialmente a ti!
01:16:44.972 --> 01:16:46.074
O que vamos fazer?
01:16:49.042 --> 01:16:52.377
Cagar nele. Também nunca gostei
muito do filho da mãe.
01:18:04.224 --> 01:18:07.446
Ei, Tennessee, vocês
foram um belo público.
01:18:07.531 --> 01:18:12.189
Aliás, vocês sempre foram fiéis
e aplaudiram para lá do Arco-íris.
01:18:12.374 --> 01:18:15.011
É assim que o Estrondoso
Nick Martin canta... ho ho!
01:18:15.111 --> 01:18:17.092
Vejo-vos na próxima digressão.
01:18:17.373 --> 01:18:18.752
Que Deus vos abençoe a todos.
01:18:19.132 --> 01:18:20.760
Estás bastante alegre.
01:18:21.959 --> 01:18:22.958
Penso que conseguiste, rapaz.
01:18:22.959 --> 01:18:25.235
Deixe que diga, senti algo
quando estive no palco, sabe?
01:18:25.290 --> 01:18:30.006
Foi como uma eletricidade a ir e vir,
a ir e vir entre mim e o público.
01:18:30.758 --> 01:18:32.022
Hum...
Provavelmente foi o chilli.
01:18:34.367 --> 01:18:37.664
- O que tem o chilli a ver com eletricidade?
- Só estava a brincar, filho.
01:18:38.672 --> 01:18:40.315
Anda, quero mostrar-te uma coisa.
01:18:41.611 --> 01:18:44.023
- Esta noite tive muito orgulho em ti.
- Mamma mia...
01:18:44.223 --> 01:18:46.230
Quero que tu fiques com isto.
01:18:48.068 --> 01:18:52.505
- Sabia que ias ficar emocionado.
- Noah, não quero ofendê-lo...
01:18:52.540 --> 01:18:57.016
- Não vais. Quero que fiques com isso.
- Obrigado, mas a roupa fica melhor em si.
01:18:57.058 --> 01:19:01.619
- Já não! Tu é que mereces.
- Noah, faça-me um favor. Guarde-a, ok?
01:19:01.749 --> 01:19:04.496
- Quero que fiques com ela.
- Posso ser sincero?
01:19:04.599 --> 01:19:05.837
Claro que podes.
01:19:06.332 --> 01:19:10.901
Você é um bom homem, é um
bom cristão e um bom agricultor.
01:19:11.157 --> 01:19:12.686
Veste-se mais ou menos.
01:19:13.007 --> 01:19:17.970
Então, confie em mim quando lhe digo que
esta é a roupa mais feia que eu já vi.
01:19:18.002 --> 01:19:23.116
Podes crer que é. Sabes, ando
a tentar livrar-me dela aos anos.
01:19:23.445 --> 01:19:26.656
- Acho que devo limpá-la e queimá-la.
- Boa ideia.
01:19:26.729 --> 01:19:28.496
- Boa noite, filho.
- Boa noite, Noah.
01:19:30.965 --> 01:19:32.085
Boa noite, roupa.
01:19:55.092 --> 01:19:57.493
Um timing perfeito
e um corpo perfeito.
01:20:09.144 --> 01:20:13.581
Que coincidência encontrar-te aqui.
Estava a falar com o teu pai.
01:20:13.645 --> 01:20:14.813
Ainda bem.
01:20:14.977 --> 01:20:20.597
Sim, foi. Ele tentou,
dar-me uma roupa de cowboy.
01:20:20.752 --> 01:20:24.601
Oh, o paizinho está sempre a querer
dar aquela roupa velha a alguém.
01:20:27.029 --> 01:20:30.666
Aluguei para ti uma roupa bonita para o
espetáculo em Nova York, já te tinha dito?
01:20:30.766 --> 01:20:31.765
Ai sim?
01:20:36.602 --> 01:20:40.216
Estava a pensar se não ias querer
que eu te mostrasse aqueles acordes...
01:20:40.316 --> 01:20:43.398
Para a música em Nova York.
O que te parece?
01:20:43.930 --> 01:20:45.942
Oh, sim, sim.
01:20:49.546 --> 01:20:52.422
Porque não vens para aqui?
A acústica soa melhor.
01:20:52.622 --> 01:20:56.248
Parece ser boa ideia.
A luz também parece melhor.
01:20:58.640 --> 01:21:03.353
Bem, não sei do que te lembras, mas
vais tocar como uma melodia aberta.
01:21:03.388 --> 01:21:04.911
Por isso, é só fazeres assim.
01:21:05.999 --> 01:21:09.256
- Atenção à melodia.
- Espera, espera. Tenho que fazer algo.
01:21:16.445 --> 01:21:18.605
Não sei em relação a ti, mas...
01:21:19.901 --> 01:21:22.578
Eu não consigo mais
resistir à tentação.
01:21:22.579 --> 01:21:23.840
Estava a ver que não.
01:21:24.064 --> 01:21:27.127
- Desculpa?
- Eu disse... estava a ver que não.
01:21:28.116 --> 01:21:30.239
Queres dizer que já
estavas à espera?
01:21:30.439 --> 01:21:35.147
Eu estava. Mas tu começavas
sempre uma briga, Capitão Ação.
01:21:35.294 --> 01:21:37.936
E eu passei estas noites todas
a tomar banhos frios...
01:21:38.036 --> 01:21:41.597
e a olhar as mariposas excitadas
a voarem à volta das luzes.
01:21:41.683 --> 01:21:44.994
- Mariposas?
- Algumas com uma grande técnica.
01:21:46.547 --> 01:21:49.675
Espero que tenhas tirado notas.
01:21:51.209 --> 01:21:52.934
Por acaso tirei.
01:22:05.903 --> 01:22:09.438
Bem, beijar,
beijas como um cowboy.
01:22:11.412 --> 01:22:14.835
Mas, há mais uma coisa,
que eu gostava de descobrir.
01:22:18.149 --> 01:22:19.480
Está bem.
01:22:21.173 --> 01:22:22.340
Sê gentil.
01:23:15.821 --> 01:23:17.490
Muito obrigado!
01:23:17.904 --> 01:23:19.720
Se me tivesses ligado,
eu tinha tratado dela.
01:23:19.919 --> 01:23:22.917
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis...
01:23:23.220 --> 01:23:25.601
Calma. Esperem!
01:23:25.801 --> 01:23:26.800
Eh... Já chega.
01:23:27.667 --> 01:23:29.355
Quero fazer um brinde ao meu filho.
01:23:29.493 --> 01:23:32.770
Um homem que saiu daqui
um zero. Um grande nada...
01:23:32.979 --> 01:23:36.766
Um tipo a ir para lado nenhum.
Completamente à toa, sim.
01:23:37.209 --> 01:23:41.483
E agora ele regressou. Parece
um pouco diferente. E eu amo-o!
01:23:42.589 --> 01:23:47.285
Um brinde ao meu filho.
Feliz almôndega!
01:23:49.637 --> 01:23:53.576
Obrigado, pai! Foram umas
palavras muito inspiradoras.
01:23:53.725 --> 01:23:56.261
Só te faltou me teres incendiado!
01:23:57.330 --> 01:23:59.007
Mas, de qualquer forma.
Quero que todos conheçam...
01:23:59.107 --> 01:24:01.748
a rapariga que me ajudou a ver as
coisas de maneira bastante diferente.
01:24:01.850 --> 01:24:05.564
Apresento-vos, a
Saltadora Jake, de Leipers Fork.
01:24:12.055 --> 01:24:14.053
Boa, Jake!
Olá, mãe.
01:24:14.841 --> 01:24:17.662
Eu não sei exatamente o que dizer...
01:24:17.716 --> 01:24:20.389
Exceto que, quando o Nick
foi comigo para o Tennessee...
01:24:20.489 --> 01:24:22.692
dizia que sentia como se
estivesse noutro planeta.
01:24:22.731 --> 01:24:26.190
Quero que todos saibam que,
acho que agora estamos quites.
01:24:27.381 --> 01:24:28.580
Muito bem!
01:24:31.980 --> 01:24:34.115
Está em cima do meu cabelo, Romeu.
01:24:34.334 --> 01:24:38.922
Não sei exatamente o que dizer... Exceto
que espero que corra tudo bem amanhã.
01:24:39.039 --> 01:24:43.183
Que vou recuperar o que preciso e
que o Nick terá o seu próprio táxi.
01:24:47.530 --> 01:24:48.517
Espera.
01:24:50.318 --> 01:24:51.517
Espera...
01:24:52.240 --> 01:24:55.878
Não pensas que eu posso voltar
a conduzir um táxi, pois não?
01:24:56.045 --> 01:24:58.649
Quero dizer, Jake...
Agora sou um cantor.
01:25:00.017 --> 01:25:03.192
- Tem razão, é um Sinatra!
- Fica com o táxi.
01:25:03.364 --> 01:25:06.461
Porque pensas que és um cantor
passadas duas semanas?
01:25:07.393 --> 01:25:13.405
Parece-me isso. Sentir o que senti no
palco, nunca mais posso pegar num táxi!
01:25:13.480 --> 01:25:18.284
Não é nada fácil. Porque pensas que
podes ganhar a vida a cantar? É duro!
01:25:20.434 --> 01:25:24.340
O público... Acho que fiz
sucesso com os agricultores.
01:25:24.364 --> 01:25:27.436
Bem, os agricultores eram
a minha família e amigos.
01:25:27.666 --> 01:25:31.123
Eles estavam aplaudir a mim,
à banda e a ti ao mesmo tempo.
01:25:31.218 --> 01:25:33.416
Fica com o táxi!
01:25:33.594 --> 01:25:35.054
Eu não quero o táxi.
01:25:36.778 --> 01:25:40.794
- Então, tanto trabalho para uma noite?
- Não. Uma canção.
01:25:41.624 --> 01:25:43.754
E depois disso, acabou?
01:25:45.480 --> 01:25:49.240
Acabou?
Rapaz, espero que não, Nick.
01:25:50.525 --> 01:25:52.525
Mas penso que isso é contigo.
01:25:53.150 --> 01:25:55.968
Nick... Estás a deixar
a festa deprimida!
01:26:03.008 --> 01:26:09.103
Ah... Está bem. Tinha de acontecer, não é?
Tinham que vir as bolhas à superfície.
01:26:09.312 --> 01:26:13.558
- Ciúme profissional!
- Ciúmes?
01:26:14.079 --> 01:26:18.392
- O velho ciúme profissional.
- Não são ciúmes.
01:26:18.580 --> 01:26:23.549
Oh, Nick, querido. Sabes o que sinto por
ti. Mas, ainda não és um cantor a sério.
01:26:23.692 --> 01:26:27.250
Neste momento, és tipo um robô.
01:26:27.449 --> 01:26:31.086
Nós montámos-te como...
uma torta de lama.
01:26:31.477 --> 01:26:33.396
Tor.. Torta de lama?
01:26:33.516 --> 01:26:35.532
Esquece isso, Nick.
Não podes trabalhar com ela.
01:26:35.732 --> 01:26:37.989
Ele não pode começar a
carreira dele desta maneira!
01:26:38.214 --> 01:26:43.550
Carreira? Qual carreira? Eu faço
música! Ele continua a fazer poluição.
01:26:43.570 --> 01:26:46.382
Eu não preciso deste
constrangimento público aqui.
01:26:47.340 --> 01:26:48.943
Bem, eu também não preciso!
01:26:49.142 --> 01:26:52.765
Desde que me liguei a ti
só tenho tido é dores de cabeça.
01:26:52.856 --> 01:26:56.472
Que diabo! Sou capaz de esquecer
a aposta e dormir com o Freddie!
01:26:59.413 --> 01:27:00.412
Ups....
01:27:00.881 --> 01:27:03.292
Dormir com o Freddie?
01:27:03.567 --> 01:27:05.860
- Quem é o Freddie?
- Não o conheces.
01:27:05.943 --> 01:27:07.662
Dormir com o Freddie?
01:27:07.762 --> 01:27:11.301
Estás a pensar em enrolar-te
com aquele guru da parvoíce?
01:27:11.362 --> 01:27:14.794
Fazia parte do acordo se eu perdesse.
De qualquer maneira não é da tua conta.
01:27:14.809 --> 01:27:17.439
Como assim não é da minha conta?
Aquele gajo não vale nada!
01:27:17.566 --> 01:27:20.972
Eu fiz o que tinha de fazer!
Gostava de ver o que tu terias feito!
01:27:21.042 --> 01:27:24.993
- Não dormiria com o Freddie!
- Também não fiz nada, ainda!
01:27:24.997 --> 01:27:29.062
Ainda? Ainda? Queres dizer que se
perderes vais para a frente com isso?
01:27:29.125 --> 01:27:33.671
Quanto a ti não sei. Mas de onde eu venho,
honramos a palavra, não importa como!
01:27:34.832 --> 01:27:35.834
Está bem...
01:27:35.865 --> 01:27:39.924
Esqueço a ti, esqueço isto,
esqueço tudo! Nada de dinheiro, pai.
01:27:39.970 --> 01:27:42.685
Ouve lá, olhos brilhantes... Eu não
te escolhi. Fiquei presa a ti.
01:27:42.884 --> 01:27:45.754
Apenas tentei tirar o
melhor de uma má situação.
01:27:45.826 --> 01:27:48.719
Agora pensas que és uma estrela
em ascenção. Talvez sejas...
01:27:48.937 --> 01:27:53.457
Mas quando se olha bem, a estrela
não é mais do que uma grande bola de gás!
01:27:53.657 --> 01:27:54.656
Gás?
01:27:56.620 --> 01:27:59.085
- Ei, isso magoou.
- Nunca confiem num homem.
01:27:59.284 --> 01:28:00.283
Terminou a aposta!
01:28:00.450 --> 01:28:02.509
Ai sim?
Talvez para ti.
01:28:02.609 --> 01:28:05.952
Mas não para mim. Porque
eu estarei lá! Eu estarei lá.
01:28:07.374 --> 01:28:11.256
- Devias ter ligado. Tinha tratado dela.
- Mau timing, pai.
01:28:14.194 --> 01:28:16.192
- Vá, saúde. Está tudo bem.
- Saúde!
01:29:45.327 --> 01:29:47.805
Então, querida?
Vá lá!
01:29:47.882 --> 01:29:50.847
Eu tratei-o pessimamente, Jessie.
01:29:51.068 --> 01:29:55.744
Eu envergonhei-o à frente dos seus
amigos e fiz ele perder o emprego...
01:29:56.121 --> 01:29:58.432
Chamei-o de torta de lama.
01:29:58.549 --> 01:30:01.461
A culpa não é tua. Era a tua
carreira que estava aqui em jogo!
01:30:01.588 --> 01:30:04.983
A culpa é minha... Fiz o pessoal
dele virar-se contra ele.
01:30:05.511 --> 01:30:11.055
Fiz ele desistir dos seus ideais, objetivos...
E o pior de tudo, expuz ele ao Freddie Ugo.
01:30:11.925 --> 01:30:14.295
Acredita, ele não passa
por esta multidão.
01:30:14.395 --> 01:30:18.323
O Freddie reuniu a pior
audiência de Nova York. Esquece.
01:30:18.442 --> 01:30:21.871
E se ele conseguir?
É capaz, sabes?
01:30:22.068 --> 01:30:25.494
Bem, então tu ganhas!
O que há mau nisso?
01:30:25.694 --> 01:30:31.149
O que há de mau é que ele vai ficar
todo convencido que é um grande cantor.
01:30:31.150 --> 01:30:33.898
E se não conseguir,
provavelmente vai acabar com nada.
01:30:35.415 --> 01:30:37.720
Provavelmente acaba
sendo um bêbado...
01:30:38.175 --> 01:30:42.525
Junto à sarjeta ou noutro lugar,
com os vadios que ele nomeou.
01:30:43.898 --> 01:30:45.707
És mesmo otimista, Jake.
01:30:47.788 --> 01:30:49.766
Mas não vou até ao fim com isto.
01:30:50.094 --> 01:30:53.221
Vou pedir ao Freddie
para cancelar tudo.
01:31:44.547 --> 01:31:48.020
Quem será que está aí fora?
01:31:50.199 --> 01:31:54.118
- Bem vindas... As duas.
- Freddie, preciso de falar contigo.
01:31:54.152 --> 01:31:57.623
Sim, querida, vamos falar.
Vamos considerar isso como preliminares.
01:31:57.678 --> 01:32:00.272
- Estou a tentar falar a sério.
- Eu estou sério.
01:32:00.494 --> 01:32:05.113
Esta é a noite mais séria
das nossas vidas.
01:32:07.166 --> 01:32:11.293
Finalmente, querido!
Esta será a tua grande noite!
01:32:22.577 --> 01:32:25.232
Se esperas que ela apareça, esquece.
01:32:25.722 --> 01:32:29.073
- Como é que sabes?
- Porque agora ela deve estar com o Freddie.
01:32:30.465 --> 01:32:34.077
Ótimo. Parece bem.
Boa.
01:32:35.595 --> 01:32:36.909
Eu cá não me importo.
01:32:41.869 --> 01:32:43.119
Deixem passar!
01:32:47.194 --> 01:32:50.686
Táxi! Táxi! Aqui!
Preciso de boleia. Táxi!
01:32:50.880 --> 01:32:52.236
Táxi.
01:32:52.584 --> 01:32:54.704
Vá lá!
Ajudem um humano, sim?
01:32:59.572 --> 01:33:01.325
Nem pensar, ok?
01:33:02.481 --> 01:33:03.608
Táxi!
01:33:04.126 --> 01:33:06.321
O melhor para a melhor.
01:33:06.781 --> 01:33:10.131
80 dólares a garrafa,
meu amor...
01:33:10.474 --> 01:33:12.780
60 se comprares às caixas.
01:33:13.684 --> 01:33:15.821
E por falar em caixas...
01:33:18.489 --> 01:33:21.209
O Freddie de certeza que tem
uma para ti, mamã! Toma, bebe.
01:33:21.308 --> 01:33:24.922
- Não quero nada para beber.
- Vá lá, meu anjo. Descontrai um pouco.
01:33:25.122 --> 01:33:26.760
Não quero beber.
Estou bem descontraída.
01:33:26.960 --> 01:33:28.609
Na boa.
01:33:28.709 --> 01:33:30.360
Escuta, Freddie.
Acabou a aposta!
01:33:30.452 --> 01:33:33.250
Nem pensar! Espera aí um minuto.
Fizeste um acordo...
01:33:33.349 --> 01:33:35.029
com a máquina do
amor de Manhanttan.
01:33:35.185 --> 01:33:39.601
Por isso, nada acabou! Exceto
alguma escolha da roupa íntima.
01:33:40.704 --> 01:33:45.847
Então... Que tal um fogo
quente e aconchegante.
01:33:48.381 --> 01:33:51.076
Uma luz romântica e
uma música suave.
01:33:54.186 --> 01:33:57.247
Este aqui, não precisa de
explicações, mesmo!
01:34:03.502 --> 01:34:06.000
- Adoro isto.
- Boa noite, Freddie.
01:34:06.302 --> 01:34:07.319
Espera aí.
01:34:08.182 --> 01:34:09.319
O que foi isto?
01:34:11.190 --> 01:34:18.152
Isto... foi o teu passaporte...
para o mundo do Freddie.
01:34:22.318 --> 01:34:23.376
Bem vinda.
01:34:25.463 --> 01:34:27.694
Ei, autocarro, autocarro, autocarro!
Espera! Espera!
01:34:27.835 --> 01:34:31.464
Tenho tacões. O que estás a fazer?
Queres que eu voe através da cidade?
01:34:31.888 --> 01:34:32.848
Táxi!
01:34:34.867 --> 01:34:36.190
Táxi!
01:34:36.865 --> 01:34:40.550
Táxi!
Onde está a tua lealdade?
01:34:41.935 --> 01:34:42.962
Táxi...
01:34:45.733 --> 01:34:47.898
Oh, dá-me um descanso!
01:34:48.784 --> 01:34:49.790
Porque não?
01:34:50.754 --> 01:34:53.060
Ei, amigo. Um teste drive.
Vou subir...
01:34:54.956 --> 01:34:57.187
Mais uma vez.
Tranquilo. Pronto?
01:34:58.819 --> 01:34:59.884
Isso mesmo.
01:35:01.054 --> 01:35:03.900
Para, para! Espera, espera...
A minha perna. Olha a minha perna!
01:35:05.799 --> 01:35:07.990
Vá lá, estou a ficar
com dor de cabeça.
01:35:08.090 --> 01:35:09.189
Não me faças ficar mal.
Não, cavalo.
01:35:09.389 --> 01:35:16.713
Não, não. Acalma-te.
Vá lá, por favor. Por favor.
01:35:16.913 --> 01:35:19.647
Ok. Agora, agora.
Eia. Anda.
01:35:19.847 --> 01:35:22.645
Para a frente! Vamos lá.
Ok. Descola.
01:35:23.154 --> 01:35:24.571
- Seu filho da mãe!
- Andor.
01:35:24.671 --> 01:35:25.893
- Sai do meu cavalo.
- Toca a andar.
01:35:26.023 --> 01:35:27.169
- Que raio estás a fazer?
- Mexe-te!
01:35:27.170 --> 01:35:28.269
Para!
01:35:29.487 --> 01:35:33.046
Ei, volta aqui!
Oh, merda!
01:35:36.384 --> 01:35:38.643
Deixem passar.
Saiam da frente!
01:35:38.843 --> 01:35:40.542
Curva à esquerda!
01:35:44.414 --> 01:35:48.792
Isso mesmo. Espera. Espera.
Vamos cavalo! Vamos cavalo!
01:35:50.170 --> 01:35:51.189
Vou passar.
01:35:51.330 --> 01:35:53.507
Cuidado com os pés.
Deixem passar.
01:35:54.927 --> 01:35:57.960
Vai mais devagar. Para.
Aqui, fica aqui.
01:36:01.589 --> 01:36:04.710
Não pode entrar aqui com um cavalo.
Ei, senhor? Ei! Ei!
01:36:05.292 --> 01:36:08.358
- Ei, senhor, está doido? Vai aonde?
- Ao Freddie Ugo!
01:36:11.660 --> 01:36:13.057
O que se passa contigo?
Estás maluco?
01:36:13.145 --> 01:36:16.050
- Esse tipo entrou aqui com um cavalo!
- Ele vai a casa do Freddie Ugo.
01:36:19.549 --> 01:36:20.914
Volta aqui, mulher!
01:36:22.446 --> 01:36:25.962
- Acabou-se o bonzinho.
- Jake! Abre!
01:36:26.222 --> 01:36:28.535
Jake, abre esta porta.
É o Nick.
01:36:28.602 --> 01:36:34.496
Tira a roupa, querida! Quero que te deites
na cama, já não estou a brincar, a sério!
01:36:35.058 --> 01:36:37.878
- Estou a ficar maluco? Mamma Mia!
- Freddie, abre a porta!
01:36:38.014 --> 01:36:41.862
Jake! Estou a ir, querida!
Não te preocupes. Estou a ir, Jake...
01:36:42.227 --> 01:36:45.667
Vá lá, amigo! Desiste da porta!
Ela tem 8 centímetros de espessura.
01:36:45.668 --> 01:36:46.614
- Espertalhão!
- Jake, estou a ir!
01:36:46.615 --> 01:36:48.660
- Porque não abres a porta?
- Ah... Jake!
01:36:59.006 --> 01:37:01.672
- Oh, tornaste a fazer!
- O que estás a fazer aqui?
01:37:01.786 --> 01:37:03.651
Eu, eu...
estou aqui para te resgatar.
01:37:03.851 --> 01:37:06.344
Obrigado, mas
chegaste um pouco tarde.
01:37:06.618 --> 01:37:12.054
Jake, se vamos ficar juntos, tens
que desistir dos combates, a sério!
01:37:12.089 --> 01:37:15.630
Está bem. Mas tens de admitir
que pareces um herói estranho.
01:37:15.880 --> 01:37:18.200
- Para. O que fazes aqui?
- Nada!
01:37:18.591 --> 01:37:22.821
Acontece que tenho amigos
em lugares altos.
01:37:24.060 --> 01:37:26.245
- Porque desististe da aposta?
- Porque não temos hipótese.
01:37:26.611 --> 01:37:29.511
- Não acredito nisso!
- Oh, Nick, não posso continuar com isto.
01:37:29.611 --> 01:37:33.679
- Não posso continuar desta maneira.
- Vá lá, Jake. Não te estou a pressionar!
01:37:33.761 --> 01:37:36.303
- Eu não quero mais brigas.
- Eu também não, mas, olha...
01:37:36.403 --> 01:37:39.956
Eu nunca terminei nada na minha vida.
Juro por Deus, é a primeira vez...
01:37:40.056 --> 01:37:42.364
na vida que vou cumprir
uma aposta. Não importa como.
01:37:42.464 --> 01:37:47.783
Mas tu, desistires da tua dignidade, do teu
orgulho, para ires dormir com aquele paspalho!
01:37:47.958 --> 01:37:52.770
Está bem, já chega. És um grande herói
e eu estou muito impressionado, amigo!
01:37:52.819 --> 01:37:57.798
Mas eu tenho aqui uma aposta
que não pretendo perder, está bem?
01:37:57.893 --> 01:38:01.373
Portanto, leva esses ossos
para o hall, amigo! Pode ser?
01:38:01.758 --> 01:38:04.010
Não vou demorar muito, eu na realidade
não sou bom nisso. Faz-me um favor...
01:38:04.210 --> 01:38:05.489
- Ah, qual é a tua?
- Espera!
01:38:05.589 --> 01:38:07.666
- Qual é a tua, tu!
- Ei, espera. Ei!
01:38:08.195 --> 01:38:11.465
- Temos de ir ao Rhinestone.
- Não, não, não. Não! Nada de Rhinestone.
01:38:11.605 --> 01:38:15.513
Vais ficar a dever-me 5 anos
da aposta como acordámos, ok?
01:38:15.613 --> 01:38:17.731
5 anos, isso cobre
a aposta, está bem?
01:38:17.831 --> 01:38:20.363
Não vais conseguir escapar desta vez.
Tu, vem cá. Vem aqui.
01:38:20.499 --> 01:38:24.235
Espera aí. Ainda temos 35 minutos.
O prazo só acaba à meia noite.
01:38:24.435 --> 01:38:25.234
Vamos embora.
01:38:25.269 --> 01:38:29.259
- Espera, eu é que devia dizer isso.
- Qual é a diferença?
01:38:29.280 --> 01:38:31.279
A diferença é que
é o meu cavalo.
01:38:31.724 --> 01:38:34.022
- Está bem? Vamos lá.
- Palhaço.
01:38:35.616 --> 01:38:38.510
O público vai dar cabo de ti.
35 minutos!
01:38:41.072 --> 01:38:43.976
Nick, não sejas demasiado confiante.
Este público quer é sangue!
01:38:43.977 --> 01:38:45.445
Não te preocupes, Jake.
Nós vamos matá-los!
01:38:46.802 --> 01:38:47.647
Nós?
01:38:47.746 --> 01:38:49.909
Sim, eu e tu, vamos fazer
um grande dueto, Jake.
01:38:50.289 --> 01:38:53.785
- Nick, esta noite não vai haver um dueto.
- O quê?
01:38:54.289 --> 01:38:57.030
A aposta é essa.
Primeiro tens que vencê-los sozinho.
01:38:57.130 --> 01:38:58.773
Estás a brincar comigo?
01:39:00.864 --> 01:39:02.768
Olá a todos!
01:39:03.409 --> 01:39:06.402
Como se sentem todos esta noite?
01:39:06.410 --> 01:39:09.047
Ótimo, fico feliz em ouvir.
É muito bom estar de volta.
01:39:09.147 --> 01:39:11.716
Vou apresentar um novo cantor
que se vai iniciar esta noite.
01:39:11.894 --> 01:39:15.055
Quero que me ajudem a dar uma
calorosa recepção Rhinestone.
01:39:15.152 --> 01:39:18.110
Que tal aplaudirem o
Estrondoso Nick Martinelli!
01:39:18.548 --> 01:39:20.552
Sejam bons com ele.
01:39:28.109 --> 01:39:29.751
Lá se foi a irmandade.
01:39:31.211 --> 01:39:33.561
Elvis Spaghetti!
01:39:34.221 --> 01:39:36.459
Eh, eh... Isso é uma
piada seca, amigo...
01:39:36.488 --> 01:39:40.085
O quê,? Não consigo ouvir.
A tua roupa faz muito barulho.
01:39:41.063 --> 01:39:45.023
Está muito alto, certo?
Quieta! Avisei-te para te comportares.
01:39:46.963 --> 01:39:47.923
Bem...
01:39:49.381 --> 01:39:53.679
De qualquer maneira, ouvi dizer
que é tão difícil uma música...
01:39:53.869 --> 01:39:56.212
agradar a todos aqui
como um burro ao amanhecer.
01:39:59.764 --> 01:40:01.387
- É galo, Nick. Galo.
- Disseste o quê?
01:40:01.487 --> 01:40:02.486
Galo.
01:40:02.686 --> 01:40:05.477
Peço desculpa.
Como um galo ao amanhecer!
01:40:05.621 --> 01:40:08.384
Aposto que o teu cabelo
é maior que o teu QI.
01:40:10.387 --> 01:40:13.506
O que é isso? Um corte de cabelo
ou uma plataforma de lançamentos?
01:40:13.706 --> 01:40:16.808
É um lar para
as aranhas se reunirem.
01:40:17.077 --> 01:40:18.968
Repara bem.
Ele está a morrer...
01:40:20.863 --> 01:40:26.005
Eu gostava de cantar uma pequena música
que aqui a minha amiga Jake, compôs.
01:40:27.785 --> 01:40:32.163
É muito porreira.
Espero que achem o mesmo.
01:40:38.229 --> 01:40:40.329
Baza, baza.
01:40:46.411 --> 01:40:49.225
Duas semanas para isto?
Maravilhoso.
01:40:54.027 --> 01:40:57.482
Ao que parece vão ser mais
5 anos de contrato, cuequinhas lindas.
01:40:57.530 --> 01:40:59.576
Ainda não acabou, Freddie.
01:41:07.738 --> 01:41:11.761
Cala-te, estás a fazer-me
uma úlcera!
01:41:25.527 --> 01:41:28.350
Está bem.
Se querem, vão ter...
01:41:32.739 --> 01:41:35.961
Então vá, pessoal. Vamos apanhar o
ritmo, está bem? Vamos a isto!
01:41:37.292 --> 01:41:39.830
O que estás a fazer?
Estás maluco?
01:41:40.272 --> 01:41:43.004
Se for para morrer,
morro à minha maneira.
01:41:46.964 --> 01:41:49.891
- Olá, como estão esta noite?
- Melhor do que tu estás!
01:41:49.944 --> 01:41:53.485
Se vocês querem ser mais duros,
então vamos ser mais duros? Ok?
01:41:55.504 --> 01:41:59.678
Eu gostava que as mulheres
bonitas dissessem... Yey!
01:42:01.447 --> 01:42:03.461
Oh, vá lá... Eu sei que
há aqui mulheres bonitas.
01:42:03.561 --> 01:42:04.875
Quero ouvir-vos dizer... Yey!
01:42:07.652 --> 01:42:11.130
Agora, quero ouvir as mulheres
que estão com tesão dizerem... Yey!
01:42:12.628 --> 01:42:14.869
Eu sabia que estavam aí, hein?
01:42:16.114 --> 01:42:18.536
Agora, ouviram isto, rapazes?
01:42:18.736 --> 01:42:21.533
Quero ouvir os garanhões
dizerem... Yey!
01:42:22.421 --> 01:42:25.479
Vá lá, eu não disse os
mariconços, disse os garanhões!
01:42:25.579 --> 01:42:27.619
Quero ouvir vocês dizerem... Yey!
01:42:31.540 --> 01:42:33.165
Ok, vamos lá!
01:42:33.265 --> 01:42:37.056
Agora, quero que
digam depois de mim, ok?
01:42:38.257 --> 01:42:39.357
Era...
01:42:40.958 --> 01:42:42.158
Um buraco...
01:42:43.259 --> 01:42:44.359
Continuará...
01:42:45.960 --> 01:42:47.160
Sem telhado!
01:42:48.561 --> 01:42:49.661
Esta noite!
01:46:13.233 --> 01:46:14.165
Agradeço a todos.
01:46:16.112 --> 01:46:18.509
- Seguras para mim?
- Aqui?
01:46:20.831 --> 01:46:25.129
Ora vejam só! Acho que tens
algo que já não te pertence.
01:46:25.270 --> 01:46:28.000
- Sim, eu sei.
- Não, não, não. O contrato!
01:46:29.593 --> 01:46:32.770
Estiveste muito bem, sabias?
Podes fazer aqui um grande trabalho.
01:46:33.138 --> 01:46:35.317
Tu já, assinaste com alguém?
01:46:36.718 --> 01:46:40.911
- Eu mando-te a conta do táxi, está bem?
- Espera, espera. Quero perguntar-te algo.
01:46:41.781 --> 01:46:42.916
Ela é alguma coisa de jeito?
01:46:45.976 --> 01:46:50.388
Incrível!
Fantástica...
01:46:51.199 --> 01:46:52.271
Boa...
01:46:56.839 --> 01:46:59.554
- Pobre Freddie.
- O que queres dizer com pobre Freddie?
01:46:59.645 --> 01:47:03.308
- Ele não pode evitar estar caído por ti.
- E a culpa é minha?
01:47:03.376 --> 01:47:05.567
- Sim, mais ou menos.
- Porquê?
01:47:05.942 --> 01:47:07.478
Porquê?
Quero dizer...
01:47:07.479 --> 01:47:10.675
- Olha como tu te vestes!
- O que tem como eu me visto?
01:47:10.676 --> 01:47:13.404
Nada. Exceto que te pareces
com uma violação ambulante.
01:47:15.777 --> 01:47:20.436
Quando deixares de usar calças, que eu
consiga ver a tua estampa, podemos conversar.
01:47:20.971 --> 01:47:22.601
Não pensei que ela reparasse.
01:47:22.700 --> 01:47:26.313
- Isto certamente só pode ser amor.
- Fala com pronúncia.
01:47:26.483 --> 01:47:28.838
Só pode ser "amori"!
01:47:29.339 --> 01:47:32.339
Legendas PT-PT
Lander
01:47:33.305 --> 01:48:33.669
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
102618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.