All language subtitles for Spiral.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,144 --> 00:00:33,272 Kurouzu Town, my hometown. 2 00:00:34,282 --> 00:00:35,874 What I'm going to tell you 3 00:00:38,119 --> 00:00:41,885 is a strange story which took place in this town. 4 00:01:26,367 --> 00:01:29,495 Vortex 5 00:01:53,961 --> 00:01:55,929 Lost again. 6 00:02:24,225 --> 00:02:25,419 Oh no! 7 00:03:18,312 --> 00:03:19,301 Jesus! 8 00:03:20,014 --> 00:03:21,345 Yamakuchi. 9 00:03:21,582 --> 00:03:22,446 Did I scare the hell out of you? 10 00:03:22,650 --> 00:03:23,617 Looks like you're scared 11 00:03:23,751 --> 00:03:24,740 You can't blame me! 12 00:03:24,919 --> 00:03:27,251 Are you mad? I like scaring people. 13 00:03:27,388 --> 00:03:30,414 I see. What a hobby! 14 00:03:32,894 --> 00:03:34,828 What? 15 00:03:35,730 --> 00:03:38,392 Kirie...will you be my girl? 16 00:03:42,103 --> 00:03:47,632 You scared me this time, I'm in a rush. 17 00:03:50,044 --> 00:03:50,976 Kirie! 18 00:03:51,112 --> 00:03:54,377 I'm not joking, I really like you. 19 00:04:18,406 --> 00:04:21,102 Isn't that Shuichi's father? 20 00:04:39,560 --> 00:04:40,424 How are you? 21 00:04:51,072 --> 00:04:52,004 Oh. 22 00:05:36,884 --> 00:05:42,447 Here you are, I won today. 23 00:05:59,707 --> 00:06:05,202 The bike can only carry one at a time! 24 00:06:08,049 --> 00:06:09,016 Huh? 25 00:07:24,325 --> 00:07:25,189 How are you? 26 00:07:26,260 --> 00:07:27,227 Welcome back. 27 00:07:29,330 --> 00:07:30,991 It's all tidied up. 28 00:07:31,265 --> 00:07:32,493 I really appreciate that. 29 00:07:36,003 --> 00:07:39,905 The sign is gone. 30 00:07:41,308 --> 00:07:43,276 Right, it's gone. 31 00:07:55,823 --> 00:08:00,726 Why do we have exams? 32 00:08:02,129 --> 00:08:04,996 It must be great to be as smart as Shuichi. 33 00:08:06,066 --> 00:08:08,296 When I was in junior school, as long as I attended class, 34 00:08:08,569 --> 00:08:10,332 I managed to do well in the exam even without studying hard. 35 00:08:11,071 --> 00:08:13,301 That's not quite the case after I went to high school. 36 00:08:13,707 --> 00:08:16,938 Especially with Maths, it's an absolute puzzle. 37 00:08:17,578 --> 00:08:19,136 If Really gives me a mind block. 38 00:08:22,283 --> 00:08:23,147 Hey. 39 00:08:24,752 --> 00:08:26,151 Yeah...oh. 40 00:08:28,622 --> 00:08:31,250 Just now I saw your father in the alley. 41 00:08:32,860 --> 00:08:35,795 He was filming snail shells with a video cam. 42 00:08:38,332 --> 00:08:44,862 But it was kinda dark, it might have been someone else. 43 00:08:46,173 --> 00:08:50,803 That's my father, he's been acting a bit funny lately. 44 00:08:52,780 --> 00:08:54,338 No, it's all right. 45 00:09:07,161 --> 00:09:10,096 Shuichi, you're not quite yourself lately. 46 00:09:11,398 --> 00:09:13,366 Overworked because of the admission exam? 47 00:09:14,835 --> 00:09:17,099 Relax. 48 00:09:17,738 --> 00:09:22,903 You've always done well, you can enter any university you like. 49 00:09:23,043 --> 00:09:23,907 Kirie, 50 00:09:25,379 --> 00:09:27,506 Do you want to run away with me? 51 00:09:27,648 --> 00:09:29,673 Run away? 52 00:09:31,418 --> 00:09:33,283 You shouldn't do things like that. 53 00:09:33,420 --> 00:09:39,290 There's priorities for everything ... 54 00:09:39,426 --> 00:09:48,164 Never mind, let's go home, okay? 55 00:09:49,136 --> 00:09:50,160 Shuichi. 56 00:10:14,161 --> 00:10:16,186 480 yen, thank you. 57 00:10:16,330 --> 00:10:17,194 Yes. 58 00:10:20,100 --> 00:10:21,192 Yes. 59 00:10:21,702 --> 00:10:22,464 Yes. 60 00:10:24,338 --> 00:10:27,171 20 yen, thank you. 61 00:10:27,308 --> 00:10:28,036 Right. 62 00:10:29,076 --> 00:10:32,409 I heard that your dad won a special prize. 63 00:10:33,714 --> 00:10:35,477 Yes, isn't it great? 64 00:10:35,783 --> 00:10:40,243 We should now address your dad as Master Gosima. 65 00:10:40,521 --> 00:10:42,284 Please don't say that. 66 00:10:42,823 --> 00:10:45,257 I've prepared a gift for you. 67 00:10:51,365 --> 00:10:52,696 Really? 68 00:10:53,100 --> 00:10:55,227 Yes, just as a celebration. 69 00:10:56,136 --> 00:10:57,194 Thank you very much. 70 00:11:14,455 --> 00:11:17,390 (its) Full of vigour. 71 00:11:18,258 --> 00:11:21,227 Mr. Gosima, didn't you win a prize? 72 00:11:21,762 --> 00:11:26,461 It's just coinicidental. 73 00:11:28,268 --> 00:11:35,436 Pottery isn't really art. 74 00:11:36,410 --> 00:11:39,436 It would better be called the art of vortex. 75 00:11:41,849 --> 00:11:44,875 Art of vortex? 76 00:11:52,559 --> 00:12:01,866 Like a vortex! I always feel dizzy doing it! 77 00:12:05,072 --> 00:12:07,438 Impressive! 78 00:12:09,176 --> 00:12:22,283 Could you draw a pattern on that plate and give it to me? 79 00:12:23,090 --> 00:12:25,923 A plate with a vortex pattren? 80 00:12:26,126 --> 00:12:35,057 Yes, a vortex, round and round and round. 81 00:12:35,536 --> 00:12:37,561 Round and round and round? 82 00:12:38,172 --> 00:12:39,070 Yes. 83 00:12:40,474 --> 00:12:44,308 Okay, I'll try doing that. 84 00:12:46,847 --> 00:13:02,218 There's something mysterious in the vortex. 85 00:13:02,629 --> 00:13:05,120 Something mysterious? 86 00:13:06,600 --> 00:13:09,592 Mr. Gosima should be able to understand 87 00:13:13,941 --> 00:13:19,971 a vortex is the highest form of art. 88 00:13:21,315 --> 00:13:27,982 And you're the artist of this highest form of art. 89 00:14:09,096 --> 00:14:11,530 Your dessert. 90 00:14:16,970 --> 00:14:18,904 We're being luxurious today. 91 00:14:19,439 --> 00:14:23,000 It's from the fruit shop, as a token to celebrate with. 92 00:14:23,210 --> 00:14:26,771 Really? 93 00:14:30,017 --> 00:14:33,544 It's all because of the lucky charm that you gave me. 94 00:14:38,692 --> 00:14:40,922 It's all because of your work. 95 00:14:44,097 --> 00:14:46,361 Shuichi's father was praising you too. 96 00:14:46,733 --> 00:14:48,564 Keep on with the good work. 97 00:14:49,436 --> 00:14:50,334 Right. 98 00:14:51,572 --> 00:14:52,630 Enjoy it. 99 00:14:54,308 --> 00:14:57,709 So you saw everything. 100 00:15:05,986 --> 00:15:07,578 This melon is really lovely. 101 00:15:08,388 --> 00:15:17,126 Yes? It's really good. 102 00:15:17,531 --> 00:15:18,691 Wonderful. 103 00:15:22,369 --> 00:15:23,199 Marvellous. 104 00:17:29,262 --> 00:17:32,390 You're my guardian angel. 105 00:17:37,938 --> 00:17:39,838 When Mom died ... 106 00:17:50,851 --> 00:17:52,819 Kirie, stop crying. 107 00:17:55,255 --> 00:17:56,745 Don't cry. 108 00:17:59,626 --> 00:18:03,255 I will be your mother. 109 00:18:06,767 --> 00:18:10,396 I don't want a boy to be my mother. 110 00:18:23,350 --> 00:18:26,683 Kirie, do you want to run away with me? 111 00:18:29,456 --> 00:18:31,356 Run away. 112 00:18:34,361 --> 00:18:37,296 Shuichi, I'm waiting. 113 00:19:09,296 --> 00:19:11,457 Good morning. 114 00:19:22,409 --> 00:19:23,205 Good morning. 115 00:19:23,577 --> 00:19:24,407 Good morning. 116 00:19:33,053 --> 00:19:36,955 Does Shuichi want to sit the exam for the University of Tokyo? 117 00:19:37,891 --> 00:19:41,793 Why? 118 00:19:42,729 --> 00:19:44,458 I guess so. 119 00:19:44,965 --> 00:19:48,833 Haven't you discussed it with him? That's important. 120 00:19:49,703 --> 00:19:50,761 No. 121 00:19:51,071 --> 00:19:53,562 That's not right. 122 00:19:54,007 --> 00:19:55,497 Are you two dating now? 123 00:19:56,376 --> 00:19:59,243 Not really dating. 124 00:20:00,080 --> 00:20:02,048 If you go on with this wouldn't-care-less manner... 125 00:20:03,283 --> 00:20:03,977 Did I scare the hell out of you? 126 00:20:05,285 --> 00:20:11,884 You're hopeless with Kirie, she already has a boyfriend. 127 00:20:14,394 --> 00:20:16,055 I know, Shuichi Saitou. 128 00:20:16,596 --> 00:20:20,657 I really want you to be my girlfirend... 129 00:20:20,800 --> 00:20:22,267 to be envied by the others. 130 00:20:23,670 --> 00:20:26,571 Idiot, you're really pathetic. 131 00:20:26,706 --> 00:20:28,469 Wait. 132 00:20:28,909 --> 00:20:30,570 Stop bugging us. 133 00:20:32,546 --> 00:20:33,535 Kirie. 134 00:20:39,352 --> 00:20:41,752 Kirie, that nerd is staring at us. 135 00:20:43,423 --> 00:20:45,050 I was "ambushed" by him yesterday. 136 00:20:45,392 --> 00:20:46,290 "Ambushed"? 137 00:20:46,993 --> 00:20:48,824 You must be careful. 138 00:20:49,062 --> 00:20:52,554 A girl from another class was stalked by him. 139 00:20:53,400 --> 00:20:54,458 Really? 140 00:20:55,769 --> 00:20:59,034 Because that guy is ... 141 00:21:00,840 --> 00:21:01,932 What? 142 00:21:04,010 --> 00:21:05,307 Love crazed. 143 00:21:06,813 --> 00:21:08,110 X rate contact? 144 00:21:41,114 --> 00:21:42,843 Are you all right? Kirie. 145 00:21:44,184 --> 00:21:48,120 I'm fine, thanks. 146 00:21:49,089 --> 00:21:56,018 But it's awful to see that kind of thing. 147 00:21:56,563 --> 00:22:00,659 Was he trying to perform ... 148 00:22:01,568 --> 00:22:07,700 stunts on the staircase? 149 00:22:20,220 --> 00:22:22,051 He's lucky. 150 00:22:22,956 --> 00:22:23,854 Sekino. 151 00:22:36,636 --> 00:22:42,541 Isn't it lucky to be the centre of focus? 152 00:22:45,078 --> 00:22:48,946 Life is meaningless if no one pays attention to you. 153 00:22:49,916 --> 00:22:52,578 It's such pleasure to be watched. 154 00:22:53,520 --> 00:22:56,717 Don't you think so? 155 00:22:56,956 --> 00:22:59,083 I don't like attention. 156 00:22:59,225 --> 00:23:01,216 Besides, he's dead already. 157 00:23:03,997 --> 00:23:06,659 He can't draw attention without being dead. 158 00:23:08,568 --> 00:23:13,028 I love drawing others' attention, especially lately. 159 00:23:15,108 --> 00:23:18,441 To be honest, I want to be the focus. 160 00:23:25,285 --> 00:23:28,220 That's a spiral staircase. 161 00:23:28,822 --> 00:23:30,050 How do you know? 162 00:23:30,523 --> 00:23:31,581 A vortex. 163 00:23:31,891 --> 00:23:33,518 Vortex? 164 00:23:46,005 --> 00:23:47,632 What about the vortex? 165 00:23:56,216 --> 00:24:00,050 Vortex patterns have a puzzling power. 166 00:24:00,520 --> 00:24:05,219 Those attracted want to attract others as well. 167 00:24:05,792 --> 00:24:09,819 That guy must have been attracted by the vortex. 168 00:24:11,731 --> 00:24:15,758 No, I think it's just coincidental. 169 00:24:20,306 --> 00:24:23,605 I have a bad feeling about this town. 170 00:24:24,711 --> 00:24:27,839 Going through that tunnel always makes me dizzy. 171 00:24:28,915 --> 00:24:31,315 This town is already cursed. 172 00:24:34,154 --> 00:24:37,521 But I don't have any strange feeling. 173 00:24:56,142 --> 00:25:00,238 Didn't my father visit your place yesterday? 174 00:25:03,316 --> 00:25:07,047 He wanted my dad to make a plate with vortex pattern. 175 00:25:07,220 --> 00:25:10,348 Praised by your father, Dad was vigorous and high-spirited. 176 00:25:10,723 --> 00:25:12,054 So it's the vortex. 177 00:25:14,394 --> 00:25:16,021 You're being imaginative. 178 00:25:16,396 --> 00:25:18,990 A vortex pattern is nothing extraordinary. 179 00:25:19,132 --> 00:25:21,259 You're saying that because you don't understand. 180 00:25:24,370 --> 00:25:25,302 sorry. 181 00:25:28,708 --> 00:25:30,801 My father is so obsessed that you could call it sick. 182 00:25:32,612 --> 00:25:36,309 He doesn't go to work anymore, 183 00:25:36,916 --> 00:25:40,044 he spends his time collecting things in the shape of vortexes. 184 00:25:41,120 --> 00:25:44,021 He just stares at all these vortexes. 185 00:25:44,224 --> 00:25:46,385 He won't answer you no matter how hard you call him, 186 00:25:47,193 --> 00:25:51,061 he just looks at the vortexes. 187 00:25:53,066 --> 00:25:54,397 Last night, 188 00:25:59,739 --> 00:26:01,070 Father was ill. 189 00:26:03,376 --> 00:26:05,310 Mom, you can't go on like this. 190 00:26:08,248 --> 00:26:09,806 He'd better go to the hospital. 191 00:27:36,469 --> 00:27:38,198 You must have had a long day today. 192 00:28:28,588 --> 00:28:31,785 Let me have some more Narumon Roll, please? 193 00:28:32,458 --> 00:28:33,891 That's all we have. 194 00:28:34,794 --> 00:28:36,921 What? That's all? 195 00:28:38,097 --> 00:28:39,121 I'm sorry. 196 00:28:40,800 --> 00:28:41,960 You don't have to apologize. 197 00:28:42,368 --> 00:28:45,565 How can you have miso soup without Narumon Roll? 198 00:29:20,406 --> 00:29:23,068 Father seemed to be satisfied by that. 199 00:29:24,310 --> 00:29:25,436 It's not funny. 200 00:29:26,512 --> 00:29:27,536 But ... 201 00:29:35,555 --> 00:29:37,147 Want to come to my place now? 202 00:29:38,624 --> 00:29:40,023 When you see it, you'll understand. 203 00:29:44,964 --> 00:29:49,264 Idiot. 204 00:30:24,937 --> 00:30:26,336 What are you doing? 205 00:30:27,173 --> 00:30:28,197 How dare you! 206 00:30:28,341 --> 00:30:29,501 Please don't! 207 00:30:30,309 --> 00:30:32,106 Father, what happened? 208 00:30:32,512 --> 00:30:36,039 She threw away all my favourite collections. 209 00:30:36,215 --> 00:30:37,147 I threw them away. 210 00:30:38,451 --> 00:30:40,282 They should be. 211 00:30:41,354 --> 00:30:44,346 What do you mean? What do you know? 212 00:30:44,490 --> 00:30:50,622 Please go back to the old you. Please wake up. 213 00:30:53,699 --> 00:30:57,658 Too bad, they're all thrown away! 214 00:30:58,371 --> 00:31:02,603 A vortex is not only about a material being. 215 00:31:02,942 --> 00:31:05,467 I finally came to realize this philospohy. 216 00:31:06,279 --> 00:31:09,305 A vortex can be created. 217 00:31:09,582 --> 00:31:12,176 Remember, 218 00:31:13,586 --> 00:31:16,919 a vortex can be expressed by our bodies. 219 00:31:17,990 --> 00:31:21,357 Like this. 220 00:32:12,478 --> 00:32:15,072 What happened? You look terrible. 221 00:32:17,450 --> 00:32:19,645 Haven't you seen Shuichi lately? 222 00:32:22,622 --> 00:32:23,987 You guys been fighting? 223 00:32:26,459 --> 00:32:27,448 He has someone else? 224 00:32:31,130 --> 00:32:32,188 You're dumped? 225 00:32:34,700 --> 00:32:36,190 Come on, tell me what happened. 226 00:32:36,335 --> 00:32:37,063 Ishikawa. 227 00:32:37,136 --> 00:32:38,068 Yes ... 228 00:32:39,372 --> 00:32:41,135 You don't care if you fail again? 229 00:32:58,190 --> 00:32:59,350 Mr. Katayama, 230 00:33:00,259 --> 00:33:01,817 which class do you think you're having? 231 00:33:03,796 --> 00:33:13,364 Sorry, I did leave home on time. 232 00:33:14,840 --> 00:33:15,829 Sir, 233 00:33:16,542 --> 00:33:19,033 that guy walks terribly slowly. 234 00:33:19,845 --> 00:33:22,609 Worse than a snail. 235 00:33:24,116 --> 00:33:24,741 Tsumura. 236 00:33:25,451 --> 00:33:26,577 Snail... 237 00:33:26,719 --> 00:33:28,414 Sir, you are fat... 238 00:33:28,554 --> 00:33:31,546 Stop singing. 239 00:33:38,731 --> 00:33:46,831 Why do you come to school only when it rains? 240 00:33:48,341 --> 00:33:54,644 Come to the teachers' room after school. 241 00:33:54,714 --> 00:33:57,649 It'll take him two years to go to the teachers' room. 242 00:33:57,783 --> 00:33:59,444 Wouldn't we all have graduated by then? 243 00:34:02,521 --> 00:34:04,512 Anyway, sit down. 244 00:34:15,868 --> 00:34:20,567 I'm not siding with Tsumura, but Katayama is really slow. 245 00:34:20,706 --> 00:34:21,502 Ishikawa. 246 00:34:21,640 --> 00:34:22,504 Yes ... 247 00:34:24,143 --> 00:34:26,134 I didn't ask you to sit down. 248 00:34:50,469 --> 00:34:52,130 Disgusting. 249 00:34:55,775 --> 00:34:59,734 It makes me sick to see you, fatso! 250 00:35:00,846 --> 00:35:04,145 Go to hell, you make me mad. 251 00:35:05,351 --> 00:35:06,875 I'm upset. 252 00:35:16,495 --> 00:35:17,757 Stop it. 253 00:35:17,897 --> 00:35:23,392 Oyama, Tsumura, go back to your seats. 254 00:36:13,786 --> 00:36:19,281 It's all right. 255 00:36:45,551 --> 00:36:46,518 Did I scare the hell out of you? 256 00:36:50,022 --> 00:36:51,683 Excuse me. 257 00:36:55,394 --> 00:36:56,884 Would you open it? 258 00:36:57,329 --> 00:36:58,387 I can't accept. 259 00:36:59,832 --> 00:37:04,963 Just open it, would you? 260 00:37:24,023 --> 00:37:25,422 Happy? 261 00:37:25,791 --> 00:37:26,849 Don't do this again. 262 00:37:28,928 --> 00:37:30,589 Why do you hate me so much? 263 00:37:31,764 --> 00:37:36,667 I don't like your so-called hobby. 264 00:37:43,142 --> 00:37:47,101 Kirie, I won't give up. 265 00:37:47,947 --> 00:37:51,041 You will change your feelings towards me. 266 00:38:56,982 --> 00:38:59,041 Dad, I'm home. 267 00:38:59,184 --> 00:39:00,583 Welcome back. 268 00:39:00,719 --> 00:39:02,448 I'll prepare dinner now. 269 00:39:02,588 --> 00:39:03,555 Kirie. 270 00:39:04,623 --> 00:39:09,651 Could you take this plate to Shuichi's father? 271 00:39:11,230 --> 00:39:12,788 Any problem? 272 00:39:15,701 --> 00:39:18,135 If he doesn't like it, I can do it again. 273 00:41:12,951 --> 00:41:14,316 Hello? 274 00:41:24,363 --> 00:41:25,295 Shuichi? 275 00:41:47,052 --> 00:41:49,282 Shuichi, are you there? Shuichi. 276 00:42:01,033 --> 00:42:02,364 Shuichi? 277 00:42:14,646 --> 00:42:24,612 Where are you? Shuichi ... 278 00:43:19,411 --> 00:43:20,378 It's Kirie. 279 00:43:29,354 --> 00:43:30,150 Kirie. 280 00:43:33,125 --> 00:43:34,319 What happened? Kirie. 281 00:43:35,294 --> 00:43:36,886 Kirie, what happened? 282 00:44:04,156 --> 00:44:04,986 Vortex. 283 00:44:45,530 --> 00:44:47,521 Do we know the cause of death? 284 00:44:49,434 --> 00:44:50,924 Wasn't it a heart attack? 285 00:44:51,570 --> 00:44:53,504 I heard it was suicide. 286 00:44:54,339 --> 00:44:57,968 Even the families don't know why. 287 00:44:59,111 --> 00:45:02,740 No autopsy? 288 00:45:03,448 --> 00:45:06,440 So what exactly caused him to die? 289 00:45:09,054 --> 00:45:10,214 Thank you. 290 00:45:19,064 --> 00:45:21,498 Are you all right? You don't look well. 291 00:45:23,068 --> 00:45:24,763 Neither do you. 292 00:45:27,105 --> 00:45:29,903 It doesn't come as a surprise to me. 293 00:45:31,209 --> 00:45:33,200 I worry more about Mom. 294 00:45:35,514 --> 00:45:37,277 Although she said nothing, 295 00:45:37,816 --> 00:45:41,081 we've plan to leave this town after the week of mourning. 296 00:45:42,454 --> 00:45:44,547 Madam, what happened? 297 00:45:47,359 --> 00:45:48,417 What's that? 298 00:45:48,994 --> 00:45:52,953 Won't you please stop? Don't go so far. 299 00:45:53,098 --> 00:45:54,360 Mom, what is it? 300 00:45:56,034 --> 00:45:57,296 Shuichi! 301 00:45:57,436 --> 00:45:59,165 Mom, calm down, what happened? 302 00:45:59,304 --> 00:46:02,569 Shuichi, that! It's Father! 303 00:46:12,017 --> 00:46:13,416 Mom! 304 00:46:13,552 --> 00:46:16,385 Hey...call an ambulance. 305 00:46:17,289 --> 00:46:18,551 Mom. 306 00:46:42,614 --> 00:46:43,512 Dragonfly Pond. 307 00:47:05,604 --> 00:47:06,662 Cheer up! 308 00:47:07,506 --> 00:47:08,131 Kirie. 309 00:47:09,407 --> 00:47:11,568 Leave this town as soon as you can. 310 00:47:14,946 --> 00:47:24,582 It's under the curse of the vortex. 311 00:47:24,723 --> 00:47:26,213 What about your mother? 312 00:47:26,725 --> 00:47:29,091 She needs a few days to get over it. 313 00:47:34,633 --> 00:47:37,397 Are you Shuichi Saitou? 314 00:47:39,037 --> 00:47:41,369 Ichirou Tamura, Local News Section, Midoriyama Newspaper. 315 00:47:41,506 --> 00:47:44,100 What happened is really ... 316 00:47:44,409 --> 00:47:47,173 Do you know about my father? 317 00:47:50,682 --> 00:47:56,484 A few weeks ago, your father went to our office. 318 00:47:58,623 --> 00:48:04,289 Said he'd like to know about the history of this town. 319 00:48:05,597 --> 00:48:08,464 I showed him some articles. 320 00:48:09,100 --> 00:48:11,933 Anything peculiar in the way he acted? 321 00:48:12,571 --> 00:48:13,629 You don't mind? 322 00:48:21,213 --> 00:48:27,550 It's all about the vortex. 323 00:48:32,691 --> 00:48:34,955 I've asked the police 324 00:48:35,427 --> 00:48:37,088 about the cause of death. 325 00:48:37,562 --> 00:48:39,393 What I really want to find out is 326 00:48:39,598 --> 00:48:42,692 why did he kill himself in that way? 327 00:48:43,001 --> 00:48:51,204 I feel that your father's death has a profound meaning. 328 00:48:51,576 --> 00:48:58,573 Together with the smoke in the crematorium, 329 00:48:59,618 --> 00:49:06,649 there seems to be some special association. 330 00:49:09,561 --> 00:49:11,654 I hope you can trust me. 331 00:49:26,778 --> 00:49:27,767 Back then ... 332 00:49:28,146 --> 00:49:29,738 A tape that my father made. 333 00:49:36,288 --> 00:49:38,722 It was rewound when he died. 334 00:50:31,109 --> 00:50:32,838 Wait a minute, play it again. 335 00:50:52,263 --> 00:50:53,127 Mirror? 336 00:50:54,866 --> 00:50:56,595 That's my mom's pocket mirror. 337 00:50:58,536 --> 00:51:03,235 Why did he take out the mirror? Besides ... 338 00:51:06,644 --> 00:51:09,238 Let me keep the tape. 339 00:51:09,914 --> 00:51:12,314 I'll let you know as soon as I get anything. 340 00:51:19,491 --> 00:51:21,891 You're always with Shuichi? 341 00:51:23,828 --> 00:51:27,855 Yes, we've been friends all our life. 342 00:51:29,300 --> 00:51:35,864 Wonderful, life-long friendship. 343 00:51:42,814 --> 00:51:48,548 He helps me all the time. 344 00:51:50,188 --> 00:51:53,851 He brightens up my days. 345 00:51:54,826 --> 00:52:03,859 However, 346 00:52:09,407 --> 00:52:19,806 I can't do anything for Shuichi. 347 00:52:22,287 --> 00:52:29,989 He has to deal with the situation himself ... 348 00:52:33,832 --> 00:52:47,200 You're a great support to him. 349 00:52:51,983 --> 00:52:53,245 Support ... 350 00:52:56,788 --> 00:53:03,557 Have confidence, don't give up. 351 00:53:09,801 --> 00:53:10,665 Yes. 352 00:53:14,305 --> 00:53:16,466 Let me know when it gets near where you live. 353 00:53:23,982 --> 00:53:27,247 Take the next right turn. 354 00:53:28,953 --> 00:53:31,046 Right turn. 355 00:53:39,664 --> 00:53:40,460 Watch out! 356 00:53:43,301 --> 00:53:44,359 Dad! 357 00:53:46,004 --> 00:53:47,062 Are you all right? 358 00:53:50,408 --> 00:53:51,375 I'm fine. 359 00:53:53,111 --> 00:53:55,579 What happened? You're all muddy. 360 00:53:58,750 --> 00:54:02,015 I've brought back some mud from the pond. 361 00:54:16,968 --> 00:54:17,935 Dad. 362 00:58:07,265 --> 00:58:08,232 Dad. 363 00:58:09,367 --> 00:58:10,766 You'll catch cold! 364 00:58:10,935 --> 00:58:14,200 Don't come over, go to bed now! 365 00:58:14,338 --> 00:58:15,134 But ... 366 00:58:15,273 --> 00:58:17,639 Don't worry, I'm okay, go to bed. 367 00:58:37,662 --> 00:58:38,287 Yes. 368 00:58:43,835 --> 00:58:44,859 Yes, okay. 369 00:58:48,406 --> 00:58:49,270 Kirie ... 370 00:58:49,407 --> 00:58:51,739 Have you studied for the Biology Test tomorrow? 371 00:58:52,610 --> 00:58:54,601 You haven't forgotten, have you? 372 00:59:06,624 --> 00:59:09,115 Okay, next. 373 00:59:09,360 --> 00:59:14,764 Kirie, you seem to be quite distracted lately. 374 00:59:19,937 --> 00:59:22,371 Hey, look. 375 00:59:23,908 --> 00:59:27,969 Sekino's hair is all set and curly even in the morning. 376 00:59:34,819 --> 00:59:35,581 Yes. 377 00:59:48,065 --> 00:59:49,225 Impressive. 378 00:59:50,434 --> 00:59:52,425 Good for you, Sekino. 379 01:00:08,953 --> 01:00:12,218 You'll get tired easily, if you drink so much water. 380 01:00:12,390 --> 01:00:13,015 Oyama. 381 01:00:13,224 --> 01:00:13,952 Yes. 382 01:02:03,834 --> 01:02:04,562 Mirror, body of a snake ... snake. 383 01:03:02,660 --> 01:03:04,355 These are all for your mother ... 384 01:03:04,862 --> 01:03:06,489 She likes sweets. 385 01:03:06,630 --> 01:03:07,528 Thank you. 386 01:03:19,343 --> 01:03:22,005 My mom can't eat this. 387 01:03:25,483 --> 01:03:26,381 Sorry. 388 01:03:27,618 --> 01:03:28,380 My mom ... 389 01:03:28,519 --> 01:03:29,281 will think of Father when she sees things shaped like vortexes. 390 01:03:33,624 --> 01:03:35,023 I'm sorry. 391 01:03:36,227 --> 01:03:38,457 The hair or the fingerprints is also in the shape of a vortex. 392 01:03:38,596 --> 01:03:40,621 So don't let Mom see it. 393 01:03:42,666 --> 01:03:43,462 You want it? 394 01:04:00,584 --> 01:04:02,313 Sorry to have you dressed like this. 395 01:04:02,720 --> 01:04:05,120 I've told the hospital to pay attention to vortex-shaped things. 396 01:04:05,623 --> 01:04:08,023 Mom is paying attention to vortex-shaped things on her body. 397 01:04:09,660 --> 01:04:11,890 She's afriad of vortexes? 398 01:04:11,962 --> 01:04:13,259 By getting rid of the vortex, 399 01:04:13,664 --> 01:04:17,361 I hope she can be cured of her vortex phobia. 400 01:04:44,728 --> 01:04:45,387 Mom. 401 01:04:46,330 --> 01:04:49,299 Kirie. 402 01:04:53,671 --> 01:05:03,205 Mr. Saitou, please go to the reception if you're in the hospital premises. 403 01:05:07,685 --> 01:05:08,310 Excuse me. 404 01:05:08,452 --> 01:05:09,077 Yes. 405 01:05:09,153 --> 01:05:10,984 I'm Shuichi Saitou. 406 01:05:11,121 --> 01:05:14,648 Mr. Tamura called, said that he'd like to contact you. 407 01:05:14,792 --> 01:05:16,225 Thank you. 408 01:05:38,148 --> 01:05:40,139 This is Shuichi. 409 01:05:41,018 --> 01:05:46,979 I've found some important points. 410 01:05:48,058 --> 01:05:50,549 I'm going to Dragonfly Pond now. 411 01:05:51,028 --> 01:05:52,120 Mind if I join you? 412 01:05:52,596 --> 01:05:53,688 I'm on my way. 413 01:06:12,549 --> 01:06:14,176 Another one here ... 414 01:06:21,592 --> 01:06:23,082 Shuichi, what are you doing? 415 01:06:24,161 --> 01:06:30,327 If Mom sees this vortex, the result will be disastrous. 416 01:06:46,350 --> 01:06:53,847 Mr. Tamura might have discovered something. 417 01:07:06,170 --> 01:07:09,435 So it's because of this guy ... 418 01:07:09,573 --> 01:07:11,666 you treat me like dirt. 419 01:07:11,842 --> 01:07:13,332 Kirie, who is he? 420 01:07:13,477 --> 01:07:18,608 If you've already chosen him, I can give up. 421 01:07:18,749 --> 01:07:20,114 We're leaving, get lost. 422 01:07:20,250 --> 01:07:29,318 Damn it, Kirie, to make you remember me always ... 423 01:07:33,497 --> 01:07:34,156 Yamakuchi! 424 01:07:34,932 --> 01:07:35,864 Kirie! 425 01:08:21,545 --> 01:08:22,341 Kirie. 426 01:08:24,848 --> 01:08:27,282 We used to play here all the time. 427 01:08:32,656 --> 01:08:34,886 Kirie was very timid. 428 01:08:36,260 --> 01:08:38,455 I told you there's a gigantic snake in the pond ... 429 01:08:38,595 --> 01:08:41,758 girls who came here were eaten. 430 01:08:41,965 --> 01:08:43,865 You were scared to tears. 431 01:08:46,370 --> 01:08:51,205 Shuichi, you didn't know what to do. 432 01:08:52,242 --> 01:08:56,975 You said you'd protect me, 433 01:09:03,954 --> 01:09:16,230 as if things would turn out the way you wanted them. 434 01:09:17,301 --> 01:09:21,431 If this is not a dream, people are really dying. 435 01:09:22,639 --> 01:09:26,336 This town is cursed by a vortex. 436 01:09:29,847 --> 01:09:30,745 Kirie. 437 01:09:41,024 --> 01:09:49,932 Shuichi, I'm ... I'm so scared. 438 01:09:56,974 --> 01:09:58,965 I'll protect you. 439 01:10:01,912 --> 01:10:02,879 Shuichi. 440 01:13:26,550 --> 01:13:35,219 Yukie...Yukie. 441 01:13:36,660 --> 01:13:43,031 In fact, there's still a vortex in your body. 442 01:13:46,503 --> 01:13:50,234 In the deepest part of your ear. 443 01:13:51,308 --> 01:13:56,871 It wants to turn into vortex and be asleep in your ear. 444 01:13:57,180 --> 01:13:58,511 Don't. 445 01:13:58,715 --> 01:14:05,678 There's still a vortex in the deepest part of your ear. 446 01:14:07,958 --> 01:14:12,986 There's still a vortex in your ear. 447 01:14:14,798 --> 01:14:18,495 Vortex. 448 01:14:22,205 --> 01:14:23,672 Don't. 449 01:14:40,724 --> 01:14:43,215 Vortex again. 450 01:14:44,327 --> 01:14:51,756 People in this town become black vortexes when they die. 451 01:14:53,270 --> 01:14:59,937 Can you see the face? 452 01:15:04,314 --> 01:15:06,305 Oh God, yes you can. 453 01:15:06,850 --> 01:15:08,818 That's it, look. 454 01:15:15,325 --> 01:15:16,314 Mom. 455 01:17:00,830 --> 01:17:03,663 This is the latest update on the typhoon. 456 01:17:08,004 --> 01:17:10,666 Due to unknown reasons, this year's climate has been abnormal. 457 01:17:10,807 --> 01:17:13,071 There has been no typhoon. 458 01:17:13,343 --> 01:17:14,401 Until now. 459 01:17:14,711 --> 01:17:16,736 We finally have our first typhoon. 460 01:17:17,447 --> 01:17:21,383 Typhoon No. 1 has landed in Japan, 461 01:17:21,518 --> 01:17:24,453 With an hourly speed of 6 to 9 km... 462 01:17:27,958 --> 01:17:30,392 "Bizarre, the Horror of Kurouzu Town" 463 01:17:31,461 --> 01:17:33,429 Hello, I'm Chie Maruyama. 464 01:17:33,964 --> 01:17:37,866 I'm in Kurouzu Town which is now being approached by the typhoon. 465 01:17:38,134 --> 01:17:40,830 Recently, many bizarre incidents have occurred here. 466 01:17:41,338 --> 01:17:42,464 First of all, 467 01:17:42,839 --> 01:17:48,835 a gigantic snail the size of a person was found. 468 01:17:49,479 --> 01:17:52,812 "Bizarre! Gigantic snails" 469 01:17:55,418 --> 01:17:56,749 Wait a minute! 470 01:17:59,556 --> 01:18:01,990 What's that? How cute! 471 01:18:02,192 --> 01:18:04,490 It was shot by a student. 472 01:18:10,834 --> 01:18:15,737 It seems to be Katayama who's in the same grade as me. 473 01:18:15,939 --> 01:18:20,433 A vortex pattern has appeared on his back. 474 01:18:20,577 --> 01:18:24,343 He only goes to school on rainy days. 475 01:18:24,481 --> 01:18:27,917 That must be Tsumura, they're both photogenic. 476 01:18:28,051 --> 01:18:30,246 Just the thought of him makes one happy. 477 01:18:30,387 --> 01:18:33,879 It must be Tsumura, gobbling water like this. 478 01:18:34,391 --> 01:18:36,359 He's getting slower and slower, just like Katayama. 479 01:18:36,493 --> 01:18:38,552 Although my father runs a fruit and vegetable shop, 480 01:18:38,862 --> 01:18:40,762 he saw "Hitomaimai" on the trail to the hill. 481 01:18:42,499 --> 01:18:45,935 The gigantic snails are actually human beings. 482 01:18:46,069 --> 01:18:50,438 The two so-called "Hitomaimai"s 483 01:18:50,573 --> 01:18:55,203 are going in the direction of the hill. 484 01:18:55,812 --> 01:19:00,442 Teenagers in this town are trying their best to search for them, 485 01:19:01,918 --> 01:19:06,548 but the bizarre stories of Kurouzu Town do not end here. 486 01:19:14,330 --> 01:19:15,388 Beautiful. 487 01:19:17,467 --> 01:19:24,100 All the incidents have one thing in common : vortexes. 488 01:19:28,211 --> 01:19:32,944 This town is finished. 489 01:19:35,952 --> 01:19:37,283 Let me get Dad. 490 01:19:38,555 --> 01:19:39,544 Kirie! 491 01:19:41,524 --> 01:19:42,616 I'll go with you. 492 01:19:51,134 --> 01:19:52,226 How much longer will it take? 493 01:19:53,403 --> 01:19:54,495 We're almost there, the tunnel is just up ahead. 494 01:19:57,207 --> 01:19:58,299 Great, next time let's get a better car. 495 01:20:08,451 --> 01:20:09,543 That's weird, I can't find the exit. 496 01:20:18,094 --> 01:20:19,186 A vortex. 497 01:20:25,668 --> 01:20:29,195 Just now he was here. 498 01:20:30,473 --> 01:20:32,134 Is he at Tsuyomi's place? 499 01:20:34,077 --> 01:20:35,476 Dad? 500 01:20:48,291 --> 01:20:49,622 Where is he? 501 01:21:12,982 --> 01:21:13,914 Dad. 502 01:21:19,689 --> 01:21:21,714 What happened? Shuichi. 503 01:21:44,681 --> 01:21:49,550 Kirie...l'm also surrounded by a vortex. 504 01:21:53,056 --> 01:21:54,114 Don't come over. 505 01:21:58,761 --> 01:22:03,630 Run, I'm done. 506 01:22:05,201 --> 01:22:10,730 No, we said we'd run together. 507 01:22:11,474 --> 01:22:13,704 Kirie ... 508 01:22:14,010 --> 01:22:17,707 Sorry, I can't protect you anymore. 509 01:22:19,015 --> 01:22:21,779 Don't say that, hold on. 510 01:22:23,019 --> 01:22:28,548 Kirie, I like you very much. 511 01:22:32,395 --> 01:22:40,769 Shuichi? 512 01:22:54,050 --> 01:23:00,080 Don't, didn't we have a deal? 513 01:23:07,463 --> 01:23:13,766 Didn't you say you'd protect me? 514 01:23:19,842 --> 01:23:27,806 Don't die. 515 01:23:43,099 --> 01:23:45,795 Be a vortex too. 516 01:23:58,781 --> 01:24:01,545 Be a vortex too. 517 01:24:28,811 --> 01:24:30,676 Kirie. 518 01:27:36,399 --> 01:27:39,425 Kurouzu Town, my hometown. 519 01:27:40,469 --> 01:27:42,460 What I'm going to tell you ... 34498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.