Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,082 --> 00:00:11,460
SHERLOCK HOLMES
2
00:00:15,849 --> 00:00:18,771
BASADA EN LA NOVELA DE SIR ARTHUR
CONAN DOYLE
3
00:00:23,031 --> 00:00:26,274
CON DOUGLAS WILMER COMO SHERLOCK HOLMES
4
00:00:30,538 --> 00:00:33,346
Y NIGEL STOCK COMO EL DOCTOR WATSON
5
00:00:35,280 --> 00:00:38,803
EL FABRICANTE DE COLORES RETIRADO
6
00:00:59,959 --> 00:01:01,426
Jaque. �Ha ha!
7
00:01:01,426 --> 00:01:05,225
Y mate, si no me equivoco.
Si, si, me temo que me tiene ah�.
8
00:01:05,225 --> 00:01:07,346
Est�s en forma esta noche, querido.
9
00:01:07,346 --> 00:01:09,394
Oh, bueno, no puedo pedir mucho cr�dito, mi querido.
10
00:01:09,394 --> 00:01:11,448
Sabes, es algo peculiar, pero el juego...
11
00:01:11,448 --> 00:01:13,427
...esta noche casi sigue un partido...
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,235
...que yo hab�a le�do.
13
00:01:15,235 --> 00:01:16,964
El...el Juego y la forma de jugar al Ajedrez...
14
00:01:16,964 --> 00:01:19,375
...publicado por Caxton por primera vez.
15
00:01:19,375 --> 00:01:21,971
William Caxton en 1475.
16
00:01:21,971 --> 00:01:24,346
�Caxton? Seguramente ese debe ser
una pieza de colecci�n.
17
00:01:24,346 --> 00:01:26,578
Si, es uno de mis pocos tesoros.
18
00:01:26,578 --> 00:01:29,281
�Ha, ha, ha! Lo compr� por una canci�n.
19
00:01:29,281 --> 00:01:31,169
Por supuesto, esto fue hace muchos a�os...
20
00:01:31,169 --> 00:01:32,983
...en un negocio en Salisbury.
21
00:01:32,983 --> 00:01:35,089
�Pero seguramente te lo he mostrado?
22
00:01:35,089 --> 00:01:37,119
No, ni siquiera a m�.
23
00:01:37,119 --> 00:01:39,665
�No? Bueno, entonces esa es una omisi�n...
24
00:01:39,665 --> 00:01:42,133
...que debe ser rectificada.
25
00:01:42,133 --> 00:01:43,931
Vamos.
26
00:01:47,407 --> 00:01:50,240
Oh, yo...yo le pido disculpas, se�or.
27
00:01:50,240 --> 00:01:52,278
Este...
28
00:01:54,214 --> 00:01:56,978
Ah, Watson.
29
00:01:56,978 --> 00:01:58,347
�Bueno, lo vio a �l?
30
00:01:58,347 --> 00:02:01,444
�A qui�n? El viejo que acaba de irse?
Si.
31
00:02:01,444 --> 00:02:04,388
�Que es lo que piensa?
�De �l?
32
00:02:04,388 --> 00:02:08,257
Oh, una criatura pat�tica, f�til y destrozada.
33
00:02:08,257 --> 00:02:10,421
Bien observado, Watson.
34
00:02:10,421 --> 00:02:12,863
Pat�tico y f�til.
35
00:02:12,863 --> 00:02:16,629
�Es uno de sus clientes?
Supongo que puede llamarlo as�.
36
00:02:16,629 --> 00:02:19,297
Me fue enviado por Scotland Yard...
37
00:02:19,297 --> 00:02:21,471
...solo un m�dico que ocasionalmente...
38
00:02:21,471 --> 00:02:23,570
...env�a sus incurables a un curandero.
39
00:02:23,570 --> 00:02:26,168
�Qui�n es �l?
40
00:02:26,168 --> 00:02:27,713
Oh, gracias.
41
00:02:27,713 --> 00:02:30,197
Jos�as Amberley de Brickfall y Amberley...
42
00:02:30,197 --> 00:02:32,614
...fabricante de materiales art�sticos.
43
00:02:32,614 --> 00:02:36,143
Si, uno ve sus nombres en las cajas de pinturas.
44
00:02:37,690 --> 00:02:40,289
Bueno, el se retir� del negocio a la edad de...
45
00:02:40,289 --> 00:02:42,888
...61 a�os, y se compr� una casa en Lewisham...
46
00:02:42,888 --> 00:02:44,526
...y se estableci� para descansar...
47
00:02:44,526 --> 00:02:46,090
...luego de una vida de trabajo incesante.
48
00:02:46,090 --> 00:02:48,760
Uno hubiese pensado que
su futuro era tolerablemente seguro.
49
00:02:48,760 --> 00:02:51,702
Oh, s�. Si, si, desde luego.
50
00:02:51,702 --> 00:02:54,069
�Bueno, que ha sucedido?
51
00:02:54,069 --> 00:02:58,076
Ah, bueno, Watson, es la vieja historia.
52
00:02:58,076 --> 00:03:00,174
Una esposa infiel y un amigo traicionero...
53
00:03:00,174 --> 00:03:02,204
...ambos considerablemente m�s j�venes que el mismo.
54
00:03:02,204 --> 00:03:04,011
�Bueno, que pudo hacer acerca de eso?
55
00:03:04,011 --> 00:03:06,148
Bueno, la pregunta inmediata, Watson...
56
00:03:06,148 --> 00:03:08,213
...parece ser, "�Que puede hacer usted?"
57
00:03:08,213 --> 00:03:09,585
�Perd�neme?
58
00:03:09,585 --> 00:03:11,635
Como sabe usted, yo estoy considerablemente preocupado...
59
00:03:11,635 --> 00:03:13,614
...con el caso de los Dos Patriarcas Coptos.
60
00:03:13,614 --> 00:03:16,161
En este momento me es imposible ir hasta Lewisham.
61
00:03:16,161 --> 00:03:18,510
Pero si, del otro lado, usted puede ser...
62
00:03:18,510 --> 00:03:20,791
...suficientemente bueno como para suplantarme, por decirlo as�...
63
00:03:20,791 --> 00:03:23,233
...e ir ah� en mi nombre...
64
00:03:23,233 --> 00:03:24,793
�Yo?
Si. �Por qu� no?
65
00:03:24,793 --> 00:03:28,068
Bueno, si, si. Si, sin falta.
66
00:03:28,068 --> 00:03:30,422
Pero le confieso que yo...yo no puedo ver que...
67
00:03:30,422 --> 00:03:32,703
...le sea de mucha ayuda, pero deseo hacer todo lo mejor que pueda.
68
00:03:32,830 --> 00:03:37,580
Espl�ndido. Ahora, el caso,
en pocas palabras, es este.
69
00:03:37,580 --> 00:03:39,519
La pareja culpable se escaparon juntos...
70
00:03:39,922 --> 00:03:42,550
...la semana pasada, con destino irrastreable.
71
00:03:42,610 --> 00:03:44,046
�Santos cielos! �Quiere decir que se fugaron para casarse?
72
00:03:44,246 --> 00:03:45,954
Si, aparentemente.
73
00:03:45,954 --> 00:03:48,127
Y lo que es peor, la infiel esposa...
74
00:03:48,130 --> 00:03:50,311
...se llev� la caja de papeles del viejo.
75
00:03:51,429 --> 00:03:54,398
Ahora, el problema inmediato, Watson, es este.
76
00:03:54,398 --> 00:03:58,836
�Podemos encontrar a la dama?
�Podemos recuperar el dinero?
77
00:04:30,803 --> 00:04:34,330
Este...perd�neme.
�Me puede indicar el camino a el Refugio?
78
00:04:34,330 --> 00:04:37,274
Seguramente. A trav�s de esa reja ah�.
79
00:04:38,144 --> 00:04:39,941
Este...gracias.
80
00:05:43,976 --> 00:05:46,444
Por supuesto que yo apenas pod�a esperar...
81
00:05:46,444 --> 00:05:48,912
...que un individuo tan humilde como yo...
82
00:05:48,912 --> 00:05:51,649
...podr�a obtener la completa atenci�n del...
83
00:05:51,649 --> 00:05:54,317
...famoso Sr. Sherlock Holmes...
84
00:05:54,317 --> 00:05:58,380
...especialmente despu�s de mi perdida financiera.
85
00:05:58,380 --> 00:05:59,954
Le puedo asegurar, se�or...
86
00:05:59,954 --> 00:06:01,450
...que la situaci�n financiera no importa.
87
00:06:01,450 --> 00:06:03,859
Con el Sr. Holmes, es el arte por el
solo gusto del mismo.
88
00:06:03,859 --> 00:06:07,883
S�, pero hasta en el lado art�stico del crimen...
89
00:06:07,883 --> 00:06:11,836
...el puede encontrar algo aqu� para estudiar.
90
00:06:11,836 --> 00:06:15,499
Y la naturaleza humana, Dr. Watson.
91
00:06:17,143 --> 00:06:20,306
�La negra ingratitud de todo!
92
00:06:21,414 --> 00:06:25,282
�Cuando yo le negu� alguna vez uno de sus pedidos?
93
00:06:26,552 --> 00:06:30,921
Y el joven.
Lo dej� entrar a mi casa.
94
00:06:32,458 --> 00:06:35,950
El podr�a ser mi propio hijo.
95
00:06:42,301 --> 00:06:46,203
Este es mi santuario, tal como es.
96
00:06:47,340 --> 00:06:49,570
Tome asiento, Sr. Watson,
si�ntase en su casa.
97
00:06:49,570 --> 00:06:52,577
Siento mucho no poder ofrecerle ning�n refresco...
98
00:06:52,577 --> 00:06:55,512
...pero ahora estoy solo.
99
00:06:55,512 --> 00:06:57,913
Usted es un entusiasta del ajedrez, Sr. Amberley.
100
00:06:57,913 --> 00:07:01,511
�Ajedrez? Esa fue mi ca�da.
101
00:07:01,511 --> 00:07:02,351
�Oh?
Si.
102
00:07:04,123 --> 00:07:07,320
El entretenimiento de una vida, mi �nico entretenimiento.
103
00:07:07,320 --> 00:07:09,543
�Oh realmente? Le confieso que nunca...
104
00:07:09,543 --> 00:07:11,693
...tuve la habilidad para �l.
105
00:07:11,693 --> 00:07:14,289
�Oh, puedo?
Si.
106
00:07:14,289 --> 00:07:17,467
Si, fue el ajedrez. Fue el ajedrez el...
107
00:07:17,467 --> 00:07:20,567
...que trajo por primera vez al Dr. Ray Ernest a mi casa.
108
00:07:21,307 --> 00:07:24,572
�Dr...?
El desgraciado que se ha fugado con mi esposa.
109
00:07:28,548 --> 00:07:30,516
Me da pena tener que hablar as�...
110
00:07:30,516 --> 00:07:32,484
...de uno de sus colegas, Dr. Watson.
111
00:07:32,484 --> 00:07:35,612
Bueno, siempre hay una oveja negra en
cada profesi�n, Sr. Amberley.
112
00:07:35,612 --> 00:07:37,172
Estoy seguro que cuando los hechos sean presentados...
113
00:07:37,172 --> 00:07:38,656
...al Consejo M�dico General...
114
00:07:38,656 --> 00:07:41,505
�Cuando pienso en todas las largas noches...
115
00:07:41,505 --> 00:07:44,286
...pasadas sobre este tablero de ajedrez...
116
00:07:44,286 --> 00:07:47,230
...todo el tiempo!
117
00:07:47,230 --> 00:07:49,325
Le entiendo, se�or.
118
00:07:50,336 --> 00:07:53,100
Usted sabe, en esa noche en particular...
119
00:07:53,100 --> 00:07:55,864
...yo...deseaba tener con mi esposa una atenci�n.
120
00:07:56,943 --> 00:07:59,059
Hab�a conseguido dos asientos en el palco...
121
00:07:59,059 --> 00:08:01,175
...del Teatro Haymarket.
122
00:08:01,175 --> 00:08:03,761
A �ltimo momento ella se quej� de...
123
00:08:03,761 --> 00:08:06,275
...un dolor de cabeza y...se neg� a ir.
124
00:08:06,275 --> 00:08:09,685
�Pero usted fue solo?
Ella insisti�.
125
00:08:10,756 --> 00:08:14,055
Hasta yo suger� que
Ernest me acompa�ara...
126
00:08:14,055 --> 00:08:16,219
...pero...
127
00:08:19,232 --> 00:08:21,962
Ah, aqu� est�.
128
00:08:21,962 --> 00:08:24,969
El boleto sin usar.
129
00:08:24,969 --> 00:08:27,528
Oh, s�. Oh, s�, as� es.
Si.
130
00:08:27,528 --> 00:08:29,723
Gracias. El Sr. Holmes dijo algo de...
131
00:08:29,723 --> 00:08:31,839
...un asunto de valores faltantes.
132
00:08:31,839 --> 00:08:34,345
�Valores?
133
00:08:36,182 --> 00:08:38,650
Venga conmigo.
134
00:08:43,756 --> 00:08:45,781
Not� que usted estaba haciendo
alguna pintura, se�or.
135
00:08:45,781 --> 00:08:47,507
Bueno, uno debe hacer algo para...
136
00:08:47,507 --> 00:08:49,156
...facilitar a un coraz�n dolorido.
137
00:08:49,156 --> 00:08:52,459
As� es.
Tenga cuidado. Todav�a est� mojado.
138
00:08:52,459 --> 00:08:54,932
Gracias.
Adem�s, la casa lo necesita.
139
00:08:54,932 --> 00:08:58,664
Casi se est� cayendo sobre mi cabeza. �No es as�?
140
00:08:58,664 --> 00:09:02,902
As� que solo puedo vivir
en una parte de ella.
141
00:09:02,902 --> 00:09:06,706
Y con artistas sin dinero y
los d�bitos de los bancos...
142
00:09:07,806 --> 00:09:09,540
...hab�a suficientemente poco como...
143
00:09:09,540 --> 00:09:11,181
...para ponerlo en condiciones.
144
00:09:15,788 --> 00:09:17,949
Ah�. Le ruego que entre.
145
00:09:32,405 --> 00:09:35,203
Mi habitaci�n acorazada, como yo la llamo.
146
00:09:35,203 --> 00:09:37,640
Ciertamente, parece a prueba de ladrones.
147
00:09:37,640 --> 00:09:39,610
Si, y as� lo es.
148
00:09:39,610 --> 00:09:43,843
A prueba de cualquier cosa
excepto la traici�n desde adentro.
149
00:09:43,843 --> 00:09:45,213
Sin embargo, yo...
150
00:09:45,213 --> 00:09:50,551
Mi esposa, ella tom� mis llaves
e hizo duplicado de las mismas.
151
00:09:51,657 --> 00:09:55,024
Cuando yo...cuando regres� del teatro...
152
00:09:55,024 --> 00:09:57,295
...encontr� la puerta abierta...
153
00:09:57,295 --> 00:09:59,496
...la caja fuerte vac�a y los fugitivos se fueron.
154
00:09:59,496 --> 00:10:01,664
Esto es notable.
155
00:10:01,664 --> 00:10:03,763
�Y usted no tuvo ninguna sospecha de una intriga?
156
00:10:03,763 --> 00:10:05,667
Ninguna.
157
00:10:08,741 --> 00:10:11,437
�Sr. Amberley, si le puedo preguntar...
158
00:10:12,478 --> 00:10:14,571
...cu�l es el valor de los valores?
159
00:10:14,571 --> 00:10:18,640
Ah, bueno, no hay ning�n secreto acerca de ello ahora.
160
00:10:18,640 --> 00:10:22,085
Le he dado a la polic�a una lista completa.
161
00:10:22,085 --> 00:10:26,386
M�s de 7.000 libras entre efectivo y bonos.
162
00:10:26,386 --> 00:10:27,756
�Bonos?
163
00:10:27,756 --> 00:10:30,295
�Bueno, como pueden ellos disponer de los bonos?
164
00:10:30,295 --> 00:10:33,264
Bueno, solo espero que sean invendibles.
165
00:10:39,805 --> 00:10:41,830
�Y no tuvo ninguna carta o mensaje desde entonces?
166
00:10:41,830 --> 00:10:45,035
No, no, ni una palabra.
167
00:10:45,035 --> 00:10:47,079
Y tampoco la polic�a.
168
00:10:47,079 --> 00:10:49,563
Y ese es el porqu� en desesperaci�n fui...
169
00:10:49,563 --> 00:10:51,980
...a ver a su colega, el Sr. Sherlock Holmes.
170
00:10:54,387 --> 00:10:56,947
No es simplemente el dinero, Dr. Watson. Yo...
171
00:10:58,090 --> 00:11:00,615
...yo tengo mis sentimientos.
172
00:11:00,615 --> 00:11:03,253
Una compa��a para mi vejez.
173
00:11:04,363 --> 00:11:08,094
Una en la que pudiese depositar ilimitada confianza.
174
00:11:09,135 --> 00:11:11,035
Y amor.
175
00:11:17,777 --> 00:11:23,181
Sr. Amberley, tiene usted mis
sinceras condolencias.
176
00:11:23,181 --> 00:11:25,114
En el pasado el Sr. Holmes ha realizado milagros.
177
00:11:25,114 --> 00:11:27,152
�El es mi �ltima esperanza!
178
00:11:28,387 --> 00:11:32,016
�Bueno, hay algo m�s que quiera usted saber?
179
00:11:32,016 --> 00:11:34,184
Usted ha sido muy sincero.
180
00:11:34,184 --> 00:11:36,353
Solo hay una pregunta m�s.
181
00:11:36,353 --> 00:11:39,296
�Puede darme una descripci�n de la pareja?
182
00:11:40,399 --> 00:11:46,395
El hombre, el Dr. Ernest, es alto, moreno...
183
00:11:47,440 --> 00:11:49,533
...tiene un bigote.
184
00:11:49,533 --> 00:11:52,099
Creo que sirvi�, con el Ej�rcito en la India.
185
00:11:52,099 --> 00:11:55,579
�Que, no ser� en la Campa�a de Afganist�n?
�Que?
186
00:11:55,579 --> 00:11:59,209
Perd�neme, se�or,
yo tambi�n soy un viejo veterano.
187
00:11:59,209 --> 00:12:02,317
�Y su esposa? �Tiene ella alg�n pariente o...
188
00:12:02,317 --> 00:12:05,349
...amigo cercano adonde ella pueda haberse ido?
189
00:12:05,349 --> 00:12:06,789
Sus padres est�n muertos...
190
00:12:06,789 --> 00:12:08,559
...pero ella tiene una hermana casada...
191
00:12:08,559 --> 00:12:10,259
...que vive, creo yo, en East Anglia.
192
00:12:10,259 --> 00:12:13,730
Podr�a encontrar su direcci�n
si es de alg�n inter�s.
193
00:12:15,668 --> 00:12:17,693
Como su aspecto...
194
00:12:21,674 --> 00:12:25,041
...ah� tiene, tomadas en nuestro d�a de casamiento.
195
00:12:26,645 --> 00:12:28,943
Si. Si, ya veo.
196
00:12:29,982 --> 00:12:32,450
Mi propia...
197
00:12:32,450 --> 00:12:34,611
...mi amada Ellen.
198
00:13:52,865 --> 00:13:55,299
Usted sabe que tengo
buena vista para las caras, Holmes.
199
00:13:55,299 --> 00:13:57,284
Bueno, indudablemente era el mismo hombre alto y moreno...
200
00:13:57,284 --> 00:13:59,201
...que le habl� en la calle.
201
00:13:59,201 --> 00:14:00,863
�Fuera de la casa del Sr. Amberley?
202
00:14:00,863 --> 00:14:03,704
Si, y lo vi nuevamente en la
estaci�n del Puente de Londres.
203
00:14:03,704 --> 00:14:05,875
Pero desafortunadamente lo perd� en la multitud...
204
00:14:05,875 --> 00:14:07,974
...pero estoy convencido que me estaba siguiendo.
205
00:14:07,974 --> 00:14:12,006
Ahora, esto parece algo descabellado...
�Si?
206
00:14:12,006 --> 00:14:15,212
...pero tenemos una descripci�n del Dr. Ray Ernest.
207
00:14:15,212 --> 00:14:16,777
Ahora, este hombre era...
208
00:14:16,777 --> 00:14:19,040
�Dijo usted que era alto, moreno, de aspecto militar...
209
00:14:19,040 --> 00:14:21,224
...y usaba anteojos oscuros de sol?
210
00:14:22,127 --> 00:14:24,755
Holmes, usted es un mago.
211
00:14:24,755 --> 00:14:26,548
Yo no dije eso, pero el estaba usando...
212
00:14:26,548 --> 00:14:28,266
...anteojos de sol muy oscuros.
213
00:14:28,266 --> 00:14:30,165
�Con un bigote espeso?
214
00:14:30,165 --> 00:14:33,228
Holmes.
Ahora si�ntese, mi querido amigo.
215
00:14:33,228 --> 00:14:35,119
Ahora, dijo usted que Amberley estaba...
216
00:14:35,119 --> 00:14:36,933
...pintando las paredes del pasillo.
217
00:14:36,933 --> 00:14:38,556
Parece una ocupaci�n un poco curiosa...
218
00:14:38,556 --> 00:14:40,103
...bajo las circunstancias.
219
00:14:40,103 --> 00:14:42,312
Oh, no creo eso. Uno debe hacer algo...
220
00:14:42,312 --> 00:14:44,445
...para tranquilizar a un coraz�n sufriente.
221
00:14:44,445 --> 00:14:46,381
�Y que hay acerca de ese boleto?
222
00:14:46,381 --> 00:14:48,246
�Lo examin� usted personalmente?
223
00:14:48,246 --> 00:14:51,153
As� es, lo hice.
Oh.
224
00:14:51,153 --> 00:14:54,454
�Que numero era, se dio cuenta?
Si.
225
00:14:54,454 --> 00:14:56,505
Da la casualidad que es mi viejo n�mero del...
226
00:14:56,505 --> 00:14:58,484
...colegio, el 31, y as� lo grab� en mi memoria.
227
00:14:58,484 --> 00:14:59,234
Ah.
228
00:15:00,432 --> 00:15:03,816
Ahora, si el boleto de su se�ora era el 31...
229
00:15:03,816 --> 00:15:07,200
...su asiento debe haber sido el 30 o el 32.
230
00:15:07,200 --> 00:15:10,936
As� es. Palco superior, fila B.
231
00:15:10,936 --> 00:15:13,274
Eso es muy satisfactorio.
232
00:15:13,274 --> 00:15:15,711
�Ahora, aprendi� alguna otra cosa?
233
00:15:15,711 --> 00:15:19,581
Bueno, creo que le he dado una
lista detallada.
234
00:15:19,581 --> 00:15:22,985
No creo haber omitido nada
de particular importancia.
235
00:15:22,985 --> 00:15:25,717
Ahora, ah�, Watson,
me temo que no estoy de acuerdo con usted.
236
00:15:25,717 --> 00:15:27,088
�Por qu�, que quiere decir?
237
00:15:27,088 --> 00:15:30,560
Usted se ha perdido casi todo lo
de particular inter�s.
238
00:15:30,560 --> 00:15:33,257
�Que es lo que me perd�?
No se sienta herido, querido amigo.
239
00:15:33,257 --> 00:15:35,516
Pocos hombres lo hubiesen hecho mejor...
240
00:15:35,516 --> 00:15:37,700
...pero ha perdido algunos puntos de vital importancia.
241
00:15:37,700 --> 00:15:39,067
�Por ejemplo?
242
00:15:39,067 --> 00:15:42,005
�Bueno, por ejemplo, cu�l es la opini�n de los vecinos...
243
00:15:42,005 --> 00:15:44,872
...con respecto a Amberley y su mujer?
244
00:15:44,872 --> 00:15:46,741
�Y que de este tipo Dr. Ernest?
245
00:15:46,741 --> 00:15:48,660
�Era en realidad el alegre seductor...
246
00:15:48,660 --> 00:15:50,508
...que nos han llevado a esperar?
247
00:15:50,508 --> 00:15:52,550
�Y que hay acerca de las damas, mi querido amigo?
248
00:15:52,550 --> 00:15:55,485
Las...las damas?
�Oh, caramba, Watson!
249
00:15:55,485 --> 00:15:57,954
Con sus ventajas naturales...
250
00:15:57,954 --> 00:16:00,354
...cada dama es su ayudante y c�mplice.
251
00:16:00,354 --> 00:16:02,724
�Bueno, que hay de la chica en la verduler�a...
252
00:16:02,724 --> 00:16:05,022
...o la joven mujer en la oficina postal?
253
00:16:05,022 --> 00:16:06,462
Caramba, Watson...
254
00:16:06,462 --> 00:16:08,079
Lo imaginaba a usted murmurando nader�as suaves...
255
00:16:08,079 --> 00:16:09,626
...a la joven dama del Ancla Azul...
256
00:16:09,626 --> 00:16:12,603
...y a cambio recibiendo informaci�n vital...
257
00:16:12,603 --> 00:16:14,536
...pero todo eso, mi querido amigo,
lo dej� sin hacer.
258
00:16:14,536 --> 00:16:17,336
�Bueno, todav�a puede hacerse, no es as�?
259
00:16:19,377 --> 00:16:21,646
Ya ha sido hecho, mi querido amigo...
260
00:16:21,646 --> 00:16:23,847
...gracias al tel�grafo el�ctrico...
261
00:16:23,847 --> 00:16:26,316
...y gracias a la ayuda de Scotland Yard.
262
00:16:26,316 --> 00:16:29,081
�Oh? �Por qu�, que ha descubierto usted?
263
00:16:29,081 --> 00:16:31,287
Bueno, he descubierto que Amberley tiene...
264
00:16:31,287 --> 00:16:33,420
...no solo la reputaci�n local de ser un avaro...
265
00:16:33,420 --> 00:16:36,393
...sino tambi�n un marido duro y exigente.
266
00:16:36,393 --> 00:16:38,743
Bueno, tal vez es as�. Pero sin embargo...
267
00:16:38,743 --> 00:16:41,024
...es un hombre agraviado profundamente.
268
00:16:42,468 --> 00:16:44,749
Usted de toda la gente, Holmes, no puede dejarse...
269
00:16:44,749 --> 00:16:47,030
...influenciar por...por los prejuicios locales.
270
00:16:48,790 --> 00:16:50,473
Me corrijo, Watson.
271
00:16:50,473 --> 00:16:53,073
Pero una cosa es segura. Amberley guardaba...
272
00:16:53,073 --> 00:16:55,604
...una suma considerable en esa habitaci�n acorazada suya.
273
00:16:55,994 --> 00:16:57,903
Tambi�n es igualmente cierto que el joven Dr. Ernest...
274
00:16:57,910 --> 00:17:00,614
...un joven soltero, jugaba ajedrez con Amberley...
275
00:17:01,415 --> 00:17:03,751
...y probablemente hac�a el papel de tonto con su esposa.
276
00:17:03,751 --> 00:17:06,655
Todo parece bastante simple, y sin embargo...
277
00:17:08,127 --> 00:17:09,822
...y sin embargo...
278
00:17:09,822 --> 00:17:12,261
�Adonde queda la dificultad?
279
00:17:12,261 --> 00:17:14,765
Quiz�s en mi imaginaci�n.
280
00:17:14,765 --> 00:17:17,461
En el extra�o moreno que
se obsesiona en la escena del crimen.
281
00:17:17,461 --> 00:17:20,699
No importa, Watson.
282
00:17:20,699 --> 00:17:23,333
Por el momento, lo dejaremos as�.
283
00:17:23,333 --> 00:17:25,610
Mientras tanto, permit�monos escapar...
284
00:17:25,610 --> 00:17:27,811
...de este triste mundo de trabajo...
285
00:17:27,811 --> 00:17:30,405
...por la puerta lateral de la m�sica.
286
00:17:30,405 --> 00:17:33,280
Yoachim toca esta noche en el Albert Hall.
287
00:17:33,280 --> 00:17:38,289
Todav�a tenemos tiempo de vestirnos, cenar y divertirnos.
288
00:17:39,358 --> 00:17:40,825
Vamos.
289
00:18:59,671 --> 00:19:01,400
Buenos d�as, Sra. Hudson.
Buenos d�as, se�or.
290
00:19:01,400 --> 00:19:04,203
El Sr. Holmes se levant� temprano.
Se levant� y se fue.
291
00:19:04,203 --> 00:19:07,837
�Y ambos llegaron tarde, no es as�?
Si, me qued� dormido.
292
00:19:07,837 --> 00:19:09,158
Usted sabe que una vez que el Sr. Holmes...
293
00:19:09,158 --> 00:19:10,403
...le pone los dientes en un caso.
294
00:19:10,403 --> 00:19:11,676
Si.
295
00:19:11,676 --> 00:19:13,866
Supongo que es algo por lo que no se qued� para...
296
00:19:13,866 --> 00:19:15,982
...el desayuno. �Tocino y huevos para usted, Doctor?
297
00:19:15,982 --> 00:19:18,215
Este...
298
00:19:18,215 --> 00:19:22,226
...arenques,
si, creo que hoy ser�n arenques.
299
00:19:22,226 --> 00:19:23,858
Ver� que puedo hacer. El Sr. Holmes le...
300
00:19:23,858 --> 00:19:25,422
...dej� una nota para usted. Est� en la repisa de la chimenea.
301
00:19:25,422 --> 00:19:27,465
Oh, bueno, muchas gracias.
302
00:19:30,302 --> 00:19:33,169
Este... "Mi querido Watson...
303
00:19:33,169 --> 00:19:34,865
...hay uno o dos puntos de contacto...
304
00:19:34,865 --> 00:19:38,569
...que me gustar�a establecer con
el Sr. Jos�as Amberley".
305
00:19:38,569 --> 00:19:41,511
"Cuando haya hecho eso,
podemos abandonar el caso...
306
00:19:41,511 --> 00:19:43,411
...o no".
307
00:19:43,411 --> 00:19:45,814
"Solo le pido que
esta ma�ana est� a mano...
308
00:19:45,814 --> 00:19:48,375
...porque es muy posible que
lo necesite. Holmes".
309
00:19:48,375 --> 00:19:51,911
Sr. Jos�as Amberley.
As� que yo...yo me lo perd�.
310
00:19:51,911 --> 00:19:54,185
Dr. Watson, he recibido un telegrama.
311
00:19:54,185 --> 00:19:56,489
Quiz�s usted pueda entenderlo
mejor de lo que yo puedo.
312
00:19:56,489 --> 00:19:58,928
"Venga de inmediato sin falta...
313
00:19:58,928 --> 00:20:01,989
...le puedo dar informaci�n
de sus p�rdidas recientes".
314
00:20:01,989 --> 00:20:05,628
de Little...Little Purlington.
315
00:20:05,628 --> 00:20:08,332
�Que debo hacer? Nunca escuch� de este hombre.
316
00:20:08,332 --> 00:20:10,221
Si toma mi consejo, Sr. Amberley...
317
00:20:10,221 --> 00:20:12,035
...empezar� de inmediato. �Puedo verlo?
318
00:20:12,035 --> 00:20:12,785
Si.
319
00:20:15,914 --> 00:20:19,077
�Elman? B�squelo en Crockford, Watson.
Si.
320
00:20:19,077 --> 00:20:23,349
D�jeme ver, despachado a las 9:34 desde
Little Purlington...
321
00:20:23,349 --> 00:20:27,654
...que es, creo yo, en Essex,
no lejos de Frinton.
322
00:20:27,654 --> 00:20:29,694
�Watson? Necesitaremos tambi�n la gu�a Bradshaw.
323
00:20:29,694 --> 00:20:31,444
�Si, pero como es posible que este hombre...
324
00:20:31,444 --> 00:20:33,127
...sepa que ha ocurrido?
325
00:20:33,127 --> 00:20:34,762
Bueno, el no lo hubiese telegrafiado a usted...
326
00:20:34,762 --> 00:20:36,326
...a menos que tuviese algo que decirle.
327
00:20:36,326 --> 00:20:39,353
Aqu� tenemos. JC Elman, MA, vive en...
328
00:20:39,353 --> 00:20:42,305
...Moosmoor en Little Purlington.
329
00:20:42,305 --> 00:20:43,722
Bastante evidente una persona responsable.
330
00:20:43,722 --> 00:20:45,070
Mire a los trenes, Watson.
331
00:20:45,070 --> 00:20:48,374
No debe ser nada, solo
una p�rdida de tiempo y dinero.
332
00:20:48,374 --> 00:20:50,898
�Oh? �Entiendo que su esposa...
333
00:20:50,898 --> 00:20:53,349
...tiene una hermana viviendo en East Anglia?
334
00:20:53,349 --> 00:20:56,080
Bueno, si, as� es,
en Kirby Cross, pero, este...
335
00:20:56,080 --> 00:20:58,685
En Kirby Cross. Ahora, a menos que yo est� muy equivocado...
336
00:20:58,685 --> 00:21:01,216
...son unas pocas millas desde Frinton.
337
00:21:01,216 --> 00:21:03,989
�Ahora, no es perfectamente posible,
Sr. Amberley...
338
00:21:03,989 --> 00:21:06,587
...que su esposa se haya
comunicado con su hermana...
339
00:21:06,587 --> 00:21:09,532
...qui�n a su vez, habl� con el vicario?
340
00:21:10,602 --> 00:21:13,167
Bueno, si, es perfectamente posible...
341
00:21:13,167 --> 00:21:15,732
...supongo yo, pero es de los m�s improbable.
342
00:21:15,732 --> 00:21:19,538
�Sr. Amberley, desea usted recuperar a su esposa
o no?
343
00:21:20,712 --> 00:21:23,704
�Sr. Holmes, como puede dudar de m�?
344
00:21:23,704 --> 00:21:25,528
Entonces usted no puede permitirse...
345
00:21:25,528 --> 00:21:27,274
...ignorar cualquier posibilidad.
346
00:21:27,274 --> 00:21:29,132
Si, pero seg�n las apariencias, parece absurdo...
347
00:21:29,132 --> 00:21:30,912
...suponer que este hombre sabe algo...
348
00:21:30,912 --> 00:21:35,221
...pero, bueno, si usted piensa realmente...
349
00:21:35,221 --> 00:21:37,228
Lo pienso.
Lo tengo.
350
00:21:37,228 --> 00:21:39,412
El tren de las 11:43 a Colchester con conexi�n...
351
00:21:39,412 --> 00:21:41,528
...con el tren local hacia Frinton.
352
00:21:41,528 --> 00:21:43,613
Tiene el tiempo justo como para tomarlo...
353
00:21:43,613 --> 00:21:45,626
...Sr. Amberley, pero muy poco. �Este...Watson?
354
00:21:45,626 --> 00:21:48,468
�Si?
Pienso que ser�a mejor que lo acompa�e.
355
00:21:48,468 --> 00:21:49,871
El podr�a necesitar ayuda o consejo.
356
00:21:49,871 --> 00:21:51,202
Ahora, vamos, m� querido amigo.
357
00:21:51,202 --> 00:21:53,506
�Si, pero que hay de mi desayuno?
358
00:21:53,506 --> 00:21:55,358
Oh, usted puede conseguir una canasta para almorzar...
359
00:21:55,358 --> 00:21:57,138
...en la estaci�n de la calle Liverpool.
360
00:21:58,116 --> 00:21:59,845
Muchas gracias.
361
00:22:35,187 --> 00:22:37,781
�Ah, ahora, que tenemos aqu�?
362
00:22:37,781 --> 00:22:40,950
Este...ave fr�a.
363
00:22:40,950 --> 00:22:43,221
Un poco de jam�n.
364
00:22:43,221 --> 00:22:45,456
Algo de apio.
365
00:22:45,456 --> 00:22:48,966
�Oh! �Digo yo, que tenemos aqu�?
366
00:22:48,966 --> 00:22:50,729
�Media botella de clarete?
367
00:22:50,729 --> 00:22:53,430
�Sr. Amberley?
368
00:22:53,430 --> 00:22:56,099
�Si?
Tenemos un largo viaje por delante.
369
00:22:56,099 --> 00:22:59,200
Perdone mis dedos.
No, gracias.
370
00:22:59,200 --> 00:23:03,008
En mi experiencia, el precio del tren
es ambos caro y malo.
371
00:23:03,008 --> 00:23:04,895
Bueno, quiz�s usted me quiera acompa�ar...
372
00:23:04,895 --> 00:23:06,709
...con un vaso de clarete.
373
00:23:08,453 --> 00:23:10,546
�No? Oh, querido.
374
00:23:10,546 --> 00:23:12,613
Me hubiese gustado que pudiera.
375
00:23:12,613 --> 00:23:15,182
Oh, bueno.
376
00:23:15,182 --> 00:23:17,319
Por su muy buena salud.
377
00:23:19,431 --> 00:23:21,422
Oh, querido.
378
00:23:21,422 --> 00:23:23,468
Chateau de la calle Liverpool.
379
00:23:27,372 --> 00:23:30,830
Usted sabe, siempre me pareci� extra�o...
380
00:23:30,830 --> 00:23:32,809
...que algunos de nuestros grandes artistas...
381
00:23:32,809 --> 00:23:34,709
...han encontrado su inspiraci�n...
382
00:23:34,709 --> 00:23:36,907
...del paisaje de East Anglia.
383
00:23:38,750 --> 00:23:40,479
Constable. Cox.
384
00:23:40,479 --> 00:23:43,419
Este...Girtin. Solo por nombrar unos pocos.
385
00:23:45,857 --> 00:23:48,508
Para el aficionado a la pintura...
386
00:23:48,508 --> 00:23:51,159
...parece un simple gasto. �No es as�?
387
00:23:51,159 --> 00:23:54,665
Plano. �De que son sus paisajes, Sr. Amberley?
388
00:23:54,665 --> 00:23:57,224
Habr� tenido que mezclarse con artistas.
389
00:23:57,224 --> 00:23:58,968
Todo lo que siempre quise de ellos es pagar...
390
00:23:58,968 --> 00:24:00,634
...por sus colores y sus lienzos...
391
00:24:00,634 --> 00:24:02,832
...y muy pocos de ellos lo tienen.
392
00:24:05,877 --> 00:24:08,243
No, debe usted perdonarme, Dr. Watson...
393
00:24:08,243 --> 00:24:11,146
...pero me encuentro de mal humor...
394
00:24:11,146 --> 00:24:13,979
...para una conversaci�n sobre lugares comunes.
395
00:24:13,979 --> 00:24:16,782
Diga lo que diga el Sr. Holmes...
396
00:24:16,782 --> 00:24:19,512
...esta es una cacer�a de gansos salvajes, ni m�s ni menos.
397
00:24:19,512 --> 00:24:21,218
Si, pero el asunto es que la hermana de su hermana...
398
00:24:21,218 --> 00:24:22,777
...sobre qui�n ella apenas puso sus ojos...
399
00:24:22,777 --> 00:24:24,261
...desde que estuvimos casados.
400
00:24:24,261 --> 00:24:26,263
Ah, pero usted debe considerar su posici�n.
401
00:24:26,263 --> 00:24:28,197
Ver� usted, en una crisis como esta...
402
00:24:28,197 --> 00:24:29,995
Con todo el debido respeto, Sr. Holmes...
403
00:24:29,995 --> 00:24:32,133
...los p�jaros han volado...
404
00:24:32,133 --> 00:24:34,198
...probablemente est�n en el extranjero.
405
00:24:34,198 --> 00:24:36,837
Si a esta altura, no est�n fuera del pa�s...
406
00:24:36,837 --> 00:24:39,402
...bueno, yo me comer� mi sombrero.
407
00:28:27,138 --> 00:28:28,969
�Este...ser�a tan amable de...
408
00:28:28,969 --> 00:28:30,800
...llevarnos a la parada de carruajes?
409
00:28:30,800 --> 00:28:33,537
�Eh?
La parada de carruajes.
410
00:28:33,537 --> 00:28:36,478
�Quiere usted un carruaje?
Si, a Moosmoor.
411
00:28:37,082 --> 00:28:39,949
No he visto carruajes desde hace d�as.
412
00:30:19,551 --> 00:30:20,848
Bueno, aqu� estamos.
413
00:30:20,848 --> 00:30:22,887
Despu�s de una hora y media de andar...
414
00:30:22,887 --> 00:30:24,855
...y tres curvas equivocadas.
415
00:30:24,855 --> 00:30:27,721
Moosmoor no es el lugar m�s f�cil de encontrar.
416
00:30:30,628 --> 00:30:34,689
Esperar� aqu�. Le creer�
a este cl�rigo cuando lo vea.
417
00:30:53,985 --> 00:30:55,680
...luego gire a la izquierda.
418
00:30:55,680 --> 00:30:58,085
Much�simas gracias. Buenos d�as.
419
00:31:13,271 --> 00:31:15,865
Desafortunadamente, el Sr. Elman no est�.
420
00:31:15,865 --> 00:31:18,738
Oh, usted me sorprende, Dr. Watson.
421
00:31:18,738 --> 00:31:20,539
�Por lo menos existe?
422
00:31:20,539 --> 00:31:24,605
Oh, mucho as�, Sr. Amberley.
423
00:31:24,605 --> 00:31:27,674
Parece que est� practicando con el coro.
424
00:31:27,674 --> 00:31:29,947
�Que, aqu� o en Little Purlington?
425
00:31:29,947 --> 00:31:34,185
Este...el �ltimo, siento decirlo.
426
00:32:52,704 --> 00:32:55,002
Sr. Amberley, por favor.
427
00:32:55,002 --> 00:32:56,836
Su sombrero.
Oh.
428
00:32:56,836 --> 00:33:00,537
�Bueno?
Es Semana Santa.
429
00:33:00,537 --> 00:33:02,841
Mm.
Me hab�a olvidado.
430
00:33:02,841 --> 00:33:05,144
�No son hermosas?
431
00:33:05,144 --> 00:33:06,916
Ah, ni�o.
432
00:33:06,916 --> 00:33:08,616
�Por favor, se�or! �Estoy atrasado para la pr�ctica del coro!
433
00:33:08,616 --> 00:33:11,559
�Oh, espera, podr�as darle
un mensaje al vicario de mi parte?
434
00:33:11,805 --> 00:33:13,862
Podr�as decirle que el Sr. Amberley y el Dr. Watson...
435
00:33:13,865 --> 00:33:15,269
...de Londres, est�n aqu� para verlo.
436
00:33:15,900 --> 00:33:19,285
El Sr. Amberley y el Dr. Watson de Londres.
437
00:33:19,285 --> 00:33:21,730
Lo intentar�.
438
00:33:24,135 --> 00:33:27,969
El toque de queda, el fin del d�a...
439
00:33:27,969 --> 00:33:31,803
...la manada mugiente, serpentea lentamente por el prado...
440
00:33:32,844 --> 00:33:35,813
...El labrador de regreso de su d�a de trabajo...
441
00:33:35,813 --> 00:33:39,179
...y deja el mundo para la oscuridad y para m�.
Y deja...
442
00:33:39,179 --> 00:33:39,929
Si.
443
00:33:41,386 --> 00:33:44,287
Sabe usted, cuando estuve en Afganist�n...
444
00:33:44,287 --> 00:33:47,188
...en el...en el distrito fronterizo...
445
00:33:47,188 --> 00:33:52,059
...el escenario era imponente, terrible.
446
00:33:53,531 --> 00:33:57,558
�Y sab�a usted que las...
las palabras de ese poema...
447
00:33:57,558 --> 00:34:01,571
...siempre me trajo un aliento
de la campi�a Inglesa.
448
00:34:02,273 --> 00:34:03,831
�Bueno, caballeros?
�Oh!
449
00:34:03,831 --> 00:34:05,739
�Que puedo hacer por ustedes?
450
00:34:05,739 --> 00:34:07,570
El es el Sr. Amberley. Yo soy el Dr. Watson.
451
00:34:07,570 --> 00:34:09,909
Si, si, recib� su mensaje.
452
00:34:09,909 --> 00:34:12,472
Pero este es el Sr. Jos�as Amberley.
453
00:34:12,472 --> 00:34:16,077
Hemos venido en respuesta a su telegrama.
�Mi telegrama?
454
00:34:16,077 --> 00:34:18,202
�Usted es el vicario, no es as�?
455
00:34:18,202 --> 00:34:20,250
Claro que lo soy, pero yo no envi� ning�n telegrama.
456
00:34:20,250 --> 00:34:21,922
Pero, si, el telegrama que usted...
457
00:34:21,922 --> 00:34:23,520
...envi� al Sr. Jos�as Amberley...
458
00:34:23,520 --> 00:34:25,824
...acerca de su esposa, acerca de su dinero.
459
00:34:25,824 --> 00:34:29,128
Si esta es una broma, se�or,
es una muy cuestionable.
460
00:34:29,128 --> 00:34:31,799
Ciertamente no estoy familiarizado con usted, se�or...
461
00:34:31,799 --> 00:34:34,398
...y no envi� ning�n telegrama a nadie.
462
00:34:34,398 --> 00:34:38,841
Quiz�s hay un error.
�Quiz�s hay dos vicarias?
463
00:34:38,841 --> 00:34:42,573
Solo hay una vicar�a, se�or,
y un solo vicario.
464
00:34:42,573 --> 00:34:44,308
Sr. Amberley.
465
00:34:44,308 --> 00:34:46,600
�Ser�a tan amable de mostrarle el telegrama?
466
00:34:46,600 --> 00:34:48,818
Oh. Oh, lo ha tra�do.
467
00:34:48,818 --> 00:34:51,320
Oh, no, claro que no. Usted lo hizo.
468
00:35:03,668 --> 00:35:06,836
Este telegrama es una falsificaci�n escandalosa...
469
00:35:06,836 --> 00:35:10,004
...que debe ser investigada por la polic�a.
470
00:35:10,004 --> 00:35:11,507
As� es exactamente como me siento.
471
00:35:11,507 --> 00:35:13,857
Pero si no conoce al Sr. Amberley...
472
00:35:13,857 --> 00:35:16,138
...seguramente conoce a su cu�ada, Sra...
473
00:35:16,138 --> 00:35:20,014
...Alison Firbank.
Alison Firbank. Si, de Kirby Cross.
474
00:35:20,014 --> 00:35:22,018
No conozco ninguna dama con ese nombre...
475
00:35:22,018 --> 00:35:23,986
...y no veo ning�n posible objeto en...
476
00:35:23,986 --> 00:35:25,886
...prolongar esta entrevista.
477
00:35:25,886 --> 00:35:28,016
Le deseo buenos d�as.
478
00:35:28,016 --> 00:35:29,821
Pero, mi querido se�or, nosotros...
479
00:35:29,821 --> 00:35:31,550
...nosotros hemos venido desde Londres.
480
00:35:31,550 --> 00:35:33,227
�Le digo, no cree que debemos buscar a la...
481
00:35:33,227 --> 00:35:34,825
...Sra. Alison Firbank?
482
00:35:34,825 --> 00:35:36,662
Mire, he tenido suficiente de esta estupidez.
483
00:35:36,662 --> 00:35:39,100
�Dr. Watson, podr�a ser tan amable de
llevarme a la estaci�n?
484
00:35:39,100 --> 00:35:42,731
Tomar� de regreso el tren a la ciudad,
el pr�ximo tren.
485
00:35:42,731 --> 00:35:45,401
No hay tren de regreso.
486
00:35:45,401 --> 00:35:47,410
No esta noche.
487
00:35:55,219 --> 00:35:56,584
Ah, Sra. Hudson.
488
00:35:56,584 --> 00:35:58,053
Sr. Holmes, hay un telegrama para usted.
489
00:35:58,053 --> 00:35:59,452
Se encuentra sobre la repisa de la chimenea.
490
00:35:59,452 --> 00:36:01,992
Vino hace tres cuartos de hora,
respuesta paga.
491
00:36:12,336 --> 00:36:14,736
Ah, es del Dr.Watson.
492
00:36:14,736 --> 00:36:17,035
�Oh, mi querido, que desafortunado!
493
00:36:17,035 --> 00:36:19,265
Perdi� el �ltimo tren desde Frinton.
494
00:36:19,265 --> 00:36:22,506
Esta noche estar� cenando solo, Sra. Hudson.
495
00:36:22,506 --> 00:36:25,105
Oh, y tengo una linda pierna de cordero.
496
00:36:25,105 --> 00:36:27,066
Ah, bueno, bueno, aqu� estamos.
497
00:36:27,066 --> 00:36:28,949
Cuando llama el deber. Pobre Dr. Watson.
498
00:36:28,949 --> 00:36:31,050
Me temo que lo he condenado inconscientemente...
499
00:36:31,050 --> 00:36:33,080
...a los horrores del hotel de veraneo...
500
00:36:33,080 --> 00:36:34,590
...fuera de estaci�n.
501
00:36:34,590 --> 00:36:36,422
�Entonces le sirvo la comida ahora?
502
00:36:36,422 --> 00:36:37,825
Espere un momento.
503
00:36:37,825 --> 00:36:39,156
Si el cordero puede esperar cinco minutos m�s.
504
00:36:39,156 --> 00:36:42,097
Me gustar�a que env�e esto,
con Billy a la oficina postal.
505
00:36:42,097 --> 00:36:45,693
Si, se�or.
Ahora, Watson, Hotel Marine, Frinton.
506
00:36:46,837 --> 00:36:49,431
Mis sinceras excusas.
507
00:36:50,508 --> 00:36:52,999
Sugiero...
508
00:36:52,999 --> 00:36:54,977
...que usted...
509
00:36:54,977 --> 00:36:56,877
...comulgue...
510
00:36:56,877 --> 00:37:00,247
...con la naturaleza.
511
00:37:01,285 --> 00:37:03,253
Saludos...
512
00:37:05,623 --> 00:37:08,251
...Holmes.
Ah�, creo que eso re�ne el caso.
513
00:37:08,251 --> 00:37:10,260
Oh, Sr. Holmes.
514
00:37:10,260 --> 00:37:12,387
Mi querida Sra. Hudson.
515
00:37:12,387 --> 00:37:15,011
El Dr. Watson est� jugando una parte infinitamente m�s...
516
00:37:15,011 --> 00:37:17,559
...importante en este caso de lo que quiz�s el se imagina.
517
00:37:22,406 --> 00:37:23,873
Inspector Lestrade...
518
00:37:23,873 --> 00:37:25,340
...cuando usted me envi� al Sr. Sherlock Holmes...
519
00:37:25,340 --> 00:37:27,024
...ten�a entendido que usted me estaba...
520
00:37:27,024 --> 00:37:28,639
...recomendando a un investigador entrenado...
521
00:37:28,639 --> 00:37:30,442
...no a un torpe aficionado.
522
00:37:30,442 --> 00:37:33,210
El me envi� a toda prisa a Little Purlington.
523
00:37:33,210 --> 00:37:35,400
Le advierto, Dr. Watson, que le deducir�...
524
00:37:35,400 --> 00:37:37,516
...el precio del tren y mis gastos de hoteles...
525
00:37:37,516 --> 00:37:39,647
...de la cuenta del Sr. Holmes.
526
00:37:39,647 --> 00:37:41,453
De hecho, si el no hace nada mejor que esto...
527
00:37:41,453 --> 00:37:43,182
...me negar� a pagarle.
528
00:37:43,182 --> 00:37:45,326
Si, pero el no lo ha enviado a Little Purlington...
529
00:37:45,326 --> 00:37:47,391
...sin ninguna buena raz�n, Sr. Amberley.
530
00:37:47,391 --> 00:37:49,660
Doctor, quiz�s usted puede explicar esto.
531
00:37:49,660 --> 00:37:51,031
Bueno, el telegrama parece ser...
532
00:37:51,031 --> 00:37:52,328
un indicio probable, Inspector...
533
00:37:52,328 --> 00:37:54,468
...pero evidentemente el Sr. Holmes...
534
00:37:54,468 --> 00:37:56,533
...bueno, todos nosotros fuimos enga�ados.
535
00:37:56,533 --> 00:37:58,757
�Ah! �Por qui�n? Cont�steme eso.
536
00:37:58,757 --> 00:38:00,907
Sin conocer todas las circunstancias...
537
00:38:00,907 --> 00:38:05,142
�Y ha hecho usted alg�n progreso,
Sr. Lestrade?
538
00:38:05,142 --> 00:38:07,212
Nuestras investigaciones est�n continuando...
539
00:38:07,212 --> 00:38:09,208
...Sr. Amberley, pero estas cosas llevan tiempo.
540
00:38:09,208 --> 00:38:11,346
Le digo, que estamos buscando
en el cuarto equivocado.
541
00:38:11,346 --> 00:38:13,890
�Le doy mi palabra, los culpables
se han marchado a Calais!
542
00:38:13,890 --> 00:38:15,687
O a Ostende.
543
00:38:15,687 --> 00:38:17,927
Bueno, ellos se han llevado mi dinero con ellos.
544
00:38:17,927 --> 00:38:20,094
Perd�neme un momento, por favor, se�or.
545
00:38:20,094 --> 00:38:22,155
Telegrama para usted, se�or.
Gracias.
546
00:38:24,568 --> 00:38:28,265
"Se solicita su inmediata presencia.
Sherlock Holmes".
547
00:38:29,507 --> 00:38:32,999
�No hay mayores detalles?
No.
548
00:38:32,999 --> 00:38:35,637
�Bueno, de donde es? �Donde se encuentra?
549
00:38:35,637 --> 00:38:38,477
En su residencia, Sr. Amberley, El Refugio.
550
00:38:39,517 --> 00:38:41,951
�Podr�a usted acompa�arnos?
551
00:38:45,923 --> 00:38:48,016
Sr. Holmes, mi paciencia est� llegando al final.
552
00:38:48,016 --> 00:38:50,959
�Cuanto tiempo intenta usted continuar
con esta farsa?
553
00:38:50,959 --> 00:38:53,411
Bueno, p�ngase c�modo, Sr. Amberley. Espero...
554
00:38:53,411 --> 00:38:55,794
...poder darle una respuesta en muy corto tiempo.
555
00:38:55,794 --> 00:38:57,857
�Los ha encontrado usted?
No exactamente.
556
00:38:57,857 --> 00:38:59,567
�Que hay de mi dinero?
557
00:38:59,567 --> 00:39:01,199
�Seguramente usted ha encontrado mis valores?
558
00:39:01,199 --> 00:39:03,399
Todo a su tiempo, Sr. Amberley.
559
00:39:03,399 --> 00:39:05,203
Ahora, si usted podr�a esperar aqu�...
560
00:39:05,203 --> 00:39:06,932
...con el Dr. Watson por unos pocos minutos...
561
00:39:06,932 --> 00:39:08,962
...me gustar�a hablar con mi viejo amigo...
562
00:39:08,962 --> 00:39:10,913
...el Inspector Lestrade.
563
00:39:15,152 --> 00:39:17,916
No tarde mucho, Holmes, por favor.
564
00:39:19,023 --> 00:39:22,857
�Que terrible olor a pintura!
�Si, no es as�?
565
00:39:22,857 --> 00:39:24,957
Esa fue nuestra primera pista, Lestrade...
566
00:39:24,957 --> 00:39:26,987
...a qui�n debemos agradecer al Dr. Watson...
567
00:39:26,987 --> 00:39:28,730
...aunque me lamento tener que decir...
568
00:39:28,730 --> 00:39:30,396
...que fall� en llegar a la deducci�n.
569
00:39:39,377 --> 00:39:41,442
�Que demonios est� usted haciendo aqu�?
570
00:39:41,442 --> 00:39:43,507
Como siempre estoy haciendo mi negocio.
571
00:39:43,507 --> 00:39:46,482
�Y que tipo de negocio es ese?
Un momento, Lestrade.
572
00:39:46,482 --> 00:39:48,632
Tengo una peque�a prueba en mente.
573
00:39:48,632 --> 00:39:50,714
�Tengo su permiso para proceder?
574
00:39:50,714 --> 00:39:52,949
Bueno, eso depende de que sea esa prueba, Sr. Holmes.
575
00:39:52,949 --> 00:39:56,186
Entonces solo dar� un paso fuera del caso,
se lo prometo.
576
00:39:56,186 --> 00:39:58,160
�Y nos dir� todos sus descubrimientos a nosotros?
577
00:39:58,160 --> 00:40:00,754
Naturalmente. Ese es siempre mi costumbre.
578
00:40:02,133 --> 00:40:05,125
Muy bien, Sr. Holmes.
Gracias, Lestrade.
579
00:40:05,125 --> 00:40:07,693
�Que est� haciendo Holmes?
580
00:40:07,693 --> 00:40:09,569
Es un caso complicado. No hay duda...
581
00:40:09,569 --> 00:40:11,366
...que tiene mucho que discutir con el Inspector.
582
00:40:11,366 --> 00:40:13,876
Bueno, pero si esto se convierte en
otra broma pesada...
583
00:40:13,876 --> 00:40:16,435
�Una broma pesada, se�or? No lo entiendo a usted.
584
00:40:17,948 --> 00:40:20,712
�Cielos santos! �Dr. Ray Ernest!
585
00:40:20,712 --> 00:40:22,719
�Que?
Finalmente lo agarro de los talones.
586
00:40:22,719 --> 00:40:24,652
�Buenos, que tonter�a es esta? Deb� haberlo...
587
00:40:24,652 --> 00:40:26,517
...adivinado, tiene usted al hombre equivocado.
588
00:40:26,517 --> 00:40:28,217
No lo creo, Sr. Amberley.
589
00:40:28,217 --> 00:40:33,093
El es el Sr. Barker, mi odiado rival
de la costa de Surrey.
590
00:40:33,093 --> 00:40:35,496
�El Sr. Barker?
Si.
591
00:40:35,496 --> 00:40:37,864
�El investigador?
Ciertamente.
592
00:40:37,864 --> 00:40:39,482
El tiene muchos casos excelentes en su cr�dito.
593
00:40:39,482 --> 00:40:41,029
�No es as�, Lestrade?
594
00:40:41,029 --> 00:40:43,039
Si, el ha interferido un par de veces.
595
00:40:43,039 --> 00:40:44,472
He sido contratado en forma privada...
596
00:40:44,472 --> 00:40:45,837
...por la familia del Dr. Ray Ernest...
597
00:40:45,837 --> 00:40:47,969
...para hacer alguna investigaci�n en su nombre.
598
00:40:47,969 --> 00:40:49,609
Hay una peque�a pregunta...
599
00:40:49,609 --> 00:40:51,173
...que me gustar�a preguntarle a usted, Sr. Amberley...
600
00:40:51,173 --> 00:40:53,978
...para ayudarnos a aclarar el asunto.
601
00:40:53,978 --> 00:40:56,315
�Si?
�Que ha hecho usted con los cuerpos?
602
00:41:00,591 --> 00:41:02,525
�Que es lo que hice...
603
00:41:02,525 --> 00:41:05,061
...con los cuerpos?
604
00:41:05,061 --> 00:41:07,177
Usted compr� un boleto de teatro, numero B31...
605
00:41:07,177 --> 00:41:09,225
en el Palco superior del Haymarket.
606
00:41:09,225 --> 00:41:11,450
Ahora, he examinado la cartilla de la taquilla para el...
607
00:41:11,450 --> 00:41:13,600
...teatro Haymarket en esa noche en particular...
608
00:41:13,600 --> 00:41:16,202
...y encontr� que ning�n asiento en ambos lados del...
609
00:41:16,202 --> 00:41:18,733
...B31 fue vendido u ocupado.
610
00:41:18,733 --> 00:41:20,674
�As� que, le repito, Sr. Amberley...
611
00:41:20,674 --> 00:41:22,539
...que hizo usted con los cuerpos?
612
00:41:23,180 --> 00:41:26,775
No hay atajos, Jos�as Amberley.
613
00:41:26,775 --> 00:41:29,513
�Todo debe hacerse decentemente
y en orden, Lestrade?
614
00:41:35,726 --> 00:41:39,162
Hay un punto adicional que
no entiendo, Holmes.
615
00:41:39,162 --> 00:41:42,222
El telegrama desde Little Purlington.
616
00:41:42,222 --> 00:41:45,029
Mi querido amigo,
ten�a que tener la casa para m�.
617
00:41:45,029 --> 00:41:48,538
�Quiere decir que lo envi� usted?
Naturalmente.
618
00:41:48,538 --> 00:41:51,200
Fue el olor de la pintura que
le dio distancia...
619
00:41:51,200 --> 00:41:54,904
...cubriendo quiz�s,
otros olores persistentes.
620
00:41:54,904 --> 00:41:58,380
�Oh, un olor que pudiese despertar sospecha?
621
00:41:58,380 --> 00:42:00,610
Brillante, Lestrade.
622
00:42:00,610 --> 00:42:03,682
Ahora, eso puso la idea en mi cabeza...
623
00:42:03,682 --> 00:42:06,680
...de una habitaci�n, tal como usted ve aqu�...
624
00:42:06,680 --> 00:42:09,390
...una habitaci�n herm�ticamente sellada...
625
00:42:09,390 --> 00:42:12,023
...con puertas de hierro y persianas.
626
00:42:12,023 --> 00:42:16,556
�Ahora, ponga estos dos puntos juntos
y donde nos lleva?
627
00:42:18,569 --> 00:42:20,628
�Ve usted esa tuber�a de gas? Se cort� corto.
628
00:42:20,628 --> 00:42:23,605
Es imposible cerrar el gas
en esta habitaci�n.
629
00:42:23,605 --> 00:42:24,834
Ahora...
630
00:42:27,878 --> 00:42:29,937
...la llave maestra...
631
00:42:29,937 --> 00:42:33,381
...se encuentra aqu�, fuera de la puerta.
632
00:42:36,654 --> 00:42:39,902
Ahora, que dispositivo endemoniado us� el...
633
00:42:39,902 --> 00:42:43,150
...para lograr que entren ah�, uno nunca lo sabr�.
634
00:42:43,150 --> 00:42:45,752
Pero una cosa es segura.
635
00:42:45,752 --> 00:42:47,626
Fue en la noche.
636
00:45:16,280 --> 00:45:18,771
Ah� lo tiene, Lestrade.
637
00:45:18,771 --> 00:45:20,942
�Que saca usted de eso?
638
00:45:22,319 --> 00:45:24,014
Nosotros...
639
00:45:25,055 --> 00:45:26,920
...fuimos...
640
00:45:27,958 --> 00:45:30,085
No, no veo nada m�s.
641
00:45:30,085 --> 00:45:31,878
Ahora, recuerde que el pobre diablo estaba tirado...
642
00:45:31,878 --> 00:45:33,596
...en el piso muri�ndose.
643
00:45:33,596 --> 00:45:35,564
El estaba tratando de escribir un mensaje cuando...
644
00:45:35,564 --> 00:45:37,464
...fue superado por los humos del gas.
645
00:45:37,464 --> 00:45:41,595
El estaba tratando de decir, "Nosotros fuimos..."
646
00:45:41,595 --> 00:45:43,264
Asesinados.
647
00:45:43,264 --> 00:45:46,036
Excelente, Watson.
648
00:45:47,377 --> 00:45:48,992
Bueno, le agradezco en el nombre de la fuerza.
649
00:45:48,992 --> 00:45:50,607
Mi querido amigo.
650
00:45:50,607 --> 00:45:52,945
Ahora este caso parece perfectamente claro.
651
00:45:52,945 --> 00:45:56,042
Si, bueno, el deber�a ir a la horca...
652
00:45:56,042 --> 00:45:58,651
...pero la justicia Brit�nica siendo como es...
653
00:45:58,651 --> 00:46:01,182
...su destino m�s probable ser� Broadmoor.
654
00:46:01,182 --> 00:46:02,941
Si, bueno, por supuesto, puedo entenderlo...
655
00:46:02,941 --> 00:46:04,624
...el estaba obligado a llamarlo a usted, Lestrade...
656
00:46:04,624 --> 00:46:06,526
...pero no puedo imaginar,
porqu� vino con nosotros.
657
00:46:06,526 --> 00:46:08,895
Pura fanfarroneada.
�Que?
658
00:46:08,895 --> 00:46:11,298
�Oh, que podr�a decir que ha consultado...
659
00:46:11,298 --> 00:46:13,630
...no solo a la fuerza sino hasta a Sherlock Holmes?
660
00:46:13,630 --> 00:46:17,435
Exactamente.
El ten�a una mente muy peculiar.
661
00:46:17,435 --> 00:46:20,671
Bueno, como todos los avaros, el era celoso.
662
00:46:20,671 --> 00:46:23,269
Y sus celos se convirtieron en una man�a fren�tica.
663
00:46:23,269 --> 00:46:25,827
Ahora, Lestrade, si yo fuese usted.
664
00:46:25,827 --> 00:46:28,307
Yo le prestar�a atenci�n a ese jard�n.
665
00:46:28,307 --> 00:46:30,615
La casa es m�s vieja que la ca�er�a de agua.
666
00:46:30,615 --> 00:46:34,487
Pienso que seguramente encontrar� un lugar en desuso.
667
00:46:42,032 --> 00:46:46,492
�Oh, digo yo, Holmes!
Debe leer esto.
668
00:46:46,492 --> 00:46:50,267
Esto es realmente rico.
Esta vez han ido demasiado lejos.
669
00:46:50,267 --> 00:46:52,308
Vamos, m�relo.
670
00:46:53,777 --> 00:46:57,372
"El horror del Refugio.
Brillante investigaci�n de la Polic�a"
671
00:47:03,654 --> 00:47:06,987
"Con destacable agudeza...
672
00:47:06,987 --> 00:47:09,588
...el Inspector Lestrade de Scotland Yard...
673
00:47:09,588 --> 00:47:12,119
...dedujo por la presencia de la pintura fresca...
674
00:47:12,119 --> 00:47:14,079
...por su olor, hab�a sido empleada...
675
00:47:14,079 --> 00:47:15,962
...para cubrir un olor persistente...
676
00:47:15,962 --> 00:47:18,831
...en la vecindad inmediata de
la c�mara de la muerte".
677
00:47:18,831 --> 00:47:21,268
"Este golpe brillante...
678
00:47:21,268 --> 00:47:23,806
...y el subsecuente interrogatorio que llev�...
679
00:47:23,806 --> 00:47:26,274
...al descubrimiento de los cuerpos en un lugar en desuso...
680
00:47:26,274 --> 00:47:28,311
...oculto inteligentemente bajo una perrera...
681
00:47:28,311 --> 00:47:30,243
...permanecer� en la historia del crimen...
682
00:47:30,243 --> 00:47:32,828
...como un ejemplo viviente de la inteligencia...
683
00:47:32,828 --> 00:47:35,342
...de nuestros detectives profesionales".
684
00:47:37,421 --> 00:47:40,652
Ah, bueno, Lestrade no es un mal tipo.
685
00:47:40,652 --> 00:47:43,022
Mientras tanto, Watson, sugiero...
686
00:47:43,022 --> 00:47:45,320
...que lo guarde en sus archivos.
687
00:47:45,320 --> 00:47:49,331
Sin duda, un d�a,
la verdadera historia ser� contada.
688
00:47:49,331 --> 00:47:52,819
Traducido y subtitulado por Cesar99
54797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.