Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,472
baseado no romance de
Czeslaw Milosz
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,312
O VALE DO ISSA
3
00:02:01,680 --> 00:02:04,911
Roteiro e dire��o
4
00:02:07,200 --> 00:02:10,670
Em minha terra natal,
para a qual eu n�o voltarei.
5
00:02:10,840 --> 00:02:13,832
H� um lago enorme
no meio da floresta.
6
00:02:13,960 --> 00:02:17,669
Toda vez que eu me viro
lembro-me das nuvens.
7
00:02:17,800 --> 00:02:20,997
Amplo, curvo nas bordas,
maravilhoso.
8
00:02:21,160 --> 00:02:25,119
E um sussurro das �guas rasas
em um crep�sculo sombrio,
9
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
e um fundo com suas ervas
daninhas espinhosas...
10
00:02:30,120 --> 00:02:33,795
O lago de espinhos est� dormindo
em meu c�u.
11
00:02:34,120 --> 00:02:37,874
Eu me inclino e vejo l�,
em suas profundezas,
12
00:02:38,000 --> 00:02:43,233
Um vislumbre de minha vida.
E o que me assusta
13
00:02:43,560 --> 00:02:50,238
est� l�, antes da morte
definir minha forma para sempre.
14
00:04:12,240 --> 00:04:15,869
Minha bagagem est� pronta
15
00:04:16,080 --> 00:04:19,709
ela est� empilhada na
porta de casa
16
00:04:19,920 --> 00:04:24,038
Dei um beijo de despedida
em minha pequena Kate
17
00:04:24,240 --> 00:04:27,755
E ela est� chorando
por seu destino.
18
00:04:30,000 --> 00:04:34,357
Ele pegou uma garrafa e um copo
19
00:04:34,520 --> 00:04:38,672
E pegou a estrada procurando
uma mo�a
20
00:04:38,840 --> 00:04:41,798
Bumpety-bump, bumpety-bump
21
00:04:41,960 --> 00:04:44,076
Observe o pin�culo da igreja
22
00:04:44,240 --> 00:04:48,119
Eu me casarei apenas com Mike.
Ele � o desejo do meu cora��o
23
00:04:48,640 --> 00:04:51,677
Da floresta sussurrante
24
00:04:51,920 --> 00:04:54,559
Veio um corpo de lanceiros
25
00:04:54,760 --> 00:04:57,752
Chamando pelo meu amante
26
00:04:57,920 --> 00:05:00,753
Para se juntar a eles na guerra
27
00:05:00,880 --> 00:05:03,713
Chamando pelo meu amante
28
00:05:03,920 --> 00:05:06,957
Para se juntar a eles na guerra
29
00:05:07,160 --> 00:05:12,917
Ele montou na sela e partiu
30
00:05:13,120 --> 00:05:16,430
Agora quem vai me manter aquecida?
31
00:05:16,600 --> 00:05:19,433
Durante a noite e durante os dias
32
00:05:19,600 --> 00:05:22,592
Agora quem vai me manter aquecida?
33
00:05:22,840 --> 00:05:25,798
Durante a noite e durante os dias
34
00:05:26,000 --> 00:05:28,958
A guerra veio e foi
35
00:05:29,160 --> 00:05:32,038
Mas os rapazes se foram
36
00:05:32,200 --> 00:05:35,272
Maldito kaiser assassino
37
00:05:35,440 --> 00:05:38,193
Fui deixada sozinha
38
00:05:38,400 --> 00:05:41,710
Maldito kaiser assassino
39
00:07:20,360 --> 00:07:22,032
Fora!
40
00:07:23,200 --> 00:07:27,876
Mas meu caro Balthazar.
Eu s� quero ajudar voc�.
41
00:07:28,000 --> 00:07:34,189
Voc� se preocupa sem um bom motivo.
� realmente sobre a terra?
42
00:07:39,440 --> 00:07:43,228
No fundo de seu cora��o,
algo est� lhe corroendo.
43
00:07:43,440 --> 00:07:48,389
Voc� est� desejando uma fuga
e deixar este lugar para sempre.
44
00:07:49,040 --> 00:07:51,235
O mundo � grande, Balthazar.
45
00:07:51,440 --> 00:07:53,954
Cidades, noites de m�sica
e risadas.
46
00:07:54,120 --> 00:07:58,796
Voc� adormeceria em uma margem do rio,
livre, com todas as pontes queimadas.
47
00:07:58,920 --> 00:08:01,559
Uma vida teria acabado,
outra apenas come�aria.
48
00:08:01,960 --> 00:08:03,791
Oh Jesus!
49
00:08:04,000 --> 00:08:06,070
N�o h� ajuda para voc�.
50
00:08:06,240 --> 00:08:08,435
Outono, inverno,
51
00:08:08,640 --> 00:08:11,518
primavera, ver�o,
ao redor e ao redor.
52
00:08:11,640 --> 00:08:14,234
at� que eles venham para
enterrar voc�.
53
00:08:15,040 --> 00:08:18,157
Tome outro drinque,
� o seu �nico gosto.
54
00:08:18,640 --> 00:08:24,431
Sua m�o foi feita para o machado,
os p�s para dan�ar, e a garganta para cantar.
55
00:08:25,920 --> 00:08:27,990
Voc� vai se enforcar?
56
00:08:29,560 --> 00:08:31,391
Sem chance.
57
00:08:34,120 --> 00:08:39,240
Por que os outros podem ser felizes?
Por que eu n�o posso?
58
00:08:40,400 --> 00:08:44,552
� porque a cada homem � dado
um fio, seu destino.
59
00:08:44,720 --> 00:08:48,679
Ou ele o agarra e fica feliz
em seguir sua dire��o,
60
00:08:48,800 --> 00:08:53,669
- ou n�o.
- Diga-me o que devo fazer?
61
00:08:54,000 --> 00:08:55,513
Nada.
62
00:08:55,680 --> 00:08:59,116
� tarde demais,
meu caro Balthazar.
63
00:08:59,280 --> 00:09:02,556
Seu tempo est� se esgotando,
e sua coragem tamb�m.
64
00:09:02,720 --> 00:09:05,439
Voc� n�o tem coragem
para se enforcar,
65
00:09:05,600 --> 00:09:08,160
nem para fugir.
66
00:09:09,000 --> 00:09:10,956
Voc� vai apodrecer.
67
00:09:15,600 --> 00:09:19,195
Quanto ao segredo,
n�o deixe que ele o assombre.
68
00:09:19,680 --> 00:09:22,478
Ningu�m saber�.
Isso � entre n�s dois.
69
00:09:23,000 --> 00:09:25,468
N�o est�o todos condenados
a morrer?
70
00:09:25,600 --> 00:09:29,275
Mais cedo ou mais tarde.
Qual � a diferen�a?
71
00:09:29,520 --> 00:09:32,353
� verdade,
o veterano n�o era velho.
72
00:09:32,480 --> 00:09:34,357
Mas ele estava fora
na guerra por um longo tempo
73
00:09:34,480 --> 00:09:36,994
e seus pais j� se esqueceram
um pouco dele.
74
00:09:37,120 --> 00:09:41,033
Sua esposa vai chorar, mas...,
75
00:09:41,840 --> 00:09:44,274
ela vai superar isso...
76
00:09:45,000 --> 00:09:48,675
E o menino que ele abra�ou era
pequeno demais para se lembrar de seu pai.
77
00:09:49,840 --> 00:09:53,958
S� que voc� n�o fica tagarelando
quando est� bebendo
78
00:09:54,080 --> 00:09:56,594
sobre ter um crime
em sua consci�ncia.
79
00:09:56,800 --> 00:09:58,472
Mas o Padre Peiksva?
80
00:09:58,640 --> 00:10:01,916
Sim, sim, voc� foi se confessar.
81
00:10:02,040 --> 00:10:07,876
Mas voc� n�o � t�o tolo
a ponto de confessar tudo.
82
00:10:08,200 --> 00:10:11,829
Voc� mentiu. Certamente,
� desagrad�vel ter a absolvi��o recusada.
83
00:10:12,200 --> 00:10:14,191
Ent�o voc� mentiu.
84
00:10:14,360 --> 00:10:18,638
Voc� disse que ele pulou em sua dire��o com
um machado na m�o e que voc� teve que mat�-lo.
85
00:10:19,440 --> 00:10:21,476
Sim, ele pulou,
86
00:10:21,720 --> 00:10:26,032
mas o que aconteceu depois?
Bem, Balthazar?
87
00:10:26,760 --> 00:10:30,275
Voc� atirou nele mais tarde, enquanto ele
estava sentado no mato comendo p�o.
88
00:10:30,400 --> 00:10:34,996
Ele sangrou nas roscas e voc�
as enterrou com ele.
89
00:10:35,160 --> 00:10:36,718
N�o foi?
90
00:10:36,960 --> 00:10:38,234
Fora!
91
00:10:50,800 --> 00:10:54,270
Na �ltima sexta-feira, meu genro
esteve aqui e pegou o len�o.
92
00:10:54,400 --> 00:10:57,073
Ele diz que � sangue de verdade,
sangue de verdade...
93
00:10:57,200 --> 00:10:59,998
� um milagre!
Eu n�o acreditei at� ver.
94
00:11:00,120 --> 00:11:04,272
Ele continua fluindo,
o tempo todo.
95
00:11:15,600 --> 00:11:19,229
Al�m do campo, uma floresta
e um campo,
96
00:11:19,400 --> 00:11:22,472
Enormes �guas brilham com
seus espelhos brancos
97
00:11:22,640 --> 00:11:26,872
E a terra em tons de ouro
a plan�cie, flutuando,
98
00:11:27,000 --> 00:11:29,150
como uma tulipa em uma tigela,
emerge do mar.
99
00:11:29,440 --> 00:11:32,273
Meu pai diz que isso
� a Europa.
100
00:11:32,440 --> 00:11:35,079
Em dias claros
ela pode ser vista nitidamente,
101
00:11:35,200 --> 00:11:37,919
Tudo fumegante depois
de tantos dil�vios,
102
00:11:38,120 --> 00:11:42,750
Um lar para pessoas, cavalos,
cachorros e gatos,
103
00:11:43,440 --> 00:11:46,671
Torres de multicoloridas
cidades cintilam,
104
00:11:46,840 --> 00:11:49,877
As ruas se entrela�am
como fios de prata.
105
00:11:50,000 --> 00:11:53,595
E a lua nas montanhas,
algo como penugem de ganso
106
00:11:53,720 --> 00:11:57,713
aqui e ali espalhadas
na terra.
107
00:13:14,240 --> 00:13:17,038
M�os ao alto! Renda-se!
108
00:17:27,200 --> 00:17:29,395
Saia do meu caminho!
109
00:17:34,120 --> 00:17:36,270
Maldito seja voc�...
110
00:17:46,600 --> 00:17:48,477
Saia do meu caminho!
111
00:17:58,120 --> 00:17:59,633
Mam�e!
112
00:17:59,760 --> 00:18:03,992
- J� faz muito tempo.
- O bom e velho Luke.
113
00:18:05,800 --> 00:18:09,395
- Estou muito feliz em ver voc�.
- Pronto! Pronto!
114
00:18:09,520 --> 00:18:12,956
- Ah, vov�!
- Luke � a pr�pria bondade.
115
00:18:17,040 --> 00:18:19,873
Oh, mam�e!
116
00:18:22,400 --> 00:18:25,870
Vamos. Espere.
117
00:18:29,040 --> 00:18:32,510
Tommy, voc� est� t�o crescido!
118
00:22:00,920 --> 00:22:02,273
Bom dia.
119
00:22:02,520 --> 00:22:04,715
Ol�, Balthazar.
120
00:22:09,600 --> 00:22:11,795
Quem est� atormentando voc�?
121
00:22:12,080 --> 00:22:14,469
Eles ou voc� mesmo?
122
00:22:15,800 --> 00:22:17,631
S�o eles.
123
00:22:18,160 --> 00:22:20,799
Oh, Jesus! E como!
124
00:22:25,400 --> 00:22:27,470
Vamos l�.
125
00:23:38,360 --> 00:23:43,275
N�o, Balthazar,
eu n�o posso ajudar voc�.
126
00:23:44,760 --> 00:23:48,833
Um rei para um rei,
um imperador para um imperador.
127
00:23:49,240 --> 00:23:53,756
Todo poder tem seu contrapoder
e eu n�o estou � altura desse.
128
00:23:55,560 --> 00:24:01,590
Talvez voc� ainda encontre algu�m
que tenha o poder certo.
129
00:24:03,920 --> 00:24:05,831
� s� esperar.
130
00:24:46,360 --> 00:24:48,191
Quem � voc�?
131
00:24:48,400 --> 00:24:51,995
Pequeno Tommy,
Tommy Malinowski.
132
00:24:54,120 --> 00:24:55,951
Eu conhe�o voc�.
133
00:24:57,040 --> 00:24:59,634
Quer uma baforada, Surkont?
134
00:25:33,400 --> 00:25:35,231
Vamos.
135
00:26:17,840 --> 00:26:20,479
Sobre o cargo de portador
da espada.
136
00:26:20,640 --> 00:26:24,633
O credo da Igreja
de Jesus Cristo na Litu�nia,
137
00:26:24,760 --> 00:26:27,672
brevemente registrado a partir
da Sagrada Escritura.
138
00:26:27,800 --> 00:26:32,954
A defesa do of�cio mencionado
contra todos os seus advers�rios,
139
00:26:33,080 --> 00:26:35,389
escrito por Simon Budny.
140
00:26:35,520 --> 00:26:39,195
Resulta da Sagrada Escritura,
141
00:26:39,320 --> 00:26:43,996
que um crist�o pode ter
seus s�ditos, livres e n�o livres,
142
00:26:44,120 --> 00:26:46,998
desde que eles sejam tratados
de uma maneira temente a Deus.
143
00:26:47,120 --> 00:26:53,070
Estamos no ano de 1583 A.D.
144
00:26:53,280 --> 00:26:56,033
Este n�o � um livro cat�lico.
145
00:26:57,080 --> 00:27:01,437
H� muito tempo vivia
Hieronymus Surkont.
146
00:27:01,720 --> 00:27:04,871
- Ele era um calvinista.
- Um herege?
147
00:27:05,160 --> 00:27:07,720
Sim, sim, um herege.
148
00:27:13,560 --> 00:27:15,949
E esse Hieronymus Surkont
viveu aqui?
149
00:27:16,080 --> 00:27:17,229
Ele morava aqui?
150
00:27:17,360 --> 00:27:21,353
Principalmente em Kedainiai,
na corte do pr�ncipe Radziwill.
151
00:27:21,720 --> 00:27:26,111
The Calvinists had their church
and school there.
152
00:27:28,640 --> 00:27:33,316
Our family has a German line
descended from that Hieronymus.
153
00:27:34,360 --> 00:27:40,754
Some 300 years ago, in 1655,
154
00:27:41,040 --> 00:27:43,349
the Swedes invaded this land.
155
00:27:43,480 --> 00:27:44,959
Then Hieronymus
156
00:27:45,080 --> 00:27:48,675
changed sides in favor
of the Swedish king Carl Gustaff.
157
00:27:48,800 --> 00:27:51,837
- He was a traitor?
- He was.
158
00:27:52,720 --> 00:27:55,678
But if fought the Swedes,
159
00:27:55,800 --> 00:27:58,189
he would betray the Prince
in whose service he was.
160
00:27:58,320 --> 00:27:59,958
He would be a traitor either way.
161
00:28:00,120 --> 00:28:03,874
Radziwill had allied with
Carl Gustaff.
162
00:28:04,000 --> 00:28:06,150
So it was Radziwill's fault?
163
00:28:06,600 --> 00:28:10,149
It was.
Radziwill was a proud man.
164
00:28:10,320 --> 00:28:14,791
He believed that the Swedish
king would make him Grand Duke
165
00:28:14,920 --> 00:28:18,469
and so no longer a vassal
of the Polish king.
166
00:28:18,600 --> 00:28:20,830
Then he,
as the ruler of Lithuania,
167
00:28:20,960 --> 00:28:24,839
would order everyone
to adopt Calvinism.
168
00:28:25,160 --> 00:28:29,438
And if he had succeeded,
we all would have been Calvinists?
169
00:28:29,840 --> 00:28:31,671
I guess so.
170
00:28:32,480 --> 00:28:41,673
I sometimes wonder myself how it is
that we are what we are.
171
00:28:42,200 --> 00:28:45,510
What does it depend upon?
172
00:30:28,320 --> 00:30:30,550
Careful, it'll spill.
173
00:30:43,800 --> 00:30:45,870
Where are you off to?
174
00:30:48,520 --> 00:30:50,670
Bear hunting.
175
00:31:50,640 --> 00:31:52,312
Good evening.
176
00:31:52,480 --> 00:31:55,074
I see I frightened you,
madam Helen.
177
00:31:55,200 --> 00:31:59,955
No wonder you did.
You move like a ghost.
178
00:32:20,120 --> 00:32:24,875
- Where shall we go?
- Let's try that way, shall we?
179
00:32:46,600 --> 00:32:49,512
It's sort of eerie here.
180
00:32:52,640 --> 00:32:54,995
What's eerie about it?
181
00:32:55,920 --> 00:32:59,230
God help me if I utter that name!
182
00:32:59,920 --> 00:33:02,559
I can handle him.
183
00:33:03,480 --> 00:33:05,072
How?
184
00:33:05,200 --> 00:33:09,239
Speak to him politely and make
him welcome. Then he's harmless.
185
00:33:09,360 --> 00:33:11,920
Jesus and Mary!
How can you?! I am going back!
186
00:33:12,080 --> 00:33:14,799
I was only joking.
187
00:33:24,320 --> 00:33:26,356
What are you doing?
188
00:33:37,800 --> 00:33:39,711
Granny!
189
00:33:41,160 --> 00:33:44,072
Someone smashed the window
with a stone!
190
00:33:46,120 --> 00:33:49,112
Stand back, don't move!
191
00:34:01,160 --> 00:34:05,153
I got it.
Get behind the door!
192
00:35:08,280 --> 00:35:09,998
I know...
193
00:35:10,440 --> 00:35:12,795
There is nothing to know.
194
00:35:15,160 --> 00:35:17,720
Maybe there isn't, maybe there is.
195
00:35:19,240 --> 00:35:21,674
I've come because you
are dumb.
196
00:35:22,400 --> 00:35:25,915
Who taught you to read?
Did you forget?
197
00:35:26,120 --> 00:35:27,473
You did.
198
00:35:29,000 --> 00:35:32,037
Did I also teach you to pitch
grenades at people?
199
00:35:32,160 --> 00:35:35,948
Even if I did, so what?
They are not people they are lords.
200
00:35:39,000 --> 00:35:41,833
Did you ever see
me taking their side?
201
00:35:42,000 --> 00:35:45,390
The lords have sucked us dry.
We don't need them here.
202
00:35:45,520 --> 00:35:47,988
They'll get killed until
they run back to their Poland
203
00:35:48,120 --> 00:35:50,190
and the land will be ours.
204
00:35:50,400 --> 00:35:52,311
You are a Lithuanian.
205
00:35:52,520 --> 00:35:54,158
The Lithuanian is not a cutthroat.
206
00:35:54,320 --> 00:35:56,675
And we'll take the land
anyway.
207
00:35:57,240 --> 00:35:59,037
Every Pole is our enemy.
208
00:35:59,160 --> 00:36:02,277
The Surkonts have been Lithuanians
for centuries.
209
00:36:02,720 --> 00:36:05,075
Then how come he is a lord?
210
00:36:05,240 --> 00:36:07,435
Did you mean to kill him?
211
00:36:07,920 --> 00:36:09,433
No,
212
00:36:10,600 --> 00:36:12,830
it was all the same to me.
213
00:36:14,920 --> 00:36:17,832
Thank God the grenade
did not go off.
214
00:36:18,120 --> 00:36:20,634
Do you know who would
have died? Did they tell you?
215
00:36:20,840 --> 00:36:22,193
No.
216
00:36:23,680 --> 00:36:27,878
Little Tom.
It was found under his bed.
217
00:36:33,800 --> 00:36:36,360
Like father, like son.
218
00:36:36,640 --> 00:36:38,312
Fool!
219
00:36:39,000 --> 00:36:41,309
Would you go to his funeral?
220
00:36:43,720 --> 00:36:45,711
Why should I?
221
00:36:46,040 --> 00:36:48,315
Now look here, Vackonis.
222
00:36:50,000 --> 00:36:51,877
I know who put you up to it.
223
00:36:52,000 --> 00:36:54,958
...And who was with you
that night.
224
00:36:55,120 --> 00:36:58,157
I am not afraid of your
Iron Wolves.
225
00:36:58,320 --> 00:37:01,118
All you're good at is
fighting women and kids.
226
00:37:03,000 --> 00:37:06,117
It is none of your business.
227
00:37:06,600 --> 00:37:11,674
With such a sense of honor
you must be a Pole.
228
00:37:20,640 --> 00:37:23,029
Out of the way, please.
229
00:37:25,560 --> 00:37:30,873
This area is closed,
keep beyond those ropes.
230
00:37:52,200 --> 00:37:55,875
White clouds,
my terrifying white clouds.
231
00:37:57,120 --> 00:38:01,591
How the heart beats,
what grief and sorrow of the earth.
232
00:38:01,840 --> 00:38:05,913
Clouds, white and silent.
233
00:38:06,640 --> 00:38:10,155
I see you at dawn with eyes
full of tears.
234
00:38:10,320 --> 00:38:14,359
And I know that in my pride,
desire.
235
00:38:14,520 --> 00:38:17,318
Cruelty and a grain of scorn
236
00:38:17,520 --> 00:38:21,229
Prepare the bedding for
a lethal sleep.
237
00:38:21,440 --> 00:38:28,118
And the most beautiful colors
of my lie veiled the truth.
238
00:38:28,480 --> 00:38:34,237
Then I cast down my eyes
and feel the wind blow through me,
239
00:38:34,760 --> 00:38:37,638
Burning and dry.
240
00:38:37,840 --> 00:38:40,957
How terrifying.
241
00:38:41,120 --> 00:38:44,157
You are, guardians of the world,
white clouds!
242
00:38:44,320 --> 00:38:46,197
Let me sleep.
243
00:38:46,560 --> 00:38:49,836
Let the merciful night
encompass me.
244
00:39:17,400 --> 00:39:21,996
Please, people,
take her to the church.
245
00:39:25,200 --> 00:39:29,955
How could she take poison.
My God!
246
00:39:30,320 --> 00:39:32,709
It was bound to end like this.
247
00:39:32,920 --> 00:39:34,672
It's not much of a coffin...
248
00:39:34,800 --> 00:39:38,031
What do you expect?
It's a suicide.
249
00:40:35,920 --> 00:40:39,674
Come on lads,
let's put the lid in place.
250
00:40:58,600 --> 00:41:00,318
Easy.
251
00:42:50,400 --> 00:42:52,231
Come on here.
252
00:42:56,520 --> 00:42:58,238
Smell it.
253
00:42:58,720 --> 00:43:01,871
There, there,
what are you up to?
254
00:43:02,600 --> 00:43:04,750
The landlord is afraid of you.
255
00:43:04,920 --> 00:43:06,911
But you are not rabid,
are you?
256
00:43:07,760 --> 00:43:09,830
Let me see your tail.
257
00:43:11,520 --> 00:43:13,238
See?
258
00:43:14,360 --> 00:43:16,510
What bit you?
259
00:43:17,120 --> 00:43:19,429
Come on, let's go.
260
00:43:51,560 --> 00:43:55,235
What if I pull the trigger?
261
00:43:56,000 --> 00:43:58,912
Will you drop dead
or will you jump?
262
00:44:30,240 --> 00:44:33,789
Suppose man is to a dog
what God is to a man,
263
00:44:34,120 --> 00:44:36,475
then if a dog bites
a man he grabs a stick.
264
00:44:36,600 --> 00:44:39,512
God bitten by a man
will get mad too.
265
00:44:39,680 --> 00:44:41,989
The thing is to enrage
God into firing
266
00:44:42,120 --> 00:44:48,195
a thunderbolt and if he doesn't,
you can forget him.
267
00:45:12,480 --> 00:45:14,675
Look at that...
268
00:45:19,320 --> 00:45:22,118
One more refill, madam Helen.
269
00:45:22,440 --> 00:45:25,159
Aren't you overdoing it, neighbor?
270
00:45:50,520 --> 00:45:53,080
He says the hay is in.
271
00:45:57,200 --> 00:46:02,069
Mama spanked me on my back
To protect me against lads.
272
00:46:18,200 --> 00:46:21,112
- Not drinking?
- I am not allowed to.
273
00:46:21,280 --> 00:46:23,874
You may drink.
You are not longer a baby.
274
00:46:24,000 --> 00:46:26,719
Come on, your health.
275
00:46:41,000 --> 00:46:45,232
That you are a debauchee
276
00:46:45,360 --> 00:46:49,114
I must say that I like thee
277
00:46:49,280 --> 00:46:51,510
I like you in sun and rain.
278
00:46:51,680 --> 00:46:53,750
For your kinks, that's in the main
279
00:46:53,880 --> 00:46:58,158
Hitch up six pairs of horses
Take me to see how she is
280
00:46:58,320 --> 00:47:01,915
I must, I must, I must
281
00:47:02,080 --> 00:47:05,072
Please my soul and fast.
282
00:47:05,280 --> 00:47:08,590
I must, I must, I must
283
00:47:08,800 --> 00:47:12,270
Please my soul and fast.
284
00:47:12,440 --> 00:47:18,231
Four decades of happiness
285
00:47:18,400 --> 00:47:24,635
All your letters to witness
286
00:47:25,320 --> 00:47:31,111
Marry her to the devil
287
00:47:31,240 --> 00:47:33,913
She's old
288
00:47:34,120 --> 00:47:39,911
I will go for a prince
Who is bald.
289
00:47:55,160 --> 00:47:59,597
Now, stay, wait...
290
00:50:05,800 --> 00:50:07,472
Open up!
291
00:50:08,080 --> 00:50:12,358
Open up now!
Or we will break the door!
292
00:50:30,880 --> 00:50:32,711
Colors come from the sun,
293
00:50:32,840 --> 00:50:36,276
And yet the sun has no particular
color, for it has the all.
294
00:50:36,400 --> 00:50:38,868
And the whole earth is
like a poem
295
00:50:39,000 --> 00:50:42,072
While the sun above
represents the artist.
296
00:50:42,240 --> 00:50:45,118
Whoever wants to paint
the world in its colors
297
00:50:45,240 --> 00:50:48,710
Let him never gaze directly
at the sun,
298
00:50:48,920 --> 00:50:51,309
For he will lose memory
of things he has seen
299
00:50:51,440 --> 00:50:54,512
And only burning tears
will stay in his eye
300
00:50:55,000 --> 00:50:58,310
Let him kneel down and bring
his face towards the grass
301
00:50:58,520 --> 00:51:00,988
And look at a ray reflected
from the ground.
302
00:51:01,120 --> 00:51:03,554
There he will find all that
we have abandoned,
303
00:51:03,920 --> 00:51:06,878
Stars and roses,
304
00:51:07,120 --> 00:51:11,636
and dusks
and rising of the sun.
305
00:51:19,000 --> 00:51:20,991
Why must I fade?
306
00:51:21,160 --> 00:51:24,311
Why must my arms and legs fade?
307
00:51:26,640 --> 00:51:29,359
Why am I, and yet I am not.
308
00:51:29,520 --> 00:51:35,595
Only once did I live from the
beginning to the end of world.
309
00:51:48,720 --> 00:51:51,712
Oh, the sky and the sun
will be there,
310
00:51:51,840 --> 00:51:53,990
but I will be gone forever.
311
00:51:54,240 --> 00:51:57,357
Only my bones will remain.
312
00:51:58,360 --> 00:52:01,557
Nothing is mine, nothing.
313
00:52:01,680 --> 00:52:04,319
Oh, oh.
314
00:52:39,520 --> 00:52:42,432
Judas, hey Judas!
315
00:52:49,560 --> 00:52:52,120
Judas, we got you!
316
00:52:55,200 --> 00:52:57,760
I am alive!
Hurray! I am alive!
317
00:53:49,000 --> 00:53:50,319
Pardon?
318
00:53:50,520 --> 00:53:52,988
He says the war will
end in the autumn.
319
00:53:53,160 --> 00:53:55,674
Denis, you cover the lane,
320
00:53:57,160 --> 00:54:00,152
while Victor
will get to the meadow.
321
00:54:00,760 --> 00:54:03,274
I and Tom will wait here.
322
00:54:04,320 --> 00:54:07,232
Just watch how Lutnia
will flush them.
323
00:54:09,000 --> 00:54:10,592
Didn't I tell you?
324
00:54:11,160 --> 00:54:12,798
It's Lutnia.
325
00:54:13,360 --> 00:54:14,873
She is picking the scent.
326
00:54:15,000 --> 00:54:17,912
It s faint and she must
work on it more.
327
00:54:18,040 --> 00:54:19,075
Duna!
328
00:54:19,240 --> 00:54:21,310
They flushed hares.
329
00:54:55,160 --> 00:54:56,878
Now, now, now.
330
00:54:57,960 --> 00:54:59,791
If you don't get there in time,
331
00:54:59,920 --> 00:55:04,311
Dunai may leave you with
half a hare.
332
00:55:47,800 --> 00:55:49,677
Jesus Christ!
333
00:55:51,720 --> 00:55:54,871
Oh God! A monster!
334
00:56:06,560 --> 00:56:08,915
Tell me, Father...
335
00:56:09,120 --> 00:56:11,839
Tell me, Father how could
the Grand Duke save Lithuania
336
00:56:11,960 --> 00:56:16,078
if it was either side with the
Teutonic Knights against the Poles,
337
00:56:16,400 --> 00:56:19,312
or with the Poles against
the Knights.
338
00:56:20,200 --> 00:56:22,555
Are you listening?
339
00:56:30,320 --> 00:56:32,436
Are you listening?
340
00:56:33,560 --> 00:56:36,233
What about Tom's Father?
341
00:56:38,760 --> 00:56:40,591
No use talking.
342
00:56:40,880 --> 00:56:43,075
It's likely he won't come back.
343
00:56:43,200 --> 00:56:47,352
For joining the Polish army
he would land in prison here.
344
00:56:47,600 --> 00:56:50,876
It's expected he will send for
the boy to take him to Poland.
345
00:56:51,160 --> 00:56:54,436
They don't acknowledge coming
from a small country.
346
00:56:54,600 --> 00:56:59,435
All they think of is culture,
big cities, Poland.
347
00:56:59,920 --> 00:57:04,710
Some kind of poison seems
to be getting' into people.
348
00:57:05,000 --> 00:57:07,514
No it's just that things
are so mixed up.
349
00:57:07,680 --> 00:57:11,753
Tom's grandmother
is of German ancestry.
350
00:57:11,920 --> 00:57:15,230
In Prussia you get
Lithuanian and Polish names,
351
00:57:15,360 --> 00:57:17,396
but they are all Germans.
352
00:57:17,840 --> 00:57:21,992
Let's hope nothing bad comes
of this confusion.
353
00:57:23,920 --> 00:57:26,150
Little Lithua,
354
00:57:26,440 --> 00:57:31,992
precious freedom hidden in the sky,
355
00:57:32,360 --> 00:57:35,033
how do we find you?
356
00:57:35,280 --> 00:57:38,033
Is death our only refuge?
357
00:57:38,760 --> 00:57:41,957
Wherever a miserable man
turns his eyes,
358
00:57:42,120 --> 00:57:45,192
To the east, or to the West,
359
00:57:45,840 --> 00:57:48,638
he sees but misery,
360
00:57:48,760 --> 00:57:50,637
duress and slavery.
361
00:57:51,720 --> 00:57:55,713
The Great Earth is flooded
with sweat from work,
362
00:57:55,880 --> 00:57:58,519
With blood from the whip.
363
00:57:58,880 --> 00:58:01,155
Little Lithia,
364
00:58:01,560 --> 00:58:04,393
precious freedom,
365
00:58:04,720 --> 00:58:09,635
Step down from Heaven
and take pity on us.
366
00:59:23,160 --> 00:59:25,754
Good day, Mr. Rabbi.
367
00:59:25,880 --> 00:59:27,757
I am not the Rabbi.
368
00:59:28,480 --> 00:59:31,438
What does the peasant expect
of the Rabbi?
369
00:59:32,240 --> 00:59:36,438
Tell the Rabbi
the forest ranger has come
370
00:59:36,600 --> 00:59:39,478
a man can't find a place
to call his own.
371
00:59:39,640 --> 00:59:44,111
Have you a farmstead,
a wife and children?
372
00:59:45,960 --> 00:59:50,909
It is sins, great sins that
make a hell of life.
373
00:59:51,120 --> 00:59:56,513
I don't know if it is a sin,
or fear or something else.
374
00:59:57,680 --> 01:00:00,797
Tell the Rabbi I am in torment.
375
01:00:01,160 --> 01:00:03,116
Alive, yet not alive.
376
01:00:03,280 --> 01:00:05,794
I am doomed without a pious
man's advice.
377
01:00:05,920 --> 01:00:08,912
Do you pray to the Lord?
378
01:00:09,160 --> 01:00:11,720
That's what I cannot grasp.
379
01:00:11,960 --> 01:00:16,556
After all, there is no way
to get close to him.
380
01:00:17,160 --> 01:00:20,436
But I go to church
as required, why not?
381
01:00:36,800 --> 01:00:39,189
Hush Jews,
382
01:00:39,520 --> 01:00:41,078
he will speak!
383
01:00:41,280 --> 01:00:43,919
No man is good.
384
01:00:52,600 --> 01:00:59,039
Whatever wrong you have done
is merely your fate.
385
01:01:19,160 --> 01:01:23,950
Man, do not curse your fate,
386
01:01:24,120 --> 01:01:28,796
for whoever thinks he has
another man's fate
387
01:01:28,920 --> 01:01:31,878
and not his own,
will perish and be damned.
388
01:01:32,040 --> 01:01:36,192
Man, do not think what your
life might have been like,
389
01:01:36,720 --> 01:01:42,078
for another life would not
have been yours.
390
01:01:46,720 --> 01:01:49,757
He has finished.
391
01:02:22,000 --> 01:02:27,233
Magdalena! Magdalena!
It's her. Oh my God! Help!
392
01:02:27,400 --> 01:02:30,949
She tried to strangle me
with her claws.
393
01:02:31,120 --> 01:02:34,669
She pulled the blanket off me!
Ripped my shirt!
394
01:02:35,320 --> 01:02:37,709
Mother of God.
395
01:02:42,040 --> 01:02:43,758
Saint Joseph!
396
01:02:43,880 --> 01:02:47,429
He caught erythemia from
the shock!
397
01:03:50,880 --> 01:03:53,189
Come on, lift up the lid!
398
01:04:05,800 --> 01:04:09,315
It's her. Her complexion, hair,
399
01:04:09,520 --> 01:04:11,795
Everything same as while alive.
400
01:04:12,000 --> 01:04:13,399
Take it. It's sharp.
401
01:04:13,520 --> 01:04:15,829
- You know what to do.
- I do.
402
01:04:54,360 --> 01:04:59,354
Love no country:
Countries soon disappear
403
01:04:59,920 --> 01:05:03,799
Love no city:
Cities are soon rubble.
404
01:05:04,400 --> 01:05:08,757
Throw away keepsakes,
or from your desk
405
01:05:08,880 --> 01:05:13,715
A choking,
poisonous fume will exude.
406
01:05:19,320 --> 01:05:23,472
Do not love people:
People soon perish.
407
01:05:23,720 --> 01:05:28,396
Or they are wronged
and call for your help.
408
01:05:30,360 --> 01:05:32,669
Do not gaze into the pools
of the past.
409
01:05:32,800 --> 01:05:34,597
Their corroded surface will mirror
410
01:05:34,720 --> 01:05:38,952
A face different from the one
you expected.
411
01:05:40,480 --> 01:05:44,553
There you are, Balthazar,
only one life.
412
01:05:44,760 --> 01:05:46,876
Millions of people are concerned
413
01:05:47,000 --> 01:05:50,072
With millions of problems,
and what are yours?
414
01:05:50,200 --> 01:05:53,829
Sukont, Helen Jukhenevich,
the shooting incident,
415
01:05:54,040 --> 01:05:56,679
it's all pretty small.
416
01:05:57,000 --> 01:05:59,275
And why this does befell
you in particular?
417
01:05:59,720 --> 01:06:03,474
You might have fallen anywhere,
a like a star.
418
01:06:03,640 --> 01:06:05,710
But you had to be here.
419
01:06:06,440 --> 01:06:09,193
And you won't be born ever again.
420
01:06:09,520 --> 01:06:12,080
The Rabi spoke the truth.
421
01:06:13,160 --> 01:06:14,559
The truth.
422
01:06:14,720 --> 01:06:19,714
You pretend to accept your fate,
but actually you don't,
423
01:06:20,760 --> 01:06:22,034
do you?
424
01:06:22,160 --> 01:06:24,390
Knock the table over.
But what then.
425
01:06:24,640 --> 01:06:29,316
I know that what you really want
is to ask a question.
426
01:06:29,600 --> 01:06:31,636
Go ahead, ask.
427
01:06:31,760 --> 01:06:33,955
You'll get it off your breast.
428
01:06:37,160 --> 01:06:39,799
Is it that if someone
does something,
429
01:06:40,080 --> 01:06:42,469
he does it because he had to?
430
01:06:42,640 --> 01:06:45,552
It is this what rankles you,
isn't it?
431
01:06:45,800 --> 01:06:48,712
If I am what I am now,
432
01:06:49,160 --> 01:06:52,311
it is because I have done
what I have done?
433
01:06:52,480 --> 01:06:54,869
But why did I act so?
434
01:06:55,440 --> 01:07:00,309
Wasn't it because I had always
been what I am now?
435
01:07:02,560 --> 01:07:06,189
Regret that the seed is bad,
436
01:07:06,640 --> 01:07:09,916
that wheat won't sprout
from nettles?
437
01:07:10,200 --> 01:07:11,918
Sure.
438
01:07:12,200 --> 01:07:14,509
Whatever happened...
439
01:07:14,720 --> 01:07:20,078
Looks like it had to happen
and could turn no other way.
440
01:07:21,600 --> 01:07:24,068
That's how man's life
is ordered.
441
01:07:24,240 --> 01:07:26,196
But I never know why.
442
01:07:26,520 --> 01:07:32,072
I've sent the matchmakers,
I don't remember why.
443
01:07:32,400 --> 01:07:34,391
And then that Russian,
444
01:07:34,560 --> 01:07:38,997
I could have just scared him.
I can't remember.
445
01:09:14,360 --> 01:09:17,477
Tommy, shut the window,
It's cold.
446
01:09:40,720 --> 01:09:43,359
Shatibbel has brought a letter.
447
01:09:43,600 --> 01:09:45,591
It's there, look.
448
01:09:45,960 --> 01:09:48,997
Your mummy writes
she'll be arriving soon
and this time for certain,
449
01:09:49,120 --> 01:09:51,270
in a couple of months
at the latest.
450
01:09:54,200 --> 01:09:57,670
- By what route?
- She has arranged everything.
451
01:09:57,800 --> 01:10:00,633
You know that
the border is closed,
and she can't cross it legally.
452
01:10:00,800 --> 01:10:04,156
But she knows of a little town
where she can easily cross.
453
01:10:04,320 --> 01:10:08,359
Will we go with mom the same way
back or by way of Dyneburg?
454
01:10:08,600 --> 01:10:10,636
You will go.
455
01:10:19,440 --> 01:10:23,069
- I won't need it any more.
- Don't say such things.
456
01:10:23,280 --> 01:10:28,274
The pillows.
Can you straighten them up?
457
01:10:35,720 --> 01:10:38,553
So many birds this year.
458
01:10:38,720 --> 01:10:41,188
Yes, Grandma, so many.
459
01:10:49,360 --> 01:10:51,430
So many cats.
460
01:10:55,000 --> 01:10:58,310
How come the birds are not
afraid to sing?
461
01:12:06,760 --> 01:12:09,115
Goodamned mare!
462
01:12:18,560 --> 01:12:22,599
But Luke, there is no need
to worry.
463
01:12:22,720 --> 01:12:24,312
Maybe they won't divide
up the estate.
464
01:12:24,440 --> 01:12:27,113
This time they will.
465
01:12:27,240 --> 01:12:28,798
Blackguards, thieves.
466
01:12:28,920 --> 01:12:36,031
They'll ruin us and what
we will do, miserable.
467
01:12:36,480 --> 01:12:40,359
Move in with us of course.
468
01:12:41,160 --> 01:12:45,517
You can help us run the farm.
469
01:12:47,320 --> 01:12:51,108
Joseph Czarny, that nationalist,
has informed on us.
470
01:12:51,320 --> 01:12:52,992
That snake?
471
01:12:55,680 --> 01:13:01,038
Didn't I tell you the
Lithuanians are all the same.
472
01:13:01,400 --> 01:13:08,078
And you called them good
and dear who mean no harm.
473
01:13:08,520 --> 01:13:14,470
I would teach them a lesson
with a whip.
474
01:13:14,600 --> 01:13:16,989
We'll have to grease the hand
of the land commissioner.
475
01:13:17,120 --> 01:13:21,910
He promised to help.
Joseph won't have his way.
476
01:13:22,760 --> 01:13:26,673
I think it's best to move
into the forester's cottage.
477
01:13:26,800 --> 01:13:30,588
They would thus see Papa on his
property and me on mine.
478
01:13:31,560 --> 01:13:34,393
One's home is one's castle.
479
01:13:35,320 --> 01:13:40,030
Poor thing, he will perish?
480
01:13:40,240 --> 01:13:44,870
That bully who hangs around
doing nothing all day,
481
01:13:45,000 --> 01:13:46,877
except drink his moonshine
damned drunk.
482
01:13:47,040 --> 01:13:49,554
And he is so fat as to
be obscene.
483
01:13:49,720 --> 01:13:52,109
- Throw him out and that's final.
- How could we.
484
01:13:52,240 --> 01:13:55,357
He built the house himself,
he looks after the woods.
485
01:13:55,520 --> 01:14:00,355
- It's no way to treat a man.
- A man? He's not really a man.
486
01:14:00,520 --> 01:14:05,230
For you he is the dearest Balthazar,
the apple of your eye,
487
01:14:05,360 --> 01:14:07,999
a pearl dearer than your
own daughter.
488
01:14:13,800 --> 01:14:16,473
God forbid doing harm
to anybody.
489
01:14:16,600 --> 01:14:19,273
I didn't mean it even for a sec.
490
01:14:20,200 --> 01:14:24,591
He could be put up here,
in the manor. He could help out.
491
01:14:25,520 --> 01:14:29,115
What dreadful times
we have lived to see!
492
01:14:29,360 --> 01:14:34,275
You have to treat any
cad in kid gloves.
493
01:14:34,760 --> 01:14:37,558
My God, it weighs heavy
on my heart.
494
01:14:37,720 --> 01:14:39,472
Poor Luke.
495
01:14:40,400 --> 01:14:43,073
Give him some drops, perhaps.
496
01:14:48,760 --> 01:14:54,073
All we need is one room
at the Balthazar's.
497
01:14:54,520 --> 01:14:55,396
Could be.
498
01:14:55,520 --> 01:14:57,750
Just one small room
to satisfy the commissioners.
499
01:14:57,920 --> 01:15:00,150
Let them come and see.
500
01:15:00,320 --> 01:15:04,757
But Helen,
in the middle of the forest?
501
01:15:04,960 --> 01:15:08,316
At the mercy of that
country hick? Come on.
502
01:15:08,440 --> 01:15:12,513
It wouldn't be permanent.
Just once every few days.
503
01:15:13,560 --> 01:15:18,031
It would get around that
I have a farm of my own.
504
01:15:22,920 --> 01:15:25,718
I'll talk to him, all right.
505
01:15:29,240 --> 01:15:34,678
Joseph Czarny may be right to
some extent from his point of view.
506
01:15:35,000 --> 01:15:38,959
- My God!
- Well, I never!
507
01:15:46,360 --> 01:15:48,874
I know what you want to enquire.
508
01:15:49,120 --> 01:15:51,998
Go to the crones.
They have their methods.
509
01:15:52,400 --> 01:15:58,236
They say you should add
your menses blood to his food.
510
01:16:02,640 --> 01:16:05,359
What about lovage growing
in the everglades?
511
01:16:05,520 --> 01:16:10,799
I can't help you.
He isn't worth it.
512
01:16:11,160 --> 01:16:15,278
- Spit on the old lecher.
- I can't live without him.
513
01:16:15,520 --> 01:16:20,913
A nasty old codger with
a hankering for noble ladies.
514
01:16:21,400 --> 01:16:24,073
Don't waste your time on him.
515
01:16:24,240 --> 01:16:26,515
So you won't help, Masyulis?
516
01:16:28,240 --> 01:16:32,199
Go and follow your nose.
517
01:16:54,520 --> 01:16:56,556
What does he know...
518
01:17:32,760 --> 01:17:35,911
Sown in sin,
the body is raised in glory.
519
01:17:36,040 --> 01:17:39,077
Sown in weakness,
it is raised in power.
520
01:17:39,200 --> 01:17:43,637
Sown an animal body,
it is raised a spiritual body.
521
01:18:16,920 --> 01:18:20,595
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit. Amen.
522
01:18:20,760 --> 01:18:22,876
Do not torment yourself,
my daughter,
523
01:18:23,000 --> 01:18:26,959
but repent of your sins
and God will be satisfied.
524
01:18:31,600 --> 01:18:33,397
Sin.
525
01:18:34,760 --> 01:18:36,796
Sin.
526
01:18:40,320 --> 01:18:42,515
I am listening.
527
01:18:45,160 --> 01:18:47,276
My son,
528
01:18:49,120 --> 01:18:51,236
- I will tell...
- Tom!
529
01:18:52,920 --> 01:18:54,558
Tom!
530
01:18:55,640 --> 01:18:59,235
Where are you?
Come here, we need you.
531
01:19:40,200 --> 01:19:42,794
Lay me on the floor.
532
01:19:45,720 --> 01:19:47,836
I am choking.
533
01:19:59,520 --> 01:20:01,511
My son...
534
01:20:03,680 --> 01:20:06,274
Constantine...
535
01:20:09,720 --> 01:20:11,870
Jesus!
536
01:20:15,160 --> 01:20:17,435
Save oh!
537
01:20:51,440 --> 01:20:56,309
And let eternal light shine
upon her. Amen.
538
01:21:18,240 --> 01:21:21,676
And why were we so worried?
Was it worthwhile?
539
01:21:21,800 --> 01:21:25,270
And why did we suffer
without knowing each other?
540
01:21:25,520 --> 01:21:27,909
You would have lived with me.
541
01:21:28,240 --> 01:21:31,038
I'd have found you a husband,
542
01:21:31,440 --> 01:21:35,149
and you'd have helped me
with your courage.
543
01:21:38,920 --> 01:21:43,198
How sad that people come to
love each other only after death.
544
01:21:50,120 --> 01:21:53,192
Is it hard to take poison?
Tell me.
545
01:21:53,320 --> 01:21:54,548
It's hard.
546
01:21:54,720 --> 01:21:57,280
I was praying to God
to forgive me
547
01:21:57,520 --> 01:22:00,956
and I swallowed it as I was
on my knees.
548
01:22:01,200 --> 01:22:04,909
But right afterwards I was
scared and crying out for help.
549
01:22:07,000 --> 01:22:09,560
And why did you haunt people?
550
01:22:09,800 --> 01:22:12,394
Need you ask. Now you know.
551
01:22:12,520 --> 01:22:16,308
Yes, it's true. Now I know.
552
01:23:41,120 --> 01:23:42,997
Curse death.
553
01:23:43,200 --> 01:23:45,794
It is assigned to us unjustly
554
01:23:46,200 --> 01:23:49,272
Implore gods,
let them give you easy dying.
555
01:23:50,120 --> 01:23:52,190
Who, after all, are you?
556
01:23:53,120 --> 01:23:56,032
A trickle of ambitions,
lusts and dreams
557
01:23:56,480 --> 01:23:59,756
Does not deserve a long
death agony.
558
01:24:00,360 --> 01:24:04,911
But I don't know what you can
do with the death of others.
559
01:24:05,120 --> 01:24:09,079
Children splattered with fire,
women hit with buckshot,
560
01:24:09,200 --> 01:24:10,872
Blinded soldiers,
561
01:24:11,040 --> 01:24:15,431
Their death lasts many days,
here, next to you.
562
01:24:16,200 --> 01:24:20,796
Your pity is homeless,
dumb is your speech.
563
01:24:21,160 --> 01:24:23,958
And you are afraid of judgment,
564
01:24:24,240 --> 01:24:27,835
For you could do nothing.
565
01:24:47,640 --> 01:24:49,437
Go on,
566
01:24:53,120 --> 01:24:55,350
more, more.
567
01:25:04,240 --> 01:25:05,992
Now you!
568
01:25:17,400 --> 01:25:20,437
- I can't stand it anymore!
- You can.
569
01:25:25,040 --> 01:25:26,951
Turnover.
570
01:25:33,040 --> 01:25:34,871
That's enough.
571
01:25:35,520 --> 01:25:38,671
Come my love.
572
01:25:46,320 --> 01:25:48,515
Oh saints in heaven!
573
01:25:49,920 --> 01:25:53,230
Saint Andrew! Saint Peter!...
574
01:25:54,920 --> 01:25:56,638
Romuald!
575
01:26:44,320 --> 01:26:46,117
Shout!
576
01:26:47,920 --> 01:26:51,037
Not enough! No enough!
To live is not enough!
577
01:26:52,920 --> 01:26:54,592
Shout!
578
01:26:55,920 --> 01:26:58,434
It's wrong! It's wrong!
579
01:27:04,360 --> 01:27:06,191
Kill!
580
01:27:09,160 --> 01:27:10,798
Who?
581
01:27:13,800 --> 01:27:15,631
I don't know.
582
01:27:27,400 --> 01:27:28,719
- Barbarka!
- Take it!
583
01:27:28,840 --> 01:27:31,434
You swine!
Chasing old broads!
584
01:27:31,560 --> 01:27:35,075
- What? Are you out of your mind?
- That's for doing me harm!
585
01:28:05,120 --> 01:28:06,792
Barbarka!
586
01:28:11,480 --> 01:28:13,391
Barbarka,
587
01:28:14,760 --> 01:28:16,830
lay dawn!
588
01:28:38,680 --> 01:28:40,477
Oh my God!
589
01:28:44,200 --> 01:28:47,636
- Gee-up!
- Hoo, hoo-hoo!
590
01:28:54,320 --> 01:28:57,551
Turn back! Turn back!
My God, what did I do?
591
01:28:57,720 --> 01:29:01,952
Turn back!
I'll never set foot there again!
592
01:29:02,200 --> 01:29:05,317
You bitch! I'll teach you!
593
01:29:05,440 --> 01:29:09,353
- I'll beat romancing out of you!
- Gee-up!
594
01:29:10,920 --> 01:29:13,309
Just show up again!
595
01:29:13,920 --> 01:29:15,399
Only try!
596
01:29:15,720 --> 01:29:19,793
It's outrageous! I don't know what
she is up to? Why?
597
01:29:20,080 --> 01:29:25,438
How dared she?
She must be out of her mind!
598
01:30:56,640 --> 01:30:58,517
Mummy,
599
01:30:59,000 --> 01:31:01,230
please come!
600
01:31:04,640 --> 01:31:07,438
Come, mummy!
601
01:31:11,520 --> 01:31:13,556
Damn it! Damn it!
602
01:31:13,960 --> 01:31:16,554
To think I gave birth to him!
603
01:31:16,720 --> 01:31:21,919
- Filth! Filth!
- Hush, Mama, calm down.
604
01:31:23,600 --> 01:31:26,034
Oh! I got cramps in my stomach.
605
01:31:26,400 --> 01:31:31,349
He has disgraced us!
He'll kill his mother.
606
01:31:32,200 --> 01:31:34,794
Oh, Denis, I feel weak.
607
01:31:57,160 --> 01:31:58,752
Well?
608
01:32:00,200 --> 01:32:02,760
Mom is ranting and about to faint.
609
01:32:05,960 --> 01:32:09,032
You'd better not show up now.
610
01:32:09,160 --> 01:32:11,071
I no longer want to.
611
01:32:11,240 --> 01:32:16,234
Couldn't you have made it
more gentle for her?
612
01:32:16,480 --> 01:32:20,553
Don't you know her? Gently or not,
she'd behave in the same way.
613
01:32:20,720 --> 01:32:25,475
- What now?
- Nothing. She'll cool down.
614
01:32:26,000 --> 01:32:30,039
But she says she won't
give you her blessing!
615
01:32:30,600 --> 01:32:32,670
Too bad.
616
01:32:33,240 --> 01:32:36,550
But I've got to marry
Barbarka anyway.
617
01:32:41,920 --> 01:32:43,831
Dishonor!
618
01:32:47,720 --> 01:32:49,551
Dishonor!
619
01:32:58,600 --> 01:33:01,478
It will be over soon!
620
01:33:08,520 --> 01:33:10,431
Over soon.
621
01:33:47,920 --> 01:33:51,674
It will be over soon.
622
01:34:11,520 --> 01:34:14,910
- It's at Balthazar's!
- Fire! At Balthazar's Fire!
623
01:34:25,840 --> 01:34:27,751
Everything will be over soon.
624
01:34:44,520 --> 01:34:46,636
Move on, men!
625
01:36:44,720 --> 01:36:47,473
It will be over soon.
626
01:41:43,040 --> 01:41:44,837
Mommy!
627
01:42:19,440 --> 01:42:21,032
Tom,
628
01:42:21,160 --> 01:42:24,197
what do you want to be
when you grow up?
629
01:42:28,640 --> 01:42:31,200
A priest, I guess.
630
01:42:33,520 --> 01:42:36,239
What nonsense?
631
01:42:49,120 --> 01:42:51,588
Why a priest?
632
01:42:53,000 --> 01:42:54,638
For...
633
01:42:54,920 --> 01:42:56,672
For I...
634
01:42:56,800 --> 01:43:00,429
for I am worse. That's why.
635
01:43:11,920 --> 01:43:14,912
You know nothing of
what you are.
636
01:43:15,320 --> 01:43:17,754
I don't want to be left alone.
637
01:43:29,520 --> 01:43:31,317
Mama!
638
01:43:39,600 --> 01:43:42,637
I said so little. Days were short.
639
01:43:42,800 --> 01:43:46,031
Short days. Short nights.
Short years.
640
01:43:46,200 --> 01:43:49,476
I said so little. I couldn't keep up.
641
01:43:50,000 --> 01:43:53,072
My heart grew weary
from joy,
642
01:43:53,200 --> 01:43:54,394
Despair,
643
01:43:54,520 --> 01:43:56,476
Ardor, Hope.
644
01:43:56,640 --> 01:43:59,518
The jaws of Leviathan
Were closing upon me.
645
01:43:59,680 --> 01:44:03,036
Naked I lay on the shores
of desert islands.
646
01:44:03,600 --> 01:44:05,716
The white whale of the world
647
01:44:05,840 --> 01:44:08,559
Hauled me down to its pit.
648
01:44:10,520 --> 01:44:11,999
And now I don't know
649
01:44:12,120 --> 01:44:14,429
What in all that was real.
650
01:44:45,840 --> 01:44:52,473
Poems translated by Czeslaw Milosz:
Robert Hass,
Jan Darowski and Lillian Vallee
47937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.