All language subtitles for The Alien Factor (Don Dohler, 1978)k

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,590 --> 00:04:09,838 Le soleil se couche, Rex. 2 00:04:09,839 --> 00:04:11,614 Tu vas devoir me ramener � la maison maintenant. 3 00:04:13,012 --> 00:04:14,012 Ce bon vieux soleil. 4 00:04:14,013 --> 00:04:15,621 Nous te saluons. 5 00:04:16,000 --> 00:04:17,212 Une derni�re pour la route ? 6 00:04:36,200 --> 00:04:37,700 Sors ! 7 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Pete. 8 00:05:22,017 --> 00:05:23,018 J'ai trouv� Mary Jane Carter. 9 00:05:23,019 --> 00:05:24,700 Elle a quelques �gratignures 10 00:05:24,701 --> 00:05:27,000 et je crois qu'elle est en �tat de choc. 11 00:05:27,001 --> 00:05:28,000 Mais �a devrait aller. 12 00:05:29,000 --> 00:05:30,190 Bien, c'est une bonne nouvelle. 13 00:05:30,191 --> 00:05:31,093 Et pour Rex Walker ? 14 00:05:31,094 --> 00:05:33,112 Son p�re a encore appel� il y a deux minutes. 15 00:05:33,977 --> 00:05:35,219 Rex est mort, Pete. 16 00:05:36,800 --> 00:05:37,947 On dirait une attaque animale. 17 00:05:37,948 --> 00:05:40,900 Ted et Vance me suivent, 18 00:05:41,369 --> 00:05:42,998 ils ram�nent le corps. 19 00:05:42,999 --> 00:05:44,974 As-tu appel� Ruth ? 20 00:05:45,000 --> 00:05:46,700 Oui, elle vous attend. 21 00:05:46,701 --> 00:05:48,701 Bien, je suis en chemin. 22 00:05:48,702 --> 00:05:51,165 Tu devrais prendre ta voiture et me rejoindre l�-bas. 23 00:05:53,228 --> 00:05:55,595 Et appelle le maire pour le pr�venir. 24 00:06:27,500 --> 00:06:29,044 Jeff nous a dit ce qui s'est pass�. 25 00:06:29,045 --> 00:06:31,201 Ted et Vance sont en route avec le corps de Rex. 26 00:06:34,800 --> 00:06:36,352 Steven, elle est en �tat de choc, aide-moi 27 00:06:36,353 --> 00:06:37,507 � l'emmener � l'int�rieur. 28 00:06:37,508 --> 00:06:38,717 D'accord, Ruth. 29 00:07:03,000 --> 00:07:04,908 Comment va Mary Jane, Jack ? 30 00:07:05,082 --> 00:07:07,226 Je ne sais pas, le docteur vient de l'emmener. 31 00:07:08,500 --> 00:07:10,132 Que voulez-vous qu'on fasse avec Rex ? 32 00:07:10,133 --> 00:07:11,167 Eh bien... 33 00:07:11,168 --> 00:07:13,151 Laissez-le dans l'auto pour l'instant. 34 00:07:19,200 --> 00:07:20,927 Bonjour, Vance, Ted. 35 00:07:20,928 --> 00:07:22,286 Salut, Steve. Comment �a va ? 36 00:07:22,287 --> 00:07:23,700 �a allait jusqu'� maintenant. 37 00:07:24,159 --> 00:07:25,300 Est-ce que le corps est l�, Sh�rif ? 38 00:07:25,690 --> 00:07:27,269 Oui. Venez, je vais vous montrer. 39 00:07:36,700 --> 00:07:38,000 Oh, mon Dieu. 40 00:07:39,000 --> 00:07:40,073 Qu'en pensez-vous, Docteur ? 41 00:07:40,074 --> 00:07:41,200 Un animal sauvage ? 42 00:07:41,201 --> 00:07:42,862 �a y ressemble, mais je ne peux rien affirmer. 43 00:07:42,862 --> 00:07:45,038 On ferait mieux d'emmener Rex � l'int�rieur. 44 00:07:45,039 --> 00:07:47,246 Les gar�ons, vous voulez bien aider Steven ? 45 00:07:47,247 --> 00:07:48,270 Bien s�r. 46 00:08:24,700 --> 00:08:26,067 Bonjour, Jack. 47 00:08:26,068 --> 00:08:27,300 Salut, Burt. 48 00:08:27,301 --> 00:08:28,446 Rex Walker, hein ? 49 00:08:29,700 --> 00:08:30,900 Comment va Mary Jane ? 50 00:08:31,111 --> 00:08:32,567 Elle est sous le choc mais elle n'a rien. 51 00:08:33,220 --> 00:08:34,475 A-t-elle dit quelque chose sur ce qui s'est pass� ? 52 00:08:34,700 --> 00:08:37,476 Sous le choc, Burt : elle n'a pas dit un mot. 53 00:08:37,646 --> 00:08:38,799 Je vois. 54 00:08:38,800 --> 00:08:40,479 Et Rex ? 55 00:08:40,501 --> 00:08:42,090 Comment est le corps ? 56 00:08:42,100 --> 00:08:44,480 Plut�t amoch�, �a devait �tre un gros animal. 57 00:08:45,044 --> 00:08:47,953 Apparemment, lui et Mary Jane �taient gar�s pr�s de la rivi�re. 58 00:08:48,880 --> 00:08:50,805 �a n'a aucun sens qu'une b�te s'en prenne � des gens dans une voiture. 59 00:08:51,106 --> 00:08:54,484 Quoi que ce soit, vous et Pete irez l�-bas et le trouverez. 60 00:08:55,144 --> 00:08:56,758 Ne vous en faites pas, on s'en occupe. 61 00:08:58,230 --> 00:08:59,800 On dirait qu'on a du public, Sh�rif. 62 00:09:04,050 --> 00:09:05,632 On avait bien besoin de �a. 63 00:09:05,633 --> 00:09:07,287 Jack, vous devriez nous en d�barrasser. 64 00:09:07,532 --> 00:09:08,900 �coutez, je retourne � mon bureau. 65 00:09:08,901 --> 00:09:10,604 Tenez-moi au courant si Ruth en apprend davantage. 66 00:09:11,376 --> 00:09:12,700 On reste en contact. 67 00:09:12,956 --> 00:09:14,470 Pete, vous me d�posez ? 68 00:09:14,475 --> 00:09:15,800 Certainement. 69 00:09:28,000 --> 00:09:29,691 D�sol�, les gars, vous ne pouvez pas rester ici. 70 00:09:30,900 --> 00:09:32,290 Attendez une minute, Sh�rif. 71 00:09:32,300 --> 00:09:33,904 On a entendu ce qui est arriv� � Rex 72 00:09:33,905 --> 00:09:35,300 et on veut vous aider. 73 00:09:35,500 --> 00:09:36,795 Vous avez... entendu ? 74 00:09:36,796 --> 00:09:39,015 On vous a entendu appeler Pete sur mon scanner. 75 00:09:39,017 --> 00:09:40,300 Vous aurez besoin d'aide, Sh�rif. 76 00:09:40,574 --> 00:09:43,324 �coutez, pour le moment �a concerne uniquement la police. 77 00:09:43,554 --> 00:09:45,799 Le mieux que vous puissiez faire, c'est de rester vigilants... 78 00:09:45,800 --> 00:09:47,264 et si vous voyez quelque chose... 79 00:09:47,265 --> 00:09:49,000 un ours ou un chat sauvage... 80 00:09:49,001 --> 00:09:50,499 pr�venez-nous imm�diatement. 81 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Comment voulez-vous qu'on trouve quelque chose si on ne cherche pas ? 82 00:09:53,100 --> 00:09:54,400 Rex n'avait rien cherch�. 83 00:09:54,401 --> 00:09:55,400 Non ? 84 00:10:42,580 --> 00:10:43,990 Regarde ! Regarde l'oiseau. 85 00:10:44,100 --> 00:10:45,500 Tu l'as vu ? 86 00:10:45,502 --> 00:10:47,200 C'est vraiment sympa ici. 87 00:10:47,736 --> 00:10:49,999 Oui, c'est tr�s sympa. 88 00:10:50,183 --> 00:10:52,604 Et si tu me regardais, moi, au lieu des poissons. 89 00:10:52,605 --> 00:10:53,999 Non. 90 00:11:02,897 --> 00:11:04,329 J'ai dit non ! 91 00:11:14,320 --> 00:11:15,751 On se retrouve � la voiture. 92 00:13:11,000 --> 00:13:13,333 Doux J�sus ! 93 00:14:34,840 --> 00:14:36,530 Tu vas bien ? 94 00:14:42,400 --> 00:14:44,214 Qu'est-ce qui s'est pass� ? �a va ? 95 00:14:47,100 --> 00:14:48,900 O� suis-je ? 96 00:14:52,000 --> 00:14:53,145 Je ne me rappelle de rien. 97 00:15:22,363 --> 00:15:24,711 Mary Jane a l'air d'aller mieux maintenant. 98 00:15:24,712 --> 00:15:25,900 Ruth... 99 00:15:26,600 --> 00:15:28,058 J'ai examin� ces blessures... 100 00:15:29,143 --> 00:15:31,499 et il y a quelque chose qui cloche. 101 00:15:32,180 --> 00:15:33,500 Pourquoi ? 102 00:15:33,630 --> 00:15:34,999 Que veux-tu dire ? 103 00:15:36,800 --> 00:15:38,065 Eh bien, regardez ces blessures. 104 00:15:38,600 --> 00:15:40,992 Un puma ou un ours aurait laiss� de larges plaies. 105 00:15:41,756 --> 00:15:44,190 Mais l� on dirait quelque chose de tr�s tranchant 106 00:15:44,191 --> 00:15:45,602 qui aurait p�n�tr� la peau 107 00:15:45,604 --> 00:15:48,230 et aurait �t� retir� tr�s rapidement. 108 00:15:50,300 --> 00:15:51,579 Et si vous regardez attentivement, 109 00:15:51,580 --> 00:15:54,093 il y a une sorte de s�cr�tion autour de chacune des plaies. 110 00:15:55,093 --> 00:15:57,329 Je crois que nous devrions attendre avant de tirer des conclusions 111 00:15:57,330 --> 00:15:59,064 tant qu'on n'a pas les r�sultats de l'autopsie. 112 00:16:45,134 --> 00:16:46,053 Allo. 113 00:16:47,000 --> 00:16:47,899 Oh, bonjour, Edie. 114 00:16:47,900 --> 00:16:49,300 Bonjour, Steven. 115 00:16:49,665 --> 00:16:51,014 J'appelle au sujet de Rex. 116 00:16:53,085 --> 00:16:55,478 J'arrive � peine � croire que j'�cris une histoire pareille. 117 00:16:56,000 --> 00:16:57,173 Oui. Oui, je sais. 118 00:16:57,500 --> 00:16:58,770 Comment va Mary Jane ? 119 00:16:59,247 --> 00:17:00,939 Je pense qu'elle devrait s'en remettre. 120 00:17:02,624 --> 00:17:04,846 Jack m'a dit que Ruth pratiquait l'autopsie. 121 00:17:06,500 --> 00:17:07,700 Est-ce que je peux lui parler ? 122 00:17:07,800 --> 00:17:09,281 Bien s�r, ne quitte pas. 123 00:17:13,400 --> 00:17:14,758 Bonjour, Ruth. 124 00:17:15,142 --> 00:17:16,500 Une id�e de ce qui s'est pass� ? 125 00:17:16,829 --> 00:17:19,933 Je ne peux pas vous dire grand chose pour l'instant. 126 00:17:20,500 --> 00:17:23,595 Les deux gar�ons qui ont trouv� Rex semblent penser que c'�tait un ours. 127 00:17:24,200 --> 00:17:25,500 Pouvez-vous le confirmer ? 128 00:17:26,412 --> 00:17:29,900 J'imagine que c'est possible, une sorte de grand animal. 129 00:17:30,702 --> 00:17:32,763 Mais on ne le saura qu'apr�s l'autopsie. 130 00:17:34,337 --> 00:17:37,459 Non, je ne peux pas vous donner plus d'informations actuellement. 131 00:17:38,314 --> 00:17:41,116 Je ne peux pas aller au journal sans mentionner la cause du d�c�s. 132 00:17:44,200 --> 00:17:46,750 Ruth, c'est comme �a que commencent les rumeurs. 133 00:17:48,000 --> 00:17:50,100 Entendu. 134 00:17:50,257 --> 00:17:51,732 Et si je disais 135 00:17:52,508 --> 00:17:53,898 que la cause probable de la mort, 136 00:17:53,899 --> 00:17:55,200 au moment o� nous mettons sous presse, 137 00:17:55,201 --> 00:17:56,593 �tait une attaque par un gros animal ? 138 00:17:57,261 --> 00:17:59,560 Je pense que �a ne posera pas de probl�me si vous pr�venez 139 00:17:59,564 --> 00:18:01,850 qu'il y a peut-�tre un animal en libert�. 140 00:18:03,315 --> 00:18:05,711 Au moins les gens seront sur leurs gardes. 141 00:18:07,882 --> 00:18:09,246 Oh, non, pas de probl�me. 142 00:18:09,510 --> 00:18:10,510 D'accord. 143 00:18:10,511 --> 00:18:11,511 Au revoir. 144 00:18:11,512 --> 00:18:12,808 Au revoir. 145 00:18:23,465 --> 00:18:25,454 Je persiste � dire que le sh�rif aura besoin d'aide. 146 00:18:25,776 --> 00:18:28,136 Laisse tomber ! Il a dit de ne pas s'en m�ler. 147 00:18:28,620 --> 00:18:29,800 Et alors ? 148 00:18:29,918 --> 00:18:32,208 Il n'y a pas de loi qui nous interdit d'aller jeter un �il. 149 00:18:33,071 --> 00:18:35,300 On s'en fout. Ils ne vont pas nous filer de r�compense pour la b�te. 150 00:18:35,871 --> 00:18:37,745 Et puis �a g�le dans ces collines. 151 00:18:37,746 --> 00:18:39,350 Pas mieux. 152 00:18:40,100 --> 00:18:41,700 C'est quoi votre probl�me ? 153 00:18:41,701 --> 00:18:45,411 On devrait pouvoir traquer cet animal et le tuer sans probl�me. 154 00:18:46,038 --> 00:18:47,767 Ce sera toujours mieux que de rester assis ici 155 00:18:48,400 --> 00:18:49,858 � ne rien faire. 156 00:18:52,700 --> 00:18:53,900 Allez. 157 00:18:54,518 --> 00:18:55,700 Allez, on le fait ! 158 00:18:55,701 --> 00:18:56,521 D'accord. 159 00:18:56,522 --> 00:18:57,966 J'aime mieux �a. 160 00:18:57,967 --> 00:18:58,967 Je t�l�phone � Susan. 161 00:18:58,968 --> 00:19:01,522 Susan ? Pourquoi on l'emm�nerait ? 162 00:19:01,523 --> 00:19:02,900 C'est stupide. 163 00:19:03,098 --> 00:19:04,529 Non, ce n'est pas stupide. 164 00:19:04,530 --> 00:19:07,032 C'est une chouette fille, elle vient avec nous. 165 00:19:11,400 --> 00:19:12,524 Allez, on bouge. 166 00:19:22,700 --> 00:19:24,500 Maintenant, �coutez-moi bien. 167 00:19:24,526 --> 00:19:26,140 On reste tous ensemble. 168 00:19:26,149 --> 00:19:28,527 N'importe quoi peut arriver si on est s�par�s. 169 00:19:28,849 --> 00:19:31,190 Ensemble, on a trois armes contre une seule cible. 170 00:19:31,191 --> 00:19:33,200 N'emp�che qu'on ne devrait pas l'emmener. 171 00:19:33,449 --> 00:19:35,133 �coute, mec, elle vient avec nous. 172 00:19:35,397 --> 00:19:37,218 Elle ne risque rien tant qu'elle reste entre nous. 173 00:19:37,219 --> 00:19:39,399 C'est bon, arr�tez de vous chamailler. 174 00:19:39,400 --> 00:19:40,500 Allons-y. 175 00:21:26,742 --> 00:21:29,212 �coutez, je les avais pr�venus ce matin 176 00:21:29,213 --> 00:21:30,767 de ne pas se mettre en chasse de l'animal. 177 00:21:32,195 --> 00:21:34,400 Je ne peux pas faire grand chose de plus. 178 00:21:36,400 --> 00:21:38,586 Oui, je suis bien conscient qu'ils n'�taient que des gosses. 179 00:21:40,147 --> 00:21:41,625 Ruth pratique l'autopsie en ce moment. 180 00:21:42,300 --> 00:21:43,993 Mais elle est quasi certaine que c'�tait le m�me animal. 181 00:21:44,892 --> 00:21:46,549 M�me type de blessures. 182 00:21:49,200 --> 00:21:50,296 �coutez, Edie... 183 00:21:50,297 --> 00:21:52,231 vous devriez voir �a avec Ruth. 184 00:21:52,232 --> 00:21:54,533 Elle pourra vous en dire plus que moi. 185 00:21:56,342 --> 00:21:58,748 Oui, d'accord. 186 00:22:00,053 --> 00:22:01,410 Au revoir. 187 00:22:04,249 --> 00:22:05,647 Notre journaliste impatiente ? 188 00:22:07,655 --> 00:22:11,760 Oui, elle voulait savoir pour Ernie, Clay et Richie. 189 00:22:11,761 --> 00:22:14,319 Vous lui avez racont� ce que Susan a dit au sujet du monstre qui les aurait tu�s ? 190 00:22:15,300 --> 00:22:16,430 Non. 191 00:22:16,594 --> 00:22:18,371 Je crois que Susan �tait juste un peu trop hyst�rique. 192 00:22:19,500 --> 00:22:21,200 Le choc et tout le reste, tu vois... 193 00:22:22,030 --> 00:22:23,600 Comme Mary Jane, c'est �a ? 194 00:22:23,613 --> 00:22:24,700 Oui. 195 00:22:26,071 --> 00:22:28,404 Le docteur dit que Mary Jane va un peu mieux. 196 00:22:29,176 --> 00:22:30,998 Mais elle n'a encore rien dit. 197 00:22:32,397 --> 00:22:35,133 Alors demain on va chercher cet animal � la premi�re heure ? 198 00:22:36,600 --> 00:22:37,800 Oui. 199 00:22:38,370 --> 00:22:41,142 Je pense qu'on devrait commencer du c�t� de la rivi�re. 200 00:22:42,334 --> 00:22:44,429 L� o� ils ont trouv� Rex Walker. 201 00:22:45,779 --> 00:22:49,139 Et ensuite on fera des cercles en direction du sud. 202 00:22:50,200 --> 00:22:51,685 �a ne va pas �tre facile, Sh�rif. 203 00:22:51,686 --> 00:22:54,194 Il devrait tomber plus de 10 cm de neige cette nuit. 204 00:22:54,195 --> 00:22:56,897 Oui, j'ai entendu le bulletin. 205 00:22:57,808 --> 00:22:59,813 Peut-�tre que le froid ralentira l'animal 206 00:22:59,814 --> 00:23:01,794 et qu'on aura plus de chances de l'attraper. 207 00:25:25,300 --> 00:25:26,950 Je n'ai jamais rien vu de tel, Jack. 208 00:25:27,330 --> 00:25:31,137 Le corps d'Ed Miller a tous les signes d'une maladie infantile tr�s rare 209 00:25:31,138 --> 00:25:32,856 appel�e la prog�ria. 210 00:25:33,060 --> 00:25:34,531 Pro... quoi ? 211 00:25:34,532 --> 00:25:35,699 Prog�ria. 212 00:25:35,700 --> 00:25:37,400 C'est une maladie infantile rare 213 00:25:37,401 --> 00:25:39,459 qui cause un vieillissement acc�l�r�. 214 00:25:39,460 --> 00:25:42,160 La peau est plus fine, se ride, 215 00:25:42,500 --> 00:25:44,295 le patient d�veloppe 216 00:25:44,297 --> 00:25:45,449 de l'ath�roscl�rose. 217 00:25:45,450 --> 00:25:47,890 Les organes internes se d�t�riorent et l�chent. 218 00:25:48,190 --> 00:25:51,001 �a existe r�ellement, une maladie pareille ? 219 00:25:51,500 --> 00:25:52,710 Oh, oui. 220 00:25:52,711 --> 00:25:53,911 Mais c'est extr�mement rare. 221 00:25:53,912 --> 00:25:55,568 On en sait tr�s peu de choses. 222 00:25:56,400 --> 00:25:57,790 Et c'est ce qui aurait caus� la mort d'Ed Miller ? 223 00:25:58,524 --> 00:25:59,994 Eh bien, je ne crois pas. 224 00:25:59,995 --> 00:26:03,044 Premi�rement : cette maladie affecte uniquement les enfants, 225 00:26:03,045 --> 00:26:04,358 pour autant que l'on sache. 226 00:26:04,359 --> 00:26:07,012 Deuxi�mement : son corps s'est d�t�rior� 227 00:26:07,013 --> 00:26:08,706 au-del� de la vieillesse. 228 00:26:08,707 --> 00:26:10,832 Pratiquement au point d'�tre un cadavre en d�composition. 229 00:26:11,600 --> 00:26:12,912 Le sang... 230 00:26:12,914 --> 00:26:16,200 les organes internes... D�shydrat�s. 231 00:26:17,517 --> 00:26:19,861 Mais �a pourrait �tre caus� par cette maladie dont vous parlez ? 232 00:26:20,400 --> 00:26:21,993 J'aimerais pouvoir dire que oui, Jack. 233 00:26:21,994 --> 00:26:23,998 Ce serait tellement plus simple. 234 00:26:24,855 --> 00:26:27,015 Mais la prog�ria est une maladie �volutive 235 00:26:27,016 --> 00:26:28,399 qui se d�veloppe sur une longue p�riode 236 00:26:28,400 --> 00:26:31,679 et tout le monde sait qu'Ed Miller �tait encore en ville hier. 237 00:26:32,870 --> 00:26:34,854 C'est vrai, Sh�rif, je l'ai vu � l'�picerie. 238 00:26:35,373 --> 00:26:36,522 Oui, je sais. 239 00:26:36,978 --> 00:26:38,142 Je l'ai vu moi aussi. 240 00:26:40,522 --> 00:26:42,837 Bien, je crois qu'on va devoir conclure qu'Ed Miller est d�c�d� 241 00:26:42,837 --> 00:26:44,563 de causes inconnues pour le moment. 242 00:26:46,557 --> 00:26:47,999 Qu'est-ce que vous avez sur Rex Walker ? 243 00:26:48,078 --> 00:26:49,978 Jack, j'ignore ce qui se passe ici. 244 00:26:52,721 --> 00:26:56,025 En plus d'�tre mutil�, le corps de Rex contenait une sorte de poison mortel. 245 00:26:56,846 --> 00:26:59,980 Pour autant qu'on puisse en juger avec Steven, 246 00:26:59,981 --> 00:27:01,504 le poison contamine tout le corps � travers les blessures. 247 00:27:02,570 --> 00:27:06,145 Ce qui signifie que ce n'est ni un ours ni un puma qui a tu� Rex. 248 00:27:08,001 --> 00:27:09,764 Et donc... O� tout �a nous m�ne-t-il ? 249 00:27:13,709 --> 00:27:14,918 Oh... Bonjour, Ruth. 250 00:27:17,060 --> 00:27:18,283 Je sors de chez vous. 251 00:27:19,137 --> 00:27:20,796 Steven m'a dit ce qui est arriv� � Ed Miller. 252 00:27:21,913 --> 00:27:22,783 Je me permets de vous le demander. 253 00:27:22,784 --> 00:27:24,784 Avez-vous d'autres conclusions ? 254 00:27:24,785 --> 00:27:27,443 Il n'y a pas d'autres conclusions, Burt. 255 00:27:27,786 --> 00:27:30,786 Il faut que je retourne au cabinet. 256 00:27:33,290 --> 00:27:35,384 Jack, si j'en apprends plus, je vous le ferai savoir. 257 00:27:35,384 --> 00:27:36,700 Entendu, Ruth. 258 00:27:36,788 --> 00:27:38,643 Je vous verrai plus tard, Ruth. 259 00:27:43,494 --> 00:27:45,099 Bon sang, qu'est-ce qui se passe ici, Jack ? 260 00:27:46,983 --> 00:27:48,204 J'aimerais bien le savoir, Burt. 261 00:27:49,198 --> 00:27:51,298 Vous aimeriez bien le savoir ? 262 00:27:52,613 --> 00:27:54,704 Ce genre de choses peut �tre dommageable pour Perry Hill. 263 00:27:55,327 --> 00:27:57,612 Et vous �tes inquiet pour ce centre de loisirs 264 00:27:57,613 --> 00:27:58,999 qu'ils veulent construire en bordure de ville ? 265 00:27:59,332 --> 00:28:00,752 Un centre de loisirs ? 266 00:28:01,001 --> 00:28:03,577 Jack, on parle de 30 millions de dollars 267 00:28:03,578 --> 00:28:05,699 de complexe de loisirs ! 268 00:28:05,700 --> 00:28:08,732 �a pourrait signifier des millions de dollars par an pour cette ville. 269 00:28:09,093 --> 00:28:10,638 Oui, et aussi un million de migraines. 270 00:28:11,177 --> 00:28:14,057 Burt, je me fiche de ce complexe 271 00:28:14,469 --> 00:28:16,660 et je me fiche de ce que �a peut vous rapporter � vous, 272 00:28:16,661 --> 00:28:18,610 � cette ville ou � qui que ce soit. 273 00:28:19,261 --> 00:28:21,647 Tout ce que je sais, c'est qu'on a cinq morts sur les bras 274 00:28:21,648 --> 00:28:23,453 et qu'on devrait appeler la police d'�tat. 275 00:28:23,454 --> 00:28:25,366 Oh, Jack... 276 00:28:25,367 --> 00:28:26,617 Pas de pr�cipitation. 277 00:28:26,618 --> 00:28:27,884 Quoi que ce soit, 278 00:28:28,413 --> 00:28:30,485 vous et Pete pourrez vous d�brouiller. 279 00:28:31,221 --> 00:28:33,286 Vous �tes les officiers en charge. 280 00:28:33,287 --> 00:28:35,387 Nous n'avons pas besoin d'aide ext�rieure. 281 00:28:36,943 --> 00:28:39,000 Je veux que ce soit votre priorit�. 282 00:28:39,560 --> 00:28:41,463 Je veux des r�ponses, et je les veux vite. 283 00:28:41,500 --> 00:28:43,770 Plus l'affaire prendra de temps, 284 00:28:43,800 --> 00:28:46,386 plus il y aura de risques que �a s'�bruite. 285 00:28:47,170 --> 00:28:49,142 Et je ne veux pas de mauvaise publicit�. 286 00:28:50,113 --> 00:28:51,658 Surtout pas maintenant. 287 00:28:52,243 --> 00:28:53,920 Que �a vous plaise ou non, Jack, 288 00:28:54,166 --> 00:28:56,686 ce complexe signifie beaucoup pour cette ville. 289 00:29:01,000 --> 00:29:02,930 Si vous le dites... 290 00:29:04,389 --> 00:29:05,558 Jack... 291 00:29:05,559 --> 00:29:06,719 Soyez de mon c�t�. 292 00:29:06,720 --> 00:29:09,319 J'ai enti�re confiance en vous et en Pete. 293 00:29:11,350 --> 00:29:12,300 �coutez... 294 00:29:12,301 --> 00:29:14,054 Je serai chez moi en cas de besoin. 295 00:29:18,072 --> 00:29:19,888 Je sens qu'on va faire des heures suppl�mentaires. 296 00:29:22,264 --> 00:29:23,973 Oui, tu l'as dit. 297 00:29:24,600 --> 00:29:26,285 On ferait bien de s'y mettre. 298 00:30:19,022 --> 00:30:19,965 O� est pass� tout le monde ? 299 00:30:20,767 --> 00:30:22,196 Ils doivent �tre rest�s chez eux. 300 00:30:22,700 --> 00:30:23,807 Avec toutes ces morts. 301 00:30:26,184 --> 00:30:27,717 Ce n'est pas tr�s bon pour les affaires. 302 00:30:27,718 --> 00:30:28,718 Oui. 303 00:36:46,400 --> 00:36:47,707 Monsieur le Maire Wicker ? 304 00:36:47,708 --> 00:36:48,574 C'est moi. 305 00:36:48,575 --> 00:36:49,937 Bonjour, monsieur le Maire. 306 00:36:49,938 --> 00:36:51,782 Je m'appelle Benjamin Zachary. 307 00:36:51,783 --> 00:36:53,190 Puis-je vous parler une minute ? 308 00:36:53,900 --> 00:36:56,400 Bien s�r, entrez. 309 00:37:00,000 --> 00:37:01,200 Asseyez-vous. 310 00:37:01,201 --> 00:37:02,800 Merci. 311 00:37:07,363 --> 00:37:09,532 Que puis-je faire pour vous, monsieur Zachary ? 312 00:37:11,868 --> 00:37:14,200 Cela risque de vous sembler un peu �trange. 313 00:37:14,201 --> 00:37:16,179 Je viens de Canigh. 314 00:37:16,413 --> 00:37:17,991 J'y travaille � l'observatoire. 315 00:37:18,800 --> 00:37:20,892 Oh, oui, j'en ai entendu parler. 316 00:37:21,338 --> 00:37:24,095 Il y a deux nuits, j'ai observ� un petit m�t�orite 317 00:37:24,096 --> 00:37:25,754 qui a p�n�tr� dans l'atmosph�re. 318 00:37:25,755 --> 00:37:27,400 J'ai essay� de suivre sa trajectoire 319 00:37:27,401 --> 00:37:29,059 et il semble avoir touch� le sol. 320 00:37:29,717 --> 00:37:31,220 D'apr�s mes calculs, 321 00:37:31,221 --> 00:37:33,735 il serait tomb� quelque part au nord de votre ville. 322 00:37:33,736 --> 00:37:35,602 Un m�t�orite ? 323 00:37:35,603 --> 00:37:37,281 Oui, d'o� ma venue ici. 324 00:37:37,282 --> 00:37:41,500 Je suis... comment dire... un aventurier. 325 00:37:42,386 --> 00:37:44,640 J'ai d�di� mon existence � l'�tude 326 00:37:44,641 --> 00:37:45,865 des ph�nom�nes �tranges. 327 00:37:46,090 --> 00:37:48,942 J'ai particip� � plusieurs exp�ditions, par exemple en Himalaya 328 00:37:48,943 --> 00:37:50,400 et en Amazonie. 329 00:37:50,401 --> 00:37:52,400 Le Bigfoot, ce genre de choses, hein ? 330 00:37:53,100 --> 00:37:54,456 Oui. 331 00:37:55,093 --> 00:37:56,659 Puisque vous le mentionnez, 332 00:37:56,660 --> 00:37:59,608 je suis de ceux qui croient en ces formes de vie inconnues, 333 00:37:59,900 --> 00:38:02,400 ici sur Terre ou sur d'autres plan�tes. 334 00:38:03,870 --> 00:38:06,900 � vrai dire, c'est ce qui m'a fait travailler � l'observatoire. 335 00:38:08,533 --> 00:38:09,827 Ce m�t�orite... 336 00:38:09,828 --> 00:38:13,376 Personne ici n'a signal� quoi que ce soit. 337 00:38:13,377 --> 00:38:15,798 C'est tout � fait possible. 338 00:38:16,112 --> 00:38:18,376 S'il s'est bien �cras�, l'impact a eu lieu vers 4h du matin. 339 00:38:18,377 --> 00:38:19,420 Et, comme je le disais, 340 00:38:19,421 --> 00:38:20,782 il �tait de toute petite taille. 341 00:38:21,859 --> 00:38:25,413 Je dirais qu'il s'est �cras� entre 10 et 25 km dans les collines. 342 00:38:26,421 --> 00:38:29,229 Il est fort probable que personne n'ait rien vu. 343 00:38:30,500 --> 00:38:31,987 C'est plut�t bizarre. 344 00:38:31,989 --> 00:38:33,615 Un m�t�orite qui s'�crase ici ? 345 00:38:33,616 --> 00:38:34,681 Qui s'est peut-�tre �cras�. 346 00:38:34,682 --> 00:38:36,387 C'est pour �a que je suis venu vous trouver. 347 00:38:36,388 --> 00:38:39,496 Je veux juste vous pr�venir que je vais rester quelques jours dans la r�gion 348 00:38:39,497 --> 00:38:41,330 si �a ne vous pose pas de probl�me. 349 00:38:41,331 --> 00:38:42,606 Bien s�r, �a ne me d�range pas. 350 00:38:42,607 --> 00:38:44,500 Mais ces collines sont dangereuses. 351 00:38:44,501 --> 00:38:46,203 Il est tomb� beaucoup de neige ces derniers jours. 352 00:38:46,204 --> 00:38:47,728 Je suis au courant. 353 00:38:49,643 --> 00:38:51,933 Je crois que je dois �galement vous avertir, monsieur Zachary, 354 00:38:52,052 --> 00:38:55,264 il y a une esp�ce d'animal sauvage qui r�de par ici. 355 00:38:56,490 --> 00:38:58,686 Plusieurs de nos concitoyens ont �t� tu�s ces derniers jours. 356 00:39:00,013 --> 00:39:01,942 Je suis d�sol� de l'apprendre. 357 00:39:04,501 --> 00:39:07,400 J'aimerais en savoir plus sur ces morts, si vous permettez. 358 00:39:07,800 --> 00:39:09,092 Je pourrai peut-�tre vous aider. 359 00:39:09,093 --> 00:39:12,093 Oui, c'est justement ce que je me disais. 360 00:39:12,094 --> 00:39:15,759 Voyez-vous, j'ai une plut�t grosse affaire sur le feu pour cette ville, 361 00:39:16,428 --> 00:39:18,589 un �norme complexe de loisirs, 362 00:39:18,590 --> 00:39:20,559 juste en sortie de Perry Hill. 363 00:39:21,500 --> 00:39:23,100 Et ces morts... 364 00:39:23,130 --> 00:39:24,500 c'est de la mauvaise publicit�. 365 00:39:25,021 --> 00:39:26,999 Vous me comprenez. 366 00:39:27,400 --> 00:39:29,064 Allo, Burt. 367 00:39:30,300 --> 00:39:32,138 Je n'ai vraiment pas besoin d'une autre personne 368 00:39:32,139 --> 00:39:33,628 qui se prom�ne dans les bois. 369 00:39:34,780 --> 00:39:36,700 Je me fiche de ce qu'il raconte, Burt. 370 00:39:37,400 --> 00:39:39,819 �tes-vous bien certain qu'il est entra�n� pour ces situations ? 371 00:39:44,600 --> 00:39:47,081 �a n'est pas dans vos habitudes de faire confiance � un �tranger. 372 00:39:48,960 --> 00:39:50,847 Ce type m'a surtout l'air d'un f�l�... 373 00:39:52,717 --> 00:39:54,200 Burt, c'est vous le patron. 374 00:39:57,317 --> 00:39:58,870 Non, pas question, non. 375 00:39:58,871 --> 00:40:00,683 Non, c'est vous qui l'emm�nerez au nord. 376 00:40:00,900 --> 00:40:01,993 Non, pas moi. 377 00:40:02,160 --> 00:40:03,315 Virez-moi si vous voulez, 378 00:40:03,317 --> 00:40:07,303 mais je n'emm�nerai pas ce type faire une chasse au tigre. 379 00:40:10,435 --> 00:40:12,133 C'est �a, au revoir. 380 00:40:13,800 --> 00:40:15,163 Qu'est-ce qu'il voulait ? 381 00:40:15,164 --> 00:40:18,502 Un certain Zachary a d�barqu� en ville. 382 00:40:19,454 --> 00:40:22,017 Il a r�ussi � convaincre le maire qu'il y aurait un m�t�orite. 383 00:40:23,019 --> 00:40:25,209 Un m�t�orite, qui serait tomb� au nord. 384 00:40:25,540 --> 00:40:27,223 Un m�t�orite ? Je n'ai rien entendu � ce sujet. 385 00:40:27,224 --> 00:40:28,572 Ni personne d'autre. 386 00:40:28,573 --> 00:40:30,365 Mais ce Zachary dit 387 00:40:30,734 --> 00:40:32,704 qu'il serait tomb� vers 4h du matin il y a quelques jours. 388 00:40:34,398 --> 00:40:35,903 Comment le sait-il ? 389 00:40:36,559 --> 00:40:39,768 Il travaille � l'observatoire de Gareth. 390 00:40:39,769 --> 00:40:42,000 � Canigh. 391 00:40:44,280 --> 00:40:46,840 Burt a l'air de croire qu'il peut nous aider avec ces meurtres. 392 00:40:47,472 --> 00:40:50,577 Ils vont aller chercher le m�t�orite demain matin. 393 00:40:50,578 --> 00:40:51,816 Les pauvres fous. 394 00:40:52,878 --> 00:40:54,922 Ils risquent probablement de se tuer dans la neige. 395 00:41:46,004 --> 00:41:48,036 D'apr�s ce que vous m'avez dit... 396 00:41:48,112 --> 00:41:49,300 c'est par l�. 397 00:41:49,301 --> 00:41:51,842 � environ 8 ou 10 km. 398 00:41:51,843 --> 00:41:53,478 Et on va devoir faire le chemin � pied, c'est �a ? 399 00:41:53,479 --> 00:41:56,009 Exact. Il n'y a pas de route par ici. 400 00:41:56,010 --> 00:41:58,009 Le terrain est plut�t escarp�, 401 00:41:58,010 --> 00:41:59,601 principalement des c�tes et des collines. 402 00:43:57,690 --> 00:43:59,859 Bon Dieu, c'est quoi ce machin ? 403 00:44:01,883 --> 00:44:04,016 On dirait que mon m�t�orite est en fait un vaisseau spatial. 404 00:44:09,132 --> 00:44:10,400 Venez, monsieur le Maire. 405 00:44:10,569 --> 00:44:12,154 Allons voir de plus pr�s. 406 00:44:28,400 --> 00:44:31,139 Monsieur Zachary, je dois admettre que c'est sacr�ment gros. 407 00:44:31,140 --> 00:44:32,426 Oui, en effet. 408 00:44:43,238 --> 00:44:45,855 Savez-vous ce que cela signifie, monsieur Wicker ? 409 00:44:46,667 --> 00:44:49,062 Non, et je ne suis pas certain d'avoir envie de le savoir. 410 00:44:49,063 --> 00:44:50,402 Attendez. 411 00:44:57,100 --> 00:44:59,100 Ce bruit... 412 00:44:59,500 --> 00:45:00,937 Quel bruit ? 413 00:45:06,109 --> 00:45:08,017 Zachary ! 414 00:45:09,800 --> 00:45:11,200 O� allez-vous ? 415 00:45:11,741 --> 00:45:13,353 Qu'est-ce qui se passe ? 416 00:45:16,000 --> 00:45:17,396 O� allez-vous comme �a ? 417 00:45:17,397 --> 00:45:18,397 Silence ! 418 00:45:38,133 --> 00:45:39,833 Mon Dieu ! 419 00:45:39,900 --> 00:45:41,012 Qu'est-ce que c'est ? 420 00:45:41,013 --> 00:45:42,299 Monsieur le Maire, je vous en prie. 421 00:45:42,900 --> 00:45:44,657 Il essaie de communiquer. 422 00:46:54,891 --> 00:46:56,290 Vous allez bien ? 423 00:46:58,700 --> 00:46:59,999 Que s'est-il pass� ? 424 00:47:01,000 --> 00:47:02,155 C'�tait quoi, tout �a ? 425 00:47:02,156 --> 00:47:03,773 La lumi�re bleue ? 426 00:47:04,526 --> 00:47:06,779 �coutez, je vous expliquerai plus tard. 427 00:47:07,077 --> 00:47:08,693 Il faut partir d'ici en vitesse. 428 00:47:08,700 --> 00:47:10,011 Ce truc va exploser. 429 00:47:33,327 --> 00:47:36,397 Des vaisseaux spatiaux ? Des cr�atures ? � quoi vous jouez ici ? 430 00:47:36,428 --> 00:47:38,126 Jack, est-ce que vous voulez bien nous �couter ? 431 00:47:38,375 --> 00:47:41,000 Quand je suis entr� en contact avec la cr�ature, mon esprit s'est... 432 00:47:41,001 --> 00:47:42,678 momentan�ment obscurci. 433 00:47:42,679 --> 00:47:44,776 J'ai pris conscience 434 00:47:44,777 --> 00:47:46,196 d'une lumi�re bleue. 435 00:47:46,197 --> 00:47:47,595 Ensuite.... 436 00:47:48,655 --> 00:47:50,999 Des pens�es ont commenc� � entrer dans mon esprit. 437 00:47:51,663 --> 00:47:54,827 Ce n'�tait pas exactement comme si quelqu'un me parlait. 438 00:47:55,453 --> 00:47:57,490 Mais je savais que ces pens�es �taient bien l�. 439 00:47:59,000 --> 00:48:00,822 La cr�ature qui communiquait avec moi 440 00:48:00,823 --> 00:48:04,450 ramenait des sp�cimens zoologiques sur sa plan�te natale. 441 00:48:05,530 --> 00:48:09,013 Il avait captur� trois cr�atures en divers points de la galaxie. 442 00:48:09,014 --> 00:48:10,925 Mais le vaisseau spatial a eu un probl�me 443 00:48:10,926 --> 00:48:12,700 et il a �t� forc� de se poser sur Terre. 444 00:48:12,701 --> 00:48:14,359 Quand le vaisseau s'est �cras�, 445 00:48:14,360 --> 00:48:16,082 l'alien fut mortellement bless�, 446 00:48:16,083 --> 00:48:19,713 les boucliers �lectroniques qui retenaient les esp�ces d�sactiv�s, 447 00:48:19,714 --> 00:48:21,478 et les sp�cimens furent lib�r�s. 448 00:48:30,016 --> 00:48:32,735 Ce sont manifestement ces sp�cimens qui ont tu� vos concitoyens. 449 00:48:33,771 --> 00:48:35,783 Je sais que ces cr�atures peuvent respirer sous notre atmosph�re. 450 00:48:35,784 --> 00:48:38,227 Au moins pour deux d'entre elles en tout cas. 451 00:48:38,384 --> 00:48:40,874 Ces deux sont pour l'essentiel des formes animales sans conscience. 452 00:48:41,789 --> 00:48:44,070 Elles sont probablement agressives en terrain inconnu, 453 00:48:44,071 --> 00:48:45,672 s'attaquant � tout ce qui bouge. 454 00:48:46,987 --> 00:48:49,822 Mais l'alien m'a indiqu� que le troisi�me sp�cimen 455 00:48:49,823 --> 00:48:51,915 est une cr�ature intelligente... 456 00:48:53,024 --> 00:48:53,912 et un tueur. 457 00:48:54,718 --> 00:48:57,081 Tout ce que je sais de cette troisi�me cr�ature, 458 00:48:57,082 --> 00:48:59,938 c'est qu'elle est difficile � d�tecter � la lumi�re du jour. 459 00:49:00,280 --> 00:49:02,400 Je suppose qu'il s'agit d'une forme d'�nergie. 460 00:49:03,700 --> 00:49:05,250 Et voil�. 461 00:49:05,534 --> 00:49:06,956 C'est tout ce que je sais. 462 00:49:07,622 --> 00:49:08,984 L'alien a d� mourir. 463 00:49:09,079 --> 00:49:13,554 Les pens�es ont cess� juste apr�s qu'il m'ait pr�venu de l'explosion du vaisseau. 464 00:49:14,319 --> 00:49:17,256 Vous esp�rez s�rieusement nous faire croire une histoire pareille ? 465 00:49:17,257 --> 00:49:18,879 Jack, croyez-le ! 466 00:49:18,880 --> 00:49:20,963 J'y �tais, c'est vraiment arriv�. 467 00:49:20,964 --> 00:49:22,473 Je l'ai vu ! 468 00:49:29,000 --> 00:49:30,392 Alors, monsieur Zachary, 469 00:49:30,393 --> 00:49:32,032 que sugg�rez-vous qu'on fasse ? 470 00:49:33,412 --> 00:49:36,359 Je suppose qu'on devrait appeler l'arm�e. 471 00:49:36,936 --> 00:49:38,282 Pas n�cessairement. 472 00:49:39,643 --> 00:49:41,384 J'ai beaucoup d'�quipement avec moi. 473 00:49:41,422 --> 00:49:44,187 Et puisque nous sommes dans mon domaine de comp�tence... 474 00:49:45,054 --> 00:49:46,718 je pense pouvoir arr�ter ces cr�atures. 475 00:49:47,000 --> 00:49:48,467 Avec quoi ? 476 00:49:48,468 --> 00:49:51,300 Je croyais que les balles �taient sans effet contre ces choses. 477 00:49:51,701 --> 00:49:54,989 Les armes conventionnelles peut-�tre, mademoiselle Martin. 478 00:49:55,460 --> 00:49:56,383 Mais comme je le disais... 479 00:49:57,031 --> 00:49:58,839 je poss�de un �quipement sp�cial. 480 00:50:02,512 --> 00:50:04,012 � vous de voir, monsieur le Maire. 481 00:50:04,192 --> 00:50:06,525 Si vous vouez que j'essaie, je peux commencer imm�diatement. 482 00:50:07,500 --> 00:50:08,868 Burt, faites ce que vous voulez, 483 00:50:09,500 --> 00:50:11,663 mais ces cr�atures ont d�j� tu� sept personnes. 484 00:50:12,056 --> 00:50:14,760 La meilleure chose � faire est d'�vacuer la ville... 485 00:50:14,761 --> 00:50:16,392 et ensuite d'appeler le gouvernement. 486 00:50:16,393 --> 00:50:17,632 Laissons-les s'en charger. 487 00:50:19,000 --> 00:50:20,475 C'est dur. 488 00:50:21,130 --> 00:50:22,413 Croyez-moi. 489 00:50:23,600 --> 00:50:25,142 C'est dur. 490 00:50:28,229 --> 00:50:29,637 Monsieur Zachary, 491 00:50:29,800 --> 00:50:31,850 je vous donne deux jours. 492 00:50:31,926 --> 00:50:33,376 Si vous pouvez tuer ces cr�atures... 493 00:50:33,863 --> 00:50:34,999 tr�s bien. 494 00:50:35,000 --> 00:50:36,790 Si vous ne pouvez pas... 495 00:50:37,632 --> 00:50:39,300 nous suivrons le conseil du sh�rif. 496 00:50:39,500 --> 00:50:40,800 Tr�s bien, monsieur le Maire, 497 00:50:40,801 --> 00:50:42,160 je commence sur le champ. 498 00:50:44,268 --> 00:50:47,100 Jack, je veux que vous apportiez � Mr. Zachary toute votre aide. 499 00:50:47,101 --> 00:50:49,668 Merci, mais je pr�f�re travailler seul. 500 00:50:49,669 --> 00:50:51,926 C'est comme �a que je travaille le mieux. 501 00:50:52,658 --> 00:50:54,147 Comme vous voudrez, monsieur Zachary. 502 00:50:54,905 --> 00:50:59,468 Le sh�rif a certainement plein d'autres choses � faire. 503 00:51:03,320 --> 00:51:04,265 Bien, Jack. 504 00:51:06,700 --> 00:51:08,465 Restez en alerte si quelqu'un appelle. 505 00:51:08,900 --> 00:51:10,060 Si vous me cherchez, 506 00:51:10,061 --> 00:51:11,789 je serai chez Luke. 507 00:51:17,400 --> 00:51:18,535 Je vais patrouiller. 508 00:51:18,536 --> 00:51:19,970 � plus tard. 509 00:51:22,000 --> 00:51:23,558 Pauvre Jack. 510 00:51:23,559 --> 00:51:26,569 Je crois que le maire commet une grave erreur. 511 00:51:26,570 --> 00:51:27,832 Oui, je sais. 512 00:51:27,917 --> 00:51:31,073 Tous ces morts me rendent tellement malade, je pourrais quitter la ville tout de suite. 513 00:51:31,539 --> 00:51:33,859 Comme tu l'as dit, Edie, les balles ne leur font rien. 514 00:51:35,799 --> 00:51:38,400 Comment Zachary va-t-il faire pour tuer ces cr�atures ? 515 00:51:38,600 --> 00:51:40,001 On a quoi � notre disposition ? 516 00:51:40,002 --> 00:51:41,267 Je ne sais pas. 517 00:51:41,268 --> 00:51:42,900 Des bombes, du gaz. 518 00:51:43,443 --> 00:51:44,590 Le feu. On peut peut-�tre les br�ler. 519 00:51:45,480 --> 00:51:46,813 Le feu, hein ? 520 00:51:47,001 --> 00:51:49,690 Bon, je ferais mieux de retourner au bureau. On se voit plus tard. 521 00:54:41,484 --> 00:54:43,500 Doucement, du calme ! 522 00:54:43,503 --> 00:54:45,247 C'est moi, Steven ! 523 00:54:46,366 --> 00:54:48,006 J'ai failli mourir de peur. 524 00:54:48,007 --> 00:54:49,831 Je suis d�sol�. Mais qu'est-ce que tu fiches l� ? 525 00:54:51,016 --> 00:54:52,611 Je ne sais pas... 526 00:54:52,622 --> 00:54:54,607 Pete a dit que le feu pouvait tuer ces cr�atures, 527 00:54:54,608 --> 00:54:56,700 alors j'ai amen� de l'essence. 528 00:54:58,835 --> 00:55:01,064 Bon, d'accord, c'�tait sans doute une id�e stupide. 529 00:55:01,411 --> 00:55:02,850 Mais ce Zachary ne m'inspire pas confiance. 530 00:55:02,851 --> 00:55:04,476 Je ne sais pas, je ne le sens pas. 531 00:55:04,802 --> 00:55:06,142 Oui, il est un peu sp�cial. 532 00:55:06,388 --> 00:55:08,832 Ton essence, ce n'est pas forc�ment une si mauvaise id�e. 533 00:55:09,000 --> 00:55:10,421 Tu a pris des allumettes ? 534 00:55:10,422 --> 00:55:11,700 Oui. 535 00:55:12,642 --> 00:55:14,275 Mais toi, tu ne m'as pas dit ce que tu faisais ici. 536 00:55:15,000 --> 00:55:16,800 La m�me chose que toi, en fait. 537 00:55:16,850 --> 00:55:19,748 Je ne peux pas rester sans rien faire avec ces b�tes dans la nature. 538 00:55:36,333 --> 00:55:38,333 Oh mon Dieu ! 539 00:56:49,300 --> 00:56:51,244 - Zachary ! - Oui, moi. 540 00:56:54,253 --> 00:56:57,819 Vous vous rendez compte que vous avez failli m'emp�cher d'avoir cette cr�ature ? 541 00:56:58,400 --> 00:56:59,700 Non ? 542 00:57:00,468 --> 00:57:01,699 Alors c'est vous qui l'avez tu�e. 543 00:57:02,100 --> 00:57:03,580 Comment ? 544 00:57:04,800 --> 00:57:07,085 C'�tait assez facile � deviner. 545 00:57:08,000 --> 00:57:09,987 Ceci est un insecte � carapace dure. 546 00:57:10,847 --> 00:57:12,262 Les balles ne peuvent pas la traverser. 547 00:57:12,270 --> 00:57:14,453 Je savais qu'il fallait s'y prendre autrement. 548 00:57:14,962 --> 00:57:17,633 J'ai ici un haut-parleur � haute fr�quence. 549 00:57:20,000 --> 00:57:22,625 J'ai envoy� un son tr�s aigu 550 00:57:22,626 --> 00:57:24,200 pour faire �clater sa protection. 551 00:57:28,600 --> 00:57:29,773 Vous faites quoi avec cette aiguille ? 552 00:57:30,300 --> 00:57:33,151 J'ai pr�lev� un �chantillon de fluide sur ses griffes. 553 00:57:34,057 --> 00:57:37,133 Je parie qu'on trouvera le m�me poison sur les autres victimes. 554 00:57:37,134 --> 00:57:39,056 C'est une chance que vous �tiez l�, Zachary. 555 00:57:39,329 --> 00:57:41,000 Laissez-moi vous dire une bonne chose. 556 00:57:41,414 --> 00:57:43,342 Je n'appr�cie pas franchement votre venue ici. 557 00:57:43,931 --> 00:57:45,800 J'avais pratiquement coinc� cette chose dans le champ sonore... 558 00:57:45,909 --> 00:57:47,684 quand vous avez d�barqu� et failli la distraire. 559 00:57:47,685 --> 00:57:50,435 Heureusement, vous l'avez ramen�e � ma port�e. 560 00:57:51,600 --> 00:57:54,892 �coutez, j'avais bien sp�cifi� que je travaillais seul. 561 00:57:56,132 --> 00:57:58,266 Maintenant vous comprenez peut-�tre pourquoi. 562 00:57:59,000 --> 00:58:00,251 Dites donc, Mr. Zachary... 563 00:58:00,252 --> 00:58:01,493 Quoi qu'en dise le maire, 564 00:58:01,494 --> 00:58:04,232 en tant que journaliste j'ai moi aussi le droit d'�tre ici. 565 00:58:04,233 --> 00:58:07,779 Le droit importe peu une telle situation, Mlle. Martin. 566 00:58:07,900 --> 00:58:11,990 Soit vous me laissez faire � ma fa�on, soit vous appelez votre arm�e. 567 00:58:12,700 --> 00:58:16,331 Mais je pense avoir d�montr� ici que je suis capable de g�rer ces cr�atures. 568 00:58:19,692 --> 00:58:22,120 D'accord, monsieur Zachary, on va jouer selon vos r�gles. 569 00:58:22,425 --> 00:58:25,191 Toutes mes excuses pour le d�rangement. 570 00:58:34,034 --> 00:58:36,054 Je sais que vous vous en fichez, Jack, 571 00:58:36,055 --> 00:58:38,373 mais il a quand m�me sauv� la vie de Steven et d'Edie hier soir. 572 00:58:38,887 --> 00:58:40,700 Donc il a tu� une cr�ature. 573 00:58:41,196 --> 00:58:42,813 Mais il a dit qu'il y en avait trois. 574 00:58:43,400 --> 00:58:45,348 Et on n'a vu aucun signe des deux autres. 575 00:58:47,247 --> 00:58:49,000 Elles peuvent �tre d�j� loin d'ici maintenant. 576 00:58:49,537 --> 00:58:52,349 Zachary a l'air de penser qu'elles resteront dans le secteur, 577 00:58:52,350 --> 00:58:54,350 l� o� le vaisseau s'est �cras�. 578 00:58:54,900 --> 00:58:56,100 Quoi qu'il en soit, 579 00:58:56,101 --> 00:58:59,130 j'ai une r�union cruciale avec Mr. Free au sujet du complexe de loisirs. 580 00:58:59,131 --> 00:59:01,754 J'en ai pour une heure environ. 581 00:59:02,150 --> 00:59:04,100 Rappelez-moi et on en reparlera. 582 00:59:04,200 --> 00:59:05,598 Entendu. 583 00:59:05,599 --> 00:59:06,805 D'accord. 584 00:59:07,617 --> 00:59:09,621 Au revoir, Burt. 585 00:59:14,500 --> 00:59:16,044 �coute, Pete. 586 00:59:16,500 --> 00:59:20,134 Je vais en ville manger un truc, je meurs de faim. 587 00:59:21,700 --> 00:59:23,923 Prenez votre temps, Sh�rif, je reste ici. 588 00:59:32,500 --> 00:59:33,940 Salut, Pete. 589 00:59:34,611 --> 00:59:36,241 Oh, Mary Jane, comment vas-tu ? 590 00:59:36,242 --> 00:59:37,800 �a va beaucoup mieux, merci. 591 00:59:37,837 --> 00:59:39,278 �a fait plaisir de te voir sur pied 592 00:59:39,279 --> 00:59:41,332 apr�s tout ce que tu as travers�. 593 00:59:42,400 --> 00:59:44,579 Oui, j'ai appris qu'il est arriv� la m�me chose � Susan. 594 00:59:44,580 --> 00:59:46,873 Et �a a probablement �t� pire pour elle que pour moi. 595 00:59:47,000 --> 00:59:49,100 Oui, vous avez eu de la chance de vous en tirer. 596 00:59:49,101 --> 00:59:50,387 Je sais. 597 00:59:50,541 --> 00:59:52,130 J'ai parl� � monsieur Zachary. 598 00:59:52,131 --> 00:59:55,022 Il pense que ce sont nos cris qui ont �loign� la cr�ature. 599 00:59:56,160 --> 00:59:57,604 Il l'a tu�e avec un son tr�s aigu, 600 00:59:58,401 --> 01:00:00,489 et les cris s'en rapprochent assez. 601 01:00:01,000 --> 01:00:02,304 Je ne veux plus y repenser. 602 01:00:02,400 --> 01:00:04,136 C'est comme un cauchemar 603 01:00:04,137 --> 01:00:05,944 et je suis tellement soulag�e que ce soit fini. 604 01:00:05,945 --> 01:00:08,300 Je serai soulag� quand tout �a sera vraiment fini. 605 01:00:08,301 --> 01:00:09,811 Je comprends. 606 01:00:09,958 --> 01:00:12,300 J'allais chez le maire Wicker 607 01:00:12,301 --> 01:00:16,424 pour le remercier et je voulais m'arr�ter ici dire bonjour. 608 01:00:16,425 --> 01:00:17,725 Tu as bien fait de passer. 609 01:00:17,726 --> 01:00:19,232 - Prends soin de toi. - Promis. 610 01:00:19,233 --> 01:00:20,837 � plus tard, Pete. 611 01:00:20,838 --> 01:00:22,562 D'accord. 612 01:01:51,623 --> 01:01:53,159 Pete, tu es l� ? 613 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Oui, Sh�rif. O� �tes-vous ? 614 01:01:57,259 --> 01:01:58,634 Je suis sur la route de Stomer. 615 01:01:59,540 --> 01:02:03,271 J'ai bien r�fl�chi, et je crois qu'on devrait laisser �a au gouvernement. 616 01:02:04,508 --> 01:02:07,501 Je vais chez le Maire pour tenter de lui faire entendre raison. 617 01:02:08,088 --> 01:02:09,757 Il ne va pas �tre content. 618 01:02:10,000 --> 01:02:11,678 Je me fiche que �a lui plaise ou non. 619 01:02:11,679 --> 01:02:16,046 Ruth va passer avec son rapport sur les meurtres. 620 01:02:16,047 --> 01:02:17,400 Tu t'occuperas d'elle. 621 01:02:18,729 --> 01:02:20,002 Compris, Sh�rif. 622 01:02:46,000 --> 01:02:47,554 Mary Jane, qu'est-ce qui se passe ? 623 01:02:49,147 --> 01:02:50,663 Le maire est mort ! 624 01:02:50,664 --> 01:02:52,470 Il a tu� le maire ! 625 01:03:32,200 --> 01:03:33,755 Sh�rif, il approche ! 626 01:03:37,023 --> 01:03:38,678 Pete ! R�ponds ! Vite ! 627 01:03:38,679 --> 01:03:39,500 Qu'est-ce qu'il y a, Sh�rif ? 628 01:03:39,501 --> 01:03:41,734 J'ai besoin d'aide ! Va chez le maire, vite ! 629 01:03:41,900 --> 01:03:43,238 Oh mon Dieu ! 630 01:03:43,239 --> 01:03:44,698 Le sh�rif a des ennuis. 631 01:03:44,699 --> 01:03:46,600 Va chercher ma voiture, Steven, d�p�che-toi. 632 01:03:46,601 --> 01:03:48,227 Vous ne croyez pas qu'on devrait plut�t laisser faire Pete ? 633 01:04:06,384 --> 01:04:07,897 Allez, Mary Jane, viens ! 634 01:04:40,811 --> 01:04:42,170 Mary Jane, verrouille la porte derri�re moi. 635 01:06:22,362 --> 01:06:23,900 Tout le monde va bien ? 636 01:06:33,280 --> 01:06:34,654 Steven, Ruth, merci... 637 01:06:36,700 --> 01:06:38,277 Vous n'avez rien, Sh�rif ? 638 01:06:38,900 --> 01:06:40,319 Je survivrai. 639 01:06:41,000 --> 01:06:43,622 On dirait que vous nous avez encore sauv� la mise, Zachary. 640 01:06:45,000 --> 01:06:46,634 Ce n'est pas pour �a que j'�tais l�. 641 01:06:46,635 --> 01:06:48,711 J'�tais venu parler au maire. 642 01:06:49,670 --> 01:06:51,317 � propos, o� est le maire ? 643 01:06:51,741 --> 01:06:53,662 Il est mort, derri�re le garage. 644 01:06:56,800 --> 01:06:58,830 Une chose est s�re, cette b�te ne tuera plus personne. 645 01:07:01,000 --> 01:07:02,597 Puisqu'on en parle... 646 01:07:02,598 --> 01:07:04,045 Qu'avez-vous utilis� pour la tuer ? 647 01:07:05,120 --> 01:07:07,492 C'est une arme sp�ciale que j'ai mise au point moi-m�me. 648 01:07:07,493 --> 01:07:10,224 Elle tire des projectiles particuliers, 649 01:07:10,225 --> 01:07:12,327 dans le cas pr�sent une aiguille hypodermique 650 01:07:12,328 --> 01:07:14,436 qui injecte un fluide au moment de l'impact sur la cible. 651 01:07:14,648 --> 01:07:18,170 En fait, c'est l'insecte g�ant d'hier qui m'a aid� � tuer cette cr�ature. 652 01:07:18,524 --> 01:07:19,936 Comment �a ? 653 01:07:20,280 --> 01:07:22,535 Vous vous rappelez du poison que j'ai extrait ? 654 01:07:22,536 --> 01:07:23,342 Oui. 655 01:07:23,744 --> 01:07:25,800 C'est le m�me poison que j'ai tir� sur cette cr�ature. 656 01:07:26,667 --> 01:07:29,787 Quand le docteur a dit que le poison sur les victimes �tait l�tal, 657 01:07:30,581 --> 01:07:32,915 je me suis dit qu'il devait �tre assez fort pour tuer ces b�tes. 658 01:07:33,782 --> 01:07:35,337 C'�tait un risque � prendre, 659 01:07:35,700 --> 01:07:37,500 mais �a a pay�. 660 01:07:52,000 --> 01:07:53,412 Vous pensez au maire, Sh�rif ? 661 01:07:54,838 --> 01:07:56,526 Oui, entre autres. 662 01:07:57,900 --> 01:07:59,570 � lui et � tout ce qui s'est pass�. 663 01:08:00,907 --> 01:08:02,673 On dirait un cauchemar insens�. 664 01:08:06,000 --> 01:08:07,314 Pete, tu veux bien r�pondre pour moi ? 665 01:08:07,800 --> 01:08:09,314 Je n'ai pas tr�s envie de parler. 666 01:08:12,000 --> 01:08:13,371 Bureau du sh�rif. 667 01:08:15,320 --> 01:08:16,533 Un instant. 668 01:08:16,559 --> 01:08:19,160 Avez-vous essay� de joindre un Mr. Duss � l'observatoire ? 669 01:08:19,161 --> 01:08:21,348 Oui, je l'ai appel� au sujet de Zachary. 670 01:08:22,587 --> 01:08:24,486 Allo, monsieur Duss. 671 01:08:24,800 --> 01:08:26,584 Ici le sh�rif Cinder, oui. 672 01:08:27,400 --> 01:08:29,007 Oui, monsieur. 673 01:08:29,729 --> 01:08:32,200 Oui, j'ai parl� � votre secr�taire hier. 674 01:08:35,200 --> 01:08:36,933 Benjamin Zachary. 675 01:08:38,158 --> 01:08:39,880 Oh, je vois... 676 01:08:41,013 --> 01:08:42,554 Dans ce cas... 677 01:08:42,555 --> 01:08:43,864 Non, je m'en charge. 678 01:08:44,086 --> 01:08:47,476 Merci beaucoup, monsieur Duss. 679 01:08:48,559 --> 01:08:49,978 Entendu. 680 01:08:50,000 --> 01:08:51,802 Au revoir. 681 01:08:54,535 --> 01:08:56,474 Mon intuition �tait la bonne. 682 01:08:57,512 --> 01:08:59,633 Ils ne connaissent aucun monsieur Zachary 683 01:08:59,634 --> 01:09:01,511 � l'observatoire de Gareth. 684 01:14:00,100 --> 01:14:01,502 Monsieur Zachary, tout va bien ? 685 01:14:06,480 --> 01:14:08,202 Vous �tes tenace, mademoiselle Martin. 686 01:14:09,980 --> 01:14:11,823 Cette chose avec laquelle vous vous battiez... 687 01:14:12,099 --> 01:14:13,588 o� est-elle pass�e ? 688 01:14:13,900 --> 01:14:15,300 Est-elle morte ? 689 01:14:15,310 --> 01:14:17,200 Oui, elle est bien morte. 690 01:14:17,461 --> 01:14:18,954 Votre ville ne risque plus rien � pr�sent. 691 01:14:19,698 --> 01:14:21,900 Qu'est-ce que c'�tait, cette chose ? 692 01:14:22,890 --> 01:14:24,960 C'est un limoide, mademoiselle Martin. 693 01:14:25,784 --> 01:14:27,900 Une cr�ature diabolique 694 01:14:27,901 --> 01:14:30,010 capable d'aspirer la force vitale des autres �tres vivants. 695 01:14:30,011 --> 01:14:33,400 Cette m�me cr�ature qui est responsable de ce vieillissement des corps 696 01:14:33,401 --> 01:14:35,500 qui vous intriguait tant. 697 01:14:35,655 --> 01:14:37,163 Je suis un peu perdue. 698 01:14:38,194 --> 01:14:39,710 Si elle peut prendre la vie des autres, 699 01:14:39,711 --> 01:14:41,000 pourquoi n'a-t-elle pas pu vous tuer ? 700 01:14:41,001 --> 01:14:44,259 J'ai mes propres moyens de protection contre les limoides. 701 01:14:44,260 --> 01:14:46,418 M�me si malgr� tout elle m'a affaibli. 702 01:14:47,113 --> 01:14:48,396 Je ne comprends pas bien. 703 01:14:48,900 --> 01:14:51,230 Vous en parlez comme si vous la connaissiez. 704 01:14:51,231 --> 01:14:52,500 Non, arr�tez ! 705 01:14:52,501 --> 01:14:53,700 N'approchez pas plus. 706 01:14:53,701 --> 01:14:54,921 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 707 01:14:56,454 --> 01:14:58,051 Cela m'�tonne que vous n'ayez pas devin�. 708 01:14:59,018 --> 01:15:00,612 Quoi ? Comment �a ? 709 01:15:00,613 --> 01:15:02,875 Vous ne voyez pas ? 710 01:15:04,531 --> 01:15:05,999 Moi aussi je suis un alien. 711 01:15:06,674 --> 01:15:08,722 Ces trois cr�atures que j'ai tu�es 712 01:15:08,723 --> 01:15:11,583 �taient des b�tes sauvages tomb�es chez vous accidentellement. 713 01:15:12,932 --> 01:15:15,512 Je connaissais le vaisseau spatial qui s'est �cras� dans ces collines. 714 01:15:16,135 --> 01:15:18,099 J'ai invent� cette histoire de m�t�orite comme couverture. 715 01:15:18,100 --> 01:15:19,400 Attendez. 716 01:15:19,401 --> 01:15:20,776 Tout �a n'a aucun sens. 717 01:15:20,777 --> 01:15:22,594 Si vous voulez bien m'�couter une minute. 718 01:15:23,429 --> 01:15:25,488 Ce vaisseau faisait route vers ma plan�te. 719 01:15:25,800 --> 01:15:27,245 Un cargo, vous l'aurez compris, 720 01:15:27,246 --> 01:15:29,667 emportant les trois cr�atures qui ont terroris� votre ville. 721 01:15:30,724 --> 01:15:33,548 C'�taient des sp�cimens zoologiques captur�s sur des mondes lointains 722 01:15:33,559 --> 01:15:36,050 et ramen�s sur ma plan�te pour �tre �tudi�s. 723 01:15:36,052 --> 01:15:39,367 L'alien avec lequel j'ai communiqu� �tait lui aussi un �tre de ma plan�te. 724 01:15:40,194 --> 01:15:42,331 Malheureusement le vaisseau est tomb� en panne 725 01:15:42,332 --> 01:15:44,100 et s'est �cras� ici. 726 01:15:44,200 --> 01:15:46,691 On m'a charg� d'intervenir le plus discr�tement possible. 727 01:15:46,929 --> 01:15:49,457 Je ne comprends toujours pas. 728 01:15:50,600 --> 01:15:52,106 Vous �tes un humain comme nous et vous parlez anglais. 729 01:15:52,700 --> 01:15:53,999 Humano�de, Edie. 730 01:15:54,380 --> 01:15:56,128 Mais pas comme votre peuple. 731 01:15:56,322 --> 01:15:58,349 Notre technologie est tr�s avanc�e. 732 01:15:59,209 --> 01:16:01,274 J'ai pu concevoir un camouflage 733 01:16:01,275 --> 01:16:03,213 et j'ai appris votre langage par t�l�pathie. 734 01:16:03,900 --> 01:16:05,279 J'ai fait semblant d'�tre froid et distant 735 01:16:05,280 --> 01:16:07,801 car je savais le danger auquel vous faisiez face. 736 01:16:07,828 --> 01:16:09,812 Je voulais vous en tenir � l'�cart. 737 01:16:10,559 --> 01:16:12,065 Il n'y avait pas d'autre moyen. 738 01:16:13,275 --> 01:16:15,400 Pourquoi restez-vous cach� dans la p�nombre ? 739 01:16:15,875 --> 01:16:18,100 Le limoide a d�truit mon apparence humaine, 740 01:16:18,101 --> 01:16:20,097 et, bien que nous soyons une race pacifique, 741 01:16:20,198 --> 01:16:22,225 pour vous je semblerais horrible. 742 01:16:23,038 --> 01:16:24,644 Je veux voir � quoi vous ressemblez. 743 01:16:24,800 --> 01:16:26,200 Non, s'il vous pla�t ! 744 01:16:42,349 --> 01:16:43,649 Edie, attention ! 745 01:16:43,806 --> 01:16:45,008 Non, Jack ! Non ! 746 01:16:49,500 --> 01:16:51,516 C'�tait Zachary, Jack ! 747 01:16:52,308 --> 01:16:53,983 Il n'allait pas me faire du mal ! 748 01:17:40,000 --> 01:17:47,250 adaptation : laboratoires tchi-tcha Klow, Syldavie, 02.1015 57233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.