Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,250 --> 00:01:37,651
ابقها سوية.
2
00:01:37,751 --> 00:01:40,936
حسنًا، احتفظ بها هناك.
ضعها جانبا.
3
00:01:42,590 --> 00:01:46,477
حسنًا، ارفعها الآن وأرجحها للداخل.
دعونا نضعها في السرير.
4
00:01:56,770 --> 00:01:59,658
لنبدأ في قيادة المسامير.
5
00:02:43,859 --> 00:02:45,453
على قدميك، بروفو.
6
00:02:48,364 --> 00:02:50,373
حرك مؤخرتك.
7
00:03:09,426 --> 00:03:12,246
ابن العاهرة! والله فعلنا ذلك!
8
00:03:12,346 --> 00:03:13,747
لقد فعلها بروفو!
9
00:03:13,847 --> 00:03:15,249
ماذا عن هذه السلاسل؟
10
00:03:15,349 --> 00:03:17,209
فقط ضعهم على الجانب، وقطعهم.
11
00:03:17,309 --> 00:03:19,947
ابتعد عن الطريق، واسمحوا لي بالدخول هناك.
12
00:03:47,631 --> 00:03:49,309
احصل على البندقية.
13
00:03:50,884 --> 00:03:52,479
لا تفكر بهذه الطريقة يا جانت.
14
00:03:54,054 --> 00:03:56,111
انها ليست ذكية.
15
00:04:02,396 --> 00:04:04,489
سنقوم أعتبر.
16
00:04:05,149 --> 00:04:07,656
اللعنة، أنت لن تعطي هذا السلاح
إلى الفاصولياء، أليس كذلك؟
17
00:04:07,776 --> 00:04:09,584
انت تريده؟
18
00:04:16,452 --> 00:04:19,339
مهلا، زاك، هذه المرة تأخذ شيراز.
19
00:04:23,959 --> 00:04:25,694
تلك النحيلة.
20
00:04:25,794 --> 00:04:28,350
إنه ابن العاهرة.
21
00:04:29,506 --> 00:04:31,784
لكنه هو واحد
الذي يعرف وضع الأرض.
22
00:04:31,884 --> 00:04:34,370
لم يمر عليه سوى ستة أشهر..
23
00:04:34,470 --> 00:04:38,152
نشأت حول بلد جيلا.
يمكن أن يكون بعض المساعدة لنا.
24
00:04:38,933 --> 00:04:41,274
يمكننا التخلص من الغنم...
25
00:04:41,852 --> 00:04:44,443
ونحن نحتفظ بالماعز.
26
00:05:06,252 --> 00:05:09,685
حسنا، سبعة منا غادروا.
27
00:05:11,715 --> 00:05:13,607
هذا يكفي.
28
00:05:13,717 --> 00:05:16,818
نعم، هؤلاء الأوغاد الفقراء الآخرين
ربما ينتهي الأمر في يوما غدا.
29
00:05:16,929 --> 00:05:20,030
نعم سيقتلونهم
30
00:05:23,310 --> 00:05:25,486
هل يريد أحدكم أن يموت؟
31
00:05:29,942 --> 00:05:31,666
لا؟
32
00:05:32,653 --> 00:05:34,054
جيد.
33
00:05:34,154 --> 00:05:37,873
تعال معي، سآخذك إلى مكان ما
حيث لا يمكن لأحد أن يضع يده عليك.
34
00:05:37,992 --> 00:05:41,840
- من الذي يعطي الأوامر؟
- أنت غبي ابن العاهرة.
35
00:05:41,954 --> 00:05:44,806
لقد تحملت الشحوم،
جميع أنواع الحمقى في حياتي
36
00:05:44,915 --> 00:05:46,692
لم أتلق أي أوامر من أي سلالة.
37
00:05:46,792 --> 00:05:48,220
أنت لا تتلقى الأوامر؟
38
00:05:48,335 --> 00:05:50,262
لا، ليس على وشك القيام بذلك.
39
00:05:50,713 --> 00:05:52,686
وبعدها اذهب.
40
00:05:53,090 --> 00:05:54,700
الآن!
41
00:05:54,800 --> 00:05:56,994
بدون سلاح؟
42
00:05:57,094 --> 00:05:58,854
خذ له.
43
00:06:00,180 --> 00:06:02,606
أنت لا تحب له؟
44
00:06:05,728 --> 00:06:07,619
خذ الألغام.
45
00:06:10,524 --> 00:06:12,617
أعتقد أنك ستغادر بدون سلاح.
46
00:06:13,110 --> 00:06:15,037
- ربما.
- نعم؟
47
00:06:15,154 --> 00:06:16,680
ربما سأبقى بضعة أيام.
48
00:06:24,038 --> 00:06:26,759
- أنت، جانت، هل تريد المغادرة؟
- ليس انا.
49
00:06:27,708 --> 00:06:29,682
أي شخص آخر؟
50
00:06:34,965 --> 00:06:36,607
جيد.
51
00:06:38,719 --> 00:06:41,275
سأخبرك شيئاً واحداً الآن..
52
00:06:42,097 --> 00:06:44,404
ما أعتقده هنا...
53
00:06:44,850 --> 00:06:50,075
أعتقد ربما اثنين،
أمامك بثلاث دقائق.
54
00:06:52,691 --> 00:06:55,033
وهذا ما يهم.
55
00:09:22,299 --> 00:09:25,400
أوه، اللعنة، الجو بارد. ووو.
56
00:09:28,597 --> 00:09:30,124
سأكون ملعوناً، إنه جليد.
57
00:09:30,224 --> 00:09:34,587
نعم، لقد نجحوا
في كتل كبيرة مثل هذا الآن.
58
00:09:34,687 --> 00:09:36,826
يحافظ على هذا اللحم من التعفن.
59
00:09:36,939 --> 00:09:41,165
نحن لا نخرج من هنا بسرعة كبيرة
سنتمنى لو أننا لم نر ذلك أبدًا.
60
00:10:01,213 --> 00:10:04,617
- انه لعنة بالقرب من المجمدة.
- نعم، إنه قوي كالسحلية، بالرغم من ذلك.
61
00:10:04,717 --> 00:10:06,368
هل انت بخير؟
62
00:10:06,468 --> 00:10:09,902
- لماذا لا نخرج من هنا؟
- قريباً يا صديقي.
63
00:10:17,146 --> 00:10:19,238
هل تعرف ما أفكر فيه؟
64
00:10:19,690 --> 00:10:24,286
عندما حبسونا، كان ذلك عام 1897.
65
00:10:24,737 --> 00:10:27,410
يا إلهي، كان ذلك قرنًا آخر.
66
00:10:34,204 --> 00:10:37,887
- جيلا بيند.
- ماذا؟
67
00:10:38,000 --> 00:10:41,551
هذا هو المكان الذي ننزل فيه. جيلا بيند.
يقول لي روي أن هناك خيولًا هناك.
68
00:10:41,670 --> 00:10:44,771
- صحيح.
- والمناشير، كما آمل.
69
00:10:45,174 --> 00:10:46,602
ثم ماذا؟
70
00:10:46,717 --> 00:10:49,995
نظف، واحصل على بعض الأشياء الفاشلة، ثم امضِ قدمًا.
71
00:10:50,095 --> 00:10:51,939
أين؟
72
00:10:52,431 --> 00:10:54,488
- توكسون.
- لماذا بحق الجحيم؟
73
00:10:54,600 --> 00:10:56,657
إذًا، ما الأمر في توكسون بحق الجحيم؟
74
00:10:58,687 --> 00:11:00,281
صموئيل بورجاد.
75
00:11:00,397 --> 00:11:03,415
- السيد المسيح!
- يا للقرف.
76
00:11:04,193 --> 00:11:06,535
سام بورجاد.
77
00:11:13,661 --> 00:11:15,753
لماذا لم ترسل لي؟
78
00:11:17,581 --> 00:11:20,351
حسنًا أيها الكابتن، لقد فكرت في الأمر.
79
00:11:21,210 --> 00:11:23,779
ربما كان عليك أن تفكر
حول هذا الموضوع أصعب قليلا، شريف.
80
00:11:23,879 --> 00:11:25,823
حسنا ربما.
81
00:11:25,923 --> 00:11:28,868
متى آخر مرة
قضيت يوما في السرج؟
82
00:11:28,968 --> 00:11:31,144
تعتقد أنني نسيت
كيف تركب الحصان اللعين؟
83
00:11:31,262 --> 00:11:33,069
لم أقل ذلك الآن، لكن متى؟
84
00:11:35,393 --> 00:11:37,950
تلك الدولة التجمع قبل عام.
85
00:11:38,060 --> 00:11:39,462
أتذكر أن.
86
00:11:39,562 --> 00:11:43,132
كان ذلك في اليوم السابق تقريبًا
لقد وضعت نفسك في المرعى، أليس كذلك؟
87
00:11:43,232 --> 00:11:47,543
صحيح. أضع نفسي،
مثلما وضعتك على هذا الكرسي.
88
00:11:48,320 --> 00:11:52,288
الآن أيها المأمور، أعرف أنني متقاعد
من شرطة المنطقة...
89
00:11:52,408 --> 00:11:55,509
ولكن اللعنة عليه،
تقول لي من معه!
90
00:11:57,663 --> 00:11:59,981
يأتي ذلك في حوالي الساعة 6:00.
91
00:12:02,626 --> 00:12:05,561
هذا هو 22 هربوا ،
لقد أسروا أو قتلوا..
92
00:12:05,671 --> 00:12:08,262
15 منهم، ويتبقى سبعة.
93
00:12:10,718 --> 00:12:12,609
نعم.
94
00:12:14,346 --> 00:12:15,748
حشيش.
95
00:12:15,848 --> 00:12:19,919
نعم، يمكنه تعقب البطة
عبر بركة.
96
00:12:20,019 --> 00:12:21,779
شيراز، السكين.
97
00:12:22,313 --> 00:12:27,953
لي روي تاكر. استنشق ذلك الذئب
تحت كل صخرة في المنطقة.
98
00:12:28,527 --> 00:12:32,079
مايك شيلبي، 19 عامًا، سيبقى مدى الحياة.
99
00:12:32,197 --> 00:12:34,255
مينينديز.
100
00:12:34,700 --> 00:12:36,793
يجب أن يكون هذا سيزار مينينديز.
101
00:12:38,329 --> 00:12:40,648
رجل وسيم حقيقي.
102
00:12:40,748 --> 00:12:44,401
قطع رأس غال قليلا
في نوجاليس مرة واحدة.
103
00:12:44,501 --> 00:12:46,904
قال أنه يريد أقراطها.
104
00:12:47,004 --> 00:12:49,725
وزاك بروفو.
105
00:12:50,132 --> 00:12:52,326
اعتقدت أنه مات.
106
00:12:52,426 --> 00:12:53,869
حسنا، سوف يكون قريبا بما فيه الكفاية.
107
00:12:53,969 --> 00:12:56,705
كما تعلمون، لديهم مجموعة جيدة جدا
من الأولاد هناك في يوما.
108
00:12:56,805 --> 00:12:58,649
جيد جدا؟
109
00:12:59,308 --> 00:13:01,752
بالنسبة لزاك بروفو، هذا ليس جيدًا بما فيه الكفاية.
110
00:13:01,852 --> 00:13:05,155
أنت لا تعرفه.
لقد كان قبل وقتك بقليل.
111
00:13:05,272 --> 00:13:08,676
نصف سلالة. أفظع إنجون رأيته في حياتي.
112
00:13:08,776 --> 00:13:11,912
عشر سنوات طاردته
صعودا وهبوطا في المنطقة.
113
00:13:12,029 --> 00:13:15,141
اول مرة حاولت اخده
لقد تفوق عليّ...
114
00:13:15,241 --> 00:13:17,935
وتركني لأموت برصاصة في الأمعاء.
115
00:13:18,035 --> 00:13:20,813
لم أكن أعلم قط أن الرجل يمكن أن يكون بهذه السرعة.
116
00:13:20,913 --> 00:13:23,089
آخر مرة، على أية حال،
لم يكن سريعا بما فيه الكفاية.
117
00:13:24,083 --> 00:13:26,068
قبض عليه نظيفا.
118
00:13:26,168 --> 00:13:30,489
- كان يجب أن تقتله.
- المسيح يعلم أنني حاولت.
119
00:13:30,589 --> 00:13:33,951
حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك يا سام.
سوف نحصل عليه.
120
00:13:34,051 --> 00:13:39,623
والله عندنا سيارات
التلغراف والسكك الحديدية.
121
00:13:39,723 --> 00:13:42,626
لم أسمع أحدا
تفوق على الهاتف حتى الآن.
122
00:13:42,726 --> 00:13:46,326
أخبرني الجيش في العام المقبل، أنه سيكون كذلك
بعضهم آلات الطيران، سام.
123
00:13:46,438 --> 00:13:50,301
آلات الطيران؟
لا، لقد قلتها للتو، السكك الحديدية.
124
00:13:50,401 --> 00:13:53,704
أمسك زاك بروفو بنفسه
رحلة للخروج من يوما.
125
00:13:53,821 --> 00:13:56,932
نعم، أنا أمامك بكثير
على هذا واحد، سام.
126
00:13:57,032 --> 00:14:00,217
نحن نتحقق من كل سيارة
في كل قطار. لقد حصلوا على الكلاب.
127
00:14:00,327 --> 00:14:02,980
أوه، انه في الماء. لقد كان على أية حال.
128
00:14:03,080 --> 00:14:05,932
نعم. دعونا نرى، جيلا...
129
00:14:06,041 --> 00:14:08,569
هذا منخفض جدًا في هذا الوقت من العام.
130
00:14:08,669 --> 00:14:12,517
كولورادو، ولكن التيار
قوية جدًا بحيث لا يمكنها الذهاب شمالًا.
131
00:14:12,631 --> 00:14:14,283
لا...
132
00:14:14,383 --> 00:14:19,857
لقد انجرف إلى أسفل جيلا
إلى يوما واستقل القطار.
133
00:14:20,931 --> 00:14:24,084
أول قطار من يوما في...
134
00:14:24,184 --> 00:14:27,700
لديك حوالي 15 دقيقة للقيام بذلك.
135
00:14:36,280 --> 00:14:38,586
خمس عشرة دقيقة.
136
00:14:44,371 --> 00:14:47,691
استيقظ! احصل على محرك الإطفاء الجديد هذا.
137
00:14:47,791 --> 00:14:50,429
واحصل على كل نائب يمكنك العثور عليه.
138
00:14:54,048 --> 00:14:57,433
- هل ستأتي يا كابتن؟
- نعم، أعتقد أنني سأفعل.
139
00:15:03,098 --> 00:15:05,543
هل تعتقد أن الباقي منهم
عالقة في بروفو؟
140
00:15:05,643 --> 00:15:08,337
وبسلاحين فقط
لم يكن لديهم خيار آخر.
141
00:15:08,437 --> 00:15:10,923
تخميني هو أنه اختارهم.
142
00:15:11,023 --> 00:15:12,675
لأي غرض؟
143
00:15:12,775 --> 00:15:14,618
أنا.
144
00:15:36,840 --> 00:15:38,684
هل لديك السلطة للقيام بذلك؟
145
00:15:38,801 --> 00:15:41,818
أنا نويل ناي، عمدة مقاطعة بيما.
146
00:15:42,388 --> 00:15:45,442
حسنا، أنا متأخر عن الجدول الزمني.
سأعطيك 10 دقائق.
147
00:15:45,891 --> 00:15:48,447
سوف تعطينا ما الوقت الذي نحتاجه.
148
00:15:48,561 --> 00:15:50,629
سام بورجاد.
149
00:15:50,729 --> 00:15:54,258
سبحان الله يا كابتن
اعتقدت أنك ميت.
150
00:15:54,358 --> 00:15:57,993
حسنًا، أنا لست ميتًا. أنا متقاعد.
151
00:16:01,156 --> 00:16:03,926
- شريف؟
- يو!
152
00:16:08,080 --> 00:16:09,857
هل تعتقد أنهم هناك؟
153
00:16:09,957 --> 00:16:12,974
لم نسمع شيئا من الداخل
154
00:16:14,003 --> 00:16:16,095
لن تفعل ذلك أيضاً.
155
00:16:16,672 --> 00:16:18,147
لقد قفزوا بالفعل.
156
00:16:37,318 --> 00:16:39,126
شمها.
157
00:16:41,614 --> 00:16:43,682
- هذا زيت السلاح.
- إنهم يتجهون بهذه الطريقة.
158
00:16:43,782 --> 00:16:46,185
عندما قاموا بتطهير يوما،
لقد ألقوا الجليد.
159
00:16:46,285 --> 00:16:48,270
لقد كانت كتلًا كبيرة،
تأخذ وقتا لتذوب..
160
00:16:48,370 --> 00:16:51,970
حتى في وقت متأخر من صباح الغد
ستظل الأرض رطبة.
161
00:16:52,374 --> 00:16:53,901
نحن بحاجة إلى معرفة أين هو.
162
00:16:54,001 --> 00:16:56,487
- هذا هو أقصى الغرب الذي نحتاج إلى النظر إليه.
- حسنًا.
163
00:16:56,587 --> 00:16:59,990
باك، استمع.
الآن، يمكنك الحصول على تلك التلغراف...
164
00:17:00,090 --> 00:17:02,535
عليك تنبيه كل بلدة من هنا
إلى يوما، فهمت؟
165
00:17:02,635 --> 00:17:04,578
- نعم.
- لقد طلبت منهم العثور على هذا الجليد.
166
00:17:04,678 --> 00:17:06,937
- تابع.
- تمام.
167
00:17:07,890 --> 00:17:10,835
باك، أخبرهم بذلك
سام بورجاد يريد أن يعرف.
168
00:17:10,935 --> 00:17:14,380
وأخبرهم بالقتل..
أخبرهم أن الأولاد كانوا على متن القطار.
169
00:17:14,480 --> 00:17:17,783
كانوا على. الأولاد، تعالوا هنا.
170
00:17:44,718 --> 00:17:46,229
لا شئ.
171
00:17:46,971 --> 00:17:49,147
لا شيء هناك.
172
00:17:49,848 --> 00:17:53,946
- هل أنت متأكد من أن المتخلف يعرف؟
- أعرف.
173
00:17:54,228 --> 00:17:57,381
زريبة مليئة بمخلفات الخيل الطازجة
يعني هناك خيول
174
00:17:57,481 --> 00:18:00,915
وهذا يعني أن الرجال يجب أن يركبوهم.
175
00:18:01,527 --> 00:18:02,955
لا شيء يأتي بسهولة.
176
00:18:03,946 --> 00:18:08,423
حسنا، متى وإذا
نحصل على الخيول، ماذا بعد ذلك؟
177
00:18:10,869 --> 00:18:12,962
نحن نتمسك ببعضنا البعض.
178
00:18:14,039 --> 00:18:15,550
سأحصل لنا على حصة.
179
00:18:17,793 --> 00:18:19,636
حسنًا، نحن نبقى معًا.
180
00:18:20,087 --> 00:18:24,267
لا أحد يريد أن ينفجر مؤخرته
على ظهر حصان، يمتطي وحيدًا.
181
00:18:24,717 --> 00:18:28,351
ولكن علينا أن نأخذ كلمتك
لذلك على المحك.
182
00:18:29,179 --> 00:18:31,568
- هل تعطيه؟
- نعم.
183
00:18:31,682 --> 00:18:34,273
بروفو، ها هم قادمون.
184
00:18:39,773 --> 00:18:42,718
نحن محظوظون. رجل واحد فقط.
185
00:18:42,818 --> 00:18:46,786
قف! قف!
186
00:18:49,909 --> 00:18:52,686
يحتاج الإنسان في هذه الدنيا إلى شيئين:
187
00:18:52,786 --> 00:18:55,722
حصان جيد ودولار فضي.
188
00:18:58,375 --> 00:18:59,777
شكرا جيم.
189
00:18:59,877 --> 00:19:03,595
حسنًا يا نويل، ما هي خطوتهم التالية؟
190
00:19:04,882 --> 00:19:08,786
حسنًا، بالمناسبة، قاموا بتجهيز ملابسهم،
يمكنهم الذهاب في أي اتجاه يريدون.
191
00:19:08,886 --> 00:19:11,856
لا، عليك أن تفكر مثلهم،
ليس مثلك.
192
00:19:12,598 --> 00:19:14,940
ماذا عن ذلك الذهب
سرق من سانتا في؟
193
00:19:15,059 --> 00:19:16,585
الذهب الذي لم تتمكن من العثور عليه.
194
00:19:16,685 --> 00:19:19,111
لقد دفنت في الشمال في مكان ما
في بلاد نافاجو.
195
00:19:19,230 --> 00:19:21,867
لن يفيده ذلك هنا.
196
00:19:22,274 --> 00:19:25,577
حسنًا، سيحتاج إلى المزيد
من صندوق النقد في متجر عام.
197
00:19:25,694 --> 00:19:27,668
نعم، الآن أنت تتحدث.
198
00:19:28,113 --> 00:19:30,372
هل تقصد الطعم؟
199
00:19:30,866 --> 00:19:33,727
تلك الشحنة الخاصة
من دنفر منت...
200
00:19:33,827 --> 00:19:35,437
من المقرر أن يصل هنا الجمعة، أليس كذلك؟
201
00:19:35,537 --> 00:19:39,303
ماذا بك بحق الجحيم؟
هل تحاول إخبار الجميع في المدينة؟
202
00:19:39,833 --> 00:19:42,175
هل لديك فكرة أفضل؟
203
00:19:56,600 --> 00:19:59,253
إذا تركته، فسوف يتحدث.
204
00:19:59,353 --> 00:20:02,822
اقتله، إنهم يعلمون أننا كنا هنا
بالتأكيد. الآن، حركه!
205
00:20:11,574 --> 00:20:16,335
يجد الرجل أن بطن الفلفل الحار سوف
فكر مرتين قبل أن يأتي ورائي.
206
00:20:35,723 --> 00:20:37,365
العين بالعين.
207
00:21:01,999 --> 00:21:04,401
حسنا، نار الجحيم.
208
00:21:04,501 --> 00:21:06,843
لقد انتهى الخط.
209
00:21:07,212 --> 00:21:08,906
البرق، على ما أعتقد.
210
00:21:09,006 --> 00:21:10,933
ربما لذلك.
211
00:21:11,258 --> 00:21:13,481
دعونا نرى ما حصلنا عليه.
212
00:21:16,221 --> 00:21:19,856
"الجليد ألقي من القطار
ميل بعد الشوكة الجنوبية...
213
00:21:20,601 --> 00:21:22,044
تقاطع ويلتون.
214
00:21:22,144 --> 00:21:24,616
عند الفجر سنكون..."
215
00:21:25,356 --> 00:21:26,784
حسناً، لقد حصلنا على معظمها.
216
00:21:27,691 --> 00:21:30,136
- ممتنة للغاية، بو.
- في أي وقت.
217
00:21:30,236 --> 00:21:32,209
نعم بو.
218
00:21:38,786 --> 00:21:42,006
أتمانع في سماعي يا نويل؟
219
00:21:44,124 --> 00:21:46,986
لا، لا، سام.
220
00:21:47,086 --> 00:21:49,309
أخبرني الآن.
221
00:21:53,509 --> 00:21:56,859
لا، زاك بروفو لك.
يمكنك الحصول عليه.
222
00:21:57,638 --> 00:21:59,398
شيء مضحك.
223
00:21:59,682 --> 00:22:02,070
لقد تركت القانون...
224
00:22:03,602 --> 00:22:05,825
لأنني اعتقدت أن الأمر قد انتهى.
225
00:22:06,313 --> 00:22:09,091
ما عرفت كيف أفعله.
226
00:22:09,191 --> 00:22:11,829
كان الكثير يتغير.
227
00:22:12,653 --> 00:22:14,710
العصور الحديثة.
228
00:22:14,947 --> 00:22:17,752
لقد أحببت العالم كما كان.
229
00:22:18,450 --> 00:22:21,145
الآن يعود.
230
00:22:21,245 --> 00:22:22,688
يركض إلى الخلف.
231
00:22:26,208 --> 00:22:28,882
يبدو أن زاك بروفو نجح في ذلك
وقتي مرة أخرى.
232
00:22:46,729 --> 00:22:48,952
العشاء الخاص بك على الموقد.
233
00:23:02,036 --> 00:23:05,856
كما تعلمون، إذا كنت ستتزوج
إلى ذلك الرجل هال...
234
00:23:05,956 --> 00:23:09,057
لن يكون لديك
لطهي العشاء بالنسبة لي لا أكثر.
235
00:23:09,501 --> 00:23:12,738
يجب أن أطبخ له العشاء على أية حال
إذن، ما الفرق؟
236
00:23:12,838 --> 00:23:15,559
وما الذي يجعلك تفكر
أريد أن أتزوج؟
237
00:23:15,883 --> 00:23:20,360
تقصد أن تخبرني أنني سأعلق
معك لبقية حياتي؟
238
00:23:34,276 --> 00:23:37,128
أحاول أن أتخيل كيف سيكون الأمر.
239
00:23:37,988 --> 00:23:40,128
و كما تعلمون...
240
00:23:40,783 --> 00:23:43,727
حسنًا، هال ليس بالضبط...
241
00:23:47,414 --> 00:23:49,472
مثل والدك؟
242
00:23:51,168 --> 00:23:54,905
أتذكر ماما قالت لي
أنه عندما تدخل إلى الصالون...
243
00:23:55,005 --> 00:23:57,347
كان الرجال يقفزون من النوافذ
للخروج من طريقك.
244
00:23:59,051 --> 00:24:03,528
والدتك أحببت كثيرا أن تسمعهم
قصص الغرب المتوحش عني.
245
00:24:03,639 --> 00:24:05,613
أطول رجل في المنطقة.
246
00:24:05,975 --> 00:24:09,128
أوه، لا أكثر. هذا كل شيء انتهى.
247
00:24:09,228 --> 00:24:11,783
الأشياء تتغير.
انظر خارج النافذة.
248
00:24:12,147 --> 00:24:14,758
كان الوقت، يمكنك أن ترى بوضوح
إلى نهاية العالم.
249
00:24:14,858 --> 00:24:18,458
لا أكثر. الوقت يتغير.
250
00:24:18,821 --> 00:24:22,087
في بعض الأيام تتساءل أين ذهب كل شيء.
251
00:24:25,995 --> 00:24:27,553
هذا صحيح إذن؟
252
00:24:30,332 --> 00:24:32,276
سمعت.
253
00:24:32,376 --> 00:24:34,848
هل أنت ذاهب للدخول في ذلك؟
254
00:24:35,921 --> 00:24:38,643
- أنا في ذلك.
- انت متعب.
255
00:24:39,174 --> 00:24:40,852
هذه مجرد نهاية فضفاضة.
256
00:24:41,677 --> 00:24:43,568
لا، ليس كذلك.
257
00:24:44,722 --> 00:24:47,875
- هل عليك أن تذهب؟
- نعم.
258
00:24:47,975 --> 00:24:49,418
لماذا؟
259
00:24:49,518 --> 00:24:53,034
لأنني لم أعرف أبدا
كيف تفعل أي شيء آخر. ينظر...
260
00:24:53,522 --> 00:24:55,424
عزيزتي، هناك رجل قادم من أجلي.
261
00:24:55,524 --> 00:24:59,011
لا أستطيع الجلوس هناك على الأريكة فحسب
ومن ثم انتظره.
262
00:24:59,111 --> 00:25:00,513
حسنا، من؟ أي نوع من الرجل؟
263
00:25:00,613 --> 00:25:05,671
أوه، زميل اسمه بروفو
لقد وضعت في سجن يوما منذ وقت طويل.
264
00:25:06,452 --> 00:25:08,877
إنه نصف إنجون، وكله قاتل.
265
00:25:09,371 --> 00:25:11,148
يريد قتلك. لماذا؟
266
00:25:11,248 --> 00:25:14,860
أعتقد أنه كان دائمًا أكثر من سعيد
لقتل أي رجل يرتدي شارة.
267
00:25:14,960 --> 00:25:18,405
لكنني أعطيته سببًا ليتذكرني.
مهلا، ماذا عن العشاء الخاص بي؟
268
00:25:18,505 --> 00:25:20,265
أنا لست فتاة صغيرة بعد الآن.
269
00:25:22,426 --> 00:25:24,104
أخبرني.
270
00:25:24,470 --> 00:25:26,112
حسناً، لقد كانت وظيفته الأخيرة.
271
00:25:26,639 --> 00:25:30,417
تفجير قطار سانتا في السريع،
فجر أربعة حراس معها.
272
00:25:30,517 --> 00:25:33,535
لقد تعقبناه لمدة أربعة أسابيع.
273
00:25:33,646 --> 00:25:38,039
وجدته أخيرًا متحصنًا في هوجان
أسفل طريق ساليناس سبرينغز.
274
00:25:38,150 --> 00:25:42,555
كان علينا أن نطلق النار
الجحيم من المكان.
275
00:25:42,655 --> 00:25:45,080
لقد كنت أول من دخل.
276
00:25:45,407 --> 00:25:48,425
طرقت عبر الأبواب،
لا يزال يطلق النار.
277
00:25:49,286 --> 00:25:51,842
لقد انتهى كل شيء.
278
00:25:52,456 --> 00:25:56,636
مستلقي هناك، تسديدة سيئة، ينظر إلي.
279
00:25:57,002 --> 00:25:59,029
كانت هناك امرأته.
280
00:25:59,129 --> 00:26:00,605
فتاة نافاجو الشابة.
281
00:26:01,298 --> 00:26:04,150
- ما زلت لا أفهم.
- أنها كانت ميتة.
282
00:26:04,593 --> 00:26:08,193
- استشهد في تبادل لإطلاق النار.
- لماذا لم تخبرني من أي وقت مضى؟
283
00:26:10,266 --> 00:26:12,654
حسنًا، من المؤكد أنه لم يكن شيئًا
لكي يتفاخر.
284
00:26:14,520 --> 00:26:16,447
قتلتها؟
285
00:26:18,566 --> 00:26:20,373
ربما.
286
00:26:20,985 --> 00:26:23,345
لا توجد طريقة لمعرفة ذلك. من المؤكد أن بروفو يعتقد ذلك.
287
00:26:23,445 --> 00:26:25,455
لا يمكنك إلقاء اللوم عليه لذلك.
288
00:26:26,824 --> 00:26:28,252
هل لديه فرصة؟
289
00:26:28,659 --> 00:26:30,561
أعتقد أنه الرجل الوحيد الذي يفعل ذلك.
290
00:26:32,871 --> 00:26:34,514
سوزان؟
291
00:26:36,125 --> 00:26:38,134
اسف تاخرت عليك.
292
00:26:39,378 --> 00:26:41,381
مساء الخير سيدي.
293
00:26:44,133 --> 00:26:47,203
حسنا، كن متأكدا
لأخذ الشال الخاص بك، الآن.
294
00:26:47,303 --> 00:26:49,914
الجو بارد عند النهر.
295
00:26:50,014 --> 00:26:53,946
- أوه، سام.
- لقد كنت هناك.
296
00:27:02,109 --> 00:27:05,660
- هل ستكون هنا عندما أعود للمنزل؟
- نعم، سأكون هنا.
297
00:27:10,200 --> 00:27:11,925
هيا الآن.
298
00:27:15,539 --> 00:27:17,299
بريكمان.
299
00:27:17,625 --> 00:27:21,779
- سيد؟
- من الجميل أن أراك دائما.
300
00:27:21,879 --> 00:27:23,971
اهلا وسهلا بك في اي وقت.
301
00:27:24,715 --> 00:27:27,104
حسنا، شكرا جزيلا لك يا سيدي.
302
00:27:45,319 --> 00:27:47,388
ما كان كل ذلك...
303
00:27:47,488 --> 00:27:50,224
"من الجميل رؤيتك دائما"
من المفترض أن تعني؟
304
00:27:50,324 --> 00:27:53,185
لم يقل شيئا مثل هذا من قبل.
305
00:27:53,285 --> 00:27:55,710
إنه في مزاج غريب.
306
00:27:57,039 --> 00:27:59,345
سيعود إلى العمل.
307
00:28:37,079 --> 00:28:38,887
فهمتها.
308
00:28:46,005 --> 00:28:49,521
يومًا ما، سنقارن الندوب.
309
00:29:21,415 --> 00:29:22,890
دعها تكون يا جانت.
310
00:29:23,375 --> 00:29:25,778
اسمحوا لي أن أرى ما لديك، والعسل.
تعال الآن.
311
00:29:25,878 --> 00:29:28,350
- إنها تحمل.
- ومن يبالي؟
312
00:29:28,464 --> 00:29:31,408
ما يجب عليك فعله مع الشحوم
هو تعليمهم من هو الرئيس...
313
00:29:31,508 --> 00:29:34,479
قبل ولادتهم، كما بعد.
314
00:29:37,556 --> 00:29:38,985
اتركها تكون.
315
00:29:39,099 --> 00:29:41,869
هناك بعض الأشياء
يجب على الرجل أن يمتلكه، بروفو.
316
00:29:42,102 --> 00:29:43,910
أخبرني عن ذلك.
317
00:29:51,904 --> 00:29:53,712
ما هذا؟
318
00:29:58,869 --> 00:30:01,092
بروفو، مهلا، إنه الهاتف فقط!
319
00:30:03,332 --> 00:30:05,010
الآن.
320
00:30:22,017 --> 00:30:23,777
شيلبي؟
321
00:30:37,199 --> 00:30:40,466
لم أعتقد أنك قد فعلت ذلك من قبل
ضغينة رجل قليلا من المرح، بروفو.
322
00:30:40,578 --> 00:30:42,635
هذا ليس الوقت المناسب لذلك.
323
00:30:43,205 --> 00:30:46,223
أنت تنظر إلى الرجل الذي كان
11 سنة بدون امرأة.
324
00:30:46,458 --> 00:30:48,516
سأحضر لك كل ما يمكنك التعامل معه لاحقًا.
325
00:30:49,295 --> 00:30:52,846
حسنا، اللعنة، أنت تتصل
ذلك الخنزير المكسيكي امرأة؟
326
00:31:06,061 --> 00:31:08,320
أعتقد أن الوقت قد حان.
327
00:31:12,026 --> 00:31:13,917
لي روي؟
328
00:31:23,704 --> 00:31:26,425
اسمع، أريد أن أشكرك
حول جلبنا إلى هنا.
329
00:31:26,540 --> 00:31:28,692
يجب أن نتحدث عن
أين نحن ذاهبون بعد ذلك.
330
00:31:28,792 --> 00:31:31,529
حسنًا، أي شيء تحتاجه،
أنت فقط تسأل العجوز لي روي.
331
00:32:11,377 --> 00:32:13,863
ها، ها. أنظر هنا.
انظر، ها هي حصتنا.
332
00:32:13,963 --> 00:32:17,645
شحنة الذهب ستصل
في توكسون الجمعة من دنفر منت...
333
00:32:19,677 --> 00:32:21,319
هذا جيد.
334
00:32:24,056 --> 00:32:27,857
لي روي سينزل من هنا
ماذا يقول يا فتى؟
335
00:32:30,104 --> 00:32:31,828
إنها أموال جديدة، رغم ذلك.
336
00:32:32,606 --> 00:32:36,093
- هنا، قرأته.
- مهلا، طفل غبي. لا تكن غبيا.
337
00:32:36,193 --> 00:32:37,835
لا يمكنه قراءة أي لغة إسبانية.
338
00:32:40,155 --> 00:32:42,793
انها ليست الاسبانية.
انظر، إنه هناك.
339
00:32:43,534 --> 00:32:45,508
سأترجم.
340
00:32:46,954 --> 00:32:48,564
"شحنة الذهب.
341
00:32:48,664 --> 00:32:51,984
سيتم حماية الشحنة بشكل جيد
تحت اشراف...
342
00:32:52,084 --> 00:32:58,554
للكابتن السابق
من الشرطة الإقليمية، صامويل بورجيد."
343
00:32:59,466 --> 00:33:00,895
حسنا، سأكون ملعونا.
344
00:33:01,010 --> 00:33:03,861
بروفو، هذا فخ.
345
00:33:07,433 --> 00:33:08,861
الكثير من المتاعب.
346
00:33:09,268 --> 00:33:10,862
ماذا؟
347
00:33:12,354 --> 00:33:15,159
إنه يصنع الكثير من الجحيم
من المتاعب، أنا لا...
348
00:33:16,442 --> 00:33:18,499
لا أعتقد أننا يجب أن نخيب ظنه.
349
00:33:18,903 --> 00:33:22,253
- هذا فخ.
- نعم.
350
00:33:25,075 --> 00:33:27,085
لشخص ما.
351
00:33:27,453 --> 00:33:29,438
جوس ستانتون,
أنت تتحدث مثل أحمق عادي.
352
00:33:29,538 --> 00:33:32,817
سأجلس على الشاحنة.
ما رأيك في كل هذا؟
353
00:33:32,917 --> 00:33:35,486
سأخبرك ماذا.
الأمر يتعلق بجعلك تموت.
354
00:33:35,586 --> 00:33:37,571
الآن، انتظر دقيقة.
انتظر دقيقة واحدة فقط.
355
00:33:37,671 --> 00:33:39,645
لم يقل أحد أن أي شيء سيحدث.
356
00:33:39,757 --> 00:33:42,660
بصفته رئيسًا لهذا البنك،
إذا كان من الممكن أن نفقد تلك الشحنة...
357
00:33:42,760 --> 00:33:45,148
- أوه، اصمت، جوس.
- الآن، استمعت.
358
00:33:45,262 --> 00:33:48,958
إذا لم نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة
نضعها في الورقة، بروفو لن يعض.
359
00:33:49,058 --> 00:33:50,709
سوف يتراجع ويتلاشى.
360
00:33:50,809 --> 00:33:53,068
يجب أن أكون هناك
حيث يمكنه رؤيتي.
361
00:33:53,270 --> 00:33:56,090
هنا. ماذا عن الحق هنا؟
يمكنه رؤيتك جيدًا حقًا.
362
00:33:56,190 --> 00:33:58,329
احصل على لقطة جيدة
إذا كنت تجلس هناك، سام.
363
00:33:58,442 --> 00:34:01,294
دعنا ننزل إلى المستودع
364
00:34:04,865 --> 00:34:07,172
كرنك، استمر.
365
00:34:34,937 --> 00:34:38,370
- ها هي ذا.
- الحراس وجميع.
366
00:34:48,200 --> 00:34:50,561
ماذا بحق الجحيم كلها
هؤلاء الناس يفعلون هنا؟
367
00:34:50,661 --> 00:34:52,062
أنت وضعت ذلك في الصحيفة.
368
00:34:52,162 --> 00:34:53,731
ادفعهم للخلف. امسحهم.
369
00:34:53,831 --> 00:34:57,151
لا يمكن أن يكون لدينا هؤلاء الأطفال في الطريق
إذا حاول بروفو أخذ هذا الصندوق.
370
00:34:57,251 --> 00:34:59,403
حسنًا. عودوا إلى المنزل يا سيدات.
عد إلى الوراء، الآن.
371
00:34:59,503 --> 00:35:02,573
- دعنا نخرج هذا الشيء من هنا.
- إنه يحركها يا كابتن.
372
00:35:02,673 --> 00:35:05,326
- اذهب للمنزل.
- موكب الرابع من يوليو اللعين.
373
00:35:05,426 --> 00:35:07,602
نعم اعرف.
374
00:35:39,710 --> 00:35:41,601
أدخلهم الأطفال إلى الداخل. تابع.
375
00:35:41,837 --> 00:35:43,645
أخرجوهم من الأطفال إلى الشارع.
376
00:35:43,756 --> 00:35:46,643
ارجع، استمر.
اخرج من الشارع، استمر.
377
00:35:52,264 --> 00:35:53,740
لن ينجح الأمر، أليس كذلك؟
378
00:35:54,141 --> 00:35:56,115
أنها سوف تعمل على ما يرام.
379
00:36:03,817 --> 00:36:06,804
- آنسة بورجاد؟
- نعم؟
380
00:36:06,904 --> 00:36:08,848
- أبوك...
- ماذا جرى؟
381
00:36:08,948 --> 00:36:10,839
هل هناك خطأ ما؟
382
00:36:11,367 --> 00:36:12,852
إنه خائف عليك.
383
00:36:12,952 --> 00:36:17,049
كما ترى، هناك الكثير من الأشخاص السيئين في المدينة،
يريد مني أن أعتني بك.
384
00:36:20,292 --> 00:36:22,515
ومن أنت؟ أنا لا أعرفك حتى.
385
00:36:22,836 --> 00:36:25,178
أوه، أنا أعرفك، رغم ذلك.
386
00:36:25,673 --> 00:36:27,599
لفترة طويلة.
387
00:36:43,774 --> 00:36:48,750
والآن، أعطني المزيد
مشكلة لعينة، سأقطعك.
388
00:36:51,532 --> 00:36:53,589
سأقطعك في مائة مكان.
389
00:36:53,701 --> 00:36:57,051
في العيون والحنجرة.
لن ترى أو تتحدث مرة أخرى.
390
00:36:57,162 --> 00:36:59,469
لن تكوني جميلة بعد الآن.
391
00:37:00,666 --> 00:37:02,640
أنت تعرف من أكون؟
392
00:37:03,002 --> 00:37:05,059
والدي سوف يقتلك.
393
00:37:07,756 --> 00:37:09,399
سوف يحاول.
394
00:37:09,592 --> 00:37:11,316
وهذا كل ما أحتاجه.
395
00:37:11,427 --> 00:37:13,104
الآن انهض.
396
00:37:20,060 --> 00:37:22,367
احصل على بعض ملابس الركوب.
397
00:37:22,605 --> 00:37:25,955
احصل على بعض ملابس الركوب.
398
00:37:38,078 --> 00:37:40,171
خذ هذا اللباس.
399
00:37:44,543 --> 00:37:47,065
خذ هذا اللباس!
400
00:37:54,762 --> 00:37:57,649
الآن، اخرج من هذا الفستان.
401
00:38:17,117 --> 00:38:19,009
هل بامكانك ان تكتب؟
402
00:38:20,329 --> 00:38:24,474
- سألتك إذا كنت تستطيع الكتابة.
- نعم أيها الوغد، أستطيع أن أكتب.
403
00:38:38,764 --> 00:38:42,710
- حسنا، لقد نجحنا.
- يبدوا مثلها تماما.
404
00:38:42,810 --> 00:38:46,409
أنت متأكد من أن بروفو ليس أكثر ذكاءً
من الذي تعطيه الفضل فيه يا سام؟
405
00:38:55,322 --> 00:38:57,629
إنه ليس هنا يا سام.
406
00:38:57,825 --> 00:39:00,926
الله أعلم أين هو
لكنه ليس هنا.
407
00:39:03,789 --> 00:39:05,217
ما الأمر يا سام؟
408
00:39:06,292 --> 00:39:08,550
يا يسوع.
409
00:39:39,909 --> 00:39:42,478
اللعنة. أعمى.
410
00:39:42,578 --> 00:39:45,845
غبي.
411
00:39:51,962 --> 00:39:54,490
أعلم أن الأمر صعب عليك أيها الكابتن.
412
00:39:54,590 --> 00:39:57,326
نحن جميعا نقدر
ما الذي تمر به.
413
00:39:57,426 --> 00:39:59,078
لا أعتقد أنها ستكون طويلة..
414
00:39:59,178 --> 00:40:01,899
قبل أن نكتشف ذلك
الاتجاه الذي أخذوها لها.
415
00:40:02,473 --> 00:40:05,251
سوف نتصل
السلطات المختصة أسفل الخط.
416
00:40:05,351 --> 00:40:08,462
سنقطعهم ونضعهم في زجاجات
وسوف نستعيد سوزان.
417
00:40:08,562 --> 00:40:11,048
كل ذلك دون الاستيقاظ
من خلف ذلك المكتب يا نويل؟
418
00:40:11,148 --> 00:40:13,634
أنت لن تتعثر
أمثال زاك بروفو...
419
00:40:13,734 --> 00:40:16,637
مع سلك هاتف المدينة الكبيرة.
420
00:40:16,737 --> 00:40:18,931
هو على ظهور الخيل.
421
00:40:19,031 --> 00:40:22,268
للحصول عليه، عليك أن تفعل ذلك
ركوب الخيل وتتبعه.
422
00:40:22,368 --> 00:40:25,671
كلما جلستم تتحدثون عنه،
كلما ذهب أبعد.
423
00:40:25,788 --> 00:40:27,773
ما هو الخطأ
مع استدعاء الوالي..
424
00:40:27,873 --> 00:40:32,018
وطلب المساعدة من الجيش؟
أحاط هذا بروفو بـ 1000 جندي.
425
00:40:32,127 --> 00:40:34,905
وكان يتسلل من خلالهم في الليل
ويغيب طويلا..
426
00:40:35,005 --> 00:40:38,190
بينما كنت لا تزال تحاول
لمعرفة كيف فعل ذلك.
427
00:40:39,009 --> 00:40:42,443
تعتقد أنه مجرد بعض
رثة الحمار نصف سلالة، أليس كذلك؟
428
00:40:42,680 --> 00:40:47,835
حسنا، يجب أن أقول لك
لقد ضربني هنا، على أرضي.
429
00:40:47,935 --> 00:40:51,404
هيا، أرسل برقية
إلى فينيكس. جربها.
430
00:40:51,522 --> 00:40:53,911
سأراهنك بـ 100 دولار
لقد قطع السلك بالفعل.
431
00:41:02,533 --> 00:41:06,927
مرحبا ميلي؟ هذا نويل. نويل!
432
00:41:07,162 --> 00:41:10,024
أريدك أن تمر
إلى بو سيمبسون، المستودع.
433
00:41:10,124 --> 00:41:12,512
سأحاول الحصول على خط إلى فينيكس.
434
00:41:13,168 --> 00:41:15,613
نعم، سأنتظر. سوف انتظر.
435
00:41:15,713 --> 00:41:18,532
سأخبرك أين يتجه بروفو.
إنه متجه نحو الشمال.
436
00:41:18,632 --> 00:41:20,226
أنا متأكد من أين.
437
00:41:22,094 --> 00:41:23,954
كلكم تفعلون ما تريدون.
438
00:41:24,054 --> 00:41:26,790
سأقوم بتجهيز نفسي
والسير في مساره..
439
00:41:26,890 --> 00:41:29,627
وسأبقى هناك
حتى أستعيد ابنتي.
440
00:41:29,727 --> 00:41:33,196
وبعد ذلك سأقتله
وكل ابن عاهرة معه.
441
00:41:36,483 --> 00:41:42,503
لم يعد لدي أي سلطة بعد الآن
لاستدعاء جماعة...
442
00:41:42,740 --> 00:41:45,509
ولكن سأكون ملزما للشركة.
443
00:41:50,289 --> 00:41:51,774
نعم.
444
00:41:51,874 --> 00:41:53,765
نعم بو.
445
00:41:55,669 --> 00:41:57,928
أنا أفعل ذلك بالفعل.
446
00:42:01,592 --> 00:42:05,079
حسنًا، لقد انقطع هذا الخط المؤدي إلى فينيكس
منذ حوالي 40 دقيقة.
447
00:42:20,694 --> 00:42:23,250
مر وقت طويل
منذ أن ذهبت على الطريق، أيها الكابتن.
448
00:42:23,864 --> 00:42:25,756
هذا صحيح يا صديقي.
449
00:42:42,967 --> 00:42:44,810
سام.
450
00:42:46,011 --> 00:42:49,415
- أنا ملزم لك.
- لا بأس يا سام.
451
00:42:49,515 --> 00:42:52,251
لقد أرسلت صبيين إلى الأمام،
استكشاف أجنحة كاتاليناس.
452
00:42:52,351 --> 00:42:54,253
قد نكون محظوظين. ماذا تظن؟
453
00:42:54,353 --> 00:42:56,362
لقد حصلوا على أربع أو خمس ساعات علينا؟
454
00:43:08,826 --> 00:43:11,547
- ما الذي تفعله هنا؟
- انا ذاهب معك.
455
00:43:11,787 --> 00:43:14,343
ليس لدينا مكان
للقرون الخضراء هذه الرحلة.
456
00:43:14,790 --> 00:43:16,384
سيكون عليك قتلي.
457
00:43:16,500 --> 00:43:19,008
هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستوقفني بها.
458
00:44:14,642 --> 00:44:18,111
الكابتن، واحد منهم الخيول
كان لديه حذاء شريط التعادل.
459
00:44:18,395 --> 00:44:22,445
- أكثر من المرجح أن يحمل حافرًا ناعمًا.
- لقد ذهبوا إلى أعلى الوادي، حسنًا.
460
00:44:26,403 --> 00:44:29,125
إنهم لا يعانون من الآلام
حول إخفاء آثارهم.
461
00:44:29,782 --> 00:44:32,040
قلت لك أنهم لن يفعلوا ذلك.
462
00:44:55,266 --> 00:44:57,442
هل بورجاد معهم؟
463
00:44:58,060 --> 00:45:00,449
لا تحتاج إلى النظر لمعرفة ذلك.
464
00:45:01,564 --> 00:45:03,989
هل لديك أفكار ثانية؟
465
00:45:09,029 --> 00:45:11,620
رجل عليه أن يفكر مرتين
ليس أي رجل.
466
00:45:15,619 --> 00:45:18,230
- كيف يبدون؟
- إذا لم نركبهم بشدة ...
467
00:45:18,330 --> 00:45:20,858
ركوب لهم من الصعب جدا؟
حسنًا، سيتعين علينا ذلك.
468
00:45:20,958 --> 00:45:22,967
من عليه أن؟
469
00:45:23,544 --> 00:45:25,518
والله لا أحرك قدماً أخرى.
470
00:45:26,046 --> 00:45:27,641
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
471
00:45:27,756 --> 00:45:30,893
لقد أوصلتنا إلى هنا بناءً على قولك،
وماذا لدينا لذلك؟
472
00:45:31,010 --> 00:45:32,620
لا شئ.
473
00:45:32,720 --> 00:45:36,070
لا شيء إلا أن بوز هناك
وهذه الفتاة الصغيرة.
474
00:45:36,515 --> 00:45:38,459
وهي لا تبدو وكأنها حصة بالنسبة لي.
475
00:45:38,559 --> 00:45:41,576
صحيح.
نحتفظ بها ويأتون ليقتلونا.
476
00:45:41,687 --> 00:45:44,006
عندما يبدأ الرصاص الصفع
هذه الصخور هنا...
477
00:45:44,106 --> 00:45:47,676
تظن أننا جميعًا سنختبئ
وراء تلك المؤخرة الصغيرة المثيرة لها؟
478
00:45:47,776 --> 00:45:50,471
ذلك الرجل الذي يطاردنا هناك...
479
00:45:50,571 --> 00:45:52,431
هو الرجل الذي أدين له.
480
00:45:52,531 --> 00:45:54,956
وأنا بحاجة لمساعدتكم
لسداد ذلك الدين.
481
00:45:55,159 --> 00:45:57,417
نحن لسنا مهتمين.
482
00:45:57,578 --> 00:46:02,304
أنت مهتم بمبلغ 48000 دولار
في سانتا في اكسبريس جولد إيجلز؟
483
00:46:02,625 --> 00:46:05,050
- ماذا؟
- لقد دفنتهم منذ 11 عاما.
484
00:46:05,544 --> 00:46:07,279
بعضها يقع بالقرب من Castle Butte.
485
00:46:07,379 --> 00:46:10,480
والباقي منه مرتفع على الحافة
بالقرب من Deadskin Rock.
486
00:46:10,591 --> 00:46:12,910
هل هذا العرض الذي تقدمه لنا؟
487
00:46:13,010 --> 00:46:15,268
أربعة آلاف دولار للقطعة الواحدة
هذا هو عرضي.
488
00:46:19,767 --> 00:46:21,824
هل أنت مهتمة يا شيراز؟
489
00:46:22,978 --> 00:46:24,454
تبدوا جميلة بالنسبة لى.
490
00:46:27,691 --> 00:46:29,286
حشيش؟
491
00:46:32,780 --> 00:46:34,956
- هل يمكنني الوثوق بك؟
- نعم.
492
00:46:35,532 --> 00:46:37,685
أؤمن بأني أستطيع.
493
00:46:37,785 --> 00:46:40,755
- شيلبي؟
- ليس عليك أن تسألني، بروفو.
494
00:46:43,540 --> 00:46:45,359
جانت؟
495
00:46:45,459 --> 00:46:47,848
الآن، انتظر. ماذا عنه؟
496
00:46:48,545 --> 00:46:51,101
كان يعلم.
لقد كان يعلم طوال الوقت، أليس كذلك؟
497
00:46:51,382 --> 00:46:53,308
أنت داخل أو خارج؟
498
00:46:53,842 --> 00:46:57,163
يا سيدي، مقابل 4000 دولار من الذهب،
لقد قمت بقطع رجلي العجوز في ساحة البلدة...
499
00:46:57,263 --> 00:46:59,854
ودع النسور تتغذى
على جثته.
500
00:46:59,974 --> 00:47:01,750
أنا في، أنا في.
501
00:47:01,850 --> 00:47:04,572
لكن دعني أخبرك بشيء آخر.
502
00:47:05,604 --> 00:47:08,622
حول امرأة صغيرة من هذا القبيل،
أنت فقط تتذكر...
503
00:47:08,857 --> 00:47:11,365
نحن لسنا في مدرسة الأحد.
504
00:47:27,585 --> 00:47:30,389
مهلا، يا فتى، عليك أن تأخذ الرعاية
لها الليلة، هاه؟
505
00:47:36,385 --> 00:47:38,810
فقط تذكر يا شيلبي
لم يعطها لك.
506
00:47:38,929 --> 00:47:42,398
إنها ملك لنا جميعا.
أليس هذا صحيحاً يا آنسة؟
507
00:47:42,891 --> 00:47:45,233
هيه! هيه!
508
00:48:55,172 --> 00:48:57,229
بروفو!
509
00:50:20,841 --> 00:50:23,646
أعدها إلى المسار.
510
00:50:34,730 --> 00:50:36,465
مهلا، بروفو، كنت سأنام فقط...
511
00:50:36,565 --> 00:50:39,156
كما تعلمون، كنت سأنام
هناك لمدة دقيقة.
512
00:50:39,443 --> 00:50:42,579
أوه! ما هو الخطأ؟ توقف عن ذلك!
513
00:50:42,696 --> 00:50:45,085
أوه، بروفو، أنا آسف!
514
00:50:58,921 --> 00:51:01,144
حسنًا، إذا لم يكن سام بورجاد.
515
00:51:01,924 --> 00:51:03,732
كيف حالك يا كابتن؟
516
00:51:04,343 --> 00:51:06,067
يا إلهي، هولندي، كيف حالك؟
517
00:51:06,971 --> 00:51:10,404
حسنا، يمكن أن يكون أسوأ.
518
00:51:17,565 --> 00:51:19,133
بروفو؟
519
00:51:19,233 --> 00:51:21,124
بروفو.
520
00:51:21,277 --> 00:51:23,286
لا، شكرا لك، الهولندية.
521
00:51:23,529 --> 00:51:25,538
لقد جاء ابن العاهرة من هنا.
522
00:51:25,990 --> 00:51:28,925
أخذت أفضل خيولي.
ركض الباقي منهم.
523
00:51:29,118 --> 00:51:32,313
الأولاد هناك الآن
في محاولة لاستعادتهم.
524
00:51:32,413 --> 00:51:34,398
وكان معهم فتاة.
525
00:51:34,498 --> 00:51:36,757
نعم، مهرة صغيرة جداً.
526
00:51:37,209 --> 00:51:39,218
- هل كانت بخير؟
- أود أن أقول ذلك.
527
00:51:39,753 --> 00:51:42,573
وعندما نظر إليها هؤلاء الأولاد،
نظرت إليهم مرة أخرى.
528
00:51:42,673 --> 00:51:44,351
أنت تعرف ما أعنيه؟
529
00:51:48,095 --> 00:51:49,654
هل تعرفها؟
530
00:51:50,389 --> 00:51:52,031
إنها ابنتي الهولندية.
531
00:51:52,391 --> 00:51:54,318
يا المسيح.
532
00:51:55,728 --> 00:51:58,947
- في أي اتجاه يتجهون؟
- شمال شرق البلاد.
533
00:52:02,443 --> 00:52:04,303
أوه، سوف يبقون معه الآن.
534
00:52:04,403 --> 00:52:08,641
سوف يشتريهم
مع ذهب "سانتا في" ذاك...
535
00:52:08,741 --> 00:52:11,047
وأخذهم إلى الحجز.
536
00:52:37,728 --> 00:52:40,047
فقط تصرف بلطف، واستمر في الابتسام.
537
00:52:40,147 --> 00:52:42,007
ابعدوا أيديكم عن بنادقكم.
538
00:52:42,107 --> 00:52:44,663
ماذا لو حاولوا احتجازنا؟
539
00:52:44,860 --> 00:52:47,119
إنهم لا يعرفون كيف.
540
00:53:43,002 --> 00:53:45,225
يقول أن هناك ربيع...
541
00:53:45,337 --> 00:53:47,560
هناك عبر الغسيل.
542
00:53:47,715 --> 00:53:51,184
خذهم إلى هناك وأقم معسكرًا،
ثم تعود.
543
00:53:51,343 --> 00:53:52,937
و جانت...
544
00:53:53,053 --> 00:53:55,229
عليك أن تبقي تلك السراويل بأزرار.
545
00:53:57,850 --> 00:53:59,942
- شيلبي؟
- نعم؟
546
00:54:00,436 --> 00:54:02,694
عليك أن تبقي عينيك على تلك الفتاة.
547
00:54:03,355 --> 00:54:05,199
نعم سأفعل.
548
00:54:54,448 --> 00:54:56,208
بروفو يأخذ وقته.
549
00:54:56,325 --> 00:54:58,631
وقال انه سوف تجعل من كل الحق.
550
00:54:58,911 --> 00:55:02,047
- وهو واحد منهم، أليس كذلك؟
- هو كذلك، ولكننا لسنا كذلك.
551
00:56:34,043 --> 00:56:35,721
مهلا، مايك...
552
00:56:36,212 --> 00:56:39,397
ماذا نقول نتسلق
في ذلك السرج الصغير هناك؟
553
00:56:40,717 --> 00:56:42,702
قال بروفو لا.
554
00:56:42,802 --> 00:56:44,396
أوه، لكن بروفو ليس هنا.
555
00:56:46,765 --> 00:56:48,442
نعم.
556
00:56:48,892 --> 00:56:50,818
نعم اعرف.
557
00:56:52,270 --> 00:56:54,078
ولكن انا.
558
00:56:59,319 --> 00:57:01,596
هل ترى أي شيء من أي وقت مضى
الرطب خلف الأذنين مثل هذا؟
559
00:57:16,419 --> 00:57:17,737
أوه، هو، هو.
560
00:57:17,837 --> 00:57:20,393
الآن، أنت متأكد أنك تعرف
كيفية استخدام هذا الشيء، طفل؟
561
00:57:20,799 --> 00:57:22,856
نعم، اسحب هذا الشيء الصغير هنا.
562
00:57:22,967 --> 00:57:25,107
حسنا، أنت فقط...
مجرد الاسترخاء قليلا.
563
00:57:29,682 --> 00:57:32,085
أوه، أنت يهوذا الصغير.
564
00:57:32,185 --> 00:57:34,087
أنت ابن العاهرة!
565
00:57:35,814 --> 00:57:38,133
- على ماذا تضحك؟
- أطلق النار عليك في الأذن.
566
00:57:39,567 --> 00:57:42,123
أنت ابن العاهرة، أنت!
567
00:57:42,237 --> 00:57:45,871
هل سمعت الطلقة؟ هل سمعت ذلك؟
568
00:57:46,366 --> 00:57:49,936
أنظر إلى ذلك! أطلق عليه طفل النار
في الأذن! انظر اليه.
569
00:58:03,550 --> 00:58:05,274
شكرًا لك.
570
00:58:13,143 --> 00:58:15,069
ذلك هو.
571
00:58:40,336 --> 00:58:41,895
نحن نأخذ الذهب الخاص بك.
572
00:58:42,005 --> 00:58:44,678
لكننا نفعل هذا فقط
لأنك أخي الدم.
573
00:58:50,221 --> 00:58:53,275
بورجاد. بورجاد.
574
00:58:53,600 --> 00:58:55,657
بورجاد.
575
00:58:57,979 --> 00:59:00,570
كل ما نريده هو الفتاة
576
00:59:02,442 --> 00:59:04,748
لن نقوم بأي اعتقالات.
577
00:59:05,236 --> 00:59:06,712
لا تأخذوا سجناء.
578
00:59:06,821 --> 00:59:09,839
نحن فقط نحصل على الفتاة
وترك الحجز.
579
00:59:11,617 --> 00:59:15,422
لا أعتقد أنك تفهم.
تلك الفتاة هي ابنته.
580
00:59:15,830 --> 00:59:17,674
نعلم.
581
00:59:26,716 --> 00:59:28,493
نحن لسنا على وشك تغيير رأيهم.
582
00:59:28,593 --> 00:59:30,187
أنا ضابط محلف للقانون.
583
00:59:30,303 --> 00:59:32,872
بصفته ضابطًا محلفًا للقانون،
ليس لدي أي سلطة...
584
00:59:32,972 --> 00:59:36,738
للذهاب في الحجز
ومطاردة بروفو. يداي مكبلتان.
585
00:59:38,144 --> 00:59:40,255
والآن الأمر يزعجني يا كابتن...
586
00:59:40,355 --> 00:59:42,946
لا أستطيع مساعدتك،
ولكن هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور.
587
00:59:43,066 --> 00:59:44,801
سأطلب منك العودة معنا.
588
00:59:44,901 --> 00:59:48,584
حسنًا، كما تقول،
ليس لك أي سلطة على هذه الأرض.
589
00:59:48,863 --> 00:59:51,141
يمكنك العودة إذا كان عليك ذلك.
590
00:59:51,241 --> 00:59:53,084
سأذهب حيث يجب أن أذهب.
591
00:59:53,201 --> 00:59:55,353
أعرف إلى أين أنت ذاهب،
تحت ستة اقدام.
592
00:59:55,453 --> 00:59:58,356
هذا هو المكان الذي أنت ذاهب.
لقد حصلوا على سبعة بنادق لواحدتك
593
00:59:58,456 --> 01:00:01,308
الجميع يجب أن يموتوا،
لا أحد يجب أن يستسلم.
594
01:00:01,918 --> 01:00:04,011
انظر لحالك.
لا يمكنك حتى ركوب الخيل.
595
01:00:04,129 --> 01:00:07,032
أنت لم تخرج لمدة ثلاثة أيام
لا يمكنك حتى الركوب.
596
01:00:07,132 --> 01:00:09,770
وهذا والله يكفي!
597
01:00:10,802 --> 01:00:13,705
إذا لم أتبعه،
لم يعد لديه أي فائدة لسوزان.
598
01:00:13,805 --> 01:00:15,613
سوف يطلق كلابه عليها.
599
01:00:15,890 --> 01:00:18,460
ولا يهتم لها بشيء
هو يريدني.
600
01:00:18,560 --> 01:00:21,963
إذا لم أتمكن من فعل أي شيء آخر،
يمكنني أن أعرض عليه نوعاً من التجارة.
601
01:00:22,063 --> 01:00:23,923
الآن اصعد!
602
01:00:24,023 --> 01:00:26,760
سأركب معك
حتى نختفي عن الأنظار
603
01:00:26,860 --> 01:00:29,285
ثم سأقطع الشمال
والتقاط أثره.
604
01:00:41,332 --> 01:00:43,026
أنا سأرافقك.
605
01:00:43,126 --> 01:00:45,111
اللعنة إذا كنت كذلك.
606
01:00:45,211 --> 01:00:47,802
لم أكن أطلب إذنك.
607
01:01:17,118 --> 01:01:20,587
من الأفضل أن نتنحى، ونترك الخيول تهب.
608
01:01:20,830 --> 01:01:23,650
كلما أصبحنا أعمق
في هذا التحفظ..
609
01:01:23,750 --> 01:01:25,151
كلما أصبح الأمر أكثر خشونة.
610
01:01:25,251 --> 01:01:27,593
إنها ليست مثل ماساتشوستس.
611
01:01:30,381 --> 01:01:32,308
هل تخطط للبقاء هنا في الإقليم؟
612
01:01:32,425 --> 01:01:33,854
نعم سيدي.
613
01:01:33,968 --> 01:01:37,734
- ماهو نوع العمل الذي تقوم به؟
- الزراعة المائية.
614
01:01:38,389 --> 01:01:40,778
إنها نوع خاص من الزراعة.
615
01:01:41,101 --> 01:01:44,421
زراعة المحاصيل في الرمال.
استخدام المواد الكيميائية للأسمدة.
616
01:01:44,521 --> 01:01:46,613
نحن نستخدم سماد الحصان.
617
01:01:50,110 --> 01:01:52,512
أنت تعرف،
يجب عليك أن تدع شعرك ينمو.
618
01:01:52,612 --> 01:01:55,915
حافظ على دفء رأسك في الشتاء،
الشمس قبالة رقبتك في الصيف.
619
01:01:56,866 --> 01:01:59,422
الشعر القصير لا يناسب الرجل.
620
01:01:59,744 --> 01:02:03,690
ماذا عن ذلك المسدس؟
هل تعرف كيفية استخدامه؟
621
01:02:03,790 --> 01:02:05,191
نعم سيدي.
622
01:02:05,291 --> 01:02:07,847
لقد كنت جيدًا في ذلك ذات مرة.
الأهداف على أية حال.
623
01:02:08,628 --> 01:02:11,781
- لم تطلق النار على رجل؟
- لم يكن هناك سبب لذلك.
624
01:02:11,881 --> 01:02:13,867
أعتقد أن هناك فرقا.
625
01:02:13,967 --> 01:02:15,727
الرجل عموما أكبر قليلا.
626
01:02:18,513 --> 01:02:21,666
تلك هي مسارات حدوة الحصان. انها لهم.
627
01:02:21,766 --> 01:02:24,961
تمتد هذه الجبال حوالي 30 ميلاً
إلى بلاد الوديان العميقة..
628
01:02:25,061 --> 01:02:26,546
جراند كانيون.
629
01:02:26,646 --> 01:02:29,507
بروفو لن يضع ظهره لذلك.
630
01:02:29,607 --> 01:02:34,095
عليه أن يستمر بالتوجه نحو الشمال الشرقي
حتى يتخذ موقفا.
631
01:02:34,195 --> 01:02:36,205
أو كمين.
632
01:02:52,172 --> 01:02:53,896
سننتظر تعويذة.
633
01:02:54,007 --> 01:02:55,815
- لأي غرض؟
- غروب.
634
01:02:56,342 --> 01:02:58,078
من الصعب قراءة اللافتة على الصخور...
635
01:02:58,178 --> 01:03:01,481
لكنهم توجهوا إلى مجرى النهر الجاف.
636
01:03:02,599 --> 01:03:05,627
يمكنهم مضاعفة الظهر
ونصب فخًا.
637
01:03:05,727 --> 01:03:08,828
لا أرى فائدة كبيرة
في المشي فيه.
638
01:03:10,148 --> 01:03:11,758
إنهم ليسوا بعيدين.
639
01:03:11,858 --> 01:03:14,719
ربما ميلين أو ثلاثة أميال.
640
01:03:14,819 --> 01:03:17,931
عندما لا نظهر،
بروفو سوف يرسل شخص ما مرة أخرى...
641
01:03:18,031 --> 01:03:20,123
للبحث عنا.
642
01:03:24,329 --> 01:03:26,137
لماذا لا نذهب لصيد الأسماك؟
643
01:03:43,556 --> 01:03:45,417
كيف ذلك؟
644
01:03:45,517 --> 01:03:48,503
هذا سوف يفعل. نعم، هذا سوف يكون على ما يرام.
645
01:03:48,603 --> 01:03:51,787
حسنًا، من الأفضل أن نصعد إلى أعلى التل.
646
01:03:58,279 --> 01:04:01,016
لا تحمل بندقيتك أبداً..
647
01:04:01,116 --> 01:04:03,310
حتى تصبح جاهزًا لاستخدامه.
648
01:04:03,410 --> 01:04:05,917
من الأفضل ترك هذا هنا، على أي حال.
649
01:04:06,746 --> 01:04:08,839
على مرأى من الجميع.
650
01:04:31,020 --> 01:04:32,631
هل أنت متأكد...؟
651
01:04:32,731 --> 01:04:34,989
هل أنت متأكد من أن شخص ما قادم؟
652
01:04:36,609 --> 01:04:39,414
يجب أن يشعر بروفو بالقلق.
653
01:04:39,571 --> 01:04:42,755
ربما يعتقد أننا فقدنا.
654
01:04:43,283 --> 01:04:45,422
سوف يرسل حصانًا مطاردًا.
655
01:04:45,535 --> 01:04:47,520
أرسل ماذا؟
656
01:04:47,620 --> 01:04:50,357
رجل ليظهر نفسه.
657
01:04:50,457 --> 01:04:53,178
شخص من المؤكد أننا نعرفه...
658
01:04:53,293 --> 01:04:55,800
لوضعنا على الطريق.
659
01:04:56,421 --> 01:04:58,597
إنها خدعة قديمة.
660
01:04:58,882 --> 01:05:00,773
أنت...
661
01:05:02,010 --> 01:05:07,400
لقد أخبرت الشريف أنك ستحاول
وقايض حياتك بحياة سوزان.
662
01:05:07,891 --> 01:05:09,236
هل فعلت؟
663
01:05:12,437 --> 01:05:17,175
بروفو ليس رجلاً على وشك المساومة.
664
01:05:17,275 --> 01:05:20,162
ليس عندما يكون لديه كل الرقائق.
665
01:05:21,488 --> 01:05:24,099
لا، إنه يريد شيئًا واحدًا فقط.
666
01:05:24,199 --> 01:05:27,584
أنا على قيد الحياة.
667
01:05:28,578 --> 01:05:33,423
ثم سيجد طريقة ما
لقتلي.
668
01:05:34,250 --> 01:05:36,473
سيأخذ وقته...
669
01:05:38,171 --> 01:05:40,429
لأنه سيأتي عليه..
670
01:05:40,799 --> 01:05:45,078
أن قتلي سوف يغادر
حفرة كبيرة في حياته..
671
01:05:45,178 --> 01:05:47,021
حيث كانت كراهيته.
672
01:05:48,264 --> 01:05:51,484
لا أعتقد أن الرجل قد حصل
أي شيء آخر للعيش من أجله.
673
01:05:56,689 --> 01:06:01,748
نعم، هذا هو الآس الخاص بي في الحفرة.
674
01:06:02,862 --> 01:06:05,085
أريد أن قتله...
675
01:06:06,950 --> 01:06:10,501
لكنه يريد أن يقتلني ببطء.
676
01:06:10,620 --> 01:06:12,147
هذا كل شيء.
677
01:06:12,247 --> 01:06:17,472
عندما يأتي إلى المواجهة، سوف يتردد...
678
01:06:20,630 --> 01:06:23,102
وذلك عندما سأحصل عليه.
679
01:07:47,592 --> 01:07:49,151
حشيش.
680
01:07:54,974 --> 01:07:58,526
إذا حركت أذنك، فأنت رجل ميت.
681
01:08:04,401 --> 01:08:06,636
- ضع هذا السلاح بعيدا.
- أنا فقط أحاول...
682
01:08:06,736 --> 01:08:08,330
أنا لا أريدك أن تطلق النار علي.
683
01:08:14,202 --> 01:08:16,211
اخلع حذائه.
684
01:08:16,329 --> 01:08:18,303
هيا، اسرع.
685
01:08:29,300 --> 01:08:32,734
أنت تفقد لمستك يا جورج
686
01:08:40,228 --> 01:08:42,819
ماذا ستفعل بي يا بورجاد؟
687
01:08:43,148 --> 01:08:45,536
ربما أقطعك قليلاً
688
01:08:46,317 --> 01:08:48,244
دعك تنزف حتى الموت، ربما.
689
01:08:48,486 --> 01:08:51,753
- أخبرني بما أريد أن أعرفه.
- وإذا فعلت؟
690
01:08:51,865 --> 01:08:54,601
ثم سأربطك بالشجرة
وأتركك هناك..
691
01:08:54,701 --> 01:08:56,959
حتى أنهي أعمالي
أعلى الجبل.
692
01:08:57,078 --> 01:09:00,263
- ثم سأعود إليك.
- هذا الأبيض العظيم منك.
693
01:09:00,373 --> 01:09:04,969
اختر بين أن تقتلني
والقانون شنقني؟
694
01:09:08,757 --> 01:09:12,869
- عليك أن تفعل أفضل من ذلك.
- هل أنا يا جورج؟
695
01:09:15,889 --> 01:09:17,946
هل أنا كذلك يا ابن العاهرة؟
696
01:09:19,059 --> 01:09:22,527
أين هم؟ أين فتاتي؟
697
01:09:23,480 --> 01:09:26,616
- لأجل المسيح.
- هيا أيها الوغد!
698
01:10:12,654 --> 01:10:15,265
ماذا لو كان الاعشاب
سقطت من أعلى الهاوية الليلة الماضية..
699
01:10:15,365 --> 01:10:17,790
وضبطت رقبته غبي؟
700
01:10:18,368 --> 01:10:20,674
وإذا سقط من منحدر،
دفعه بورجاد.
701
01:10:20,787 --> 01:10:22,397
الآن يعرف أين نحن.
702
01:10:22,497 --> 01:10:26,891
انه هناك في مكان ما
ينظر إلينا الآن.
703
01:10:30,964 --> 01:10:32,772
سأريك.
704
01:10:49,107 --> 01:10:50,701
استيقظ.
705
01:10:51,484 --> 01:10:54,751
انهض، اللعنة!
أنا لا أقول ذلك مرتين.
706
01:12:07,685 --> 01:12:09,612
انه هناك.
707
01:12:11,898 --> 01:12:13,872
لماذا لا تلوح له؟
708
01:12:14,943 --> 01:12:16,344
هيا، لوح له.
709
01:12:16,444 --> 01:12:18,667
- لوح له!
- انت مجنون!
710
01:12:24,494 --> 01:12:26,053
لا.
711
01:12:27,247 --> 01:12:29,007
لا.
712
01:12:30,583 --> 01:12:32,391
انا ميت.
713
01:12:33,294 --> 01:12:35,019
ميت.
714
01:12:35,922 --> 01:12:39,058
الشيء الوحيد الذي أبقاني على قيد الحياة
كل تلك السنوات...
715
01:12:39,759 --> 01:12:41,651
و في يوما...
716
01:12:42,178 --> 01:12:45,315
كنت أعلم أنني سأقف هنا
معك يوما ما.
717
01:12:48,101 --> 01:12:49,919
لقد خططت لذلك.
718
01:12:51,604 --> 01:12:54,112
لقد خططت لذلك وصولاً إلى السماء الزرقاء.
719
01:12:55,442 --> 01:12:58,163
صموئيل بورجاد.
720
01:13:00,113 --> 01:13:02,599
بورجاد!
721
01:13:06,411 --> 01:13:10,591
كل من جاء
إلى سجن يوما، أود أن أسأل:
722
01:13:11,249 --> 01:13:13,318
"ماذا عن سام بورجيد؟"
723
01:13:13,418 --> 01:13:15,843
لقد علمت ماذا كان يفعل...
724
01:13:16,129 --> 01:13:19,728
حيث عاش، وأنت.
725
01:13:19,966 --> 01:13:23,649
حتى تلك المدرسة التي ذهبت إليها
مرة أخرى في ولاية فرجينيا.
726
01:13:24,471 --> 01:13:27,062
وجميع الرجال الذين كنت تسير معهم.
727
01:13:29,476 --> 01:13:35,448
كنت أعرف أنك ستكون في المنزل يوم الجمعة
القيام بالغسيل له.
728
01:13:44,365 --> 01:13:45,924
ذلك هو.
729
01:13:47,669 --> 01:13:49,511
ذلك هو.
730
01:13:49,629 --> 01:13:51,423
انت ترى ذلك؟!
731
01:13:51,623 --> 01:13:53,466
نعم، في الأشجار، وميض.
732
01:13:57,170 --> 01:13:58,764
عدسة من زجاجه.
733
01:14:05,762 --> 01:14:09,776
- حصلت على مقعد في الصف الأمامي مباشرة.
- أوه، لا، لا تلمسني!
734
01:14:13,019 --> 01:14:14,613
أعرف ما ستفعله.
735
01:14:15,021 --> 01:14:16,881
ليس انا.
736
01:14:16,981 --> 01:14:18,825
ماذا سيفعلون.
737
01:14:21,611 --> 01:14:25,390
لا! من فضلك لا تؤذيني، من فضلك!
738
01:14:25,490 --> 01:14:27,962
أنت، هناك! جميعكم هنا بالأسفل!
739
01:14:34,582 --> 01:14:37,636
تشغيل، تشغيل، تشغيل!
740
01:14:52,392 --> 01:14:53,835
خذها، فهي لك.
741
01:14:53,935 --> 01:14:55,503
- انت جاد؟
- جربني.
742
01:14:55,603 --> 01:14:58,907
- لا!
- شيراز، هيا.
743
01:15:00,316 --> 01:15:02,290
ماذا كنت تريد
تسبب لها المتاعب؟
744
01:15:02,527 --> 01:15:05,379
- انها لم تؤذيك أبدا.
- لا أريد أن أؤذيك يا فتى!
745
01:15:06,406 --> 01:15:08,183
- تحرك الآن!
- ماذا بشأن البارحة...
746
01:15:08,283 --> 01:15:10,560
عندما لا تريد أحداً
لمسها؟
747
01:15:10,660 --> 01:15:13,714
كانت ستصرخ بالأمس.
أريدها أن تصرخ اليوم.
748
01:15:16,124 --> 01:15:18,652
أنت لا تموت من أجل النساء.
749
01:15:18,752 --> 01:15:20,236
تقتل من أجلهم.
750
01:15:20,336 --> 01:15:23,888
يجري! يجري! يجري!
751
01:15:32,599 --> 01:15:34,668
- احصل عليها!
- واهو! اللعنة.
752
01:15:34,768 --> 01:15:37,109
لا، لا تفعل ذلك!
753
01:15:45,487 --> 01:15:48,291
يا هؤلاء القتلة الأوغاد.
754
01:15:48,698 --> 01:15:50,058
لا، هذا ما يريدون.
755
01:17:22,584 --> 01:17:24,807
قف!
756
01:17:25,378 --> 01:17:27,685
لا!
757
01:17:28,590 --> 01:17:30,241
قف!
758
01:17:30,341 --> 01:17:32,118
لا!
759
01:17:37,390 --> 01:17:38,819
لا!
760
01:17:41,811 --> 01:17:44,089
أوه لا!
761
01:17:44,189 --> 01:17:45,747
امسك قدميها اللعينة!
762
01:18:05,001 --> 01:18:06,194
لقد ضربتك!
763
01:18:29,609 --> 01:18:32,544
هيا يا ابن العاهرة.
764
01:18:39,035 --> 01:18:40,927
بورجاد!
765
01:18:45,500 --> 01:18:47,509
بورجاد!
766
01:18:49,879 --> 01:18:53,229
بورجاد!
767
01:18:55,844 --> 01:18:57,495
بورجاد!
768
01:18:57,595 --> 01:18:59,372
لا أريد أن أضربك مرة أخرى.
769
01:18:59,472 --> 01:19:02,906
إنهم يمارسون الجنس مع ابنتك!
770
01:19:05,019 --> 01:19:07,242
- دعني أطلق النار.
- وماذا عن سوزان؟
771
01:19:07,355 --> 01:19:10,160
سأقترب. لن أفتقد.
772
01:19:10,275 --> 01:19:12,761
لمحبة الله.
773
01:19:38,887 --> 01:19:41,063
لم يأت.
774
01:19:42,640 --> 01:19:44,484
كان ينبغي عليه ذلك.
775
01:19:45,769 --> 01:19:47,363
هو سوف.
776
01:19:48,104 --> 01:19:52,332
إذا لم يأتي لها عند شروق الشمس،
اربطها بهذه الشجرة.
777
01:19:52,442 --> 01:19:56,160
وعندما يراها
الرجيج عليهم الحبال، وقال انه سوف يأتي.
778
01:19:57,447 --> 01:19:59,338
- سوف يأتي.
- وماذا لو لم يفعل؟
779
01:19:59,449 --> 01:20:01,127
هو سوف.
780
01:20:02,118 --> 01:20:05,146
تذكر في السجن أنني قلت لك:
781
01:20:05,246 --> 01:20:07,190
وهو يفكر في نفسه طوال الوقت..
782
01:20:07,290 --> 01:20:10,426
كأحد ملائكة الرب؟
783
01:20:11,169 --> 01:20:14,489
إذا بقي هناك
ويتركها تموت..
784
01:20:14,589 --> 01:20:16,183
سوف ينتهي كل شيء على أي حال.
785
01:20:16,299 --> 01:20:20,527
قبل أن ينتهي الأسبوع، سيشهر مسدسًا
في فمه واضغط على الزناد.
786
01:20:24,682 --> 01:20:27,460
- هل انت بخير؟
- أنا...
787
01:20:27,560 --> 01:20:29,504
لا أعرف.
788
01:20:29,604 --> 01:20:31,339
سوزان.
789
01:20:31,439 --> 01:20:33,911
إنها تكذب حيث تركوها.
790
01:20:34,025 --> 01:20:36,034
- هل هي...؟
- لديها بعض الملابس.
791
01:20:36,611 --> 01:20:38,013
رأيتها تتحرك.
792
01:20:38,113 --> 01:20:39,806
ربما لم تتأذى بشدة.
793
01:20:39,906 --> 01:20:41,683
- لا تؤذي؟
- انها على قيد الحياة.
794
01:20:41,783 --> 01:20:44,311
هذا ما يأتي إليه الأمر، أليس كذلك؟
795
01:20:44,411 --> 01:20:47,346
إذا استطاعت النجاة منه،
نحن على يقين من أن الجحيم يمكن.
796
01:20:47,747 --> 01:20:52,152
أعتقد أنك ربما تكون أكثر صرامة
مما اعتقدت لك.
797
01:20:52,252 --> 01:20:53,347
نعم.
798
01:21:10,228 --> 01:21:12,439
لا يبدو أنهم سيخرجون.
799
01:21:12,939 --> 01:21:16,259
نصف القمر يأتي حوالي الساعة 10:00.
800
01:21:16,359 --> 01:21:18,748
لن يكون ضوءًا سيئًا للتصوير.
801
01:21:19,487 --> 01:21:21,389
كيف يمكننا أن نفعل ذلك مع سوزان هناك؟
802
01:21:21,489 --> 01:21:23,391
علينا أن ننتهز الفرصة.
803
01:21:23,491 --> 01:21:27,126
إذا بقيت معهم، فهي ميتة.
804
01:21:36,546 --> 01:21:38,639
اسكت.
805
01:21:42,343 --> 01:21:45,622
- وبروفو؟
- وهو لا يزال هناك.
806
01:21:45,722 --> 01:21:47,613
الجلوس والانتظار.
807
01:22:09,704 --> 01:22:12,591
بمجرد أن تحترق جيدًا،
استمر.
808
01:23:03,967 --> 01:23:06,190
مهلا، إنهم يحرقوننا!
809
01:23:07,846 --> 01:23:09,903
إنهم يحرقوننا!
810
01:23:10,849 --> 01:23:12,709
النار، إنها قادمة إلى أعلى الجبل.
811
01:23:12,809 --> 01:23:16,129
شيراز، أحضري الخيول.
غانت، احصل على البطانية الأخرى.
812
01:23:16,229 --> 01:23:18,405
سأحصل على الفتاة.
813
01:23:29,534 --> 01:23:31,645
مينينديز!
814
01:23:31,745 --> 01:23:34,418
لا، ليس بهذه الطريقة.
الخيول هنا بالأسفل.
815
01:23:34,539 --> 01:23:36,430
ليس اليوم يا صديقي.
816
01:23:49,721 --> 01:23:51,414
انه قادم.
817
01:23:51,514 --> 01:23:54,236
ابن العاهرة قادم.
818
01:23:55,727 --> 01:23:57,451
شيلبي.
819
01:24:14,871 --> 01:24:18,147
- اهربي، سوزي!
- ابتعد عنها يا فتى.
820
01:24:18,458 --> 01:24:21,310
اهربي يا سوزي! اركض إلى اليمين!
821
01:24:21,419 --> 01:24:22,764
ابتعد عنها يا فتى.
822
01:25:45,879 --> 01:25:48,220
هيا، البطانيات.
823
01:27:06,000 --> 01:27:09,434
حسنًا أيها الخنزير.
824
01:27:38,658 --> 01:27:42,174
لقد فقدت اللقيط اللعين في الصخور.
825
01:27:42,912 --> 01:27:45,052
سوف يطاردنا
على طول الطريق إلى كندا.
826
01:27:45,373 --> 01:27:47,859
لا أحد يستطيع مطاردتك
إذا لم تركض يا فتى
827
01:27:47,959 --> 01:27:51,724
استمع يا صديقي. تذهب إلى هناك
خلف تلك الصخور سأبقى هنا.
828
01:27:51,838 --> 01:27:54,855
سوف نقبض عليه في تبادل لإطلاق النار
عندما يأتي، هاه؟
829
01:28:10,065 --> 01:28:11,540
ها هو.
830
01:28:19,741 --> 01:28:22,047
لماذا لم تطلق النار عليه؟
831
01:28:26,247 --> 01:28:28,921
أستطيع أن أرى هذا الذهب تقريبًا من هنا.
832
01:28:29,292 --> 01:28:31,277
اسمع يا فتى، هل ترى تلك الصخرة هناك؟
833
01:28:31,377 --> 01:28:34,070
ينظر. هل ترى تلك الصخرة؟
834
01:28:34,170 --> 01:28:37,222
عند قاعدة تلك الصخرة
هي شجرة بلوط قديمة.
835
01:28:37,634 --> 01:28:43,108
خمسون خطوة شمالاً
هو المكان الذي دفن فيه كل هذا الذهب.
836
01:28:48,436 --> 01:28:51,074
والآن خذ فتاتك..
837
01:28:51,564 --> 01:28:54,634
والنزول
على الجانب الخلفي من هذا التل.
838
01:28:54,734 --> 01:28:59,413
فيها الصخور، وتنتظر.
839
01:29:00,156 --> 01:29:02,642
فكر في كل هذا الذهب.
840
01:29:02,742 --> 01:29:04,835
تحرك الآن، استمر.
841
01:30:20,945 --> 01:30:23,473
إذا كنت قد أتيت على تلك التلال
قبل خمس دقائق...
842
01:30:23,573 --> 01:30:25,879
ستكون رجلاً ميتاً.
843
01:30:26,951 --> 01:30:29,293
في الأسفل، رأيت الأشخاص الذين قتلتهم.
844
01:30:30,705 --> 01:30:32,549
لم يتبق منهم سوى اثنين.
845
01:30:33,124 --> 01:30:36,510
بروفو والطفل هناك مع سوزان.
846
01:30:43,343 --> 01:30:45,234
هذا مينينديز.
847
01:30:51,518 --> 01:30:54,951
- هل فهمت الأمر مباشرة الآن؟
- نعم سيدي.
848
01:30:56,231 --> 01:30:58,952
حسنًا، أعتقد أنني يجب أن أكون كذلك
الشخص الذي سيصعد إلى هناك.
849
01:30:59,776 --> 01:31:02,118
نقدر العرض.
850
01:31:02,946 --> 01:31:05,715
ولكن هذه هي الطريقة
اعتدت أن أكسب رزقي.
851
01:31:06,574 --> 01:31:08,768
أعطني 15...
852
01:31:08,868 --> 01:31:10,562
من الأفضل أن تجعلها 20 دقيقة.
853
01:31:10,662 --> 01:31:12,636
إنها تلة خشنة عظيمة.
854
01:31:13,123 --> 01:31:17,220
تذكر، ثلاث طلقات،
ثم أطلق هذا الحصان.
855
01:32:35,288 --> 01:32:37,262
توقف عن إطلاق النار!
856
01:32:39,584 --> 01:32:41,475
سوزان.
857
01:33:22,752 --> 01:33:24,761
قائد المنتخب.
858
01:33:29,926 --> 01:33:32,813
هذا سوف يستغرق وقتا طويلا.
859
01:33:33,596 --> 01:33:35,321
أسقطه.
860
01:33:39,894 --> 01:33:41,537
أسقطه.
861
01:33:44,399 --> 01:33:46,041
لا!
862
01:34:10,726 --> 01:34:12,251
توقف عن ذلك!
863
01:34:30,653 --> 01:34:32,627
ليس بعد.
864
01:34:33,239 --> 01:34:34,917
ليس بعد.
865
01:34:37,827 --> 01:34:39,967
الآن.
866
01:34:42,165 --> 01:34:44,934
أنا آخذ قلبك.
867
01:35:06,898 --> 01:35:08,243
سوزي.
868
01:35:18,159 --> 01:35:21,011
ساعدني. لو سمحت.
869
01:35:25,708 --> 01:35:27,303
سوزي.
870
01:37:18,488 --> 01:37:20,664
ترجمات بواسطة SDI Media Group
78230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.