All language subtitles for Valley of the Issa (Tadeusz Konwicki, 1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:10,472 baseado no romance de Czeslaw Milosz 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,312 O VALE DO ISSA 3 00:02:01,680 --> 00:02:04,911 Roteiro e dire��o 4 00:02:07,200 --> 00:02:10,670 Em minha terra natal, para a qual eu n�o voltarei. 5 00:02:10,840 --> 00:02:13,832 H� um lago enorme no meio da floresta. 6 00:02:13,960 --> 00:02:17,669 Toda vez que eu me viro lembro-me das nuvens. 7 00:02:17,800 --> 00:02:20,997 Amplo, curvo nas bordas, maravilhoso. 8 00:02:21,160 --> 00:02:25,119 E um sussurro das �guas rasas em um crep�sculo sombrio, 9 00:02:25,280 --> 00:02:29,671 e um fundo com suas ervas daninhas espinhosas... 10 00:02:30,120 --> 00:02:33,795 O lago de espinhos est� dormindo em meu c�u. 11 00:02:34,120 --> 00:02:37,874 Eu me inclino e vejo l�, em suas profundezas, 12 00:02:38,000 --> 00:02:43,233 Um vislumbre de minha vida. E o que me assusta 13 00:02:43,560 --> 00:02:50,238 est� l�, antes da morte definir minha forma para sempre. 14 00:04:12,240 --> 00:04:15,869 Minha bagagem est� pronta 15 00:04:16,080 --> 00:04:19,709 ela est� empilhada na porta de casa 16 00:04:19,920 --> 00:04:24,038 Dei um beijo de despedida em minha pequena Kate 17 00:04:24,240 --> 00:04:27,755 E ela est� chorando por seu destino. 18 00:04:30,000 --> 00:04:34,357 Ele pegou uma garrafa e um copo 19 00:04:34,520 --> 00:04:38,672 E pegou a estrada procurando uma mo�a 20 00:04:38,840 --> 00:04:41,798 Bumpety-bump, bumpety-bump 21 00:04:41,960 --> 00:04:44,076 Observe o pin�culo da igreja 22 00:04:44,240 --> 00:04:48,119 Eu me casarei apenas com Mike. Ele � o desejo do meu cora��o 23 00:04:48,640 --> 00:04:51,677 Da floresta sussurrante 24 00:04:51,920 --> 00:04:54,559 Veio um corpo de lanceiros 25 00:04:54,760 --> 00:04:57,752 Chamando pelo meu amante 26 00:04:57,920 --> 00:05:00,753 Para se juntar a eles na guerra 27 00:05:00,880 --> 00:05:03,713 Chamando pelo meu amante 28 00:05:03,920 --> 00:05:06,957 Para se juntar a eles na guerra 29 00:05:07,160 --> 00:05:12,917 Ele montou na sela e partiu 30 00:05:13,120 --> 00:05:16,430 Agora quem vai me manter aquecida? 31 00:05:16,600 --> 00:05:19,433 Durante a noite e durante os dias 32 00:05:19,600 --> 00:05:22,592 Agora quem vai me manter aquecida? 33 00:05:22,840 --> 00:05:25,798 Durante a noite e durante os dias 34 00:05:26,000 --> 00:05:28,958 A guerra veio e foi 35 00:05:29,160 --> 00:05:32,038 Mas os rapazes se foram 36 00:05:32,200 --> 00:05:35,272 Maldito kaiser assassino 37 00:05:35,440 --> 00:05:38,193 Fui deixada sozinha 38 00:05:38,400 --> 00:05:41,710 Maldito kaiser assassino 39 00:07:20,360 --> 00:07:22,032 Fora! 40 00:07:23,200 --> 00:07:27,876 Mas meu caro Balthazar. Eu s� quero ajudar voc�. 41 00:07:28,000 --> 00:07:34,189 Voc� se preocupa sem um bom motivo. � realmente sobre a terra? 42 00:07:39,440 --> 00:07:43,228 No fundo de seu cora��o, algo est� lhe corroendo. 43 00:07:43,440 --> 00:07:48,389 Voc� est� desejando uma fuga e deixar este lugar para sempre. 44 00:07:49,040 --> 00:07:51,235 O mundo � grande, Balthazar. 45 00:07:51,440 --> 00:07:53,954 Cidades, noites de m�sica e risadas. 46 00:07:54,120 --> 00:07:58,796 Voc� adormeceria em uma margem do rio, livre, com todas as pontes queimadas. 47 00:07:58,920 --> 00:08:01,559 Uma vida teria acabado, outra apenas come�aria. 48 00:08:01,960 --> 00:08:03,791 Oh Jesus! 49 00:08:04,000 --> 00:08:06,070 N�o h� ajuda para voc�. 50 00:08:06,240 --> 00:08:08,435 Outono, inverno, 51 00:08:08,640 --> 00:08:11,518 primavera, ver�o, ao redor e ao redor. 52 00:08:11,640 --> 00:08:14,234 at� que eles venham para enterrar voc�. 53 00:08:15,040 --> 00:08:18,157 Tome outro drinque, � o seu �nico gosto. 54 00:08:18,640 --> 00:08:24,431 Sua m�o foi feita para o machado, os p�s para dan�ar, e a garganta para cantar. 55 00:08:25,920 --> 00:08:27,990 Voc� vai se enforcar? 56 00:08:29,560 --> 00:08:31,391 Sem chance. 57 00:08:34,120 --> 00:08:39,240 Por que os outros podem ser felizes? Por que eu n�o posso? 58 00:08:40,400 --> 00:08:44,552 � porque a cada homem � dado um fio, seu destino. 59 00:08:44,720 --> 00:08:48,679 Ou ele o agarra e fica feliz em seguir sua dire��o, 60 00:08:48,800 --> 00:08:53,669 - ou n�o. - Diga-me o que devo fazer? 61 00:08:54,000 --> 00:08:55,513 Nada. 62 00:08:55,680 --> 00:08:59,116 � tarde demais, meu caro Balthazar. 63 00:08:59,280 --> 00:09:02,556 Seu tempo est� se esgotando, e sua coragem tamb�m. 64 00:09:02,720 --> 00:09:05,439 Voc� n�o tem coragem para se enforcar, 65 00:09:05,600 --> 00:09:08,160 nem para fugir. 66 00:09:09,000 --> 00:09:10,956 Voc� vai apodrecer. 67 00:09:15,600 --> 00:09:19,195 Quanto ao segredo, n�o deixe que ele o assombre. 68 00:09:19,680 --> 00:09:22,478 Ningu�m saber�. Isso � entre n�s dois. 69 00:09:23,000 --> 00:09:25,468 N�o est�o todos condenados a morrer? 70 00:09:25,600 --> 00:09:29,275 Mais cedo ou mais tarde. Qual � a diferen�a? 71 00:09:29,520 --> 00:09:32,353 � verdade, o veterano n�o era velho. 72 00:09:32,480 --> 00:09:34,357 Mas ele estava fora na guerra por um longo tempo 73 00:09:34,480 --> 00:09:36,994 e seus pais j� se esqueceram um pouco dele. 74 00:09:37,120 --> 00:09:41,033 Sua esposa vai chorar, mas..., 75 00:09:41,840 --> 00:09:44,274 ela vai superar isso... 76 00:09:45,000 --> 00:09:48,675 E o menino que ele abra�ou era pequeno demais para se lembrar de seu pai. 77 00:09:49,840 --> 00:09:53,958 S� que voc� n�o fica tagarelando quando est� bebendo 78 00:09:54,080 --> 00:09:56,594 sobre ter um crime em sua consci�ncia. 79 00:09:56,800 --> 00:09:58,472 Mas o Padre Peiksva? 80 00:09:58,640 --> 00:10:01,916 Sim, sim, voc� foi se confessar. 81 00:10:02,040 --> 00:10:07,876 Mas voc� n�o � t�o tolo a ponto de confessar tudo. 82 00:10:08,200 --> 00:10:11,829 Voc� mentiu. Certamente, � desagrad�vel ter a absolvi��o recusada. 83 00:10:12,200 --> 00:10:14,191 Ent�o voc� mentiu. 84 00:10:14,360 --> 00:10:18,638 Voc� disse que ele pulou em sua dire��o com um machado na m�o e que voc� teve que mat�-lo. 85 00:10:19,440 --> 00:10:21,476 Sim, ele pulou, 86 00:10:21,720 --> 00:10:26,032 mas o que aconteceu depois? Bem, Balthazar? 87 00:10:26,760 --> 00:10:30,275 Voc� atirou nele mais tarde, enquanto ele estava sentado no mato comendo p�o. 88 00:10:30,400 --> 00:10:34,996 Ele sangrou nas roscas e voc� as enterrou com ele. 89 00:10:35,160 --> 00:10:36,718 N�o foi? 90 00:10:36,960 --> 00:10:38,234 Fora! 91 00:10:50,800 --> 00:10:54,270 Na �ltima sexta-feira, meu genro esteve aqui e pegou o len�o. 92 00:10:54,400 --> 00:10:57,073 Ele diz que � sangue de verdade, sangue de verdade... 93 00:10:57,200 --> 00:10:59,998 � um milagre! Eu n�o acreditei at� ver. 94 00:11:00,120 --> 00:11:04,272 Ele continua fluindo, o tempo todo. 95 00:11:15,600 --> 00:11:19,229 Al�m do campo, uma floresta e um campo, 96 00:11:19,400 --> 00:11:22,472 Enormes �guas brilham com seus espelhos brancos 97 00:11:22,640 --> 00:11:26,872 E a terra em tons de ouro a plan�cie, flutuando, 98 00:11:27,000 --> 00:11:29,150 como uma tulipa em uma tigela, emerge do mar. 99 00:11:29,440 --> 00:11:32,273 Meu pai diz que isso � a Europa. 100 00:11:32,440 --> 00:11:35,079 Em dias claros ela pode ser vista nitidamente, 101 00:11:35,200 --> 00:11:37,919 Tudo fumegante depois de tantos dil�vios, 102 00:11:38,120 --> 00:11:42,750 Um lar para pessoas, cavalos, cachorros e gatos, 103 00:11:43,440 --> 00:11:46,671 Torres de multicoloridas cidades cintilam, 104 00:11:46,840 --> 00:11:49,877 As ruas se entrela�am como fios de prata. 105 00:11:50,000 --> 00:11:53,595 E a lua nas montanhas, algo como penugem de ganso 106 00:11:53,720 --> 00:11:57,713 aqui e ali espalhadas na terra. 107 00:13:14,240 --> 00:13:17,038 M�os ao alto! Renda-se! 108 00:17:27,200 --> 00:17:29,395 Saia do meu caminho! 109 00:17:34,120 --> 00:17:36,270 Maldito seja voc�... 110 00:17:46,600 --> 00:17:48,477 Saia do meu caminho! 111 00:17:58,120 --> 00:17:59,633 Mam�e! 112 00:17:59,760 --> 00:18:03,992 - J� faz muito tempo. - O bom e velho Luke. 113 00:18:05,800 --> 00:18:09,395 - Estou muito feliz em ver voc�. - Pronto! Pronto! 114 00:18:09,520 --> 00:18:12,956 - Ah, vov�! - Luke � a pr�pria bondade. 115 00:18:17,040 --> 00:18:19,873 Oh, mam�e! 116 00:18:22,400 --> 00:18:25,870 Vamos. Espere. 117 00:18:29,040 --> 00:18:32,510 Tommy, voc� est� t�o crescido! 118 00:22:00,920 --> 00:22:02,273 Bom dia. 119 00:22:02,520 --> 00:22:04,715 Ol�, Balthazar. 120 00:22:09,600 --> 00:22:11,795 Quem est� atormentando voc�? 121 00:22:12,080 --> 00:22:14,469 Eles ou voc� mesmo? 122 00:22:15,800 --> 00:22:17,631 S�o eles. 123 00:22:18,160 --> 00:22:20,799 Oh, Jesus! E como! 124 00:22:25,400 --> 00:22:27,470 Vamos l�. 125 00:23:38,360 --> 00:23:43,275 N�o, Balthazar, eu n�o posso ajudar voc�. 126 00:23:44,760 --> 00:23:48,833 Um rei para um rei, um imperador para um imperador. 127 00:23:49,240 --> 00:23:53,756 Todo poder tem seu contrapoder e eu n�o estou � altura desse. 128 00:23:55,560 --> 00:24:01,590 Talvez voc� ainda encontre algu�m que tenha o poder certo. 129 00:24:03,920 --> 00:24:05,831 � s� esperar. 130 00:24:46,360 --> 00:24:48,191 Quem � voc�? 131 00:24:48,400 --> 00:24:51,995 Pequeno Tommy, Tommy Malinowski. 132 00:24:54,120 --> 00:24:55,951 Eu conhe�o voc�. 133 00:24:57,040 --> 00:24:59,634 Quer uma baforada, Surkont? 134 00:25:33,400 --> 00:25:35,231 Vamos. 135 00:26:17,840 --> 00:26:20,479 Sobre o cargo de portador da espada. 136 00:26:20,640 --> 00:26:24,633 O credo da Igreja de Jesus Cristo na Litu�nia, 137 00:26:24,760 --> 00:26:27,672 brevemente registrado a partir da Sagrada Escritura. 138 00:26:27,800 --> 00:26:32,954 A defesa do of�cio mencionado contra todos os seus advers�rios, 139 00:26:33,080 --> 00:26:35,389 escrito por Simon Budny. 140 00:26:35,520 --> 00:26:39,195 Resulta da Sagrada Escritura, 141 00:26:39,320 --> 00:26:43,996 que um crist�o pode ter seus s�ditos, livres e n�o livres, 142 00:26:44,120 --> 00:26:46,998 desde que eles sejam tratados de uma maneira temente a Deus. 143 00:26:47,120 --> 00:26:53,070 Estamos no ano de 1583 A.D. 144 00:26:53,280 --> 00:26:56,033 Este n�o � um livro cat�lico. 145 00:26:57,080 --> 00:27:01,437 H� muito tempo vivia Hieronymus Surkont. 146 00:27:01,720 --> 00:27:04,871 - Ele era um calvinista. - Um herege? 147 00:27:05,160 --> 00:27:07,720 Sim, sim, um herege. 148 00:27:13,560 --> 00:27:15,949 E esse Hieronymus Surkont viveu aqui? 149 00:27:16,080 --> 00:27:17,229 Ele morava aqui? 150 00:27:17,360 --> 00:27:21,353 Principalmente em Kedainiai, na corte do pr�ncipe Radziwill. 151 00:27:21,720 --> 00:27:26,111 The Calvinists had their church and school there. 152 00:27:28,640 --> 00:27:33,316 Our family has a German line descended from that Hieronymus. 153 00:27:34,360 --> 00:27:40,754 Some 300 years ago, in 1655, 154 00:27:41,040 --> 00:27:43,349 the Swedes invaded this land. 155 00:27:43,480 --> 00:27:44,959 Then Hieronymus 156 00:27:45,080 --> 00:27:48,675 changed sides in favor of the Swedish king Carl Gustaff. 157 00:27:48,800 --> 00:27:51,837 - He was a traitor? - He was. 158 00:27:52,720 --> 00:27:55,678 But if fought the Swedes, 159 00:27:55,800 --> 00:27:58,189 he would betray the Prince in whose service he was. 160 00:27:58,320 --> 00:27:59,958 He would be a traitor either way. 161 00:28:00,120 --> 00:28:03,874 Radziwill had allied with Carl Gustaff. 162 00:28:04,000 --> 00:28:06,150 So it was Radziwill's fault? 163 00:28:06,600 --> 00:28:10,149 It was. Radziwill was a proud man. 164 00:28:10,320 --> 00:28:14,791 He believed that the Swedish king would make him Grand Duke 165 00:28:14,920 --> 00:28:18,469 and so no longer a vassal of the Polish king. 166 00:28:18,600 --> 00:28:20,830 Then he, as the ruler of Lithuania, 167 00:28:20,960 --> 00:28:24,839 would order everyone to adopt Calvinism. 168 00:28:25,160 --> 00:28:29,438 And if he had succeeded, we all would have been Calvinists? 169 00:28:29,840 --> 00:28:31,671 I guess so. 170 00:28:32,480 --> 00:28:41,673 I sometimes wonder myself how it is that we are what we are. 171 00:28:42,200 --> 00:28:45,510 What does it depend upon? 172 00:30:28,320 --> 00:30:30,550 Careful, it'll spill. 173 00:30:43,800 --> 00:30:45,870 Where are you off to? 174 00:30:48,520 --> 00:30:50,670 Bear hunting. 175 00:31:50,640 --> 00:31:52,312 Good evening. 176 00:31:52,480 --> 00:31:55,074 I see I frightened you, madam Helen. 177 00:31:55,200 --> 00:31:59,955 No wonder you did. You move like a ghost. 178 00:32:20,120 --> 00:32:24,875 - Where shall we go? - Let's try that way, shall we? 179 00:32:46,600 --> 00:32:49,512 It's sort of eerie here. 180 00:32:52,640 --> 00:32:54,995 What's eerie about it? 181 00:32:55,920 --> 00:32:59,230 God help me if I utter that name! 182 00:32:59,920 --> 00:33:02,559 I can handle him. 183 00:33:03,480 --> 00:33:05,072 How? 184 00:33:05,200 --> 00:33:09,239 Speak to him politely and make him welcome. Then he's harmless. 185 00:33:09,360 --> 00:33:11,920 Jesus and Mary! How can you?! I am going back! 186 00:33:12,080 --> 00:33:14,799 I was only joking. 187 00:33:24,320 --> 00:33:26,356 What are you doing? 188 00:33:37,800 --> 00:33:39,711 Granny! 189 00:33:41,160 --> 00:33:44,072 Someone smashed the window with a stone! 190 00:33:46,120 --> 00:33:49,112 Stand back, don't move! 191 00:34:01,160 --> 00:34:05,153 I got it. Get behind the door! 192 00:35:08,280 --> 00:35:09,998 I know... 193 00:35:10,440 --> 00:35:12,795 There is nothing to know. 194 00:35:15,160 --> 00:35:17,720 Maybe there isn't, maybe there is. 195 00:35:19,240 --> 00:35:21,674 I've come because you are dumb. 196 00:35:22,400 --> 00:35:25,915 Who taught you to read? Did you forget? 197 00:35:26,120 --> 00:35:27,473 You did. 198 00:35:29,000 --> 00:35:32,037 Did I also teach you to pitch grenades at people? 199 00:35:32,160 --> 00:35:35,948 Even if I did, so what? They are not people they are lords. 200 00:35:39,000 --> 00:35:41,833 Did you ever see me taking their side? 201 00:35:42,000 --> 00:35:45,390 The lords have sucked us dry. We don't need them here. 202 00:35:45,520 --> 00:35:47,988 They'll get killed until they run back to their Poland 203 00:35:48,120 --> 00:35:50,190 and the land will be ours. 204 00:35:50,400 --> 00:35:52,311 You are a Lithuanian. 205 00:35:52,520 --> 00:35:54,158 The Lithuanian is not a cutthroat. 206 00:35:54,320 --> 00:35:56,675 And we'll take the land anyway. 207 00:35:57,240 --> 00:35:59,037 Every Pole is our enemy. 208 00:35:59,160 --> 00:36:02,277 The Surkonts have been Lithuanians for centuries. 209 00:36:02,720 --> 00:36:05,075 Then how come he is a lord? 210 00:36:05,240 --> 00:36:07,435 Did you mean to kill him? 211 00:36:07,920 --> 00:36:09,433 No, 212 00:36:10,600 --> 00:36:12,830 it was all the same to me. 213 00:36:14,920 --> 00:36:17,832 Thank God the grenade did not go off. 214 00:36:18,120 --> 00:36:20,634 Do you know who would have died? Did they tell you? 215 00:36:20,840 --> 00:36:22,193 No. 216 00:36:23,680 --> 00:36:27,878 Little Tom. It was found under his bed. 217 00:36:33,800 --> 00:36:36,360 Like father, like son. 218 00:36:36,640 --> 00:36:38,312 Fool! 219 00:36:39,000 --> 00:36:41,309 Would you go to his funeral? 220 00:36:43,720 --> 00:36:45,711 Why should I? 221 00:36:46,040 --> 00:36:48,315 Now look here, Vackonis. 222 00:36:50,000 --> 00:36:51,877 I know who put you up to it. 223 00:36:52,000 --> 00:36:54,958 ...And who was with you that night. 224 00:36:55,120 --> 00:36:58,157 I am not afraid of your Iron Wolves. 225 00:36:58,320 --> 00:37:01,118 All you're good at is fighting women and kids. 226 00:37:03,000 --> 00:37:06,117 It is none of your business. 227 00:37:06,600 --> 00:37:11,674 With such a sense of honor you must be a Pole. 228 00:37:20,640 --> 00:37:23,029 Out of the way, please. 229 00:37:25,560 --> 00:37:30,873 This area is closed, keep beyond those ropes. 230 00:37:52,200 --> 00:37:55,875 White clouds, my terrifying white clouds. 231 00:37:57,120 --> 00:38:01,591 How the heart beats, what grief and sorrow of the earth. 232 00:38:01,840 --> 00:38:05,913 Clouds, white and silent. 233 00:38:06,640 --> 00:38:10,155 I see you at dawn with eyes full of tears. 234 00:38:10,320 --> 00:38:14,359 And I know that in my pride, desire. 235 00:38:14,520 --> 00:38:17,318 Cruelty and a grain of scorn 236 00:38:17,520 --> 00:38:21,229 Prepare the bedding for a lethal sleep. 237 00:38:21,440 --> 00:38:28,118 And the most beautiful colors of my lie veiled the truth. 238 00:38:28,480 --> 00:38:34,237 Then I cast down my eyes and feel the wind blow through me, 239 00:38:34,760 --> 00:38:37,638 Burning and dry. 240 00:38:37,840 --> 00:38:40,957 How terrifying. 241 00:38:41,120 --> 00:38:44,157 You are, guardians of the world, white clouds! 242 00:38:44,320 --> 00:38:46,197 Let me sleep. 243 00:38:46,560 --> 00:38:49,836 Let the merciful night encompass me. 244 00:39:17,400 --> 00:39:21,996 Please, people, take her to the church. 245 00:39:25,200 --> 00:39:29,955 How could she take poison. My God! 246 00:39:30,320 --> 00:39:32,709 It was bound to end like this. 247 00:39:32,920 --> 00:39:34,672 It's not much of a coffin... 248 00:39:34,800 --> 00:39:38,031 What do you expect? It's a suicide. 249 00:40:35,920 --> 00:40:39,674 Come on lads, let's put the lid in place. 250 00:40:58,600 --> 00:41:00,318 Easy. 251 00:42:50,400 --> 00:42:52,231 Come on here. 252 00:42:56,520 --> 00:42:58,238 Smell it. 253 00:42:58,720 --> 00:43:01,871 There, there, what are you up to? 254 00:43:02,600 --> 00:43:04,750 The landlord is afraid of you. 255 00:43:04,920 --> 00:43:06,911 But you are not rabid, are you? 256 00:43:07,760 --> 00:43:09,830 Let me see your tail. 257 00:43:11,520 --> 00:43:13,238 See? 258 00:43:14,360 --> 00:43:16,510 What bit you? 259 00:43:17,120 --> 00:43:19,429 Come on, let's go. 260 00:43:51,560 --> 00:43:55,235 What if I pull the trigger? 261 00:43:56,000 --> 00:43:58,912 Will you drop dead or will you jump? 262 00:44:30,240 --> 00:44:33,789 Suppose man is to a dog what God is to a man, 263 00:44:34,120 --> 00:44:36,475 then if a dog bites a man he grabs a stick. 264 00:44:36,600 --> 00:44:39,512 God bitten by a man will get mad too. 265 00:44:39,680 --> 00:44:41,989 The thing is to enrage God into firing 266 00:44:42,120 --> 00:44:48,195 a thunderbolt and if he doesn't, you can forget him. 267 00:45:12,480 --> 00:45:14,675 Look at that... 268 00:45:19,320 --> 00:45:22,118 One more refill, madam Helen. 269 00:45:22,440 --> 00:45:25,159 Aren't you overdoing it, neighbor? 270 00:45:50,520 --> 00:45:53,080 He says the hay is in. 271 00:45:57,200 --> 00:46:02,069 Mama spanked me on my back To protect me against lads. 272 00:46:18,200 --> 00:46:21,112 - Not drinking? - I am not allowed to. 273 00:46:21,280 --> 00:46:23,874 You may drink. You are not longer a baby. 274 00:46:24,000 --> 00:46:26,719 Come on, your health. 275 00:46:41,000 --> 00:46:45,232 That you are a debauchee 276 00:46:45,360 --> 00:46:49,114 I must say that I like thee 277 00:46:49,280 --> 00:46:51,510 I like you in sun and rain. 278 00:46:51,680 --> 00:46:53,750 For your kinks, that's in the main 279 00:46:53,880 --> 00:46:58,158 Hitch up six pairs of horses Take me to see how she is 280 00:46:58,320 --> 00:47:01,915 I must, I must, I must 281 00:47:02,080 --> 00:47:05,072 Please my soul and fast. 282 00:47:05,280 --> 00:47:08,590 I must, I must, I must 283 00:47:08,800 --> 00:47:12,270 Please my soul and fast. 284 00:47:12,440 --> 00:47:18,231 Four decades of happiness 285 00:47:18,400 --> 00:47:24,635 All your letters to witness 286 00:47:25,320 --> 00:47:31,111 Marry her to the devil 287 00:47:31,240 --> 00:47:33,913 She's old 288 00:47:34,120 --> 00:47:39,911 I will go for a prince Who is bald. 289 00:47:55,160 --> 00:47:59,597 Now, stay, wait... 290 00:50:05,800 --> 00:50:07,472 Open up! 291 00:50:08,080 --> 00:50:12,358 Open up now! Or we will break the door! 292 00:50:30,880 --> 00:50:32,711 Colors come from the sun, 293 00:50:32,840 --> 00:50:36,276 And yet the sun has no particular color, for it has the all. 294 00:50:36,400 --> 00:50:38,868 And the whole earth is like a poem 295 00:50:39,000 --> 00:50:42,072 While the sun above represents the artist. 296 00:50:42,240 --> 00:50:45,118 Whoever wants to paint the world in its colors 297 00:50:45,240 --> 00:50:48,710 Let him never gaze directly at the sun, 298 00:50:48,920 --> 00:50:51,309 For he will lose memory of things he has seen 299 00:50:51,440 --> 00:50:54,512 And only burning tears will stay in his eye 300 00:50:55,000 --> 00:50:58,310 Let him kneel down and bring his face towards the grass 301 00:50:58,520 --> 00:51:00,988 And look at a ray reflected from the ground. 302 00:51:01,120 --> 00:51:03,554 There he will find all that we have abandoned, 303 00:51:03,920 --> 00:51:06,878 Stars and roses, 304 00:51:07,120 --> 00:51:11,636 and dusks and rising of the sun. 305 00:51:19,000 --> 00:51:20,991 Why must I fade? 306 00:51:21,160 --> 00:51:24,311 Why must my arms and legs fade? 307 00:51:26,640 --> 00:51:29,359 Why am I, and yet I am not. 308 00:51:29,520 --> 00:51:35,595 Only once did I live from the beginning to the end of world. 309 00:51:48,720 --> 00:51:51,712 Oh, the sky and the sun will be there, 310 00:51:51,840 --> 00:51:53,990 but I will be gone forever. 311 00:51:54,240 --> 00:51:57,357 Only my bones will remain. 312 00:51:58,360 --> 00:52:01,557 Nothing is mine, nothing. 313 00:52:01,680 --> 00:52:04,319 Oh, oh. 314 00:52:39,520 --> 00:52:42,432 Judas, hey Judas! 315 00:52:49,560 --> 00:52:52,120 Judas, we got you! 316 00:52:55,200 --> 00:52:57,760 I am alive! Hurray! I am alive! 317 00:53:49,000 --> 00:53:50,319 Pardon? 318 00:53:50,520 --> 00:53:52,988 He says the war will end in the autumn. 319 00:53:53,160 --> 00:53:55,674 Denis, you cover the lane, 320 00:53:57,160 --> 00:54:00,152 while Victor will get to the meadow. 321 00:54:00,760 --> 00:54:03,274 I and Tom will wait here. 322 00:54:04,320 --> 00:54:07,232 Just watch how Lutnia will flush them. 323 00:54:09,000 --> 00:54:10,592 Didn't I tell you? 324 00:54:11,160 --> 00:54:12,798 It's Lutnia. 325 00:54:13,360 --> 00:54:14,873 She is picking the scent. 326 00:54:15,000 --> 00:54:17,912 It s faint and she must work on it more. 327 00:54:18,040 --> 00:54:19,075 Duna! 328 00:54:19,240 --> 00:54:21,310 They flushed hares. 329 00:54:55,160 --> 00:54:56,878 Now, now, now. 330 00:54:57,960 --> 00:54:59,791 If you don't get there in time, 331 00:54:59,920 --> 00:55:04,311 Dunai may leave you with half a hare. 332 00:55:47,800 --> 00:55:49,677 Jesus Christ! 333 00:55:51,720 --> 00:55:54,871 Oh God! A monster! 334 00:56:06,560 --> 00:56:08,915 Tell me, Father... 335 00:56:09,120 --> 00:56:11,839 Tell me, Father how could the Grand Duke save Lithuania 336 00:56:11,960 --> 00:56:16,078 if it was either side with the Teutonic Knights against the Poles, 337 00:56:16,400 --> 00:56:19,312 or with the Poles against the Knights. 338 00:56:20,200 --> 00:56:22,555 Are you listening? 339 00:56:30,320 --> 00:56:32,436 Are you listening? 340 00:56:33,560 --> 00:56:36,233 What about Tom's Father? 341 00:56:38,760 --> 00:56:40,591 No use talking. 342 00:56:40,880 --> 00:56:43,075 It's likely he won't come back. 343 00:56:43,200 --> 00:56:47,352 For joining the Polish army he would land in prison here. 344 00:56:47,600 --> 00:56:50,876 It's expected he will send for the boy to take him to Poland. 345 00:56:51,160 --> 00:56:54,436 They don't acknowledge coming from a small country. 346 00:56:54,600 --> 00:56:59,435 All they think of is culture, big cities, Poland. 347 00:56:59,920 --> 00:57:04,710 Some kind of poison seems to be getting' into people. 348 00:57:05,000 --> 00:57:07,514 No it's just that things are so mixed up. 349 00:57:07,680 --> 00:57:11,753 Tom's grandmother is of German ancestry. 350 00:57:11,920 --> 00:57:15,230 In Prussia you get Lithuanian and Polish names, 351 00:57:15,360 --> 00:57:17,396 but they are all Germans. 352 00:57:17,840 --> 00:57:21,992 Let's hope nothing bad comes of this confusion. 353 00:57:23,920 --> 00:57:26,150 Little Lithua, 354 00:57:26,440 --> 00:57:31,992 precious freedom hidden in the sky, 355 00:57:32,360 --> 00:57:35,033 how do we find you? 356 00:57:35,280 --> 00:57:38,033 Is death our only refuge? 357 00:57:38,760 --> 00:57:41,957 Wherever a miserable man turns his eyes, 358 00:57:42,120 --> 00:57:45,192 To the east, or to the West, 359 00:57:45,840 --> 00:57:48,638 he sees but misery, 360 00:57:48,760 --> 00:57:50,637 duress and slavery. 361 00:57:51,720 --> 00:57:55,713 The Great Earth is flooded with sweat from work, 362 00:57:55,880 --> 00:57:58,519 With blood from the whip. 363 00:57:58,880 --> 00:58:01,155 Little Lithia, 364 00:58:01,560 --> 00:58:04,393 precious freedom, 365 00:58:04,720 --> 00:58:09,635 Step down from Heaven and take pity on us. 366 00:59:23,160 --> 00:59:25,754 Good day, Mr. Rabbi. 367 00:59:25,880 --> 00:59:27,757 I am not the Rabbi. 368 00:59:28,480 --> 00:59:31,438 What does the peasant expect of the Rabbi? 369 00:59:32,240 --> 00:59:36,438 Tell the Rabbi the forest ranger has come 370 00:59:36,600 --> 00:59:39,478 a man can't find a place to call his own. 371 00:59:39,640 --> 00:59:44,111 Have you a farmstead, a wife and children? 372 00:59:45,960 --> 00:59:50,909 It is sins, great sins that make a hell of life. 373 00:59:51,120 --> 00:59:56,513 I don't know if it is a sin, or fear or something else. 374 00:59:57,680 --> 01:00:00,797 Tell the Rabbi I am in torment. 375 01:00:01,160 --> 01:00:03,116 Alive, yet not alive. 376 01:00:03,280 --> 01:00:05,794 I am doomed without a pious man's advice. 377 01:00:05,920 --> 01:00:08,912 Do you pray to the Lord? 378 01:00:09,160 --> 01:00:11,720 That's what I cannot grasp. 379 01:00:11,960 --> 01:00:16,556 After all, there is no way to get close to him. 380 01:00:17,160 --> 01:00:20,436 But I go to church as required, why not? 381 01:00:36,800 --> 01:00:39,189 Hush Jews, 382 01:00:39,520 --> 01:00:41,078 he will speak! 383 01:00:41,280 --> 01:00:43,919 No man is good. 384 01:00:52,600 --> 01:00:59,039 Whatever wrong you have done is merely your fate. 385 01:01:19,160 --> 01:01:23,950 Man, do not curse your fate, 386 01:01:24,120 --> 01:01:28,796 for whoever thinks he has another man's fate 387 01:01:28,920 --> 01:01:31,878 and not his own, will perish and be damned. 388 01:01:32,040 --> 01:01:36,192 Man, do not think what your life might have been like, 389 01:01:36,720 --> 01:01:42,078 for another life would not have been yours. 390 01:01:46,720 --> 01:01:49,757 He has finished. 391 01:02:22,000 --> 01:02:27,233 Magdalena! Magdalena! It's her. Oh my God! Help! 392 01:02:27,400 --> 01:02:30,949 She tried to strangle me with her claws. 393 01:02:31,120 --> 01:02:34,669 She pulled the blanket off me! Ripped my shirt! 394 01:02:35,320 --> 01:02:37,709 Mother of God. 395 01:02:42,040 --> 01:02:43,758 Saint Joseph! 396 01:02:43,880 --> 01:02:47,429 He caught erythemia from the shock! 397 01:03:50,880 --> 01:03:53,189 Come on, lift up the lid! 398 01:04:05,800 --> 01:04:09,315 It's her. Her complexion, hair, 399 01:04:09,520 --> 01:04:11,795 Everything same as while alive. 400 01:04:12,000 --> 01:04:13,399 Take it. It's sharp. 401 01:04:13,520 --> 01:04:15,829 - You know what to do. - I do. 402 01:04:54,360 --> 01:04:59,354 Love no country: Countries soon disappear 403 01:04:59,920 --> 01:05:03,799 Love no city: Cities are soon rubble. 404 01:05:04,400 --> 01:05:08,757 Throw away keepsakes, or from your desk 405 01:05:08,880 --> 01:05:13,715 A choking, poisonous fume will exude. 406 01:05:19,320 --> 01:05:23,472 Do not love people: People soon perish. 407 01:05:23,720 --> 01:05:28,396 Or they are wronged and call for your help. 408 01:05:30,360 --> 01:05:32,669 Do not gaze into the pools of the past. 409 01:05:32,800 --> 01:05:34,597 Their corroded surface will mirror 410 01:05:34,720 --> 01:05:38,952 A face different from the one you expected. 411 01:05:40,480 --> 01:05:44,553 There you are, Balthazar, only one life. 412 01:05:44,760 --> 01:05:46,876 Millions of people are concerned 413 01:05:47,000 --> 01:05:50,072 With millions of problems, and what are yours? 414 01:05:50,200 --> 01:05:53,829 Sukont, Helen Jukhenevich, the shooting incident, 415 01:05:54,040 --> 01:05:56,679 it's all pretty small. 416 01:05:57,000 --> 01:05:59,275 And why this does befell you in particular? 417 01:05:59,720 --> 01:06:03,474 You might have fallen anywhere, a like a star. 418 01:06:03,640 --> 01:06:05,710 But you had to be here. 419 01:06:06,440 --> 01:06:09,193 And you won't be born ever again. 420 01:06:09,520 --> 01:06:12,080 The Rabi spoke the truth. 421 01:06:13,160 --> 01:06:14,559 The truth. 422 01:06:14,720 --> 01:06:19,714 You pretend to accept your fate, but actually you don't, 423 01:06:20,760 --> 01:06:22,034 do you? 424 01:06:22,160 --> 01:06:24,390 Knock the table over. But what then. 425 01:06:24,640 --> 01:06:29,316 I know that what you really want is to ask a question. 426 01:06:29,600 --> 01:06:31,636 Go ahead, ask. 427 01:06:31,760 --> 01:06:33,955 You'll get it off your breast. 428 01:06:37,160 --> 01:06:39,799 Is it that if someone does something, 429 01:06:40,080 --> 01:06:42,469 he does it because he had to? 430 01:06:42,640 --> 01:06:45,552 It is this what rankles you, isn't it? 431 01:06:45,800 --> 01:06:48,712 If I am what I am now, 432 01:06:49,160 --> 01:06:52,311 it is because I have done what I have done? 433 01:06:52,480 --> 01:06:54,869 But why did I act so? 434 01:06:55,440 --> 01:07:00,309 Wasn't it because I had always been what I am now? 435 01:07:02,560 --> 01:07:06,189 Regret that the seed is bad, 436 01:07:06,640 --> 01:07:09,916 that wheat won't sprout from nettles? 437 01:07:10,200 --> 01:07:11,918 Sure. 438 01:07:12,200 --> 01:07:14,509 Whatever happened... 439 01:07:14,720 --> 01:07:20,078 Looks like it had to happen and could turn no other way. 440 01:07:21,600 --> 01:07:24,068 That's how man's life is ordered. 441 01:07:24,240 --> 01:07:26,196 But I never know why. 442 01:07:26,520 --> 01:07:32,072 I've sent the matchmakers, I don't remember why. 443 01:07:32,400 --> 01:07:34,391 And then that Russian, 444 01:07:34,560 --> 01:07:38,997 I could have just scared him. I can't remember. 445 01:09:14,360 --> 01:09:17,477 Tommy, shut the window, It's cold. 446 01:09:40,720 --> 01:09:43,359 Shatibbel has brought a letter. 447 01:09:43,600 --> 01:09:45,591 It's there, look. 448 01:09:45,960 --> 01:09:48,997 Your mummy writes she'll be arriving soon and this time for certain, 449 01:09:49,120 --> 01:09:51,270 in a couple of months at the latest. 450 01:09:54,200 --> 01:09:57,670 - By what route? - She has arranged everything. 451 01:09:57,800 --> 01:10:00,633 You know that the border is closed, and she can't cross it legally. 452 01:10:00,800 --> 01:10:04,156 But she knows of a little town where she can easily cross. 453 01:10:04,320 --> 01:10:08,359 Will we go with mom the same way back or by way of Dyneburg? 454 01:10:08,600 --> 01:10:10,636 You will go. 455 01:10:19,440 --> 01:10:23,069 - I won't need it any more. - Don't say such things. 456 01:10:23,280 --> 01:10:28,274 The pillows. Can you straighten them up? 457 01:10:35,720 --> 01:10:38,553 So many birds this year. 458 01:10:38,720 --> 01:10:41,188 Yes, Grandma, so many. 459 01:10:49,360 --> 01:10:51,430 So many cats. 460 01:10:55,000 --> 01:10:58,310 How come the birds are not afraid to sing? 461 01:12:06,760 --> 01:12:09,115 Goodamned mare! 462 01:12:18,560 --> 01:12:22,599 But Luke, there is no need to worry. 463 01:12:22,720 --> 01:12:24,312 Maybe they won't divide up the estate. 464 01:12:24,440 --> 01:12:27,113 This time they will. 465 01:12:27,240 --> 01:12:28,798 Blackguards, thieves. 466 01:12:28,920 --> 01:12:36,031 They'll ruin us and what we will do, miserable. 467 01:12:36,480 --> 01:12:40,359 Move in with us of course. 468 01:12:41,160 --> 01:12:45,517 You can help us run the farm. 469 01:12:47,320 --> 01:12:51,108 Joseph Czarny, that nationalist, has informed on us. 470 01:12:51,320 --> 01:12:52,992 That snake? 471 01:12:55,680 --> 01:13:01,038 Didn't I tell you the Lithuanians are all the same. 472 01:13:01,400 --> 01:13:08,078 And you called them good and dear who mean no harm. 473 01:13:08,520 --> 01:13:14,470 I would teach them a lesson with a whip. 474 01:13:14,600 --> 01:13:16,989 We'll have to grease the hand of the land commissioner. 475 01:13:17,120 --> 01:13:21,910 He promised to help. Joseph won't have his way. 476 01:13:22,760 --> 01:13:26,673 I think it's best to move into the forester's cottage. 477 01:13:26,800 --> 01:13:30,588 They would thus see Papa on his property and me on mine. 478 01:13:31,560 --> 01:13:34,393 One's home is one's castle. 479 01:13:35,320 --> 01:13:40,030 Poor thing, he will perish? 480 01:13:40,240 --> 01:13:44,870 That bully who hangs around doing nothing all day, 481 01:13:45,000 --> 01:13:46,877 except drink his moonshine damned drunk. 482 01:13:47,040 --> 01:13:49,554 And he is so fat as to be obscene. 483 01:13:49,720 --> 01:13:52,109 - Throw him out and that's final. - How could we. 484 01:13:52,240 --> 01:13:55,357 He built the house himself, he looks after the woods. 485 01:13:55,520 --> 01:14:00,355 - It's no way to treat a man. - A man? He's not really a man. 486 01:14:00,520 --> 01:14:05,230 For you he is the dearest Balthazar, the apple of your eye, 487 01:14:05,360 --> 01:14:07,999 a pearl dearer than your own daughter. 488 01:14:13,800 --> 01:14:16,473 God forbid doing harm to anybody. 489 01:14:16,600 --> 01:14:19,273 I didn't mean it even for a sec. 490 01:14:20,200 --> 01:14:24,591 He could be put up here, in the manor. He could help out. 491 01:14:25,520 --> 01:14:29,115 What dreadful times we have lived to see! 492 01:14:29,360 --> 01:14:34,275 You have to treat any cad in kid gloves. 493 01:14:34,760 --> 01:14:37,558 My God, it weighs heavy on my heart. 494 01:14:37,720 --> 01:14:39,472 Poor Luke. 495 01:14:40,400 --> 01:14:43,073 Give him some drops, perhaps. 496 01:14:48,760 --> 01:14:54,073 All we need is one room at the Balthazar's. 497 01:14:54,520 --> 01:14:55,396 Could be. 498 01:14:55,520 --> 01:14:57,750 Just one small room to satisfy the commissioners. 499 01:14:57,920 --> 01:15:00,150 Let them come and see. 500 01:15:00,320 --> 01:15:04,757 But Helen, in the middle of the forest? 501 01:15:04,960 --> 01:15:08,316 At the mercy of that country hick? Come on. 502 01:15:08,440 --> 01:15:12,513 It wouldn't be permanent. Just once every few days. 503 01:15:13,560 --> 01:15:18,031 It would get around that I have a farm of my own. 504 01:15:22,920 --> 01:15:25,718 I'll talk to him, all right. 505 01:15:29,240 --> 01:15:34,678 Joseph Czarny may be right to some extent from his point of view. 506 01:15:35,000 --> 01:15:38,959 - My God! - Well, I never! 507 01:15:46,360 --> 01:15:48,874 I know what you want to enquire. 508 01:15:49,120 --> 01:15:51,998 Go to the crones. They have their methods. 509 01:15:52,400 --> 01:15:58,236 They say you should add your menses blood to his food. 510 01:16:02,640 --> 01:16:05,359 What about lovage growing in the everglades? 511 01:16:05,520 --> 01:16:10,799 I can't help you. He isn't worth it. 512 01:16:11,160 --> 01:16:15,278 - Spit on the old lecher. - I can't live without him. 513 01:16:15,520 --> 01:16:20,913 A nasty old codger with a hankering for noble ladies. 514 01:16:21,400 --> 01:16:24,073 Don't waste your time on him. 515 01:16:24,240 --> 01:16:26,515 So you won't help, Masyulis? 516 01:16:28,240 --> 01:16:32,199 Go and follow your nose. 517 01:16:54,520 --> 01:16:56,556 What does he know... 518 01:17:32,760 --> 01:17:35,911 Sown in sin, the body is raised in glory. 519 01:17:36,040 --> 01:17:39,077 Sown in weakness, it is raised in power. 520 01:17:39,200 --> 01:17:43,637 Sown an animal body, it is raised a spiritual body. 521 01:18:16,920 --> 01:18:20,595 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen. 522 01:18:20,760 --> 01:18:22,876 Do not torment yourself, my daughter, 523 01:18:23,000 --> 01:18:26,959 but repent of your sins and God will be satisfied. 524 01:18:31,600 --> 01:18:33,397 Sin. 525 01:18:34,760 --> 01:18:36,796 Sin. 526 01:18:40,320 --> 01:18:42,515 I am listening. 527 01:18:45,160 --> 01:18:47,276 My son, 528 01:18:49,120 --> 01:18:51,236 - I will tell... - Tom! 529 01:18:52,920 --> 01:18:54,558 Tom! 530 01:18:55,640 --> 01:18:59,235 Where are you? Come here, we need you. 531 01:19:40,200 --> 01:19:42,794 Lay me on the floor. 532 01:19:45,720 --> 01:19:47,836 I am choking. 533 01:19:59,520 --> 01:20:01,511 My son... 534 01:20:03,680 --> 01:20:06,274 Constantine... 535 01:20:09,720 --> 01:20:11,870 Jesus! 536 01:20:15,160 --> 01:20:17,435 Save oh! 537 01:20:51,440 --> 01:20:56,309 And let eternal light shine upon her. Amen. 538 01:21:18,240 --> 01:21:21,676 And why were we so worried? Was it worthwhile? 539 01:21:21,800 --> 01:21:25,270 And why did we suffer without knowing each other? 540 01:21:25,520 --> 01:21:27,909 You would have lived with me. 541 01:21:28,240 --> 01:21:31,038 I'd have found you a husband, 542 01:21:31,440 --> 01:21:35,149 and you'd have helped me with your courage. 543 01:21:38,920 --> 01:21:43,198 How sad that people come to love each other only after death. 544 01:21:50,120 --> 01:21:53,192 Is it hard to take poison? Tell me. 545 01:21:53,320 --> 01:21:54,548 It's hard. 546 01:21:54,720 --> 01:21:57,280 I was praying to God to forgive me 547 01:21:57,520 --> 01:22:00,956 and I swallowed it as I was on my knees. 548 01:22:01,200 --> 01:22:04,909 But right afterwards I was scared and crying out for help. 549 01:22:07,000 --> 01:22:09,560 And why did you haunt people? 550 01:22:09,800 --> 01:22:12,394 Need you ask. Now you know. 551 01:22:12,520 --> 01:22:16,308 Yes, it's true. Now I know. 552 01:23:41,120 --> 01:23:42,997 Curse death. 553 01:23:43,200 --> 01:23:45,794 It is assigned to us unjustly 554 01:23:46,200 --> 01:23:49,272 Implore gods, let them give you easy dying. 555 01:23:50,120 --> 01:23:52,190 Who, after all, are you? 556 01:23:53,120 --> 01:23:56,032 A trickle of ambitions, lusts and dreams 557 01:23:56,480 --> 01:23:59,756 Does not deserve a long death agony. 558 01:24:00,360 --> 01:24:04,911 But I don't know what you can do with the death of others. 559 01:24:05,120 --> 01:24:09,079 Children splattered with fire, women hit with buckshot, 560 01:24:09,200 --> 01:24:10,872 Blinded soldiers, 561 01:24:11,040 --> 01:24:15,431 Their death lasts many days, here, next to you. 562 01:24:16,200 --> 01:24:20,796 Your pity is homeless, dumb is your speech. 563 01:24:21,160 --> 01:24:23,958 And you are afraid of judgment, 564 01:24:24,240 --> 01:24:27,835 For you could do nothing. 565 01:24:47,640 --> 01:24:49,437 Go on, 566 01:24:53,120 --> 01:24:55,350 more, more. 567 01:25:04,240 --> 01:25:05,992 Now you! 568 01:25:17,400 --> 01:25:20,437 - I can't stand it anymore! - You can. 569 01:25:25,040 --> 01:25:26,951 Turnover. 570 01:25:33,040 --> 01:25:34,871 That's enough. 571 01:25:35,520 --> 01:25:38,671 Come my love. 572 01:25:46,320 --> 01:25:48,515 Oh saints in heaven! 573 01:25:49,920 --> 01:25:53,230 Saint Andrew! Saint Peter!... 574 01:25:54,920 --> 01:25:56,638 Romuald! 575 01:26:44,320 --> 01:26:46,117 Shout! 576 01:26:47,920 --> 01:26:51,037 Not enough! No enough! To live is not enough! 577 01:26:52,920 --> 01:26:54,592 Shout! 578 01:26:55,920 --> 01:26:58,434 It's wrong! It's wrong! 579 01:27:04,360 --> 01:27:06,191 Kill! 580 01:27:09,160 --> 01:27:10,798 Who? 581 01:27:13,800 --> 01:27:15,631 I don't know. 582 01:27:27,400 --> 01:27:28,719 - Barbarka! - Take it! 583 01:27:28,840 --> 01:27:31,434 You swine! Chasing old broads! 584 01:27:31,560 --> 01:27:35,075 - What? Are you out of your mind? - That's for doing me harm! 585 01:28:05,120 --> 01:28:06,792 Barbarka! 586 01:28:11,480 --> 01:28:13,391 Barbarka, 587 01:28:14,760 --> 01:28:16,830 lay dawn! 588 01:28:38,680 --> 01:28:40,477 Oh my God! 589 01:28:44,200 --> 01:28:47,636 - Gee-up! - Hoo, hoo-hoo! 590 01:28:54,320 --> 01:28:57,551 Turn back! Turn back! My God, what did I do? 591 01:28:57,720 --> 01:29:01,952 Turn back! I'll never set foot there again! 592 01:29:02,200 --> 01:29:05,317 You bitch! I'll teach you! 593 01:29:05,440 --> 01:29:09,353 - I'll beat romancing out of you! - Gee-up! 594 01:29:10,920 --> 01:29:13,309 Just show up again! 595 01:29:13,920 --> 01:29:15,399 Only try! 596 01:29:15,720 --> 01:29:19,793 It's outrageous! I don't know what she is up to? Why? 597 01:29:20,080 --> 01:29:25,438 How dared she? She must be out of her mind! 598 01:30:56,640 --> 01:30:58,517 Mummy, 599 01:30:59,000 --> 01:31:01,230 please come! 600 01:31:04,640 --> 01:31:07,438 Come, mummy! 601 01:31:11,520 --> 01:31:13,556 Damn it! Damn it! 602 01:31:13,960 --> 01:31:16,554 To think I gave birth to him! 603 01:31:16,720 --> 01:31:21,919 - Filth! Filth! - Hush, Mama, calm down. 604 01:31:23,600 --> 01:31:26,034 Oh! I got cramps in my stomach. 605 01:31:26,400 --> 01:31:31,349 He has disgraced us! He'll kill his mother. 606 01:31:32,200 --> 01:31:34,794 Oh, Denis, I feel weak. 607 01:31:57,160 --> 01:31:58,752 Well? 608 01:32:00,200 --> 01:32:02,760 Mom is ranting and about to faint. 609 01:32:05,960 --> 01:32:09,032 You'd better not show up now. 610 01:32:09,160 --> 01:32:11,071 I no longer want to. 611 01:32:11,240 --> 01:32:16,234 Couldn't you have made it more gentle for her? 612 01:32:16,480 --> 01:32:20,553 Don't you know her? Gently or not, she'd behave in the same way. 613 01:32:20,720 --> 01:32:25,475 - What now? - Nothing. She'll cool down. 614 01:32:26,000 --> 01:32:30,039 But she says she won't give you her blessing! 615 01:32:30,600 --> 01:32:32,670 Too bad. 616 01:32:33,240 --> 01:32:36,550 But I've got to marry Barbarka anyway. 617 01:32:41,920 --> 01:32:43,831 Dishonor! 618 01:32:47,720 --> 01:32:49,551 Dishonor! 619 01:32:58,600 --> 01:33:01,478 It will be over soon! 620 01:33:08,520 --> 01:33:10,431 Over soon. 621 01:33:47,920 --> 01:33:51,674 It will be over soon. 622 01:34:11,520 --> 01:34:14,910 - It's at Balthazar's! - Fire! At Balthazar's Fire! 623 01:34:25,840 --> 01:34:27,751 Everything will be over soon. 624 01:34:44,520 --> 01:34:46,636 Move on, men! 625 01:36:44,720 --> 01:36:47,473 It will be over soon. 626 01:41:43,040 --> 01:41:44,837 Mommy! 627 01:42:19,440 --> 01:42:21,032 Tom, 628 01:42:21,160 --> 01:42:24,197 what do you want to be when you grow up? 629 01:42:28,640 --> 01:42:31,200 A priest, I guess. 630 01:42:33,520 --> 01:42:36,239 What nonsense? 631 01:42:49,120 --> 01:42:51,588 Why a priest? 632 01:42:53,000 --> 01:42:54,638 For... 633 01:42:54,920 --> 01:42:56,672 For I... 634 01:42:56,800 --> 01:43:00,429 for I am worse. That's why. 635 01:43:11,920 --> 01:43:14,912 You know nothing of what you are. 636 01:43:15,320 --> 01:43:17,754 I don't want to be left alone. 637 01:43:29,520 --> 01:43:31,317 Mama! 638 01:43:39,600 --> 01:43:42,637 I said so little. Days were short. 639 01:43:42,800 --> 01:43:46,031 Short days. Short nights. Short years. 640 01:43:46,200 --> 01:43:49,476 I said so little. I couldn't keep up. 641 01:43:50,000 --> 01:43:53,072 My heart grew weary from joy, 642 01:43:53,200 --> 01:43:54,394 Despair, 643 01:43:54,520 --> 01:43:56,476 Ardor, Hope. 644 01:43:56,640 --> 01:43:59,518 The jaws of Leviathan Were closing upon me. 645 01:43:59,680 --> 01:44:03,036 Naked I lay on the shores of desert islands. 646 01:44:03,600 --> 01:44:05,716 The white whale of the world 647 01:44:05,840 --> 01:44:08,559 Hauled me down to its pit. 648 01:44:10,520 --> 01:44:11,999 And now I don't know 649 01:44:12,120 --> 01:44:14,429 What in all that was real. 650 01:44:45,840 --> 01:44:52,473 Poems translated by Czeslaw Milosz: Robert Hass, Jan Darowski and Lillian Vallee 47937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.