All language subtitles for Tokyo Revengers S3E3
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:08,810
اهرب من الخلف يا هاناغاكي
2
00:00:09,980 --> 00:00:10,980
ناوتو!
3
00:00:11,860 --> 00:00:13,440
ما الخطب يا تاكيميتشي؟
4
00:00:13,530 --> 00:00:15,280
- يجب أن نعود
- ماذا؟
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,950
تاكيميتشي
6
00:00:20,210 --> 00:00:21,590
كيساكي...
7
00:00:21,670 --> 00:00:23,670
مُتْ
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,690
ماذا؟ ناوتو!
9
00:00:31,270 --> 00:00:35,030
كان من المفترض أن يُقْتَلَ ناوتو تاتشيبانا على يدي يا كيساكي
10
00:00:35,110 --> 00:00:36,820
آسف يا إيزانا
11
00:00:36,910 --> 00:00:38,740
لقد تلقّى الرصاصة عوضًا عن تاكيميتشي
12
00:00:39,370 --> 00:00:40,370
كاكوشو
13
00:00:43,210 --> 00:00:44,550
كاكو-تشان...
14
00:00:45,470 --> 00:00:46,470
اقتله
15
00:00:47,010 --> 00:00:47,970
عُلم
16
00:01:00,710 --> 00:01:02,500
ستكون هذه آخر مصافحة لنا...
17
00:01:05,050 --> 00:01:07,300
لن تكون هذه هي آخر مرة يا ناوتو
18
00:01:09,220 --> 00:01:10,980
لن أسمح بذلك
19
00:01:12,350 --> 00:01:13,440
لن أستسلم أبدًا!
20
00:01:21,540 --> 00:01:22,580
ناوتو...
21
00:01:23,580 --> 00:01:24,630
ناوتو!
22
00:01:29,930 --> 00:01:31,220
لا بأس
23
00:01:31,310 --> 00:01:33,100
لا يمكن أن يموت ناوتو!
24
00:01:33,940 --> 00:01:36,820
لماذا استدعيتني في هذا الوقت المتأخر من الليل؟
25
00:01:37,400 --> 00:01:40,030
أنا واثق أنني سأعود للحظة تصافحنا
26
00:01:46,130 --> 00:01:47,340
أنا متأكد من مقدرتي على العودة
27
00:01:50,010 --> 00:01:51,100
هيّا
28
00:01:51,600 --> 00:01:53,020
أرجوك!
29
00:01:54,980 --> 00:01:56,400
أرجوك!
30
00:02:01,580 --> 00:02:02,910
ناوتو...
31
00:02:03,000 --> 00:02:04,460
أنا ناوتو تاتشيبانا
32
00:02:06,960 --> 00:02:09,380
لقد كنتَ دائمًا بجانبي لمساندتي
33
00:02:11,430 --> 00:02:13,730
بفضل تواجدكَ بجانبي، تمكنتُ من الوصول لهذا المدى
34
00:02:18,320 --> 00:02:19,910
ناوتو!
35
00:02:29,670 --> 00:02:34,970
هدير المحرك... يخرق صمت المدينة
36
00:02:35,340 --> 00:02:41,810
هادرًا عند قدمي، منطلقًا مسرعًا
37
00:02:43,020 --> 00:02:52,440
أقود بحثًا عن ذلك الضوء المتلاش
38
00:02:52,820 --> 00:02:59,530
صوت مكتوم بين الأنقاض
39
00:02:59,780 --> 00:03:06,210
لا أسمعه وإن أصغيت إليه
40
00:03:06,420 --> 00:03:12,840
قبل أن يعميني الندم الذي يطاردني
41
00:03:13,210 --> 00:03:22,310
لأنقذنك وأُنقذن حتى حافة المستقبل الذي أدركك فيه
42
00:03:23,270 --> 00:03:30,440
مدعي البطولة الضاحك
43
00:03:30,650 --> 00:03:35,490
لن يقف حتى يمسح عنكِ وجنتيك
44
00:03:35,490 --> 00:03:42,620
هذا صحيح، منذ الليلة التي جئت أصحبك
45
00:03:42,870 --> 00:03:49,380
مهما فشلت من مرات
46
00:03:52,630 --> 00:03:56,470
نـفـاد الصـبـر
47
00:03:53,590 --> 00:03:54,590
تاكيميتشي-كن...
48
00:03:55,600 --> 00:03:56,890
هل أنتَ بخير؟
49
00:03:57,890 --> 00:03:59,940
أجل، أنا على ما يرام
50
00:04:01,020 --> 00:04:03,820
أعتذر من استدعائكَ فجأةً
51
00:04:04,530 --> 00:04:06,030
يمكنكَ العودة للمنزل الآن
52
00:04:12,300 --> 00:04:13,460
أما زلتَ هنا؟
53
00:04:14,630 --> 00:04:15,930
قلتُ لك غادر
54
00:04:18,810 --> 00:04:21,020
يا ناوتو...
55
00:04:22,360 --> 00:04:25,360
أتتذكر أول لقاء لنا؟
56
00:04:26,740 --> 00:04:29,580
ماتت هينا، وسافرتُ عبر الزمن...
57
00:04:30,620 --> 00:04:35,760
بذل كلانا في المستقبل كلّ الجهد كي ننقذ هينا
58
00:04:36,510 --> 00:04:39,310
لكنني الآن لا أستطيع العودة للمستقبل مرة أخرى
59
00:04:40,810 --> 00:04:43,190
كانت نفسكَ المستقبلية الحافز، لكنكَ الآن ميت
60
00:04:44,780 --> 00:04:46,360
ماذا سأفعل الآن؟
61
00:04:49,750 --> 00:04:51,750
أعتقد أنه لا فائدة من سؤالكَ
62
00:04:52,750 --> 00:04:53,920
أعلم!
63
00:04:54,000 --> 00:04:56,380
سأغيّر الماضي مجدّدًا
64
00:04:57,260 --> 00:05:00,560
عندها سأتمكن من إنقاذ ناوتو وهينا
65
00:05:01,390 --> 00:05:02,650
مذهل
66
00:05:02,730 --> 00:05:04,940
وجدتُها. أجل، وجدتُها
67
00:05:05,400 --> 00:05:08,120
وحينما سأنقذ الجميع، سأعود للمستقبل
68
00:05:09,330 --> 00:05:10,750
وسأفشل مجدّدًا
69
00:05:11,790 --> 00:05:13,380
ومجدّدًا...
70
00:05:16,090 --> 00:05:17,590
انسَ الأمر
71
00:05:18,640 --> 00:05:21,600
ربّما... من الأفضل لو كنتُ ميّتًا
72
00:05:26,400 --> 00:05:27,660
أحبكَ
73
00:05:29,070 --> 00:05:30,240
هينا؟
74
00:05:30,330 --> 00:05:31,330
نعم
75
00:05:31,830 --> 00:05:33,750
ماذا؟ أسمعتِ كلّ ذلك؟
76
00:05:34,130 --> 00:05:35,420
نعم
77
00:05:35,500 --> 00:05:38,430
أعتقد أنكَ أخطأتَ بيني وناوتو
78
00:05:39,010 --> 00:05:40,050
سحقًا!
79
00:05:40,140 --> 00:05:42,600
لقد أخبرتُها بشأن كل أمور المستقبل
80
00:05:43,600 --> 00:05:46,360
كم تبلغ من العمر في الحقيقة يا تاكيميتشي-كن؟
81
00:05:48,320 --> 00:05:49,490
26
82
00:05:50,950 --> 00:05:52,660
لن أطلب منك أيّ شيء آخر،
83
00:05:53,040 --> 00:05:54,580
لكن أخبرني شيئًا واحدًا فقط
84
00:05:56,130 --> 00:06:01,010
هل طلب تاكيميتشي-كن المستقبلي يدي؟
85
00:06:01,680 --> 00:06:02,980
لا...
86
00:06:03,060 --> 00:06:04,060
ليس بعد...
87
00:06:04,140 --> 00:06:07,940
لكنني لطالما طننتُ أنه سيكون من الرائع لو تزوّجنا
88
00:06:08,030 --> 00:06:09,320
ما هذا الذي أقوله؟
89
00:06:09,400 --> 00:06:10,620
حقًّا؟
90
00:06:11,280 --> 00:06:12,790
هل تقدّمتَ لي للتّو؟
91
00:06:12,870 --> 00:06:14,160
أجل
92
00:06:15,790 --> 00:06:18,630
إذن أستطيع الموت سعيدةً
93
00:06:21,720 --> 00:06:22,720
هينا...
94
00:06:25,900 --> 00:06:29,150
لن أستسلم أبدًا!
95
00:06:34,120 --> 00:06:35,620
طلع الصباح
96
00:06:36,580 --> 00:06:37,880
أجل
97
00:06:42,430 --> 00:06:44,680
من الأفضل لي أن أعود قبل أن يستيقظ والديَّ
98
00:06:45,270 --> 00:06:46,770
هينا...
99
00:06:46,860 --> 00:06:48,900
ما قلتُه سابقًا
100
00:06:49,530 --> 00:06:52,240
بشأن المستقبل وبضعة أمورٍ أخرى...
101
00:06:53,280 --> 00:06:55,200
لم أسمع أيًّا من ذلك
102
00:06:55,290 --> 00:06:56,420
ماذا؟
103
00:06:58,090 --> 00:06:59,130
إلى اللقاء!
104
00:07:03,390 --> 00:07:05,180
شكرًا يا هينا
105
00:07:06,140 --> 00:07:08,900
حسنٌ! لدي الكثير لفعله!
106
00:07:09,610 --> 00:07:12,110
بعد السفر عبر الزمن مجدّدًا، بِتُّ أعرف من هو عدوّي
107
00:07:12,200 --> 00:07:16,210
إيزانا كوروكاوا، الشاب الذي لم يكن موجودًا في خطوط المستقبل الأخرى
108
00:07:16,870 --> 00:07:21,220
لا شك أن وجوده قد أغرق مايكي-كن في الظلام بشكل أسرع
109
00:07:21,800 --> 00:07:25,180
ولا بدّ أن كيساكي خلف ذلك
110
00:07:25,260 --> 00:07:27,310
سأسحق إيزانا كوروكاوا
111
00:07:27,650 --> 00:07:28,650
كيساكي...
112
00:07:28,730 --> 00:07:30,980
سأقبض عليكَ هذه المرة!
113
00:07:33,490 --> 00:07:36,040
بغض النظر عن تمكّن كيساكي من السفر عبر الزمن،
114
00:07:36,120 --> 00:07:37,870
إيزانا كوروكاوا هو المفتاح الآن
115
00:07:38,460 --> 00:07:40,090
أكثر ما أرغب بمعرفته الآن هو...
116
00:07:40,250 --> 00:07:46,580
لكنني أعلم بالفعل أن سانو مانجيرو
كان يثق في إيزانا كوروكاوا أكثر من كين ريوغوجي
117
00:07:47,230 --> 00:07:51,280
لماذا قد يثق مايكي-كن بإيزانا كوروكاوا لهذه الدرجة؟
118
00:07:52,280 --> 00:07:55,950
ربّما سبق لمايكي-كن أن التقى بإيزانا كوروكاوا؟
119
00:07:59,880 --> 00:08:01,090
يا تاكيميتشي
120
00:08:01,670 --> 00:08:03,470
استيقظتَ باكرًا رغم كونه يوم الأحد
121
00:08:06,180 --> 00:08:07,630
سانو
122
00:08:10,190 --> 00:08:12,820
قم بإيقاظ مايكي لأجلي يا جدّي
123
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
ماذا؟
124
00:08:16,710 --> 00:08:17,790
تأخرت!
125
00:08:18,210 --> 00:08:19,840
الطعام...
126
00:08:21,550 --> 00:08:23,180
صباح الخير يا جدّي
127
00:08:23,260 --> 00:08:24,260
صباح النور
128
00:08:25,600 --> 00:08:29,980
قلت لكِ يا إيما أنني أحب أن يكون البيض متوسط الطبخ مع صفار مهروس
129
00:08:30,690 --> 00:08:31,900
فلتحضّره بنفسك
130
00:08:33,950 --> 00:08:36,200
ارمِي تلك المنشفة القديمة
131
00:08:36,290 --> 00:08:38,460
لقد كنتِ تلهين بها منذ أن كنتِ صغيرة
132
00:08:38,540 --> 00:08:40,540
لا، إنها حياتي
133
00:08:41,170 --> 00:08:42,340
مرّري صلصة الصويا
134
00:08:44,890 --> 00:08:46,890
جئتُ يا مايكي!
135
00:08:46,970 --> 00:08:49,190
انتظر في غرفتي يا كينتشين
136
00:08:49,770 --> 00:08:53,190
التقيتُ بتاكيميتشي في الطريق. أيمكنه الدخول أيضًا؟
137
00:08:53,280 --> 00:08:54,320
بالتأكيد
138
00:08:59,120 --> 00:09:01,040
إذن هذا هو منزل مايكي-كن
139
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
من هنا
140
00:09:04,510 --> 00:09:06,100
هذه غرفة مايكي
141
00:09:06,180 --> 00:09:08,730
عجبًا. إنها منفصلة عن بقية المنزل
142
00:09:09,230 --> 00:09:11,690
كانت هذه في الأصل حظيرة
143
00:09:12,480 --> 00:09:14,700
كان يعمل شينتشيرو-كن على الدراجات هنا
144
00:09:14,780 --> 00:09:15,910
حقًّا؟
145
00:09:15,990 --> 00:09:17,620
كنّا نأتي هنا كثيرًا
146
00:09:18,200 --> 00:09:22,750
كنتُ أراقبه ومايكي طوال اليوم وهو يعمل على الدراجات
147
00:09:23,550 --> 00:09:24,970
لم نتعب من مشاهدته أبدًا
148
00:09:27,890 --> 00:09:31,480
غرفة مايكي-كن رائعة جدًّا!
149
00:09:31,560 --> 00:09:34,650
ولكن ألا تشعر أنها تنتمي لشخصٍ ناضج؟
150
00:09:34,740 --> 00:09:37,200
حسنٌ، معظم الأشياء كانت تخصّ شينتشيرو-كن
151
00:09:38,370 --> 00:09:40,660
السرير هو الشيء الوحيد الذي يعود لي
152
00:09:40,750 --> 00:09:42,170
مايكي-كن!
153
00:09:42,250 --> 00:09:44,250
يكفي صراخًا. لا يزال الوقت باكرًا على ذلك
154
00:09:46,130 --> 00:09:47,220
فهمت
155
00:09:48,180 --> 00:09:49,560
إيزانا كوروكاوا
156
00:09:50,140 --> 00:09:51,600
الشخص الذي تقرّب إليّ
157
00:09:51,690 --> 00:09:52,900
ماذا؟ هل التقيتَ به؟
158
00:09:52,980 --> 00:09:54,020
نعم
159
00:09:54,650 --> 00:09:56,570
إذن إنه زعيم تينجيكو، أليس كذلك؟
160
00:09:57,780 --> 00:10:00,700
...زعيم التنانين السود الثامن
161
00:10:01,410 --> 00:10:04,000
مايكي... التنانين السود...
162
00:10:05,550 --> 00:10:07,300
شينتشيرو-كن؟
163
00:10:07,380 --> 00:10:08,550
ماذا؟
164
00:10:08,640 --> 00:10:10,140
لا، لا توجد علاقة
165
00:10:10,220 --> 00:10:13,940
حسنٌ، لديّ ما أخبركَ به يا تاكيميكتشي
166
00:10:14,480 --> 00:10:16,150
- ألا بأس بهذا؟
- أجل
167
00:10:17,950 --> 00:10:23,290
شينتشيرو-كن، شقيق مايكي، كان هو مؤسس التنانين السود
168
00:10:23,960 --> 00:10:25,340
لقد كان الزعيم الأول
169
00:10:25,920 --> 00:10:27,300
طيب، حسنٌ
170
00:10:27,380 --> 00:10:30,220
- ماذا؟ ألم يفاجئكَ ذلك؟
- ماذا؟
171
00:10:30,310 --> 00:10:33,190
نعم! علمتُ بشأن ذلك في المستقبل!
172
00:10:33,270 --> 00:10:36,820
في الواقع، كنتُ متفاجئًا لدرجة أنني لم أستطع التحدث
173
00:10:37,320 --> 00:10:38,360
فهمت
174
00:10:38,450 --> 00:10:43,370
والوحيدون الذين يعرفون هذا هم أنا، مايكي وباجي...
175
00:10:44,710 --> 00:10:45,960
هذا كلّ ما بالأمر
176
00:10:50,550 --> 00:10:55,310
توقّعنا أن هذه المعلومات ستكون عائقًا أمام أعضاء تومان الآخرين
177
00:10:55,900 --> 00:11:00,780
تكلّمتُ مع أخي قبل قتالنا ضدّ جيل التنانين السود التاسع
178
00:11:02,410 --> 00:11:03,750
فهمت
179
00:11:04,210 --> 00:11:06,250
إذن ستتعارك ضدّ التنانين السود
180
00:11:06,920 --> 00:11:08,260
شينتشيرو،
181
00:11:09,010 --> 00:11:12,100
التنانين السود ليست رائعة كما كانت فيما مضى
182
00:11:12,180 --> 00:11:13,930
أجل، أعلم
183
00:11:17,570 --> 00:11:19,150
الزعيم الثامن غيّرها
184
00:11:20,570 --> 00:11:23,290
كانت عصابة التنانين السود كل شيء بالنسبة لي
185
00:11:25,080 --> 00:11:27,500
افعل ما تشاء يا مانجيرو
186
00:11:28,340 --> 00:11:31,340
التنانين السود هي العصابة التي تركتُها لكَ
187
00:11:31,890 --> 00:11:34,270
تركتُها لكَ كي تستوليَ عليها
188
00:11:38,530 --> 00:11:42,240
إذن زعيم جيل التنانين السود الثامن من دمّرها
189
00:11:43,030 --> 00:11:44,910
بصيغة أخرى، إيزانا كوروكاوا
190
00:11:46,210 --> 00:11:48,500
هذا هو الرابط!
191
00:11:49,170 --> 00:11:51,470
تفضلوا، جلبتُ لكم الشاي
192
00:11:52,300 --> 00:11:54,640
- صباح الخير يا دراكين
- مرحبًا
193
00:11:55,180 --> 00:11:59,270
إذن لم تكن تعرف إيزانا كوروكاوا من قبل يا مايكي-كن؟
194
00:11:59,780 --> 00:12:00,860
لا، لم أعرفه
195
00:12:01,360 --> 00:12:02,490
إنه أخي الأكبر
196
00:12:04,120 --> 00:12:05,160
ماذا؟
197
00:12:05,240 --> 00:12:06,250
من يكون؟
198
00:12:06,870 --> 00:12:10,710
كما أخبرتكم، هو أخي الأكبر
أقصد إيزانا كوروكاوا
199
00:12:11,670 --> 00:12:12,670
ماذا؟
200
00:12:14,730 --> 00:12:15,940
إنه أخي الأكبر
201
00:12:16,480 --> 00:12:17,570
هل تقصدين مايكي-كن؟
202
00:12:18,070 --> 00:12:19,620
لا، لا أقصده
203
00:12:24,880 --> 00:12:28,010
لقد أخبرتكَ ما يزيد عن المائة مرة يا مايكي
204
00:12:28,090 --> 00:12:31,010
هو أخوك غير الشقيق الأكبر كما تعرف
205
00:12:31,100 --> 00:12:35,310
اسم عائلتي كان كوروكاوا، وكان لي أخًا يكبرني
206
00:12:35,400 --> 00:12:37,070
هل هذا صحيح؟
207
00:12:37,150 --> 00:12:42,580
إن كان أخ إيما-تشان فهذا يعني أنه ومايكي-كن أخوان أيضًا؟
208
00:12:42,660 --> 00:12:44,210
!الخبر صادم
209
00:12:44,290 --> 00:12:47,760
!آهٍ منكَ لا تصغي إليّ أبدًا
210
00:12:47,840 --> 00:12:49,680
تذكرتُ الآن
211
00:12:49,760 --> 00:12:50,760
كذّاب
212
00:12:50,850 --> 00:12:52,930
المعذرة منكِ يا إيما-تشان
213
00:12:53,270 --> 00:12:57,360
..أخوك إيزانا كوروكاوا ذاك
214
00:12:57,440 --> 00:12:58,900
ما تذكرين عنه؟
215
00:12:59,490 --> 00:13:01,320
أشك بتذكري أيّ شيء
216
00:13:01,410 --> 00:13:04,080
كنّا معًا حتى عمر الثالثة فحسب
217
00:13:04,160 --> 00:13:05,290
هكذا إذن
218
00:13:05,370 --> 00:13:06,630
...لكن
219
00:13:06,790 --> 00:13:09,300
كان وأخي شين مقربين
220
00:13:09,380 --> 00:13:11,260
أقلتِ أخي شين؟
221
00:13:11,340 --> 00:13:12,760
أمَع شينتشيرو؟
222
00:13:12,850 --> 00:13:14,310
انتظروني قليلًا
223
00:13:14,770 --> 00:13:15,940
فكرة
224
00:13:17,270 --> 00:13:18,900
ها هو
225
00:13:18,980 --> 00:13:20,070
صندوق؟
226
00:13:20,150 --> 00:13:21,160
ما هذا؟
227
00:13:21,240 --> 00:13:23,950
وجدته أثناء تفقدنا أغراض أخي شين
228
00:13:24,750 --> 00:13:26,170
مجموعة رسائل
229
00:13:26,750 --> 00:13:29,710
هل مُرسلها إيزانا كوروكاوا؟
230
00:13:29,800 --> 00:13:32,890
مهلًا، أي إن كل هذه الرسائل هو مُرسلها؟
231
00:13:32,970 --> 00:13:35,640
نعم، لكني لم أقرأ فحواها
232
00:13:35,730 --> 00:13:38,820
بالحكم على هذا الكم الهائل من الرسائل علاقتهما كانت وطيدة بلا شك
233
00:13:38,900 --> 00:13:41,200
...علاقة وطيدة" ليست الوصف الأنسب"
234
00:13:41,660 --> 00:13:43,450
هذا مخيف نوعًا ما
235
00:13:48,380 --> 00:13:50,340
طيب، بشّروا، هل اكتشفنا شيئًا؟
236
00:13:51,680 --> 00:13:54,390
تحكي كل الرسائل عن يومياته
237
00:13:54,930 --> 00:13:57,650
لعل هذه أول رسالة
238
00:13:57,730 --> 00:13:58,900
ماذا؟
239
00:13:58,980 --> 00:14:01,030
،إلى عزيزي شينتشيرو"
240
00:14:01,650 --> 00:14:04,030
أشكركَ على زيارتكَ قبل أيام
241
00:14:04,700 --> 00:14:06,160
"العائلة نعمة فعلًا
242
00:14:07,330 --> 00:14:09,790
إذن زاره شينتشيرو-كن
243
00:14:10,800 --> 00:14:13,760
لا بد عرف بخبر إيزانا من أحد
244
00:14:15,560 --> 00:14:16,930
فهمتُ ما جرى
245
00:14:20,360 --> 00:14:21,400
ماذا؟
246
00:14:22,700 --> 00:14:25,580
سأخرج لأستنشق الهواء قليلًا
247
00:14:25,660 --> 00:14:26,660
ماذا؟
248
00:14:29,500 --> 00:14:31,460
أتساءل ما خطب مايكي-كن؟
249
00:14:35,390 --> 00:14:37,680
،إلى عزيزي شينتشيرو"
250
00:14:38,230 --> 00:14:40,190
يكاد الصداع يفتك برأسي في الآونة الأخيرة
251
00:14:40,770 --> 00:14:42,070
رأسي يوشك على الانفجار
252
00:14:42,150 --> 00:14:43,860
أجزم أن الذنب ذنبه
253
00:14:44,780 --> 00:14:46,870
"لا تأتِ على ذكر مانجيرو ثانية
254
00:14:50,710 --> 00:14:53,260
تاق.. إلى عائلةٍ تضمّه
255
00:14:53,340 --> 00:14:54,430
ماذا؟
256
00:14:55,010 --> 00:14:58,770
...حظيتُ بعائلةٍ تضمني، أما أخي
257
00:15:01,060 --> 00:15:02,480
سأملأه بالشاي
258
00:15:09,250 --> 00:15:12,750
تخلت عائلة إيزانا كوروكاوا عنه في صغره
259
00:15:13,250 --> 00:15:17,430
أول من زاره كان شينتشيرو-كن
260
00:15:17,510 --> 00:15:20,060
لا بد أنه الوحيد الذي اعتمد عليه إيزانا
261
00:15:20,690 --> 00:15:22,360
ما رأي مايكي بهذا الخصوص؟
262
00:15:23,110 --> 00:15:26,990
سؤالكَ في محله
تزّعم إيزانا التنانين السود بعد شينتشيرو-كن
263
00:15:27,580 --> 00:15:32,290
،لكن بعدما سمع خبر شينتشيرو-كن قد خلَّف التنانين السود لمايكي-كن
264
00:15:32,920 --> 00:15:35,130
أيّ مشاعر واردت إيزانا كوروكاوا؟
265
00:15:36,840 --> 00:15:38,050
هل غار منه؟
266
00:15:38,140 --> 00:15:39,140
نعم
267
00:15:39,470 --> 00:15:41,560
حسد مايكي حسدًا شديدًا
268
00:15:42,350 --> 00:15:43,690
فبَغِضه
269
00:15:44,270 --> 00:15:46,240
ثمّة ما يؤرقني دومًا
270
00:15:46,360 --> 00:15:48,700
خيرًا؟ -
حينما أُنشئت تومان
271
00:15:49,280 --> 00:15:53,540
قال زعيم الجيل التاسع من التنانين السود؛ شيون مادارامي في كلمته التي ألقاها
272
00:15:53,630 --> 00:15:56,380
"!لنتبع إرادة زعيم الجيل الثامن"
273
00:15:56,470 --> 00:16:02,770
!سوف تسحق التنانين السود مانجيرو سانو وعصابته طوكيو مانجي
274
00:16:03,350 --> 00:16:04,900
أقلتَ "إرادة زعيم الجيل الثامن"؟
275
00:16:05,940 --> 00:16:09,370
كان إيزانا كوروكاوا زعيم جيل التنانين السود الثامن
276
00:16:09,450 --> 00:16:10,620
أجل
277
00:16:10,700 --> 00:16:14,210
حين هاجم جيلهم التاسع كازوتورا
278
00:16:15,170 --> 00:16:18,260
قد تكون خطة الهجوم تلك من تدبير إيزانا كوروكاوا كي يدمر مايكي
279
00:16:18,800 --> 00:16:21,220
من دون أن يصل الخبر إلى شينتشيرو-كن
280
00:16:21,810 --> 00:16:24,270
ربما أقدم على ذلك الهجوم لنُقمه على مايكي
281
00:16:24,770 --> 00:16:27,240
الآن وقد رحل شينتشيرو-كن
282
00:16:27,900 --> 00:16:30,910
أسس تينجيكو وشرع ينفذ خطته بنفسه
283
00:16:30,990 --> 00:16:34,630
كي يضمن تدمير مايكي-كن هذه المرة تدميرًا حتميًا
284
00:16:36,130 --> 00:16:38,760
ليَدُّكَ أخاه الذي يشاطره الدمّ دكًّا
285
00:16:42,220 --> 00:16:43,640
هكذا إذن
286
00:16:44,100 --> 00:16:47,610
ما توقعتُ على الإطلاق أن ذلك منوطٌ بتأسيس تومان
287
00:16:48,070 --> 00:16:49,070
...تشيفويو
288
00:16:49,820 --> 00:16:52,040
أخبركَ هذا لأني أثق بك
289
00:16:52,120 --> 00:16:53,200
أجل
290
00:16:53,790 --> 00:16:56,420
لكني من الآن فصاعدًا سأنجز الأمر وحدي
291
00:16:56,500 --> 00:16:59,090
يجب ألا أورّطكَ في هذه المعمعة مجددًا
292
00:16:59,170 --> 00:17:01,180
ماذا؟ ما لكَ تقول هذا الآن؟
293
00:17:01,760 --> 00:17:03,220
قد مات ناوتو
294
00:17:03,310 --> 00:17:04,600
ماذا؟
295
00:17:04,690 --> 00:17:08,030
أعجز عن العودة إلى المستقبل عجزًا حتميًّا
296
00:17:08,740 --> 00:17:10,320
هذه فرصتي الأخيرة
297
00:17:11,620 --> 00:17:14,540
سوف ينتهي صراعنا مع تينجيكو باتفاقٍ
298
00:17:15,120 --> 00:17:17,040
سوف تتحد تومان مع تينجيكو
299
00:17:17,630 --> 00:17:20,090
ومِن ثمَّ سوف يترأسهما مايكي-كن
300
00:17:20,590 --> 00:17:24,640
ما كانت حياتي إلا عذابًا
301
00:17:25,640 --> 00:17:30,780
...إيزانا كوروكاوا وتيتا كيساكي.. الرجل الذي استغّل حِقد الأول
302
00:17:31,360 --> 00:17:33,490
سيُمسي مايكي-كن فريستهما
303
00:17:34,330 --> 00:17:35,710
..قبل حدوث هذا
304
00:17:35,790 --> 00:17:38,750
أني لواضعُ الحدّ الذي يُنهي صراع الأخوين العَفن هذا
305
00:17:40,300 --> 00:17:42,890
إني لقاتل كيساكي وإيزانا
306
00:17:44,010 --> 00:17:45,890
ولئن عنى ذلك مقتل ثلاثتنا
307
00:17:47,440 --> 00:17:49,650
تفهّم الأمر رجاء يا تشيفويو
308
00:17:50,280 --> 00:17:51,280
أتوسل إليك
309
00:17:53,200 --> 00:17:54,700
وفرقتنا الأولى؟
310
00:17:56,620 --> 00:17:58,290
القتال قتالي أنا
311
00:17:58,380 --> 00:18:00,250
وضّح وجهة نظركَ هذه لهم
312
00:18:00,340 --> 00:18:01,340
ماذا؟
313
00:18:01,800 --> 00:18:04,260
أبلغتُ بقية أعضاء الفرقة بالقدوم حين طلبتَ مني المجيء
314
00:18:05,100 --> 00:18:06,560
اسمع وعِ يا تاكيميكتشي
315
00:18:07,060 --> 00:18:09,360
ما هذا بمجرد قتال ينافس فيه إخوة
316
00:18:09,940 --> 00:18:12,530
أسس شينتشيرو-كن تلك العصابة الأسطورية
317
00:18:12,990 --> 00:18:15,700
ثم دَنّس إيزانا كوروكاوا العصابة بشرّه
318
00:18:16,290 --> 00:18:18,420
فهزمهم مايكي-كن
319
00:18:19,000 --> 00:18:21,710
أدى تسلسل الأحداث هذا إلى تأسيس تومان
320
00:18:22,800 --> 00:18:24,010
تشيفويو
321
00:18:25,600 --> 00:18:29,100
أدت هاته الأحداث إلى لقائي به
322
00:18:29,980 --> 00:18:34,870
مركز تومان بالنسبة لنا هو هذا الصراع التنافسي
323
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
كذلك الأمر بالنسبة لأفراد فرقتنا الأولى
324
00:18:37,660 --> 00:18:42,050
لذا من واجبكَ محادثتهم، ثم سَلهم ما يريدون القيام به
325
00:18:42,590 --> 00:18:44,180
!هذه مسؤولية القائد
326
00:18:46,560 --> 00:18:48,180
!سنُقاتلهم
327
00:18:48,270 --> 00:18:50,610
...لكن يا رفاق
328
00:18:50,690 --> 00:18:53,530
!كم يغيظني ذاك المدعو إيزانا كوروكاوا
329
00:18:53,610 --> 00:18:55,950
!عدو مايكي عدوٌ لتومان
330
00:18:56,030 --> 00:18:57,580
هذا أمر منطقيّ
331
00:18:57,660 --> 00:19:01,170
لا تُبعدنا بقولكَ إن القتال قتالكَ وحدك
332
00:19:01,250 --> 00:19:03,170
،إذا عزمتَ أمركَ على القتال
333
00:19:03,550 --> 00:19:06,050
فحياتي مُلك يمينكَ يا قائدنا
334
00:19:07,060 --> 00:19:08,060
...أك-كن
335
00:19:08,600 --> 00:19:10,310
صحيح يا تاكيميتشي
336
00:19:10,390 --> 00:19:13,740
فضلًا عمّا قالوه، هذه أعظم عداوة بين إخوة في التاريخ
337
00:19:13,820 --> 00:19:16,070
!لن يُفوّتها محب جانحين مثلي
338
00:19:16,160 --> 00:19:19,250
ألا تظنون عائلة مايكي-كن معقدة بزيادة؟
339
00:19:19,330 --> 00:19:20,920
أعجز عن فهمها
340
00:19:21,000 --> 00:19:23,960
لا تشغل عقلكَ بالتفكير بها
341
00:19:24,050 --> 00:19:25,220
ما قلتَ يا تاكويا؟
342
00:19:26,390 --> 00:19:28,010
هل تفهمون الوضع أصلًا؟
343
00:19:28,100 --> 00:19:29,770
...نعم، أخوان غير شقيقان
344
00:19:29,850 --> 00:19:32,690
هذه الفرقة ليست ضعيفة مثلما يُخيّل إليك
345
00:19:33,730 --> 00:19:35,400
لذا لا تثقل كاهلكَ بالحمِل وحيدًا
346
00:19:35,490 --> 00:19:37,320
أراهن أنكَ لا تفهم
347
00:19:37,410 --> 00:19:38,490
بل أفهم
348
00:19:38,580 --> 00:19:40,000
جزيتم خيرًا يا رفاق
349
00:19:41,460 --> 00:19:45,300
!حسنٌ، ليبدأ الآن اجتماع الفرقة الأولى الاستراتيجي
350
00:19:45,380 --> 00:19:46,680
!حاضر سيدي -
!حاضر سيدي -
351
00:19:52,150 --> 00:19:53,860
هل قائد الفرقة الأولى موجود؟
352
00:19:53,940 --> 00:19:54,940
ماذا؟
353
00:19:55,030 --> 00:19:57,360
ما الذي يجري؟ يا له من توقيت سيئ
354
00:19:58,490 --> 00:20:00,620
ذاك زيّ تومان
355
00:20:01,200 --> 00:20:03,330
لكن.. من يكون؟
356
00:20:04,380 --> 00:20:05,460
تعال إلى هنا
357
00:20:12,850 --> 00:20:13,940
ها هو
358
00:20:16,740 --> 00:20:17,740
..أليس ذاك
359
00:20:18,320 --> 00:20:19,530
قائد الفرقة الخامسة
360
00:20:20,540 --> 00:20:22,790
هذا سيئ يا تاكيميكتشي
361
00:20:23,370 --> 00:20:26,250
هو الرجل الوحيد في تومان الذي يتمتع بمكانة مميزة
362
00:20:28,010 --> 00:20:29,800
أهلًا يا هاناغاكي
363
00:20:30,300 --> 00:20:32,520
حذاري يا تاكيميكتشي
364
00:20:34,650 --> 00:20:37,990
ما الذي تفعله يا هذا؟ -
!سحقًا لك، أفلتني -
365
00:20:38,070 --> 00:20:39,530
ماذا؟ ما الذي يحدث؟
366
00:20:39,620 --> 00:20:41,240
هاناغاكي
367
00:20:43,460 --> 00:20:44,540
!تاكيميكتشي
368
00:20:53,140 --> 00:20:54,520
!ما الذي يجري هنا بالضبط؟
369
00:20:56,270 --> 00:20:57,570
!توقف يا موتشو-كن
370
00:20:58,030 --> 00:20:59,030
!سحقًا
371
00:20:59,990 --> 00:21:02,120
!القتال ممنوع بين أعضاء تومان يا صاح
372
00:21:05,250 --> 00:21:06,750
ما مشكلتكَ؟
373
00:21:06,840 --> 00:21:09,630
بمَ ضرّك تاكيميتشي؟
374
00:21:16,610 --> 00:21:20,360
إيزانا الملعون، يجبرني على عمل إضافي
375
00:21:20,860 --> 00:21:22,280
إيزانا؟
376
00:21:22,830 --> 00:21:24,960
سانزو -
أمرك -
377
00:21:26,210 --> 00:21:27,340
ضعه في السيارة
378
00:21:35,640 --> 00:21:37,690
أين أنا؟
379
00:21:38,940 --> 00:21:41,240
تبًا، لا أرى شيئًا
380
00:21:42,110 --> 00:21:43,740
هل أفقتَ يا هاناغاكي؟
381
00:21:45,620 --> 00:21:46,750
جيد
382
00:21:48,290 --> 00:21:52,130
نحن في خضم قتال مع تينجيكو كما تعلم
383
00:21:52,720 --> 00:21:54,810
توقيت أفعالكَ هذه غير مواتٍ
384
00:21:55,810 --> 00:21:57,860
انظر إلى من بجواركَ يا هاناغاكي
385
00:22:00,480 --> 00:22:02,360
ها قد تجمع اللاعبون الأساسِّيون
386
00:22:03,280 --> 00:22:04,660
ماذا؟
387
00:22:04,740 --> 00:22:07,000
!هلّا نبدأ
388
00:22:07,880 --> 00:22:08,960
ماذا؟
389
00:22:09,590 --> 00:22:11,510
إينوبي وكوكو
390
00:22:12,010 --> 00:22:14,470
ما الذي جاء بهما إلى هنا؟
391
00:22:16,660 --> 00:22:18,540
انطق اسمي
392
00:22:18,830 --> 00:22:21,080
فكلي يقين أنك منقذي
393
00:22:21,330 --> 00:22:25,590
خذ بيدي وأرني المستقبل
394
00:22:26,010 --> 00:22:27,880
انطق اسمي
395
00:22:27,880 --> 00:22:30,220
لأقاتلنَّ معك إلى الأبد
396
00:22:30,510 --> 00:22:32,470
متحدين
397
00:22:32,470 --> 00:22:36,100
أنت بطلي وتبكي
398
00:22:36,350 --> 00:22:40,850
أعلم أعلم أعلم أعلم أننا هزمنا كل شيء
399
00:22:58,790 --> 00:23:01,500
سأشد أزرك
400
00:23:01,500 --> 00:23:03,330
لن أتغيّر أبدًا مهما حصل
401
00:23:03,330 --> 00:23:08,550
في حرب أخوضها من أجل المستقبل، من أجل أصدقائي، من أجل نفسي
402
00:23:08,550 --> 00:23:10,550
عاجز، عاجز
403
00:23:10,550 --> 00:23:14,970
أصلي في سجني الخاص بغية فرصة واحدة، فرصة واحدة
404
00:23:14,970 --> 00:23:18,850
أريد رؤيتك مجددًا فحسب
405
00:23:20,770 --> 00:23:22,650
انطق اسمي
406
00:23:22,810 --> 00:23:25,060
فكلي يقين أنك منقذي
407
00:23:25,270 --> 00:23:29,530
خذ بيدي وأرني المستقبل
408
00:23:29,900 --> 00:23:31,780
انطق اسمي
409
00:23:31,900 --> 00:23:34,240
لأقاتلنَّ معك إلى الأبد
410
00:23:34,530 --> 00:23:36,490
متحدين
411
00:23:36,490 --> 00:23:40,120
أنت بطلي وتبكي
412
00:23:40,120 --> 00:23:45,130
أعلم أعلم أعلم أعلم أننا هزمنا كل شيء
32949