Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,590 --> 00:04:09,838
Le soleil se couche, Rex.
2
00:04:09,839 --> 00:04:11,614
Tu vas devoir me ramener
� la maison maintenant.
3
00:04:13,012 --> 00:04:14,012
Ce bon vieux soleil.
4
00:04:14,013 --> 00:04:15,621
Nous te saluons.
5
00:04:16,000 --> 00:04:17,212
Une derni�re pour la route ?
6
00:04:36,200 --> 00:04:37,700
Sors !
7
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Pete.
8
00:05:22,017 --> 00:05:23,018
J'ai trouv� Mary Jane Carter.
9
00:05:23,019 --> 00:05:24,700
Elle a quelques �gratignures
10
00:05:24,701 --> 00:05:27,000
et je crois qu'elle est
en �tat de choc.
11
00:05:27,001 --> 00:05:28,000
Mais �a devrait aller.
12
00:05:29,000 --> 00:05:30,190
Bien, c'est une bonne nouvelle.
13
00:05:30,191 --> 00:05:31,093
Et pour Rex Walker ?
14
00:05:31,094 --> 00:05:33,112
Son p�re a encore appel�
il y a deux minutes.
15
00:05:33,977 --> 00:05:35,219
Rex est mort, Pete.
16
00:05:36,800 --> 00:05:37,947
On dirait une attaque animale.
17
00:05:37,948 --> 00:05:40,900
Ted et Vance me suivent,
18
00:05:41,369 --> 00:05:42,998
ils ram�nent le corps.
19
00:05:42,999 --> 00:05:44,974
As-tu appel� Ruth ?
20
00:05:45,000 --> 00:05:46,700
Oui, elle vous attend.
21
00:05:46,701 --> 00:05:48,701
Bien, je suis en chemin.
22
00:05:48,702 --> 00:05:51,165
Tu devrais prendre ta voiture
et me rejoindre l�-bas.
23
00:05:53,228 --> 00:05:55,595
Et appelle le maire
pour le pr�venir.
24
00:06:27,500 --> 00:06:29,044
Jeff nous a dit ce qui s'est pass�.
25
00:06:29,045 --> 00:06:31,201
Ted et Vance sont en route
avec le corps de Rex.
26
00:06:34,800 --> 00:06:36,352
Steven, elle est en �tat
de choc, aide-moi
27
00:06:36,353 --> 00:06:37,507
� l'emmener � l'int�rieur.
28
00:06:37,508 --> 00:06:38,717
D'accord, Ruth.
29
00:07:03,000 --> 00:07:04,908
Comment va Mary Jane, Jack ?
30
00:07:05,082 --> 00:07:07,226
Je ne sais pas,
le docteur vient de l'emmener.
31
00:07:08,500 --> 00:07:10,132
Que voulez-vous qu'on fasse
avec Rex ?
32
00:07:10,133 --> 00:07:11,167
Eh bien...
33
00:07:11,168 --> 00:07:13,151
Laissez-le dans l'auto
pour l'instant.
34
00:07:19,200 --> 00:07:20,927
Bonjour, Vance, Ted.
35
00:07:20,928 --> 00:07:22,286
Salut, Steve. Comment �a va ?
36
00:07:22,287 --> 00:07:23,700
�a allait jusqu'� maintenant.
37
00:07:24,159 --> 00:07:25,300
Est-ce que le corps
est l�, Sh�rif ?
38
00:07:25,690 --> 00:07:27,269
Oui. Venez, je vais vous montrer.
39
00:07:36,700 --> 00:07:38,000
Oh, mon Dieu.
40
00:07:39,000 --> 00:07:40,073
Qu'en pensez-vous, Docteur ?
41
00:07:40,074 --> 00:07:41,200
Un animal sauvage ?
42
00:07:41,201 --> 00:07:42,862
�a y ressemble,
mais je ne peux rien affirmer.
43
00:07:42,862 --> 00:07:45,038
On ferait mieux d'emmener Rex
� l'int�rieur.
44
00:07:45,039 --> 00:07:47,246
Les gar�ons, vous voulez bien
aider Steven ?
45
00:07:47,247 --> 00:07:48,270
Bien s�r.
46
00:08:24,700 --> 00:08:26,067
Bonjour, Jack.
47
00:08:26,068 --> 00:08:27,300
Salut, Burt.
48
00:08:27,301 --> 00:08:28,446
Rex Walker, hein ?
49
00:08:29,700 --> 00:08:30,900
Comment va Mary Jane ?
50
00:08:31,111 --> 00:08:32,567
Elle est sous le choc
mais elle n'a rien.
51
00:08:33,220 --> 00:08:34,475
A-t-elle dit quelque chose
sur ce qui s'est pass� ?
52
00:08:34,700 --> 00:08:37,476
Sous le choc, Burt :
elle n'a pas dit un mot.
53
00:08:37,646 --> 00:08:38,799
Je vois.
54
00:08:38,800 --> 00:08:40,479
Et Rex ?
55
00:08:40,501 --> 00:08:42,090
Comment est le corps ?
56
00:08:42,100 --> 00:08:44,480
Plut�t amoch�,
�a devait �tre un gros animal.
57
00:08:45,044 --> 00:08:47,953
Apparemment, lui et Mary Jane
�taient gar�s pr�s de la rivi�re.
58
00:08:48,880 --> 00:08:50,805
�a n'a aucun sens qu'une b�te s'en
prenne � des gens dans une voiture.
59
00:08:51,106 --> 00:08:54,484
Quoi que ce soit, vous et Pete
irez l�-bas et le trouverez.
60
00:08:55,144 --> 00:08:56,758
Ne vous en faites pas,
on s'en occupe.
61
00:08:58,230 --> 00:08:59,800
On dirait qu'on a du public, Sh�rif.
62
00:09:04,050 --> 00:09:05,632
On avait bien besoin de �a.
63
00:09:05,633 --> 00:09:07,287
Jack, vous devriez nous
en d�barrasser.
64
00:09:07,532 --> 00:09:08,900
�coutez, je retourne � mon bureau.
65
00:09:08,901 --> 00:09:10,604
Tenez-moi au courant si Ruth
en apprend davantage.
66
00:09:11,376 --> 00:09:12,700
On reste en contact.
67
00:09:12,956 --> 00:09:14,470
Pete, vous me d�posez ?
68
00:09:14,475 --> 00:09:15,800
Certainement.
69
00:09:28,000 --> 00:09:29,691
D�sol�, les gars,
vous ne pouvez pas rester ici.
70
00:09:30,900 --> 00:09:32,290
Attendez une minute, Sh�rif.
71
00:09:32,300 --> 00:09:33,904
On a entendu ce qui est
arriv� � Rex
72
00:09:33,905 --> 00:09:35,300
et on veut vous aider.
73
00:09:35,500 --> 00:09:36,795
Vous avez... entendu ?
74
00:09:36,796 --> 00:09:39,015
On vous a entendu appeler Pete
sur mon scanner.
75
00:09:39,017 --> 00:09:40,300
Vous aurez besoin d'aide,
Sh�rif.
76
00:09:40,574 --> 00:09:43,324
�coutez, pour le moment
�a concerne uniquement la police.
77
00:09:43,554 --> 00:09:45,799
Le mieux que vous puissiez faire,
c'est de rester vigilants...
78
00:09:45,800 --> 00:09:47,264
et si vous voyez quelque chose...
79
00:09:47,265 --> 00:09:49,000
un ours ou un chat sauvage...
80
00:09:49,001 --> 00:09:50,499
pr�venez-nous imm�diatement.
81
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Comment voulez-vous qu'on trouve
quelque chose si on ne cherche pas ?
82
00:09:53,100 --> 00:09:54,400
Rex n'avait rien cherch�.
83
00:09:54,401 --> 00:09:55,400
Non ?
84
00:10:42,580 --> 00:10:43,990
Regarde !
Regarde l'oiseau.
85
00:10:44,100 --> 00:10:45,500
Tu l'as vu ?
86
00:10:45,502 --> 00:10:47,200
C'est vraiment sympa ici.
87
00:10:47,736 --> 00:10:49,999
Oui, c'est tr�s sympa.
88
00:10:50,183 --> 00:10:52,604
Et si tu me regardais, moi,
au lieu des poissons.
89
00:10:52,605 --> 00:10:53,999
Non.
90
00:11:02,897 --> 00:11:04,329
J'ai dit non !
91
00:11:14,320 --> 00:11:15,751
On se retrouve � la voiture.
92
00:13:11,000 --> 00:13:13,333
Doux J�sus !
93
00:14:34,840 --> 00:14:36,530
Tu vas bien ?
94
00:14:42,400 --> 00:14:44,214
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
�a va ?
95
00:14:47,100 --> 00:14:48,900
O� suis-je ?
96
00:14:52,000 --> 00:14:53,145
Je ne me rappelle de rien.
97
00:15:22,363 --> 00:15:24,711
Mary Jane a l'air
d'aller mieux maintenant.
98
00:15:24,712 --> 00:15:25,900
Ruth...
99
00:15:26,600 --> 00:15:28,058
J'ai examin� ces blessures...
100
00:15:29,143 --> 00:15:31,499
et il y a quelque chose
qui cloche.
101
00:15:32,180 --> 00:15:33,500
Pourquoi ?
102
00:15:33,630 --> 00:15:34,999
Que veux-tu dire ?
103
00:15:36,800 --> 00:15:38,065
Eh bien, regardez ces blessures.
104
00:15:38,600 --> 00:15:40,992
Un puma ou un ours aurait laiss�
de larges plaies.
105
00:15:41,756 --> 00:15:44,190
Mais l� on dirait quelque chose
de tr�s tranchant
106
00:15:44,191 --> 00:15:45,602
qui aurait p�n�tr� la peau
107
00:15:45,604 --> 00:15:48,230
et aurait �t� retir� tr�s rapidement.
108
00:15:50,300 --> 00:15:51,579
Et si vous regardez attentivement,
109
00:15:51,580 --> 00:15:54,093
il y a une sorte de s�cr�tion
autour de chacune des plaies.
110
00:15:55,093 --> 00:15:57,329
Je crois que nous devrions attendre
avant de tirer des conclusions
111
00:15:57,330 --> 00:15:59,064
tant qu'on n'a pas
les r�sultats de l'autopsie.
112
00:16:45,134 --> 00:16:46,053
Allo.
113
00:16:47,000 --> 00:16:47,899
Oh, bonjour, Edie.
114
00:16:47,900 --> 00:16:49,300
Bonjour, Steven.
115
00:16:49,665 --> 00:16:51,014
J'appelle au sujet de Rex.
116
00:16:53,085 --> 00:16:55,478
J'arrive � peine � croire
que j'�cris une histoire pareille.
117
00:16:56,000 --> 00:16:57,173
Oui. Oui, je sais.
118
00:16:57,500 --> 00:16:58,770
Comment va Mary Jane ?
119
00:16:59,247 --> 00:17:00,939
Je pense qu'elle devrait s'en remettre.
120
00:17:02,624 --> 00:17:04,846
Jack m'a dit que Ruth
pratiquait l'autopsie.
121
00:17:06,500 --> 00:17:07,700
Est-ce que je peux lui parler ?
122
00:17:07,800 --> 00:17:09,281
Bien s�r, ne quitte pas.
123
00:17:13,400 --> 00:17:14,758
Bonjour, Ruth.
124
00:17:15,142 --> 00:17:16,500
Une id�e de ce qui s'est pass� ?
125
00:17:16,829 --> 00:17:19,933
Je ne peux pas vous dire
grand chose pour l'instant.
126
00:17:20,500 --> 00:17:23,595
Les deux gar�ons qui ont trouv� Rex
semblent penser que c'�tait un ours.
127
00:17:24,200 --> 00:17:25,500
Pouvez-vous le confirmer ?
128
00:17:26,412 --> 00:17:29,900
J'imagine que c'est possible,
une sorte de grand animal.
129
00:17:30,702 --> 00:17:32,763
Mais on ne le saura
qu'apr�s l'autopsie.
130
00:17:34,337 --> 00:17:37,459
Non, je ne peux pas vous donner
plus d'informations actuellement.
131
00:17:38,314 --> 00:17:41,116
Je ne peux pas aller au journal
sans mentionner la cause du d�c�s.
132
00:17:44,200 --> 00:17:46,750
Ruth, c'est comme �a
que commencent les rumeurs.
133
00:17:48,000 --> 00:17:50,100
Entendu.
134
00:17:50,257 --> 00:17:51,732
Et si je disais
135
00:17:52,508 --> 00:17:53,898
que la cause probable
de la mort,
136
00:17:53,899 --> 00:17:55,200
au moment o� nous mettons
sous presse,
137
00:17:55,201 --> 00:17:56,593
�tait une attaque
par un gros animal ?
138
00:17:57,261 --> 00:17:59,560
Je pense que �a ne posera pas
de probl�me si vous pr�venez
139
00:17:59,564 --> 00:18:01,850
qu'il y a peut-�tre un animal
en libert�.
140
00:18:03,315 --> 00:18:05,711
Au moins les gens
seront sur leurs gardes.
141
00:18:07,882 --> 00:18:09,246
Oh, non, pas de probl�me.
142
00:18:09,510 --> 00:18:10,510
D'accord.
143
00:18:10,511 --> 00:18:11,511
Au revoir.
144
00:18:11,512 --> 00:18:12,808
Au revoir.
145
00:18:23,465 --> 00:18:25,454
Je persiste � dire que le sh�rif
aura besoin d'aide.
146
00:18:25,776 --> 00:18:28,136
Laisse tomber ! Il a dit
de ne pas s'en m�ler.
147
00:18:28,620 --> 00:18:29,800
Et alors ?
148
00:18:29,918 --> 00:18:32,208
Il n'y a pas de loi qui nous interdit
d'aller jeter un �il.
149
00:18:33,071 --> 00:18:35,300
On s'en fout. Ils ne vont pas
nous filer de r�compense pour la b�te.
150
00:18:35,871 --> 00:18:37,745
Et puis �a g�le
dans ces collines.
151
00:18:37,746 --> 00:18:39,350
Pas mieux.
152
00:18:40,100 --> 00:18:41,700
C'est quoi votre probl�me ?
153
00:18:41,701 --> 00:18:45,411
On devrait pouvoir traquer cet animal
et le tuer sans probl�me.
154
00:18:46,038 --> 00:18:47,767
Ce sera toujours mieux
que de rester assis ici
155
00:18:48,400 --> 00:18:49,858
� ne rien faire.
156
00:18:52,700 --> 00:18:53,900
Allez.
157
00:18:54,518 --> 00:18:55,700
Allez, on le fait !
158
00:18:55,701 --> 00:18:56,521
D'accord.
159
00:18:56,522 --> 00:18:57,966
J'aime mieux �a.
160
00:18:57,967 --> 00:18:58,967
Je t�l�phone � Susan.
161
00:18:58,968 --> 00:19:01,522
Susan ? Pourquoi on l'emm�nerait ?
162
00:19:01,523 --> 00:19:02,900
C'est stupide.
163
00:19:03,098 --> 00:19:04,529
Non, ce n'est pas stupide.
164
00:19:04,530 --> 00:19:07,032
C'est une chouette fille,
elle vient avec nous.
165
00:19:11,400 --> 00:19:12,524
Allez, on bouge.
166
00:19:22,700 --> 00:19:24,500
Maintenant, �coutez-moi bien.
167
00:19:24,526 --> 00:19:26,140
On reste tous ensemble.
168
00:19:26,149 --> 00:19:28,527
N'importe quoi peut arriver
si on est s�par�s.
169
00:19:28,849 --> 00:19:31,190
Ensemble, on a trois armes
contre une seule cible.
170
00:19:31,191 --> 00:19:33,200
N'emp�che qu'on ne devrait pas
l'emmener.
171
00:19:33,449 --> 00:19:35,133
�coute, mec, elle vient avec nous.
172
00:19:35,397 --> 00:19:37,218
Elle ne risque rien tant
qu'elle reste entre nous.
173
00:19:37,219 --> 00:19:39,399
C'est bon, arr�tez de vous chamailler.
174
00:19:39,400 --> 00:19:40,500
Allons-y.
175
00:21:26,742 --> 00:21:29,212
�coutez, je les avais pr�venus
ce matin
176
00:21:29,213 --> 00:21:30,767
de ne pas se mettre en chasse
de l'animal.
177
00:21:32,195 --> 00:21:34,400
Je ne peux pas faire
grand chose de plus.
178
00:21:36,400 --> 00:21:38,586
Oui, je suis bien conscient
qu'ils n'�taient que des gosses.
179
00:21:40,147 --> 00:21:41,625
Ruth pratique l'autopsie
en ce moment.
180
00:21:42,300 --> 00:21:43,993
Mais elle est quasi certaine
que c'�tait le m�me animal.
181
00:21:44,892 --> 00:21:46,549
M�me type de blessures.
182
00:21:49,200 --> 00:21:50,296
�coutez, Edie...
183
00:21:50,297 --> 00:21:52,231
vous devriez voir �a avec Ruth.
184
00:21:52,232 --> 00:21:54,533
Elle pourra vous en dire
plus que moi.
185
00:21:56,342 --> 00:21:58,748
Oui, d'accord.
186
00:22:00,053 --> 00:22:01,410
Au revoir.
187
00:22:04,249 --> 00:22:05,647
Notre journaliste impatiente ?
188
00:22:07,655 --> 00:22:11,760
Oui, elle voulait savoir
pour Ernie, Clay et Richie.
189
00:22:11,761 --> 00:22:14,319
Vous lui avez racont� ce que Susan a dit
au sujet du monstre qui les aurait tu�s ?
190
00:22:15,300 --> 00:22:16,430
Non.
191
00:22:16,594 --> 00:22:18,371
Je crois que Susan �tait juste
un peu trop hyst�rique.
192
00:22:19,500 --> 00:22:21,200
Le choc et tout le reste, tu vois...
193
00:22:22,030 --> 00:22:23,600
Comme Mary Jane, c'est �a ?
194
00:22:23,613 --> 00:22:24,700
Oui.
195
00:22:26,071 --> 00:22:28,404
Le docteur dit que Mary Jane
va un peu mieux.
196
00:22:29,176 --> 00:22:30,998
Mais elle n'a encore rien dit.
197
00:22:32,397 --> 00:22:35,133
Alors demain on va chercher
cet animal � la premi�re heure ?
198
00:22:36,600 --> 00:22:37,800
Oui.
199
00:22:38,370 --> 00:22:41,142
Je pense qu'on devrait commencer
du c�t� de la rivi�re.
200
00:22:42,334 --> 00:22:44,429
L� o� ils ont trouv� Rex Walker.
201
00:22:45,779 --> 00:22:49,139
Et ensuite on fera des cercles
en direction du sud.
202
00:22:50,200 --> 00:22:51,685
�a ne va pas �tre facile, Sh�rif.
203
00:22:51,686 --> 00:22:54,194
Il devrait tomber plus de 10 cm
de neige cette nuit.
204
00:22:54,195 --> 00:22:56,897
Oui, j'ai entendu le bulletin.
205
00:22:57,808 --> 00:22:59,813
Peut-�tre que le froid
ralentira l'animal
206
00:22:59,814 --> 00:23:01,794
et qu'on aura plus de chances
de l'attraper.
207
00:25:25,300 --> 00:25:26,950
Je n'ai jamais rien vu
de tel, Jack.
208
00:25:27,330 --> 00:25:31,137
Le corps d'Ed Miller a tous les signes
d'une maladie infantile tr�s rare
209
00:25:31,138 --> 00:25:32,856
appel�e la prog�ria.
210
00:25:33,060 --> 00:25:34,531
Pro... quoi ?
211
00:25:34,532 --> 00:25:35,699
Prog�ria.
212
00:25:35,700 --> 00:25:37,400
C'est une maladie infantile rare
213
00:25:37,401 --> 00:25:39,459
qui cause un vieillissement acc�l�r�.
214
00:25:39,460 --> 00:25:42,160
La peau est plus fine,
se ride,
215
00:25:42,500 --> 00:25:44,295
le patient d�veloppe
216
00:25:44,297 --> 00:25:45,449
de l'ath�roscl�rose.
217
00:25:45,450 --> 00:25:47,890
Les organes internes se d�t�riorent
et l�chent.
218
00:25:48,190 --> 00:25:51,001
�a existe r�ellement,
une maladie pareille ?
219
00:25:51,500 --> 00:25:52,710
Oh, oui.
220
00:25:52,711 --> 00:25:53,911
Mais c'est extr�mement rare.
221
00:25:53,912 --> 00:25:55,568
On en sait tr�s peu de choses.
222
00:25:56,400 --> 00:25:57,790
Et c'est ce qui aurait caus�
la mort d'Ed Miller ?
223
00:25:58,524 --> 00:25:59,994
Eh bien, je ne crois pas.
224
00:25:59,995 --> 00:26:03,044
Premi�rement : cette maladie
affecte uniquement les enfants,
225
00:26:03,045 --> 00:26:04,358
pour autant que l'on sache.
226
00:26:04,359 --> 00:26:07,012
Deuxi�mement :
son corps s'est d�t�rior�
227
00:26:07,013 --> 00:26:08,706
au-del� de la vieillesse.
228
00:26:08,707 --> 00:26:10,832
Pratiquement au point d'�tre
un cadavre en d�composition.
229
00:26:11,600 --> 00:26:12,912
Le sang...
230
00:26:12,914 --> 00:26:16,200
les organes internes...
D�shydrat�s.
231
00:26:17,517 --> 00:26:19,861
Mais �a pourrait �tre caus� par
cette maladie dont vous parlez ?
232
00:26:20,400 --> 00:26:21,993
J'aimerais pouvoir dire
que oui, Jack.
233
00:26:21,994 --> 00:26:23,998
Ce serait tellement plus simple.
234
00:26:24,855 --> 00:26:27,015
Mais la prog�ria est
une maladie �volutive
235
00:26:27,016 --> 00:26:28,399
qui se d�veloppe
sur une longue p�riode
236
00:26:28,400 --> 00:26:31,679
et tout le monde sait qu'Ed Miller
�tait encore en ville hier.
237
00:26:32,870 --> 00:26:34,854
C'est vrai, Sh�rif,
je l'ai vu � l'�picerie.
238
00:26:35,373 --> 00:26:36,522
Oui, je sais.
239
00:26:36,978 --> 00:26:38,142
Je l'ai vu moi aussi.
240
00:26:40,522 --> 00:26:42,837
Bien, je crois qu'on va devoir
conclure qu'Ed Miller est d�c�d�
241
00:26:42,837 --> 00:26:44,563
de causes inconnues pour le moment.
242
00:26:46,557 --> 00:26:47,999
Qu'est-ce que vous avez
sur Rex Walker ?
243
00:26:48,078 --> 00:26:49,978
Jack, j'ignore
ce qui se passe ici.
244
00:26:52,721 --> 00:26:56,025
En plus d'�tre mutil�, le corps de Rex
contenait une sorte de poison mortel.
245
00:26:56,846 --> 00:26:59,980
Pour autant qu'on puisse
en juger avec Steven,
246
00:26:59,981 --> 00:27:01,504
le poison contamine tout le corps
� travers les blessures.
247
00:27:02,570 --> 00:27:06,145
Ce qui signifie que ce n'est ni
un ours ni un puma qui a tu� Rex.
248
00:27:08,001 --> 00:27:09,764
Et donc...
O� tout �a nous m�ne-t-il ?
249
00:27:13,709 --> 00:27:14,918
Oh... Bonjour, Ruth.
250
00:27:17,060 --> 00:27:18,283
Je sors de chez vous.
251
00:27:19,137 --> 00:27:20,796
Steven m'a dit ce qui est
arriv� � Ed Miller.
252
00:27:21,913 --> 00:27:22,783
Je me permets
de vous le demander.
253
00:27:22,784 --> 00:27:24,784
Avez-vous d'autres conclusions ?
254
00:27:24,785 --> 00:27:27,443
Il n'y a pas d'autres
conclusions, Burt.
255
00:27:27,786 --> 00:27:30,786
Il faut que je retourne
au cabinet.
256
00:27:33,290 --> 00:27:35,384
Jack, si j'en apprends plus,
je vous le ferai savoir.
257
00:27:35,384 --> 00:27:36,700
Entendu, Ruth.
258
00:27:36,788 --> 00:27:38,643
Je vous verrai plus tard, Ruth.
259
00:27:43,494 --> 00:27:45,099
Bon sang, qu'est-ce qui
se passe ici, Jack ?
260
00:27:46,983 --> 00:27:48,204
J'aimerais bien le savoir, Burt.
261
00:27:49,198 --> 00:27:51,298
Vous aimeriez bien le savoir ?
262
00:27:52,613 --> 00:27:54,704
Ce genre de choses peut �tre
dommageable pour Perry Hill.
263
00:27:55,327 --> 00:27:57,612
Et vous �tes inquiet
pour ce centre de loisirs
264
00:27:57,613 --> 00:27:58,999
qu'ils veulent construire
en bordure de ville ?
265
00:27:59,332 --> 00:28:00,752
Un centre de loisirs ?
266
00:28:01,001 --> 00:28:03,577
Jack, on parle de 30 millions
de dollars
267
00:28:03,578 --> 00:28:05,699
de complexe de loisirs !
268
00:28:05,700 --> 00:28:08,732
�a pourrait signifier des millions
de dollars par an pour cette ville.
269
00:28:09,093 --> 00:28:10,638
Oui, et aussi un million de migraines.
270
00:28:11,177 --> 00:28:14,057
Burt, je me fiche
de ce complexe
271
00:28:14,469 --> 00:28:16,660
et je me fiche de ce que �a peut
vous rapporter � vous,
272
00:28:16,661 --> 00:28:18,610
� cette ville ou � qui que ce soit.
273
00:28:19,261 --> 00:28:21,647
Tout ce que je sais, c'est
qu'on a cinq morts sur les bras
274
00:28:21,648 --> 00:28:23,453
et qu'on devrait appeler
la police d'�tat.
275
00:28:23,454 --> 00:28:25,366
Oh, Jack...
276
00:28:25,367 --> 00:28:26,617
Pas de pr�cipitation.
277
00:28:26,618 --> 00:28:27,884
Quoi que ce soit,
278
00:28:28,413 --> 00:28:30,485
vous et Pete pourrez vous d�brouiller.
279
00:28:31,221 --> 00:28:33,286
Vous �tes les officiers
en charge.
280
00:28:33,287 --> 00:28:35,387
Nous n'avons pas besoin
d'aide ext�rieure.
281
00:28:36,943 --> 00:28:39,000
Je veux que ce soit votre priorit�.
282
00:28:39,560 --> 00:28:41,463
Je veux des r�ponses,
et je les veux vite.
283
00:28:41,500 --> 00:28:43,770
Plus l'affaire prendra de temps,
284
00:28:43,800 --> 00:28:46,386
plus il y aura de risques
que �a s'�bruite.
285
00:28:47,170 --> 00:28:49,142
Et je ne veux pas de mauvaise publicit�.
286
00:28:50,113 --> 00:28:51,658
Surtout pas maintenant.
287
00:28:52,243 --> 00:28:53,920
Que �a vous plaise ou non, Jack,
288
00:28:54,166 --> 00:28:56,686
ce complexe signifie beaucoup
pour cette ville.
289
00:29:01,000 --> 00:29:02,930
Si vous le dites...
290
00:29:04,389 --> 00:29:05,558
Jack...
291
00:29:05,559 --> 00:29:06,719
Soyez de mon c�t�.
292
00:29:06,720 --> 00:29:09,319
J'ai enti�re confiance
en vous et en Pete.
293
00:29:11,350 --> 00:29:12,300
�coutez...
294
00:29:12,301 --> 00:29:14,054
Je serai chez moi
en cas de besoin.
295
00:29:18,072 --> 00:29:19,888
Je sens qu'on va faire
des heures suppl�mentaires.
296
00:29:22,264 --> 00:29:23,973
Oui, tu l'as dit.
297
00:29:24,600 --> 00:29:26,285
On ferait bien de s'y mettre.
298
00:30:19,022 --> 00:30:19,965
O� est pass� tout le monde ?
299
00:30:20,767 --> 00:30:22,196
Ils doivent �tre rest�s chez eux.
300
00:30:22,700 --> 00:30:23,807
Avec toutes ces morts.
301
00:30:26,184 --> 00:30:27,717
Ce n'est pas tr�s bon
pour les affaires.
302
00:30:27,718 --> 00:30:28,718
Oui.
303
00:36:46,400 --> 00:36:47,707
Monsieur le Maire Wicker ?
304
00:36:47,708 --> 00:36:48,574
C'est moi.
305
00:36:48,575 --> 00:36:49,937
Bonjour, monsieur le Maire.
306
00:36:49,938 --> 00:36:51,782
Je m'appelle Benjamin Zachary.
307
00:36:51,783 --> 00:36:53,190
Puis-je vous parler une minute ?
308
00:36:53,900 --> 00:36:56,400
Bien s�r, entrez.
309
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Asseyez-vous.
310
00:37:01,201 --> 00:37:02,800
Merci.
311
00:37:07,363 --> 00:37:09,532
Que puis-je faire pour vous,
monsieur Zachary ?
312
00:37:11,868 --> 00:37:14,200
Cela risque de vous sembler
un peu �trange.
313
00:37:14,201 --> 00:37:16,179
Je viens de Canigh.
314
00:37:16,413 --> 00:37:17,991
J'y travaille � l'observatoire.
315
00:37:18,800 --> 00:37:20,892
Oh, oui, j'en ai entendu parler.
316
00:37:21,338 --> 00:37:24,095
Il y a deux nuits, j'ai observ�
un petit m�t�orite
317
00:37:24,096 --> 00:37:25,754
qui a p�n�tr� dans l'atmosph�re.
318
00:37:25,755 --> 00:37:27,400
J'ai essay� de suivre
sa trajectoire
319
00:37:27,401 --> 00:37:29,059
et il semble avoir touch� le sol.
320
00:37:29,717 --> 00:37:31,220
D'apr�s mes calculs,
321
00:37:31,221 --> 00:37:33,735
il serait tomb� quelque part
au nord de votre ville.
322
00:37:33,736 --> 00:37:35,602
Un m�t�orite ?
323
00:37:35,603 --> 00:37:37,281
Oui, d'o� ma venue ici.
324
00:37:37,282 --> 00:37:41,500
Je suis... comment dire...
un aventurier.
325
00:37:42,386 --> 00:37:44,640
J'ai d�di� mon existence
� l'�tude
326
00:37:44,641 --> 00:37:45,865
des ph�nom�nes �tranges.
327
00:37:46,090 --> 00:37:48,942
J'ai particip� � plusieurs exp�ditions,
par exemple en Himalaya
328
00:37:48,943 --> 00:37:50,400
et en Amazonie.
329
00:37:50,401 --> 00:37:52,400
Le Bigfoot, ce genre de choses,
hein ?
330
00:37:53,100 --> 00:37:54,456
Oui.
331
00:37:55,093 --> 00:37:56,659
Puisque vous le mentionnez,
332
00:37:56,660 --> 00:37:59,608
je suis de ceux qui croient
en ces formes de vie inconnues,
333
00:37:59,900 --> 00:38:02,400
ici sur Terre
ou sur d'autres plan�tes.
334
00:38:03,870 --> 00:38:06,900
� vrai dire, c'est ce qui m'a fait
travailler � l'observatoire.
335
00:38:08,533 --> 00:38:09,827
Ce m�t�orite...
336
00:38:09,828 --> 00:38:13,376
Personne ici n'a signal�
quoi que ce soit.
337
00:38:13,377 --> 00:38:15,798
C'est tout � fait possible.
338
00:38:16,112 --> 00:38:18,376
S'il s'est bien �cras�, l'impact
a eu lieu vers 4h du matin.
339
00:38:18,377 --> 00:38:19,420
Et, comme je le disais,
340
00:38:19,421 --> 00:38:20,782
il �tait de toute petite taille.
341
00:38:21,859 --> 00:38:25,413
Je dirais qu'il s'est �cras� entre
10 et 25 km dans les collines.
342
00:38:26,421 --> 00:38:29,229
Il est fort probable
que personne n'ait rien vu.
343
00:38:30,500 --> 00:38:31,987
C'est plut�t bizarre.
344
00:38:31,989 --> 00:38:33,615
Un m�t�orite qui s'�crase ici ?
345
00:38:33,616 --> 00:38:34,681
Qui s'est peut-�tre �cras�.
346
00:38:34,682 --> 00:38:36,387
C'est pour �a que je suis
venu vous trouver.
347
00:38:36,388 --> 00:38:39,496
Je veux juste vous pr�venir que je vais
rester quelques jours dans la r�gion
348
00:38:39,497 --> 00:38:41,330
si �a ne vous pose pas
de probl�me.
349
00:38:41,331 --> 00:38:42,606
Bien s�r, �a ne me d�range pas.
350
00:38:42,607 --> 00:38:44,500
Mais ces collines sont dangereuses.
351
00:38:44,501 --> 00:38:46,203
Il est tomb� beaucoup de neige
ces derniers jours.
352
00:38:46,204 --> 00:38:47,728
Je suis au courant.
353
00:38:49,643 --> 00:38:51,933
Je crois que je dois �galement
vous avertir, monsieur Zachary,
354
00:38:52,052 --> 00:38:55,264
il y a une esp�ce d'animal
sauvage qui r�de par ici.
355
00:38:56,490 --> 00:38:58,686
Plusieurs de nos concitoyens
ont �t� tu�s ces derniers jours.
356
00:39:00,013 --> 00:39:01,942
Je suis d�sol� de l'apprendre.
357
00:39:04,501 --> 00:39:07,400
J'aimerais en savoir plus sur
ces morts, si vous permettez.
358
00:39:07,800 --> 00:39:09,092
Je pourrai peut-�tre vous aider.
359
00:39:09,093 --> 00:39:12,093
Oui, c'est justement
ce que je me disais.
360
00:39:12,094 --> 00:39:15,759
Voyez-vous, j'ai une plut�t grosse
affaire sur le feu pour cette ville,
361
00:39:16,428 --> 00:39:18,589
un �norme complexe de loisirs,
362
00:39:18,590 --> 00:39:20,559
juste en sortie de Perry Hill.
363
00:39:21,500 --> 00:39:23,100
Et ces morts...
364
00:39:23,130 --> 00:39:24,500
c'est de la mauvaise publicit�.
365
00:39:25,021 --> 00:39:26,999
Vous me comprenez.
366
00:39:27,400 --> 00:39:29,064
Allo, Burt.
367
00:39:30,300 --> 00:39:32,138
Je n'ai vraiment pas besoin
d'une autre personne
368
00:39:32,139 --> 00:39:33,628
qui se prom�ne dans les bois.
369
00:39:34,780 --> 00:39:36,700
Je me fiche de ce qu'il raconte, Burt.
370
00:39:37,400 --> 00:39:39,819
�tes-vous bien certain qu'il est
entra�n� pour ces situations ?
371
00:39:44,600 --> 00:39:47,081
�a n'est pas dans vos habitudes
de faire confiance � un �tranger.
372
00:39:48,960 --> 00:39:50,847
Ce type m'a surtout l'air d'un f�l�...
373
00:39:52,717 --> 00:39:54,200
Burt, c'est vous le patron.
374
00:39:57,317 --> 00:39:58,870
Non, pas question, non.
375
00:39:58,871 --> 00:40:00,683
Non, c'est vous qui l'emm�nerez
au nord.
376
00:40:00,900 --> 00:40:01,993
Non, pas moi.
377
00:40:02,160 --> 00:40:03,315
Virez-moi si vous voulez,
378
00:40:03,317 --> 00:40:07,303
mais je n'emm�nerai pas ce type
faire une chasse au tigre.
379
00:40:10,435 --> 00:40:12,133
C'est �a, au revoir.
380
00:40:13,800 --> 00:40:15,163
Qu'est-ce qu'il voulait ?
381
00:40:15,164 --> 00:40:18,502
Un certain Zachary
a d�barqu� en ville.
382
00:40:19,454 --> 00:40:22,017
Il a r�ussi � convaincre le maire
qu'il y aurait un m�t�orite.
383
00:40:23,019 --> 00:40:25,209
Un m�t�orite,
qui serait tomb� au nord.
384
00:40:25,540 --> 00:40:27,223
Un m�t�orite ? Je n'ai rien
entendu � ce sujet.
385
00:40:27,224 --> 00:40:28,572
Ni personne d'autre.
386
00:40:28,573 --> 00:40:30,365
Mais ce Zachary dit
387
00:40:30,734 --> 00:40:32,704
qu'il serait tomb� vers 4h du matin
il y a quelques jours.
388
00:40:34,398 --> 00:40:35,903
Comment le sait-il ?
389
00:40:36,559 --> 00:40:39,768
Il travaille � l'observatoire
de Gareth.
390
00:40:39,769 --> 00:40:42,000
� Canigh.
391
00:40:44,280 --> 00:40:46,840
Burt a l'air de croire qu'il peut
nous aider avec ces meurtres.
392
00:40:47,472 --> 00:40:50,577
Ils vont aller chercher
le m�t�orite demain matin.
393
00:40:50,578 --> 00:40:51,816
Les pauvres fous.
394
00:40:52,878 --> 00:40:54,922
Ils risquent probablement
de se tuer dans la neige.
395
00:41:46,004 --> 00:41:48,036
D'apr�s ce que vous m'avez dit...
396
00:41:48,112 --> 00:41:49,300
c'est par l�.
397
00:41:49,301 --> 00:41:51,842
� environ 8 ou 10 km.
398
00:41:51,843 --> 00:41:53,478
Et on va devoir faire le chemin
� pied, c'est �a ?
399
00:41:53,479 --> 00:41:56,009
Exact. Il n'y a pas de route par ici.
400
00:41:56,010 --> 00:41:58,009
Le terrain est plut�t escarp�,
401
00:41:58,010 --> 00:41:59,601
principalement des c�tes
et des collines.
402
00:43:57,690 --> 00:43:59,859
Bon Dieu, c'est quoi ce machin ?
403
00:44:01,883 --> 00:44:04,016
On dirait que mon m�t�orite
est en fait un vaisseau spatial.
404
00:44:09,132 --> 00:44:10,400
Venez, monsieur le Maire.
405
00:44:10,569 --> 00:44:12,154
Allons voir de plus pr�s.
406
00:44:28,400 --> 00:44:31,139
Monsieur Zachary, je dois admettre
que c'est sacr�ment gros.
407
00:44:31,140 --> 00:44:32,426
Oui, en effet.
408
00:44:43,238 --> 00:44:45,855
Savez-vous ce que cela signifie,
monsieur Wicker ?
409
00:44:46,667 --> 00:44:49,062
Non, et je ne suis pas certain
d'avoir envie de le savoir.
410
00:44:49,063 --> 00:44:50,402
Attendez.
411
00:44:57,100 --> 00:44:59,100
Ce bruit...
412
00:44:59,500 --> 00:45:00,937
Quel bruit ?
413
00:45:06,109 --> 00:45:08,017
Zachary !
414
00:45:09,800 --> 00:45:11,200
O� allez-vous ?
415
00:45:11,741 --> 00:45:13,353
Qu'est-ce qui se passe ?
416
00:45:16,000 --> 00:45:17,396
O� allez-vous comme �a ?
417
00:45:17,397 --> 00:45:18,397
Silence !
418
00:45:38,133 --> 00:45:39,833
Mon Dieu !
419
00:45:39,900 --> 00:45:41,012
Qu'est-ce que c'est ?
420
00:45:41,013 --> 00:45:42,299
Monsieur le Maire,
je vous en prie.
421
00:45:42,900 --> 00:45:44,657
Il essaie de communiquer.
422
00:46:54,891 --> 00:46:56,290
Vous allez bien ?
423
00:46:58,700 --> 00:46:59,999
Que s'est-il pass� ?
424
00:47:01,000 --> 00:47:02,155
C'�tait quoi, tout �a ?
425
00:47:02,156 --> 00:47:03,773
La lumi�re bleue ?
426
00:47:04,526 --> 00:47:06,779
�coutez, je vous expliquerai
plus tard.
427
00:47:07,077 --> 00:47:08,693
Il faut partir d'ici
en vitesse.
428
00:47:08,700 --> 00:47:10,011
Ce truc va exploser.
429
00:47:33,327 --> 00:47:36,397
Des vaisseaux spatiaux ? Des cr�atures ?
� quoi vous jouez ici ?
430
00:47:36,428 --> 00:47:38,126
Jack, est-ce que vous voulez bien
nous �couter ?
431
00:47:38,375 --> 00:47:41,000
Quand je suis entr� en contact
avec la cr�ature, mon esprit s'est...
432
00:47:41,001 --> 00:47:42,678
momentan�ment obscurci.
433
00:47:42,679 --> 00:47:44,776
J'ai pris conscience
434
00:47:44,777 --> 00:47:46,196
d'une lumi�re bleue.
435
00:47:46,197 --> 00:47:47,595
Ensuite....
436
00:47:48,655 --> 00:47:50,999
Des pens�es ont commenc�
� entrer dans mon esprit.
437
00:47:51,663 --> 00:47:54,827
Ce n'�tait pas exactement
comme si quelqu'un me parlait.
438
00:47:55,453 --> 00:47:57,490
Mais je savais que ces pens�es
�taient bien l�.
439
00:47:59,000 --> 00:48:00,822
La cr�ature qui communiquait avec moi
440
00:48:00,823 --> 00:48:04,450
ramenait des sp�cimens zoologiques
sur sa plan�te natale.
441
00:48:05,530 --> 00:48:09,013
Il avait captur� trois cr�atures
en divers points de la galaxie.
442
00:48:09,014 --> 00:48:10,925
Mais le vaisseau spatial
a eu un probl�me
443
00:48:10,926 --> 00:48:12,700
et il a �t� forc� de se poser
sur Terre.
444
00:48:12,701 --> 00:48:14,359
Quand le vaisseau s'est �cras�,
445
00:48:14,360 --> 00:48:16,082
l'alien fut mortellement bless�,
446
00:48:16,083 --> 00:48:19,713
les boucliers �lectroniques qui
retenaient les esp�ces d�sactiv�s,
447
00:48:19,714 --> 00:48:21,478
et les sp�cimens furent lib�r�s.
448
00:48:30,016 --> 00:48:32,735
Ce sont manifestement ces sp�cimens
qui ont tu� vos concitoyens.
449
00:48:33,771 --> 00:48:35,783
Je sais que ces cr�atures peuvent
respirer sous notre atmosph�re.
450
00:48:35,784 --> 00:48:38,227
Au moins pour deux d'entre elles
en tout cas.
451
00:48:38,384 --> 00:48:40,874
Ces deux sont pour l'essentiel
des formes animales sans conscience.
452
00:48:41,789 --> 00:48:44,070
Elles sont probablement agressives
en terrain inconnu,
453
00:48:44,071 --> 00:48:45,672
s'attaquant � tout ce qui bouge.
454
00:48:46,987 --> 00:48:49,822
Mais l'alien m'a indiqu�
que le troisi�me sp�cimen
455
00:48:49,823 --> 00:48:51,915
est une cr�ature intelligente...
456
00:48:53,024 --> 00:48:53,912
et un tueur.
457
00:48:54,718 --> 00:48:57,081
Tout ce que je sais
de cette troisi�me cr�ature,
458
00:48:57,082 --> 00:48:59,938
c'est qu'elle est difficile � d�tecter
� la lumi�re du jour.
459
00:49:00,280 --> 00:49:02,400
Je suppose qu'il s'agit
d'une forme d'�nergie.
460
00:49:03,700 --> 00:49:05,250
Et voil�.
461
00:49:05,534 --> 00:49:06,956
C'est tout ce que je sais.
462
00:49:07,622 --> 00:49:08,984
L'alien a d� mourir.
463
00:49:09,079 --> 00:49:13,554
Les pens�es ont cess� juste apr�s qu'il
m'ait pr�venu de l'explosion du vaisseau.
464
00:49:14,319 --> 00:49:17,256
Vous esp�rez s�rieusement nous faire croire
une histoire pareille ?
465
00:49:17,257 --> 00:49:18,879
Jack, croyez-le !
466
00:49:18,880 --> 00:49:20,963
J'y �tais,
c'est vraiment arriv�.
467
00:49:20,964 --> 00:49:22,473
Je l'ai vu !
468
00:49:29,000 --> 00:49:30,392
Alors, monsieur Zachary,
469
00:49:30,393 --> 00:49:32,032
que sugg�rez-vous qu'on fasse ?
470
00:49:33,412 --> 00:49:36,359
Je suppose qu'on devrait
appeler l'arm�e.
471
00:49:36,936 --> 00:49:38,282
Pas n�cessairement.
472
00:49:39,643 --> 00:49:41,384
J'ai beaucoup d'�quipement avec moi.
473
00:49:41,422 --> 00:49:44,187
Et puisque nous sommes
dans mon domaine de comp�tence...
474
00:49:45,054 --> 00:49:46,718
je pense pouvoir arr�ter
ces cr�atures.
475
00:49:47,000 --> 00:49:48,467
Avec quoi ?
476
00:49:48,468 --> 00:49:51,300
Je croyais que les balles �taient
sans effet contre ces choses.
477
00:49:51,701 --> 00:49:54,989
Les armes conventionnelles peut-�tre,
mademoiselle Martin.
478
00:49:55,460 --> 00:49:56,383
Mais comme je le disais...
479
00:49:57,031 --> 00:49:58,839
je poss�de un �quipement sp�cial.
480
00:50:02,512 --> 00:50:04,012
� vous de voir,
monsieur le Maire.
481
00:50:04,192 --> 00:50:06,525
Si vous vouez que j'essaie,
je peux commencer imm�diatement.
482
00:50:07,500 --> 00:50:08,868
Burt, faites ce que vous voulez,
483
00:50:09,500 --> 00:50:11,663
mais ces cr�atures ont d�j� tu�
sept personnes.
484
00:50:12,056 --> 00:50:14,760
La meilleure chose � faire
est d'�vacuer la ville...
485
00:50:14,761 --> 00:50:16,392
et ensuite d'appeler le gouvernement.
486
00:50:16,393 --> 00:50:17,632
Laissons-les s'en charger.
487
00:50:19,000 --> 00:50:20,475
C'est dur.
488
00:50:21,130 --> 00:50:22,413
Croyez-moi.
489
00:50:23,600 --> 00:50:25,142
C'est dur.
490
00:50:28,229 --> 00:50:29,637
Monsieur Zachary,
491
00:50:29,800 --> 00:50:31,850
je vous donne deux jours.
492
00:50:31,926 --> 00:50:33,376
Si vous pouvez tuer ces cr�atures...
493
00:50:33,863 --> 00:50:34,999
tr�s bien.
494
00:50:35,000 --> 00:50:36,790
Si vous ne pouvez pas...
495
00:50:37,632 --> 00:50:39,300
nous suivrons le conseil du sh�rif.
496
00:50:39,500 --> 00:50:40,800
Tr�s bien, monsieur le Maire,
497
00:50:40,801 --> 00:50:42,160
je commence sur le champ.
498
00:50:44,268 --> 00:50:47,100
Jack, je veux que vous apportiez
� Mr. Zachary toute votre aide.
499
00:50:47,101 --> 00:50:49,668
Merci,
mais je pr�f�re travailler seul.
500
00:50:49,669 --> 00:50:51,926
C'est comme �a
que je travaille le mieux.
501
00:50:52,658 --> 00:50:54,147
Comme vous voudrez,
monsieur Zachary.
502
00:50:54,905 --> 00:50:59,468
Le sh�rif a certainement
plein d'autres choses � faire.
503
00:51:03,320 --> 00:51:04,265
Bien, Jack.
504
00:51:06,700 --> 00:51:08,465
Restez en alerte
si quelqu'un appelle.
505
00:51:08,900 --> 00:51:10,060
Si vous me cherchez,
506
00:51:10,061 --> 00:51:11,789
je serai chez Luke.
507
00:51:17,400 --> 00:51:18,535
Je vais patrouiller.
508
00:51:18,536 --> 00:51:19,970
� plus tard.
509
00:51:22,000 --> 00:51:23,558
Pauvre Jack.
510
00:51:23,559 --> 00:51:26,569
Je crois que le maire
commet une grave erreur.
511
00:51:26,570 --> 00:51:27,832
Oui, je sais.
512
00:51:27,917 --> 00:51:31,073
Tous ces morts me rendent tellement malade,
je pourrais quitter la ville tout de suite.
513
00:51:31,539 --> 00:51:33,859
Comme tu l'as dit, Edie,
les balles ne leur font rien.
514
00:51:35,799 --> 00:51:38,400
Comment Zachary va-t-il faire
pour tuer ces cr�atures ?
515
00:51:38,600 --> 00:51:40,001
On a quoi � notre disposition ?
516
00:51:40,002 --> 00:51:41,267
Je ne sais pas.
517
00:51:41,268 --> 00:51:42,900
Des bombes, du gaz.
518
00:51:43,443 --> 00:51:44,590
Le feu. On peut peut-�tre
les br�ler.
519
00:51:45,480 --> 00:51:46,813
Le feu, hein ?
520
00:51:47,001 --> 00:51:49,690
Bon, je ferais mieux de retourner
au bureau. On se voit plus tard.
521
00:54:41,484 --> 00:54:43,500
Doucement, du calme !
522
00:54:43,503 --> 00:54:45,247
C'est moi, Steven !
523
00:54:46,366 --> 00:54:48,006
J'ai failli mourir de peur.
524
00:54:48,007 --> 00:54:49,831
Je suis d�sol�.
Mais qu'est-ce que tu fiches l� ?
525
00:54:51,016 --> 00:54:52,611
Je ne sais pas...
526
00:54:52,622 --> 00:54:54,607
Pete a dit que le feu
pouvait tuer ces cr�atures,
527
00:54:54,608 --> 00:54:56,700
alors j'ai amen� de l'essence.
528
00:54:58,835 --> 00:55:01,064
Bon, d'accord, c'�tait sans doute
une id�e stupide.
529
00:55:01,411 --> 00:55:02,850
Mais ce Zachary
ne m'inspire pas confiance.
530
00:55:02,851 --> 00:55:04,476
Je ne sais pas,
je ne le sens pas.
531
00:55:04,802 --> 00:55:06,142
Oui, il est un peu sp�cial.
532
00:55:06,388 --> 00:55:08,832
Ton essence, ce n'est pas forc�ment
une si mauvaise id�e.
533
00:55:09,000 --> 00:55:10,421
Tu a pris des allumettes ?
534
00:55:10,422 --> 00:55:11,700
Oui.
535
00:55:12,642 --> 00:55:14,275
Mais toi, tu ne m'as pas dit
ce que tu faisais ici.
536
00:55:15,000 --> 00:55:16,800
La m�me chose que toi, en fait.
537
00:55:16,850 --> 00:55:19,748
Je ne peux pas rester sans rien faire
avec ces b�tes dans la nature.
538
00:55:36,333 --> 00:55:38,333
Oh mon Dieu !
539
00:56:49,300 --> 00:56:51,244
- Zachary !
- Oui, moi.
540
00:56:54,253 --> 00:56:57,819
Vous vous rendez compte que vous avez
failli m'emp�cher d'avoir cette cr�ature ?
541
00:56:58,400 --> 00:56:59,700
Non ?
542
00:57:00,468 --> 00:57:01,699
Alors c'est vous qui l'avez tu�e.
543
00:57:02,100 --> 00:57:03,580
Comment ?
544
00:57:04,800 --> 00:57:07,085
C'�tait assez facile
� deviner.
545
00:57:08,000 --> 00:57:09,987
Ceci est un insecte
� carapace dure.
546
00:57:10,847 --> 00:57:12,262
Les balles ne peuvent
pas la traverser.
547
00:57:12,270 --> 00:57:14,453
Je savais qu'il fallait
s'y prendre autrement.
548
00:57:14,962 --> 00:57:17,633
J'ai ici un haut-parleur
� haute fr�quence.
549
00:57:20,000 --> 00:57:22,625
J'ai envoy� un son tr�s aigu
550
00:57:22,626 --> 00:57:24,200
pour faire �clater
sa protection.
551
00:57:28,600 --> 00:57:29,773
Vous faites quoi
avec cette aiguille ?
552
00:57:30,300 --> 00:57:33,151
J'ai pr�lev� un �chantillon
de fluide sur ses griffes.
553
00:57:34,057 --> 00:57:37,133
Je parie qu'on trouvera le m�me
poison sur les autres victimes.
554
00:57:37,134 --> 00:57:39,056
C'est une chance que vous �tiez l�,
Zachary.
555
00:57:39,329 --> 00:57:41,000
Laissez-moi vous dire une bonne chose.
556
00:57:41,414 --> 00:57:43,342
Je n'appr�cie pas franchement
votre venue ici.
557
00:57:43,931 --> 00:57:45,800
J'avais pratiquement coinc�
cette chose dans le champ sonore...
558
00:57:45,909 --> 00:57:47,684
quand vous avez d�barqu�
et failli la distraire.
559
00:57:47,685 --> 00:57:50,435
Heureusement, vous l'avez
ramen�e � ma port�e.
560
00:57:51,600 --> 00:57:54,892
�coutez, j'avais bien sp�cifi�
que je travaillais seul.
561
00:57:56,132 --> 00:57:58,266
Maintenant vous comprenez
peut-�tre pourquoi.
562
00:57:59,000 --> 00:58:00,251
Dites donc, Mr. Zachary...
563
00:58:00,252 --> 00:58:01,493
Quoi qu'en dise le maire,
564
00:58:01,494 --> 00:58:04,232
en tant que journaliste
j'ai moi aussi le droit d'�tre ici.
565
00:58:04,233 --> 00:58:07,779
Le droit importe peu
une telle situation, Mlle. Martin.
566
00:58:07,900 --> 00:58:11,990
Soit vous me laissez faire � ma fa�on,
soit vous appelez votre arm�e.
567
00:58:12,700 --> 00:58:16,331
Mais je pense avoir d�montr� ici que je suis
capable de g�rer ces cr�atures.
568
00:58:19,692 --> 00:58:22,120
D'accord, monsieur Zachary,
on va jouer selon vos r�gles.
569
00:58:22,425 --> 00:58:25,191
Toutes mes excuses
pour le d�rangement.
570
00:58:34,034 --> 00:58:36,054
Je sais que vous vous en fichez,
Jack,
571
00:58:36,055 --> 00:58:38,373
mais il a quand m�me sauv� la vie
de Steven et d'Edie hier soir.
572
00:58:38,887 --> 00:58:40,700
Donc il a tu� une cr�ature.
573
00:58:41,196 --> 00:58:42,813
Mais il a dit qu'il y en avait trois.
574
00:58:43,400 --> 00:58:45,348
Et on n'a vu aucun signe
des deux autres.
575
00:58:47,247 --> 00:58:49,000
Elles peuvent �tre d�j�
loin d'ici maintenant.
576
00:58:49,537 --> 00:58:52,349
Zachary a l'air de penser qu'elles
resteront dans le secteur,
577
00:58:52,350 --> 00:58:54,350
l� o� le vaisseau s'est �cras�.
578
00:58:54,900 --> 00:58:56,100
Quoi qu'il en soit,
579
00:58:56,101 --> 00:58:59,130
j'ai une r�union cruciale avec Mr. Free
au sujet du complexe de loisirs.
580
00:58:59,131 --> 00:59:01,754
J'en ai pour une heure environ.
581
00:59:02,150 --> 00:59:04,100
Rappelez-moi
et on en reparlera.
582
00:59:04,200 --> 00:59:05,598
Entendu.
583
00:59:05,599 --> 00:59:06,805
D'accord.
584
00:59:07,617 --> 00:59:09,621
Au revoir, Burt.
585
00:59:14,500 --> 00:59:16,044
�coute, Pete.
586
00:59:16,500 --> 00:59:20,134
Je vais en ville manger un truc,
je meurs de faim.
587
00:59:21,700 --> 00:59:23,923
Prenez votre temps, Sh�rif,
je reste ici.
588
00:59:32,500 --> 00:59:33,940
Salut, Pete.
589
00:59:34,611 --> 00:59:36,241
Oh, Mary Jane, comment vas-tu ?
590
00:59:36,242 --> 00:59:37,800
�a va beaucoup mieux, merci.
591
00:59:37,837 --> 00:59:39,278
�a fait plaisir de te voir sur pied
592
00:59:39,279 --> 00:59:41,332
apr�s tout ce que tu as travers�.
593
00:59:42,400 --> 00:59:44,579
Oui, j'ai appris qu'il est arriv�
la m�me chose � Susan.
594
00:59:44,580 --> 00:59:46,873
Et �a a probablement �t� pire
pour elle que pour moi.
595
00:59:47,000 --> 00:59:49,100
Oui, vous avez eu de la chance
de vous en tirer.
596
00:59:49,101 --> 00:59:50,387
Je sais.
597
00:59:50,541 --> 00:59:52,130
J'ai parl� � monsieur Zachary.
598
00:59:52,131 --> 00:59:55,022
Il pense que ce sont nos cris
qui ont �loign� la cr�ature.
599
00:59:56,160 --> 00:59:57,604
Il l'a tu�e avec
un son tr�s aigu,
600
00:59:58,401 --> 01:00:00,489
et les cris s'en rapprochent assez.
601
01:00:01,000 --> 01:00:02,304
Je ne veux plus y repenser.
602
01:00:02,400 --> 01:00:04,136
C'est comme un cauchemar
603
01:00:04,137 --> 01:00:05,944
et je suis tellement soulag�e
que ce soit fini.
604
01:00:05,945 --> 01:00:08,300
Je serai soulag� quand tout �a
sera vraiment fini.
605
01:00:08,301 --> 01:00:09,811
Je comprends.
606
01:00:09,958 --> 01:00:12,300
J'allais chez le maire Wicker
607
01:00:12,301 --> 01:00:16,424
pour le remercier et je voulais
m'arr�ter ici dire bonjour.
608
01:00:16,425 --> 01:00:17,725
Tu as bien fait de passer.
609
01:00:17,726 --> 01:00:19,232
- Prends soin de toi.
- Promis.
610
01:00:19,233 --> 01:00:20,837
� plus tard, Pete.
611
01:00:20,838 --> 01:00:22,562
D'accord.
612
01:01:51,623 --> 01:01:53,159
Pete, tu es l� ?
613
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Oui, Sh�rif.
O� �tes-vous ?
614
01:01:57,259 --> 01:01:58,634
Je suis sur la route de Stomer.
615
01:01:59,540 --> 01:02:03,271
J'ai bien r�fl�chi, et je crois qu'on
devrait laisser �a au gouvernement.
616
01:02:04,508 --> 01:02:07,501
Je vais chez le Maire pour tenter
de lui faire entendre raison.
617
01:02:08,088 --> 01:02:09,757
Il ne va pas �tre content.
618
01:02:10,000 --> 01:02:11,678
Je me fiche que �a lui plaise ou non.
619
01:02:11,679 --> 01:02:16,046
Ruth va passer avec son rapport
sur les meurtres.
620
01:02:16,047 --> 01:02:17,400
Tu t'occuperas d'elle.
621
01:02:18,729 --> 01:02:20,002
Compris, Sh�rif.
622
01:02:46,000 --> 01:02:47,554
Mary Jane, qu'est-ce qui se passe ?
623
01:02:49,147 --> 01:02:50,663
Le maire est mort !
624
01:02:50,664 --> 01:02:52,470
Il a tu� le maire !
625
01:03:32,200 --> 01:03:33,755
Sh�rif, il approche !
626
01:03:37,023 --> 01:03:38,678
Pete !
R�ponds ! Vite !
627
01:03:38,679 --> 01:03:39,500
Qu'est-ce qu'il y a, Sh�rif ?
628
01:03:39,501 --> 01:03:41,734
J'ai besoin d'aide !
Va chez le maire, vite !
629
01:03:41,900 --> 01:03:43,238
Oh mon Dieu !
630
01:03:43,239 --> 01:03:44,698
Le sh�rif a des ennuis.
631
01:03:44,699 --> 01:03:46,600
Va chercher ma voiture, Steven,
d�p�che-toi.
632
01:03:46,601 --> 01:03:48,227
Vous ne croyez pas qu'on devrait
plut�t laisser faire Pete ?
633
01:04:06,384 --> 01:04:07,897
Allez, Mary Jane, viens !
634
01:04:40,811 --> 01:04:42,170
Mary Jane, verrouille la porte
derri�re moi.
635
01:06:22,362 --> 01:06:23,900
Tout le monde va bien ?
636
01:06:33,280 --> 01:06:34,654
Steven, Ruth, merci...
637
01:06:36,700 --> 01:06:38,277
Vous n'avez rien, Sh�rif ?
638
01:06:38,900 --> 01:06:40,319
Je survivrai.
639
01:06:41,000 --> 01:06:43,622
On dirait que vous nous avez
encore sauv� la mise, Zachary.
640
01:06:45,000 --> 01:06:46,634
Ce n'est pas pour �a
que j'�tais l�.
641
01:06:46,635 --> 01:06:48,711
J'�tais venu parler au maire.
642
01:06:49,670 --> 01:06:51,317
� propos, o� est le maire ?
643
01:06:51,741 --> 01:06:53,662
Il est mort, derri�re le garage.
644
01:06:56,800 --> 01:06:58,830
Une chose est s�re, cette b�te
ne tuera plus personne.
645
01:07:01,000 --> 01:07:02,597
Puisqu'on en parle...
646
01:07:02,598 --> 01:07:04,045
Qu'avez-vous utilis� pour la tuer ?
647
01:07:05,120 --> 01:07:07,492
C'est une arme sp�ciale que j'ai
mise au point moi-m�me.
648
01:07:07,493 --> 01:07:10,224
Elle tire des projectiles particuliers,
649
01:07:10,225 --> 01:07:12,327
dans le cas pr�sent
une aiguille hypodermique
650
01:07:12,328 --> 01:07:14,436
qui injecte un fluide au moment
de l'impact sur la cible.
651
01:07:14,648 --> 01:07:18,170
En fait, c'est l'insecte g�ant d'hier
qui m'a aid� � tuer cette cr�ature.
652
01:07:18,524 --> 01:07:19,936
Comment �a ?
653
01:07:20,280 --> 01:07:22,535
Vous vous rappelez
du poison que j'ai extrait ?
654
01:07:22,536 --> 01:07:23,342
Oui.
655
01:07:23,744 --> 01:07:25,800
C'est le m�me poison que j'ai tir�
sur cette cr�ature.
656
01:07:26,667 --> 01:07:29,787
Quand le docteur a dit que le poison
sur les victimes �tait l�tal,
657
01:07:30,581 --> 01:07:32,915
je me suis dit qu'il devait �tre
assez fort pour tuer ces b�tes.
658
01:07:33,782 --> 01:07:35,337
C'�tait un risque � prendre,
659
01:07:35,700 --> 01:07:37,500
mais �a a pay�.
660
01:07:52,000 --> 01:07:53,412
Vous pensez au maire, Sh�rif ?
661
01:07:54,838 --> 01:07:56,526
Oui, entre autres.
662
01:07:57,900 --> 01:07:59,570
� lui et � tout ce qui s'est pass�.
663
01:08:00,907 --> 01:08:02,673
On dirait un cauchemar insens�.
664
01:08:06,000 --> 01:08:07,314
Pete, tu veux bien
r�pondre pour moi ?
665
01:08:07,800 --> 01:08:09,314
Je n'ai pas tr�s envie de parler.
666
01:08:12,000 --> 01:08:13,371
Bureau du sh�rif.
667
01:08:15,320 --> 01:08:16,533
Un instant.
668
01:08:16,559 --> 01:08:19,160
Avez-vous essay� de joindre
un Mr. Duss � l'observatoire ?
669
01:08:19,161 --> 01:08:21,348
Oui, je l'ai appel�
au sujet de Zachary.
670
01:08:22,587 --> 01:08:24,486
Allo, monsieur Duss.
671
01:08:24,800 --> 01:08:26,584
Ici le sh�rif Cinder, oui.
672
01:08:27,400 --> 01:08:29,007
Oui, monsieur.
673
01:08:29,729 --> 01:08:32,200
Oui, j'ai parl� � votre secr�taire hier.
674
01:08:35,200 --> 01:08:36,933
Benjamin Zachary.
675
01:08:38,158 --> 01:08:39,880
Oh, je vois...
676
01:08:41,013 --> 01:08:42,554
Dans ce cas...
677
01:08:42,555 --> 01:08:43,864
Non, je m'en charge.
678
01:08:44,086 --> 01:08:47,476
Merci beaucoup, monsieur Duss.
679
01:08:48,559 --> 01:08:49,978
Entendu.
680
01:08:50,000 --> 01:08:51,802
Au revoir.
681
01:08:54,535 --> 01:08:56,474
Mon intuition �tait la bonne.
682
01:08:57,512 --> 01:08:59,633
Ils ne connaissent
aucun monsieur Zachary
683
01:08:59,634 --> 01:09:01,511
� l'observatoire de Gareth.
684
01:14:00,100 --> 01:14:01,502
Monsieur Zachary,
tout va bien ?
685
01:14:06,480 --> 01:14:08,202
Vous �tes tenace,
mademoiselle Martin.
686
01:14:09,980 --> 01:14:11,823
Cette chose avec laquelle
vous vous battiez...
687
01:14:12,099 --> 01:14:13,588
o� est-elle pass�e ?
688
01:14:13,900 --> 01:14:15,300
Est-elle morte ?
689
01:14:15,310 --> 01:14:17,200
Oui, elle est bien morte.
690
01:14:17,461 --> 01:14:18,954
Votre ville ne risque plus rien
� pr�sent.
691
01:14:19,698 --> 01:14:21,900
Qu'est-ce que c'�tait,
cette chose ?
692
01:14:22,890 --> 01:14:24,960
C'est un limoide, mademoiselle Martin.
693
01:14:25,784 --> 01:14:27,900
Une cr�ature diabolique
694
01:14:27,901 --> 01:14:30,010
capable d'aspirer la force vitale
des autres �tres vivants.
695
01:14:30,011 --> 01:14:33,400
Cette m�me cr�ature qui est responsable
de ce vieillissement des corps
696
01:14:33,401 --> 01:14:35,500
qui vous intriguait tant.
697
01:14:35,655 --> 01:14:37,163
Je suis un peu perdue.
698
01:14:38,194 --> 01:14:39,710
Si elle peut prendre la vie
des autres,
699
01:14:39,711 --> 01:14:41,000
pourquoi n'a-t-elle pas pu
vous tuer ?
700
01:14:41,001 --> 01:14:44,259
J'ai mes propres moyens
de protection contre les limoides.
701
01:14:44,260 --> 01:14:46,418
M�me si malgr� tout
elle m'a affaibli.
702
01:14:47,113 --> 01:14:48,396
Je ne comprends pas bien.
703
01:14:48,900 --> 01:14:51,230
Vous en parlez
comme si vous la connaissiez.
704
01:14:51,231 --> 01:14:52,500
Non, arr�tez !
705
01:14:52,501 --> 01:14:53,700
N'approchez pas plus.
706
01:14:53,701 --> 01:14:54,921
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
707
01:14:56,454 --> 01:14:58,051
Cela m'�tonne que vous
n'ayez pas devin�.
708
01:14:59,018 --> 01:15:00,612
Quoi ? Comment �a ?
709
01:15:00,613 --> 01:15:02,875
Vous ne voyez pas ?
710
01:15:04,531 --> 01:15:05,999
Moi aussi je suis un alien.
711
01:15:06,674 --> 01:15:08,722
Ces trois cr�atures que j'ai tu�es
712
01:15:08,723 --> 01:15:11,583
�taient des b�tes sauvages tomb�es
chez vous accidentellement.
713
01:15:12,932 --> 01:15:15,512
Je connaissais le vaisseau spatial
qui s'est �cras� dans ces collines.
714
01:15:16,135 --> 01:15:18,099
J'ai invent� cette histoire
de m�t�orite comme couverture.
715
01:15:18,100 --> 01:15:19,400
Attendez.
716
01:15:19,401 --> 01:15:20,776
Tout �a n'a aucun sens.
717
01:15:20,777 --> 01:15:22,594
Si vous voulez bien
m'�couter une minute.
718
01:15:23,429 --> 01:15:25,488
Ce vaisseau faisait route
vers ma plan�te.
719
01:15:25,800 --> 01:15:27,245
Un cargo, vous l'aurez compris,
720
01:15:27,246 --> 01:15:29,667
emportant les trois cr�atures
qui ont terroris� votre ville.
721
01:15:30,724 --> 01:15:33,548
C'�taient des sp�cimens zoologiques
captur�s sur des mondes lointains
722
01:15:33,559 --> 01:15:36,050
et ramen�s sur ma plan�te
pour �tre �tudi�s.
723
01:15:36,052 --> 01:15:39,367
L'alien avec lequel j'ai communiqu�
�tait lui aussi un �tre de ma plan�te.
724
01:15:40,194 --> 01:15:42,331
Malheureusement le vaisseau
est tomb� en panne
725
01:15:42,332 --> 01:15:44,100
et s'est �cras� ici.
726
01:15:44,200 --> 01:15:46,691
On m'a charg� d'intervenir
le plus discr�tement possible.
727
01:15:46,929 --> 01:15:49,457
Je ne comprends toujours pas.
728
01:15:50,600 --> 01:15:52,106
Vous �tes un humain comme nous
et vous parlez anglais.
729
01:15:52,700 --> 01:15:53,999
Humano�de, Edie.
730
01:15:54,380 --> 01:15:56,128
Mais pas comme votre peuple.
731
01:15:56,322 --> 01:15:58,349
Notre technologie est tr�s avanc�e.
732
01:15:59,209 --> 01:16:01,274
J'ai pu concevoir un camouflage
733
01:16:01,275 --> 01:16:03,213
et j'ai appris votre langage
par t�l�pathie.
734
01:16:03,900 --> 01:16:05,279
J'ai fait semblant
d'�tre froid et distant
735
01:16:05,280 --> 01:16:07,801
car je savais le danger
auquel vous faisiez face.
736
01:16:07,828 --> 01:16:09,812
Je voulais vous en tenir
� l'�cart.
737
01:16:10,559 --> 01:16:12,065
Il n'y avait pas d'autre moyen.
738
01:16:13,275 --> 01:16:15,400
Pourquoi restez-vous cach�
dans la p�nombre ?
739
01:16:15,875 --> 01:16:18,100
Le limoide a d�truit
mon apparence humaine,
740
01:16:18,101 --> 01:16:20,097
et, bien que nous soyons
une race pacifique,
741
01:16:20,198 --> 01:16:22,225
pour vous
je semblerais horrible.
742
01:16:23,038 --> 01:16:24,644
Je veux voir � quoi vous ressemblez.
743
01:16:24,800 --> 01:16:26,200
Non, s'il vous pla�t !
744
01:16:42,349 --> 01:16:43,649
Edie, attention !
745
01:16:43,806 --> 01:16:45,008
Non, Jack ! Non !
746
01:16:49,500 --> 01:16:51,516
C'�tait Zachary, Jack !
747
01:16:52,308 --> 01:16:53,983
Il n'allait pas
me faire du mal !
748
01:17:40,000 --> 01:17:47,250
adaptation : laboratoires tchi-tcha
Klow, Syldavie, 02.1015
57233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.