All language subtitles for The.Exorcist.Believer.2023.HDTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,513 --> 00:00:06,513 ‫"أسألكم الدعاء لإخواننا في (غزة)" 2 00:01:18,710 --> 00:01:22,289 ‫"(بويرتو برينسيبي) في (هايتي)" 3 00:01:27,604 --> 00:01:28,751 ‫مرحبًا. 4 00:01:32,442 --> 00:01:33,751 ‫يا سيدة. 5 00:01:37,292 --> 00:01:38,682 ‫- لا. ‫- إنها جميلة. 6 00:01:38,716 --> 00:01:40,975 ‫- إنها جميلة. ‫- أنت التي جميلة. 7 00:01:41,551 --> 00:01:43,085 ‫بارك الله لك. 8 00:01:44,684 --> 00:01:45,890 ‫لا، شكرًا. 9 00:01:54,905 --> 00:01:56,126 ‫معذرةً. 10 00:01:56,439 --> 00:01:58,001 ‫معذرةً يا سيدة. 11 00:01:58,662 --> 00:02:03,126 ‫سأريك شيئًا مميزًا ومباركًا لطفلك. 12 00:02:50,448 --> 00:02:52,195 ‫تُعجبني قلادتك. 13 00:02:52,229 --> 00:02:54,064 ‫أيُعجبك سواري؟ 14 00:02:54,097 --> 00:02:55,665 ‫أعطتني إياه جدتي. 15 00:02:57,710 --> 00:02:59,903 ‫- إنه يُعجبني. ‫- أجل. 16 00:02:59,937 --> 00:03:01,570 ‫مرحبًا يا طيبة. 17 00:03:02,705 --> 00:03:04,835 ‫لغتك الإنجليزية ممتازة. 18 00:03:05,061 --> 00:03:06,763 ‫- السيدة الجميلة. ‫- مرحبًا. 19 00:03:06,796 --> 00:03:08,251 ‫السيدة الجميلة. 20 00:03:16,538 --> 00:03:17,626 ‫مرحبًا. 21 00:03:17,676 --> 00:03:18,714 ‫صباح الخير. 22 00:03:19,364 --> 00:03:20,432 ‫كيف حالك؟ 23 00:03:20,465 --> 00:03:21,867 ‫- بخير. ‫- بخير؟ 24 00:03:22,293 --> 00:03:24,062 ‫- نعم. ‫- أتسمحين لي بتصويرك؟ 25 00:03:28,860 --> 00:03:30,793 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 26 00:03:31,376 --> 00:03:32,668 ‫إنها لطيفة. 27 00:03:33,439 --> 00:03:34,513 ‫أنت بخير؟ 28 00:03:35,782 --> 00:03:37,001 ‫ما الأمر؟ 29 00:03:38,937 --> 00:03:44,175 ‫قابلت اليوم امرأة في السوق ‫أعطتني أجمل 30 00:03:44,209 --> 00:03:47,043 ‫مباركة لحماية "أنجيلا". 31 00:03:49,488 --> 00:03:51,504 ‫أحقًا تُصدقين بهذه الأمور؟ 32 00:03:51,555 --> 00:03:52,759 ‫نعم. 33 00:04:04,685 --> 00:04:07,220 ‫- يا إلهي. ‫- إنه جميل. 34 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 ‫املأ هذا المكان بحبّك يا "يسوع". 35 00:04:12,626 --> 00:04:14,141 ‫يا إلهي. 36 00:04:20,615 --> 00:04:23,804 ‫أتظنين أنهم سيسمحون لي بصعود برج الجرس ‫والتقاط صورة لكامل المدينة؟ 37 00:04:24,310 --> 00:04:25,406 ‫ما رأيك؟ 38 00:04:25,439 --> 00:04:26,774 ‫- اذهب والتقطها. ‫- هيا بنا. 39 00:04:26,807 --> 00:04:28,642 ‫لا يا عزيزي، قدمي تؤلمني. 40 00:04:31,779 --> 00:04:33,279 ‫علينا العودة. 41 00:04:33,397 --> 00:04:35,067 ‫لا، اذهب أنت والتقط الصورة. 42 00:04:35,335 --> 00:04:36,710 ‫- أمتأكدة؟ ‫- نعم. 43 00:04:36,767 --> 00:04:39,526 ‫- حسنًا. أحبّك. ‫- أحبّك. 44 00:06:15,805 --> 00:06:17,001 ‫"سورين"! 45 00:06:23,793 --> 00:06:27,077 ‫احمها. 46 00:06:56,670 --> 00:06:58,805 ‫أنتم لا... أنا أتكلّم الإنجليزية. 47 00:06:58,839 --> 00:07:01,642 ‫يقول إن زوجتك تعاني إصابات خطيرة. 48 00:07:01,675 --> 00:07:05,585 ‫وأي تدخّل منّا لإبقائها حية ‫سيُعرّض طفلتك للخطر. 49 00:07:05,777 --> 00:07:06,918 ‫رضيعتك. 50 00:07:07,814 --> 00:07:09,102 ‫لا أفهم. 51 00:07:11,642 --> 00:07:13,277 ‫إنه خيار صعب. 52 00:07:13,310 --> 00:07:15,579 ‫لا نستطيع إنقاذ كلتيهما. 53 00:07:16,939 --> 00:07:18,418 ‫نأسف لك بشدّة. 54 00:07:25,072 --> 00:07:27,765 ‫"(بيرسي) في (جورجيا)" 55 00:07:28,496 --> 00:07:30,909 ‫"بعد مرور 13 عامًا" 56 00:07:40,924 --> 00:07:42,124 ‫"ابحثي عني" 57 00:08:13,529 --> 00:08:15,168 ‫"أنجيلا"؟ 58 00:08:16,385 --> 00:08:17,835 ‫عليك الإسراع. 59 00:08:19,297 --> 00:08:20,536 ‫"أنج". 60 00:08:22,197 --> 00:08:23,701 ‫سنتحرك في غضون 20 دقيقة. 61 00:08:26,099 --> 00:08:27,479 ‫حسنًا. 62 00:08:28,057 --> 00:08:29,835 ‫افطري بسرعة. 63 00:08:30,901 --> 00:08:33,343 ‫- لم أستيقظ على المنبه. ‫- تناول فطوري أنت. 64 00:08:33,367 --> 00:08:35,877 ‫- تناوله أنت. أقلعت عن أكل اللحم. ‫- ماذا تقولين؟ 65 00:08:35,877 --> 00:08:39,043 ‫أهو بسبب الفيلم الوثائقي الذي شاهدته؟ ‫هل حلمت بكوابيس كما أخبرتك أنه سيحدث؟ 66 00:08:39,043 --> 00:08:41,035 ‫يا للخنازير المسكينة. فكّر في الأمر. 67 00:08:41,035 --> 00:08:44,918 ‫تستمتع بيومك بالاسترخاء ‫في الطين، ثم تُخدّر. 68 00:08:45,139 --> 00:08:47,001 ‫وتُذبح. 69 00:08:47,458 --> 00:08:49,418 ‫فقط لأن مزارع ما سئم تناول دقيق الشوفان. 70 00:08:49,979 --> 00:08:52,418 ‫أتودين مثلجات على الفطور؟ لا أمانع. 71 00:08:52,761 --> 00:08:54,108 ‫مسابقة الرياضيات اليوم، صحيح؟ 72 00:08:54,108 --> 00:08:56,911 ‫- مسابقة الرياضيات غدًا. ‫- لا تقضمي أظافرك. 73 00:08:58,769 --> 00:09:02,273 ‫كنت أتساءل إن أمكنني ‫أداء واجبي المدرسي في بيت "كاثرين" اليوم؟ 74 00:09:02,306 --> 00:09:04,242 ‫أقصد الذهاب إلى بيتها. ‫سيحضرني أبوها إلى المنزل. 75 00:09:04,275 --> 00:09:08,085 ‫فكرت في فعل ما نفعله دائمًا. 76 00:09:08,085 --> 00:09:10,119 ‫آتي بعد المدرسة لأقلك ‫وتأتين معي إلى الستوديو 77 00:09:10,119 --> 00:09:11,693 ‫- وتؤدين واجبك ونقضي الوقت معًا... ‫- أجل، أعرف. 78 00:09:11,693 --> 00:09:13,001 ‫- هذا ما أقوله. ‫- ...وهو ما لا نفعله أبدًا. 79 00:09:13,001 --> 00:09:15,126 ‫هذا ما أقوله. أتعرف أن لديّ أصدقاءً؟ 80 00:09:16,195 --> 00:09:17,697 ‫نعم، أعرف أن لديك أصدقاءً. 81 00:09:17,946 --> 00:09:22,376 ‫- لكن ما أقوله هو أنني صديقك. ‫- يا للخنازير المسكينة. 82 00:09:23,666 --> 00:09:25,520 ‫"أنجيلا"، لا وقت لدينا لهذا. 83 00:09:26,821 --> 00:09:28,126 ‫جميل جدًا. 84 00:09:29,093 --> 00:09:30,335 ‫مضحك جدًا. 85 00:09:31,162 --> 00:09:33,793 ‫كل ذلك من فيلم وثائقي. 86 00:09:36,634 --> 00:09:38,251 ‫تصرفاتك تدل على نضجك. 87 00:09:41,370 --> 00:09:42,735 ‫"أنجيلا". 88 00:09:43,505 --> 00:09:44,740 ‫اللعنة. 89 00:09:44,886 --> 00:09:46,001 ‫"أنج". 90 00:09:51,904 --> 00:09:53,168 ‫حسنًا. 91 00:09:53,572 --> 00:09:55,741 ‫إننا نفعل هذا. 92 00:09:56,976 --> 00:09:59,251 ‫"أنجيلا رينيه فيلدنغ". 93 00:10:00,546 --> 00:10:01,918 ‫هذه ليست لعبة. 94 00:10:02,822 --> 00:10:04,210 ‫حان الوقت لنتحرك. 95 00:10:05,157 --> 00:10:06,460 ‫علينا التحرك حالًا. 96 00:10:45,807 --> 00:10:47,787 ‫- أجل! ‫- توقف. حسنًا. 97 00:10:47,821 --> 00:10:48,985 ‫- وجدتك! ‫- حسنًا، كلها. 98 00:10:48,985 --> 00:10:51,335 ‫استمتع بمذاق حيوانك ‫المسكين الذي لا حول له. 99 00:10:51,335 --> 00:10:53,751 ‫سأستمتع بمذاق هذا الحيوان ‫المسكين الذي لا حول له. 100 00:10:55,218 --> 00:10:56,886 ‫يا "أنجيلا"! 101 00:10:57,285 --> 00:10:58,849 ‫قولي لأبيك إنني سألقاه ‫في صالة الألعاب الرياضية. 102 00:10:58,849 --> 00:11:00,685 ‫- حسنًا يا سيد "مولن". ‫- يمكنك إخباره بنفسك. 103 00:11:02,530 --> 00:11:03,710 ‫كيف حالك؟ 104 00:11:04,125 --> 00:11:06,161 ‫- يا فتاة. ‫- ماذا؟ 105 00:11:06,194 --> 00:11:07,275 ‫من أين لك بهذا؟ 106 00:11:07,325 --> 00:11:09,460 ‫اشتريته من المتجر بمصروفي. 107 00:11:10,565 --> 00:11:12,001 ‫لا تكذبي عليّ. 108 00:11:13,201 --> 00:11:15,764 ‫وجدته في أغراض أمي وأعجبني. 109 00:11:15,814 --> 00:11:19,035 ‫أغراض أمك أم أبيك؟ لأنني أتذكر أين وضعته. 110 00:11:19,035 --> 00:11:20,460 ‫يا سيد "فيلدنغ"! 111 00:11:21,041 --> 00:11:24,835 ‫سيد "فيلدنغ"، هل ستترك صندوقي قماماتك ‫هنا طوال الأسبوع؟ 112 00:11:25,045 --> 00:11:28,949 ‫خذهما أمام منزلك. 113 00:11:28,982 --> 00:11:31,210 ‫- سررت برؤيتك أيضًا. ‫- حاول أن تكون جارًا حسنًا. 114 00:11:31,318 --> 00:11:32,876 ‫هل نسيت إدخالهما؟ 115 00:11:33,497 --> 00:11:36,335 ‫كان ذلك دورك. أنا أدخلهما ‫أول وثالث أيام ثلاثاء في الشهر. 116 00:11:38,141 --> 00:11:40,600 ‫- أعتذر. ‫- اتركيهما. 117 00:11:41,611 --> 00:11:43,368 ‫تستطيع استغلال انفعالها. 118 00:12:00,165 --> 00:12:02,334 ‫لا تقف... يا إلهي. 119 00:12:03,201 --> 00:12:06,626 ‫- لحظة واحدة. ‫- لا يمكنك الوقوف هنا. هذه حارة الحافلات. 120 00:12:06,960 --> 00:12:09,001 ‫- تحرّك! ‫- أترتدي "كاثرين" شبشبًا في المدرسة؟ 121 00:12:09,001 --> 00:12:11,148 ‫- أعدها! إنها تخصّني! ‫- شبشب؟ 122 00:12:11,148 --> 00:12:14,687 ‫- "كاثرين"، ماذا حدث لحذائك الجديد؟ ‫- لوّنه "تايلر" بقلم تحديد. 123 00:12:14,687 --> 00:12:16,500 ‫- لا تتشاجرا اليوم يا أولاد. ‫- قلت إنه أصابك بتقرحات. 124 00:12:16,550 --> 00:12:18,570 ‫- اخرسي! ‫- لا تقولي لأختك أن تخرس. 125 00:12:18,620 --> 00:12:19,793 ‫حسنًا، سأنزل. وداعًا يا أمي ويا أبي. 126 00:12:19,793 --> 00:12:22,562 ‫- على شفتيها شيء. مهلًا. ‫- دست على حقيبتي! ابتعدي! 127 00:12:22,562 --> 00:12:24,230 ‫- امسحيه. ‫- أنتم تحرجونني. 128 00:12:24,264 --> 00:12:26,210 ‫- اتصلي بنا عندما تصلي بيت "ديشانا". ‫- حسنًا. 129 00:12:26,210 --> 00:12:28,534 ‫- عديني. ‫- أعدك. 130 00:12:29,569 --> 00:12:31,503 ‫- ما اُفترض بي الصراخ فيك. ‫- لا يمكنك الوقوف هنا! 131 00:12:31,503 --> 00:12:35,126 ‫- لحظة واحدة. لحظة واحدة. ‫- إنها حارة سيارات الإطفاء. 132 00:12:35,640 --> 00:12:39,151 ‫الأمر وما فيه أن أغراض أمك غالية. 133 00:12:42,084 --> 00:12:43,785 ‫عودي بحلول العشاء، مفهوم؟ 134 00:12:45,862 --> 00:12:46,862 ‫شكرًا. 135 00:12:48,872 --> 00:12:50,274 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك. 136 00:12:50,307 --> 00:12:51,626 ‫- وداعًا. ‫- اسمعي. 137 00:12:52,377 --> 00:12:54,011 ‫بحلول العشاء. 138 00:12:54,044 --> 00:12:56,183 ‫- حسنًا. حسنًا. ‫- شكرًا. أحبّك. 139 00:12:56,233 --> 00:12:58,324 ‫- مرحبًا يا سيد "فيلدنغ". ‫- مرحبًا يا "كاثرين". 140 00:13:04,855 --> 00:13:06,043 ‫جلسة تحضير أرواح؟ 141 00:13:06,043 --> 00:13:09,693 ‫قولي إننا نؤدي واجبنا المدرسي. ‫لقد وافق أبي، فلا تقلقي. 142 00:13:09,726 --> 00:13:12,126 ‫- أظن أنه لن يتّصل بـ"ميراندا". ‫- صمتًا! 143 00:13:13,680 --> 00:13:14,865 ‫صمتًا! 144 00:13:15,199 --> 00:13:16,700 ‫ماذا إن اتّصل بها. 145 00:13:25,843 --> 00:13:27,126 ‫صمتًا! 146 00:13:27,378 --> 00:13:29,210 ‫ماذا إن اتّصلا بي؟ 147 00:13:29,607 --> 00:13:31,168 ‫لن يتّصلا. 148 00:13:31,267 --> 00:13:32,460 ‫ماذا إن اتّصلا؟ 149 00:13:33,626 --> 00:13:37,931 ‫قولي إننا أدينا واجبنا المدرسي ‫وإن كلتينا غادرت إلى منزلها. 150 00:13:38,168 --> 00:13:39,512 ‫ماذا قلت؟ 151 00:13:40,424 --> 00:13:43,560 ‫واحد، اثنان! واحد، واحد، اثنان! 152 00:13:43,721 --> 00:13:46,543 ‫واحد، واحد، اثنان! واحد، اثنان! 153 00:13:46,960 --> 00:13:49,627 ‫تنفّس الهواء من بين أسنانك. ‫هذا مهم، مفهوم؟ 154 00:13:49,627 --> 00:13:51,562 ‫واحد، اثنان! واحد، واحد، اثنان! 155 00:13:51,762 --> 00:13:53,668 ‫ماذا لديك عطلة هذا الأسبوع؟ 156 00:13:54,089 --> 00:13:56,701 ‫لدى "أنجي" بطولة كرة قدم طوال يوم السبت. ‫ماذا عنك؟ 157 00:13:56,860 --> 00:14:00,668 ‫ستقيم كنيستي حفل غداء يوم الأحد. احضراه. 158 00:14:00,871 --> 00:14:03,876 ‫يفزع بعضنا عندما ‫يبدأ الناس يتحدثون بالألسنة. 159 00:14:08,345 --> 00:14:09,880 ‫حسنًا. بالضبط. 160 00:14:09,915 --> 00:14:13,284 ‫ولهذا لن يتّصل أبي لأنه سيذهب... 161 00:14:21,927 --> 00:14:23,461 ‫ماذا سنفعل؟ 162 00:14:23,494 --> 00:14:25,174 ‫"ماذا سنفعل"؟ هذه فكرتك أنت. 163 00:14:25,261 --> 00:14:27,298 ‫تعرفين أن هناك شيئًا ما. 164 00:14:34,371 --> 00:14:35,668 ‫ترينني مجنونة، صحيح؟ 165 00:14:35,668 --> 00:14:39,911 ‫سنشعل شمعة ونوقف بندول الساعة ‫ونطرح على الروح أسئلة إجابتها بنعم أو لا 166 00:14:39,945 --> 00:14:44,548 ‫عن الملائكة والعفاريت ‫والشياطين والقساوسة والقدّيسين. 167 00:14:44,582 --> 00:14:47,919 ‫- والأسود والنمور والدببة و... ‫- اصمتي. 168 00:14:48,290 --> 00:14:49,553 ‫انظري. 169 00:14:50,848 --> 00:14:51,889 ‫هل أنت مجنونة؟ 170 00:14:52,901 --> 00:14:53,968 ‫معذرةً. 171 00:14:55,170 --> 00:14:56,872 ‫أشعلي شموعك. 172 00:14:56,906 --> 00:15:00,960 ‫اجمعي العصيّ كما فعلت في المخيّم. 173 00:15:15,791 --> 00:15:17,359 ‫مرّ وقت طويل. أجل. 174 00:15:17,392 --> 00:15:18,693 ‫- حسنًا. ‫- قف مستقيمًا. 175 00:15:18,727 --> 00:15:20,261 ‫- هيا. ‫- ليس سيئًا. 176 00:15:20,295 --> 00:15:21,463 ‫- ابتسموا. ‫- حسنًا. 177 00:15:21,496 --> 00:15:23,365 ‫ليست سيئة. ها نحن أولاء. 178 00:15:23,398 --> 00:15:26,368 ‫أعجبتني ولكن أرى أن والأطفال في المنتصف... 179 00:15:26,401 --> 00:15:28,169 ‫أتريدها هي ثم هو؟ 180 00:15:28,203 --> 00:15:29,371 ‫اقتربوا من بعضكم. 181 00:15:29,404 --> 00:15:30,773 ‫هلا تقتربون. 182 00:15:30,806 --> 00:15:32,207 ‫- هيا يا عزيزي. ‫- هيا. 183 00:15:32,240 --> 00:15:33,441 ‫قف في الأمام. 184 00:15:33,475 --> 00:15:35,410 ‫- أقلبك رأسًا على عقب؟ ‫- نعم. 185 00:15:36,478 --> 00:15:37,880 ‫أين الأب؟ جميعًا! 186 00:15:37,913 --> 00:15:39,247 ‫- تعال هنا. ‫- عد. 187 00:15:39,462 --> 00:15:41,515 ‫- ابتسم. ‫- أنا مُبتسم. 188 00:15:42,450 --> 00:15:44,787 ‫- سأعلّمك كيف تتصرف كالرجال. ‫- الصور جميلة. 189 00:15:46,421 --> 00:15:47,757 ‫سأعدّ إلى ثلاثة. 190 00:15:47,790 --> 00:15:49,524 ‫واحد، اثنان... 191 00:15:55,755 --> 00:16:00,985 ‫تشعلين شمعة وتصفّين ذهنك. 192 00:16:02,671 --> 00:16:05,373 ‫انطقي ما تقوله لك. 193 00:16:13,204 --> 00:16:14,282 ‫حسنًا. 194 00:16:15,785 --> 00:16:17,920 ‫"أنجيلا". 195 00:16:17,953 --> 00:16:19,822 ‫- "أنجيلا". ‫- "كاثرين". 196 00:16:19,941 --> 00:16:22,190 ‫هذا مخيف جدًا. 197 00:17:18,917 --> 00:17:20,335 ‫يا ويحي. 198 00:17:30,826 --> 00:17:31,876 ‫"أنج"؟ 199 00:17:33,394 --> 00:17:34,610 ‫هل نمت؟ 200 00:17:46,287 --> 00:17:47,526 ‫"أنج"؟ 201 00:17:56,430 --> 00:18:00,668 ‫أنت اتصلت بـ"أنجيلا". لا أتحقق ‫من الاتصالات الواردة، فراسلني. وداعًا. 202 00:18:14,417 --> 00:18:15,417 ‫آلو؟ 203 00:18:15,449 --> 00:18:18,487 ‫مرحبًا. معك "فيكتور فيلدنغ"، ‫والد "أنجيلا". 204 00:18:18,520 --> 00:18:23,515 ‫قالت إنها ستذهب إلى بيت "كاثرين" ‫بعد الظهيرة لأداء الواجب المدرسي. 205 00:18:23,515 --> 00:18:25,062 ‫- كنت أتساءل... ‫- لا. 206 00:18:25,062 --> 00:18:26,829 ‫- هل هما... ‫- قالت لي "كاثرين" 207 00:18:26,863 --> 00:18:29,376 ‫إنها ستذهب إلى بيت "ديشانا" لتذاكر. 208 00:18:29,464 --> 00:18:30,543 ‫معذرةً، من تلك؟ 209 00:18:30,610 --> 00:18:32,312 ‫"ديشانا يانغ". صديقة لـ"كاثرين". 210 00:18:32,430 --> 00:18:34,099 ‫قالت لي إنهما ستذهبان إلى بيتها وتذاكران. 211 00:18:34,133 --> 00:18:35,600 ‫- أهما هناك؟ ‫- ربما تكون "أنجيلا" معهما؟ 212 00:18:35,633 --> 00:18:37,361 ‫هل الفتيات في بيت "ديشانا"؟ 213 00:18:37,361 --> 00:18:40,626 ‫نعم، ربما يذاكرن معًا. سأتصل بأمها. 214 00:18:40,626 --> 00:18:43,185 ‫حسنًا، عاودي الاتصال بي إن كنت لا تمانعين. 215 00:18:43,362 --> 00:18:44,693 ‫- حسنًا. ‫- أشكرك. 216 00:18:50,771 --> 00:18:53,126 ‫لحظة واحدة. إنها "ديشانا". 217 00:18:53,180 --> 00:18:55,608 ‫أتعرفين أين ذهبتا؟ 218 00:18:55,642 --> 00:18:57,811 ‫لا أعرف أين ذهبتا. 219 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 ‫أراداني أن أقول إنهما معي إذا اتّصل أحد. 220 00:19:00,881 --> 00:19:04,350 ‫أرأيتهما معًا أو رأيت إلى أين توجهتا؟ 221 00:19:04,383 --> 00:19:06,626 ‫معك "توني". أنا والد "كاثرين". 222 00:19:06,626 --> 00:19:09,221 ‫أرأيتهما تركبان سيارة مع أي أحد؟ 223 00:19:09,555 --> 00:19:13,660 ‫كانتا تمشيان ودخلتا الغابة. 224 00:19:14,494 --> 00:19:16,033 ‫سأجلب معطفي. 225 00:19:21,034 --> 00:19:22,502 ‫- "كاثرين"! ‫- "كاثرين"! 226 00:19:22,535 --> 00:19:23,585 ‫"أنجيلا"! 227 00:19:29,497 --> 00:19:30,832 ‫"كاثرين"! 228 00:19:34,871 --> 00:19:37,373 ‫- أين الشرطة؟ ‫- قالوا إنهم سيأتون قريبًا. 229 00:19:37,406 --> 00:19:39,274 ‫- "كاثرين"! ‫- "كاثرين"! 230 00:19:41,210 --> 00:19:42,693 ‫" أنجيلا"! ‫- "كاثرين"! 231 00:19:45,849 --> 00:19:47,251 ‫لماذا... 232 00:19:48,198 --> 00:19:50,501 ‫- إنهم الشرطة. لقد وصلوا. ‫- حسنًا. 233 00:19:57,482 --> 00:19:59,401 ‫عزيزتي، نحن أمك وأبوك! 234 00:20:04,709 --> 00:20:06,845 ‫"كاثرين"! 235 00:20:12,150 --> 00:20:13,860 ‫"كاثرين"! 236 00:20:15,854 --> 00:20:17,110 ‫"أنجيلا"؟ 237 00:20:18,957 --> 00:20:20,360 ‫"كاثرين"! 238 00:20:35,436 --> 00:20:36,818 ‫"توني"! 239 00:20:37,202 --> 00:20:38,944 ‫- "كاثرين"! ‫- "ميراندا"! 240 00:20:38,977 --> 00:20:42,948 ‫قد كانتا هنا. كانت هنا. 241 00:21:38,502 --> 00:21:40,151 ‫وها بنتاكم تان. 242 00:21:41,695 --> 00:21:43,485 ‫"أنجيلا" و"كاثرين". 243 00:21:44,035 --> 00:21:46,004 ‫غادرتا المدرسة بعد ساعات الدراسة. 244 00:21:46,563 --> 00:21:48,691 ‫تحركتا بالثانية و45 دقيقة. 245 00:21:49,310 --> 00:21:50,860 ‫قبل نحو سبع ساعات. 246 00:21:51,480 --> 00:21:53,381 ‫وهذه آخر معلومات نملكها. 247 00:21:53,549 --> 00:21:56,143 ‫- وجدنا أحذيتهما... ‫- لا، نحن وجدنا أحذيتهما. 248 00:21:56,194 --> 00:21:59,068 ‫- لكن لا آثار أقدام. ‫- ماذا عن المخيّم الذي هناك؟ 249 00:21:59,755 --> 00:22:04,043 ‫ثمة من يعيش هناك. ثمة من يعيش فيه. 250 00:22:04,043 --> 00:22:06,748 ‫لا بد أن أحدًا يعلم. ‫أتفهّم الأمر. ثمة مشردون... 251 00:22:06,748 --> 00:22:08,051 ‫- مشردون؟ ‫- نعم. 252 00:22:08,082 --> 00:22:09,082 ‫أهكذا تدعون الصعاليك؟ 253 00:22:09,083 --> 00:22:12,854 ‫وحتى الآن لا تشير استجواباتهم ‫إلى أي صلة لهما... 254 00:22:12,887 --> 00:22:14,489 ‫هذا مروع. 255 00:22:15,091 --> 00:22:17,960 ‫- هل من أي معلومات أخرى عن ابنتكما... ‫- نحن ننظر في كل الخيارات. 256 00:22:18,391 --> 00:22:19,598 ‫...ينبغي أن نعرفها؟ 257 00:22:20,472 --> 00:22:22,335 ‫- عفوًا؟ ‫- معلومات لم تخبرانا بها؟ 258 00:22:22,628 --> 00:22:25,665 ‫صراحة يا سيدي، ‫لم أدر أصلًا أن ابنتنا صديقة لابنتك. 259 00:22:25,698 --> 00:22:28,043 ‫"كاثرين" مستقلة عنا. إنها معروفة ومحبوبة. 260 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 ‫لو أدري أنها صديقتها، ‫ما كانت لتكون هذه أول مرة نلتقي فيها. 261 00:22:30,543 --> 00:22:32,472 ‫إنها قائدة مجموعة الشباب في كنيستنا. 262 00:22:32,505 --> 00:22:38,366 ‫لا، ما أقصده هو أنني وابنتي قريبان. 263 00:22:39,492 --> 00:22:42,185 ‫هي لا تمارس أنشطتها مستقلةً عني. 264 00:22:42,452 --> 00:22:44,733 ‫فأنا لا أعرف. ‫أقصد أننا أحيانًا نجهل أمورًا. 265 00:22:44,733 --> 00:22:46,361 ‫وأنا لا أعرفك. 266 00:22:46,361 --> 00:22:48,754 ‫أحيانًا نحن الأهل لا نعرف أمورًا. 267 00:22:48,754 --> 00:22:50,656 ‫- نحن لا نعرفك! ‫- ما تعرفانه عني هو 268 00:22:50,690 --> 00:22:54,225 ‫أن الشيء الوحيد المهم لي هو حماية ابنتي. ‫هذا ما تعرفانه عني. 269 00:22:54,225 --> 00:22:56,335 ‫- حسنًا إذًا، أين هما؟ ‫- اهدؤوا. 270 00:22:57,063 --> 00:22:58,664 ‫اهدؤوا. 271 00:22:58,698 --> 00:23:00,365 ‫- أين قد تكونان؟ ‫- اسمعوا. 272 00:23:00,398 --> 00:23:04,036 ‫- هذا ما علينا القلق حياله. ‫- أعلم أن جميعكم قلق. 273 00:23:05,370 --> 00:23:06,991 ‫أعلم أن جميعكم متوتر. 274 00:23:07,780 --> 00:23:09,216 ‫من الجيد أنهما غادرتا معًا. 275 00:23:09,216 --> 00:23:12,653 ‫وفقًا للحالات السابقة، ‫فغالبًا بنتاكم تتصرفان كالفتيات. 276 00:23:13,359 --> 00:23:16,283 ‫نريدكم أن تعرفوا أن هدفنا مشترك. 277 00:23:17,588 --> 00:23:19,908 ‫ألا وهو إعادة بنتيكم إلى منزليهما سالمتين. 278 00:23:21,312 --> 00:23:23,527 ‫لنعيدهما. حالًا. 279 00:23:47,873 --> 00:23:49,641 ‫سنطرح عليكما بضعة أسئلة وحسب. 280 00:23:49,674 --> 00:23:53,445 ‫هل رأيتما شيئًا ‫أو تعرفان شخصًا قد يكون رأى شيئًا؟ 281 00:23:53,478 --> 00:23:54,710 ‫أنت لا تعرف شيئًا. 282 00:23:55,080 --> 00:23:56,615 ‫نحن لم نكن نبحث عن شيء. 283 00:23:57,126 --> 00:23:58,850 ‫نحن لا نفعل شيئًا. 284 00:24:07,092 --> 00:24:10,061 ‫"وفكّه المُطَرطقا 285 00:24:10,270 --> 00:24:14,140 ‫واحذر طُييرَ الجُبجُبِ والغنضبَ المُزندقا 286 00:24:14,453 --> 00:24:18,979 ‫قُلّد سيفَ القنضلى يريدُ صيد العنضلى 287 00:24:19,012 --> 00:24:22,215 ‫في فيّ نخلِ الظَمظمِ متكئاً مُفنضلاً 288 00:24:22,334 --> 00:24:25,758 ‫وبينما تنفضلا جاء الجبروَق من علا 289 00:24:25,758 --> 00:24:31,584 ‫عيناه جمرٌ قلقلا في الغاب يسعى بربلا 290 00:24:31,618 --> 00:24:34,001 ‫قطع قطع ضرب ضرا 291 00:24:35,134 --> 00:24:37,469 ‫أسقطه مُجندلاً" 292 00:24:38,569 --> 00:24:40,012 ‫"مفقدوتان" 293 00:24:40,063 --> 00:24:44,710 ‫"برأسِه تقهقرا مُبختِراً مُهرولاً" 294 00:24:44,895 --> 00:24:49,166 ‫ينضم إلي الآن قس الكنيسة ‫ووالدة إحدى الفتاتين المفقودتين. 295 00:24:49,335 --> 00:24:50,876 ‫كيف حالك؟ 296 00:24:50,999 --> 00:24:55,904 ‫إن كانت تراني وتسمعني، فأرجوها أن تعود. 297 00:24:56,583 --> 00:25:02,214 ‫نصلّي لـ"كاثرين" وصديقتها "أنجيلا" ‫ووالد "أنجيلا" الذي يعاني... 298 00:25:10,684 --> 00:25:14,525 ‫أعلم أنك قلت إنك لم ترها، ‫لكن أرأيت أولاد غيرها في الغابة؟ 299 00:25:15,241 --> 00:25:17,376 ‫- نعم. ‫- هذا ما أقصده... 300 00:25:19,145 --> 00:25:20,543 ‫احك لي عنهم. 301 00:25:21,131 --> 00:25:22,418 ‫يأتي أولاد إلى هناك. 302 00:25:23,019 --> 00:25:26,637 ‫الأولاد الذين لا مأوى لهم. 303 00:25:29,882 --> 00:25:31,251 ‫كما يأتي أولاد آخرون. 304 00:25:32,542 --> 00:25:35,251 ‫أولاد يكرهون أن يُملى عليهم ماذا يفعلون. 305 00:25:35,912 --> 00:25:39,710 ‫أولاد يرفضون العودة إلى منازلهم ‫رغم جمالها. 306 00:25:41,202 --> 00:25:43,110 ‫أولاد هربوا بحثًا عن أشياء. 307 00:25:43,425 --> 00:25:45,255 ‫أولاد يفعلون ما لا ينبغي فعله. 308 00:25:45,288 --> 00:25:48,001 ‫لا، ليست هذه ابنتي. 309 00:25:48,001 --> 00:25:51,337 ‫ربما فتاة مثلها، تفتقر إلى أمها. 310 00:25:52,079 --> 00:25:53,979 ‫أماه. أماه. 311 00:25:55,292 --> 00:25:58,626 ‫وربما وجدت شيئًا آخر. 312 00:25:58,626 --> 00:25:59,714 ‫أماه... 313 00:26:52,835 --> 00:26:53,870 ‫مرحبًا؟ 314 00:27:12,325 --> 00:27:16,668 ‫مرحبًا يا "فيكتور". من الجيد أنك عدت. ‫هذه صديقتي الدكتورة "بيهايب". 315 00:27:21,868 --> 00:27:24,371 ‫لا بأس. إنهما معي. 316 00:27:24,648 --> 00:27:26,216 ‫هذا جيد. 317 00:27:26,250 --> 00:27:28,218 ‫- هذه... ‫- هل "أنجيلا" ظهرت؟ 318 00:27:28,252 --> 00:27:29,853 ‫لا، لم تظهر. هذه الدكتورة "بيهايب". 319 00:27:29,887 --> 00:27:31,689 ‫- هل "أنجيلا" ظهرت؟ ‫- لا، لم تظهر. 320 00:27:31,722 --> 00:27:32,890 ‫- هذه صديقتي الدكتورة "بيهايب". ‫- نحن نبارك الغرفة. 321 00:27:32,923 --> 00:27:35,473 ‫نحن نعيدها. نريد إعادتها سالمة. 322 00:27:35,473 --> 00:27:37,206 ‫- لا تقلق. ‫- نريدها أن تعود. 323 00:27:37,206 --> 00:27:40,910 ‫إنها تبارك غرفتها لإبقاء "أنجيلا" سالمة. 324 00:27:40,943 --> 00:27:42,418 ‫أريدك أن تخرج الجميع. 325 00:27:42,678 --> 00:27:44,046 ‫اخرجن يا سيدات. 326 00:27:44,079 --> 00:27:45,585 ‫- أسرِع يا "ستيو". ‫- هيا. 327 00:27:45,881 --> 00:27:47,210 ‫هيا. 328 00:27:50,099 --> 00:27:51,687 ‫كنت أحاول مساعدتك وحسب. 329 00:27:51,720 --> 00:27:53,043 ‫- ارحل عن هنا. ‫- حسنًا. 330 00:28:07,667 --> 00:28:09,651 ‫"اختاري مرة أخرى" 331 00:28:16,342 --> 00:28:18,522 ‫"والدة" 332 00:28:28,043 --> 00:28:29,835 ‫حين مرضت أختي... 333 00:28:31,614 --> 00:28:33,501 ‫وفعلنا كل ما بوسعنا... 334 00:28:35,918 --> 00:28:37,553 ‫كي تجد الراحة. 335 00:28:37,586 --> 00:28:42,543 ‫كان عليها الخروج عن معتقداتها ومعتقداتي. 336 00:28:44,960 --> 00:28:46,293 ‫نحن جيرانك. 337 00:28:46,657 --> 00:28:51,268 ‫ونحن نريد مساندتك وفعل كل ما بوسعنا. 338 00:28:56,397 --> 00:28:58,335 ‫ليس معها معطف المطر. 339 00:28:59,626 --> 00:29:01,535 ‫أبي، أصابتها الحمى. 340 00:29:01,569 --> 00:29:03,138 ‫خرجت للتو فإذ بها تسقط. 341 00:29:03,171 --> 00:29:07,975 ‫اجلب العدة بسرعة. سأتصل بالطبيب "بيثيرو". ‫اجلب الحوض والحصيرة. اجلب كامل العدة. 342 00:29:08,008 --> 00:29:10,145 ‫- حسنًا. ‫- اجلب العدة بسرعة. 343 00:29:10,178 --> 00:29:11,946 ‫- اجلب غطاءً. ‫- حسنًا. 344 00:29:11,979 --> 00:29:14,001 ‫- اجلب غطاءً أيضًا. ‫- غطاء. 345 00:30:09,137 --> 00:30:10,585 ‫أبي؟ 346 00:30:11,939 --> 00:30:13,107 ‫أين نحن؟ 347 00:30:13,682 --> 00:30:14,702 ‫أبي! 348 00:30:28,913 --> 00:30:30,085 ‫مرحبًا. 349 00:30:30,515 --> 00:30:31,916 ‫- أين هي؟ أهي بهذا الطريق؟ ‫- دخلت للتو. 350 00:30:31,951 --> 00:30:33,418 ‫تعالا. 351 00:30:35,620 --> 00:30:38,890 ‫لست في ورطة. لست في مشكلة. 352 00:30:38,923 --> 00:30:41,672 ‫- لست مُعاقبة. ‫- لن يغضب أبوك وأمك منك. 353 00:30:43,313 --> 00:30:44,448 ‫"أنجيلا". 354 00:30:44,481 --> 00:30:46,251 ‫حسنًا. سيدي... 355 00:30:49,123 --> 00:30:50,329 ‫مرحبًا. 356 00:30:54,224 --> 00:30:56,893 ‫- هل تأذيت؟ ‫- هل أنت غاضب مني؟ 357 00:30:57,397 --> 00:30:58,960 ‫لا، لست غاضبًا منك. 358 00:30:59,564 --> 00:31:01,998 ‫أعتذر بشدة. لم أنتبه للوقت. 359 00:31:02,032 --> 00:31:04,420 ‫- "أنجيلا"... ‫- لا عليك. 360 00:31:04,432 --> 00:31:07,668 ‫...هلا تخبرين أباك كم من الوقت غبت. 361 00:31:08,559 --> 00:31:09,994 ‫لم تستمرين بطرح هذا السؤال عليّ؟ 362 00:31:10,028 --> 00:31:11,645 ‫- هذا مهم. ‫- لم تستمرين بطرحه؟ 363 00:31:11,645 --> 00:31:16,643 ‫- يبدو أنها تريد... ‫- "أنجيلا"، أخبري أباك بما أخبرتني به. 364 00:31:16,906 --> 00:31:19,848 ‫- منذ متى وأنت غائبة برأيك؟ ‫- لا أدري... 365 00:31:23,748 --> 00:31:25,068 ‫ربما بضع ساعات؟ 366 00:31:29,991 --> 00:31:31,335 ‫لا. 367 00:31:33,460 --> 00:31:35,501 ‫حبيبتي، لقد غبت لثلاثة أيام. 368 00:31:42,689 --> 00:31:45,710 ‫أنا الطبيب "لويل". يُسرّني لقاؤكم اليوم. 369 00:31:46,406 --> 00:31:48,709 ‫هلا تخبريننا بأي شيء تتذكرينه. 370 00:31:48,742 --> 00:31:51,512 ‫كنا نتمشى، وبدأت السماء تُمطر. 371 00:31:51,545 --> 00:31:53,391 ‫ودخلنا تلك المزرعة و... 372 00:31:54,815 --> 00:31:55,894 ‫هذا كل ما أتذكره. 373 00:31:55,894 --> 00:31:58,626 ‫- هي لا تتذكر الكثير. ‫- حسنًا. 374 00:31:59,335 --> 00:32:02,713 ‫لكن قدميها متضررتان. 375 00:32:02,713 --> 00:32:06,126 ‫كي نكوّن فكرة أوضح 376 00:32:06,126 --> 00:32:10,376 ‫عما حدث خلال الأيام الثلاثة الماضية، ‫نحتاج إلى فحصك. 377 00:32:10,376 --> 00:32:15,115 ‫أحيانًا عندما يتعامل الأطفال ‫مع إصابات نفسية أو قاسية، 378 00:32:15,115 --> 00:32:19,354 ‫يعانون فقدان الذاكرة التراجعي ‫فلا يتذكرون الأحداث التي ربما حدثت. 379 00:32:19,387 --> 00:32:21,813 ‫بم تشعرين يا حبيبتي؟ أتتألمين؟ 380 00:32:22,439 --> 00:32:23,626 ‫لا أدري. 381 00:32:23,646 --> 00:32:24,710 ‫حسنًا. 382 00:32:25,133 --> 00:32:27,035 ‫- هل سبق وعولجت بالتنويم المغناطيسي؟ ‫- لا. 383 00:32:28,022 --> 00:32:30,771 ‫هل من فرد في العائلة يعاني أي أمراض نفسية؟ 384 00:32:30,804 --> 00:32:32,640 ‫لا، إنها بصحة سليمة. إنها قوية. 385 00:32:32,673 --> 00:32:34,175 ‫سأفكّ الأزرار، اتفقنا؟ 386 00:32:34,209 --> 00:32:36,044 ‫إن أردت سؤالنا في أي وقت... 387 00:32:36,077 --> 00:32:38,176 ‫هل في متناول يدها أي دواء في المنزل؟ 388 00:32:38,226 --> 00:32:39,320 ‫لا. 389 00:32:39,470 --> 00:32:40,626 ‫حسنًا. 390 00:32:42,083 --> 00:32:43,851 ‫- ما الأمر؟ ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 391 00:32:44,509 --> 00:32:47,311 ‫- هذا الطبيب "لويل". ‫- لماذا لم تنتظرني؟ 392 00:32:47,345 --> 00:32:49,418 ‫لا تتردد في الوقوف بجانبها. ‫سنبدأ مجددًا من الأعلى. 393 00:32:49,418 --> 00:32:51,068 ‫سألمسك هنا، اتفقنا؟ 394 00:32:51,068 --> 00:32:56,947 ‫لا تشتكي من أي وجع ولكنها مشوشة ‫وهو ما قد يحدث نتيجة لصدمة في الرأس. 395 00:32:56,947 --> 00:32:58,668 ‫سنلقي نظرة وحسب. 396 00:32:58,668 --> 00:33:00,001 ‫حسنًا، شكرًا يا "جو". 397 00:33:00,001 --> 00:33:03,110 ‫والآن سنجري آخر جزء من الفحص. 398 00:33:03,110 --> 00:33:04,610 ‫إنه غير مريح بعض الشيء. 399 00:33:04,644 --> 00:33:06,546 ‫هذه لتثبيت القدمين. 400 00:33:06,579 --> 00:33:08,251 ‫وأيها الوالد، هذا أكثر جزء حسّاس في الفحص. 401 00:33:08,251 --> 00:33:09,793 ‫سأغيّر قفازيّ. 402 00:33:09,793 --> 00:33:12,251 ‫حبيبتي، أراك بعد دقائق. اتفقنا؟ 403 00:33:12,251 --> 00:33:15,168 ‫إذا شعرت بعدم الراحة في أي لحظة، فأبلغيني. 404 00:33:15,168 --> 00:33:19,960 ‫ستشعرين بالقليل من الهلام البارد ‫والكثير من الضغط، لكنه لن يؤلمك. 405 00:33:19,960 --> 00:33:21,661 ‫القليل من الضغط فقط. 406 00:33:21,824 --> 00:33:24,899 ‫سآخذ بعض العينات وحسب. 407 00:33:24,932 --> 00:33:28,093 ‫سأرى ما إن كان غشاء البكارة سليمًا. 408 00:33:28,093 --> 00:33:32,251 ‫أحيانًا عندما تُلمس الفتيات ‫بطريقة غير لائقة، تتضرر هذه الحلقة. 409 00:33:33,124 --> 00:33:35,059 ‫- انتهينا. ‫- يمكنك الذهاب. 410 00:33:35,093 --> 00:33:36,995 ‫لقد انتهينا. فتاة صالحة. 411 00:33:41,794 --> 00:33:45,266 ‫أجرينا فحوصات بدنية صارمة ‫ومحادثات لفحص حالة الذهن. 412 00:33:45,299 --> 00:33:48,968 ‫لا دليل على أي معاناة أو اعتداء جنسي. 413 00:33:49,002 --> 00:33:51,876 ‫تحليل السميات سليم وقصصهما متّسقة. 414 00:33:51,876 --> 00:33:54,179 ‫كلتاهما تقول إنهما تمشيا في الغابة 415 00:33:54,212 --> 00:33:58,390 ‫وتاهتا في أثناء العودة ‫وخافتا الوقوع في ورطة، فواصلتا المشي. 416 00:33:58,430 --> 00:34:00,664 ‫وبعد ثلاثة أيام، ‫انتهى بهما الأمر على بُعد 50 كيلومترًا 417 00:34:00,714 --> 00:34:02,904 ‫في مرزعة أحد المزارعين ‫دون علمهما بمرور الوقت. 418 00:34:02,969 --> 00:34:05,806 ‫- لا بد أنهما قابلتا شخصًا هناك. ‫- لا بد أنهما تخفيان عنا شيئًا. 419 00:34:05,839 --> 00:34:07,506 ‫لا أفهم كيف لم تنتبها للوقت... 420 00:34:07,540 --> 00:34:10,409 ‫يُصعب التفكير عند مواجهة وضع جديد. 421 00:34:10,442 --> 00:34:11,668 ‫أمي... 422 00:34:11,668 --> 00:34:13,597 ‫لكنكم محظوظون. 423 00:34:14,011 --> 00:34:18,543 ‫قطعًا تخفي الفتاتان أسرارًا ‫ولكن الفحوصات سليمة. 424 00:34:19,464 --> 00:34:21,599 ‫كل شيء طبيعي. 425 00:34:21,632 --> 00:34:23,376 ‫هلا أذهب إلى المنزل الآن. 426 00:34:25,403 --> 00:34:28,639 ‫عادةً أكره عندما يأتي شخص أعرفه إلى هنا، 427 00:34:28,673 --> 00:34:35,251 ‫لكنني فرحت للغاية ‫عندما رأيت اسمك في قائمة الاستقبال. 428 00:34:35,251 --> 00:34:37,293 ‫لا تقلقي. 429 00:34:37,819 --> 00:34:41,543 ‫ستخرجين من هنا عما قريب. 430 00:34:42,047 --> 00:34:45,251 ‫كنت أصلّي لأجلك ليلًا نهارًا. 431 00:34:51,890 --> 00:34:53,401 ‫هلا أذهب إلى المنزل الآن. 432 00:34:57,697 --> 00:34:58,875 ‫حسنًا. 433 00:35:03,147 --> 00:35:04,751 ‫تعرفين أنني أحبّك، صحيح؟ 434 00:35:06,355 --> 00:35:08,210 ‫يمكنك إخباري بأي شيء. 435 00:35:10,131 --> 00:35:12,418 ‫ماذا كنت و"كاثرين" تفعلان في الغابة؟ 436 00:35:12,418 --> 00:35:13,621 ‫لا أدري. 437 00:35:13,763 --> 00:35:15,460 ‫أردت إيجاد... 438 00:35:20,137 --> 00:35:21,901 ‫أردت التحدث إلى أمي. 439 00:35:23,725 --> 00:35:25,794 ‫أحيانًا أسمع صوتها. 440 00:35:26,374 --> 00:35:27,835 ‫هي تُكلّمني. 441 00:35:28,510 --> 00:35:31,714 ‫أجل يا حبيبتي، ‫وأنا أيضًا أسمع صوتها أحيانًا. 442 00:35:33,365 --> 00:35:35,417 ‫- لا يعني هذا... ‫- أردت أن تسمعه "كاثرين". 443 00:35:35,825 --> 00:35:38,262 ‫هي تقرأ الكتاب المقدّس وتذهب إلى الكنيسة. 444 00:35:38,665 --> 00:35:40,501 ‫أردت معرفة إن كنت مجنونة. 445 00:35:40,534 --> 00:35:42,593 ‫- أردت معرفة إن كانت أمي حقًا. ‫- لست مجنونة. 446 00:35:48,879 --> 00:35:50,168 ‫تشعل شمعة. 447 00:35:52,966 --> 00:35:54,053 ‫تصفّي ذهنك. 448 00:35:56,398 --> 00:35:58,996 ‫تقف بين الأشجار ممسكًا شيئًا تحبّه 449 00:36:00,402 --> 00:36:02,085 ‫يتيح لك التواصل. 450 00:36:03,467 --> 00:36:05,793 ‫وتنطق ما تقوله الروح لك. 451 00:36:06,440 --> 00:36:08,193 ‫ماذا قالت الروح لك؟ 452 00:36:22,925 --> 00:36:24,210 ‫الروح لم تحضر. 453 00:36:25,005 --> 00:36:26,628 ‫لم يحضر أحد. 454 00:36:27,880 --> 00:36:30,465 ‫أخذنا الوشاح، كان هو وسيلة تواصلي. 455 00:36:32,668 --> 00:36:34,043 ‫حسنًا. 456 00:36:41,309 --> 00:36:42,918 ‫اتركني بمفردي الآن. 457 00:36:48,584 --> 00:36:50,351 ‫حسنًا، بالطبع. 458 00:36:53,441 --> 00:36:54,490 ‫حسنًا. 459 00:37:30,932 --> 00:37:32,085 ‫حبيبتي... 460 00:37:33,868 --> 00:37:36,493 ‫اذهبي واغسلي أسنانك. ‫سنذهب إلى الكنيسة غدًا. 461 00:37:38,449 --> 00:37:42,168 ‫أمي، هل تماعين إن نمت على سريرك الليلة؟ 462 00:37:42,960 --> 00:37:44,501 ‫لا أمانع بتاتًا. 463 00:37:44,795 --> 00:37:46,768 ‫اغسلي أسنانك وتعالي نامي بجانبي. 464 00:38:04,748 --> 00:38:06,460 ‫لم أنت مستيقظة يا صغيرتي؟ 465 00:38:08,376 --> 00:38:09,793 ‫أتريدين الحمّام؟ 466 00:38:15,759 --> 00:38:17,460 ‫سأعيدك إلى سريرك. 467 00:38:40,939 --> 00:38:42,235 ‫عمت مساءً. 468 00:39:11,335 --> 00:39:12,376 ‫ماذا قلت؟ 469 00:39:19,543 --> 00:39:21,780 ‫سمعتك تقول شيئًا. 470 00:39:25,183 --> 00:39:26,818 ‫لم أقل شيئًا. 471 00:39:50,242 --> 00:39:51,723 ‫الحمّام. 472 00:39:55,406 --> 00:39:56,626 ‫سحقًا. 473 00:40:00,876 --> 00:40:02,418 ‫من مستعدة للفطور؟ 474 00:40:03,946 --> 00:40:09,693 ‫فطورنا مكوّن من فطائر الأب الشهيرة ‫والـ"روكي رود". 475 00:40:11,019 --> 00:40:12,693 ‫لأنه ولم لا يكوّن منها؟ 476 00:40:12,942 --> 00:40:14,818 ‫إن لم تستيقظي لتناول الـ"روكي رود"... 477 00:40:16,048 --> 00:40:17,193 ‫لا أدري. 478 00:40:17,538 --> 00:40:18,973 ‫الفطور على السرير. 479 00:40:21,797 --> 00:40:22,901 ‫صباح الخير. 480 00:40:24,019 --> 00:40:26,610 ‫لم أعرف أنك تنامين والـ"روكي رود" موجودة. 481 00:40:48,824 --> 00:40:51,493 ‫حبيبتي؟ "أنج"؟ 482 00:40:52,745 --> 00:40:56,110 ‫"أنج"، أظن أنك بللت السرير. 483 00:40:57,933 --> 00:40:59,701 ‫هيا، قومي... 484 00:41:01,201 --> 00:41:02,671 ‫سأصحبك لتستحمي. 485 00:41:07,075 --> 00:41:08,501 ‫هيا. 486 00:41:09,611 --> 00:41:11,113 ‫أجل، سأحصبك... 487 00:41:11,146 --> 00:41:13,210 ‫سأصحبك لتستحمي. 488 00:41:16,363 --> 00:41:17,668 ‫كيف حال قدميك؟ 489 00:41:21,056 --> 00:41:22,376 ‫حسنًا... 490 00:41:23,558 --> 00:41:25,085 ‫هيا... 491 00:41:27,562 --> 00:41:29,418 ‫ادخلي حوض الاستحمام. 492 00:41:29,469 --> 00:41:31,585 ‫وسأنقل... 493 00:41:32,968 --> 00:41:34,460 ‫قد نقلت السلم. 494 00:41:37,286 --> 00:41:39,151 ‫اجلسي. 495 00:42:15,152 --> 00:42:16,568 ‫"أنج"؟ 496 00:42:52,125 --> 00:42:53,226 ‫"أنج"؟ 497 00:43:46,290 --> 00:43:48,043 ‫- "أنجيلا"؟ ‫- أين هي؟ 498 00:43:49,590 --> 00:43:51,418 ‫- "أنجيلا"؟ ‫- أين هي؟ 499 00:43:53,794 --> 00:43:57,793 ‫يا فتاة. يا فتاة! 500 00:43:58,971 --> 00:44:00,043 ‫يا فتاة. 501 00:44:01,824 --> 00:44:02,837 ‫"أنجيلا"! 502 00:44:03,006 --> 00:44:07,043 ‫أطلقوا سراحي! أريد أمي وأريدها حالًا! 503 00:44:07,331 --> 00:44:09,900 ‫توقفوا عن لمسي! أنتم تؤلمونني! 504 00:44:11,896 --> 00:44:13,918 ‫تبًا لكم جميعًا! 505 00:44:14,705 --> 00:44:16,206 ‫النجدة! 506 00:44:20,328 --> 00:44:22,876 ‫فكّوني! ابتعدوا عني! 507 00:44:23,716 --> 00:44:25,696 ‫أريد الذهاب إلى المنزل أيها الوغد! 508 00:44:25,696 --> 00:44:27,097 ‫- ثبّتوها. ‫- اهدئي يا حبيبتي. 509 00:44:27,131 --> 00:44:28,566 ‫اهدئي يا حبيبتي. 510 00:44:28,599 --> 00:44:30,565 ‫اهدئي. يحبّذ أن تهدئي. 511 00:44:32,031 --> 00:44:33,632 ‫اهدئي. اهدئي. 512 00:44:33,666 --> 00:44:35,468 ‫- أبي! ‫- ستشعرين بتحسّن قريبًا. 513 00:44:35,501 --> 00:44:37,365 ‫انتبه يا سيدي. 514 00:44:37,365 --> 00:44:40,251 ‫انقلوها إلى السرير سننتظر إلى أن تهدأ. 515 00:44:40,673 --> 00:44:42,976 ‫سننقلك إلى السرير يا حبيبتي. ‫ستنامين قريبًا. 516 00:44:43,009 --> 00:44:46,210 ‫ستنامين قريبًا. اهدئي. 517 00:44:46,491 --> 00:44:48,376 ‫سننتظر إلى أن تهدأ. 518 00:44:48,497 --> 00:44:52,085 ‫اهدئي. ستنامين قريبًا. 519 00:44:52,601 --> 00:44:55,904 ‫- حسنًا، قيسوا العلامات الحيوية. ‫- أمرك. 520 00:44:55,937 --> 00:45:00,501 ‫قيسوا ضغط الدم ومعدّل النبض ومعدّل ‫التنفس ومستوى الأكسجين في الدم. 521 00:45:01,255 --> 00:45:04,325 ‫- أرى أننا مستعدون للطبيب الفاحص. اطلبوه. ‫- حسنًا. 522 00:45:04,358 --> 00:45:05,859 ‫اخرج من الغرفة. 523 00:45:05,893 --> 00:45:07,490 ‫سنعتني بها، اتفقنا؟ 524 00:45:12,465 --> 00:45:14,101 ‫أبوك معك يا حبيبتي. 525 00:45:15,910 --> 00:45:17,068 ‫أبوك معك. 526 00:45:44,911 --> 00:45:47,110 ‫أسبق ورأيت حالة مشابهة؟ 527 00:45:49,375 --> 00:45:52,418 ‫ربنا، املأ قلوبنا بكلمتك. 528 00:45:52,455 --> 00:45:55,293 ‫عسى أن كل ما نفعله هنا اليوم يمجد اسمك. 529 00:45:55,827 --> 00:45:57,876 ‫- آمين. ‫- آمين. 530 00:45:58,210 --> 00:46:00,168 ‫إخواني وأخواتي في المسيح، 531 00:46:01,188 --> 00:46:05,418 ‫طاب صباحكم المجيد هنا ‫في يوم العبادة المبارك هذا. 532 00:46:05,883 --> 00:46:12,376 ‫يوم الأحد هذا للعبادة والاحتفال مميز. 533 00:46:14,503 --> 00:46:16,783 ‫- أعطانا الرب معجزة. ‫- "كاثرين". 534 00:46:18,137 --> 00:46:19,501 ‫أنزلي قدميك. 535 00:46:19,552 --> 00:46:23,680 ‫لقد رآه يومًا مناسبًا ليعيد فيه ‫إلينا حَمَلنا الضالة. 536 00:46:25,020 --> 00:46:29,849 ‫عادت حبيبتنا "كاثرين ويست" آمنة معافية. 537 00:46:31,017 --> 00:46:32,460 ‫حمدًا لله. 538 00:46:48,089 --> 00:46:52,026 ‫"نحن في حاجة ماسة إلى رعايتك وعطائك" 539 00:46:52,059 --> 00:46:54,762 ‫خبز السماء وكأس الخلاص. 540 00:46:54,795 --> 00:47:00,795 ‫"في مراعيك الجميلة أطعمنا" 541 00:47:02,737 --> 00:47:05,473 ‫جسد ربنا المسيح ودمه. 542 00:47:06,301 --> 00:47:10,460 ‫"(يسوع) المبارك" 543 00:47:10,513 --> 00:47:13,449 ‫خبز السماء وكأس الخلاص. 544 00:47:13,775 --> 00:47:16,597 ‫جسد ربنا المسيح ودمه. 545 00:47:18,882 --> 00:47:23,501 ‫- "(يسوع) المبارك" ‫- جسد ربنا المسيح ودمه. 546 00:47:25,482 --> 00:47:29,261 ‫"اشتريتنا بدمك ولك نحن" 547 00:47:29,261 --> 00:47:31,895 ‫جسد ربنا المسيح ودمه. 548 00:47:33,797 --> 00:47:36,001 ‫جسد "يسوع" المسيح ودمه. 549 00:47:38,136 --> 00:47:40,003 ‫حمدًا لله. 550 00:47:40,037 --> 00:47:44,608 ‫"احرس طريقنا" 551 00:47:46,814 --> 00:47:48,001 ‫أين "كاثرين"؟ 552 00:47:48,585 --> 00:47:50,043 ‫لقد رحلت. 553 00:47:51,748 --> 00:47:54,818 ‫"أرجعنا حين نضل" 554 00:47:54,851 --> 00:47:56,587 ‫- سأبحث عنها. ‫- حسنًا. 555 00:47:56,638 --> 00:47:58,001 ‫لا بد أنها خرجت. 556 00:47:58,001 --> 00:48:03,093 ‫"(يسوع) المبارك، (يسوع) المبارك" 557 00:48:03,126 --> 00:48:04,604 ‫إلى أين ذهبت؟ 558 00:48:06,129 --> 00:48:10,043 ‫أبانا الرحيم، ‫بينما نقترب من عرشك ثانيةً... 559 00:48:12,090 --> 00:48:15,261 ‫نشكرك يا ربنا على دمك المسفوك. 560 00:48:15,294 --> 00:48:18,163 ‫لأننا نعلم أن لولاه... 561 00:48:20,765 --> 00:48:24,270 ‫يا ربنا، نعلم أنك بمحبتك 562 00:48:24,303 --> 00:48:27,872 ‫ومحبة أبيك صُلبت، 563 00:48:27,906 --> 00:48:33,210 ‫وهناك سُفك دمك وسال عبر العصور. 564 00:48:35,086 --> 00:48:37,220 ‫لأننا نعلم... 565 00:48:39,523 --> 00:48:40,835 ‫أبانا... 566 00:48:42,459 --> 00:48:44,960 ‫- أبانا، بفضل دمك... ‫- الجسد والدم. 567 00:48:44,960 --> 00:48:49,835 ‫...نجونا يومًا واتّخذنا السماء موطنًا لنا. 568 00:48:52,731 --> 00:48:54,772 ‫- أمي. ‫- الجسد والدم. 569 00:48:54,805 --> 00:48:57,508 ‫- الجسد والدم. ‫- "كاثرين". 570 00:48:58,124 --> 00:48:59,409 ‫"كاثرين". 571 00:49:01,915 --> 00:49:04,835 ‫نمجّدك اليوم باسم "يسوع". آمين. 572 00:49:04,835 --> 00:49:06,626 ‫الجسد والدم. 573 00:49:07,412 --> 00:49:08,543 ‫الجسد والدم. 574 00:49:09,163 --> 00:49:10,460 ‫الجسد والدم. 575 00:49:11,126 --> 00:49:12,251 ‫الجسد والدم. 576 00:49:12,876 --> 00:49:13,985 ‫الجسد والدم! 577 00:49:14,293 --> 00:49:15,915 ‫- "كاثرين". "كاثرين"! ‫- الجسد والدم. 578 00:49:16,210 --> 00:49:21,359 ‫الجسد والدم! الجسد والدم! 579 00:49:21,393 --> 00:49:22,994 ‫"كاثرين"! 580 00:49:23,027 --> 00:49:25,997 ‫- "كاثرين". اهدئي. ‫- الجسد والدم! 581 00:49:26,030 --> 00:49:27,533 ‫- توقفي! ‫- الجسد والدم! 582 00:49:27,566 --> 00:49:29,033 ‫- الجسد والدم! ‫- توقفي. 583 00:49:29,067 --> 00:49:31,102 ‫- الجسد والدم! ‫- توقفي! 584 00:49:31,136 --> 00:49:37,412 ‫الجسد والدم! الجسد والدم! 585 00:49:50,863 --> 00:49:52,085 ‫ماذا عن اختصاصي الأعصاب؟ 586 00:49:52,085 --> 00:49:57,001 ‫ألم يقل إن الهرمونات والإجهاد... 587 00:49:58,018 --> 00:49:59,692 ‫يمكن أن يسببا غيبوبة خفيفة؟ 588 00:49:59,725 --> 00:50:03,529 ‫ربما لهذا السبب لا تتحدثان وليستا واعيتين. 589 00:50:03,562 --> 00:50:06,901 ‫خلعتا حذاءيهما ومشيتا 50 كيلومترًا. 590 00:50:07,200 --> 00:50:10,070 ‫أترى أن هذا تأثير هرمونات البلوغ؟ 591 00:50:10,418 --> 00:50:11,537 ‫لا. 592 00:50:14,440 --> 00:50:15,474 ‫لا أراه تأثيرها. 593 00:50:15,627 --> 00:50:16,961 ‫أرجوك يا "ميرادنا". ليس الآن. 594 00:50:16,995 --> 00:50:19,847 ‫- من المفترض أن تُعمّد "كاثرين" قبل أسبوع. ‫- هو لا يفهم أصلًا. 595 00:50:19,898 --> 00:50:23,293 ‫- في كنيستنا... ‫- وأنا أجّلته لأنني أردت أن تحضره جدتها. 596 00:50:23,293 --> 00:50:24,335 ‫- كان تصرفًا أنانيًا مني. ‫- ليس الخطأ خطأك. 597 00:50:24,335 --> 00:50:26,196 ‫في كنيستنا، لا نعمّد الأطفال وهم رضع. 598 00:50:26,229 --> 00:50:28,543 ‫بل ننتظر حتى يبلغوا ‫كي يفهموا آداب المسيحية. 599 00:50:28,550 --> 00:50:32,969 ‫شيء ما فعلتاه هناك ‫فتح المجال فيهما لدخول روح شيطانية. 600 00:50:33,251 --> 00:50:35,557 ‫هكذا يحدث المسّ الشيطاني. 601 00:50:38,426 --> 00:50:41,876 ‫أتعرف أين ذهب السيد المسيح ‫بعد موته على الصليب يا "فيكتور"؟ 602 00:50:42,309 --> 00:50:46,443 ‫نزل إلى الجحيم ليعلن سلطانه على الشيطان. 603 00:50:46,969 --> 00:50:49,839 ‫وظهر ثانيةً بعد ثلاثة أيام. 604 00:50:51,025 --> 00:50:53,860 ‫بعد ثلاثة أيام، مثل بنتينا. 605 00:50:54,923 --> 00:50:56,818 ‫أترين أنهما ذهبتا إلى الجحيم؟ 606 00:50:59,080 --> 00:51:01,123 ‫وأنهما أحرقتا أقدامهما في الجحيم؟ 607 00:51:01,802 --> 00:51:04,068 ‫وأن الشيطان مسّهما؟ 608 00:51:06,458 --> 00:51:09,735 ‫لقد مارستا نشاطات وثنية أو كلّما الموتى. 609 00:51:10,382 --> 00:51:13,360 ‫حيثما ذهبتا، فقد جلبتا معهما شيئًا. 610 00:51:14,548 --> 00:51:16,276 ‫أنتما بحاجة إلى النوم. 611 00:51:28,420 --> 00:51:29,687 ‫"عطل في القياس" 612 00:51:42,971 --> 00:51:44,293 ‫"أنجيلا"؟ 613 00:51:46,314 --> 00:51:51,876 ‫الأخت "ماري كزافيير". 614 00:51:54,601 --> 00:52:00,601 ‫مُزّقت كاليقطين الفاسد. 615 00:52:05,387 --> 00:52:10,549 ‫ابنتك. 616 00:52:19,266 --> 00:52:21,293 ‫النجدة! لا! 617 00:52:22,280 --> 00:52:27,968 ‫يرتبط بكل نوع من الأنواع التسعة ‫خوف ورغبة أساسية ودافع رئيسي. 618 00:52:28,001 --> 00:52:30,804 ‫وفي محاولة لتلبية هذه الرغبة الأساسية، 619 00:52:30,837 --> 00:52:35,241 ‫قد نكتسب أنماطًا سلوكية ‫مختلة ومدمرة للذات. 620 00:52:35,274 --> 00:52:41,414 ‫قد تساعدنا التاسوعية في تفسير وفهم الحافز ‫لسلوك ابنتك غير القادر على التكيّف. 621 00:52:41,633 --> 00:52:46,043 ‫كما قد يوفّر نظرة ثاقبة ‫لاضطراب الهوية الانفصامية لديها. 622 00:52:52,210 --> 00:52:57,698 ‫نقدم مراقبة على مدار الـ24 ساعة مع برنامج ‫للصدمات وفريق لتحديد مواعيد الأدوية... 623 00:52:57,731 --> 00:53:01,126 ‫- ما الذي تحبّين فعله مع كلابك؟ ‫- اللعب. 624 00:53:01,467 --> 00:53:04,004 ‫...وساعة من العلاج المنتظم كل يوم. 625 00:53:16,838 --> 00:53:17,867 ‫مرحبًا. 626 00:53:18,969 --> 00:53:22,610 ‫سألتني إن سبق ورأيت حالة مشابهة. 627 00:53:23,054 --> 00:53:24,140 ‫لا، لم أرى. 628 00:53:24,475 --> 00:53:28,412 ‫لكن ثمة من رأوا. 629 00:53:29,289 --> 00:53:31,126 ‫قرأت هذا في الكلية. 630 00:53:31,382 --> 00:53:36,320 ‫أرى أنه قد يحتوي على إجابات ‫ليست لدى أطباء "أنجيلا". 631 00:53:36,354 --> 00:53:38,485 ‫نصوص روحية. أشكرك. 632 00:53:41,046 --> 00:53:43,710 ‫- ألا تؤمن بالله؟ ‫- بل لا أومن بالمسألة كلها. 633 00:53:45,764 --> 00:53:48,222 ‫أنتم المتدينون متشابهون، أتعلمين ذلك؟ 634 00:53:48,482 --> 00:53:51,710 ‫حين يصيبكم مكروهًا تذمّون الشيطان ‫وحين يحدث خيرًا تشكرون الرب. 635 00:53:52,483 --> 00:53:59,251 ‫إنها خرافة اختلقها الناس ‫لتفسير أمور لن يفهموها أبدًا. 636 00:54:00,110 --> 00:54:01,943 ‫سبق وآمنت بهذا. 637 00:54:03,284 --> 00:54:07,418 ‫تعلّمت الصلاة الربانية ‫وعقيدة الرسل. وماذا جنيت؟ 638 00:54:08,056 --> 00:54:09,818 ‫تعيّن عليّ مراقبة زوجتي تحتضر. 639 00:54:11,230 --> 00:54:14,210 ‫مراقبتهم يخرجون طفلتي من بطنها ‫ويتعيّن عليّ الآن... 640 00:54:16,719 --> 00:54:21,235 ‫سيد "فيلدنغ"، أنا أرى ابنتك معجزة. 641 00:54:23,884 --> 00:54:27,056 ‫عليّ التحقق من معجزتي في المصحة العقلية. 642 00:54:27,056 --> 00:54:28,610 ‫والآن أعذريني. 643 00:54:29,779 --> 00:54:33,193 ‫قبل أن تغلق بابك، هلا تمهلني دقيقة. 644 00:54:42,855 --> 00:54:47,026 ‫صدق أو لا تصدق، ‫قررت أن أكون راهبة في شبابي. 645 00:54:48,713 --> 00:54:52,461 ‫ظننت أنني مستعدة لتقديم حياتي للرب، ‫ولكنني لم أكن. 646 00:54:53,838 --> 00:54:57,360 ‫وكسرت تعهّدي الشخصي. 647 00:54:58,810 --> 00:55:00,564 ‫قبل أن أكسر نذري. 648 00:55:04,865 --> 00:55:06,318 ‫حبلت. 649 00:55:08,052 --> 00:55:09,651 ‫وقررت عدم الاحتفاظ بالجنين. 650 00:55:11,265 --> 00:55:15,726 ‫تختار جميع المبتدئات ‫اسمًا جديدًا قبل دخول الدير. 651 00:55:15,760 --> 00:55:20,469 ‫يغيرن أسماءهن ‫للإشارة إلى تحوّلهن من حياتهن القديمة. 652 00:55:21,774 --> 00:55:25,954 ‫لم يسبق واستخدمت اسمي ولكن ابنتك استخدمته. 653 00:55:28,106 --> 00:55:30,775 ‫قالت: "الأخت (ماري كزافيير)". 654 00:55:30,808 --> 00:55:33,044 ‫وعرفت ما حدث لابنتي. 655 00:55:33,978 --> 00:55:36,901 ‫لم أخبر أحدًا على الإطلاق ‫بالاسم الذي اخترته. 656 00:55:38,421 --> 00:55:40,122 ‫أو بكوني حبلى. 657 00:55:41,252 --> 00:55:44,155 ‫ليس حينها وليس بعدها. 658 00:55:44,510 --> 00:55:47,235 ‫لم أخبر أحدًا. 659 00:56:22,723 --> 00:56:24,286 ‫"الجروح..." 660 00:56:24,376 --> 00:56:29,146 ‫"...كوّنت كلمة (ساعدوني)" 661 00:56:42,515 --> 00:56:46,335 ‫أصحيح أنك إلى حد ما خبيرة ‫في المسّ الشيطاني؟ 662 00:56:46,454 --> 00:56:47,554 ‫نعم. 663 00:56:47,667 --> 00:56:52,761 ‫هل دخلت الكنيسة الكاثوليكية ذات يوم ‫وقررت التسجيل في مدرسة طرد الأرواح؟ 664 00:56:52,761 --> 00:56:55,668 ‫في البداية، أنا لست طاردة أرواح. 665 00:56:56,136 --> 00:56:57,766 ‫أترك طرد الأرواح للمحترفين. 666 00:56:57,794 --> 00:57:02,376 ‫بدأت رحلتي أمًا مدفوعةً بحبها لابنتها، 667 00:57:02,376 --> 00:57:06,793 ‫وكرّست حياتي لمحاولة فهم الظاهرة. 668 00:57:06,793 --> 00:57:10,426 ‫ولمساعدة غيري من الآباء ‫الذين يعانون ضوائق غامضة. 669 00:57:10,918 --> 00:57:13,293 ‫أُتيحت لك الفرصة لإلقاء محاضرات ‫في جميع أنحاء العالم. 670 00:57:13,293 --> 00:57:15,460 ‫كما أُتيحت لك للتكلّم في "الفاتيكان". 671 00:57:15,559 --> 00:57:19,668 ‫أجل ولكن ليس المسّ اختراعًا كاثوليكيًا. 672 00:57:20,486 --> 00:57:23,823 ‫كانت ممثلة وصارت مُعلّمة. 673 00:57:23,857 --> 00:57:27,793 ‫إنه علم ما. ‫هي خبيرة في طرد الأرواح وليست طاردة. 674 00:57:28,442 --> 00:57:30,626 ‫- آلو. ‫- مرحبًا. معك "آن بروكس". 675 00:57:30,626 --> 00:57:33,465 ‫اتصلت بخصوص عميلة لديكم، "كريس ماكنيل". 676 00:57:33,499 --> 00:57:36,918 ‫طقوس طرد الأرواح ‫هي واحدة من أقدم طقوس البشر. 677 00:57:37,558 --> 00:57:41,335 ‫لكل ثقافة في كل بلد، ‫منذ بداية التاريخ المسجّل، 678 00:57:41,335 --> 00:57:46,210 ‫طقوس لتبديد الطاقات السلبية ‫والمضي نحو الشفاء. 679 00:57:47,053 --> 00:57:50,835 ‫من الطقوس الإسلامية إلى الديبوق اليهودي ‫إلى النصوص الزرادشتية. 680 00:57:51,456 --> 00:57:55,126 ‫حتى أن في مخطوطات البحر الميت ‫ذُكرت تعويذات لطرد الأرواح. 681 00:57:55,617 --> 00:58:00,793 ‫أظنني أعرف الإجابة مقدمًا، ‫ولكن هل المسّ الشيطاني حقيقي؟ 682 00:58:01,017 --> 00:58:06,376 ‫أرى أن السؤال الأدق هو ‫هل معاناة من أزورهم حقيقية؟ 683 00:58:07,456 --> 00:58:08,693 ‫بالقطع. 684 00:58:19,402 --> 00:58:20,960 ‫أبتِ "مادوكس"؟ 685 00:58:24,727 --> 00:58:27,361 ‫فتاة أعرفها تعاني وتحتاج إلى المساعدة. 686 00:58:43,793 --> 00:58:45,860 ‫أين أمك؟ أهي في البيت؟ 687 00:58:52,153 --> 00:58:53,367 ‫"تفسير والدة" 688 00:58:53,414 --> 00:58:55,638 ‫أتعتقدين أن أيًا من هذا حقيقي؟ 689 00:58:55,960 --> 00:58:57,585 ‫العلاج الوهمي حقيقي. 690 00:58:57,966 --> 00:59:00,235 ‫قوة الإيحاء حقيقية. 691 00:59:00,686 --> 00:59:02,026 ‫الإيمان حقيقي. 692 00:59:02,406 --> 00:59:04,668 ‫أظن أن سؤالك لي هو... 693 00:59:05,604 --> 00:59:09,962 ‫إن كنت أعتقد أن أيًا من هذا سيساعد ابنتك. 694 00:59:10,342 --> 00:59:13,943 ‫لكن يُفترض أن يكون سؤالك ‫عن إن كنت تعتقد أنت. 695 00:59:15,836 --> 00:59:17,983 ‫أنت تشكّ. هذا جيد. 696 00:59:19,071 --> 00:59:21,185 ‫لكن الشكّ لن يقودك خطوة إلى الأمام. 697 00:59:21,874 --> 00:59:24,943 ‫بعده، ستتوصّل إلى بعض الإجابات الحقيقية. 698 00:59:25,685 --> 00:59:29,501 ‫- أعرف بعض المستشارين الروحانيين الذين... ‫- لا، ليس هذا ما نحتاج إليه. 699 00:59:30,550 --> 00:59:32,018 ‫أريد التحدث عن "ريغان". 700 00:59:32,885 --> 00:59:34,485 ‫عن طرد الروح منها. 701 00:59:39,158 --> 00:59:43,485 ‫لم أحضر عملية طرد الروح. 702 00:59:43,575 --> 00:59:45,619 ‫- لم يسمحوا لي بالحضور. ‫- لماذا؟ 703 00:59:46,699 --> 00:59:50,737 ‫رأيي هو لأنني لست عضوًا ‫في نظامهم البطريركي اللعين. 704 00:59:51,980 --> 00:59:57,418 ‫لم أحضر عملية طرد الروح ‫ولكنني قطعًا حضرت المسّ. 705 00:59:58,756 --> 01:00:03,694 ‫قضيت السنوات العشر التالية ‫أحاول فهم ما رأيته بأم عينيّ. 706 01:00:04,335 --> 01:00:08,799 ‫درست كل الثقافات وكل الشرائع ‫وكل الطقوس التي وجدتها. 707 01:00:09,434 --> 01:00:12,860 ‫لقد تعمّقت في دراسة تلك الأمور. 708 01:00:13,169 --> 01:00:17,440 ‫أردت أن يفهم الناس أنه من الممكن تجاوز 709 01:00:17,473 --> 01:00:22,401 ‫التجارب المريرة، بل والتعايش معها. 710 01:00:24,988 --> 01:00:28,626 ‫- أهذه هي؟ أهذه "ريغان"؟ ‫- نعم. إنها هي. 711 01:00:31,513 --> 01:00:33,048 ‫لكن حينها نُشر الكتاب. 712 01:00:34,046 --> 01:00:36,210 ‫لقد حقق نجاحًا باهرًا. 713 01:00:36,230 --> 01:00:37,398 ‫لكنها كرهته. 714 01:00:37,653 --> 01:00:39,985 ‫لم تسامحني قط على كتابته. 715 01:00:40,640 --> 01:00:42,175 ‫ولم أسامح نفسي قط. 716 01:00:42,738 --> 01:00:47,817 ‫قررت الاختباء، فغادرت. ‫وحتى الآن، لا أعرف مكانها. 717 01:00:48,248 --> 01:00:49,651 ‫هي لن تخبرني. 718 01:00:52,155 --> 01:00:55,651 ‫في هذا العالم ‫قوى شريرة عدّة يا سيد "فيلدنغ". 719 01:00:56,723 --> 01:00:59,025 ‫ليست كلها خارقة. 720 01:00:59,645 --> 01:01:04,030 ‫أستيقظ كل يوم متسائلة عن مكان ابنتي. 721 01:01:04,984 --> 01:01:09,126 ‫وأصلّي أن أرى وجهها الجميل ‫ثانيةً في يوم من الأيام. 722 01:01:10,116 --> 01:01:13,859 ‫شيء رأيته في كتابك هو ما جعلني آتي اليوم. 723 01:01:14,216 --> 01:01:16,228 ‫التقطوا لها صورًا في المستشفى. 724 01:01:19,365 --> 01:01:23,110 ‫أريد مساعدة ابنتي كما ساعدت ابنتك. 725 01:01:23,794 --> 01:01:26,403 ‫- كما ساعدت "ريغان". ‫- "ساعدوني" 726 01:01:30,710 --> 01:01:32,655 ‫"(ريغان)" 727 01:01:37,708 --> 01:01:39,251 ‫حمدًا لله. 728 01:01:41,163 --> 01:01:44,793 ‫أبتِ "مادوكس"، هذا "فيكتور" والد "أنجيلا". 729 01:01:44,793 --> 01:01:47,668 ‫- وهذه "كريس ماكنيل" التي حكيت لك عنها. ‫- مرحبًا. 730 01:01:47,735 --> 01:01:52,573 ‫أشكرك على انضمامك إلينا. ‫أفترض أنك على دراية بإجراءاتنا المحظورة. 731 01:01:52,653 --> 01:01:53,787 ‫أنا على دراية بها. 732 01:01:54,221 --> 01:01:55,589 ‫أين الفتاة؟ 733 01:01:59,218 --> 01:02:00,838 ‫"(ريغان)" 734 01:02:12,159 --> 01:02:14,026 ‫تعرف من أكون. 735 01:02:15,863 --> 01:02:17,443 ‫أين الفتاة الأخرى؟ 736 01:02:18,399 --> 01:02:20,168 ‫يعتنون بها في المنزل. 737 01:02:20,294 --> 01:02:21,697 ‫تلك ليست فكرة حسنة. 738 01:02:26,210 --> 01:02:30,960 ‫إنها بانتظارك. 739 01:02:42,722 --> 01:02:44,225 ‫لا أحد في المنزل. 740 01:02:45,819 --> 01:02:47,210 ‫بلى. 741 01:02:56,805 --> 01:02:57,960 ‫"توني"؟ 742 01:02:58,379 --> 01:02:59,835 ‫"ميراندا"؟ 743 01:03:00,476 --> 01:03:01,777 ‫"توني"؟ 744 01:03:04,657 --> 01:03:06,026 ‫"ميراندا"؟ 745 01:03:14,145 --> 01:03:16,085 ‫يا إلهي. 746 01:03:19,835 --> 01:03:21,418 ‫أين ذهبت؟ 747 01:03:22,443 --> 01:03:24,876 ‫- كانوا يبحثون عن الأرواح. ‫- أنا "كريس ماكنيل". 748 01:03:24,876 --> 01:03:26,642 ‫- قد عادت إلى المنزل. ‫- جئت للمساعدة. 749 01:03:26,676 --> 01:03:28,611 ‫"توني"؟ مرحبًا. 750 01:03:29,645 --> 01:03:32,785 ‫هذه صديقتي "كريس". ‫ستبذل ما بوسعها لمساعدة بنتينا. 751 01:03:32,848 --> 01:03:37,897 ‫لقد أخطأنا جميعًا. لقد أخفقنا جميعًا. ‫لكن خطيئتي أضعفتني. 752 01:03:38,688 --> 01:03:41,824 ‫- الله يعاقبنا. ‫- اهدأ. 753 01:03:54,378 --> 01:03:55,871 ‫"كاثرين"؟ 754 01:04:10,153 --> 01:04:12,088 ‫احم ابنتنا من الشيطان. 755 01:04:12,122 --> 01:04:14,824 ‫عزّها بروحك. 756 01:04:14,857 --> 01:04:18,961 ‫أخفها عن عالم الشياطين بقوتك يا رب. 757 01:04:19,862 --> 01:04:22,565 ‫يا رب، أنت النور في الظلمة. 758 01:04:22,598 --> 01:04:24,867 ‫- أحطها بنورك... ‫- أين "كاثرين"؟ 759 01:04:26,387 --> 01:04:28,443 ‫لنرحل عن هنا. 760 01:04:39,450 --> 01:04:41,001 ‫أعرف من تكون. 761 01:04:42,515 --> 01:04:44,376 ‫وتعرف من أكون. 762 01:04:44,649 --> 01:04:46,417 ‫سبق أن التقينا. 763 01:04:47,539 --> 01:04:49,674 ‫لكنني لا أوجّه لك الكلام الآن. 764 01:04:50,274 --> 01:04:52,126 ‫هل تبحثين عن "ريغان"؟ 765 01:04:53,789 --> 01:04:55,626 ‫هل تبحثين عن "ريغان"؟ 766 01:04:56,448 --> 01:04:58,326 ‫هل تبحثين عن "ريغان"؟ 767 01:04:58,681 --> 01:05:00,335 ‫لا تخافي. 768 01:05:01,418 --> 01:05:03,043 ‫نحن هنا لمساعدتك. 769 01:05:03,557 --> 01:05:05,418 ‫يمكننا إخبارك بمكانها. 770 01:05:06,043 --> 01:05:08,251 ‫ليس عليك سوى السؤال. 771 01:05:08,296 --> 01:05:09,901 ‫أنا لا أسألك شيئًا. 772 01:05:10,755 --> 01:05:12,411 ‫أنا أنبذك. 773 01:05:12,968 --> 01:05:18,968 ‫قد جئت لأعيد إلى هذه الفتاة حياتها ‫التي سُلبت منها كرهًا. 774 01:05:19,041 --> 01:05:23,311 ‫أنت تجهلين ما حدث لها لكننا نعلمه. 775 01:05:24,011 --> 01:05:25,710 ‫إنها تحترق في الجحيم! 776 01:05:31,227 --> 01:05:33,960 ‫أمي! النجدة! أرجوك يا أمي! 777 01:05:34,011 --> 01:05:36,246 ‫أرجوك أن تردعيه يا أمي! إنه يؤلمني! 778 01:05:36,376 --> 01:05:39,327 ‫باسم جميع الكائنات المقدّسة، 779 01:05:39,550 --> 01:05:43,932 ‫باسم ابنتي الحبيبة "ريغان"، 780 01:05:44,297 --> 01:05:49,418 ‫غادر هذه الفتاة. غادر هذه الفتاة. 781 01:06:13,207 --> 01:06:14,296 ‫"كاثرين". 782 01:06:25,439 --> 01:06:26,985 ‫لست شيطانًا. 783 01:06:29,177 --> 01:06:30,568 ‫لا يوجد شيطان. 784 01:06:38,609 --> 01:06:41,856 ‫أتريدين رؤية ابنتك الحبيبة الحقيرة؟ 785 01:06:42,569 --> 01:06:44,059 ‫النجدة. أنا... 786 01:06:44,092 --> 01:06:45,710 ‫افتحي عينيك. 787 01:06:45,919 --> 01:06:46,985 ‫"كريس". 788 01:06:50,731 --> 01:06:51,967 ‫"سورين"! 789 01:06:52,000 --> 01:06:55,570 ‫احمها. 790 01:06:55,793 --> 01:06:56,939 ‫"سورين"! 791 01:07:05,187 --> 01:07:06,848 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا يا "فيكتور". 792 01:07:06,882 --> 01:07:08,335 ‫ماذا فعلت؟ 793 01:07:23,122 --> 01:07:24,308 ‫"توني"؟ 794 01:07:24,887 --> 01:07:25,934 ‫"توني". 795 01:07:34,910 --> 01:07:38,251 ‫أشعر بهما. أشعر بالفتاتين. 796 01:07:38,974 --> 01:07:43,401 ‫أمي، لم لا تمنعينه من إيذائي؟ 797 01:08:05,060 --> 01:08:06,460 ‫القساوسة الآباء، 798 01:08:06,460 --> 01:08:12,710 ‫بعد النظر في كافة الأدلة والنتائج المحتملة ‫وما رأيته بأم عينيّ، 799 01:08:12,981 --> 01:08:16,784 ‫نطلب دعمكم في التواصل مع الأسقف ‫للموافقة على طرد الروح. 800 01:08:16,817 --> 01:08:21,416 ‫نحن هنا لدعمك أيها الأب. ‫نحن ندعمك في أي ظرف من الظروف. 801 01:08:21,416 --> 01:08:26,210 ‫هذا وضع شديد الخطورة ‫لك أيها الأب وللكنيسة الكاثوليكية. 802 01:08:26,210 --> 01:08:31,047 ‫من فضلكم افهموا، ‫لقد صليت معها وراقبت تصرفاتها. 803 01:08:31,390 --> 01:08:36,210 ‫عندما أرحت يدي على رأسها ‫لم أشعر سوى بالألم. 804 01:08:36,432 --> 01:08:40,293 ‫داخلهما روح ما. 805 01:08:40,293 --> 01:08:46,126 ‫علينا البدء في أسرع وقت ممكن ‫في هذه الطقوس، بمساعدة جميعكم، 806 01:08:46,992 --> 01:08:51,538 ‫لئلا نفقد طفلتين من أطفال ربنا. 807 01:08:58,706 --> 01:09:00,626 ‫- من هناك؟ ‫- "فيكتور". 808 01:09:01,361 --> 01:09:04,001 ‫أعتذر من إرجاعك إلى هذا. 809 01:09:04,735 --> 01:09:05,793 ‫الخطأ خطئي. 810 01:09:07,174 --> 01:09:11,237 ‫أتعرف ماذا قال لي عندما كنت في الغرفة معه؟ 811 01:09:11,679 --> 01:09:15,460 ‫حاول إقناعي أن "ريغان" ماتت. 812 01:09:17,177 --> 01:09:18,478 ‫وما ظنّك أنت؟ 813 01:09:18,512 --> 01:09:21,616 ‫أظن أنها ليست ميتة. 814 01:09:21,866 --> 01:09:24,085 ‫الأمل هو ما يبقيني على قيد الحياة. 815 01:09:24,680 --> 01:09:27,483 ‫والأمل هو ما عليك قصده ‫لتبقى على قيد الحياة. 816 01:09:28,213 --> 01:09:31,026 ‫ما حدث هناك لم يكن خطأك. 817 01:09:31,375 --> 01:09:34,876 ‫شيء داخل بنتينا طلب مساعدتينا. 818 01:09:35,091 --> 01:09:36,751 ‫ذلك الشيء جاء بك إليّ. 819 01:09:36,964 --> 01:09:38,710 ‫ووضعني في هذه الغرفة. 820 01:09:39,376 --> 01:09:43,710 ‫البنتان مرتبطتان الآن وعائلتاهما كذلك. 821 01:09:43,759 --> 01:09:48,501 ‫قد درست طقوس طرد الأرواح ‫في كل ثقافة وجدتها. 822 01:09:49,765 --> 01:09:55,288 ‫لكل ثقافة طقوسها المختلفة، ‫لكن الشيء الوحيد المشترك بين الثقافات، 823 01:09:55,339 --> 01:09:58,835 ‫وهو الأهم، هو الإنسان. 824 01:10:00,846 --> 01:10:05,857 ‫نلجأ إلى الكنيسة في أوقات الشدة ‫لأننا نؤمن أنها بيت الله. 825 01:10:05,891 --> 01:10:10,043 ‫لكن آخرين... 826 01:10:10,094 --> 01:10:13,764 ‫سواء كانوا من العائلة ‫أو جيرانًا أو غرباءً، 827 01:10:13,932 --> 01:10:17,436 ‫صحيح أنهم يقصدون الكنيسة ‫ليؤكدوا إيمانهم بالله، 828 01:10:17,470 --> 01:10:21,293 ‫لكنهم يقصدونها أيضًا ‫ليؤكدوا إيمانهم ببعضهم بعضًا. 829 01:10:21,802 --> 01:10:23,603 ‫لم ينته الأمر بعد. 830 01:10:23,969 --> 01:10:28,136 ‫ربما "ريغان" ماتت ‫ولكن لا يزال بوسعك إرجاع ابنتك. 831 01:10:28,813 --> 01:10:31,943 ‫عليك جمع الناس. 832 01:10:32,488 --> 01:10:34,776 ‫هذا ما سيُرجعها إليك. 833 01:10:52,809 --> 01:10:54,376 ‫مرحبًا يا صاح، اسمع. 834 01:10:54,376 --> 01:10:59,992 ‫أريد التواصل مع المرأة ‫التي أتيت بها إلى البيت وباركته. 835 01:11:00,884 --> 01:11:02,518 ‫ذكّرني باسمها. 836 01:11:13,353 --> 01:11:14,668 ‫أهذه عائلتك؟ 837 01:11:15,179 --> 01:11:16,276 ‫لا. 838 01:11:17,008 --> 01:11:20,217 ‫أطلب استعارة بعض التراب وحسب. 839 01:11:20,563 --> 01:11:24,751 ‫حين تأخذ شيئًا، ‫ينبغي أن تقدّم شيئًا بالمقابل. 840 01:11:26,239 --> 01:11:29,574 ‫ماذا تعرف عما أفعله ‫يا سيد "فيلدنغ"؟ عن الشعوذة؟ 841 01:11:30,254 --> 01:11:31,414 ‫ليس الكثير. 842 01:11:31,567 --> 01:11:34,470 ‫العبيد الذين جُلبوا إلى هنا، 843 01:11:34,576 --> 01:11:38,793 ‫اعتمدوا على المعتقدات المتوارثة ‫حول الروح التي جُلبت من "أفريقيا"، 844 01:11:38,844 --> 01:11:42,418 ‫ودمجوها بالأدوات المحلية لحماية أنفسهم، 845 01:11:42,478 --> 01:11:48,293 ‫ووازنوها مع الأعشاب والجذور ‫التي تنمو في الأرض والتي يضطرون إلى حرثها 846 01:11:48,752 --> 01:11:53,668 ‫أو قواقع المحيط التي حملتهم من ديارهم. 847 01:11:54,090 --> 01:11:59,332 ‫حين كنت أعالج الأورام، ‫لم أصدق في طقوس الشفاء التقليدية، 848 01:12:00,335 --> 01:12:06,276 ‫لكنني تعلّمت ‫أنه للتقدّم أحيانًا، يُلزم الرجوع. 849 01:12:08,392 --> 01:12:10,110 ‫أي اتجاه تسلك أنت؟ 850 01:12:24,442 --> 01:12:26,335 ‫البداية والنهاية. 851 01:12:26,579 --> 01:12:28,335 ‫هذا الفضاء الأبدي. 852 01:12:28,386 --> 01:12:31,168 ‫هذا فضاء الأجداد، عالم الألغاز. 853 01:12:32,303 --> 01:12:36,376 ‫وما نريده هو فتح ممر لهذا العالم 854 01:12:36,473 --> 01:12:39,855 ‫للحصول على ما نبتغيه على الأرض. 855 01:12:40,529 --> 01:12:42,668 ‫وهذا ما سنفعله الليلة. 856 01:12:43,093 --> 01:12:48,285 ‫عليك اختراق هذا العالم المائي ‫الذي يفصل بين هذين البعدين. 857 01:12:48,319 --> 01:12:52,501 ‫نريدهما أن يتداخلا. نريدهما أن يتداخلا. 858 01:12:54,558 --> 01:12:56,226 ‫جاهز؟ ارفعها. 859 01:13:05,769 --> 01:13:07,805 ‫أبوك معك. هيا. 860 01:13:09,173 --> 01:13:10,554 ‫سأدخل يا "ميراندا". 861 01:13:11,909 --> 01:13:13,293 ‫افتحي الباب. 862 01:13:13,878 --> 01:13:15,185 ‫اهدئي يا حبيبتي. 863 01:13:39,169 --> 01:13:40,668 ‫أنزله. حسنًا. 864 01:13:42,051 --> 01:13:43,897 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 865 01:13:47,224 --> 01:13:51,611 ‫إن لم يفلح ذلك ووقع خطأ آخر وأخذوها منّا، 866 01:13:51,611 --> 01:13:53,983 ‫- فلا أدري ماذا... ‫- اهدئي يا "ميراندا". 867 01:13:54,770 --> 01:13:58,088 ‫سيفلح ذلك. القس قادم. 868 01:13:59,075 --> 01:14:00,668 ‫يجب أن يفلح ذلك. 869 01:14:04,513 --> 01:14:06,749 ‫- خذ. ‫- شكرًا. 870 01:14:07,817 --> 01:14:09,652 ‫تحقق من كونهما متساويين. 871 01:14:17,147 --> 01:14:18,585 ‫حسنًا. 872 01:14:18,928 --> 01:14:20,293 ‫أحسنت يا "ستيو". 873 01:14:20,796 --> 01:14:22,464 ‫شكرًا. 874 01:14:33,156 --> 01:14:34,442 ‫مرحبًا يا أبتِ. 875 01:14:34,476 --> 01:14:37,350 ‫نحن مستعدون تقريبًا. الجميع في الداخل. 876 01:14:37,401 --> 01:14:39,001 ‫"آن"، أنا... 877 01:14:40,236 --> 01:14:41,943 ‫تحدثت إلى الأبرشية، 878 01:14:42,906 --> 01:14:45,068 ‫وأكّدوا أنه... 879 01:14:45,837 --> 01:14:48,944 ‫نظرًا للظروف الراهنة، ‫فأفضل طريقة لمساعدة الفتايتين 880 01:14:48,994 --> 01:14:51,943 ‫هي بالتدخل النفسي. 881 01:14:53,531 --> 01:14:54,651 ‫لكنك... 882 01:14:55,399 --> 01:14:57,251 ‫- تعرف أن الأمر أكبر. ‫- أنا... 883 01:14:57,302 --> 01:14:58,804 ‫أعتذر. 884 01:14:59,085 --> 01:15:01,195 ‫لكن هذا غير مهم. 885 01:15:01,695 --> 01:15:03,484 ‫لا أستطيع المشاركة في هذا. 886 01:15:03,797 --> 01:15:07,376 ‫أرجوكما افهما، ‫سبق ومات ممسوسون وطاردو أرواح. 887 01:15:07,560 --> 01:15:11,823 ‫ما تفعلونه هنا خطير ويتعارض مع الشريعة. 888 01:15:11,823 --> 01:15:13,966 ‫لا. سنفعل ذلك. 889 01:15:16,467 --> 01:15:18,496 ‫بك أو من دونك يا أبتِ. 890 01:15:19,786 --> 01:15:21,542 ‫- أنا... ‫- بك أو من دونك. 891 01:15:21,593 --> 01:15:23,028 ‫أعتذر يا "آن". 892 01:15:23,331 --> 01:15:28,834 ‫- فقط... لا أستطيع المشاركة. ‫- مع كامل احترامي، ماذا تتوقع منا أن نفعل؟ 893 01:15:29,255 --> 01:15:32,210 ‫الجلوس ومراقبتهما تعانيان. 894 01:15:42,821 --> 01:15:44,008 ‫خذي. 895 01:15:45,807 --> 01:15:47,126 ‫اقبضي عليه. 896 01:15:48,080 --> 01:15:49,928 ‫حافظي على المسافة بينك وبينهما، 897 01:15:50,511 --> 01:15:56,618 ‫اتّبعي قواعد القدّيس "بنديكت"، ‫وواجهي هذا المخلوق بصلاة الاستهجان. 898 01:15:57,044 --> 01:15:59,013 ‫"ودعا تلاميذه الاثني عشر 899 01:15:59,866 --> 01:16:04,780 ‫وأعطاهم قوة وسلطانًا على جميع الشياطين 900 01:16:05,159 --> 01:16:07,318 ‫- وشفاء أمراض." ‫- أجل. 901 01:16:07,528 --> 01:16:12,500 ‫"وأرسلهم ليركزوا بملكوت الله..." 902 01:16:12,533 --> 01:16:14,168 ‫- أجل. ‫- "ويشفوا المرضى." 903 01:16:14,202 --> 01:16:15,202 ‫أجل. 904 01:16:20,914 --> 01:16:24,793 ‫قوة المسيح تعمل من خلالنا جميعًا. 905 01:16:28,549 --> 01:16:32,376 ‫"يُخرجون الشياطين باسمي ‫ويتكلمون بألسنة جديدة 906 01:16:32,427 --> 01:16:36,418 ‫يحملون حيّات ‫ويضعون أيديهم على المرضى فيبرأون." 907 01:16:37,534 --> 01:16:39,835 ‫الفتاتان نائمتان. إنهما جاهزتان. 908 01:16:39,954 --> 01:16:41,585 ‫هل وصل الأب "مادوكس"؟ 909 01:16:42,485 --> 01:16:43,835 ‫لن ينضم إلينا. 910 01:16:43,835 --> 01:16:45,503 ‫ماذا تقصد؟ ماذا تقول؟ 911 01:16:45,536 --> 01:16:47,376 ‫ألن يأتي؟ كان هو أساس الطقس. 912 01:16:47,376 --> 01:16:50,975 ‫- شيء ما في الكنيسة لن يسمح له بالانضمام. ‫- ليس هذا ما تحدثنا عنه يا "ميراندا". 913 01:16:53,209 --> 01:16:57,348 ‫أعيش باسم "يسوع". 914 01:17:01,552 --> 01:17:08,001 ‫نسأل الله شفاء الفتاتين مما أصابهما. 915 01:17:08,875 --> 01:17:11,168 ‫نسأل الله التدخّل. 916 01:17:11,685 --> 01:17:18,025 ‫لا أنكر نعمة الكاهن الطاهر، ‫لكني أستطيع تقديم كل ما أملك. 917 01:17:19,541 --> 01:17:21,168 ‫يُفترض بي أداؤها. 918 01:17:22,396 --> 01:17:23,693 ‫بوسعي أداؤها. 919 01:17:25,234 --> 01:17:27,710 ‫أستطيع أداء الطقوس الرومانية. 920 01:17:29,445 --> 01:17:33,507 ‫أفهم الآن لماذا أخرجني الرب من الدير. 921 01:17:35,843 --> 01:17:39,418 ‫أفهم الآن لماذا أسكنني بالبيت المجاور. 922 01:17:40,447 --> 01:17:43,043 ‫كي أكون معكم هنا الليلة. 923 01:17:44,492 --> 01:17:46,501 ‫يتطلبنا الطقس جميعًا. 924 01:17:51,325 --> 01:17:52,460 ‫يُعجبني ذلك. 925 01:17:53,460 --> 01:17:54,798 ‫يتطلب جميعنا. 926 01:17:54,955 --> 01:17:57,651 ‫نحن هنا، معًا. 927 01:17:58,765 --> 01:18:00,134 ‫سيفلح الأمر. 928 01:18:00,167 --> 01:18:01,833 ‫- آمل أن تكون واثقًا. ‫- أنا واثق. 929 01:18:01,902 --> 01:18:04,616 ‫يحبّذ أن تثق أيضًا قبل أن تدخل تلك الغرفة. 930 01:18:04,667 --> 01:18:07,335 ‫يحبّذ أن نثق جميعًا. ‫إذا أراد أحد المغادرة، فليغادر الآن. 931 01:18:08,403 --> 01:18:10,043 ‫بمجرد أن نبدأ، لن نتوقف. 932 01:18:13,175 --> 01:18:14,418 ‫فلنبدأ. 933 01:18:15,738 --> 01:18:17,043 ‫من بعدك. 934 01:18:53,276 --> 01:18:54,751 ‫قد ساءت الرائحة. 935 01:19:08,946 --> 01:19:12,251 ‫- أهذا نبض قلب "كاثرين"؟ ‫- قلباهما ينبضان نبضًا متزامنًا. 936 01:19:23,751 --> 01:19:24,960 ‫هلا نبدأ. 937 01:19:30,579 --> 01:19:32,335 ‫تذبذباتهما قوية. 938 01:19:35,603 --> 01:19:41,751 ‫أسألك أن تساعدنا ‫لنحفظ قلبي هاتين الفتاتين العزيزتين. 939 01:19:42,843 --> 01:19:44,960 ‫هذه قلائد "غريس غريس" للحماية. 940 01:19:45,992 --> 01:19:50,126 ‫بمجرد أن نبدأ، حاولوا ألا تلمسوا الفتاتين. 941 01:19:56,079 --> 01:19:57,225 ‫حسنًا. 942 01:20:08,001 --> 01:20:11,281 ‫"ليكن الصليب القدس هو نوري، 943 01:20:12,352 --> 01:20:15,683 ‫لا يكن التنين قائدي ومرشدي." 944 01:20:16,136 --> 01:20:18,566 ‫ارجع أيها الشيطان. 945 01:20:18,720 --> 01:20:20,251 ‫"ارجع أيها الشيطان. 946 01:20:20,970 --> 01:20:23,401 ‫لن تقنعني بأمور باطلة. 947 01:20:23,892 --> 01:20:26,294 ‫المشروبات التي تقدمها لي سيئة. 948 01:20:26,952 --> 01:20:28,693 ‫اشرب سمومك بنفسك." 949 01:20:29,232 --> 01:20:32,484 ‫ارجع أيها الشيطان. 950 01:20:33,604 --> 01:20:36,376 ‫يا ربنا القدوس، يا أبانا القدير، 951 01:20:37,060 --> 01:20:40,530 ‫يا إلهنا الأبدي، ‫يا أبا ربنا "يسوع" المسيح، 952 01:20:41,244 --> 01:20:47,244 ‫الذي أرسلت مرة وإلى الأبد ذلك الطاغية ‫الساقط والمرتد إلى لهيب "جهنم"، 953 01:20:47,542 --> 01:20:53,535 ‫الذي أرسلت ابنك الوحيد ‫إلى العالم ليسحق ذلك الأسد الزائر، 954 01:20:53,973 --> 01:20:59,376 ‫أسرِع إلى ندائنا للمساعدة وانتشل من الخراب 955 01:20:59,376 --> 01:21:01,985 ‫ومن براثن هذا الشيطان 956 01:21:02,189 --> 01:21:06,251 ‫هاتين الفتاتين اللتين خلقتهما على صورتك. 957 01:21:07,113 --> 01:21:08,610 ‫املأ عبدتيك. 958 01:21:09,513 --> 01:21:13,145 ‫املأهما بالشجاعة ‫لمحاربة ذلك التنين الفاسق. 959 01:21:13,692 --> 01:21:19,092 ‫لتخرجه يدك القديرة من وسط عبيدك، 960 01:21:19,337 --> 01:21:24,386 ‫كي لا يعود حبيسًا، بابنك الذي يحيا ويملك 961 01:21:24,437 --> 01:21:29,668 ‫في وحدانية الروح القدس إلى أبد الآبدين. 962 01:21:30,084 --> 01:21:31,168 ‫آمين. 963 01:21:32,704 --> 01:21:35,001 ‫الليلة ستموتين! 964 01:21:36,184 --> 01:21:39,293 ‫- جميعكم ستموتون. ‫- تصرف! 965 01:21:39,525 --> 01:21:42,260 ‫أيها الشيطان، يجب أن تلزم الصمت. 966 01:21:42,294 --> 01:21:43,494 ‫أراكم في الجحيم. 967 01:21:43,494 --> 01:21:47,495 ‫اخضع لله وقاوم الشيطان، فيفرّ منك. 968 01:21:47,555 --> 01:21:50,918 ‫آمرك أن تطيعني. 969 01:21:51,190 --> 01:21:53,751 ‫أنا خادمة الرب. 970 01:21:53,851 --> 01:21:55,763 ‫بل أنت عاهرة الرب. 971 01:21:56,218 --> 01:22:00,293 ‫وقاتلة ابنتك 972 01:22:00,954 --> 01:22:06,501 ‫التي تصرخ طالبةً الرحمة في الجحيم. 973 01:22:07,642 --> 01:22:08,725 ‫لا. 974 01:22:08,758 --> 01:22:09,860 ‫- عاهرة! ‫- لا! 975 01:22:09,893 --> 01:22:11,944 ‫- أنت عاهرة الرب. ‫- لا. 976 01:22:13,744 --> 01:22:18,428 ‫أردت تكريم والدتك بطفلة على اسمها. 977 01:22:21,370 --> 01:22:25,751 ‫هل قوة المسيح أرغمتك؟ 978 01:22:27,044 --> 01:22:29,746 ‫علينا محاولة شيء آخر، شيء مختلف، شيء جديد. 979 01:22:37,707 --> 01:22:41,869 ‫"كل الأشياء تزول وكلام الرب لا يزول." 980 01:22:41,869 --> 01:22:45,126 ‫"هو حصني وملجئي." 981 01:22:45,126 --> 01:22:48,043 ‫"أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك..." 982 01:22:48,076 --> 01:22:49,810 ‫- أماه. ‫- "ليأت ملكوتك..." 983 01:22:49,844 --> 01:22:51,913 ‫- كلميني يا أمي! ‫- أماه! 984 01:22:51,946 --> 01:22:54,482 ‫"...كما في السماء كذلك على الأرض. 985 01:22:54,931 --> 01:22:57,952 ‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم..." 986 01:22:57,985 --> 01:23:03,954 ‫أنت غير مؤمن. 987 01:23:24,610 --> 01:23:28,068 ‫لا أشارك معاناتي إلا الله. 988 01:23:39,758 --> 01:23:41,928 ‫"المجد إلى أبد الآبدين." 989 01:23:59,472 --> 01:24:01,052 ‫ماذا يحدث لنا؟ 990 01:24:05,618 --> 01:24:10,657 ‫نقطة، نقطة. 991 01:24:35,614 --> 01:24:39,043 ‫لنر ما يمكن أن تفعله الشعوذة. ‫ضعي الأطباق بجانبهما. 992 01:24:39,485 --> 01:24:41,720 ‫هذه نهايتنا وبدايتنا. 993 01:24:41,754 --> 01:24:47,660 ‫أنت الذي ستدوس ضيقتنا، ‫وتشفي تكفيرًا لأختينا. 994 01:24:47,693 --> 01:24:53,199 ‫إنه غصن الزوفا الذي رُفع ‫ليطفئ شفتي الحَمَل على الصليب. 995 01:24:53,233 --> 01:24:54,317 ‫ماذا تفعلين؟ 996 01:24:54,317 --> 01:24:57,376 ‫الخلّ المقدم من باب الدعابة ‫الذي صار خلاصنا. 997 01:24:57,427 --> 01:24:59,335 ‫- هي تعرف ما تفعله. ‫- ماذا تفعل؟ 998 01:24:59,335 --> 01:25:00,456 ‫ما هذا؟ 999 01:25:00,489 --> 01:25:03,326 ‫"وأرض عليكم ماءً طاهرًا فتطهرون." 1000 01:25:03,359 --> 01:25:07,043 ‫"من كل نجاستكم ومن كل أصنامكم أطهّركم." 1001 01:25:07,214 --> 01:25:09,733 ‫- سفر "حزقيال". ‫- سفر "حزقيال". 1002 01:25:10,417 --> 01:25:15,776 ‫وعندما قطعوا لحم الحَمَل، ‫سُكب ماء ودم على الأرض. 1003 01:25:21,712 --> 01:25:23,346 ‫عزيزتي. 1004 01:25:25,975 --> 01:25:27,350 ‫أماه. 1005 01:25:31,780 --> 01:25:33,014 ‫أنا بجانبك يا حبيبتي. 1006 01:25:33,049 --> 01:25:36,385 ‫- لا أراك يا أمي. أين أنت؟ ‫- لا، لا تلمسيها. 1007 01:25:44,066 --> 01:25:45,251 ‫أبي! 1008 01:25:45,837 --> 01:25:47,672 ‫- إنه مؤلم! ‫- "أنجيلا". 1009 01:25:47,706 --> 01:25:49,308 ‫لا تلمسها. 1010 01:25:49,342 --> 01:25:51,210 ‫- إنه يؤلمني يا أبي. ‫- أنا بجانبك يا "أنجيلا". 1011 01:25:53,712 --> 01:25:55,014 ‫يحاولان الخروج. 1012 01:25:56,315 --> 01:25:58,151 ‫أخرجيه يا "أنجيلا". 1013 01:25:58,184 --> 01:26:00,376 ‫أخرجيه. آمني. 1014 01:26:00,553 --> 01:26:01,918 ‫أخرجيه يا حبيبتي. 1015 01:26:02,347 --> 01:26:03,858 ‫إنه قادم يا أبي. 1016 01:26:05,462 --> 01:26:06,526 ‫أبي! 1017 01:26:16,237 --> 01:26:17,238 ‫ما هذا؟ 1018 01:26:17,271 --> 01:26:21,460 ‫إنه بخار من داخلهما. ‫درجة حرارتهما مرتفعة. إنها بداية الانفجار. 1019 01:26:22,327 --> 01:26:23,800 ‫رائحته كريهة. 1020 01:26:50,657 --> 01:26:52,096 ‫يا إلهي. 1021 01:27:07,909 --> 01:27:10,708 ‫- هل انتهى؟ ‫- لا. إنها البداية 1022 01:27:10,758 --> 01:27:12,668 ‫باسم "يسوع". 1023 01:27:12,970 --> 01:27:14,936 ‫- باسم "يسوع". ‫- باسم "يسوع". 1024 01:27:14,936 --> 01:27:17,561 ‫ساعدنا يا ربنا في الحفاظ على روابطنا. 1025 01:27:17,561 --> 01:27:20,022 ‫- باسم "يسوع". ‫- لك وللفتاتين. 1026 01:27:20,072 --> 01:27:23,418 ‫خذ هذا الصحن. ‫تخلّص منه شرقًا، بعيدًا عن البيت. 1027 01:27:23,518 --> 01:27:24,979 ‫باسم "يسوع". 1028 01:27:25,012 --> 01:27:26,680 ‫باسم "يسوع". 1029 01:27:26,713 --> 01:27:28,116 ‫- باسم "يسوع". ‫- باسم "يسوع". 1030 01:27:28,149 --> 01:27:30,043 ‫باسم "يسوع". 1031 01:27:30,351 --> 01:27:32,291 ‫باسم "يسوع". 1032 01:27:54,721 --> 01:27:58,626 ‫...على بركتك يا ربنا، ‫لأني لا أدري ماذا أعمل. 1033 01:28:00,914 --> 01:28:02,168 ‫المعركة في الداخل. 1034 01:28:08,618 --> 01:28:13,418 ‫"...الذي اقتيد إلى الصحراء ‫بعد معموديته على يد (يوحنا) ليهزمكم." 1035 01:28:13,767 --> 01:28:16,007 ‫اخضع لله. 1036 01:28:18,972 --> 01:28:21,107 ‫اخضع لله. 1037 01:28:21,141 --> 01:28:24,476 ‫- اخضع لله. ‫- "في شخص فرعون وقومه..." 1038 01:28:33,100 --> 01:28:35,918 ‫"أبانا الذي في السماوات، 1039 01:28:42,976 --> 01:28:44,418 ‫ليتقدّس اسمك. 1040 01:28:46,828 --> 01:28:49,964 ‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك..." 1041 01:28:49,997 --> 01:28:54,202 ‫أنت لم تردني قط. 1042 01:29:00,707 --> 01:29:05,980 ‫لقد اخترت وأمي تحتضر! 1043 01:29:06,276 --> 01:29:08,126 ‫زوجتك تعاني إصابات خطيرة. 1044 01:29:08,177 --> 01:29:13,543 ‫وأي تدخّل منّا لإبقائها حية سيُعرّض ‫طفلتك للخطر. لا نستطيع إنقاذ كلتيهما. 1045 01:29:17,777 --> 01:29:20,501 ‫- أنقذوا زوجتي. ‫- "أنقذوا زوجتي إذًا." 1046 01:29:22,430 --> 01:29:24,251 ‫لا تنصت إليه يا "فيكتور". 1047 01:29:24,602 --> 01:29:25,626 ‫لا تنصت إليه. 1048 01:29:25,695 --> 01:29:29,899 ‫تركتهم يقتلون الفتاة. أنت أردت الأم. 1049 01:29:32,250 --> 01:29:33,335 ‫"فيكتور". 1050 01:29:34,023 --> 01:29:38,774 ‫لكن الله خدعك. 1051 01:29:39,024 --> 01:29:40,668 ‫نجت الفتاة بدلًا من أمها. 1052 01:29:41,954 --> 01:29:42,961 ‫ماذا؟ 1053 01:29:43,668 --> 01:29:44,941 ‫الفتاة التي لم تردها. 1054 01:29:45,968 --> 01:29:48,841 ‫لذلك انتزعناها من بطن عروسك المحتضرة! 1055 01:29:50,493 --> 01:29:52,964 ‫والآن عليك اتّخاذ خيار آخر. 1056 01:29:52,997 --> 01:29:56,968 ‫ستعيش فتاة وستموت الأخرى. 1057 01:29:58,172 --> 01:30:01,543 ‫مُخادع! لا تقدّم ما هو في يد الله أصلًا. 1058 01:30:08,027 --> 01:30:12,739 ‫هيا يا أبي. ‫اختر من كان عليك اختيارها حينها. اخترني. 1059 01:30:12,772 --> 01:30:14,841 ‫لا يا أمي، اختاريني أنا. 1060 01:30:18,590 --> 01:30:20,990 ‫احمها. 1061 01:30:23,477 --> 01:30:25,001 ‫اخترني. 1062 01:30:26,828 --> 01:30:27,915 ‫اخترني. 1063 01:30:27,948 --> 01:30:30,283 ‫- اخترني. ‫- اختاريني. 1064 01:30:30,807 --> 01:30:33,327 ‫لا يمكنهما طلب هذا منّا. 1065 01:30:33,418 --> 01:30:36,255 ‫لا تُضلّنا بأكاذيبك. 1066 01:30:36,289 --> 01:30:38,659 ‫أرجوك أن تختارني. 1067 01:30:38,692 --> 01:30:41,251 ‫أرجوك أن تختارني يا أبي. 1068 01:30:42,370 --> 01:30:45,168 ‫- اختاريني. ‫- اخترني. 1069 01:30:46,145 --> 01:30:47,585 ‫أرجوك يا أبي. 1070 01:30:50,070 --> 01:30:52,710 ‫من ستموت من بينهما؟ 1071 01:30:53,318 --> 01:30:58,751 ‫من يا ترى؟ 1072 01:31:01,120 --> 01:31:06,376 ‫إن لم تختاروا، فستموت كلتا الفتاتين. 1073 01:31:12,373 --> 01:31:13,794 ‫لن أختار. 1074 01:31:15,089 --> 01:31:16,663 ‫لا يمكننا الاختيار. 1075 01:31:18,932 --> 01:31:20,418 ‫اخترني. 1076 01:31:21,452 --> 01:31:24,126 ‫من ستنجو من بينهما؟ 1077 01:31:28,251 --> 01:31:34,001 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين. 1078 01:31:34,329 --> 01:31:38,600 ‫يا رئيس الجيوش السماوية، ‫يا الطاهر "ميخائيل" رئيس الملائكة، 1079 01:31:39,145 --> 01:31:45,073 ‫دافع عنا في معركتنا ‫ضد رؤساء وسلاطين ظلمة هذا الدهر 1080 01:31:45,124 --> 01:31:47,950 ‫وأجناد الشر الروحية في السماوات. 1081 01:31:48,001 --> 01:31:51,751 ‫انجد الفتاتين اللتين خلقهما الله على صورته 1082 01:31:52,116 --> 01:31:56,293 ‫وافتداهما بثمن باهظ من طغيان الشيطان. 1083 01:31:57,707 --> 01:31:59,126 ‫أناشدك أيها الشيطان. 1084 01:31:59,509 --> 01:32:02,946 ‫أناشدك أيها الشيطان، يا عدو خلاص الإنسان، 1085 01:32:03,293 --> 01:32:06,842 ‫أن تعترف بعدل وصلاح الله الأب، 1086 01:32:06,842 --> 01:32:12,022 ‫الذي بحكمه العادل لعن كبرياءك وحسدك. 1087 01:32:12,892 --> 01:32:17,293 ‫انصرف عن عبدتي الله هاتين ‫اللتين خلقهما الرب على صورته، 1088 01:32:17,958 --> 01:32:22,335 ‫المزينتين بعطاياه والمتبنتين كبنتي رحمته. 1089 01:32:22,742 --> 01:32:25,569 ‫أناشدك أيها الشيطان، يا رئيس هذا العالم، 1090 01:32:26,004 --> 01:32:29,973 ‫أن تعترف بقدرة وقوة "يسوع" المسيح، 1091 01:32:30,141 --> 01:32:32,142 ‫الذي هزمك في الصحراء، 1092 01:32:32,399 --> 01:32:34,377 ‫وغلبك في البستان، 1093 01:32:34,949 --> 01:32:37,085 ‫وسلبك على الصليب، 1094 01:32:37,205 --> 01:32:42,452 ‫وبقيامته من القبر ‫نقل غنائمك إلى ملكوت النور. 1095 01:32:42,876 --> 01:32:47,335 ‫انطلق بهذه العلامة للصليب القدس ‫لربنا "يسوع" المسيح 1096 01:32:47,751 --> 01:32:50,543 ‫الذي يحيا ويملك إلى الأبد. 1097 01:32:51,061 --> 01:32:55,498 ‫"قد غلب الأسد الذي من سبط يهوذا أصل داود." 1098 01:32:55,532 --> 01:32:59,501 ‫"لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك." 1099 01:32:59,501 --> 01:33:01,169 ‫الله الأب يأمرك. 1100 01:33:01,684 --> 01:33:03,872 ‫الله الابن يأمرك. 1101 01:33:04,173 --> 01:33:06,876 ‫الله الروح القدس يأمرك. 1102 01:33:07,341 --> 01:33:09,460 ‫المسيح يأمرك. 1103 01:33:32,183 --> 01:33:34,210 ‫- لا! ‫- لا! 1104 01:33:35,355 --> 01:33:36,988 ‫"توني"؟ 1105 01:33:45,830 --> 01:33:48,867 ‫لا! لا، لا. أرجوك يا ربي. 1106 01:33:48,900 --> 01:33:50,841 ‫لا، لا. 1107 01:33:52,381 --> 01:33:53,591 ‫"أنجيلا"، هذا وشاح أمك. 1108 01:33:53,591 --> 01:33:54,773 ‫- لا تلمسها! ‫- لا، لا! 1109 01:33:54,806 --> 01:33:55,806 ‫- هذا وشاح أمك. ‫- لا تلمسها. 1110 01:33:55,824 --> 01:33:57,446 ‫- وهي أحبّتك وأنا أحبّك. ‫- تعال. 1111 01:33:57,446 --> 01:33:59,418 ‫وأعتذر عن أخذي الوشاح منك. 1112 01:33:59,564 --> 01:34:01,833 ‫أعتذر عن أخذي إياه منك ولكنه معك الآن. 1113 01:34:02,099 --> 01:34:05,126 ‫تعالي إلى المنزل يا "أنجيلا". ‫تعالي إلى حيث تسمعينني. 1114 01:34:06,937 --> 01:34:08,372 ‫مهلًا. 1115 01:34:09,501 --> 01:34:10,501 ‫مهلًا. 1116 01:34:11,442 --> 01:34:12,460 ‫نبضات قلبيهما. 1117 01:34:12,676 --> 01:34:14,144 ‫ظهرت نبضات قلبين. أهذا يفلح؟ 1118 01:34:14,178 --> 01:34:17,453 ‫- إنه يفلح. ‫- أعلم أنك تسمعينني. سنتجاوز هذا. 1119 01:34:17,815 --> 01:34:19,516 ‫إن لم تنجي، فلن أنجو. 1120 01:34:19,550 --> 01:34:21,819 ‫حسنًا؟ تعالي إلى منزلك. 1121 01:34:23,654 --> 01:34:25,846 ‫هي أحبّتك وأنا أحبّك. 1122 01:34:28,626 --> 01:34:30,483 ‫ماذا عني؟ 1123 01:34:31,095 --> 01:34:32,463 ‫أمي؟ 1124 01:34:34,361 --> 01:34:35,568 ‫أبي؟ 1125 01:34:37,164 --> 01:34:39,400 ‫لا أريد أن أموت. 1126 01:34:43,370 --> 01:34:44,905 ‫أنا أختارك يا "كاثرين"! 1127 01:34:44,939 --> 01:34:46,373 ‫- "توني"... ‫- لا يا "توني"! 1128 01:34:46,407 --> 01:34:47,808 ‫- أختارك يا "كاثرين"! ‫- لا أستطيع! 1129 01:34:47,842 --> 01:34:49,251 ‫أنا أختارك! 1130 01:34:50,177 --> 01:34:51,278 ‫- "أنجيلا". ‫- "توني"! 1131 01:34:51,312 --> 01:34:54,849 ‫- لا! ‫- "أنج". "أنجيلا". "أنج"؟ 1132 01:34:54,882 --> 01:34:56,283 ‫- "أنجيلا". ‫- حسنًا. سأفكّ... 1133 01:34:56,317 --> 01:34:57,685 ‫- "أنجيلا". ‫- فكّ الأحزمة. 1134 01:34:57,718 --> 01:35:00,654 ‫- هي ستكون بخير. ‫- "أنجيلا"؟ 1135 01:35:00,688 --> 01:35:02,423 ‫- "أنج"؟ ‫- أحاول... 1136 01:35:02,456 --> 01:35:03,924 ‫- اسحبيها. ‫- فككته. 1137 01:35:03,958 --> 01:35:05,426 ‫- "أنجيلا"؟ ‫- أقوى. 1138 01:35:05,459 --> 01:35:08,460 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "أنجيلا"؟ 1139 01:36:34,653 --> 01:36:35,755 ‫"أنجيلا"! 1140 01:36:44,650 --> 01:36:45,651 ‫عزيزتي؟ 1141 01:36:45,685 --> 01:36:47,887 ‫أمك بجانبك. 1142 01:36:47,920 --> 01:36:49,055 ‫- أمي! ‫- أمك بجانبك. 1143 01:36:49,088 --> 01:36:51,291 ‫- أنا بجانبك يا حبيبتي. ‫- أشعر بالبرد يا أمي. 1144 01:36:51,325 --> 01:36:53,760 ‫ساعدوها! أرجوكم ساعدوها. 1145 01:36:53,793 --> 01:36:54,894 ‫- أمي. ‫- أخرجوها من هنا. 1146 01:36:54,927 --> 01:36:56,696 ‫سنخرجك من هنا. 1147 01:36:56,729 --> 01:36:59,712 ‫أخرجوها. اهدئي. اهدئي. 1148 01:37:09,075 --> 01:37:11,010 ‫"كاثرين"؟ "كاثرين"! 1149 01:37:11,044 --> 01:37:13,079 ‫- "كاثرين"؟ ‫- حبيبتي؟ 1150 01:37:13,112 --> 01:37:14,376 ‫أماه؟ 1151 01:37:15,166 --> 01:37:16,500 ‫- أماه؟ ‫- أمي. 1152 01:37:16,533 --> 01:37:17,635 ‫أمي. أمي. 1153 01:37:17,668 --> 01:37:20,537 ‫- أماه؟ أماه؟ ‫- أمي. 1154 01:37:20,571 --> 01:37:22,173 ‫أرجوك أن تستيقظي يا حبيبتي. أمك بجانبك. 1155 01:37:22,207 --> 01:37:23,641 ‫- هيا. ‫- أنا أختارك يا "كاثرين"! 1156 01:37:23,674 --> 01:37:26,690 ‫أمي. أين أنت يا أماه؟ 1157 01:37:26,690 --> 01:37:28,746 ‫- أختارك يا "كاثرين". ‫- أمي، أنا... 1158 01:37:39,690 --> 01:37:41,558 ‫أفيقي! هيا. 1159 01:37:41,592 --> 01:37:44,828 ‫أرجوك أن تفيقي يا حبيبتي. أمك بجانبك. 1160 01:38:01,712 --> 01:38:03,148 ‫"كاثرين" لا تتنفس. 1161 01:38:03,181 --> 01:38:04,949 ‫- أفيقي. ‫- لا، لا! 1162 01:38:04,982 --> 01:38:06,108 ‫- "كاثرين". ‫- أفيقي. 1163 01:38:06,134 --> 01:38:07,851 ‫خودعنا. لقد خودعنا. 1164 01:38:07,885 --> 01:38:09,653 ‫- لقد اخترتك يا "كاثرين". ‫- أفيقي. 1165 01:38:09,687 --> 01:38:11,488 ‫أمك بجانبك. 1166 01:38:11,522 --> 01:38:12,990 ‫- هيا. أرجوك. ‫- لا بأس يا حبيبتي. 1167 01:38:13,023 --> 01:38:14,959 ‫- هيا. أسرعي. ‫- لا أستطيع إفاقتها! 1168 01:38:14,992 --> 01:38:16,827 ‫يا حبيبتي. 1169 01:38:19,130 --> 01:38:20,564 ‫أفيقي! 1170 01:38:20,597 --> 01:38:22,066 ‫يا حبيبتي. 1171 01:38:23,600 --> 01:38:24,835 ‫"كاثرين"! 1172 01:38:24,868 --> 01:38:26,603 ‫- أفيقي. ‫- هيا. 1173 01:38:26,637 --> 01:38:28,038 ‫- هيا. أفيقي. ‫- لقد اخترتك! 1174 01:38:28,072 --> 01:38:29,840 ‫- هلا يساعدنا أحد. ‫- هيا، أفيقي. 1175 01:38:29,873 --> 01:38:31,276 ‫- هيا، أفيقي. ‫- هيا يا حبيبتي. 1176 01:38:31,309 --> 01:38:32,810 ‫- أفيقي. ‫- هيا. 1177 01:38:32,843 --> 01:38:34,044 ‫- أمسك رأسها. ‫- هيا يا "كاثرين". 1178 01:38:34,078 --> 01:38:35,546 ‫- أمسكها. ‫- أمسكتها. 1179 01:38:35,579 --> 01:38:36,714 ‫- لننزلها. ‫- هيا، هيا. 1180 01:38:36,747 --> 01:38:39,083 ‫- ابتعدوا. ‫- أمك بجانبك. هيا. 1181 01:38:46,403 --> 01:38:47,835 ‫فليساعدنا أحد! 1182 01:38:53,844 --> 01:38:55,376 ‫- لم أفعل ذلك. ‫- أفيقي يا حبيبتي. 1183 01:38:56,114 --> 01:38:57,330 ‫بسرعة. 1184 01:38:57,330 --> 01:38:58,782 ‫أفيقي. أمك بجانبك. هيا. 1185 01:38:58,815 --> 01:39:01,785 ‫لدينا حالة طارئة. ‫فتاة صغيرة ستصاب بسكتة قلبية. 1186 01:39:01,818 --> 01:39:04,543 ‫أرسلوا مسعفين وسيارة إسعاف فورًا. 1187 01:39:06,490 --> 01:39:07,710 ‫ابتعدي. 1188 01:39:09,412 --> 01:39:10,480 ‫و... 1189 01:39:10,720 --> 01:39:12,001 ‫تشغيل! 1190 01:39:20,236 --> 01:39:27,143 ‫الصبر ينال كلّ شيء. ‫كلّ شيء يزول. الله لا يتغيّر. 1191 01:39:49,705 --> 01:39:52,435 ‫حوّل، لدينا فتاة ‫في الثالثة عشرة من عمرها واعية... 1192 01:39:52,468 --> 01:39:54,638 ‫أيمكنني فحص نبضك؟ 1193 01:39:54,671 --> 01:39:58,241 ‫- ...والجروح تملأ جسدها. ‫- هيا، ابدئي... 1194 01:39:58,274 --> 01:40:01,344 ‫ما سأفعله هو فحص نبضك ونَفَسك. 1195 01:40:01,377 --> 01:40:03,543 ‫هلا تتنفسين. 1196 01:40:03,543 --> 01:40:05,682 ‫أحاول معرفة ما الأمر وحسب. 1197 01:40:12,288 --> 01:40:13,556 ‫أيمكنني فحص نبضك؟ 1198 01:40:23,270 --> 01:40:26,376 ‫يؤسفني ما حدث هنا. نحن... 1199 01:40:26,376 --> 01:40:28,126 ‫أتمانع إن ناديتك "ستيوارت"؟ 1200 01:40:28,476 --> 01:40:31,543 ‫هل من شيء يمكننا فعله لك حاليًا؟ 1201 01:40:36,587 --> 01:40:39,045 ‫لقد ماتت. أعرف هذا. 1202 01:40:39,045 --> 01:40:41,960 ‫- لا تلمسيها. ‫- لا بأس يا "توني. لقد ماتت. 1203 01:41:13,824 --> 01:41:15,985 ‫علينا انتظار مستشارك. 1204 01:41:17,822 --> 01:41:20,026 ‫أترين أنهم سيتجاوزون ما حدث؟ 1205 01:41:22,727 --> 01:41:25,360 ‫قد رأيت عائلات تتجاوز ما لا يمكن تصوّره. 1206 01:41:29,734 --> 01:41:31,318 ‫ما رأيك بالشيطان؟ 1207 01:41:35,387 --> 01:41:37,318 ‫سأخبرك برأيي. 1208 01:41:38,843 --> 01:41:44,110 ‫أرى أننا وُلدنا في هذا العالم ‫بالأمل والأحلام 1209 01:41:44,374 --> 01:41:46,026 ‫والرغبة في الفرح. 1210 01:41:46,751 --> 01:41:50,732 ‫وأن للشيطان أمنية واحدة ‫والتي هي جعلنا نستسلم. 1211 01:41:58,124 --> 01:42:04,049 ‫يمكننا الصبر والشفاء ‫مثل "أيوب" في الصحراء. 1212 01:42:09,224 --> 01:42:11,638 ‫سيعاني البعض أكثر من غيره. 1213 01:42:13,128 --> 01:42:14,401 ‫والبعض... 1214 01:42:16,011 --> 01:42:18,985 ‫سيستغرقون طويلًا ليجدوا السلام. 1215 01:42:21,636 --> 01:42:24,293 ‫لكن هذا السلام سيكون خيارًا بدوره أيضًا. 1216 01:42:31,042 --> 01:42:34,085 ‫خيارًا لإيجاد النعم في كل مكان حولنا. 1217 01:42:34,085 --> 01:42:36,485 ‫"(سورين فيلدنغ) عاشت بين 1988 و2010" ‫"زوجة وأم حبيبة" 1218 01:42:37,052 --> 01:42:38,860 ‫وأن نحملها حيثما نذهب. 1219 01:42:40,883 --> 01:42:42,543 ‫أحبّك كثيرًا. 1220 01:42:48,656 --> 01:42:52,443 ‫ولعلّ هذا كل ما أراده الرب فعلًا 1221 01:42:52,862 --> 01:42:55,424 ‫أو أي شخص منّا صالح. 1222 01:42:56,431 --> 01:42:58,466 ‫مجرد المضي قدمًا. 1223 01:42:59,776 --> 01:43:03,835 ‫واختيار التمسّك بالسلام وعدم فقده. 1224 01:43:04,974 --> 01:43:06,485 ‫والإيمان. 1225 01:43:12,915 --> 01:43:14,443 ‫أهذا أنت يا "فيكتور"؟ 1226 01:43:29,064 --> 01:43:30,318 ‫لا يا أمي. 1227 01:43:30,933 --> 01:43:32,318 ‫هذه أنا. 1228 01:43:34,743 --> 01:43:36,026 ‫"ريغان". 1229 01:43:46,197 --> 01:43:50,896 ‫"طارد الأرواح: المؤمن" 1230 01:43:51,870 --> 01:44:56,853 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter 112790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.