All language subtitles for por_bf4fbe8e42f3e25245a48ee18dd17d0a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT FILE 00:00:06.000 --> 00:00:12.074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 00:00:57.555 --> 00:01:01.295 O DESTRAVADO DO TÁXI AMARELO 00:01:45.296 --> 00:01:46.961 Boa noite, Sr. Ugo. 00:01:47.823 --> 00:01:50.675 É sempre uma boa noite quando se é rico, rapaz. 00:02:33.435 --> 00:02:35.106 Um momento, Sr. Ugo. 00:02:35.305 --> 00:02:38.192 Espera! Apanha o novo monograma que o meu alfaiate fez. Vai! 00:02:38.388 --> 00:02:40.034 Cópias para todos. 00:02:40.475 --> 00:02:43.393 - Que parvalhão. - Sim, no seu melhor dia. 00:02:48.312 --> 00:02:52.231 Ei, o Sr. Eletricidade está prestes a ligar-se à tua vida. 00:02:53.097 --> 00:02:56.385 - Vejo-te depois. - Parvalhão. 00:03:10.334 --> 00:03:12.981 A minha miúda esta noite está em grande. 00:03:34.399 --> 00:03:36.077 Muito obrigada. 00:03:39.496 --> 00:03:42.278 Está bem, está bem, está bem. Obrigada. 00:03:42.516 --> 00:03:45.600 Queria que soubessem que agradeço tudo isto. 00:03:45.700 --> 00:03:47.584 Vou fazer uma pausa e beber água. 00:03:47.612 --> 00:03:51.486 E deixar a banda trocar as camisas ou o que mais estiver molhado. 00:03:52.615 --> 00:03:56.680 Não saiam daí, porque o espetáculo de talentos amadores vai breve começar. 00:03:57.698 --> 00:04:01.373 Carne fresca! Carne Fresca! 00:04:02.402 --> 00:04:04.789 Em cima deles, animais. Em cima deles. 00:04:14.292 --> 00:04:15.385 Táxi! 00:04:15.779 --> 00:04:16.895 Táxi! 00:04:17.242 --> 00:04:18.210 Táxi! 00:04:22.568 --> 00:04:25.084 Como estão? Linda noite. Querem boleia? 00:04:25.136 --> 00:04:26.783 Queremos ir a um bar de sushi. 00:04:26.872 --> 00:04:28.965 Vamos lá. Podem entrar. 00:04:38.321 --> 00:04:40.110 Sushi, não é? 00:04:40.225 --> 00:04:42.478 Digo-vos, bares de sushi é algo que tem vindo a crescer. 00:04:42.578 --> 00:04:44.929 Vejo bares de sushi a aparecerem por aqui, por ali. 00:04:45.009 --> 00:04:49.248 Em todo o lado. Agora, confidencialmente, só cá para nós... 00:04:49.444 --> 00:04:53.307 Não acham que comer peixe cru vos faz mal à saúde? 00:04:53.505 --> 00:04:58.214 Para mim é como andar num campo mastigado por uma vaca, compreendem? 00:04:58.708 --> 00:05:01.887 Agora estão na América, têm de comer comida italiana. 00:05:02.838 --> 00:05:05.855 - Ah, Ravioli. - Ravioli. Isso mesmo. 00:05:05.856 --> 00:05:07.527 Rock n' Roll. Cuidado. 00:05:12.647 --> 00:05:17.283 Ei, ei, ei, meu amigo. Tira as mãos de cima da cantora. É propriedade particular. 00:05:17.827 --> 00:05:21.797 - Vemo-nos mais tarde na nossa casa? - Na nossa casa? 00:05:21.819 --> 00:05:25.926 - A que horas? - Que tal no próximo século, Freddie? 00:05:27.675 --> 00:05:31.091 Mulher que adora judiar. Quem está a bater? 00:05:31.232 --> 00:05:34.598 Ei, Maurie! Olha quem aqui está. 00:05:34.841 --> 00:05:39.375 - Esquece isto. Prefiro estar em casa. - Senta-te no meu escritório. Quero conversar. 00:05:39.675 --> 00:05:45.065 Maurie, acredites ou não, o tipo que vais esta noite é puro dinamite. 00:05:45.381 --> 00:05:49.401 - Que tal um copo de água fresca? - 3 cervejas e um whisky com gelo. 00:05:49.455 --> 00:05:51.304 Não trabalhes demais, Jessie. 00:05:51.504 --> 00:05:54.921 Olá, ouve, obrigado pelo empréstimo. Salvaste-me. 00:05:54.979 --> 00:05:57.836 - Vou pagar-te o mais rápido possível. - Não te preocupes com isso. 00:05:57.990 --> 00:06:01.168 Se fosse com o Freddie, sabes como seria o pagamento. 00:06:01.662 --> 00:06:04.216 Não é a toa que o chamam de Relações Públicas 00:06:04.359 --> 00:06:06.965 - Lá vem o sultão miserável. - Que bom... 00:06:07.770 --> 00:06:09.954 - Aqui está ela! - E... aqui vai ela! 00:06:10.115 --> 00:06:12.387 Vá lá, querida... Diz-me a verdade. 00:06:12.587 --> 00:06:14.585 Hoje tiveste saudades minhas, não tiveste? 00:06:14.685 --> 00:06:18.260 Não. E que história foi aquela da nossa casa? 00:06:18.650 --> 00:06:21.471 Foi engano, queria dizer minha casa. 00:06:21.671 --> 00:06:24.452 Salvei-te ou não daquele artolas? 00:06:24.518 --> 00:06:27.028 Freddie, não me envolvas nas tuas fantasias. 00:06:27.128 --> 00:06:28.513 Eu nunca quis nada contigo 00:06:28.632 --> 00:06:32.959 Não ia a tua casa nem que houvesse uma praga de formigas e eu trabalhasse nisso. 00:06:33.738 --> 00:06:36.147 Gosto de mulheres inseguras. 00:06:36.246 --> 00:06:38.976 Que tal jantarmos depois do espetáculo? Eu pago, sem problemas. 00:06:39.057 --> 00:06:40.559 Perdi o apetite. 00:06:40.659 --> 00:06:44.113 Ei, miúda! Deixa-me dizer-te uma coisa, não pressiones demais, está bem? 00:06:44.268 --> 00:06:49.403 O que vais ver esta noite é a minha nova descoberta... vai ser a minha nova estrela. 00:06:49.404 --> 00:06:52.799 Esse tipo vai dar-me uma fortuna, para variar... Estás-me a perceber? 00:06:52.999 --> 00:06:54.937 Não tenho estado mal para ti. 00:06:54.958 --> 00:06:56.757 Bem, tenho de admitir que gosto de te ter por perto... 00:06:56.758 --> 00:06:58.926 como fonte de inspiração. 00:06:59.331 --> 00:07:03.083 Esquece o jantar, um almoço, amanhã? Eu pago, sem problemas. 00:07:03.146 --> 00:07:06.005 - Quando vou ter o meu contrato de volta? - Tu sabes... 00:07:07.050 --> 00:07:13.149 Freddie, existem 2 tipos de pessoas neste mundo e tu não és nenhuma delas. 00:07:24.316 --> 00:07:25.719 Vocês estão bem? 00:07:27.095 --> 00:07:30.380 - Desculpem-me por isto. - Não faz mal, foi muito interessante. 00:07:30.508 --> 00:07:34.319 Sim, é bom para descontrair. Às vezes sinto isto a crescer dentro de mim... 00:07:34.320 --> 00:07:39.206 tipo stress, então grito... YEAH! YEAH! YEAH! QUERIDA! Estão a perceber? 00:07:41.076 --> 00:07:46.671 O stress e sandes light matam mais taxistas que qualquer coisa. 00:07:46.723 --> 00:07:49.913 Tirando isso, Nova York é um lugar muito porreiro. 00:07:53.182 --> 00:07:57.370 Ok, bar de sushi não. Queremos ir a um lugar de cowboys. 00:07:57.379 --> 00:08:00.864 Lugar de cowboys! Está certo. Conheço um lugar. 00:08:00.865 --> 00:08:04.289 Oficialmente não o posso recomendar, mas conheço um lugar desses. 00:08:04.290 --> 00:08:06.994 Segurem-se. Banzai! 00:08:12.580 --> 00:08:15.803 Ora bem, acalmem-se lá, seus animais. 00:08:17.121 --> 00:08:19.970 Está bem... Vá lá. Comportem-se. 00:08:20.382 --> 00:08:24.319 É um momento sério aqui no Rhinestone. 00:08:26.405 --> 00:08:29.822 Esta é uma noite muito especial. Senhoras e senhores aqui no Rhinestone... 00:08:30.401 --> 00:08:35.828 Porque esta noite neste mesmo palco, vamos testemunhar o nascimento... 00:08:36.082 --> 00:08:42.235 da fabulosa nova sensação da música country. 00:08:42.984 --> 00:08:44.985 Vá lá ver, parem com isso! 00:08:45.626 --> 00:08:49.824 Vamos dar uma calorosa recepção Rhinestone... 00:08:50.010 --> 00:08:53.424 ao incrível, o verdadeiro cowboy... 00:08:53.535 --> 00:08:59.497 o efervescente, o intoxicante, o Sr. Elgart Brunson. 00:09:03.370 --> 00:09:06.173 Ei, é o João Mauzão. 00:09:10.019 --> 00:09:11.558 Calem-se. 00:09:16.429 --> 00:09:21.625 Se tocar isso mais uma vez, Sr. vai engolir isso como se fosse um aperitivo. 00:09:22.354 --> 00:09:25.722 Este gajo é sério. 00:09:25.960 --> 00:09:29.212 Como pode ele ser sério se tem um pato na camisa. 00:09:48.899 --> 00:09:52.842 Esta é uma canção que escrevi para a minha namorada. 00:10:19.797 --> 00:10:22.971 Eu disse que ele era bom. Não acabou, espera. 00:10:46.981 --> 00:10:48.144 Tem calma. 00:11:02.228 --> 00:11:06.947 - Responsabilidades para colheita? - Disse para cortar as obrigações? 00:12:24.007 --> 00:12:26.622 Ei, isto aconteceu mesmo com minha a Loretta. 00:12:31.986 --> 00:12:33.431 Pisga-te daqui. 00:12:42.218 --> 00:12:46.925 Estou impressionado. Deves ter um dom especial para trazer alguém assim. 00:12:47.070 --> 00:12:52.599 Esquece-o. Maurie, na próxima semana trarei um que vai explodir este lugar. 00:12:52.750 --> 00:12:56.428 Ele vem da Índia e canta música country melhor que ninguém. 00:12:56.675 --> 00:12:58.514 Espera até o veres. 00:12:58.961 --> 00:13:01.851 Usa o turbante por debaixo do chapéu e esporas nas sandálias. Brilhante. 00:13:01.969 --> 00:13:03.756 Não estou interessado. 00:13:03.766 --> 00:13:06.763 Mas por esta Sra. talvez possa fazer alguma coisa. 00:13:07.065 --> 00:13:09.930 Ei, ei, ei. Fala comigo. 00:13:10.130 --> 00:13:12.773 Eu tenho todos os contratos dela, meu amigo. 00:13:13.620 --> 00:13:16.184 - Tens a minha simpatia. - Vejo-te na semana que vem. 00:13:16.301 --> 00:13:18.121 - Não acredito em ti. - O que foi? 00:13:18.215 --> 00:13:22.650 Perdes tempo com qualquer anormal que tenha uma viola e não fazes nada por mim. 00:13:22.759 --> 00:13:26.585 - Porque estás tão chateada? - Porque, enquanto eu estiver sob contrato... 00:13:26.586 --> 00:13:28.969 com um sem-talento como tu, nunca sairei daqui. 00:13:29.069 --> 00:13:31.376 O que é que é preciso para terminares o meu contrato? O quê? 00:13:32.725 --> 00:13:34.979 E não digas o mesmo do costume. 00:13:35.079 --> 00:13:38.132 Eu nunca disse uma coisa dessas. Que se passa contigo? Que tal 30 minutos? 00:13:38.528 --> 00:13:40.532 - Freddie. - Sim? 00:13:40.562 --> 00:13:42.556 Não passas de um tonto egoista... 00:13:42.756 --> 00:13:46.467 que perde o tempo a tentar tornar esses amadores em cowboys Rhinestone. 00:13:46.477 --> 00:13:47.895 - Achas mesmo? - Mesmo. 00:13:48.095 --> 00:13:49.794 Se eu tivesse metade de uma oportunidade podia tornar... 00:13:49.894 --> 00:13:52.291 qualquer amador num cowboy Rhinestone. Faria melhor do que tu. Podes crer. 00:13:52.401 --> 00:13:53.720 - A sério? - A sério. 00:13:53.870 --> 00:13:56.518 - Queres apostar comigo? - Apostar o quê? 00:13:56.579 --> 00:13:59.455 Que podes tornar qualquer palhaço num cowboy Rhinestone? 00:13:59.485 --> 00:14:02.391 - Podes apostar. - Então vá, meu anjo, digo-te uma coisa. 00:14:02.766 --> 00:14:05.435 Eu vou dar-te duas semanas, depois de eu encontrar alguém... 00:14:05.535 --> 00:14:07.068 terás todo o dinheiro que precisares. 00:14:07.168 --> 00:14:10.283 O que tens a fazer é, que o teu candidato atue uma vez ao vivo no palco... 00:14:10.383 --> 00:14:13.818 sem ser devorado por estes animais, aí serás uma vencedora, mamã! 00:14:14.097 --> 00:14:15.096 Ok? 00:14:16.360 --> 00:14:20.596 - O que tens para apostar? - Aposto os 3 anos que faltam do contrato. 00:14:20.795 --> 00:14:22.513 Se eu ganhar rasgas o contrato. 00:14:24.728 --> 00:14:27.948 Adoro uma mulher de coragem. Está bem. Vou dizer-te uma coisa. 00:14:28.786 --> 00:14:32.453 Se ganhares eu rasgo o contrato. Se perderes, o contrato mantém-se... 00:14:32.553 --> 00:14:35.094 mais 5 anos acrescentados. 00:14:38.627 --> 00:14:42.388 - E dormes comigo. - Prefiro arder no inferno... 00:14:43.586 --> 00:14:46.161 O que foi? De qualquer forma sairás grande vencedora. 00:14:47.879 --> 00:14:52.394 Está bem, eu aceito a aposta. Mas vamos acertar uma coisa. 00:14:52.579 --> 00:14:57.394 Nada de anormais, leprosos ou pessoas mortas. Só pessoas normais. Percebeste? 00:14:58.299 --> 00:15:01.168 Queres dizer, ninguém extraordinário como eu. 00:15:01.267 --> 00:15:02.704 Apenas pessoas normais. 00:15:07.872 --> 00:15:08.872 Vá lá. 00:15:20.280 --> 00:15:24.245 - Boa voz, o que achas? - Acho que terás uma morte feia. 00:15:26.802 --> 00:15:28.979 Vais andar picada comigo, é? 00:15:30.234 --> 00:15:31.946 Bela audição, amigo. 00:15:33.335 --> 00:15:34.500 Vamos. 00:15:46.786 --> 00:15:49.071 - Então? - Vá lá, Freddie. Para com isso. 00:15:49.643 --> 00:15:53.683 O que queres dizer? Este tipo tem um talento musical natural. Olha só. 00:15:53.796 --> 00:15:56.566 Estás a tentar arranjar maneira que eu não tenha hipótese nenhuma. 00:15:56.703 --> 00:16:00.513 Então, querida. Acordo é acordo e tu estás a recuar. 00:16:00.605 --> 00:16:02.823 Não estou a recuar. Nunca recuei na minha vida. 00:16:02.903 --> 00:16:04.509 Recuaste, recuaste, recuaste. 00:16:05.619 --> 00:16:09.382 Está bem, o próximo tipo normal que aparecer é meu. O próximo. 00:16:09.406 --> 00:16:13.032 Digo-te. O próximo que aparecer à minha frente. Qualquer um. 00:16:19.014 --> 00:16:20.881 Viram aquilo? Viram aquilo? 00:16:22.110 --> 00:16:24.064 Ei, vais aonde? 00:16:25.665 --> 00:16:26.866 Volto já. 00:16:36.092 --> 00:16:38.860 Volta aqui, seu malandro! Sei quem tu és! 00:16:39.172 --> 00:16:41.826 Ei, ouçam. Vocês estão bem? 00:16:42.025 --> 00:16:44.176 Peço imensa desculpa, mas ele atravessou-se à frente. 00:16:44.394 --> 00:16:47.731 O bar cowboy fica ao fundo da rua. Fica daquele lado. 00:16:47.882 --> 00:16:51.497 Não vos vou cobrar nada, mas a gorjeta é opcional. 00:16:55.691 --> 00:16:59.725 Olha-me isto. Quem vai pagar... Alguém viu alguma coisa? 00:16:59.760 --> 00:17:04.173 Um taxista de Nova York não é um tipo normal. 00:17:04.273 --> 00:17:05.934 Espera aí, não concordei com isso. 00:17:06.413 --> 00:17:08.734 Não estás à espera que eu torne aquilo num cantor. 00:17:08.902 --> 00:17:09.694 Eu sei. 00:17:12.352 --> 00:17:15.145 Onde andam os leprosos quando é preciso um. 00:17:26.862 --> 00:17:30.883 Bem, parece tudo bastante simples. 00:17:31.231 --> 00:17:34.592 Penso que não é preciso nenhum diploma, de certeza que ninguém... 00:17:34.691 --> 00:17:36.995 nesta mesa tem um, exceto eu... 00:17:38.060 --> 00:17:40.047 Para se perceber como funciona a aposta. 00:17:40.116 --> 00:17:41.196 Então, o que me dizes? 00:17:41.381 --> 00:17:43.448 - És de onde? - Venho de Nova York... 00:17:45.727 --> 00:17:49.481 Ok, namoradeiro, o que pensas da aposta? Diz lá. 00:17:49.591 --> 00:17:50.955 - Qual aposta? - A aposta sobre cantar. 00:17:51.207 --> 00:17:56.270 O quê, estás a gozar? Não gosto dessas coisas campónias. Só podes estar a brincar. 00:17:56.672 --> 00:17:59.756 Além disso, estou a tentar conversar com ela. Importaste? 00:17:59.855 --> 00:18:02.347 Então, pisga-te. Está bem? 00:18:02.859 --> 00:18:08.373 Estás interessada em dançar? E, talvez, ter um envolvimento romântico. 00:18:08.586 --> 00:18:10.967 Freddie, parte do acordo é sem esquisitos. 00:18:11.167 --> 00:18:12.661 Não podemos escolher outra pessoa? 00:18:12.663 --> 00:18:13.972 Espera aí. 00:18:14.171 --> 00:18:16.228 Um táxi novo foi destruído por tua causa. 00:18:16.327 --> 00:18:18.196 Ao menos podias ser mais amigável, o que achas? 00:18:18.274 --> 00:18:19.964 O que queres dizer, por minha causa? 00:18:20.155 --> 00:18:22.727 Por tua causa porque estava a olhar para ti em vez de olhar para o trânsito. 00:18:22.728 --> 00:18:23.764 É isso que quero dizer. 00:18:23.776 --> 00:18:26.591 Oh, Senhor... Mais um cão com cio. 00:18:27.485 --> 00:18:29.310 Cão com cio? 00:18:31.068 --> 00:18:33.143 Eu, o Nick? 00:18:34.405 --> 00:18:38.385 Sabes, és muito bem parecida. Não há dúvidas disso, querida. 00:18:38.604 --> 00:18:41.291 Mas não estou assim tão desesperado para conhecer ninguém. 00:18:41.381 --> 00:18:45.114 Espera um minuto, amigo. Desculpa. E a aposta? 00:18:45.594 --> 00:18:47.986 Podes apostar que estou de saída e ganhas. 00:18:51.142 --> 00:18:52.600 Feliz continuação... 00:18:57.045 --> 00:18:58.351 Estou aqui. 00:19:01.956 --> 00:19:03.255 Ei, espera aí. Vem cá. 00:19:04.287 --> 00:19:06.085 Tenho uma coisa importante para te dizer. 00:19:06.682 --> 00:19:09.228 A que horas queres eu vá a tua casa esta noite? 00:19:09.328 --> 00:19:10.578 Estás a falar do quê? 00:19:10.743 --> 00:19:13.347 Parece que não percebeste mas perdeste a aposta. 00:19:13.447 --> 00:19:15.985 Então, quando é que recebo o meu prémio? 00:19:15.988 --> 00:19:18.268 Ouve lá, Dr. Amor Estranho, acabou a aposta, ele não aceitou! 00:19:18.763 --> 00:19:22.575 Querida, essa dor de cabeça é tua, não é minha. 00:19:22.775 --> 00:19:25.161 Deixa-me perguntar-te... Preferes por cima ou por baixo? 00:19:25.170 --> 00:19:29.119 Vais estar por baixo do rio Hudson se não me deixares em paz, Freddie. 00:19:29.262 --> 00:19:31.594 Gosto de miúdas que jogam duro. É na boa. 00:19:31.644 --> 00:19:34.005 Então, esta é tua noite de sorte. 00:19:34.204 --> 00:19:38.001 Porque estás a 2 segundos de ficares com esse casaco desportivo horrível estragado. 00:19:38.121 --> 00:19:41.835 Espera um segundo. Eu ganhei, tu perdeste, então tu pagas. 00:19:41.920 --> 00:19:44.569 - Chega-te para trás, Freddie. - Faz isso outra vez. Vá lá. 00:19:45.705 --> 00:19:49.014 Se queres insistir com essa aposta estúpida, tudo bem. 00:19:49.020 --> 00:19:51.324 Mas deste-me duas semanas, lembras-te? 00:19:51.644 --> 00:19:53.529 E da próxima vez que te sentires romântico... 00:19:53.629 --> 00:19:55.226 - Sim... - Não me chames. 00:19:55.426 --> 00:19:57.107 Porque não tentas no Jardim Zoológico? 00:19:57.860 --> 00:19:58.817 Vem cá. 00:20:07.263 --> 00:20:11.099 - Acidente? Qual acidente? - Não sabe? No lado oeste. 00:20:11.175 --> 00:20:12.990 Não tivemos nenhum acidente esta noite. 00:20:13.897 --> 00:20:15.895 Amachucou o lado direito todo do táxi. 00:20:16.012 --> 00:20:17.035 Ai sim? 00:20:18.321 --> 00:20:20.487 Não houve nenhum acidente a noite passada. Provavelmente foi de outra companhia. 00:20:20.502 --> 00:20:24.040 Não. Dizia "Táxis S & J" na porta. Eu própria vi. 00:20:24.357 --> 00:20:28.602 - Como era o motorista? - Tipo valentão. 00:20:28.977 --> 00:20:30.166 Tipo... 00:20:38.150 --> 00:20:39.500 Aquele mesmo. 00:20:40.925 --> 00:20:43.640 Tony, então como estás? 00:20:43.740 --> 00:20:46.580 Estás diferente esta manhã. Fizeste risco ao meio? 00:20:46.624 --> 00:20:48.801 - Tony, vá lá. Posso explicar. - O que é isto? 00:20:48.802 --> 00:20:49.441 O quê? 00:20:49.442 --> 00:20:51.455 - Isto. - Isto? 00:20:51.555 --> 00:20:52.554 Isto! Isto! 00:20:52.655 --> 00:20:54.359 Isto está um bocadinho amachucado. 00:20:54.459 --> 00:20:56.492 Bocadinho amachucado? Isso foi uma colisão. És o quê? Maluco? 00:20:56.528 --> 00:20:59.521 Eu desviei-me para não aleijar uma velhota. 00:20:59.621 --> 00:21:01.452 Era melhor teres aleijado ela do que o meu carro. 00:21:01.552 --> 00:21:03.815 Sabes o que aconteceu ao último que deu cabo dos meus carros? 00:21:04.014 --> 00:21:05.800 Não consegue andar. 00:21:05.914 --> 00:21:07.692 Tony, tem calma. 00:21:08.192 --> 00:21:09.890 Dá para ver que és uma pessoa muito emocional. 00:21:09.962 --> 00:21:13.053 A tua cara está a ficar vermelha. Eu também sou um gajo emocional. 00:21:13.253 --> 00:21:15.095 Vê os meus olhos. Não dormi a noite toda. 00:21:15.195 --> 00:21:18.429 Adoro o meu trabalho. Adoro a empresa. Até me visto como um táxi! 00:21:18.593 --> 00:21:22.037 Olha-me o táxi... Quero-te daqui para fora. Sai daqui com essa roupa horrível... 00:21:22.137 --> 00:21:24.099 e esse estúpido dominó. Quero todos fora daqui. 00:21:24.284 --> 00:21:26.335 E leva a Mae West contigo, está bem? 00:21:26.623 --> 00:21:29.296 - Estás a insultar a minha roupa? - Esta roupa aqui mesmo. 00:21:29.362 --> 00:21:30.791 A roupa que estou a usar? 00:21:30.866 --> 00:21:33.200 Estas roupas horríveis, aqui mesmo. Quero isto tudo fora daqui. 00:21:33.450 --> 00:21:36.484 Esquece. Não aprecias nada de moda. Eu demito-me. 00:21:37.864 --> 00:21:39.364 Realmente és um idiota, não és. 00:21:40.365 --> 00:21:44.351 - Estiveste bem, Humpty Dumpty. - Quem é o Humpty Dumpty? 00:21:45.653 --> 00:21:47.746 Ei, olha. Não queria que fosses despedido. 00:21:47.946 --> 00:21:50.392 Fazes-me um grande favor? Sai da minha frente. Está bem? 00:21:50.521 --> 00:21:51.913 Eu posso ajudar-te. 00:21:52.112 --> 00:21:54.209 Sim, fazendo-me perder o trabalho, sua Bimba Pacóvia. 00:21:54.245 --> 00:21:56.607 - Bimba? - Não, Bimba Pacóvia! 00:21:56.673 --> 00:21:58.569 Não podes falar assim comigo. 00:21:58.768 --> 00:22:01.557 Ai não posso? Está bem. Lê-me os lábios, Pequena Margarida. 00:22:01.657 --> 00:22:04.422 Algumas pessoas podem achar-te muito gira... 00:22:04.522 --> 00:22:07.237 Mas cá eu, o Nick, acho ridículo não aceitares uma rejeição. 00:22:07.290 --> 00:22:10.812 Porque não te vais embora enquanto a carroça de feno está de abalada. Está bem? 00:22:11.011 --> 00:22:13.449 Podes sempre arranjar outro emprego, sabes? 00:22:13.649 --> 00:22:17.077 És alguma conselheira? Gosto deste trabalho. Tenho boas lembranças daqui. 00:22:22.595 --> 00:22:24.199 Más lembranças. 00:22:26.446 --> 00:22:27.468 - Ei! - O quê? 00:22:27.494 --> 00:22:29.835 Ouve, talvez eu consiga o teu trabalho de volta. 00:22:30.035 --> 00:22:32.431 E como farás isso? Pedes um favor à Fada Madrinha? 00:22:32.454 --> 00:22:35.116 O Freddie disse que pagava as despesas todas da aposta. 00:22:35.316 --> 00:22:37.614 Podemos dizer que só aceitas entrar se ele pagar o arranjo. 00:22:37.725 --> 00:22:39.479 - Consegues fazer isso? - Consigo fazer isso. 00:22:40.414 --> 00:22:42.080 - Ele fará isso? - Ele fará isso! 00:22:42.491 --> 00:22:44.025 - De certeza? - De certeza. 00:22:44.089 --> 00:22:47.900 - Podemos ir ver o Freddie? - Ok, mas não te aproveites de mim. 00:22:57.923 --> 00:23:03.620 Ah, então! Pensas que sou quem? O Pai Natal? Vi o estrago daquele táxi. 00:23:03.761 --> 00:23:06.024 Adorei ver-te nos "Soldados da Fortuna". 00:23:07.126 --> 00:23:12.413 Estamos a falar de, talvez, 2000 dólares para meter o carro como novo. 00:23:18.879 --> 00:23:20.439 Ela tem uma irmã? 00:23:22.166 --> 00:23:26.735 Se julgas que vou largar 2000 dólares para este palhaço, é melhor pensares de novo. 00:23:26.774 --> 00:23:29.270 - Palhaço? - É só uma palavra, sim? 00:23:29.912 --> 00:23:31.616 Ele é do tipo sensível? 00:23:31.788 --> 00:23:35.429 - Não pagas, eu ganho. O contrato é meu. - Espera. Espera. Espera um minuto. 00:23:36.247 --> 00:23:38.246 - Está bem. - Olá, boneco. 00:23:38.345 --> 00:23:39.685 - Se tu ganhares... - Foi da radiação, hein? 00:23:39.885 --> 00:23:41.994 eu pago o arranjo. E vou mostrar-te que tipo de homem sou. 00:23:42.042 --> 00:23:47.759 Vou meter rádio Am e FM, ar condicionado e janelas automáticas. O que dizes? 00:23:47.784 --> 00:23:51.269 - Mete isso tudo em papel. - Combinado. 00:23:51.711 --> 00:23:56.482 Não te esqueças de meter perfume quando eu for receber meu o prémio. Pois eu adoro! 00:23:56.507 --> 00:23:59.917 Podes falar baixo, por favor? É melhor irmos embora. 00:24:01.377 --> 00:24:06.316 - Ei, do que estás à espera? Vamos. - Espera, ainda não combinámos o meu preço. 00:24:06.539 --> 00:24:09.514 Qual preço? Disseste que querias o arranjo, não foi? 00:24:09.612 --> 00:24:13.701 Não, não. Ela disse isso. Eu, realmente, Freddie... Eu gostava de ter... 00:24:13.901 --> 00:24:16.299 gostava de ter o meu próprio táxi. 00:24:16.376 --> 00:24:17.652 - O quê? - Sim. 00:24:18.048 --> 00:24:20.704 Espera. Espera. Espera! 00:24:20.904 --> 00:24:24.370 Já alguma vez cantaste ao vivo, à frente de uma plateia, hein? 00:24:24.446 --> 00:24:26.445 Não, nunca. 00:24:26.644 --> 00:24:28.187 O que pensas da música country? Vá lá, conta-me. 00:24:29.011 --> 00:24:30.589 É pior que fígado. 00:24:30.789 --> 00:24:34.459 Pior que fígado. Isto é um ódio muito sério 00:24:34.659 --> 00:24:38.132 Temos um acordo. Leva-o daqui. 00:24:38.332 --> 00:24:39.331 - Agradecido, Belo espaço. - Sim, obrigado. 00:24:39.448 --> 00:24:43.354 - Cuida-te. - Tenham umas ótimas duas semanas. 00:24:44.633 --> 00:24:47.729 Ele ficou chateado comigo porque pedi um táxi, certo? 00:24:47.764 --> 00:24:51.111 Vamos pensar assim, não tinhas nada a perder, fizeste bem. 00:24:51.211 --> 00:24:53.123 Precisamos de ensaiar, temos de começar em breve. 00:24:53.231 --> 00:24:55.538 Preciso de cantar uma música. Quão difícil poderá ser? 00:24:55.539 --> 00:24:57.380 Sim, mas também tens de aprender a agir em conformidade. 00:24:57.381 --> 00:25:02.268 Deixa-me dizer-te algo. É tradição no Rhinestone destruir qualquer cantor novo. 00:25:02.433 --> 00:25:06.381 - Tocas algum instrumento? - Toco algumas notas no orgão de casa. 00:25:06.662 --> 00:25:10.051 Escuta isto, porque não vais a minha casa ensinar-me a música nova? 00:25:10.317 --> 00:25:14.666 Ir a tua casa? Imagino que seja para me mostrares o teu orgão, certo? 00:25:15.103 --> 00:25:18.987 Porque achas que te estou a mentir? Eu realmente tenho um orgão grande! 00:25:19.632 --> 00:25:20.544 Obrigado. 00:25:21.117 --> 00:25:23.926 Está bem, vamos a tua casa e mostras-me o teu orgão. 00:25:24.026 --> 00:25:27.286 Mas aviso-te, é melhor que saia música dele. 00:25:28.250 --> 00:25:29.487 Podes crer. 00:25:30.510 --> 00:25:32.585 AGÊNCIA FUNERÁRIA MARTINELLI 00:25:34.995 --> 00:25:39.699 - Vives numa funerária? - Não, eu moro por cima. Vamos 00:25:41.598 --> 00:25:43.405 Vamos no meu elevador particular. 00:25:46.638 --> 00:25:49.223 - Onde é que vamos? - Vamos para a penthouse. 00:25:49.409 --> 00:25:52.582 E porque não vamos pela porta da frente como todos? 00:25:52.763 --> 00:25:57.187 Tu podes, se não se importares de passar por cadáveres, caixões, zombis e coisas dessas. 00:26:02.055 --> 00:26:05.682 Então vá, não rasgues os meus cortinados. 00:26:05.855 --> 00:26:07.272 Ok, salta para cá. 00:26:07.893 --> 00:26:10.384 Porque alguém no mundo mora por cima de uma funerária? 00:26:10.584 --> 00:26:11.742 Porque ela é do meu pai. 00:26:11.942 --> 00:26:14.266 - Onde está o orgão? - Na sala do orgão, é claro. 00:26:14.759 --> 00:26:18.341 - Na sala do orgão? - Sim. Não têm todos uma. 00:26:18.908 --> 00:26:21.328 Aqui está ele. Eu disse-te que tinha um orgão grande. 00:26:21.428 --> 00:26:24.710 - É mesmo um grande orgão. - É mesmo. Bem, vou deixá-lo aquecer. 00:26:24.967 --> 00:26:26.397 Não me parece. 00:26:27.289 --> 00:26:30.531 - Porque não começas e tocas algo? - Tipo o quê? 00:26:30.795 --> 00:26:33.788 - Não interessa. Qualquer coisa. - Qualquer coisa? 00:26:33.988 --> 00:26:35.466 - Qualquer coisa. - É agora. 00:26:43.312 --> 00:26:45.223 Esta coisa precisa de harmonia. 00:27:34.289 --> 00:27:38.014 Obrigado e boa noite! Não te disse que sabia cantar? 00:27:38.260 --> 00:27:39.739 Até à próxima digressão. 00:27:41.935 --> 00:27:44.423 Que diabo se passa contigo? Ficaste maluco? 00:27:44.623 --> 00:27:47.346 Só pode. Maluco. Olha ali. 00:27:53.303 --> 00:27:58.281 Que a vossa mãe fale com os anjos, está bem? Desculpem. Com licença. 00:27:58.595 --> 00:28:00.593 Escuta, pai... Peço desculpa por... 00:28:00.793 --> 00:28:03.449 Desculpas... Já te disse umas 50 vezes, nada de cantorias durante o trabalho. 00:28:03.648 --> 00:28:04.993 Está bem. 00:28:04.999 --> 00:28:08.118 - Quem é a cowgirl? - Jake, este é o meu pai. Pai, a Jake. 00:28:08.258 --> 00:28:09.339 - Boas. - Quer dizer, tudo bem? 00:28:09.439 --> 00:28:11.437 Eu sei o que significa. Eu li. 00:28:12.624 --> 00:28:14.456 - Ficas para o almoço? - Não. 00:28:14.717 --> 00:28:16.855 Sim. Obrigada. 00:28:17.538 --> 00:28:21.213 - Nada de Tutti-Frutti, percebeste? - Está fora do meu reportório, juro. 00:28:21.413 --> 00:28:22.412 O quê? 00:28:22.785 --> 00:28:24.000 Mamma mia... 00:28:24.078 --> 00:28:26.118 Esta miúda tem cá um corpo! Meu Deus! 00:28:26.318 --> 00:28:28.073 Aguentas com ela? 00:28:28.407 --> 00:28:30.665 - Vou tentar. - Se não chama-me, percebeste? 00:28:30.667 --> 00:28:32.415 - Está bem. - Chama-me. Vou estar aqui. 00:28:32.615 --> 00:28:33.614 Eu sei. 00:28:33.615 --> 00:28:35.127 - Chama-me, caraças. - Eu chamo. 00:28:39.375 --> 00:28:40.374 É o pai. 00:28:40.574 --> 00:28:45.183 Então, como é que chamas àqueles gritos e aos braços a chocalhar? 00:28:45.383 --> 00:28:48.193 Então, o orgão está um bocadinho desafinado. 00:28:48.495 --> 00:28:51.190 Além disso, em primeiro lugar eu nunca disse que era assim tão bom. 00:28:51.664 --> 00:28:52.812 E preciso de treino. 00:28:53.093 --> 00:28:56.812 Se vais cantar música country, terás de pensar, andar, falar e dormir com ela. 00:28:57.162 --> 00:28:59.448 Porque não falamos sobre isso durante o almoço? 00:28:59.846 --> 00:29:01.031 Está combinado! 00:29:01.733 --> 00:29:04.531 Amigável... És uma linda senhora... 00:29:53.241 --> 00:29:57.579 Vocês comem assim todos os dias ou pretedem abrir um restaurante? 00:29:57.683 --> 00:30:01.257 Obrigado, mãe. Estava ótimo. Não, isto é normal. Porquê? 00:30:01.546 --> 00:30:04.672 Por nada, já vi cidades inteiras consumirem menos que isto. 00:30:05.248 --> 00:30:07.460 Além disso, vai ser muito diferente para onde vamos. 00:30:07.660 --> 00:30:08.959 Para onde vamos? 00:30:09.431 --> 00:30:12.207 - Sim, para onde vão? - Vou levá-lo para minha casa. 00:30:12.248 --> 00:30:14.111 - Onde fica a casa? - No Tennessee. 00:30:15.868 --> 00:30:18.872 Mas esta é a casa dele, não precisa de ir para outro lado. 00:30:19.028 --> 00:30:21.596 Mas ele não vai aprender nada de novo aqui, pessoal. 00:30:21.796 --> 00:30:23.487 Agora é que foi. 00:30:23.685 --> 00:30:28.341 Ele já aprendeu tudo o que precisava. O cérebro dele parou de crescer. Capito? 00:30:28.473 --> 00:30:30.953 Ele não precisa de ir a lugar nenhum para aprender nada. 00:30:31.668 --> 00:30:34.108 Mãe, não quero ferir os teus sentimentos. Mas... 00:30:34.109 --> 00:30:35.805 O que quiseste dizer com, o cérebro dele parou de crescer? 00:30:35.905 --> 00:30:37.362 Tens um microscópio na minha cabeça? 00:30:37.514 --> 00:30:40.274 É que falta-te maturidade. 00:30:40.580 --> 00:30:44.459 - Eu não sou maduro? - Não és. Vê como te vestes, é só olhar. 00:30:44.499 --> 00:30:46.050 Sinceramente, Nick... 00:30:46.292 --> 00:30:49.436 Se não fazes nada como deve ser aqui, como é que vais fazer lá? 00:30:49.536 --> 00:30:52.013 Esquece isso. Sê um pasteleiro. 00:30:52.779 --> 00:30:56.779 Nick, meu filho. Eu quase morri quando tu nasceste. 00:30:56.902 --> 00:30:59.786 Mas não vires um cowboy. Por favor. 00:30:59.885 --> 00:31:01.985 Eles até apanham doenças por dormirem com animais. 00:31:02.089 --> 00:31:04.065 Se saíres alugamos o teu quarto. Estás a ouvir? 00:31:04.264 --> 00:31:06.562 Vais envergonhar-nos e a ti próprio, estúpido. 00:31:06.670 --> 00:31:11.728 Espere aí, ninguém vai envergonhar ninguém. Este homem será um cantor de country. 00:31:11.758 --> 00:31:15.337 Ele vai ganhar a aposta, vai ganhar o meu contrato e vai ganhar o táxi. 00:31:15.537 --> 00:31:18.101 Mas o principal é que ele vá lá. 00:31:18.112 --> 00:31:22.307 Bem, agradeço a hospitalidade e o facto de ter dado à luz este rapaz. 00:31:22.563 --> 00:31:27.073 E já agora, prometo que o alimento com pizza, uma vez por dia, ok? 00:31:28.785 --> 00:31:29.971 Vens? 00:31:34.034 --> 00:31:35.935 Mãe, depois arranjas-me uma cópia desse discurso. 00:31:41.040 --> 00:31:42.395 Mãe! Mãe... Está bem. Está bem. Eu juro... 00:31:42.594 --> 00:31:46.251 - Se não aguentares liga-me. Estou aqui. - Eu ligo-te. 00:31:46.451 --> 00:31:48.649 - Prometes? Liga! - Ciao! 00:31:58.721 --> 00:32:01.530 Visite Leipers Fork Novamente 00:32:39.851 --> 00:32:45.646 Cuidado. O que é isto, uma concentração de ovelhas? Cuidado com os sapatos! 00:32:46.729 --> 00:32:48.258 São ovelhas assassinas? 00:32:49.456 --> 00:32:51.088 Que bela recepção. 00:32:51.751 --> 00:32:56.694 Vieste aprender sobre música country, então porque não começar agora mesmo. 00:32:57.596 --> 00:32:59.654 - Anda. - Elas queriam os meus sapatos? 00:32:59.854 --> 00:33:01.105 Olá, Jake. Como estás? 00:33:01.205 --> 00:33:04.769 Olá, Miss Tubbs. Como está? Prazer em vê-la. 00:33:04.969 --> 00:33:07.528 Olá, Hugem. Sr. Polk. Viram o meu paizinho? 00:33:07.728 --> 00:33:09.236 Hoje ainda não. 00:33:09.436 --> 00:33:11.815 Quero que conheçam um amigo meu, de Nova York... 00:33:11.915 --> 00:33:12.933 Este é o Nick Martinelli. 00:33:13.205 --> 00:33:14.413 Boas. 00:33:14.931 --> 00:33:17.948 - Cumprimentamos dessa forma. - Queres ver o Nick a responder? 00:33:18.048 --> 00:33:19.533 Como é que está tudo, companheiros? 00:33:19.823 --> 00:33:23.676 Oh, muito maduro, Nick. Ali está o paizinho. 00:33:25.196 --> 00:33:27.000 BEM-VINDA A CASA, JAKE 00:33:27.653 --> 00:33:29.814 Não te armes em esperto Estás aqui para aprender. 00:33:31.742 --> 00:33:35.314 - O que estão a fazer? - Um piano. 00:33:37.712 --> 00:33:38.714 Tchau. 00:33:42.525 --> 00:33:46.648 - Ele é um bocado lento, não é? - Bastante lento. 00:33:49.156 --> 00:33:52.437 - Oh, como tive saudades tuas. - Também tive saudades tuas, querida. 00:33:52.828 --> 00:33:55.329 - Olha bem, estás linda. - Obrigado, paizinho. 00:33:55.529 --> 00:33:57.527 Quer que conheças alguém. Este aqui é o Nick. 00:34:00.384 --> 00:34:01.352 Boas. 00:34:02.267 --> 00:34:05.547 - O que é que ele está a fazer? - Tenta dizer boas, de maneira diferente. 00:34:06.119 --> 00:34:08.393 - Oh, olá. - Como está? 00:34:08.593 --> 00:34:10.392 - Estou bem. - Ainda bem. 00:34:10.415 --> 00:34:12.758 Bem, mal posso esperar para ir para casa! 00:34:12.958 --> 00:34:14.287 Podes levar as malas? 00:34:14.387 --> 00:34:17.024 Com licença. Está feito. Obrigado. Malas, ok. 00:34:18.020 --> 00:34:20.642 Querida, ele é meio lento, não é? 00:34:20.843 --> 00:34:22.810 Oh, ele fica bem, paizinho 00:34:30.222 --> 00:34:31.827 Raio das galinhas. 00:34:32.490 --> 00:34:36.224 O que não entendo é o que acontece se perderes a aposta? 00:34:36.424 --> 00:34:38.316 Isso é o que eu ia perguntar. O que ganha o Freddie? 00:34:38.516 --> 00:34:40.314 Nada, eu só não recebo o meu contrato de volta. 00:34:40.394 --> 00:34:42.219 - Só isso? - Só isso. 00:34:42.370 --> 00:34:45.032 Então, alguma novidade por aqui, paizinho? 00:34:45.132 --> 00:34:47.171 O Lem Kerner comprou um porco novo... 00:34:47.263 --> 00:34:50.357 Tem os maiores tomates que eu alguma vez vi na vida. 00:34:50.747 --> 00:34:52.939 Maior do que aquele vermelho do Starkwell? 00:34:53.039 --> 00:34:54.603 - Penso que sim. - A sério? 00:34:54.803 --> 00:34:58.314 Pensei em passar lá para dar-mos uma olhadela nele. 00:34:58.315 --> 00:34:59.134 Está bem. 00:34:59.135 --> 00:35:00.668 Também gostavas de ver, Nick? 00:35:00.986 --> 00:35:02.998 - Uns grandes tomates? - Sim. 00:35:03.297 --> 00:35:05.692 Não, obrigado. Já tive bastantes emoções para um dia. 00:35:12.098 --> 00:35:13.097 Está bem. 00:35:13.555 --> 00:35:15.497 BANDA DONINHAS SELVAGENS 00:35:41.265 --> 00:35:44.677 - O que achas do Nick? - Com um pouco de trabalho vai resultar. 00:35:44.771 --> 00:35:48.641 - Não, quero dizer tu e ele? - Oh, paizinho, não sejas ridículo. 00:35:48.887 --> 00:35:52.009 Não acho que seja ridículo. Um pai só quer que a sua menina... 00:35:52.209 --> 00:35:54.007 encontre um bom rapaz e assente. 00:35:54.180 --> 00:35:57.858 A última vez que me disseste isso apresentaste-me ao Barnett Kale. 00:35:58.376 --> 00:36:00.600 Peço desculpa por isso. 00:36:00.977 --> 00:36:05.451 Falando do Barnett, ele sabe que estás cá e que o Nick está cá também. 00:36:05.696 --> 00:36:08.880 É melhor ele ficar afastado de mim e afastado do Nick também. 00:36:10.761 --> 00:36:13.032 Já chega de ensaios. Vamos mas é chamar o nosso... 00:36:13.132 --> 00:36:15.330 novo cantor e ver o que ele é capaz de fazer. 00:36:15.398 --> 00:36:16.552 - Anda lá, Nick. - É agora. 00:36:16.752 --> 00:36:17.751 Há sempre uma primeira vez. 00:36:19.203 --> 00:36:21.486 Ei, é bom ver-vos, Tennessee. É ótimo estar aqui. 00:36:22.166 --> 00:36:25.168 E quero agradecer a todos por comparecerem no meu, estão a ver... 00:36:25.267 --> 00:36:27.521 primeiro concerto ao vivo. 00:36:28.317 --> 00:36:32.220 Tenho uma música especial que me lembra o meu bairro. 00:36:32.320 --> 00:36:33.705 É algo assim... 00:37:22.185 --> 00:37:23.700 Esta viola precisa de ser afinada. 00:37:28.850 --> 00:37:30.558 Isso foi assustador, filho. 00:37:30.658 --> 00:37:33.180 Por um minuto pensei que fosses explodir. 00:37:33.272 --> 00:37:35.165 - Deixem-me tentar novamente. - Não! 00:37:35.686 --> 00:37:37.540 Porque não me dizem realmente como se sentem? 00:37:38.167 --> 00:37:39.756 Deixa-me mostrar-te como... 00:37:40.491 --> 00:37:42.284 um verdadeiro músico country se move. 00:37:44.734 --> 00:37:47.012 - É isso, só esse movimento? - Isto é country. 00:37:47.126 --> 00:37:48.524 Isso é rigor mortis. 00:37:49.818 --> 00:37:52.861 Tens piada. Mostra-me um acorde. 00:37:54.764 --> 00:37:58.674 - Sabes tocar alguma música country? - Se eu sei tocar country? O Nick? 00:37:59.034 --> 00:38:00.062 Cheguem-se para trás. 00:38:34.075 --> 00:38:39.199 - Espera. Vais acabar por te aleijares. - Pensava que estava a ir bem. 00:38:39.612 --> 00:38:40.830 Descontrai-te... e segue-me. 00:39:12.715 --> 00:39:14.279 Podemos ir ver aquele porco agora? 00:39:15.211 --> 00:39:18.930 És um bocado apressado. O country não é. 00:39:18.950 --> 00:39:21.746 - Minha nossa. - Mas ele será country, paizinho. 00:39:21.927 --> 00:39:23.726 Só precisamos de concentrá-lo em country. 00:39:23.844 --> 00:39:26.680 A primeira coisa que um cowboy aprende é andar a cavalo. 00:39:27.297 --> 00:39:31.273 - Isto são procedimentos normais? - Aqui nada há nada de normal. 00:39:31.288 --> 00:39:36.035 - A sério. Como estou a ir? - A vaca e tu não estão em sintonia. 00:39:36.075 --> 00:39:39.605 Quer dizer que não combinamos? Pare este Big Mac, está bem? 00:39:40.259 --> 00:39:43.182 Algo está aqui apertado. 00:39:58.757 --> 00:40:00.790 - Isto é um cavalo. - Bem me parecia. 00:40:00.990 --> 00:40:03.088 - Podes fazer festas. Não te morde. - Lindo rapaz. 00:40:03.188 --> 00:40:05.298 Há duas coisas que tens de lembrar sobre cavalos. 00:40:05.398 --> 00:40:08.244 Primeiro, nunca passes por trás dele. Pode dar-te um coice. 00:40:13.448 --> 00:40:16.873 - E essa é a outra. - Lá se vai o concurso de dança. 00:40:31.548 --> 00:40:34.650 Vá lá, Nick. Tenta divertir-te. 00:40:34.850 --> 00:40:39.015 Toca essas colheres. Vais dizer-me que isto não é divertido? 00:40:39.215 --> 00:40:40.214 Muito. 00:40:40.302 --> 00:40:45.534 Pensei que ias gostar. Vá lá, Nick. Não sejas tão quadrado. 00:40:55.186 --> 00:40:56.389 Demais. 00:40:57.975 --> 00:40:59.279 Vá lá, tenta de novo. 00:40:59.358 --> 00:41:01.748 Eu conheço um tipo que é tão feio... 00:41:01.900 --> 00:41:04.089 que tem de pendurar uma costeleta de porco ao pescoço... 00:41:04.207 --> 00:41:06.531 para o cão brincar com ele. 00:41:06.566 --> 00:41:09.594 Não, não. Tens de falar com algum sentimento, Nick. 00:41:09.694 --> 00:41:11.135 Age como se sentisses isso. 00:41:11.369 --> 00:41:12.913 - Diz de novo. - Está bem. 00:41:13.003 --> 00:41:14.685 Eu conheço um tipo que é tão feio... 00:41:14.705 --> 00:41:16.985 que tem de pendurar uma costeleta de porco ao pescoço... 00:41:17.085 --> 00:41:19.823 para o cão brincar com ele. Muito bem! 00:41:20.192 --> 00:41:22.508 - Espera. - Vais-me corrigir? 00:41:22.707 --> 00:41:26.058 Sim, um verdadeiro cowboy mistura sempre as ervilhas com o puré. 00:41:26.657 --> 00:41:28.759 É uma informação realmente valiosa. 00:41:31.150 --> 00:41:33.553 - O que fazes agora? - Tento pegar alguma manteiga. 00:41:33.639 --> 00:41:35.818 A ideia é molhares o pão no molho. 00:41:36.187 --> 00:41:39.541 Eu não quero molhar o pão no molho. 00:41:39.641 --> 00:41:42.185 Eu tenho outros planos para o pão e envolve manteiga. 00:41:42.330 --> 00:41:44.580 Só estou a tentar dizer-te como nós fazemos. 00:41:44.680 --> 00:41:45.900 Eu sei como vocês não fazem. 00:41:45.949 --> 00:41:47.565 Não sabes, isso é certo. 00:41:47.665 --> 00:41:50.467 Vais deixar-me comer a minha comida da minha maneira, ou quê? 00:41:50.534 --> 00:41:52.476 Estás aqui para aprender o básico. 00:41:53.914 --> 00:41:57.718 O básico? Então queres básico, como vocês fazem? 00:41:57.818 --> 00:41:59.832 Está bem. Está combinado. 00:41:59.889 --> 00:42:02.994 Bela comida. Deixa-me provar desse. 00:42:03.429 --> 00:42:05.024 Que saboroso. 00:42:05.506 --> 00:42:07.842 Isso é mesmo imaturo, Nick. 00:42:07.942 --> 00:42:09.832 Pelo menos não sou uma melga. 00:42:09.833 --> 00:42:10.581 O quê? 00:42:10.645 --> 00:42:12.872 O quê, o quê? Tens sido uma melga desde que aqui cheguei. 00:42:12.873 --> 00:42:15.709 Anda assim, come assim, fala assim. Dá-me um intervalo. 00:42:15.761 --> 00:42:17.820 Estou a tentar dar-te uma hipótese de fazeres algo da vida. 00:42:17.920 --> 00:42:19.240 Mas tu só te queres divertir. 00:42:19.340 --> 00:42:20.339 Que mal é que tem isso? 00:42:20.539 --> 00:42:23.862 Nada. A menos que o teu futuro esteja em jogo e tu agires como um vadio. 00:42:25.198 --> 00:42:26.344 Vadio? 00:42:26.554 --> 00:42:30.748 Um raio de um vadio. Não queres trabalhar, nem sabes o significado dessa palavra. 00:42:31.755 --> 00:42:34.982 Cá o Nicholas, vai. 00:42:38.179 --> 00:42:42.125 - Vais aonde? - Para a sarjeta, quero descontrair. 00:42:54.315 --> 00:42:56.898 Raio de vadio. Chamou-me de melga. 00:42:57.055 --> 00:42:58.054 Imagina só! 00:42:59.192 --> 00:43:01.155 Passas-me o pão, por favor? 00:43:01.455 --> 00:43:04.352 Paizinho, não achas que eu sou uma melga? Pois não? 00:43:04.353 --> 00:43:05.351 Bem... 00:43:05.551 --> 00:43:07.170 Diz-me a verdade. 00:43:07.629 --> 00:43:10.018 Está bem, mas primeiro passa-me o pão. 00:43:10.619 --> 00:43:12.236 Deixa estar... 00:43:13.392 --> 00:43:18.762 Está muito escuro. Isto é o que eu chamo de muita escuridão. 00:43:23.626 --> 00:43:25.024 Ok. 00:43:27.895 --> 00:43:31.717 Obrigado, Deus. Serei bonzinho por um ano. Táxi. 00:43:32.900 --> 00:43:34.499 Ora bem. 00:43:35.904 --> 00:43:39.552 - Como vai tudo? - Entra. 00:43:44.500 --> 00:43:47.392 O meu carro está mesmo ali, não preciso de boleia. Obrigado na mesma. 00:43:47.492 --> 00:43:49.095 Porque é que não entras? 00:43:49.174 --> 00:43:53.748 Não, por nada. Ando só aqui a fazer uma vistoria nas estradas do campo... 00:43:53.853 --> 00:43:58.072 E que tal esta estrada, é boa? Esta rua... O piso? 00:43:58.224 --> 00:44:00.521 Eu disse... Entra. 00:44:01.106 --> 00:44:03.443 Olha lá amigo, já disse que estou a trabalhar. 00:44:03.543 --> 00:44:06.281 É melhor tirares isso daqui antes que eu chame a polícia. 00:44:06.328 --> 00:44:08.216 Estás a criar um engarrafamento. 00:44:19.295 --> 00:44:24.611 C'um catano! Sem dúvida é o assassino da machadinha. O que é que eu faço aqui? 00:44:25.218 --> 00:44:27.417 Vou ter de me dar com estes tipos. 00:44:56.554 --> 00:44:59.901 Que fixolas, música country. Aqui... 00:45:19.014 --> 00:45:24.643 Agradeço à mesa C pelas palmas. Agradecido. 00:45:24.695 --> 00:45:28.951 Bem, vou agora fazer uma pausa. para a causa e já volto. 00:45:29.857 --> 00:45:32.007 Isto não é um público, é uma chatice. 00:45:52.153 --> 00:45:54.616 Gosto da minha cerveja com bastante espuma. Tás a ver? 00:45:59.025 --> 00:46:01.705 Ei, és da cidade, não és? 00:46:03.486 --> 00:46:06.102 - Da maior... - Ah, Knoxville? 00:46:06.651 --> 00:46:08.143 Nova York. 00:46:08.243 --> 00:46:11.758 Tás a ver... Pizzas, discotecas, serviço de quartos. 00:46:13.132 --> 00:46:17.374 Nova York. Ei, ouçam... Este tipo é de Nova York. 00:46:17.776 --> 00:46:22.430 Fala mais baixo. Quero ficar na minha. Não quero ser o centro das atenções. 00:46:23.667 --> 00:46:24.690 Faz-me esse favor. 00:46:25.566 --> 00:46:29.967 Então... Como estão os rapazes da velha mafia, hoje em dia? 00:46:31.560 --> 00:46:35.823 Bem. Os negócios estão a melhorar. Faz-se as coisas certas. Andam a matar. 00:46:38.384 --> 00:46:40.811 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 00:46:41.587 --> 00:46:45.490 Como é que é tomar heroína? 00:46:46.316 --> 00:46:51.343 - Desculpa? - Como é, quando se injeta, heroína? 00:46:55.135 --> 00:46:56.932 Como eu odeio cowboys. 00:46:57.103 --> 00:47:02.778 Cowboys? Cowboys? Onde? Onde? Tragam um exterminador para aqui. 00:47:05.791 --> 00:47:09.300 És um bocado para o esquisito. Um verdadeiro toscaria, não és. 00:47:09.301 --> 00:47:10.572 Não te sintas ofendido, amigo. 00:47:10.583 --> 00:47:12.888 - Só estou na conversa contigo. - Sim... 00:47:13.077 --> 00:47:16.455 Então, qual é o teu nome, rapaz da cidade? 00:47:17.654 --> 00:47:18.983 Nick Martinelli. 00:47:20.212 --> 00:47:23.213 Bem, não me digas... O meu também. 00:47:24.845 --> 00:47:27.948 Só estou a meter-me contigo. Não, na realidade é... 00:47:28.048 --> 00:47:29.583 Barnett... Barnett Kale. 00:47:30.133 --> 00:47:33.590 Não me digas... O meu também. 00:47:34.158 --> 00:47:36.808 Escuta, porque não bebemos umas 1000 cervejas... 00:47:36.907 --> 00:47:39.530 e contas-me o que se passa na grande cidade má. 00:47:39.531 --> 00:47:41.319 O que se passa na cidade... Ok, pode ser. 00:47:41.419 --> 00:47:42.974 Duas cervejas aqui para o meu amigo. 00:47:43.332 --> 00:47:47.570 Não me vais dizer que, o teu passatempo são autopsias, certo? 00:47:49.102 --> 00:47:51.111 O que é isto, um rasto de lesma? 00:47:57.373 --> 00:47:59.857 Desculpa, ele não está na cama. 00:48:03.596 --> 00:48:08.466 Bom dia, mãe. Traz-me café e uns ovos. 00:48:16.777 --> 00:48:21.626 Estou deitado na lama, a olhar para um pato. 00:48:26.755 --> 00:48:27.709 Nick? 00:48:30.787 --> 00:48:32.262 Boas. 00:48:33.166 --> 00:48:38.131 - O que estás a fazer? - Estou na boa com o Duffy e seus amigos. 00:48:39.223 --> 00:48:41.800 - Estou terrível. - Pareces terrível. 00:48:41.900 --> 00:48:42.753 Obrigado. 00:48:42.757 --> 00:48:45.481 É bem feito que estejas de ressaca e com dor de barriga. 00:48:45.581 --> 00:48:47.096 Como conseguiste voltar para casa? 00:48:47.145 --> 00:48:48.983 Vim a rastejar. 00:48:49.182 --> 00:48:51.707 Mas arrastei-me mesmo à maneira. Devias ter orgulho de mim. 00:48:52.013 --> 00:48:53.946 Até depois, malta. Foi fixe. 00:48:54.320 --> 00:48:59.153 - O que é que fizeste ontem à noite? - Bem, eu e o outro gajo bebemos muito... 00:48:59.487 --> 00:49:03.828 Bebemos tanto... Foi mais divertido do que ver um cão entalado com cio. 00:49:04.685 --> 00:49:08.461 Bebemos tanto que dava para encher o buraco de uma toupeira. 00:49:08.561 --> 00:49:09.981 Estás a falar assim porquê? 00:49:09.991 --> 00:49:14.650 Bem, ouvi o tipo falar assim a noite toda e pareceu-me divertido. 00:49:15.381 --> 00:49:19.976 - Não ia soar divertido se eu tentasse. - Porque soas a Bebé-Hitler. 00:49:20.373 --> 00:49:23.084 Então para resultar preciso fazer com que pareça divertido? 00:49:23.322 --> 00:49:25.483 Algo assim... Parece loucura, mas é capaz de funcionar. 00:49:25.484 --> 00:49:27.258 Como vais fazer para ser divertido? 00:49:27.751 --> 00:49:29.670 Que tal trazeres esse teu amigo divertido para nos ajudar? 00:49:29.792 --> 00:49:31.956 Parece-me... Digo-te... 00:49:32.256 --> 00:49:35.141 É mais divertido do que um grilo nos calções. 00:49:35.340 --> 00:49:38.500 - O que é que isso quer dizer? - Não sei. Nada disto me faz sentido. 00:49:39.140 --> 00:49:40.767 Então, quem esse tipo divertido? 00:49:40.974 --> 00:49:43.605 Ah... Era... Kale. 00:49:44.189 --> 00:49:45.671 - Barnett? - Kale! 00:49:45.791 --> 00:49:49.525 - Barnett Kale? O F.D.M! - Sim, isso mesmo. 00:49:49.807 --> 00:49:54.130 Não acredito! O Barnett não fez mais nada na vida... 00:49:54.230 --> 00:49:55.874 A não ser mentir, enganar e tratar-me mal a vida inteira. 00:49:56.091 --> 00:49:58.509 - Não me diga que ela ficou chateada. - Fico chateada por enganos e... 00:49:58.728 --> 00:50:02.228 Podes erguer o inferno e dizeres o que quiseres por aqui... 00:50:02.273 --> 00:50:04.740 A não ser que não queiras viver mais... 00:50:04.840 --> 00:50:08.583 Eu não diria o nome, Barnett Kale, por aqui. Nunca mais! 00:50:09.505 --> 00:50:12.144 Então, se calhar é melhor não convidá-la para o almoço, certo? 00:50:12.186 --> 00:50:13.266 Não. 00:50:18.430 --> 00:50:20.827 Não posso lidar com problemas domésticos. 00:50:52.788 --> 00:50:54.906 Foi bom. Foi mesmo muito bom. 00:50:55.372 --> 00:50:58.428 Quero pedir desculpa pelo que aconteceu lá embaixo. 00:50:58.429 --> 00:51:01.684 Eu não sabia que tu e aquele gajo tinham passado por essa coisa. 00:51:01.861 --> 00:51:04.421 - Nós cantávamos juntos. - Tal como nós fazemos? 00:51:04.608 --> 00:51:06.200 Mais ou menos. 00:51:06.682 --> 00:51:08.770 Mas não tens de te preocupar. 00:51:09.338 --> 00:51:11.911 Não digas isso. Porque eu gosto de me envolver... 00:51:11.912 --> 00:51:13.166 com as histórias do passado das pessoas. 00:51:13.169 --> 00:51:16.137 É como um passatempo para mim. Por isso... 00:51:16.623 --> 00:51:19.502 Porque não contas aqui ao velho Nick, está bem? 00:51:20.297 --> 00:51:22.896 Está bem. Foi ele que me iniciou neste negócio... 00:51:22.897 --> 00:51:25.248 Ele começou a beber e eu saí. Foi assim. 00:51:25.440 --> 00:51:27.155 - Foi assim? - Foi isso. 00:51:27.479 --> 00:51:30.421 Tenho pouco tempo para ensinar-te tudo o que sei sobre country... 00:51:30.521 --> 00:51:33.447 Não prometo que será sempre divertido, 00:51:33.457 --> 00:51:36.550 mas vou tentar não ser muito chata. 00:51:37.897 --> 00:51:40.087 Para a música. 00:51:41.181 --> 00:51:43.087 Não te tinha conhecido, em primeiro lugar,. 00:51:43.187 --> 00:51:45.936 se não me tivesses chamado de vadio. 00:51:46.319 --> 00:51:48.694 - A culpa é minha, então? - A culpa não é tua. 00:51:48.833 --> 00:51:51.403 Mas sabes, parece que a minha vida toda... 00:51:51.404 --> 00:51:53.401 andei à volta dessa história do vadio. 00:51:54.188 --> 00:51:56.043 Eu tinha um primo... 00:51:57.615 --> 00:51:59.602 Ele era um vadio profissional. 00:51:59.871 --> 00:52:01.764 Os dois gajos que cresceram comigo... 00:52:01.864 --> 00:52:03.341 Sem dúvida são vadios também. 00:52:03.491 --> 00:52:06.399 E a miúda, que eu levei ao baile de formatura... 00:52:06.473 --> 00:52:09.083 Não era uma vadia. Era tipo, 00:52:09.183 --> 00:52:10.967 uma mala de senhora, de todos. Portanto... 00:52:12.782 --> 00:52:16.874 Pode dizer-se que a minha vida tem sido andar com vadios. 00:52:25.218 --> 00:52:27.730 O meu cão também morreu. Não te contei? 00:52:27.936 --> 00:52:32.845 - Não, não me contaste. - Trágico. 00:52:33.867 --> 00:52:37.690 És engraçado, Nick. Queres mesmo o teu próprio táxi? 00:52:37.940 --> 00:52:41.179 Ai sim... Tanto quanto tu queres o teu contrato de volta. 00:52:41.359 --> 00:52:43.593 Então vais ter que trabalhar no duro tanto quanto eu. 00:52:43.693 --> 00:52:47.759 E vou ajudar-te no duro se me ajudares a ser menos chata, pode ser? 00:52:49.137 --> 00:52:51.924 Sim, é claro. Conseguiste um acordo, cowgirl. 00:52:52.538 --> 00:52:53.537 Ok? 00:52:55.704 --> 00:53:00.342 Ouve, Nick... Os músicos chegam em breve, deixei roupa em cima da tua cama. 00:53:00.542 --> 00:53:02.240 - Ai sim? - Vais adorar! 00:53:02.276 --> 00:53:05.892 Boa. Adoro roupa nova. Vejo-te mais tarde. 00:54:19.880 --> 00:54:25.711 Filho, deixa que te diga. Essa roupa fica-te mesmo bem. Essa roupa é a tua cara. 00:54:27.478 --> 00:54:30.882 Estiveste bem, Nick. Estou orgulhosa de ti. 00:54:31.874 --> 00:54:34.509 - O que achas da roupa? - Acho que odeio o teu alfaiate. 00:54:34.613 --> 00:54:35.803 Oh, o que te chateia? 00:54:35.903 --> 00:54:37.090 O que me chateia é que isto destrói a minha dignidade. 00:54:37.290 --> 00:54:39.316 Sou taxista, não um saco da lavandaria Rhinestone. 00:54:39.608 --> 00:54:42.776 Vejam este palerma com um chapéu ridículo, é? 00:54:42.908 --> 00:54:45.401 Porque não arrancas isso do chapéu, já agora? 00:54:45.846 --> 00:54:48.809 Porque não vaistreinar o teu andar enquanto eu treino a minha dicção, está "bain"? 00:54:48.979 --> 00:54:50.178 Está "bain". 00:54:50.541 --> 00:54:53.103 Então vá. Tens que me observar, Rhinestone. 00:54:55.007 --> 00:54:58.205 Tens que ser gingão nas ancas, pernas arqueadas... 00:54:58.305 --> 00:54:59.469 e confiança no andar. Se conseguires isto... 00:54:59.669 --> 00:55:02.012 vais sentir-te bem. Achas que consegues fazer isto? 00:55:02.112 --> 00:55:03.010 Sem problemas. 00:55:03.076 --> 00:55:04.650 - Mostra-me. - Está bem. 00:55:05.155 --> 00:55:07.763 Tenho que ter um sorriso no queixo... 00:55:07.863 --> 00:55:11.186 uma folga no joelho e charme no braço. 00:55:11.199 --> 00:55:13.850 - Não precisas de balançar tanto. - Olha quem fala. 00:55:14.100 --> 00:55:19.483 - Nick, por acaso sofreste de artrite? - Isso é mesmo feminino. 00:55:19.543 --> 00:55:20.642 Sofreste? 00:55:20.742 --> 00:55:25.145 Nunca irás saber porque vou levar essa informação para a cova, ok? 00:55:32.699 --> 00:55:33.746 Boas. 00:55:34.306 --> 00:55:35.929 Ei, Barnett! 00:55:40.751 --> 00:55:43.524 Continua a praticar, Nick. Mais para os lados. 00:55:44.002 --> 00:55:49.013 Olá, Jake. É um prazer ver-te. Estás mais linda que nunca. 00:55:49.032 --> 00:55:50.960 Estás a ir bem, Nick. Continua assim. 00:55:51.477 --> 00:55:53.959 Rapaz, estás vestido pareces uma múmia... 00:55:54.059 --> 00:55:55.592 pronto para o halloween, é isso? 00:55:55.701 --> 00:55:58.416 - Mais para os lados, Nick. - Pode ser um dia agradável... 00:55:58.530 --> 00:56:00.874 Não distraias... Estamos a trabalhar. 00:56:00.885 --> 00:56:05.222 A trabalhar? É a ocupação mais estranha que já vi. 00:56:05.632 --> 00:56:07.942 Estás a ir bem, Nick. Não te inclines tanto para a frente. 00:56:08.000 --> 00:56:10.229 Desculpa, querida... Mas, porque está ele a fazer aquilio? 00:56:11.162 --> 00:56:14.342 Estou a ensiná-lo a andar como um cowboy. Pode ser? 00:56:15.058 --> 00:56:17.938 Ei, Nick... Já tiveste chatos? 00:56:18.038 --> 00:56:19.936 Isso aqui é algum passatempo nacional? 00:56:19.997 --> 00:56:21.802 Lembras-te como te fiz andar? 00:56:22.002 --> 00:56:24.800 Aqui, tenta lá. Faz assim. 00:56:31.401 --> 00:56:32.385 Ora aí está. 00:56:32.485 --> 00:56:34.026 Sinto-me como se fosse o filho do Frankenstein. 00:56:34.040 --> 00:56:38.691 - Balança mais. Fica melhor, não? - Agora está altamente. 00:56:39.291 --> 00:56:43.650 Sabes que mais, Nick. Duas horas num cavalo e começas a andar como o Roy Rogers. 00:56:43.663 --> 00:56:47.348 Duas horas num cavalo e ele começa a andar como o Dale Evans. 00:56:57.647 --> 00:57:00.267 Oh, diabo! Atenção, é o Barnett! 00:57:02.576 --> 00:57:05.235 Um pouco de estacionamento Tennessee paralelo para ti. 00:57:06.204 --> 00:57:07.689 C'um raio! O que andas a fazer, Barnett? 00:57:07.789 --> 00:57:10.623 Ei, Roy Carl... Estaciona por mim e não o estragues, rapaz. 00:57:10.804 --> 00:57:14.794 - Ei, Barnett... eu já bebi demais. - Não senhor, ainda não... 00:57:14.913 --> 00:57:19.396 Ouve lá, já te contei quando eu e a Jake fomos nadar nus para o rio? 00:57:19.490 --> 00:57:21.065 Sim, sim. Já me contaste isso. 00:57:21.165 --> 00:57:25.898 Então ouve esta... Uma vez fomos ao Tasty Freeze para ver... 00:57:25.970 --> 00:57:28.256 Já ouvi sobre a aventura do Tasty Freeze, Barnett. 00:57:28.356 --> 00:57:29.493 Pois foi... 00:57:30.237 --> 00:57:36.482 De qual forma, tás a ver, eu e a Jake, andámos juntos muito tempo, sabias? 00:57:38.595 --> 00:57:40.091 Há quanto tempo a conheces? 00:57:42.597 --> 00:57:43.996 Que horas são? 00:57:47.010 --> 00:57:49.788 Adoro este gajo. 00:57:49.958 --> 00:57:52.790 Juro por Deus. Adoro aqui este rapaz? 00:57:53.931 --> 00:57:55.920 Cuidado ou vou-te partir. 00:57:56.548 --> 00:57:59.221 Aquela porta atacou-me. Ei, Luke, como estás? 00:57:59.321 --> 00:58:00.779 - Barnett, como estás? - Bem e tu? 00:58:00.879 --> 00:58:02.914 - Walt? - Estou bem, e tu? 00:58:02.941 --> 00:58:05.718 - E que tal, malta? - Rapazes, apresento o Nick Martinonello. 00:58:05.753 --> 00:58:07.334 Não, Martinelli. 00:58:07.534 --> 00:58:09.341 Desculpa, Nick Martinonelli. 00:58:09.441 --> 00:58:10.925 Vou pedir mais uma cerveja para ti, rapaz. 00:58:11.451 --> 00:58:13.954 - Não, passo, companheiro. - O inferno é que passa. Faz favor! 00:58:14.038 --> 00:58:16.782 - Não, não. Definitivamente, eu passo. - Não somos bons para beber contigo? 00:58:16.846 --> 00:58:18.419 - Não. Escuta, Malt... - Walt. 00:58:18.619 --> 00:58:19.618 É Walt! 00:58:19.762 --> 00:58:21.682 Bem, Walt, não estou com sede, mas ouve... 00:58:21.782 --> 00:58:23.358 Obrigado por te preocupares comigo, mesmo assim. 00:58:23.458 --> 00:58:24.818 Qual é o teu problema, filho? 00:58:25.601 --> 00:58:27.463 Porquê? És médico? 00:58:33.525 --> 00:58:35.034 Queres dançar, cowboy? 00:58:35.234 --> 00:58:39.313 Sim, claro. Pensava que nunca mais vinhas. 00:58:41.960 --> 00:58:44.213 Ah, vêmo-nos depois, rapaziada. 00:58:44.545 --> 00:58:47.198 Ei, ela está doida por mim. 00:58:52.181 --> 00:58:53.809 Odeio aquele gajo. 00:58:59.315 --> 00:59:00.513 Então? 00:59:00.713 --> 00:59:04.031 Em Nova York disseste para eu guardar as minhas mãos para mim. Lembras-te? 00:59:04.171 --> 00:59:06.258 Mas agora estamos no Tennessee. 00:59:09.435 --> 00:59:11.551 Sinto-me muito, muito, muito saudável. 00:59:16.479 --> 00:59:18.896 - Fogo, pá! - Vá lá! 00:59:20.578 --> 00:59:22.847 - Não está "maue". - Olha a pronúncia. 00:59:23.241 --> 00:59:28.142 - Isto até que, não é assim tão mau. - Assim está bem. 00:59:28.439 --> 00:59:29.773 Continua a falar com pronúncia. 00:59:31.247 --> 00:59:34.217 Quero dizer-te uma coisa, espero que não fiques magoado. 00:59:35.234 --> 00:59:36.963 Quando começamos com isto... 00:59:37.063 --> 00:59:40.093 Rapaz, eu tinha a certeza que ias ser um enorme desastre. 00:59:40.426 --> 00:59:42.983 E que seria melhor se eu treinasse um cão. 00:59:43.940 --> 00:59:45.738 Uau, que reviravolta. 00:59:47.088 --> 00:59:48.733 Ela ainda é variada por mim. 00:59:52.187 --> 00:59:54.069 Mas acabaste por te saíres muito bem... 00:59:54.168 --> 00:59:56.303 Com licença, caro amigo. Importas-te que eu interrompa? 00:59:56.507 --> 00:59:59.829 - Por acaso importo-me, caro amigo. - Disseste o quê? 00:59:59.864 --> 01:00:03.637 Sinto-me bem aqui, caro amigo. Mas... segue caminho. 01:00:04.644 --> 01:00:05.643 Obrigada. 01:00:15.021 --> 01:00:17.396 Rapaz, ela quase não pôde se conter. 01:00:19.062 --> 01:00:23.298 - Ela disse que queria dançar. - O Barnett não me parece muito feliz. 01:00:24.055 --> 01:00:26.496 O amor é coisa que dói. 01:00:27.323 --> 01:00:31.023 Espero não me ter metido entre vocês, velhos amigos... 01:00:31.109 --> 01:00:34.462 Meteste-te... Mas estás perdoada, Jake. 01:00:37.748 --> 01:00:40.000 Parece que atropelamos alguém, Jake. 01:00:41.777 --> 01:00:45.238 - Olá, Malt. - O Barnett quer dançar. 01:00:45.373 --> 01:00:50.591 Boa, dança tu com ele! Vamos, Jake! O amor é coisa que dói. 01:00:57.538 --> 01:01:00.320 Pelo que sei, Barnett, ela ainda é tua mulher. 01:01:00.471 --> 01:01:04.566 Eu não deixava que nenhum artolas da cidade armado em esperto me fizesse de estúpido. 01:01:04.746 --> 01:01:09.131 - Chamaste-me de estúpido? - Eu não. Ele é que chamou. 01:01:10.096 --> 01:01:11.805 - Lindo vestido. - Gostas? 01:01:11.905 --> 01:01:12.886 Sim, é bonito. 01:01:13.004 --> 01:01:16.106 Um bocadinho revelador, mas bonito. 01:01:17.317 --> 01:01:19.438 Sabes, Jake, tenho de dizer o que estou a pensar... 01:01:19.538 --> 01:01:22.526 Porque, sabes, faz parte da minha personalidade. 01:01:22.641 --> 01:01:24.254 Estou a pensar que... 01:01:24.454 --> 01:01:26.252 começo a ficar envolvido. 01:01:26.253 --> 01:01:27.252 A sério? 01:01:27.370 --> 01:01:31.370 - Tenho a sensação que dizes isso muito! - Ai sim? Por acaso é verdade... 01:01:31.470 --> 01:01:33.593 Mas desta vez falo a sério. 01:01:35.859 --> 01:01:37.331 Tu mal me conheces. 01:01:38.800 --> 01:01:41.181 Conheço o suficiente. 01:01:44.468 --> 01:01:46.488 Acho que acabou o sistema de amigos. 01:01:48.770 --> 01:01:50.217 E não sabias já disso? 01:01:50.316 --> 01:01:53.200 Não me importa o que acontece, não comeces uma luta. 01:01:53.243 --> 01:01:55.233 - Isso é bastante agradável. - O quê? 01:01:55.341 --> 01:01:58.172 - Tu preocupares-te comigo, certo? - Sabes que eu procupo-me contigo. 01:01:58.272 --> 01:02:00.912 Se perderes uns dentes não vais poder cantar em condições. 01:02:01.044 --> 01:02:04.249 E a morte? A morte também pode prejudicar a cantoria. 01:02:08.907 --> 01:02:12.764 Não pensei que gostasses de tipos manhosos e sebentos, Jake? 01:02:14.139 --> 01:02:16.212 Pensaste que ele era um tipo muito engraçado, hum? 01:02:17.185 --> 01:02:19.446 Barnett, porque não tens maneiras? 01:02:19.495 --> 01:02:24.452 Se este homem te bater, só vais ser uma camisa cheia de ossos partidos. 01:02:24.850 --> 01:02:26.650 És o quê? A minha empresária? 01:02:26.651 --> 01:02:29.000 Deixas sempre uma mulher falar por ti, ó manhoso? 01:02:29.376 --> 01:02:32.000 - Ei, tem lá calma, Puke(Vómito). - Luke! 01:02:32.003 --> 01:02:33.100 Eia! 01:02:33.644 --> 01:02:36.321 Porque não nos deixas em paz, Barnett? Queres provar o quê? 01:02:36.556 --> 01:02:39.292 Ninguém vai aparecer por aqui e provar que sou parvo. 01:02:44.528 --> 01:02:47.542 Fizeste um bom trabalho, tu próprio o provaste. 01:02:48.517 --> 01:02:52.796 - Vamos indo, Nick. - Retirar-me? O Nick retirar-se? 01:02:53.826 --> 01:02:57.225 - Por ti, só desta vez. - Ei, manhoso... 01:03:02.945 --> 01:03:05.588 Estás bem? E os teus dentes, ainda os tens todos? 01:03:06.479 --> 01:03:07.925 Não és um encontro nada divertido, sabias disso? 01:03:07.935 --> 01:03:09.234 Não tem piada nenhuma. 01:03:09.283 --> 01:03:12.385 Quanto a ti não sei, mas eu já me diverti mais do que posso aguentar. 01:03:12.584 --> 01:03:13.552 Vamos embora agora? 01:03:13.652 --> 01:03:16.008 Embora? Tenho de arrumar este gajo. 01:03:16.046 --> 01:03:18.745 Se começares uma briga agora a aposta termina, percebes? 01:03:19.126 --> 01:03:19.978 Estás a perceber? 01:03:21.898 --> 01:03:24.811 - Sim, mamã. - Boa! Vamos embora! 01:03:32.005 --> 01:03:33.004 Nick. 01:03:40.292 --> 01:03:42.467 Nada mau para um trabalhinho leve. 01:03:44.987 --> 01:03:47.845 Não sei porque estás todo arisco? Aquilo não foi nada demais. 01:03:47.945 --> 01:03:48.944 Para ti. 01:03:48.998 --> 01:03:51.114 - Já acabou, não significa nada. - Para ti! 01:03:51.203 --> 01:03:55.716 - O que vais provar se voltares lá e lutares? - Porque não tenho escolha. É por isso. 01:03:55.911 --> 01:03:57.567 Isso é loucura. Toda a gente tem escolha. 01:03:57.767 --> 01:03:59.295 Não se fores italiano. Ouviste sobre "Vendetta"? 01:03:59.495 --> 01:04:01.436 - Sim. E depois? - E depois nós é que inventámos. 01:04:01.636 --> 01:04:05.493 Está bem! Volta para lá. Espero que leves uma malha de cachaporra! 01:04:05.693 --> 01:04:06.692 O quê? 01:04:06.971 --> 01:04:10.153 Ei, não digas isso. Porque nunca viste o miúdo em ação. 01:04:10.965 --> 01:04:14.208 Se tentas impressionar-me, esquece. Não me impressiono com suicídios. 01:04:16.035 --> 01:04:18.442 Ah, dá-me um descanso. 01:04:31.577 --> 01:04:32.567 Sabes... 01:04:33.420 --> 01:04:35.530 Quando tens razão, tens razão. 01:04:35.946 --> 01:04:38.084 Não me quero envolver com o passado de alguém, 01:04:38.184 --> 01:04:39.309 principalmente com o teu. 01:04:39.437 --> 01:04:43.405 Mesmo assim, não compreendo como é que quase foste noiva daquele abutre. 01:04:43.505 --> 01:04:44.504 - Não foi quase. - O quê? 01:04:44.505 --> 01:04:45.505 - Eu fui. - Não, não foste. 01:04:45.506 --> 01:04:46.505 - Sim, eu fui! - Não foste! 01:04:46.506 --> 01:04:49.505 - Eu fui! - Ah, vá lá. Isso é péssimo! 01:04:49.922 --> 01:04:52.122 Digo-te, estragaste a imagem toda que eu tinha de ti. 01:04:52.123 --> 01:04:55.583 Sabes, meti-te acima de tudo isto e tu arruinaste. 01:04:56.783 --> 01:04:59.968 Agora tenho de pensar nessa imagem toda. É o que tenho de fazer. 01:05:00.068 --> 01:05:02.066 - Por favor... - Olha, pensei sobre isso. 01:05:02.067 --> 01:05:05.648 Eu sou humano. Tu és humana. Ele é uma espécie de humano. 01:05:06.384 --> 01:05:10.121 O Nick perdoa-te. O Nick perdoa todos. 01:05:10.474 --> 01:05:11.913 - Isso é ótimo, Nick. - Eu sei. 01:05:11.914 --> 01:05:14.286 - És uma pessoa muito porreira. - Eu sei. 01:05:14.386 --> 01:05:18.000 - E és muito parvo, também. - Eu também sei disso. 01:05:51.214 --> 01:05:54.043 - É assim? - Estás a ir muito bem. 01:05:59.559 --> 01:06:02.431 Nick, és muito melhor do que eu pensei que fosses. 01:06:02.471 --> 01:06:05.474 Oh, paizinho, estás a desafinar a minha viola. 01:06:19.282 --> 01:06:23.860 - Pareces estar animado. - Definitivamente inspirei-me esta noite. 01:06:23.994 --> 01:06:26.805 - Como está o teu queixo? - Oh, bem, está bem. 01:06:28.734 --> 01:06:32.823 Ouve, queres ensaiar a útima música que nós tocámos... 01:06:33.186 --> 01:06:34.185 - Agora? - Sim. 01:06:34.385 --> 01:06:37.081 - Claro, pode ser... - Sim, é melhor... 01:06:37.984 --> 01:06:40.326 Sim, é bem melhor... 01:06:40.432 --> 01:06:43.188 - Tranquilos... - Podemos treinar. 01:06:43.453 --> 01:06:46.265 Sabes, com treino chega-se à perfeição. 01:06:46.459 --> 01:06:48.642 Vão ficar a noite toda aí na conversa? 01:06:49.918 --> 01:06:53.167 - Boa noite, crianças. - Oh, paizinho! 01:06:53.503 --> 01:06:55.089 Belo timing, pai. 01:06:56.559 --> 01:07:00.930 Escuta... Porque não fazemos uma nova verificação depois? 01:07:01.006 --> 01:07:04.356 Bem, nós precisamos mesmo... de treinar. 01:07:04.556 --> 01:07:07.353 Treinar bastante, definitivamente. 01:07:07.438 --> 01:07:10.125 - Boa noite, Nick. - Boa noite, Jake. 01:07:13.769 --> 01:07:18.489 Vai ser uma noite longa, Nick. Uma noite longa. 01:07:27.172 --> 01:07:28.378 Caraças. 01:07:29.860 --> 01:07:30.991 Boa noite, Jake. 01:07:32.613 --> 01:07:33.834 Boa noite, paizinho. 01:07:35.178 --> 01:07:36.468 Boa noite, Nick. 01:07:37.258 --> 01:07:38.631 Boa noite, Noah. 01:07:39.504 --> 01:07:40.853 Boa noite, Nick. 01:07:41.752 --> 01:07:43.009 Boa noite, Jake. 01:07:45.109 --> 01:07:47.012 Deus, odeio campónios. 01:08:45.118 --> 01:08:47.900 Isso é o gosto pelo country que está a surgir em ti, filho? 01:08:47.901 --> 01:08:50.609 - Sim, aqui. - Muito bem. 01:09:11.002 --> 01:09:12.395 Muito agradecida. 01:09:15.882 --> 01:09:17.362 Agradeço! 01:09:17.581 --> 01:09:19.974 Quero agradecer a este público fabuloso. 01:09:20.199 --> 01:09:22.001 Esta noite tenho uma surpresa especial para vocês. 01:09:22.101 --> 01:09:26.085 Quero apresentar alguém... Chamamo-lo de convidado especial, 01:09:26.117 --> 01:09:29.450 pois ele é um cantor de country muito famoso em bastantes zonas do país. 01:09:29.480 --> 01:09:31.114 Ah, desde quando? 01:09:32.671 --> 01:09:36.058 Vai amanhã à noite fazer a sua estreia numa grande cidade, Nova York. 01:09:36.158 --> 01:09:39.940 Vamos fazê-lo sentir-se bem vindo... O Estrondoso Nick Martin. 01:09:42.550 --> 01:09:43.526 Anda. 01:09:43.527 --> 01:09:46.225 O mundo do espetáculo não me está no sangue. Já chega, esquece. 01:09:47.031 --> 01:09:49.943 Com licença por um minuto. Já voltamos convosco, está bem? 01:09:51.921 --> 01:09:55.838 - Acaba com isto, não quero. Não. - Não fiques nervoso. 01:09:55.929 --> 01:09:59.502 Não estou nervoso. Tenho os lábios tensos. Talvez mais tarde, agora esquece. 01:10:00.935 --> 01:10:05.333 Isso é natural, Nick. A primeira vez que subi num palco pensei que ia morrer! 01:10:05.486 --> 01:10:07.760 Doía-me a cabeça, sentía-me enjoada, 01:10:07.761 --> 01:10:10.281 parecia eu que tinha engolido uma faca enferrujada. 01:10:10.424 --> 01:10:12.587 - O que é que fizeste? - Vomitei. 01:10:13.568 --> 01:10:15.845 Esta conversa fez com que eu me sentisse melhor, Jake. Obrigado. 01:10:16.298 --> 01:10:18.552 Anda lá, vais sair-te muito bem. Lembra-te do andar. 01:10:28.429 --> 01:10:30.419 Parece que tem chatos. 01:10:35.808 --> 01:10:40.763 - Acho que vim aqui para tocar. - Tira esse traseiro do palco, rapaz. 01:10:46.637 --> 01:10:50.492 Digo-vos, é ótimo ter o presidente do meu clube de fãs aqui esta noite. 01:10:51.767 --> 01:10:55.569 Ele está a fazer-vos passar por parvos. Não existe uma única gota de country nele. 01:11:02.178 --> 01:11:05.060 É sempre fácil saber quando o Barnett esteve em minha casa... 01:11:05.260 --> 01:11:07.520 O autoclismo ficou por despejar e a gata está grávida. 01:11:10.258 --> 01:11:11.965 Mesmo, podes crer que foi o Barnett! 01:11:18.366 --> 01:11:23.332 Barnett, sabes, parece que tens um problema de deslize na bexiga... 01:11:23.402 --> 01:11:26.592 Digo isso pelos fechos enferrujados das tuas botas amarelas! 01:11:28.767 --> 01:11:31.219 Apanhaste o Barnett muito bem! 01:11:32.119 --> 01:11:36.186 Isso tem tanta graça como umas muletas de borracha num Hospital. 01:11:39.168 --> 01:11:42.655 Barnett, como consegues ser tão sebento? Penteias o cabelo com costeletas de porco? 01:11:46.706 --> 01:11:48.054 Já chega. 01:11:51.472 --> 01:11:53.544 É melhor começar a minha bem dita atuação. 01:11:53.744 --> 01:11:55.537 Passo número 2. 01:12:02.349 --> 01:12:05.228 Atenção ao ritmo. Acelera mais um pouco. 01:12:13.003 --> 01:12:14.403 Estás a ir bem. 01:15:24.127 --> 01:15:27.608 - Agradece ao público. - Obrigado, a minha mãe agradece-vos. 01:15:27.752 --> 01:15:31.075 - Conseguiste. Tu conseguiste! - Nem por isso. 01:15:31.161 --> 01:15:32.986 O que queres dizer? Estamos prontos para Nova York. 01:15:33.085 --> 01:15:34.741 Ainda não. 01:15:37.463 --> 01:15:39.222 Espera aí, Nick! 01:15:41.274 --> 01:15:43.894 - Espera, espera, o que vais fazer? - É hora da vendetta. 01:15:44.005 --> 01:15:45.614 A violência não é o caminho. 01:15:45.814 --> 01:15:48.149 Além disso, eu quero fazê-lo! 01:15:52.400 --> 01:15:56.408 - Toma lá, cowboy artolas-seboso. - Quem és tu, a Jane Wayne? 01:15:56.478 --> 01:15:57.703 Ele mereceu. 01:15:58.239 --> 01:16:00.773 - Eu é que devia fazer isso. - Bem, é muito tarde. 01:16:00.781 --> 01:16:02.950 - Muito tarde? Era o meu dever. - Talvez da próxima vez. 01:16:02.951 --> 01:16:04.999 - Qual próxima vez? - Puseste-me o nariz a sangrar. 01:16:05.000 --> 01:16:06.120 Sai daqui! 01:16:08.866 --> 01:16:12.018 - Deixas-me com complexo de cobarde. - Porque não cantamos um bocadinho? 01:16:12.145 --> 01:16:14.499 - E o meu complexo? - Para mim parece muito claro. 01:16:14.880 --> 01:16:17.278 Não tem piada destruires a minha masculinidade, sabes disso? 01:16:18.300 --> 01:16:19.965 Ora bem, o touro agora está furioso. 01:16:22.563 --> 01:16:26.088 - Como devo tratar destas coisas? - Penso que acabaste de o fazer! 01:16:28.752 --> 01:16:32.311 O meu herói! E ainda está só a aquecer. 01:16:32.587 --> 01:16:36.057 - Ainda és a minha empresária? - Querem ouvir o velho Nick cantar outra? 01:16:36.109 --> 01:16:37.577 Grande ideia. 01:16:37.836 --> 01:16:41.228 Quero dedicar a ti e especialmente a ti! 01:16:44.972 --> 01:16:46.074 O que vamos fazer? 01:16:49.042 --> 01:16:52.377 Cagar nele. Também nunca gostei muito do filho da mãe. 01:18:04.224 --> 01:18:07.446 Ei, Tennessee, vocês foram um belo público. 01:18:07.531 --> 01:18:12.189 Aliás, vocês sempre foram fiéis e aplaudiram para lá do Arco-íris. 01:18:12.374 --> 01:18:15.011 É assim que o Estrondoso Nick Martin canta... ho ho! 01:18:15.111 --> 01:18:17.092 Vejo-vos na próxima digressão. 01:18:17.373 --> 01:18:18.752 Que Deus vos abençoe a todos. 01:18:19.132 --> 01:18:20.760 Estás bastante alegre. 01:18:21.959 --> 01:18:22.958 Penso que conseguiste, rapaz. 01:18:22.959 --> 01:18:25.235 Deixe que diga, senti algo quando estive no palco, sabe? 01:18:25.290 --> 01:18:30.006 Foi como uma eletricidade a ir e vir, a ir e vir entre mim e o público. 01:18:30.758 --> 01:18:32.022 Hum... Provavelmente foi o chilli. 01:18:34.367 --> 01:18:37.664 - O que tem o chilli a ver com eletricidade? - Só estava a brincar, filho. 01:18:38.672 --> 01:18:40.315 Anda, quero mostrar-te uma coisa. 01:18:41.611 --> 01:18:44.023 - Esta noite tive muito orgulho em ti. - Mamma mia... 01:18:44.223 --> 01:18:46.230 Quero que tu fiques com isto. 01:18:48.068 --> 01:18:52.505 - Sabia que ias ficar emocionado. - Noah, não quero ofendê-lo... 01:18:52.540 --> 01:18:57.016 - Não vais. Quero que fiques com isso. - Obrigado, mas a roupa fica melhor em si. 01:18:57.058 --> 01:19:01.619 - Já não! Tu é que mereces. - Noah, faça-me um favor. Guarde-a, ok? 01:19:01.749 --> 01:19:04.496 - Quero que fiques com ela. - Posso ser sincero? 01:19:04.599 --> 01:19:05.837 Claro que podes. 01:19:06.332 --> 01:19:10.901 Você é um bom homem, é um bom cristão e um bom agricultor. 01:19:11.157 --> 01:19:12.686 Veste-se mais ou menos. 01:19:13.007 --> 01:19:17.970 Então, confie em mim quando lhe digo que esta é a roupa mais feia que eu já vi. 01:19:18.002 --> 01:19:23.116 Podes crer que é. Sabes, ando a tentar livrar-me dela aos anos. 01:19:23.445 --> 01:19:26.656 - Acho que devo limpá-la e queimá-la. - Boa ideia. 01:19:26.729 --> 01:19:28.496 - Boa noite, filho. - Boa noite, Noah. 01:19:30.965 --> 01:19:32.085 Boa noite, roupa. 01:19:55.092 --> 01:19:57.493 Um timing perfeito e um corpo perfeito. 01:20:09.144 --> 01:20:13.581 Que coincidência encontrar-te aqui. Estava a falar com o teu pai. 01:20:13.645 --> 01:20:14.813 Ainda bem. 01:20:14.977 --> 01:20:20.597 Sim, foi. Ele tentou, dar-me uma roupa de cowboy. 01:20:20.752 --> 01:20:24.601 Oh, o paizinho está sempre a querer dar aquela roupa velha a alguém. 01:20:27.029 --> 01:20:30.666 Aluguei para ti uma roupa bonita para o espetáculo em Nova York, já te tinha dito? 01:20:30.766 --> 01:20:31.765 Ai sim? 01:20:36.602 --> 01:20:40.216 Estava a pensar se não ias querer que eu te mostrasse aqueles acordes... 01:20:40.316 --> 01:20:43.398 Para a música em Nova York. O que te parece? 01:20:43.930 --> 01:20:45.942 Oh, sim, sim. 01:20:49.546 --> 01:20:52.422 Porque não vens para aqui? A acústica soa melhor. 01:20:52.622 --> 01:20:56.248 Parece ser boa ideia. A luz também parece melhor. 01:20:58.640 --> 01:21:03.353 Bem, não sei do que te lembras, mas vais tocar como uma melodia aberta. 01:21:03.388 --> 01:21:04.911 Por isso, é só fazeres assim. 01:21:05.999 --> 01:21:09.256 - Atenção à melodia. - Espera, espera. Tenho que fazer algo. 01:21:16.445 --> 01:21:18.605 Não sei em relação a ti, mas... 01:21:19.901 --> 01:21:22.578 Eu não consigo mais resistir à tentação. 01:21:22.579 --> 01:21:23.840 Estava a ver que não. 01:21:24.064 --> 01:21:27.127 - Desculpa? - Eu disse... estava a ver que não. 01:21:28.116 --> 01:21:30.239 Queres dizer que já estavas à espera? 01:21:30.439 --> 01:21:35.147 Eu estava. Mas tu começavas sempre uma briga, Capitão Ação. 01:21:35.294 --> 01:21:37.936 E eu passei estas noites todas a tomar banhos frios... 01:21:38.036 --> 01:21:41.597 e a olhar as mariposas excitadas a voarem à volta das luzes. 01:21:41.683 --> 01:21:44.994 - Mariposas? - Algumas com uma grande técnica. 01:21:46.547 --> 01:21:49.675 Espero que tenhas tirado notas. 01:21:51.209 --> 01:21:52.934 Por acaso tirei. 01:22:05.903 --> 01:22:09.438 Bem, beijar, beijas como um cowboy. 01:22:11.412 --> 01:22:14.835 Mas, há mais uma coisa, que eu gostava de descobrir. 01:22:18.149 --> 01:22:19.480 Está bem. 01:22:21.173 --> 01:22:22.340 Sê gentil. 01:23:15.821 --> 01:23:17.490 Muito obrigado! 01:23:17.904 --> 01:23:19.720 Se me tivesses ligado, eu tinha tratado dela. 01:23:19.919 --> 01:23:22.917 Um, dois, três, quatro, cinco, seis... 01:23:23.220 --> 01:23:25.601 Calma. Esperem! 01:23:25.801 --> 01:23:26.800 Eh... Já chega. 01:23:27.667 --> 01:23:29.355 Quero fazer um brinde ao meu filho. 01:23:29.493 --> 01:23:32.770 Um homem que saiu daqui um zero. Um grande nada... 01:23:32.979 --> 01:23:36.766 Um tipo a ir para lado nenhum. Completamente à toa, sim. 01:23:37.209 --> 01:23:41.483 E agora ele regressou. Parece um pouco diferente. E eu amo-o! 01:23:42.589 --> 01:23:47.285 Um brinde ao meu filho. Feliz almôndega! 01:23:49.637 --> 01:23:53.576 Obrigado, pai! Foram umas palavras muito inspiradoras. 01:23:53.725 --> 01:23:56.261 Só te faltou me teres incendiado! 01:23:57.330 --> 01:23:59.007 Mas, de qualquer forma. Quero que todos conheçam... 01:23:59.107 --> 01:24:01.748 a rapariga que me ajudou a ver as coisas de maneira bastante diferente. 01:24:01.850 --> 01:24:05.564 Apresento-vos, a Saltadora Jake, de Leipers Fork. 01:24:12.055 --> 01:24:14.053 Boa, Jake! Olá, mãe. 01:24:14.841 --> 01:24:17.662 Eu não sei exatamente o que dizer... 01:24:17.716 --> 01:24:20.389 Exceto que, quando o Nick foi comigo para o Tennessee... 01:24:20.489 --> 01:24:22.692 dizia que sentia como se estivesse noutro planeta. 01:24:22.731 --> 01:24:26.190 Quero que todos saibam que, acho que agora estamos quites. 01:24:27.381 --> 01:24:28.580 Muito bem! 01:24:31.980 --> 01:24:34.115 Está em cima do meu cabelo, Romeu. 01:24:34.334 --> 01:24:38.922 Não sei exatamente o que dizer... Exceto que espero que corra tudo bem amanhã. 01:24:39.039 --> 01:24:43.183 Que vou recuperar o que preciso e que o Nick terá o seu próprio táxi. 01:24:47.530 --> 01:24:48.517 Espera. 01:24:50.318 --> 01:24:51.517 Espera... 01:24:52.240 --> 01:24:55.878 Não pensas que eu posso voltar a conduzir um táxi, pois não? 01:24:56.045 --> 01:24:58.649 Quero dizer, Jake... Agora sou um cantor. 01:25:00.017 --> 01:25:03.192 - Tem razão, é um Sinatra! - Fica com o táxi. 01:25:03.364 --> 01:25:06.461 Porque pensas que és um cantor passadas duas semanas? 01:25:07.393 --> 01:25:13.405 Parece-me isso. Sentir o que senti no palco, nunca mais posso pegar num táxi! 01:25:13.480 --> 01:25:18.284 Não é nada fácil. Porque pensas que podes ganhar a vida a cantar? É duro! 01:25:20.434 --> 01:25:24.340 O público... Acho que fiz sucesso com os agricultores. 01:25:24.364 --> 01:25:27.436 Bem, os agricultores eram a minha família e amigos. 01:25:27.666 --> 01:25:31.123 Eles estavam aplaudir a mim, à banda e a ti ao mesmo tempo. 01:25:31.218 --> 01:25:33.416 Fica com o táxi! 01:25:33.594 --> 01:25:35.054 Eu não quero o táxi. 01:25:36.778 --> 01:25:40.794 - Então, tanto trabalho para uma noite? - Não. Uma canção. 01:25:41.624 --> 01:25:43.754 E depois disso, acabou? 01:25:45.480 --> 01:25:49.240 Acabou? Rapaz, espero que não, Nick. 01:25:50.525 --> 01:25:52.525 Mas penso que isso é contigo. 01:25:53.150 --> 01:25:55.968 Nick... Estás a deixar a festa deprimida! 01:26:03.008 --> 01:26:09.103 Ah... Está bem. Tinha de acontecer, não é? Tinham que vir as bolhas à superfície. 01:26:09.312 --> 01:26:13.558 - Ciúme profissional! - Ciúmes? 01:26:14.079 --> 01:26:18.392 - O velho ciúme profissional. - Não são ciúmes. 01:26:18.580 --> 01:26:23.549 Oh, Nick, querido. Sabes o que sinto por ti. Mas, ainda não és um cantor a sério. 01:26:23.692 --> 01:26:27.250 Neste momento, és tipo um robô. 01:26:27.449 --> 01:26:31.086 Nós montámos-te como... uma torta de lama. 01:26:31.477 --> 01:26:33.396 Tor.. Torta de lama? 01:26:33.516 --> 01:26:35.532 Esquece isso, Nick. Não podes trabalhar com ela. 01:26:35.732 --> 01:26:37.989 Ele não pode começar a carreira dele desta maneira! 01:26:38.214 --> 01:26:43.550 Carreira? Qual carreira? Eu faço música! Ele continua a fazer poluição. 01:26:43.570 --> 01:26:46.382 Eu não preciso deste constrangimento público aqui. 01:26:47.340 --> 01:26:48.943 Bem, eu também não preciso! 01:26:49.142 --> 01:26:52.765 Desde que me liguei a ti só tenho tido é dores de cabeça. 01:26:52.856 --> 01:26:56.472 Que diabo! Sou capaz de esquecer a aposta e dormir com o Freddie! 01:26:59.413 --> 01:27:00.412 Ups.... 01:27:00.881 --> 01:27:03.292 Dormir com o Freddie? 01:27:03.567 --> 01:27:05.860 - Quem é o Freddie? - Não o conheces. 01:27:05.943 --> 01:27:07.662 Dormir com o Freddie? 01:27:07.762 --> 01:27:11.301 Estás a pensar em enrolar-te com aquele guru da parvoíce? 01:27:11.362 --> 01:27:14.794 Fazia parte do acordo se eu perdesse. De qualquer maneira não é da tua conta. 01:27:14.809 --> 01:27:17.439 Como assim não é da minha conta? Aquele gajo não vale nada! 01:27:17.566 --> 01:27:20.972 Eu fiz o que tinha de fazer! Gostava de ver o que tu terias feito! 01:27:21.042 --> 01:27:24.993 - Não dormiria com o Freddie! - Também não fiz nada, ainda! 01:27:24.997 --> 01:27:29.062 Ainda? Ainda? Queres dizer que se perderes vais para a frente com isso? 01:27:29.125 --> 01:27:33.671 Quanto a ti não sei. Mas de onde eu venho, honramos a palavra, não importa como! 01:27:34.832 --> 01:27:35.834 Está bem... 01:27:35.865 --> 01:27:39.924 Esqueço a ti, esqueço isto, esqueço tudo! Nada de dinheiro, pai. 01:27:39.970 --> 01:27:42.685 Ouve lá, olhos brilhantes... Eu não te escolhi. Fiquei presa a ti. 01:27:42.884 --> 01:27:45.754 Apenas tentei tirar o melhor de uma má situação. 01:27:45.826 --> 01:27:48.719 Agora pensas que és uma estrela em ascenção. Talvez sejas... 01:27:48.937 --> 01:27:53.457 Mas quando se olha bem, a estrela não é mais do que uma grande bola de gás! 01:27:53.657 --> 01:27:54.656 Gás? 01:27:56.620 --> 01:27:59.085 - Ei, isso magoou. - Nunca confiem num homem. 01:27:59.284 --> 01:28:00.283 Terminou a aposta! 01:28:00.450 --> 01:28:02.509 Ai sim? Talvez para ti. 01:28:02.609 --> 01:28:05.952 Mas não para mim. Porque eu estarei lá! Eu estarei lá. 01:28:07.374 --> 01:28:11.256 - Devias ter ligado. Tinha tratado dela. - Mau timing, pai. 01:28:14.194 --> 01:28:16.192 - Vá, saúde. Está tudo bem. - Saúde! 01:29:45.327 --> 01:29:47.805 Então, querida? Vá lá! 01:29:47.882 --> 01:29:50.847 Eu tratei-o pessimamente, Jessie. 01:29:51.068 --> 01:29:55.744 Eu envergonhei-o à frente dos seus amigos e fiz ele perder o emprego... 01:29:56.121 --> 01:29:58.432 Chamei-o de torta de lama. 01:29:58.549 --> 01:30:01.461 A culpa não é tua. Era a tua carreira que estava aqui em jogo! 01:30:01.588 --> 01:30:04.983 A culpa é minha... Fiz o pessoal dele virar-se contra ele. 01:30:05.511 --> 01:30:11.055 Fiz ele desistir dos seus ideais, objetivos... E o pior de tudo, expuz ele ao Freddie Ugo. 01:30:11.925 --> 01:30:14.295 Acredita, ele não passa por esta multidão. 01:30:14.395 --> 01:30:18.323 O Freddie reuniu a pior audiência de Nova York. Esquece. 01:30:18.442 --> 01:30:21.871 E se ele conseguir? É capaz, sabes? 01:30:22.068 --> 01:30:25.494 Bem, então tu ganhas! O que há mau nisso? 01:30:25.694 --> 01:30:31.149 O que há de mau é que ele vai ficar todo convencido que é um grande cantor. 01:30:31.150 --> 01:30:33.898 E se não conseguir, provavelmente vai acabar com nada. 01:30:35.415 --> 01:30:37.720 Provavelmente acaba sendo um bêbado... 01:30:38.175 --> 01:30:42.525 Junto à sarjeta ou noutro lugar, com os vadios que ele nomeou. 01:30:43.898 --> 01:30:45.707 És mesmo otimista, Jake. 01:30:47.788 --> 01:30:49.766 Mas não vou até ao fim com isto. 01:30:50.094 --> 01:30:53.221 Vou pedir ao Freddie para cancelar tudo. 01:31:44.547 --> 01:31:48.020 Quem será que está aí fora? 01:31:50.199 --> 01:31:54.118 - Bem vindas... As duas. - Freddie, preciso de falar contigo. 01:31:54.152 --> 01:31:57.623 Sim, querida, vamos falar. Vamos considerar isso como preliminares. 01:31:57.678 --> 01:32:00.272 - Estou a tentar falar a sério. - Eu estou sério. 01:32:00.494 --> 01:32:05.113 Esta é a noite mais séria das nossas vidas. 01:32:07.166 --> 01:32:11.293 Finalmente, querido! Esta será a tua grande noite! 01:32:22.577 --> 01:32:25.232 Se esperas que ela apareça, esquece. 01:32:25.722 --> 01:32:29.073 - Como é que sabes? - Porque agora ela deve estar com o Freddie. 01:32:30.465 --> 01:32:34.077 Ótimo. Parece bem. Boa. 01:32:35.595 --> 01:32:36.909 Eu cá não me importo. 01:32:41.869 --> 01:32:43.119 Deixem passar! 01:32:47.194 --> 01:32:50.686 Táxi! Táxi! Aqui! Preciso de boleia. Táxi! 01:32:50.880 --> 01:32:52.236 Táxi. 01:32:52.584 --> 01:32:54.704 Vá lá! Ajudem um humano, sim? 01:32:59.572 --> 01:33:01.325 Nem pensar, ok? 01:33:02.481 --> 01:33:03.608 Táxi! 01:33:04.126 --> 01:33:06.321 O melhor para a melhor. 01:33:06.781 --> 01:33:10.131 80 dólares a garrafa, meu amor... 01:33:10.474 --> 01:33:12.780 60 se comprares às caixas. 01:33:13.684 --> 01:33:15.821 E por falar em caixas... 01:33:18.489 --> 01:33:21.209 O Freddie de certeza que tem uma para ti, mamã! Toma, bebe. 01:33:21.308 --> 01:33:24.922 - Não quero nada para beber. - Vá lá, meu anjo. Descontrai um pouco. 01:33:25.122 --> 01:33:26.760 Não quero beber. Estou bem descontraída. 01:33:26.960 --> 01:33:28.609 Na boa. 01:33:28.709 --> 01:33:30.360 Escuta, Freddie. Acabou a aposta! 01:33:30.452 --> 01:33:33.250 Nem pensar! Espera aí um minuto. Fizeste um acordo... 01:33:33.349 --> 01:33:35.029 com a máquina do amor de Manhanttan. 01:33:35.185 --> 01:33:39.601 Por isso, nada acabou! Exceto alguma escolha da roupa íntima. 01:33:40.704 --> 01:33:45.847 Então... Que tal um fogo quente e aconchegante. 01:33:48.381 --> 01:33:51.076 Uma luz romântica e uma música suave. 01:33:54.186 --> 01:33:57.247 Este aqui, não precisa de explicações, mesmo! 01:34:03.502 --> 01:34:06.000 - Adoro isto. - Boa noite, Freddie. 01:34:06.302 --> 01:34:07.319 Espera aí. 01:34:08.182 --> 01:34:09.319 O que foi isto? 01:34:11.190 --> 01:34:18.152 Isto... foi o teu passaporte... para o mundo do Freddie. 01:34:22.318 --> 01:34:23.376 Bem vinda. 01:34:25.463 --> 01:34:27.694 Ei, autocarro, autocarro, autocarro! Espera! Espera! 01:34:27.835 --> 01:34:31.464 Tenho tacões. O que estás a fazer? Queres que eu voe através da cidade? 01:34:31.888 --> 01:34:32.848 Táxi! 01:34:34.867 --> 01:34:36.190 Táxi! 01:34:36.865 --> 01:34:40.550 Táxi! Onde está a tua lealdade? 01:34:41.935 --> 01:34:42.962 Táxi... 01:34:45.733 --> 01:34:47.898 Oh, dá-me um descanso! 01:34:48.784 --> 01:34:49.790 Porque não? 01:34:50.754 --> 01:34:53.060 Ei, amigo. Um teste drive. Vou subir... 01:34:54.956 --> 01:34:57.187 Mais uma vez. Tranquilo. Pronto? 01:34:58.819 --> 01:34:59.884 Isso mesmo. 01:35:01.054 --> 01:35:03.900 Para, para! Espera, espera... A minha perna. Olha a minha perna! 01:35:05.799 --> 01:35:07.990 Vá lá, estou a ficar com dor de cabeça. 01:35:08.090 --> 01:35:09.189 Não me faças ficar mal. Não, cavalo. 01:35:09.389 --> 01:35:16.713 Não, não. Acalma-te. Vá lá, por favor. Por favor. 01:35:16.913 --> 01:35:19.647 Ok. Agora, agora. Eia. Anda. 01:35:19.847 --> 01:35:22.645 Para a frente! Vamos lá. Ok. Descola. 01:35:23.154 --> 01:35:24.571 - Seu filho da mãe! - Andor. 01:35:24.671 --> 01:35:25.893 - Sai do meu cavalo. - Toca a andar. 01:35:26.023 --> 01:35:27.169 - Que raio estás a fazer? - Mexe-te! 01:35:27.170 --> 01:35:28.269 Para! 01:35:29.487 --> 01:35:33.046 Ei, volta aqui! Oh, merda! 01:35:36.384 --> 01:35:38.643 Deixem passar. Saiam da frente! 01:35:38.843 --> 01:35:40.542 Curva à esquerda! 01:35:44.414 --> 01:35:48.792 Isso mesmo. Espera. Espera. Vamos cavalo! Vamos cavalo! 01:35:50.170 --> 01:35:51.189 Vou passar. 01:35:51.330 --> 01:35:53.507 Cuidado com os pés. Deixem passar. 01:35:54.927 --> 01:35:57.960 Vai mais devagar. Para. Aqui, fica aqui. 01:36:01.589 --> 01:36:04.710 Não pode entrar aqui com um cavalo. Ei, senhor? Ei! Ei! 01:36:05.292 --> 01:36:08.358 - Ei, senhor, está doido? Vai aonde? - Ao Freddie Ugo! 01:36:11.660 --> 01:36:13.057 O que se passa contigo? Estás maluco? 01:36:13.145 --> 01:36:16.050 - Esse tipo entrou aqui com um cavalo! - Ele vai a casa do Freddie Ugo. 01:36:19.549 --> 01:36:20.914 Volta aqui, mulher! 01:36:22.446 --> 01:36:25.962 - Acabou-se o bonzinho. - Jake! Abre! 01:36:26.222 --> 01:36:28.535 Jake, abre esta porta. É o Nick. 01:36:28.602 --> 01:36:34.496 Tira a roupa, querida! Quero que te deites na cama, já não estou a brincar, a sério! 01:36:35.058 --> 01:36:37.878 - Estou a ficar maluco? Mamma Mia! - Freddie, abre a porta! 01:36:38.014 --> 01:36:41.862 Jake! Estou a ir, querida! Não te preocupes. Estou a ir, Jake... 01:36:42.227 --> 01:36:45.667 Vá lá, amigo! Desiste da porta! Ela tem 8 centímetros de espessura. 01:36:45.668 --> 01:36:46.614 - Espertalhão! - Jake, estou a ir! 01:36:46.615 --> 01:36:48.660 - Porque não abres a porta? - Ah... Jake! 01:36:59.006 --> 01:37:01.672 - Oh, tornaste a fazer! - O que estás a fazer aqui? 01:37:01.786 --> 01:37:03.651 Eu, eu... estou aqui para te resgatar. 01:37:03.851 --> 01:37:06.344 Obrigado, mas chegaste um pouco tarde. 01:37:06.618 --> 01:37:12.054 Jake, se vamos ficar juntos, tens que desistir dos combates, a sério! 01:37:12.089 --> 01:37:15.630 Está bem. Mas tens de admitir que pareces um herói estranho. 01:37:15.880 --> 01:37:18.200 - Para. O que fazes aqui? - Nada! 01:37:18.591 --> 01:37:22.821 Acontece que tenho amigos em lugares altos. 01:37:24.060 --> 01:37:26.245 - Porque desististe da aposta? - Porque não temos hipótese. 01:37:26.611 --> 01:37:29.511 - Não acredito nisso! - Oh, Nick, não posso continuar com isto. 01:37:29.611 --> 01:37:33.679 - Não posso continuar desta maneira. - Vá lá, Jake. Não te estou a pressionar! 01:37:33.761 --> 01:37:36.303 - Eu não quero mais brigas. - Eu também não, mas, olha... 01:37:36.403 --> 01:37:39.956 Eu nunca terminei nada na minha vida. Juro por Deus, é a primeira vez... 01:37:40.056 --> 01:37:42.364 na vida que vou cumprir uma aposta. Não importa como. 01:37:42.464 --> 01:37:47.783 Mas tu, desistires da tua dignidade, do teu orgulho, para ires dormir com aquele paspalho! 01:37:47.958 --> 01:37:52.770 Está bem, já chega. És um grande herói e eu estou muito impressionado, amigo! 01:37:52.819 --> 01:37:57.798 Mas eu tenho aqui uma aposta que não pretendo perder, está bem? 01:37:57.893 --> 01:38:01.373 Portanto, leva esses ossos para o hall, amigo! Pode ser? 01:38:01.758 --> 01:38:04.010 Não vou demorar muito, eu na realidade não sou bom nisso. Faz-me um favor... 01:38:04.210 --> 01:38:05.489 - Ah, qual é a tua? - Espera! 01:38:05.589 --> 01:38:07.666 - Qual é a tua, tu! - Ei, espera. Ei! 01:38:08.195 --> 01:38:11.465 - Temos de ir ao Rhinestone. - Não, não, não. Não! Nada de Rhinestone. 01:38:11.605 --> 01:38:15.513 Vais ficar a dever-me 5 anos da aposta como acordámos, ok? 01:38:15.613 --> 01:38:17.731 5 anos, isso cobre a aposta, está bem? 01:38:17.831 --> 01:38:20.363 Não vais conseguir escapar desta vez. Tu, vem cá. Vem aqui. 01:38:20.499 --> 01:38:24.235 Espera aí. Ainda temos 35 minutos. O prazo só acaba à meia noite. 01:38:24.435 --> 01:38:25.234 Vamos embora. 01:38:25.269 --> 01:38:29.259 - Espera, eu é que devia dizer isso. - Qual é a diferença? 01:38:29.280 --> 01:38:31.279 A diferença é que é o meu cavalo. 01:38:31.724 --> 01:38:34.022 - Está bem? Vamos lá. - Palhaço. 01:38:35.616 --> 01:38:38.510 O público vai dar cabo de ti. 35 minutos! 01:38:41.072 --> 01:38:43.976 Nick, não sejas demasiado confiante. Este público quer é sangue! 01:38:43.977 --> 01:38:45.445 Não te preocupes, Jake. Nós vamos matá-los! 01:38:46.802 --> 01:38:47.647 Nós? 01:38:47.746 --> 01:38:49.909 Sim, eu e tu, vamos fazer um grande dueto, Jake. 01:38:50.289 --> 01:38:53.785 - Nick, esta noite não vai haver um dueto. - O quê? 01:38:54.289 --> 01:38:57.030 A aposta é essa. Primeiro tens que vencê-los sozinho. 01:38:57.130 --> 01:38:58.773 Estás a brincar comigo? 01:39:00.864 --> 01:39:02.768 Olá a todos! 01:39:03.409 --> 01:39:06.402 Como se sentem todos esta noite? 01:39:06.410 --> 01:39:09.047 Ótimo, fico feliz em ouvir. É muito bom estar de volta. 01:39:09.147 --> 01:39:11.716 Vou apresentar um novo cantor que se vai iniciar esta noite. 01:39:11.894 --> 01:39:15.055 Quero que me ajudem a dar uma calorosa recepção Rhinestone. 01:39:15.152 --> 01:39:18.110 Que tal aplaudirem o Estrondoso Nick Martinelli! 01:39:18.548 --> 01:39:20.552 Sejam bons com ele. 01:39:28.109 --> 01:39:29.751 Lá se foi a irmandade. 01:39:31.211 --> 01:39:33.561 Elvis Spaghetti! 01:39:34.221 --> 01:39:36.459 Eh, eh... Isso é uma piada seca, amigo... 01:39:36.488 --> 01:39:40.085 O quê,? Não consigo ouvir. A tua roupa faz muito barulho. 01:39:41.063 --> 01:39:45.023 Está muito alto, certo? Quieta! Avisei-te para te comportares. 01:39:46.963 --> 01:39:47.923 Bem... 01:39:49.381 --> 01:39:53.679 De qualquer maneira, ouvi dizer que é tão difícil uma música... 01:39:53.869 --> 01:39:56.212 agradar a todos aqui como um burro ao amanhecer. 01:39:59.764 --> 01:40:01.387 - É galo, Nick. Galo. - Disseste o quê? 01:40:01.487 --> 01:40:02.486 Galo. 01:40:02.686 --> 01:40:05.477 Peço desculpa. Como um galo ao amanhecer! 01:40:05.621 --> 01:40:08.384 Aposto que o teu cabelo é maior que o teu QI. 01:40:10.387 --> 01:40:13.506 O que é isso? Um corte de cabelo ou uma plataforma de lançamentos? 01:40:13.706 --> 01:40:16.808 É um lar para as aranhas se reunirem. 01:40:17.077 --> 01:40:18.968 Repara bem. Ele está a morrer... 01:40:20.863 --> 01:40:26.005 Eu gostava de cantar uma pequena música que aqui a minha amiga Jake, compôs. 01:40:27.785 --> 01:40:32.163 É muito porreira. Espero que achem o mesmo. 01:40:38.229 --> 01:40:40.329 Baza, baza. 01:40:46.411 --> 01:40:49.225 Duas semanas para isto? Maravilhoso. 01:40:54.027 --> 01:40:57.482 Ao que parece vão ser mais 5 anos de contrato, cuequinhas lindas. 01:40:57.530 --> 01:40:59.576 Ainda não acabou, Freddie. 01:41:07.738 --> 01:41:11.761 Cala-te, estás a fazer-me uma úlcera! 01:41:25.527 --> 01:41:28.350 Está bem. Se querem, vão ter... 01:41:32.739 --> 01:41:35.961 Então vá, pessoal. Vamos apanhar o ritmo, está bem? Vamos a isto! 01:41:37.292 --> 01:41:39.830 O que estás a fazer? Estás maluco? 01:41:40.272 --> 01:41:43.004 Se for para morrer, morro à minha maneira. 01:41:46.964 --> 01:41:49.891 - Olá, como estão esta noite? - Melhor do que tu estás! 01:41:49.944 --> 01:41:53.485 Se vocês querem ser mais duros, então vamos ser mais duros? Ok? 01:41:55.504 --> 01:41:59.678 Eu gostava que as mulheres bonitas dissessem... Yey! 01:42:01.447 --> 01:42:03.461 Oh, vá lá... Eu sei que há aqui mulheres bonitas. 01:42:03.561 --> 01:42:04.875 Quero ouvir-vos dizer... Yey! 01:42:07.652 --> 01:42:11.130 Agora, quero ouvir as mulheres que estão com tesão dizerem... Yey! 01:42:12.628 --> 01:42:14.869 Eu sabia que estavam aí, hein? 01:42:16.114 --> 01:42:18.536 Agora, ouviram isto, rapazes? 01:42:18.736 --> 01:42:21.533 Quero ouvir os garanhões dizerem... Yey! 01:42:22.421 --> 01:42:25.479 Vá lá, eu não disse os mariconços, disse os garanhões! 01:42:25.579 --> 01:42:27.619 Quero ouvir vocês dizerem... Yey! 01:42:31.540 --> 01:42:33.165 Ok, vamos lá! 01:42:33.265 --> 01:42:37.056 Agora, quero que digam depois de mim, ok? 01:42:38.257 --> 01:42:39.357 Era... 01:42:40.958 --> 01:42:42.158 Um buraco... 01:42:43.259 --> 01:42:44.359 Continuará... 01:42:45.960 --> 01:42:47.160 Sem telhado! 01:42:48.561 --> 01:42:49.661 Esta noite! 01:46:13.233 --> 01:46:14.165 Agradeço a todos. 01:46:16.112 --> 01:46:18.509 - Seguras para mim? - Aqui? 01:46:20.831 --> 01:46:25.129 Ora vejam só! Acho que tens algo que já não te pertence. 01:46:25.270 --> 01:46:28.000 - Sim, eu sei. - Não, não, não. O contrato! 01:46:29.593 --> 01:46:32.770 Estiveste muito bem, sabias? Podes fazer aqui um grande trabalho. 01:46:33.138 --> 01:46:35.317 Tu já, assinaste com alguém? 01:46:36.718 --> 01:46:40.911 - Eu mando-te a conta do táxi, está bem? - Espera, espera. Quero perguntar-te algo. 01:46:41.781 --> 01:46:42.916 Ela é alguma coisa de jeito? 01:46:45.976 --> 01:46:50.388 Incrível! Fantástica... 01:46:51.199 --> 01:46:52.271 Boa... 01:46:56.839 --> 01:46:59.554 - Pobre Freddie. - O que queres dizer com pobre Freddie? 01:46:59.645 --> 01:47:03.308 - Ele não pode evitar estar caído por ti. - E a culpa é minha? 01:47:03.376 --> 01:47:05.567 - Sim, mais ou menos. - Porquê? 01:47:05.942 --> 01:47:07.478 Porquê? Quero dizer... 01:47:07.479 --> 01:47:10.675 - Olha como tu te vestes! - O que tem como eu me visto? 01:47:10.676 --> 01:47:13.404 Nada. Exceto que te pareces com uma violação ambulante. 01:47:15.777 --> 01:47:20.436 Quando deixares de usar calças, que eu consiga ver a tua estampa, podemos conversar. 01:47:20.971 --> 01:47:22.601 Não pensei que ela reparasse. 01:47:22.700 --> 01:47:26.313 - Isto certamente só pode ser amor. - Fala com pronúncia. 01:47:26.483 --> 01:47:28.838 Só pode ser "amori"! 01:47:29.339 --> 01:47:32.339 Legendas PT-PT Lander 01:47:33.305 --> 01:48:33.669 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 102618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.