All language subtitles for The.Last.Hard.Men.1976.720p.BluRay.x264-SADPANDA-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,250 --> 00:01:37,651 ابقها سوية. 2 00:01:37,751 --> 00:01:40,936 حسنًا، احتفظ بها هناك. ضعها جانبا. 3 00:01:42,590 --> 00:01:46,477 حسنًا، ارفعها الآن وأرجحها للداخل. دعونا نضعها في السرير. 4 00:01:56,770 --> 00:01:59,658 لنبدأ في قيادة المسامير. 5 00:02:43,859 --> 00:02:45,453 على قدميك، بروفو. 6 00:02:48,364 --> 00:02:50,373 حرك مؤخرتك. 7 00:03:09,426 --> 00:03:12,246 ابن العاهرة! والله فعلنا ذلك! 8 00:03:12,346 --> 00:03:13,747 لقد فعلها بروفو! 9 00:03:13,847 --> 00:03:15,249 ماذا عن هذه السلاسل؟ 10 00:03:15,349 --> 00:03:17,209 فقط ضعهم على الجانب، وقطعهم. 11 00:03:17,309 --> 00:03:19,947 ابتعد عن الطريق، واسمحوا لي بالدخول هناك. 12 00:03:47,631 --> 00:03:49,309 احصل على البندقية. 13 00:03:50,884 --> 00:03:52,479 لا تفكر بهذه الطريقة يا جانت. 14 00:03:54,054 --> 00:03:56,111 انها ليست ذكية. 15 00:04:02,396 --> 00:04:04,489 سنقوم أعتبر. 16 00:04:05,149 --> 00:04:07,656 اللعنة، أنت لن تعطي هذا السلاح إلى الفاصولياء، أليس كذلك؟ 17 00:04:07,776 --> 00:04:09,584 انت تريده؟ 18 00:04:16,452 --> 00:04:19,339 مهلا، زاك، هذه المرة تأخذ شيراز. 19 00:04:23,959 --> 00:04:25,694 تلك النحيلة. 20 00:04:25,794 --> 00:04:28,350 إنه ابن العاهرة. 21 00:04:29,506 --> 00:04:31,784 لكنه هو واحد الذي يعرف وضع الأرض. 22 00:04:31,884 --> 00:04:34,370 لم يمر عليه سوى ستة أشهر.. 23 00:04:34,470 --> 00:04:38,152 نشأت حول بلد جيلا. يمكن أن يكون بعض المساعدة لنا. 24 00:04:38,933 --> 00:04:41,274 يمكننا التخلص من الغنم... 25 00:04:41,852 --> 00:04:44,443 ونحن نحتفظ بالماعز. 26 00:05:06,252 --> 00:05:09,685 حسنا، سبعة منا غادروا. 27 00:05:11,715 --> 00:05:13,607 هذا يكفي. 28 00:05:13,717 --> 00:05:16,818 نعم، هؤلاء الأوغاد الفقراء الآخرين ربما ينتهي الأمر في يوما غدا. 29 00:05:16,929 --> 00:05:20,030 نعم سيقتلونهم 30 00:05:23,310 --> 00:05:25,486 هل يريد أحدكم أن يموت؟ 31 00:05:29,942 --> 00:05:31,666 لا؟ 32 00:05:32,653 --> 00:05:34,054 جيد. 33 00:05:34,154 --> 00:05:37,873 تعال معي، سآخذك إلى مكان ما حيث لا يمكن لأحد أن يضع يده عليك. 34 00:05:37,992 --> 00:05:41,840 - من الذي يعطي الأوامر؟ - أنت غبي ابن العاهرة. 35 00:05:41,954 --> 00:05:44,806 لقد تحملت الشحوم، جميع أنواع الحمقى في حياتي 36 00:05:44,915 --> 00:05:46,692 لم أتلق أي أوامر من أي سلالة. 37 00:05:46,792 --> 00:05:48,220 أنت لا تتلقى الأوامر؟ 38 00:05:48,335 --> 00:05:50,262 لا، ليس على وشك القيام بذلك. 39 00:05:50,713 --> 00:05:52,686 وبعدها اذهب. 40 00:05:53,090 --> 00:05:54,700 الآن! 41 00:05:54,800 --> 00:05:56,994 بدون سلاح؟ 42 00:05:57,094 --> 00:05:58,854 خذ له. 43 00:06:00,180 --> 00:06:02,606 أنت لا تحب له؟ 44 00:06:05,728 --> 00:06:07,619 خذ الألغام. 45 00:06:10,524 --> 00:06:12,617 أعتقد أنك ستغادر بدون سلاح. 46 00:06:13,110 --> 00:06:15,037 - ربما. - نعم؟ 47 00:06:15,154 --> 00:06:16,680 ربما سأبقى بضعة أيام. 48 00:06:24,038 --> 00:06:26,759 - أنت، جانت، هل تريد المغادرة؟ - ليس انا. 49 00:06:27,708 --> 00:06:29,682 أي شخص آخر؟ 50 00:06:34,965 --> 00:06:36,607 جيد. 51 00:06:38,719 --> 00:06:41,275 سأخبرك شيئاً واحداً الآن.. 52 00:06:42,097 --> 00:06:44,404 ما أعتقده هنا... 53 00:06:44,850 --> 00:06:50,075 أعتقد ربما اثنين، أمامك بثلاث دقائق. 54 00:06:52,691 --> 00:06:55,033 وهذا ما يهم. 55 00:09:22,299 --> 00:09:25,400 أوه، اللعنة، الجو بارد. ووو. 56 00:09:28,597 --> 00:09:30,124 سأكون ملعوناً، إنه جليد. 57 00:09:30,224 --> 00:09:34,587 نعم، لقد نجحوا في كتل كبيرة مثل هذا الآن. 58 00:09:34,687 --> 00:09:36,826 يحافظ على هذا اللحم من التعفن. 59 00:09:36,939 --> 00:09:41,165 نحن لا نخرج من هنا بسرعة كبيرة سنتمنى لو أننا لم نر ذلك أبدًا. 60 00:10:01,213 --> 00:10:04,617 - انه لعنة بالقرب من المجمدة. - نعم، إنه قوي كالسحلية، بالرغم من ذلك. 61 00:10:04,717 --> 00:10:06,368 هل انت بخير؟ 62 00:10:06,468 --> 00:10:09,902 - لماذا لا نخرج من هنا؟ - قريباً يا صديقي. 63 00:10:17,146 --> 00:10:19,238 هل تعرف ما أفكر فيه؟ 64 00:10:19,690 --> 00:10:24,286 عندما حبسونا، كان ذلك عام 1897. 65 00:10:24,737 --> 00:10:27,410 يا إلهي، كان ذلك قرنًا آخر. 66 00:10:34,204 --> 00:10:37,887 - جيلا بيند. - ماذا؟ 67 00:10:38,000 --> 00:10:41,551 هذا هو المكان الذي ننزل فيه. جيلا بيند. يقول لي روي أن هناك خيولًا هناك. 68 00:10:41,670 --> 00:10:44,771 - صحيح. - والمناشير، كما آمل. 69 00:10:45,174 --> 00:10:46,602 ثم ماذا؟ 70 00:10:46,717 --> 00:10:49,995 نظف، واحصل على بعض الأشياء الفاشلة، ثم امضِ قدمًا. 71 00:10:50,095 --> 00:10:51,939 أين؟ 72 00:10:52,431 --> 00:10:54,488 - توكسون. - لماذا بحق الجحيم؟ 73 00:10:54,600 --> 00:10:56,657 إذًا، ما الأمر في توكسون بحق الجحيم؟ 74 00:10:58,687 --> 00:11:00,281 صموئيل بورجاد. 75 00:11:00,397 --> 00:11:03,415 - السيد المسيح! - يا للقرف. 76 00:11:04,193 --> 00:11:06,535 سام بورجاد. 77 00:11:13,661 --> 00:11:15,753 لماذا لم ترسل لي؟ 78 00:11:17,581 --> 00:11:20,351 حسنًا أيها الكابتن، لقد فكرت في الأمر. 79 00:11:21,210 --> 00:11:23,779 ربما كان عليك أن تفكر حول هذا الموضوع أصعب قليلا، شريف. 80 00:11:23,879 --> 00:11:25,823 حسنا ربما. 81 00:11:25,923 --> 00:11:28,868 متى آخر مرة قضيت يوما في السرج؟ 82 00:11:28,968 --> 00:11:31,144 تعتقد أنني نسيت كيف تركب الحصان اللعين؟ 83 00:11:31,262 --> 00:11:33,069 لم أقل ذلك الآن، لكن متى؟ 84 00:11:35,393 --> 00:11:37,950 تلك الدولة التجمع قبل عام. 85 00:11:38,060 --> 00:11:39,462 أتذكر أن. 86 00:11:39,562 --> 00:11:43,132 كان ذلك في اليوم السابق تقريبًا لقد وضعت نفسك في المرعى، أليس كذلك؟ 87 00:11:43,232 --> 00:11:47,543 صحيح. أضع نفسي، مثلما وضعتك على هذا الكرسي. 88 00:11:48,320 --> 00:11:52,288 الآن أيها المأمور، أعرف أنني متقاعد من شرطة المنطقة... 89 00:11:52,408 --> 00:11:55,509 ولكن اللعنة عليه، تقول لي من معه! 90 00:11:57,663 --> 00:11:59,981 يأتي ذلك في حوالي الساعة 6:00. 91 00:12:02,626 --> 00:12:05,561 هذا هو 22 هربوا ، لقد أسروا أو قتلوا.. 92 00:12:05,671 --> 00:12:08,262 15 منهم، ويتبقى سبعة. 93 00:12:10,718 --> 00:12:12,609 نعم. 94 00:12:14,346 --> 00:12:15,748 حشيش. 95 00:12:15,848 --> 00:12:19,919 نعم، يمكنه تعقب البطة عبر بركة. 96 00:12:20,019 --> 00:12:21,779 شيراز، السكين. 97 00:12:22,313 --> 00:12:27,953 لي روي تاكر. استنشق ذلك الذئب تحت كل صخرة في المنطقة. 98 00:12:28,527 --> 00:12:32,079 مايك شيلبي، 19 عامًا، سيبقى مدى الحياة. 99 00:12:32,197 --> 00:12:34,255 مينينديز. 100 00:12:34,700 --> 00:12:36,793 يجب أن يكون هذا سيزار مينينديز. 101 00:12:38,329 --> 00:12:40,648 رجل وسيم حقيقي. 102 00:12:40,748 --> 00:12:44,401 قطع رأس غال قليلا في نوجاليس مرة واحدة. 103 00:12:44,501 --> 00:12:46,904 قال أنه يريد أقراطها. 104 00:12:47,004 --> 00:12:49,725 وزاك بروفو. 105 00:12:50,132 --> 00:12:52,326 اعتقدت أنه مات. 106 00:12:52,426 --> 00:12:53,869 حسنا، سوف يكون قريبا بما فيه الكفاية. 107 00:12:53,969 --> 00:12:56,705 كما تعلمون، لديهم مجموعة جيدة جدا من الأولاد هناك في يوما. 108 00:12:56,805 --> 00:12:58,649 جيد جدا؟ 109 00:12:59,308 --> 00:13:01,752 بالنسبة لزاك بروفو، هذا ليس جيدًا بما فيه الكفاية. 110 00:13:01,852 --> 00:13:05,155 أنت لا تعرفه. لقد كان قبل وقتك بقليل. 111 00:13:05,272 --> 00:13:08,676 نصف سلالة. أفظع إنجون رأيته في حياتي. 112 00:13:08,776 --> 00:13:11,912 عشر سنوات طاردته صعودا وهبوطا في المنطقة. 113 00:13:12,029 --> 00:13:15,141 اول مرة حاولت اخده لقد تفوق عليّ... 114 00:13:15,241 --> 00:13:17,935 وتركني لأموت برصاصة في الأمعاء. 115 00:13:18,035 --> 00:13:20,813 لم أكن أعلم قط أن الرجل يمكن أن يكون بهذه السرعة. 116 00:13:20,913 --> 00:13:23,089 آخر مرة، على أية حال، لم يكن سريعا بما فيه الكفاية. 117 00:13:24,083 --> 00:13:26,068 قبض عليه نظيفا. 118 00:13:26,168 --> 00:13:30,489 - كان يجب أن تقتله. - المسيح يعلم أنني حاولت. 119 00:13:30,589 --> 00:13:33,951 حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك يا سام. سوف نحصل عليه. 120 00:13:34,051 --> 00:13:39,623 والله عندنا سيارات التلغراف والسكك الحديدية. 121 00:13:39,723 --> 00:13:42,626 لم أسمع أحدا تفوق على الهاتف حتى الآن. 122 00:13:42,726 --> 00:13:46,326 أخبرني الجيش في العام المقبل، أنه سيكون كذلك بعضهم آلات الطيران، سام. 123 00:13:46,438 --> 00:13:50,301 آلات الطيران؟ لا، لقد قلتها للتو، السكك الحديدية. 124 00:13:50,401 --> 00:13:53,704 أمسك زاك بروفو بنفسه رحلة للخروج من يوما. 125 00:13:53,821 --> 00:13:56,932 نعم، أنا أمامك بكثير على هذا واحد، سام. 126 00:13:57,032 --> 00:14:00,217 نحن نتحقق من كل سيارة في كل قطار. لقد حصلوا على الكلاب. 127 00:14:00,327 --> 00:14:02,980 أوه، انه في الماء. لقد كان على أية حال. 128 00:14:03,080 --> 00:14:05,932 نعم. دعونا نرى، جيلا... 129 00:14:06,041 --> 00:14:08,569 هذا منخفض جدًا في هذا الوقت من العام. 130 00:14:08,669 --> 00:14:12,517 كولورادو، ولكن التيار قوية جدًا بحيث لا يمكنها الذهاب شمالًا. 131 00:14:12,631 --> 00:14:14,283 لا... 132 00:14:14,383 --> 00:14:19,857 لقد انجرف إلى أسفل جيلا إلى يوما واستقل القطار. 133 00:14:20,931 --> 00:14:24,084 أول قطار من يوما في... 134 00:14:24,184 --> 00:14:27,700 لديك حوالي 15 دقيقة للقيام بذلك. 135 00:14:36,280 --> 00:14:38,586 خمس عشرة دقيقة. 136 00:14:44,371 --> 00:14:47,691 استيقظ! احصل على محرك الإطفاء الجديد هذا. 137 00:14:47,791 --> 00:14:50,429 واحصل على كل نائب يمكنك العثور عليه. 138 00:14:54,048 --> 00:14:57,433 - هل ستأتي يا كابتن؟ - نعم، أعتقد أنني سأفعل. 139 00:15:03,098 --> 00:15:05,543 هل تعتقد أن الباقي منهم عالقة في بروفو؟ 140 00:15:05,643 --> 00:15:08,337 وبسلاحين فقط لم يكن لديهم خيار آخر. 141 00:15:08,437 --> 00:15:10,923 تخميني هو أنه اختارهم. 142 00:15:11,023 --> 00:15:12,675 لأي غرض؟ 143 00:15:12,775 --> 00:15:14,618 أنا. 144 00:15:36,840 --> 00:15:38,684 هل لديك السلطة للقيام بذلك؟ 145 00:15:38,801 --> 00:15:41,818 أنا نويل ناي، عمدة مقاطعة بيما. 146 00:15:42,388 --> 00:15:45,442 حسنا، أنا متأخر عن الجدول الزمني. سأعطيك 10 دقائق. 147 00:15:45,891 --> 00:15:48,447 سوف تعطينا ما الوقت الذي نحتاجه. 148 00:15:48,561 --> 00:15:50,629 سام بورجاد. 149 00:15:50,729 --> 00:15:54,258 سبحان الله يا كابتن اعتقدت أنك ميت. 150 00:15:54,358 --> 00:15:57,993 حسنًا، أنا لست ميتًا. أنا متقاعد. 151 00:16:01,156 --> 00:16:03,926 - شريف؟ - يو! 152 00:16:08,080 --> 00:16:09,857 هل تعتقد أنهم هناك؟ 153 00:16:09,957 --> 00:16:12,974 لم نسمع شيئا من الداخل 154 00:16:14,003 --> 00:16:16,095 لن تفعل ذلك أيضاً. 155 00:16:16,672 --> 00:16:18,147 لقد قفزوا بالفعل. 156 00:16:37,318 --> 00:16:39,126 شمها. 157 00:16:41,614 --> 00:16:43,682 - هذا زيت السلاح. - إنهم يتجهون بهذه الطريقة. 158 00:16:43,782 --> 00:16:46,185 عندما قاموا بتطهير يوما، لقد ألقوا الجليد. 159 00:16:46,285 --> 00:16:48,270 لقد كانت كتلًا كبيرة، تأخذ وقتا لتذوب.. 160 00:16:48,370 --> 00:16:51,970 حتى في وقت متأخر من صباح الغد ستظل الأرض رطبة. 161 00:16:52,374 --> 00:16:53,901 نحن بحاجة إلى معرفة أين هو. 162 00:16:54,001 --> 00:16:56,487 - هذا هو أقصى الغرب الذي نحتاج إلى النظر إليه. - حسنًا. 163 00:16:56,587 --> 00:16:59,990 باك، استمع. الآن، يمكنك الحصول على تلك التلغراف... 164 00:17:00,090 --> 00:17:02,535 عليك تنبيه كل بلدة من هنا إلى يوما، فهمت؟ 165 00:17:02,635 --> 00:17:04,578 - نعم. - لقد طلبت منهم العثور على هذا الجليد. 166 00:17:04,678 --> 00:17:06,937 - تابع. - تمام. 167 00:17:07,890 --> 00:17:10,835 باك، أخبرهم بذلك سام بورجاد يريد أن يعرف. 168 00:17:10,935 --> 00:17:14,380 وأخبرهم بالقتل.. أخبرهم أن الأولاد كانوا على متن القطار. 169 00:17:14,480 --> 00:17:17,783 كانوا على. الأولاد، تعالوا هنا. 170 00:17:44,718 --> 00:17:46,229 لا شئ. 171 00:17:46,971 --> 00:17:49,147 لا شيء هناك. 172 00:17:49,848 --> 00:17:53,946 - هل أنت متأكد من أن المتخلف يعرف؟ - أعرف. 173 00:17:54,228 --> 00:17:57,381 زريبة مليئة بمخلفات الخيل الطازجة يعني هناك خيول 174 00:17:57,481 --> 00:18:00,915 وهذا يعني أن الرجال يجب أن يركبوهم. 175 00:18:01,527 --> 00:18:02,955 لا شيء يأتي بسهولة. 176 00:18:03,946 --> 00:18:08,423 حسنا، متى وإذا نحصل على الخيول، ماذا بعد ذلك؟ 177 00:18:10,869 --> 00:18:12,962 نحن نتمسك ببعضنا البعض. 178 00:18:14,039 --> 00:18:15,550 سأحصل لنا على حصة. 179 00:18:17,793 --> 00:18:19,636 حسنًا، نحن نبقى معًا. 180 00:18:20,087 --> 00:18:24,267 لا أحد يريد أن ينفجر مؤخرته على ظهر حصان، يمتطي وحيدًا. 181 00:18:24,717 --> 00:18:28,351 ولكن علينا أن نأخذ كلمتك لذلك على المحك. 182 00:18:29,179 --> 00:18:31,568 - هل تعطيه؟ - نعم. 183 00:18:31,682 --> 00:18:34,273 بروفو، ها هم قادمون. 184 00:18:39,773 --> 00:18:42,718 نحن محظوظون. رجل واحد فقط. 185 00:18:42,818 --> 00:18:46,786 قف! قف! 186 00:18:49,909 --> 00:18:52,686 يحتاج الإنسان في هذه الدنيا إلى شيئين: 187 00:18:52,786 --> 00:18:55,722 حصان جيد ودولار فضي. 188 00:18:58,375 --> 00:18:59,777 شكرا جيم. 189 00:18:59,877 --> 00:19:03,595 حسنًا يا نويل، ما هي خطوتهم التالية؟ 190 00:19:04,882 --> 00:19:08,786 حسنًا، بالمناسبة، قاموا بتجهيز ملابسهم، يمكنهم الذهاب في أي اتجاه يريدون. 191 00:19:08,886 --> 00:19:11,856 لا، عليك أن تفكر مثلهم، ليس مثلك. 192 00:19:12,598 --> 00:19:14,940 ماذا عن ذلك الذهب سرق من سانتا في؟ 193 00:19:15,059 --> 00:19:16,585 الذهب الذي لم تتمكن من العثور عليه. 194 00:19:16,685 --> 00:19:19,111 لقد دفنت في الشمال في مكان ما في بلاد نافاجو. 195 00:19:19,230 --> 00:19:21,867 لن يفيده ذلك هنا. 196 00:19:22,274 --> 00:19:25,577 حسنًا، سيحتاج إلى المزيد من صندوق النقد في متجر عام. 197 00:19:25,694 --> 00:19:27,668 نعم، الآن أنت تتحدث. 198 00:19:28,113 --> 00:19:30,372 هل تقصد الطعم؟ 199 00:19:30,866 --> 00:19:33,727 تلك الشحنة الخاصة من دنفر منت... 200 00:19:33,827 --> 00:19:35,437 من المقرر أن يصل هنا الجمعة، أليس كذلك؟ 201 00:19:35,537 --> 00:19:39,303 ماذا بك بحق الجحيم؟ هل تحاول إخبار الجميع في المدينة؟ 202 00:19:39,833 --> 00:19:42,175 هل لديك فكرة أفضل؟ 203 00:19:56,600 --> 00:19:59,253 إذا تركته، فسوف يتحدث. 204 00:19:59,353 --> 00:20:02,822 اقتله، إنهم يعلمون أننا كنا هنا بالتأكيد. الآن، حركه! 205 00:20:11,574 --> 00:20:16,335 يجد الرجل أن بطن الفلفل الحار سوف فكر مرتين قبل أن يأتي ورائي. 206 00:20:35,723 --> 00:20:37,365 العين بالعين. 207 00:21:01,999 --> 00:21:04,401 حسنا، نار الجحيم. 208 00:21:04,501 --> 00:21:06,843 لقد انتهى الخط. 209 00:21:07,212 --> 00:21:08,906 البرق، على ما أعتقد. 210 00:21:09,006 --> 00:21:10,933 ربما لذلك. 211 00:21:11,258 --> 00:21:13,481 دعونا نرى ما حصلنا عليه. 212 00:21:16,221 --> 00:21:19,856 "الجليد ألقي من القطار ميل بعد الشوكة الجنوبية... 213 00:21:20,601 --> 00:21:22,044 تقاطع ويلتون. 214 00:21:22,144 --> 00:21:24,616 عند الفجر سنكون..." 215 00:21:25,356 --> 00:21:26,784 حسناً، لقد حصلنا على معظمها. 216 00:21:27,691 --> 00:21:30,136 - ممتنة للغاية، بو. - في أي وقت. 217 00:21:30,236 --> 00:21:32,209 نعم بو. 218 00:21:38,786 --> 00:21:42,006 أتمانع في سماعي يا نويل؟ 219 00:21:44,124 --> 00:21:46,986 لا، لا، سام. 220 00:21:47,086 --> 00:21:49,309 أخبرني الآن. 221 00:21:53,509 --> 00:21:56,859 لا، زاك بروفو لك. يمكنك الحصول عليه. 222 00:21:57,638 --> 00:21:59,398 شيء مضحك. 223 00:21:59,682 --> 00:22:02,070 لقد تركت القانون... 224 00:22:03,602 --> 00:22:05,825 لأنني اعتقدت أن الأمر قد انتهى. 225 00:22:06,313 --> 00:22:09,091 ما عرفت كيف أفعله. 226 00:22:09,191 --> 00:22:11,829 كان الكثير يتغير. 227 00:22:12,653 --> 00:22:14,710 العصور الحديثة. 228 00:22:14,947 --> 00:22:17,752 لقد أحببت العالم كما كان. 229 00:22:18,450 --> 00:22:21,145 الآن يعود. 230 00:22:21,245 --> 00:22:22,688 يركض إلى الخلف. 231 00:22:26,208 --> 00:22:28,882 يبدو أن زاك بروفو نجح في ذلك وقتي مرة أخرى. 232 00:22:46,729 --> 00:22:48,952 العشاء الخاص بك على الموقد. 233 00:23:02,036 --> 00:23:05,856 كما تعلمون، إذا كنت ستتزوج إلى ذلك الرجل هال... 234 00:23:05,956 --> 00:23:09,057 لن يكون لديك لطهي العشاء بالنسبة لي لا أكثر. 235 00:23:09,501 --> 00:23:12,738 يجب أن أطبخ له العشاء على أية حال إذن، ما الفرق؟ 236 00:23:12,838 --> 00:23:15,559 وما الذي يجعلك تفكر أريد أن أتزوج؟ 237 00:23:15,883 --> 00:23:20,360 تقصد أن تخبرني أنني سأعلق معك لبقية حياتي؟ 238 00:23:34,276 --> 00:23:37,128 أحاول أن أتخيل كيف سيكون الأمر. 239 00:23:37,988 --> 00:23:40,128 و كما تعلمون... 240 00:23:40,783 --> 00:23:43,727 حسنًا، هال ليس بالضبط... 241 00:23:47,414 --> 00:23:49,472 مثل والدك؟ 242 00:23:51,168 --> 00:23:54,905 أتذكر ماما قالت لي أنه عندما تدخل إلى الصالون... 243 00:23:55,005 --> 00:23:57,347 كان الرجال يقفزون من النوافذ للخروج من طريقك. 244 00:23:59,051 --> 00:24:03,528 والدتك أحببت كثيرا أن تسمعهم قصص الغرب المتوحش عني. 245 00:24:03,639 --> 00:24:05,613 أطول رجل في المنطقة. 246 00:24:05,975 --> 00:24:09,128 أوه، لا أكثر. هذا كل شيء انتهى. 247 00:24:09,228 --> 00:24:11,783 الأشياء تتغير. انظر خارج النافذة. 248 00:24:12,147 --> 00:24:14,758 كان الوقت، يمكنك أن ترى بوضوح إلى نهاية العالم. 249 00:24:14,858 --> 00:24:18,458 لا أكثر. الوقت يتغير. 250 00:24:18,821 --> 00:24:22,087 في بعض الأيام تتساءل أين ذهب كل شيء. 251 00:24:25,995 --> 00:24:27,553 هذا صحيح إذن؟ 252 00:24:30,332 --> 00:24:32,276 سمعت. 253 00:24:32,376 --> 00:24:34,848 هل أنت ذاهب للدخول في ذلك؟ 254 00:24:35,921 --> 00:24:38,643 - أنا في ذلك. - انت متعب. 255 00:24:39,174 --> 00:24:40,852 هذه مجرد نهاية فضفاضة. 256 00:24:41,677 --> 00:24:43,568 لا، ليس كذلك. 257 00:24:44,722 --> 00:24:47,875 - هل عليك أن تذهب؟ - نعم. 258 00:24:47,975 --> 00:24:49,418 لماذا؟ 259 00:24:49,518 --> 00:24:53,034 لأنني لم أعرف أبدا كيف تفعل أي شيء آخر. ينظر... 260 00:24:53,522 --> 00:24:55,424 عزيزتي، هناك رجل قادم من أجلي. 261 00:24:55,524 --> 00:24:59,011 لا أستطيع الجلوس هناك على الأريكة فحسب ومن ثم انتظره. 262 00:24:59,111 --> 00:25:00,513 حسنا، من؟ أي نوع من الرجل؟ 263 00:25:00,613 --> 00:25:05,671 أوه، زميل اسمه بروفو لقد وضعت في سجن يوما منذ وقت طويل. 264 00:25:06,452 --> 00:25:08,877 إنه نصف إنجون، وكله قاتل. 265 00:25:09,371 --> 00:25:11,148 يريد قتلك. لماذا؟ 266 00:25:11,248 --> 00:25:14,860 أعتقد أنه كان دائمًا أكثر من سعيد لقتل أي رجل يرتدي شارة. 267 00:25:14,960 --> 00:25:18,405 لكنني أعطيته سببًا ليتذكرني. مهلا، ماذا عن العشاء الخاص بي؟ 268 00:25:18,505 --> 00:25:20,265 أنا لست فتاة صغيرة بعد الآن. 269 00:25:22,426 --> 00:25:24,104 أخبرني. 270 00:25:24,470 --> 00:25:26,112 حسناً، لقد كانت وظيفته الأخيرة. 271 00:25:26,639 --> 00:25:30,417 تفجير قطار سانتا في السريع، فجر أربعة حراس معها. 272 00:25:30,517 --> 00:25:33,535 لقد تعقبناه لمدة أربعة أسابيع. 273 00:25:33,646 --> 00:25:38,039 وجدته أخيرًا متحصنًا في هوجان أسفل طريق ساليناس سبرينغز. 274 00:25:38,150 --> 00:25:42,555 كان علينا أن نطلق النار الجحيم من المكان. 275 00:25:42,655 --> 00:25:45,080 لقد كنت أول من دخل. 276 00:25:45,407 --> 00:25:48,425 طرقت عبر الأبواب، لا يزال يطلق النار. 277 00:25:49,286 --> 00:25:51,842 لقد انتهى كل شيء. 278 00:25:52,456 --> 00:25:56,636 مستلقي هناك، تسديدة سيئة، ينظر إلي. 279 00:25:57,002 --> 00:25:59,029 كانت هناك امرأته. 280 00:25:59,129 --> 00:26:00,605 فتاة نافاجو الشابة. 281 00:26:01,298 --> 00:26:04,150 - ما زلت لا أفهم. - أنها كانت ميتة. 282 00:26:04,593 --> 00:26:08,193 - استشهد في تبادل لإطلاق النار. - لماذا لم تخبرني من أي وقت مضى؟ 283 00:26:10,266 --> 00:26:12,654 حسنًا، من المؤكد أنه لم يكن شيئًا لكي يتفاخر. 284 00:26:14,520 --> 00:26:16,447 قتلتها؟ 285 00:26:18,566 --> 00:26:20,373 ربما. 286 00:26:20,985 --> 00:26:23,345 لا توجد طريقة لمعرفة ذلك. من المؤكد أن بروفو يعتقد ذلك. 287 00:26:23,445 --> 00:26:25,455 لا يمكنك إلقاء اللوم عليه لذلك. 288 00:26:26,824 --> 00:26:28,252 هل لديه فرصة؟ 289 00:26:28,659 --> 00:26:30,561 أعتقد أنه الرجل الوحيد الذي يفعل ذلك. 290 00:26:32,871 --> 00:26:34,514 سوزان؟ 291 00:26:36,125 --> 00:26:38,134 اسف تاخرت عليك. 292 00:26:39,378 --> 00:26:41,381 مساء الخير سيدي. 293 00:26:44,133 --> 00:26:47,203 حسنا، كن متأكدا لأخذ الشال الخاص بك، الآن. 294 00:26:47,303 --> 00:26:49,914 الجو بارد عند النهر. 295 00:26:50,014 --> 00:26:53,946 - أوه، سام. - لقد كنت هناك. 296 00:27:02,109 --> 00:27:05,660 - هل ستكون هنا عندما أعود للمنزل؟ - نعم، سأكون هنا. 297 00:27:10,200 --> 00:27:11,925 هيا الآن. 298 00:27:15,539 --> 00:27:17,299 بريكمان. 299 00:27:17,625 --> 00:27:21,779 - سيد؟ - من الجميل أن أراك دائما. 300 00:27:21,879 --> 00:27:23,971 اهلا وسهلا بك في اي وقت. 301 00:27:24,715 --> 00:27:27,104 حسنا، شكرا جزيلا لك يا سيدي. 302 00:27:45,319 --> 00:27:47,388 ما كان كل ذلك... 303 00:27:47,488 --> 00:27:50,224 "من الجميل رؤيتك دائما" من المفترض أن تعني؟ 304 00:27:50,324 --> 00:27:53,185 لم يقل شيئا مثل هذا من قبل. 305 00:27:53,285 --> 00:27:55,710 إنه في مزاج غريب. 306 00:27:57,039 --> 00:27:59,345 سيعود إلى العمل. 307 00:28:37,079 --> 00:28:38,887 فهمتها. 308 00:28:46,005 --> 00:28:49,521 يومًا ما، سنقارن الندوب. 309 00:29:21,415 --> 00:29:22,890 دعها تكون يا جانت. 310 00:29:23,375 --> 00:29:25,778 اسمحوا لي أن أرى ما لديك، والعسل. تعال الآن. 311 00:29:25,878 --> 00:29:28,350 - إنها تحمل. - ومن يبالي؟ 312 00:29:28,464 --> 00:29:31,408 ما يجب عليك فعله مع الشحوم هو تعليمهم من هو الرئيس... 313 00:29:31,508 --> 00:29:34,479 قبل ولادتهم، كما بعد. 314 00:29:37,556 --> 00:29:38,985 اتركها تكون. 315 00:29:39,099 --> 00:29:41,869 هناك بعض الأشياء يجب على الرجل أن يمتلكه، بروفو. 316 00:29:42,102 --> 00:29:43,910 أخبرني عن ذلك. 317 00:29:51,904 --> 00:29:53,712 ما هذا؟ 318 00:29:58,869 --> 00:30:01,092 بروفو، مهلا، إنه الهاتف فقط! 319 00:30:03,332 --> 00:30:05,010 الآن. 320 00:30:22,017 --> 00:30:23,777 شيلبي؟ 321 00:30:37,199 --> 00:30:40,466 لم أعتقد أنك قد فعلت ذلك من قبل ضغينة رجل قليلا من المرح، بروفو. 322 00:30:40,578 --> 00:30:42,635 هذا ليس الوقت المناسب لذلك. 323 00:30:43,205 --> 00:30:46,223 أنت تنظر إلى الرجل الذي كان 11 سنة بدون امرأة. 324 00:30:46,458 --> 00:30:48,516 سأحضر لك كل ما يمكنك التعامل معه لاحقًا. 325 00:30:49,295 --> 00:30:52,846 حسنا، اللعنة، أنت تتصل ذلك الخنزير المكسيكي امرأة؟ 326 00:31:06,061 --> 00:31:08,320 أعتقد أن الوقت قد حان. 327 00:31:12,026 --> 00:31:13,917 لي روي؟ 328 00:31:23,704 --> 00:31:26,425 اسمع، أريد أن أشكرك حول جلبنا إلى هنا. 329 00:31:26,540 --> 00:31:28,692 يجب أن نتحدث عن أين نحن ذاهبون بعد ذلك. 330 00:31:28,792 --> 00:31:31,529 حسنًا، أي شيء تحتاجه، أنت فقط تسأل العجوز لي روي. 331 00:32:11,377 --> 00:32:13,863 ها، ها. أنظر هنا. انظر، ها هي حصتنا. 332 00:32:13,963 --> 00:32:17,645 شحنة الذهب ستصل في توكسون الجمعة من دنفر منت... 333 00:32:19,677 --> 00:32:21,319 هذا جيد. 334 00:32:24,056 --> 00:32:27,857 لي روي سينزل من هنا ماذا يقول يا فتى؟ 335 00:32:30,104 --> 00:32:31,828 إنها أموال جديدة، رغم ذلك. 336 00:32:32,606 --> 00:32:36,093 - هنا، قرأته. - مهلا، طفل غبي. لا تكن غبيا. 337 00:32:36,193 --> 00:32:37,835 لا يمكنه قراءة أي لغة إسبانية. 338 00:32:40,155 --> 00:32:42,793 انها ليست الاسبانية. انظر، إنه هناك. 339 00:32:43,534 --> 00:32:45,508 سأترجم. 340 00:32:46,954 --> 00:32:48,564 "شحنة الذهب. 341 00:32:48,664 --> 00:32:51,984 سيتم حماية الشحنة بشكل جيد تحت اشراف... 342 00:32:52,084 --> 00:32:58,554 للكابتن السابق من الشرطة الإقليمية، صامويل بورجيد." 343 00:32:59,466 --> 00:33:00,895 حسنا، سأكون ملعونا. 344 00:33:01,010 --> 00:33:03,861 بروفو، هذا فخ. 345 00:33:07,433 --> 00:33:08,861 الكثير من المتاعب. 346 00:33:09,268 --> 00:33:10,862 ماذا؟ 347 00:33:12,354 --> 00:33:15,159 إنه يصنع الكثير من الجحيم من المتاعب، أنا لا... 348 00:33:16,442 --> 00:33:18,499 لا أعتقد أننا يجب أن نخيب ظنه. 349 00:33:18,903 --> 00:33:22,253 - هذا فخ. - نعم. 350 00:33:25,075 --> 00:33:27,085 لشخص ما. 351 00:33:27,453 --> 00:33:29,438 جوس ستانتون, أنت تتحدث مثل أحمق عادي. 352 00:33:29,538 --> 00:33:32,817 سأجلس على الشاحنة. ما رأيك في كل هذا؟ 353 00:33:32,917 --> 00:33:35,486 سأخبرك ماذا. الأمر يتعلق بجعلك تموت. 354 00:33:35,586 --> 00:33:37,571 الآن، انتظر دقيقة. انتظر دقيقة واحدة فقط. 355 00:33:37,671 --> 00:33:39,645 لم يقل أحد أن أي شيء سيحدث. 356 00:33:39,757 --> 00:33:42,660 بصفته رئيسًا لهذا البنك، إذا كان من الممكن أن نفقد تلك الشحنة... 357 00:33:42,760 --> 00:33:45,148 - أوه، اصمت، جوس. - الآن، استمعت. 358 00:33:45,262 --> 00:33:48,958 إذا لم نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة نضعها في الورقة، بروفو لن يعض. 359 00:33:49,058 --> 00:33:50,709 سوف يتراجع ويتلاشى. 360 00:33:50,809 --> 00:33:53,068 يجب أن أكون هناك حيث يمكنه رؤيتي. 361 00:33:53,270 --> 00:33:56,090 هنا. ماذا عن الحق هنا؟ يمكنه رؤيتك جيدًا حقًا. 362 00:33:56,190 --> 00:33:58,329 احصل على لقطة جيدة إذا كنت تجلس هناك، سام. 363 00:33:58,442 --> 00:34:01,294 دعنا ننزل إلى المستودع 364 00:34:04,865 --> 00:34:07,172 كرنك، استمر. 365 00:34:34,937 --> 00:34:38,370 - ها هي ذا. - الحراس وجميع. 366 00:34:48,200 --> 00:34:50,561 ماذا بحق الجحيم كلها هؤلاء الناس يفعلون هنا؟ 367 00:34:50,661 --> 00:34:52,062 أنت وضعت ذلك في الصحيفة. 368 00:34:52,162 --> 00:34:53,731 ادفعهم للخلف. امسحهم. 369 00:34:53,831 --> 00:34:57,151 لا يمكن أن يكون لدينا هؤلاء الأطفال في الطريق إذا حاول بروفو أخذ هذا الصندوق. 370 00:34:57,251 --> 00:34:59,403 حسنًا. عودوا إلى المنزل يا سيدات. عد إلى الوراء، الآن. 371 00:34:59,503 --> 00:35:02,573 - دعنا نخرج هذا الشيء من هنا. - إنه يحركها يا كابتن. 372 00:35:02,673 --> 00:35:05,326 - اذهب للمنزل. - موكب الرابع من يوليو اللعين. 373 00:35:05,426 --> 00:35:07,602 نعم اعرف. 374 00:35:39,710 --> 00:35:41,601 أدخلهم الأطفال إلى الداخل. تابع. 375 00:35:41,837 --> 00:35:43,645 أخرجوهم من الأطفال إلى الشارع. 376 00:35:43,756 --> 00:35:46,643 ارجع، استمر. اخرج من الشارع، استمر. 377 00:35:52,264 --> 00:35:53,740 لن ينجح الأمر، أليس كذلك؟ 378 00:35:54,141 --> 00:35:56,115 أنها سوف تعمل على ما يرام. 379 00:36:03,817 --> 00:36:06,804 - آنسة بورجاد؟ - نعم؟ 380 00:36:06,904 --> 00:36:08,848 - أبوك... - ماذا جرى؟ 381 00:36:08,948 --> 00:36:10,839 هل هناك خطأ ما؟ 382 00:36:11,367 --> 00:36:12,852 إنه خائف عليك. 383 00:36:12,952 --> 00:36:17,049 كما ترى، هناك الكثير من الأشخاص السيئين في المدينة، يريد مني أن أعتني بك. 384 00:36:20,292 --> 00:36:22,515 ومن أنت؟ أنا لا أعرفك حتى. 385 00:36:22,836 --> 00:36:25,178 أوه، أنا أعرفك، رغم ذلك. 386 00:36:25,673 --> 00:36:27,599 لفترة طويلة. 387 00:36:43,774 --> 00:36:48,750 والآن، أعطني المزيد مشكلة لعينة، سأقطعك. 388 00:36:51,532 --> 00:36:53,589 سأقطعك في مائة مكان. 389 00:36:53,701 --> 00:36:57,051 في العيون والحنجرة. لن ترى أو تتحدث مرة أخرى. 390 00:36:57,162 --> 00:36:59,469 لن تكوني جميلة بعد الآن. 391 00:37:00,666 --> 00:37:02,640 أنت تعرف من أكون؟ 392 00:37:03,002 --> 00:37:05,059 والدي سوف يقتلك. 393 00:37:07,756 --> 00:37:09,399 سوف يحاول. 394 00:37:09,592 --> 00:37:11,316 وهذا كل ما أحتاجه. 395 00:37:11,427 --> 00:37:13,104 الآن انهض. 396 00:37:20,060 --> 00:37:22,367 احصل على بعض ملابس الركوب. 397 00:37:22,605 --> 00:37:25,955 احصل على بعض ملابس الركوب. 398 00:37:38,078 --> 00:37:40,171 خذ هذا اللباس. 399 00:37:44,543 --> 00:37:47,065 خذ هذا اللباس! 400 00:37:54,762 --> 00:37:57,649 الآن، اخرج من هذا الفستان. 401 00:38:17,117 --> 00:38:19,009 هل بامكانك ان تكتب؟ 402 00:38:20,329 --> 00:38:24,474 - سألتك إذا كنت تستطيع الكتابة. - نعم أيها الوغد، أستطيع أن أكتب. 403 00:38:38,764 --> 00:38:42,710 - حسنا، لقد نجحنا. - يبدوا مثلها تماما. 404 00:38:42,810 --> 00:38:46,409 أنت متأكد من أن بروفو ليس أكثر ذكاءً من الذي تعطيه الفضل فيه يا سام؟ 405 00:38:55,322 --> 00:38:57,629 إنه ليس هنا يا سام. 406 00:38:57,825 --> 00:39:00,926 الله أعلم أين هو لكنه ليس هنا. 407 00:39:03,789 --> 00:39:05,217 ما الأمر يا سام؟ 408 00:39:06,292 --> 00:39:08,550 يا يسوع. 409 00:39:39,909 --> 00:39:42,478 اللعنة. أعمى. 410 00:39:42,578 --> 00:39:45,845 غبي. 411 00:39:51,962 --> 00:39:54,490 أعلم أن الأمر صعب عليك أيها الكابتن. 412 00:39:54,590 --> 00:39:57,326 نحن جميعا نقدر ما الذي تمر به. 413 00:39:57,426 --> 00:39:59,078 لا أعتقد أنها ستكون طويلة.. 414 00:39:59,178 --> 00:40:01,899 قبل أن نكتشف ذلك الاتجاه الذي أخذوها لها. 415 00:40:02,473 --> 00:40:05,251 سوف نتصل السلطات المختصة أسفل الخط. 416 00:40:05,351 --> 00:40:08,462 سنقطعهم ونضعهم في زجاجات وسوف نستعيد سوزان. 417 00:40:08,562 --> 00:40:11,048 كل ذلك دون الاستيقاظ من خلف ذلك المكتب يا نويل؟ 418 00:40:11,148 --> 00:40:13,634 أنت لن تتعثر أمثال زاك بروفو... 419 00:40:13,734 --> 00:40:16,637 مع سلك هاتف المدينة الكبيرة. 420 00:40:16,737 --> 00:40:18,931 هو على ظهور الخيل. 421 00:40:19,031 --> 00:40:22,268 للحصول عليه، عليك أن تفعل ذلك ركوب الخيل وتتبعه. 422 00:40:22,368 --> 00:40:25,671 كلما جلستم تتحدثون عنه، كلما ذهب أبعد. 423 00:40:25,788 --> 00:40:27,773 ما هو الخطأ مع استدعاء الوالي.. 424 00:40:27,873 --> 00:40:32,018 وطلب المساعدة من الجيش؟ أحاط هذا بروفو بـ 1000 جندي. 425 00:40:32,127 --> 00:40:34,905 وكان يتسلل من خلالهم في الليل ويغيب طويلا.. 426 00:40:35,005 --> 00:40:38,190 بينما كنت لا تزال تحاول لمعرفة كيف فعل ذلك. 427 00:40:39,009 --> 00:40:42,443 تعتقد أنه مجرد بعض رثة الحمار نصف سلالة، أليس كذلك؟ 428 00:40:42,680 --> 00:40:47,835 حسنا، يجب أن أقول لك لقد ضربني هنا، على أرضي. 429 00:40:47,935 --> 00:40:51,404 هيا، أرسل برقية إلى فينيكس. جربها. 430 00:40:51,522 --> 00:40:53,911 سأراهنك بـ 100 دولار لقد قطع السلك بالفعل. 431 00:41:02,533 --> 00:41:06,927 مرحبا ميلي؟ هذا نويل. نويل! 432 00:41:07,162 --> 00:41:10,024 أريدك أن تمر إلى بو سيمبسون، المستودع. 433 00:41:10,124 --> 00:41:12,512 سأحاول الحصول على خط إلى فينيكس. 434 00:41:13,168 --> 00:41:15,613 نعم، سأنتظر. سوف انتظر. 435 00:41:15,713 --> 00:41:18,532 سأخبرك أين يتجه بروفو. إنه متجه نحو الشمال. 436 00:41:18,632 --> 00:41:20,226 أنا متأكد من أين. 437 00:41:22,094 --> 00:41:23,954 كلكم تفعلون ما تريدون. 438 00:41:24,054 --> 00:41:26,790 سأقوم بتجهيز نفسي والسير في مساره.. 439 00:41:26,890 --> 00:41:29,627 وسأبقى هناك حتى أستعيد ابنتي. 440 00:41:29,727 --> 00:41:33,196 وبعد ذلك سأقتله وكل ابن عاهرة معه. 441 00:41:36,483 --> 00:41:42,503 لم يعد لدي أي سلطة بعد الآن لاستدعاء جماعة... 442 00:41:42,740 --> 00:41:45,509 ولكن سأكون ملزما للشركة. 443 00:41:50,289 --> 00:41:51,774 نعم. 444 00:41:51,874 --> 00:41:53,765 نعم بو. 445 00:41:55,669 --> 00:41:57,928 أنا أفعل ذلك بالفعل. 446 00:42:01,592 --> 00:42:05,079 حسنًا، لقد انقطع هذا الخط المؤدي إلى فينيكس منذ حوالي 40 دقيقة. 447 00:42:20,694 --> 00:42:23,250 مر وقت طويل منذ أن ذهبت على الطريق، أيها الكابتن. 448 00:42:23,864 --> 00:42:25,756 هذا صحيح يا صديقي. 449 00:42:42,967 --> 00:42:44,810 سام. 450 00:42:46,011 --> 00:42:49,415 - أنا ملزم لك. - لا بأس يا سام. 451 00:42:49,515 --> 00:42:52,251 لقد أرسلت صبيين إلى الأمام، استكشاف أجنحة كاتاليناس. 452 00:42:52,351 --> 00:42:54,253 قد نكون محظوظين. ماذا تظن؟ 453 00:42:54,353 --> 00:42:56,362 لقد حصلوا على أربع أو خمس ساعات علينا؟ 454 00:43:08,826 --> 00:43:11,547 - ما الذي تفعله هنا؟ - انا ذاهب معك. 455 00:43:11,787 --> 00:43:14,343 ليس لدينا مكان للقرون الخضراء هذه الرحلة. 456 00:43:14,790 --> 00:43:16,384 سيكون عليك قتلي. 457 00:43:16,500 --> 00:43:19,008 هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستوقفني بها. 458 00:44:14,642 --> 00:44:18,111 الكابتن، واحد منهم الخيول كان لديه حذاء شريط التعادل. 459 00:44:18,395 --> 00:44:22,445 - أكثر من المرجح أن يحمل حافرًا ناعمًا. - لقد ذهبوا إلى أعلى الوادي، حسنًا. 460 00:44:26,403 --> 00:44:29,125 إنهم لا يعانون من الآلام حول إخفاء آثارهم. 461 00:44:29,782 --> 00:44:32,040 قلت لك أنهم لن يفعلوا ذلك. 462 00:44:55,266 --> 00:44:57,442 هل بورجاد معهم؟ 463 00:44:58,060 --> 00:45:00,449 لا تحتاج إلى النظر لمعرفة ذلك. 464 00:45:01,564 --> 00:45:03,989 هل لديك أفكار ثانية؟ 465 00:45:09,029 --> 00:45:11,620 رجل عليه أن يفكر مرتين ليس أي رجل. 466 00:45:15,619 --> 00:45:18,230 - كيف يبدون؟ - إذا لم نركبهم بشدة ... 467 00:45:18,330 --> 00:45:20,858 ركوب لهم من الصعب جدا؟ حسنًا، سيتعين علينا ذلك. 468 00:45:20,958 --> 00:45:22,967 من عليه أن؟ 469 00:45:23,544 --> 00:45:25,518 والله لا أحرك قدماً أخرى. 470 00:45:26,046 --> 00:45:27,641 ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ 471 00:45:27,756 --> 00:45:30,893 لقد أوصلتنا إلى هنا بناءً على قولك، وماذا لدينا لذلك؟ 472 00:45:31,010 --> 00:45:32,620 لا شئ. 473 00:45:32,720 --> 00:45:36,070 لا شيء إلا أن بوز هناك وهذه الفتاة الصغيرة. 474 00:45:36,515 --> 00:45:38,459 وهي لا تبدو وكأنها حصة بالنسبة لي. 475 00:45:38,559 --> 00:45:41,576 صحيح. نحتفظ بها ويأتون ليقتلونا. 476 00:45:41,687 --> 00:45:44,006 عندما يبدأ الرصاص الصفع هذه الصخور هنا... 477 00:45:44,106 --> 00:45:47,676 تظن أننا جميعًا سنختبئ وراء تلك المؤخرة الصغيرة المثيرة لها؟ 478 00:45:47,776 --> 00:45:50,471 ذلك الرجل الذي يطاردنا هناك... 479 00:45:50,571 --> 00:45:52,431 هو الرجل الذي أدين له. 480 00:45:52,531 --> 00:45:54,956 وأنا بحاجة لمساعدتكم لسداد ذلك الدين. 481 00:45:55,159 --> 00:45:57,417 نحن لسنا مهتمين. 482 00:45:57,578 --> 00:46:02,304 أنت مهتم بمبلغ 48000 دولار في سانتا في اكسبريس جولد إيجلز؟ 483 00:46:02,625 --> 00:46:05,050 - ماذا؟ - لقد دفنتهم منذ 11 عاما. 484 00:46:05,544 --> 00:46:07,279 بعضها يقع بالقرب من Castle Butte. 485 00:46:07,379 --> 00:46:10,480 والباقي منه مرتفع على الحافة بالقرب من Deadskin Rock. 486 00:46:10,591 --> 00:46:12,910 هل هذا العرض الذي تقدمه لنا؟ 487 00:46:13,010 --> 00:46:15,268 أربعة آلاف دولار للقطعة الواحدة هذا هو عرضي. 488 00:46:19,767 --> 00:46:21,824 هل أنت مهتمة يا شيراز؟ 489 00:46:22,978 --> 00:46:24,454 تبدوا جميلة بالنسبة لى. 490 00:46:27,691 --> 00:46:29,286 حشيش؟ 491 00:46:32,780 --> 00:46:34,956 - هل يمكنني الوثوق بك؟ - نعم. 492 00:46:35,532 --> 00:46:37,685 أؤمن بأني أستطيع. 493 00:46:37,785 --> 00:46:40,755 - شيلبي؟ - ليس عليك أن تسألني، بروفو. 494 00:46:43,540 --> 00:46:45,359 جانت؟ 495 00:46:45,459 --> 00:46:47,848 الآن، انتظر. ماذا عنه؟ 496 00:46:48,545 --> 00:46:51,101 كان يعلم. لقد كان يعلم طوال الوقت، أليس كذلك؟ 497 00:46:51,382 --> 00:46:53,308 أنت داخل أو خارج؟ 498 00:46:53,842 --> 00:46:57,163 يا سيدي، مقابل 4000 دولار من الذهب، لقد قمت بقطع رجلي العجوز في ساحة البلدة... 499 00:46:57,263 --> 00:46:59,854 ودع النسور تتغذى على جثته. 500 00:46:59,974 --> 00:47:01,750 أنا في، أنا في. 501 00:47:01,850 --> 00:47:04,572 لكن دعني أخبرك بشيء آخر. 502 00:47:05,604 --> 00:47:08,622 حول امرأة صغيرة من هذا القبيل، أنت فقط تتذكر... 503 00:47:08,857 --> 00:47:11,365 نحن لسنا في مدرسة الأحد. 504 00:47:27,585 --> 00:47:30,389 مهلا، يا فتى، عليك أن تأخذ الرعاية لها الليلة، هاه؟ 505 00:47:36,385 --> 00:47:38,810 فقط تذكر يا شيلبي لم يعطها لك. 506 00:47:38,929 --> 00:47:42,398 إنها ملك لنا جميعا. أليس هذا صحيحاً يا آنسة؟ 507 00:47:42,891 --> 00:47:45,233 هيه! هيه! 508 00:48:55,172 --> 00:48:57,229 بروفو! 509 00:50:20,841 --> 00:50:23,646 أعدها إلى المسار. 510 00:50:34,730 --> 00:50:36,465 مهلا، بروفو، كنت سأنام فقط... 511 00:50:36,565 --> 00:50:39,156 كما تعلمون، كنت سأنام هناك لمدة دقيقة. 512 00:50:39,443 --> 00:50:42,579 أوه! ما هو الخطأ؟ توقف عن ذلك! 513 00:50:42,696 --> 00:50:45,085 أوه، بروفو، أنا آسف! 514 00:50:58,921 --> 00:51:01,144 حسنًا، إذا لم يكن سام بورجاد. 515 00:51:01,924 --> 00:51:03,732 كيف حالك يا كابتن؟ 516 00:51:04,343 --> 00:51:06,067 يا إلهي، هولندي، كيف حالك؟ 517 00:51:06,971 --> 00:51:10,404 حسنا، يمكن أن يكون أسوأ. 518 00:51:17,565 --> 00:51:19,133 بروفو؟ 519 00:51:19,233 --> 00:51:21,124 بروفو. 520 00:51:21,277 --> 00:51:23,286 لا، شكرا لك، الهولندية. 521 00:51:23,529 --> 00:51:25,538 لقد جاء ابن العاهرة من هنا. 522 00:51:25,990 --> 00:51:28,925 أخذت أفضل خيولي. ركض الباقي منهم. 523 00:51:29,118 --> 00:51:32,313 الأولاد هناك الآن في محاولة لاستعادتهم. 524 00:51:32,413 --> 00:51:34,398 وكان معهم فتاة. 525 00:51:34,498 --> 00:51:36,757 نعم، مهرة صغيرة جداً. 526 00:51:37,209 --> 00:51:39,218 - هل كانت بخير؟ - أود أن أقول ذلك. 527 00:51:39,753 --> 00:51:42,573 وعندما نظر إليها هؤلاء الأولاد، نظرت إليهم مرة أخرى. 528 00:51:42,673 --> 00:51:44,351 أنت تعرف ما أعنيه؟ 529 00:51:48,095 --> 00:51:49,654 هل تعرفها؟ 530 00:51:50,389 --> 00:51:52,031 إنها ابنتي الهولندية. 531 00:51:52,391 --> 00:51:54,318 يا المسيح. 532 00:51:55,728 --> 00:51:58,947 - في أي اتجاه يتجهون؟ - شمال شرق البلاد. 533 00:52:02,443 --> 00:52:04,303 أوه، سوف يبقون معه الآن. 534 00:52:04,403 --> 00:52:08,641 سوف يشتريهم مع ذهب "سانتا في" ذاك... 535 00:52:08,741 --> 00:52:11,047 وأخذهم إلى الحجز. 536 00:52:37,728 --> 00:52:40,047 فقط تصرف بلطف، واستمر في الابتسام. 537 00:52:40,147 --> 00:52:42,007 ابعدوا أيديكم عن بنادقكم. 538 00:52:42,107 --> 00:52:44,663 ماذا لو حاولوا احتجازنا؟ 539 00:52:44,860 --> 00:52:47,119 إنهم لا يعرفون كيف. 540 00:53:43,002 --> 00:53:45,225 يقول أن هناك ربيع... 541 00:53:45,337 --> 00:53:47,560 هناك عبر الغسيل. 542 00:53:47,715 --> 00:53:51,184 خذهم إلى هناك وأقم معسكرًا، ثم تعود. 543 00:53:51,343 --> 00:53:52,937 و جانت... 544 00:53:53,053 --> 00:53:55,229 عليك أن تبقي تلك السراويل بأزرار. 545 00:53:57,850 --> 00:53:59,942 - شيلبي؟ - نعم؟ 546 00:54:00,436 --> 00:54:02,694 عليك أن تبقي عينيك على تلك الفتاة. 547 00:54:03,355 --> 00:54:05,199 نعم سأفعل. 548 00:54:54,448 --> 00:54:56,208 بروفو يأخذ وقته. 549 00:54:56,325 --> 00:54:58,631 وقال انه سوف تجعل من كل الحق. 550 00:54:58,911 --> 00:55:02,047 - وهو واحد منهم، أليس كذلك؟ - هو كذلك، ولكننا لسنا كذلك. 551 00:56:34,043 --> 00:56:35,721 مهلا، مايك... 552 00:56:36,212 --> 00:56:39,397 ماذا نقول نتسلق في ذلك السرج الصغير هناك؟ 553 00:56:40,717 --> 00:56:42,702 قال بروفو لا. 554 00:56:42,802 --> 00:56:44,396 أوه، لكن بروفو ليس هنا. 555 00:56:46,765 --> 00:56:48,442 نعم. 556 00:56:48,892 --> 00:56:50,818 نعم اعرف. 557 00:56:52,270 --> 00:56:54,078 ولكن انا. 558 00:56:59,319 --> 00:57:01,596 هل ترى أي شيء من أي وقت مضى الرطب خلف الأذنين مثل هذا؟ 559 00:57:16,419 --> 00:57:17,737 أوه، هو، هو. 560 00:57:17,837 --> 00:57:20,393 الآن، أنت متأكد أنك تعرف كيفية استخدام هذا الشيء، طفل؟ 561 00:57:20,799 --> 00:57:22,856 نعم، اسحب هذا الشيء الصغير هنا. 562 00:57:22,967 --> 00:57:25,107 حسنا، أنت فقط... مجرد الاسترخاء قليلا. 563 00:57:29,682 --> 00:57:32,085 أوه، أنت يهوذا الصغير. 564 00:57:32,185 --> 00:57:34,087 أنت ابن العاهرة! 565 00:57:35,814 --> 00:57:38,133 - على ماذا تضحك؟ - أطلق النار عليك في الأذن. 566 00:57:39,567 --> 00:57:42,123 أنت ابن العاهرة، أنت! 567 00:57:42,237 --> 00:57:45,871 هل سمعت الطلقة؟ هل سمعت ذلك؟ 568 00:57:46,366 --> 00:57:49,936 أنظر إلى ذلك! أطلق عليه طفل النار في الأذن! انظر اليه. 569 00:58:03,550 --> 00:58:05,274 شكرًا لك. 570 00:58:13,143 --> 00:58:15,069 ذلك هو. 571 00:58:40,336 --> 00:58:41,895 نحن نأخذ الذهب الخاص بك. 572 00:58:42,005 --> 00:58:44,678 لكننا نفعل هذا فقط لأنك أخي الدم. 573 00:58:50,221 --> 00:58:53,275 بورجاد. بورجاد. 574 00:58:53,600 --> 00:58:55,657 بورجاد. 575 00:58:57,979 --> 00:59:00,570 كل ما نريده هو الفتاة 576 00:59:02,442 --> 00:59:04,748 لن نقوم بأي اعتقالات. 577 00:59:05,236 --> 00:59:06,712 لا تأخذوا سجناء. 578 00:59:06,821 --> 00:59:09,839 نحن فقط نحصل على الفتاة وترك الحجز. 579 00:59:11,617 --> 00:59:15,422 لا أعتقد أنك تفهم. تلك الفتاة هي ابنته. 580 00:59:15,830 --> 00:59:17,674 نعلم. 581 00:59:26,716 --> 00:59:28,493 نحن لسنا على وشك تغيير رأيهم. 582 00:59:28,593 --> 00:59:30,187 أنا ضابط محلف للقانون. 583 00:59:30,303 --> 00:59:32,872 بصفته ضابطًا محلفًا للقانون، ليس لدي أي سلطة... 584 00:59:32,972 --> 00:59:36,738 للذهاب في الحجز ومطاردة بروفو. يداي مكبلتان. 585 00:59:38,144 --> 00:59:40,255 والآن الأمر يزعجني يا كابتن... 586 00:59:40,355 --> 00:59:42,946 لا أستطيع مساعدتك، ولكن هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور. 587 00:59:43,066 --> 00:59:44,801 سأطلب منك العودة معنا. 588 00:59:44,901 --> 00:59:48,584 حسنًا، كما تقول، ليس لك أي سلطة على هذه الأرض. 589 00:59:48,863 --> 00:59:51,141 يمكنك العودة إذا كان عليك ذلك. 590 00:59:51,241 --> 00:59:53,084 سأذهب حيث يجب أن أذهب. 591 00:59:53,201 --> 00:59:55,353 أعرف إلى أين أنت ذاهب، تحت ستة اقدام. 592 00:59:55,453 --> 00:59:58,356 هذا هو المكان الذي أنت ذاهب. لقد حصلوا على سبعة بنادق لواحدتك 593 00:59:58,456 --> 01:00:01,308 الجميع يجب أن يموتوا، لا أحد يجب أن يستسلم. 594 01:00:01,918 --> 01:00:04,011 انظر لحالك. لا يمكنك حتى ركوب الخيل. 595 01:00:04,129 --> 01:00:07,032 أنت لم تخرج لمدة ثلاثة أيام لا يمكنك حتى الركوب. 596 01:00:07,132 --> 01:00:09,770 وهذا والله يكفي! 597 01:00:10,802 --> 01:00:13,705 إذا لم أتبعه، لم يعد لديه أي فائدة لسوزان. 598 01:00:13,805 --> 01:00:15,613 سوف يطلق كلابه عليها. 599 01:00:15,890 --> 01:00:18,460 ولا يهتم لها بشيء هو يريدني. 600 01:00:18,560 --> 01:00:21,963 إذا لم أتمكن من فعل أي شيء آخر، يمكنني أن أعرض عليه نوعاً من التجارة. 601 01:00:22,063 --> 01:00:23,923 الآن اصعد! 602 01:00:24,023 --> 01:00:26,760 سأركب معك حتى نختفي عن الأنظار 603 01:00:26,860 --> 01:00:29,285 ثم سأقطع الشمال والتقاط أثره. 604 01:00:41,332 --> 01:00:43,026 أنا سأرافقك. 605 01:00:43,126 --> 01:00:45,111 اللعنة إذا كنت كذلك. 606 01:00:45,211 --> 01:00:47,802 لم أكن أطلب إذنك. 607 01:01:17,118 --> 01:01:20,587 من الأفضل أن نتنحى، ونترك الخيول تهب. 608 01:01:20,830 --> 01:01:23,650 كلما أصبحنا أعمق في هذا التحفظ.. 609 01:01:23,750 --> 01:01:25,151 كلما أصبح الأمر أكثر خشونة. 610 01:01:25,251 --> 01:01:27,593 إنها ليست مثل ماساتشوستس. 611 01:01:30,381 --> 01:01:32,308 هل تخطط للبقاء هنا في الإقليم؟ 612 01:01:32,425 --> 01:01:33,854 نعم سيدي. 613 01:01:33,968 --> 01:01:37,734 - ماهو نوع العمل الذي تقوم به؟ - الزراعة المائية. 614 01:01:38,389 --> 01:01:40,778 إنها نوع خاص من الزراعة. 615 01:01:41,101 --> 01:01:44,421 زراعة المحاصيل في الرمال. استخدام المواد الكيميائية للأسمدة. 616 01:01:44,521 --> 01:01:46,613 نحن نستخدم سماد الحصان. 617 01:01:50,110 --> 01:01:52,512 أنت تعرف، يجب عليك أن تدع شعرك ينمو. 618 01:01:52,612 --> 01:01:55,915 حافظ على دفء رأسك في الشتاء، الشمس قبالة رقبتك في الصيف. 619 01:01:56,866 --> 01:01:59,422 الشعر القصير لا يناسب الرجل. 620 01:01:59,744 --> 01:02:03,690 ماذا عن ذلك المسدس؟ هل تعرف كيفية استخدامه؟ 621 01:02:03,790 --> 01:02:05,191 نعم سيدي. 622 01:02:05,291 --> 01:02:07,847 لقد كنت جيدًا في ذلك ذات مرة. الأهداف على أية حال. 623 01:02:08,628 --> 01:02:11,781 - لم تطلق النار على رجل؟ - لم يكن هناك سبب لذلك. 624 01:02:11,881 --> 01:02:13,867 أعتقد أن هناك فرقا. 625 01:02:13,967 --> 01:02:15,727 الرجل عموما أكبر قليلا. 626 01:02:18,513 --> 01:02:21,666 تلك هي مسارات حدوة الحصان. انها لهم. 627 01:02:21,766 --> 01:02:24,961 تمتد هذه الجبال حوالي 30 ميلاً إلى بلاد الوديان العميقة.. 628 01:02:25,061 --> 01:02:26,546 جراند كانيون. 629 01:02:26,646 --> 01:02:29,507 بروفو لن يضع ظهره لذلك. 630 01:02:29,607 --> 01:02:34,095 عليه أن يستمر بالتوجه نحو الشمال الشرقي حتى يتخذ موقفا. 631 01:02:34,195 --> 01:02:36,205 أو كمين. 632 01:02:52,172 --> 01:02:53,896 سننتظر تعويذة. 633 01:02:54,007 --> 01:02:55,815 - لأي غرض؟ - غروب. 634 01:02:56,342 --> 01:02:58,078 من الصعب قراءة اللافتة على الصخور... 635 01:02:58,178 --> 01:03:01,481 لكنهم توجهوا إلى مجرى النهر الجاف. 636 01:03:02,599 --> 01:03:05,627 يمكنهم مضاعفة الظهر ونصب فخًا. 637 01:03:05,727 --> 01:03:08,828 لا أرى فائدة كبيرة في المشي فيه. 638 01:03:10,148 --> 01:03:11,758 إنهم ليسوا بعيدين. 639 01:03:11,858 --> 01:03:14,719 ربما ميلين أو ثلاثة أميال. 640 01:03:14,819 --> 01:03:17,931 عندما لا نظهر، بروفو سوف يرسل شخص ما مرة أخرى... 641 01:03:18,031 --> 01:03:20,123 للبحث عنا. 642 01:03:24,329 --> 01:03:26,137 لماذا لا نذهب لصيد الأسماك؟ 643 01:03:43,556 --> 01:03:45,417 كيف ذلك؟ 644 01:03:45,517 --> 01:03:48,503 هذا سوف يفعل. نعم، هذا سوف يكون على ما يرام. 645 01:03:48,603 --> 01:03:51,787 حسنًا، من الأفضل أن نصعد إلى أعلى التل. 646 01:03:58,279 --> 01:04:01,016 لا تحمل بندقيتك أبداً.. 647 01:04:01,116 --> 01:04:03,310 حتى تصبح جاهزًا لاستخدامه. 648 01:04:03,410 --> 01:04:05,917 من الأفضل ترك هذا هنا، على أي حال. 649 01:04:06,746 --> 01:04:08,839 على مرأى من الجميع. 650 01:04:31,020 --> 01:04:32,631 هل أنت متأكد...؟ 651 01:04:32,731 --> 01:04:34,989 هل أنت متأكد من أن شخص ما قادم؟ 652 01:04:36,609 --> 01:04:39,414 يجب أن يشعر بروفو بالقلق. 653 01:04:39,571 --> 01:04:42,755 ربما يعتقد أننا فقدنا. 654 01:04:43,283 --> 01:04:45,422 سوف يرسل حصانًا مطاردًا. 655 01:04:45,535 --> 01:04:47,520 أرسل ماذا؟ 656 01:04:47,620 --> 01:04:50,357 رجل ليظهر نفسه. 657 01:04:50,457 --> 01:04:53,178 شخص من المؤكد أننا نعرفه... 658 01:04:53,293 --> 01:04:55,800 لوضعنا على الطريق. 659 01:04:56,421 --> 01:04:58,597 إنها خدعة قديمة. 660 01:04:58,882 --> 01:05:00,773 أنت... 661 01:05:02,010 --> 01:05:07,400 لقد أخبرت الشريف أنك ستحاول وقايض حياتك بحياة سوزان. 662 01:05:07,891 --> 01:05:09,236 هل فعلت؟ 663 01:05:12,437 --> 01:05:17,175 بروفو ليس رجلاً على وشك المساومة. 664 01:05:17,275 --> 01:05:20,162 ليس عندما يكون لديه كل الرقائق. 665 01:05:21,488 --> 01:05:24,099 لا، إنه يريد شيئًا واحدًا فقط. 666 01:05:24,199 --> 01:05:27,584 أنا على قيد الحياة. 667 01:05:28,578 --> 01:05:33,423 ثم سيجد طريقة ما لقتلي. 668 01:05:34,250 --> 01:05:36,473 سيأخذ وقته... 669 01:05:38,171 --> 01:05:40,429 لأنه سيأتي عليه.. 670 01:05:40,799 --> 01:05:45,078 أن قتلي سوف يغادر حفرة كبيرة في حياته.. 671 01:05:45,178 --> 01:05:47,021 حيث كانت كراهيته. 672 01:05:48,264 --> 01:05:51,484 لا أعتقد أن الرجل قد حصل أي شيء آخر للعيش من أجله. 673 01:05:56,689 --> 01:06:01,748 نعم، هذا هو الآس الخاص بي في الحفرة. 674 01:06:02,862 --> 01:06:05,085 أريد أن قتله... 675 01:06:06,950 --> 01:06:10,501 لكنه يريد أن يقتلني ببطء. 676 01:06:10,620 --> 01:06:12,147 هذا كل شيء. 677 01:06:12,247 --> 01:06:17,472 عندما يأتي إلى المواجهة، سوف يتردد... 678 01:06:20,630 --> 01:06:23,102 وذلك عندما سأحصل عليه. 679 01:07:47,592 --> 01:07:49,151 حشيش. 680 01:07:54,974 --> 01:07:58,526 إذا حركت أذنك، فأنت رجل ميت. 681 01:08:04,401 --> 01:08:06,636 - ضع هذا السلاح بعيدا. - أنا فقط أحاول... 682 01:08:06,736 --> 01:08:08,330 أنا لا أريدك أن تطلق النار علي. 683 01:08:14,202 --> 01:08:16,211 اخلع حذائه. 684 01:08:16,329 --> 01:08:18,303 هيا، اسرع. 685 01:08:29,300 --> 01:08:32,734 أنت تفقد لمستك يا جورج 686 01:08:40,228 --> 01:08:42,819 ماذا ستفعل بي يا بورجاد؟ 687 01:08:43,148 --> 01:08:45,536 ربما أقطعك قليلاً 688 01:08:46,317 --> 01:08:48,244 دعك تنزف حتى الموت، ربما. 689 01:08:48,486 --> 01:08:51,753 - أخبرني بما أريد أن أعرفه. - وإذا فعلت؟ 690 01:08:51,865 --> 01:08:54,601 ثم سأربطك بالشجرة وأتركك هناك.. 691 01:08:54,701 --> 01:08:56,959 حتى أنهي أعمالي أعلى الجبل. 692 01:08:57,078 --> 01:09:00,263 - ثم سأعود إليك. - هذا الأبيض العظيم منك. 693 01:09:00,373 --> 01:09:04,969 اختر بين أن تقتلني والقانون شنقني؟ 694 01:09:08,757 --> 01:09:12,869 - عليك أن تفعل أفضل من ذلك. - هل أنا يا جورج؟ 695 01:09:15,889 --> 01:09:17,946 هل أنا كذلك يا ابن العاهرة؟ 696 01:09:19,059 --> 01:09:22,527 أين هم؟ أين فتاتي؟ 697 01:09:23,480 --> 01:09:26,616 - لأجل المسيح. - هيا أيها الوغد! 698 01:10:12,654 --> 01:10:15,265 ماذا لو كان الاعشاب سقطت من أعلى الهاوية الليلة الماضية.. 699 01:10:15,365 --> 01:10:17,790 وضبطت رقبته غبي؟ 700 01:10:18,368 --> 01:10:20,674 وإذا سقط من منحدر، دفعه بورجاد. 701 01:10:20,787 --> 01:10:22,397 الآن يعرف أين نحن. 702 01:10:22,497 --> 01:10:26,891 انه هناك في مكان ما ينظر إلينا الآن. 703 01:10:30,964 --> 01:10:32,772 سأريك. 704 01:10:49,107 --> 01:10:50,701 استيقظ. 705 01:10:51,484 --> 01:10:54,751 انهض، اللعنة! أنا لا أقول ذلك مرتين. 706 01:12:07,685 --> 01:12:09,612 انه هناك. 707 01:12:11,898 --> 01:12:13,872 لماذا لا تلوح له؟ 708 01:12:14,943 --> 01:12:16,344 هيا، لوح له. 709 01:12:16,444 --> 01:12:18,667 - لوح له! - انت مجنون! 710 01:12:24,494 --> 01:12:26,053 لا. 711 01:12:27,247 --> 01:12:29,007 لا. 712 01:12:30,583 --> 01:12:32,391 انا ميت. 713 01:12:33,294 --> 01:12:35,019 ميت. 714 01:12:35,922 --> 01:12:39,058 الشيء الوحيد الذي أبقاني على قيد الحياة كل تلك السنوات... 715 01:12:39,759 --> 01:12:41,651 و في يوما... 716 01:12:42,178 --> 01:12:45,315 كنت أعلم أنني سأقف هنا معك يوما ما. 717 01:12:48,101 --> 01:12:49,919 لقد خططت لذلك. 718 01:12:51,604 --> 01:12:54,112 لقد خططت لذلك وصولاً إلى السماء الزرقاء. 719 01:12:55,442 --> 01:12:58,163 صموئيل بورجاد. 720 01:13:00,113 --> 01:13:02,599 بورجاد! 721 01:13:06,411 --> 01:13:10,591 كل من جاء إلى سجن يوما، أود أن أسأل: 722 01:13:11,249 --> 01:13:13,318 "ماذا عن سام بورجيد؟" 723 01:13:13,418 --> 01:13:15,843 لقد علمت ماذا كان يفعل... 724 01:13:16,129 --> 01:13:19,728 حيث عاش، وأنت. 725 01:13:19,966 --> 01:13:23,649 حتى تلك المدرسة التي ذهبت إليها مرة أخرى في ولاية فرجينيا. 726 01:13:24,471 --> 01:13:27,062 وجميع الرجال الذين كنت تسير معهم. 727 01:13:29,476 --> 01:13:35,448 كنت أعرف أنك ستكون في المنزل يوم الجمعة القيام بالغسيل له. 728 01:13:44,365 --> 01:13:45,924 ذلك هو. 729 01:13:47,669 --> 01:13:49,511 ذلك هو. 730 01:13:49,629 --> 01:13:51,423 انت ترى ذلك؟! 731 01:13:51,623 --> 01:13:53,466 نعم، في الأشجار، وميض. 732 01:13:57,170 --> 01:13:58,764 عدسة من زجاجه. 733 01:14:05,762 --> 01:14:09,776 - حصلت على مقعد في الصف الأمامي مباشرة. - أوه، لا، لا تلمسني! 734 01:14:13,019 --> 01:14:14,613 أعرف ما ستفعله. 735 01:14:15,021 --> 01:14:16,881 ليس انا. 736 01:14:16,981 --> 01:14:18,825 ماذا سيفعلون. 737 01:14:21,611 --> 01:14:25,390 لا! من فضلك لا تؤذيني، من فضلك! 738 01:14:25,490 --> 01:14:27,962 أنت، هناك! جميعكم هنا بالأسفل! 739 01:14:34,582 --> 01:14:37,636 تشغيل، تشغيل، تشغيل! 740 01:14:52,392 --> 01:14:53,835 خذها، فهي لك. 741 01:14:53,935 --> 01:14:55,503 - انت جاد؟ - جربني. 742 01:14:55,603 --> 01:14:58,907 - لا! - شيراز، هيا. 743 01:15:00,316 --> 01:15:02,290 ماذا كنت تريد تسبب لها المتاعب؟ 744 01:15:02,527 --> 01:15:05,379 - انها لم تؤذيك أبدا. - لا أريد أن أؤذيك يا فتى! 745 01:15:06,406 --> 01:15:08,183 - تحرك الآن! - ماذا بشأن البارحة... 746 01:15:08,283 --> 01:15:10,560 عندما لا تريد أحداً لمسها؟ 747 01:15:10,660 --> 01:15:13,714 كانت ستصرخ بالأمس. أريدها أن تصرخ اليوم. 748 01:15:16,124 --> 01:15:18,652 أنت لا تموت من أجل النساء. 749 01:15:18,752 --> 01:15:20,236 تقتل من أجلهم. 750 01:15:20,336 --> 01:15:23,888 يجري! يجري! يجري! 751 01:15:32,599 --> 01:15:34,668 - احصل عليها! - واهو! اللعنة. 752 01:15:34,768 --> 01:15:37,109 لا، لا تفعل ذلك! 753 01:15:45,487 --> 01:15:48,291 يا هؤلاء القتلة الأوغاد. 754 01:15:48,698 --> 01:15:50,058 لا، هذا ما يريدون. 755 01:17:22,584 --> 01:17:24,807 قف! 756 01:17:25,378 --> 01:17:27,685 لا! 757 01:17:28,590 --> 01:17:30,241 قف! 758 01:17:30,341 --> 01:17:32,118 لا! 759 01:17:37,390 --> 01:17:38,819 لا! 760 01:17:41,811 --> 01:17:44,089 أوه لا! 761 01:17:44,189 --> 01:17:45,747 امسك قدميها اللعينة! 762 01:18:05,001 --> 01:18:06,194 لقد ضربتك! 763 01:18:29,609 --> 01:18:32,544 هيا يا ابن العاهرة. 764 01:18:39,035 --> 01:18:40,927 بورجاد! 765 01:18:45,500 --> 01:18:47,509 بورجاد! 766 01:18:49,879 --> 01:18:53,229 بورجاد! 767 01:18:55,844 --> 01:18:57,495 بورجاد! 768 01:18:57,595 --> 01:18:59,372 لا أريد أن أضربك مرة أخرى. 769 01:18:59,472 --> 01:19:02,906 إنهم يمارسون الجنس مع ابنتك! 770 01:19:05,019 --> 01:19:07,242 - دعني أطلق النار. - وماذا عن سوزان؟ 771 01:19:07,355 --> 01:19:10,160 سأقترب. لن أفتقد. 772 01:19:10,275 --> 01:19:12,761 لمحبة الله. 773 01:19:38,887 --> 01:19:41,063 لم يأت. 774 01:19:42,640 --> 01:19:44,484 كان ينبغي عليه ذلك. 775 01:19:45,769 --> 01:19:47,363 هو سوف. 776 01:19:48,104 --> 01:19:52,332 إذا لم يأتي لها عند شروق الشمس، اربطها بهذه الشجرة. 777 01:19:52,442 --> 01:19:56,160 وعندما يراها الرجيج عليهم الحبال، وقال انه سوف يأتي. 778 01:19:57,447 --> 01:19:59,338 - سوف يأتي. - وماذا لو لم يفعل؟ 779 01:19:59,449 --> 01:20:01,127 هو سوف. 780 01:20:02,118 --> 01:20:05,146 تذكر في السجن أنني قلت لك: 781 01:20:05,246 --> 01:20:07,190 وهو يفكر في نفسه طوال الوقت.. 782 01:20:07,290 --> 01:20:10,426 كأحد ملائكة الرب؟ 783 01:20:11,169 --> 01:20:14,489 إذا بقي هناك ويتركها تموت.. 784 01:20:14,589 --> 01:20:16,183 سوف ينتهي كل شيء على أي حال. 785 01:20:16,299 --> 01:20:20,527 قبل أن ينتهي الأسبوع، سيشهر مسدسًا في فمه واضغط على الزناد. 786 01:20:24,682 --> 01:20:27,460 - هل انت بخير؟ - أنا... 787 01:20:27,560 --> 01:20:29,504 لا أعرف. 788 01:20:29,604 --> 01:20:31,339 سوزان. 789 01:20:31,439 --> 01:20:33,911 إنها تكذب حيث تركوها. 790 01:20:34,025 --> 01:20:36,034 - هل هي...؟ - لديها بعض الملابس. 791 01:20:36,611 --> 01:20:38,013 رأيتها تتحرك. 792 01:20:38,113 --> 01:20:39,806 ربما لم تتأذى بشدة. 793 01:20:39,906 --> 01:20:41,683 - لا تؤذي؟ - انها على قيد الحياة. 794 01:20:41,783 --> 01:20:44,311 هذا ما يأتي إليه الأمر، أليس كذلك؟ 795 01:20:44,411 --> 01:20:47,346 إذا استطاعت النجاة منه، نحن على يقين من أن الجحيم يمكن. 796 01:20:47,747 --> 01:20:52,152 أعتقد أنك ربما تكون أكثر صرامة مما اعتقدت لك. 797 01:20:52,252 --> 01:20:53,347 نعم. 798 01:21:10,228 --> 01:21:12,439 لا يبدو أنهم سيخرجون. 799 01:21:12,939 --> 01:21:16,259 نصف القمر يأتي حوالي الساعة 10:00. 800 01:21:16,359 --> 01:21:18,748 لن يكون ضوءًا سيئًا للتصوير. 801 01:21:19,487 --> 01:21:21,389 كيف يمكننا أن نفعل ذلك مع سوزان هناك؟ 802 01:21:21,489 --> 01:21:23,391 علينا أن ننتهز الفرصة. 803 01:21:23,491 --> 01:21:27,126 إذا بقيت معهم، فهي ميتة. 804 01:21:36,546 --> 01:21:38,639 اسكت. 805 01:21:42,343 --> 01:21:45,622 - وبروفو؟ - وهو لا يزال هناك. 806 01:21:45,722 --> 01:21:47,613 الجلوس والانتظار. 807 01:22:09,704 --> 01:22:12,591 بمجرد أن تحترق جيدًا، استمر. 808 01:23:03,967 --> 01:23:06,190 مهلا، إنهم يحرقوننا! 809 01:23:07,846 --> 01:23:09,903 إنهم يحرقوننا! 810 01:23:10,849 --> 01:23:12,709 النار، إنها قادمة إلى أعلى الجبل. 811 01:23:12,809 --> 01:23:16,129 شيراز، أحضري الخيول. غانت، احصل على البطانية الأخرى. 812 01:23:16,229 --> 01:23:18,405 سأحصل على الفتاة. 813 01:23:29,534 --> 01:23:31,645 مينينديز! 814 01:23:31,745 --> 01:23:34,418 لا، ليس بهذه الطريقة. الخيول هنا بالأسفل. 815 01:23:34,539 --> 01:23:36,430 ليس اليوم يا صديقي. 816 01:23:49,721 --> 01:23:51,414 انه قادم. 817 01:23:51,514 --> 01:23:54,236 ابن العاهرة قادم. 818 01:23:55,727 --> 01:23:57,451 شيلبي. 819 01:24:14,871 --> 01:24:18,147 - اهربي، سوزي! - ابتعد عنها يا فتى. 820 01:24:18,458 --> 01:24:21,310 اهربي يا سوزي! اركض إلى اليمين! 821 01:24:21,419 --> 01:24:22,764 ابتعد عنها يا فتى. 822 01:25:45,879 --> 01:25:48,220 هيا، البطانيات. 823 01:27:06,000 --> 01:27:09,434 حسنًا أيها الخنزير. 824 01:27:38,658 --> 01:27:42,174 لقد فقدت اللقيط اللعين في الصخور. 825 01:27:42,912 --> 01:27:45,052 سوف يطاردنا على طول الطريق إلى كندا. 826 01:27:45,373 --> 01:27:47,859 لا أحد يستطيع مطاردتك إذا لم تركض يا فتى 827 01:27:47,959 --> 01:27:51,724 استمع يا صديقي. تذهب إلى هناك خلف تلك الصخور سأبقى هنا. 828 01:27:51,838 --> 01:27:54,855 سوف نقبض عليه في تبادل لإطلاق النار عندما يأتي، هاه؟ 829 01:28:10,065 --> 01:28:11,540 ها هو. 830 01:28:19,741 --> 01:28:22,047 لماذا لم تطلق النار عليه؟ 831 01:28:26,247 --> 01:28:28,921 أستطيع أن أرى هذا الذهب تقريبًا من هنا. 832 01:28:29,292 --> 01:28:31,277 اسمع يا فتى، هل ترى تلك الصخرة هناك؟ 833 01:28:31,377 --> 01:28:34,070 ينظر. هل ترى تلك الصخرة؟ 834 01:28:34,170 --> 01:28:37,222 عند قاعدة تلك الصخرة هي شجرة بلوط قديمة. 835 01:28:37,634 --> 01:28:43,108 خمسون خطوة شمالاً هو المكان الذي دفن فيه كل هذا الذهب. 836 01:28:48,436 --> 01:28:51,074 والآن خذ فتاتك.. 837 01:28:51,564 --> 01:28:54,634 والنزول على الجانب الخلفي من هذا التل. 838 01:28:54,734 --> 01:28:59,413 فيها الصخور، وتنتظر. 839 01:29:00,156 --> 01:29:02,642 فكر في كل هذا الذهب. 840 01:29:02,742 --> 01:29:04,835 تحرك الآن، استمر. 841 01:30:20,945 --> 01:30:23,473 إذا كنت قد أتيت على تلك التلال قبل خمس دقائق... 842 01:30:23,573 --> 01:30:25,879 ستكون رجلاً ميتاً. 843 01:30:26,951 --> 01:30:29,293 في الأسفل، رأيت الأشخاص الذين قتلتهم. 844 01:30:30,705 --> 01:30:32,549 لم يتبق منهم سوى اثنين. 845 01:30:33,124 --> 01:30:36,510 بروفو والطفل هناك مع سوزان. 846 01:30:43,343 --> 01:30:45,234 هذا مينينديز. 847 01:30:51,518 --> 01:30:54,951 - هل فهمت الأمر مباشرة الآن؟ - نعم سيدي. 848 01:30:56,231 --> 01:30:58,952 حسنًا، أعتقد أنني يجب أن أكون كذلك الشخص الذي سيصعد إلى هناك. 849 01:30:59,776 --> 01:31:02,118 نقدر العرض. 850 01:31:02,946 --> 01:31:05,715 ولكن هذه هي الطريقة اعتدت أن أكسب رزقي. 851 01:31:06,574 --> 01:31:08,768 أعطني 15... 852 01:31:08,868 --> 01:31:10,562 من الأفضل أن تجعلها 20 دقيقة. 853 01:31:10,662 --> 01:31:12,636 إنها تلة خشنة عظيمة. 854 01:31:13,123 --> 01:31:17,220 تذكر، ثلاث طلقات، ثم أطلق هذا الحصان. 855 01:32:35,288 --> 01:32:37,262 توقف عن إطلاق النار! 856 01:32:39,584 --> 01:32:41,475 سوزان. 857 01:33:22,752 --> 01:33:24,761 قائد المنتخب. 858 01:33:29,926 --> 01:33:32,813 هذا سوف يستغرق وقتا طويلا. 859 01:33:33,596 --> 01:33:35,321 أسقطه. 860 01:33:39,894 --> 01:33:41,537 أسقطه. 861 01:33:44,399 --> 01:33:46,041 لا! 862 01:34:10,726 --> 01:34:12,251 توقف عن ذلك! 863 01:34:30,653 --> 01:34:32,627 ليس بعد. 864 01:34:33,239 --> 01:34:34,917 ليس بعد. 865 01:34:37,827 --> 01:34:39,967 الآن. 866 01:34:42,165 --> 01:34:44,934 أنا آخذ قلبك. 867 01:35:06,898 --> 01:35:08,243 سوزي. 868 01:35:18,159 --> 01:35:21,011 ساعدني. لو سمحت. 869 01:35:25,708 --> 01:35:27,303 سوزي. 870 01:37:18,488 --> 01:37:20,664 ترجمات بواسطة SDI Media Group 78230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.