All language subtitles for Sherlock Holmes (1964)1x11 - The Retired Colourman (05-01-1965) sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,082 --> 00:00:11,460 SHERLOCK HOLMES 2 00:00:15,849 --> 00:00:18,771 BASADA EN LA NOVELA DE SIR ARTHUR CONAN DOYLE 3 00:00:23,031 --> 00:00:26,274 CON DOUGLAS WILMER COMO SHERLOCK HOLMES 4 00:00:30,538 --> 00:00:33,346 Y NIGEL STOCK COMO EL DOCTOR WATSON 5 00:00:35,280 --> 00:00:38,803 EL FABRICANTE DE COLORES RETIRADO 6 00:00:59,959 --> 00:01:01,426 Jaque. �Ha ha! 7 00:01:01,426 --> 00:01:05,225 Y mate, si no me equivoco. Si, si, me temo que me tiene ah�. 8 00:01:05,225 --> 00:01:07,346 Est�s en forma esta noche, querido. 9 00:01:07,346 --> 00:01:09,394 Oh, bueno, no puedo pedir mucho cr�dito, mi querido. 10 00:01:09,394 --> 00:01:11,448 Sabes, es algo peculiar, pero el juego... 11 00:01:11,448 --> 00:01:13,427 ...esta noche casi sigue un partido... 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,235 ...que yo hab�a le�do. 13 00:01:15,235 --> 00:01:16,964 El...el Juego y la forma de jugar al Ajedrez... 14 00:01:16,964 --> 00:01:19,375 ...publicado por Caxton por primera vez. 15 00:01:19,375 --> 00:01:21,971 William Caxton en 1475. 16 00:01:21,971 --> 00:01:24,346 �Caxton? Seguramente ese debe ser una pieza de colecci�n. 17 00:01:24,346 --> 00:01:26,578 Si, es uno de mis pocos tesoros. 18 00:01:26,578 --> 00:01:29,281 �Ha, ha, ha! Lo compr� por una canci�n. 19 00:01:29,281 --> 00:01:31,169 Por supuesto, esto fue hace muchos a�os... 20 00:01:31,169 --> 00:01:32,983 ...en un negocio en Salisbury. 21 00:01:32,983 --> 00:01:35,089 �Pero seguramente te lo he mostrado? 22 00:01:35,089 --> 00:01:37,119 No, ni siquiera a m�. 23 00:01:37,119 --> 00:01:39,665 �No? Bueno, entonces esa es una omisi�n... 24 00:01:39,665 --> 00:01:42,133 ...que debe ser rectificada. 25 00:01:42,133 --> 00:01:43,931 Vamos. 26 00:01:47,407 --> 00:01:50,240 Oh, yo...yo le pido disculpas, se�or. 27 00:01:50,240 --> 00:01:52,278 Este... 28 00:01:54,214 --> 00:01:56,978 Ah, Watson. 29 00:01:56,978 --> 00:01:58,347 �Bueno, lo vio a �l? 30 00:01:58,347 --> 00:02:01,444 �A qui�n? El viejo que acaba de irse? Si. 31 00:02:01,444 --> 00:02:04,388 �Que es lo que piensa? �De �l? 32 00:02:04,388 --> 00:02:08,257 Oh, una criatura pat�tica, f�til y destrozada. 33 00:02:08,257 --> 00:02:10,421 Bien observado, Watson. 34 00:02:10,421 --> 00:02:12,863 Pat�tico y f�til. 35 00:02:12,863 --> 00:02:16,629 �Es uno de sus clientes? Supongo que puede llamarlo as�. 36 00:02:16,629 --> 00:02:19,297 Me fue enviado por Scotland Yard... 37 00:02:19,297 --> 00:02:21,471 ...solo un m�dico que ocasionalmente... 38 00:02:21,471 --> 00:02:23,570 ...env�a sus incurables a un curandero. 39 00:02:23,570 --> 00:02:26,168 �Qui�n es �l? 40 00:02:26,168 --> 00:02:27,713 Oh, gracias. 41 00:02:27,713 --> 00:02:30,197 Jos�as Amberley de Brickfall y Amberley... 42 00:02:30,197 --> 00:02:32,614 ...fabricante de materiales art�sticos. 43 00:02:32,614 --> 00:02:36,143 Si, uno ve sus nombres en las cajas de pinturas. 44 00:02:37,690 --> 00:02:40,289 Bueno, el se retir� del negocio a la edad de... 45 00:02:40,289 --> 00:02:42,888 ...61 a�os, y se compr� una casa en Lewisham... 46 00:02:42,888 --> 00:02:44,526 ...y se estableci� para descansar... 47 00:02:44,526 --> 00:02:46,090 ...luego de una vida de trabajo incesante. 48 00:02:46,090 --> 00:02:48,760 Uno hubiese pensado que su futuro era tolerablemente seguro. 49 00:02:48,760 --> 00:02:51,702 Oh, s�. Si, si, desde luego. 50 00:02:51,702 --> 00:02:54,069 �Bueno, que ha sucedido? 51 00:02:54,069 --> 00:02:58,076 Ah, bueno, Watson, es la vieja historia. 52 00:02:58,076 --> 00:03:00,174 Una esposa infiel y un amigo traicionero... 53 00:03:00,174 --> 00:03:02,204 ...ambos considerablemente m�s j�venes que el mismo. 54 00:03:02,204 --> 00:03:04,011 �Bueno, que pudo hacer acerca de eso? 55 00:03:04,011 --> 00:03:06,148 Bueno, la pregunta inmediata, Watson... 56 00:03:06,148 --> 00:03:08,213 ...parece ser, "�Que puede hacer usted?" 57 00:03:08,213 --> 00:03:09,585 �Perd�neme? 58 00:03:09,585 --> 00:03:11,635 Como sabe usted, yo estoy considerablemente preocupado... 59 00:03:11,635 --> 00:03:13,614 ...con el caso de los Dos Patriarcas Coptos. 60 00:03:13,614 --> 00:03:16,161 En este momento me es imposible ir hasta Lewisham. 61 00:03:16,161 --> 00:03:18,510 Pero si, del otro lado, usted puede ser... 62 00:03:18,510 --> 00:03:20,791 ...suficientemente bueno como para suplantarme, por decirlo as�... 63 00:03:20,791 --> 00:03:23,233 ...e ir ah� en mi nombre... 64 00:03:23,233 --> 00:03:24,793 �Yo? Si. �Por qu� no? 65 00:03:24,793 --> 00:03:28,068 Bueno, si, si. Si, sin falta. 66 00:03:28,068 --> 00:03:30,422 Pero le confieso que yo...yo no puedo ver que... 67 00:03:30,422 --> 00:03:32,703 ...le sea de mucha ayuda, pero deseo hacer todo lo mejor que pueda. 68 00:03:32,830 --> 00:03:37,580 Espl�ndido. Ahora, el caso, en pocas palabras, es este. 69 00:03:37,580 --> 00:03:39,519 La pareja culpable se escaparon juntos... 70 00:03:39,922 --> 00:03:42,550 ...la semana pasada, con destino irrastreable. 71 00:03:42,610 --> 00:03:44,046 �Santos cielos! �Quiere decir que se fugaron para casarse? 72 00:03:44,246 --> 00:03:45,954 Si, aparentemente. 73 00:03:45,954 --> 00:03:48,127 Y lo que es peor, la infiel esposa... 74 00:03:48,130 --> 00:03:50,311 ...se llev� la caja de papeles del viejo. 75 00:03:51,429 --> 00:03:54,398 Ahora, el problema inmediato, Watson, es este. 76 00:03:54,398 --> 00:03:58,836 �Podemos encontrar a la dama? �Podemos recuperar el dinero? 77 00:04:30,803 --> 00:04:34,330 Este...perd�neme. �Me puede indicar el camino a el Refugio? 78 00:04:34,330 --> 00:04:37,274 Seguramente. A trav�s de esa reja ah�. 79 00:04:38,144 --> 00:04:39,941 Este...gracias. 80 00:05:43,976 --> 00:05:46,444 Por supuesto que yo apenas pod�a esperar... 81 00:05:46,444 --> 00:05:48,912 ...que un individuo tan humilde como yo... 82 00:05:48,912 --> 00:05:51,649 ...podr�a obtener la completa atenci�n del... 83 00:05:51,649 --> 00:05:54,317 ...famoso Sr. Sherlock Holmes... 84 00:05:54,317 --> 00:05:58,380 ...especialmente despu�s de mi perdida financiera. 85 00:05:58,380 --> 00:05:59,954 Le puedo asegurar, se�or... 86 00:05:59,954 --> 00:06:01,450 ...que la situaci�n financiera no importa. 87 00:06:01,450 --> 00:06:03,859 Con el Sr. Holmes, es el arte por el solo gusto del mismo. 88 00:06:03,859 --> 00:06:07,883 S�, pero hasta en el lado art�stico del crimen... 89 00:06:07,883 --> 00:06:11,836 ...el puede encontrar algo aqu� para estudiar. 90 00:06:11,836 --> 00:06:15,499 Y la naturaleza humana, Dr. Watson. 91 00:06:17,143 --> 00:06:20,306 �La negra ingratitud de todo! 92 00:06:21,414 --> 00:06:25,282 �Cuando yo le negu� alguna vez uno de sus pedidos? 93 00:06:26,552 --> 00:06:30,921 Y el joven. Lo dej� entrar a mi casa. 94 00:06:32,458 --> 00:06:35,950 El podr�a ser mi propio hijo. 95 00:06:42,301 --> 00:06:46,203 Este es mi santuario, tal como es. 96 00:06:47,340 --> 00:06:49,570 Tome asiento, Sr. Watson, si�ntase en su casa. 97 00:06:49,570 --> 00:06:52,577 Siento mucho no poder ofrecerle ning�n refresco... 98 00:06:52,577 --> 00:06:55,512 ...pero ahora estoy solo. 99 00:06:55,512 --> 00:06:57,913 Usted es un entusiasta del ajedrez, Sr. Amberley. 100 00:06:57,913 --> 00:07:01,511 �Ajedrez? Esa fue mi ca�da. 101 00:07:01,511 --> 00:07:02,351 �Oh? Si. 102 00:07:04,123 --> 00:07:07,320 El entretenimiento de una vida, mi �nico entretenimiento. 103 00:07:07,320 --> 00:07:09,543 �Oh realmente? Le confieso que nunca... 104 00:07:09,543 --> 00:07:11,693 ...tuve la habilidad para �l. 105 00:07:11,693 --> 00:07:14,289 �Oh, puedo? Si. 106 00:07:14,289 --> 00:07:17,467 Si, fue el ajedrez. Fue el ajedrez el... 107 00:07:17,467 --> 00:07:20,567 ...que trajo por primera vez al Dr. Ray Ernest a mi casa. 108 00:07:21,307 --> 00:07:24,572 �Dr...? El desgraciado que se ha fugado con mi esposa. 109 00:07:28,548 --> 00:07:30,516 Me da pena tener que hablar as�... 110 00:07:30,516 --> 00:07:32,484 ...de uno de sus colegas, Dr. Watson. 111 00:07:32,484 --> 00:07:35,612 Bueno, siempre hay una oveja negra en cada profesi�n, Sr. Amberley. 112 00:07:35,612 --> 00:07:37,172 Estoy seguro que cuando los hechos sean presentados... 113 00:07:37,172 --> 00:07:38,656 ...al Consejo M�dico General... 114 00:07:38,656 --> 00:07:41,505 �Cuando pienso en todas las largas noches... 115 00:07:41,505 --> 00:07:44,286 ...pasadas sobre este tablero de ajedrez... 116 00:07:44,286 --> 00:07:47,230 ...todo el tiempo! 117 00:07:47,230 --> 00:07:49,325 Le entiendo, se�or. 118 00:07:50,336 --> 00:07:53,100 Usted sabe, en esa noche en particular... 119 00:07:53,100 --> 00:07:55,864 ...yo...deseaba tener con mi esposa una atenci�n. 120 00:07:56,943 --> 00:07:59,059 Hab�a conseguido dos asientos en el palco... 121 00:07:59,059 --> 00:08:01,175 ...del Teatro Haymarket. 122 00:08:01,175 --> 00:08:03,761 A �ltimo momento ella se quej� de... 123 00:08:03,761 --> 00:08:06,275 ...un dolor de cabeza y...se neg� a ir. 124 00:08:06,275 --> 00:08:09,685 �Pero usted fue solo? Ella insisti�. 125 00:08:10,756 --> 00:08:14,055 Hasta yo suger� que Ernest me acompa�ara... 126 00:08:14,055 --> 00:08:16,219 ...pero... 127 00:08:19,232 --> 00:08:21,962 Ah, aqu� est�. 128 00:08:21,962 --> 00:08:24,969 El boleto sin usar. 129 00:08:24,969 --> 00:08:27,528 Oh, s�. Oh, s�, as� es. Si. 130 00:08:27,528 --> 00:08:29,723 Gracias. El Sr. Holmes dijo algo de... 131 00:08:29,723 --> 00:08:31,839 ...un asunto de valores faltantes. 132 00:08:31,839 --> 00:08:34,345 �Valores? 133 00:08:36,182 --> 00:08:38,650 Venga conmigo. 134 00:08:43,756 --> 00:08:45,781 Not� que usted estaba haciendo alguna pintura, se�or. 135 00:08:45,781 --> 00:08:47,507 Bueno, uno debe hacer algo para... 136 00:08:47,507 --> 00:08:49,156 ...facilitar a un coraz�n dolorido. 137 00:08:49,156 --> 00:08:52,459 As� es. Tenga cuidado. Todav�a est� mojado. 138 00:08:52,459 --> 00:08:54,932 Gracias. Adem�s, la casa lo necesita. 139 00:08:54,932 --> 00:08:58,664 Casi se est� cayendo sobre mi cabeza. �No es as�? 140 00:08:58,664 --> 00:09:02,902 As� que solo puedo vivir en una parte de ella. 141 00:09:02,902 --> 00:09:06,706 Y con artistas sin dinero y los d�bitos de los bancos... 142 00:09:07,806 --> 00:09:09,540 ...hab�a suficientemente poco como... 143 00:09:09,540 --> 00:09:11,181 ...para ponerlo en condiciones. 144 00:09:15,788 --> 00:09:17,949 Ah�. Le ruego que entre. 145 00:09:32,405 --> 00:09:35,203 Mi habitaci�n acorazada, como yo la llamo. 146 00:09:35,203 --> 00:09:37,640 Ciertamente, parece a prueba de ladrones. 147 00:09:37,640 --> 00:09:39,610 Si, y as� lo es. 148 00:09:39,610 --> 00:09:43,843 A prueba de cualquier cosa excepto la traici�n desde adentro. 149 00:09:43,843 --> 00:09:45,213 Sin embargo, yo... 150 00:09:45,213 --> 00:09:50,551 Mi esposa, ella tom� mis llaves e hizo duplicado de las mismas. 151 00:09:51,657 --> 00:09:55,024 Cuando yo...cuando regres� del teatro... 152 00:09:55,024 --> 00:09:57,295 ...encontr� la puerta abierta... 153 00:09:57,295 --> 00:09:59,496 ...la caja fuerte vac�a y los fugitivos se fueron. 154 00:09:59,496 --> 00:10:01,664 Esto es notable. 155 00:10:01,664 --> 00:10:03,763 �Y usted no tuvo ninguna sospecha de una intriga? 156 00:10:03,763 --> 00:10:05,667 Ninguna. 157 00:10:08,741 --> 00:10:11,437 �Sr. Amberley, si le puedo preguntar... 158 00:10:12,478 --> 00:10:14,571 ...cu�l es el valor de los valores? 159 00:10:14,571 --> 00:10:18,640 Ah, bueno, no hay ning�n secreto acerca de ello ahora. 160 00:10:18,640 --> 00:10:22,085 Le he dado a la polic�a una lista completa. 161 00:10:22,085 --> 00:10:26,386 M�s de 7.000 libras entre efectivo y bonos. 162 00:10:26,386 --> 00:10:27,756 �Bonos? 163 00:10:27,756 --> 00:10:30,295 �Bueno, como pueden ellos disponer de los bonos? 164 00:10:30,295 --> 00:10:33,264 Bueno, solo espero que sean invendibles. 165 00:10:39,805 --> 00:10:41,830 �Y no tuvo ninguna carta o mensaje desde entonces? 166 00:10:41,830 --> 00:10:45,035 No, no, ni una palabra. 167 00:10:45,035 --> 00:10:47,079 Y tampoco la polic�a. 168 00:10:47,079 --> 00:10:49,563 Y ese es el porqu� en desesperaci�n fui... 169 00:10:49,563 --> 00:10:51,980 ...a ver a su colega, el Sr. Sherlock Holmes. 170 00:10:54,387 --> 00:10:56,947 No es simplemente el dinero, Dr. Watson. Yo... 171 00:10:58,090 --> 00:11:00,615 ...yo tengo mis sentimientos. 172 00:11:00,615 --> 00:11:03,253 Una compa��a para mi vejez. 173 00:11:04,363 --> 00:11:08,094 Una en la que pudiese depositar ilimitada confianza. 174 00:11:09,135 --> 00:11:11,035 Y amor. 175 00:11:17,777 --> 00:11:23,181 Sr. Amberley, tiene usted mis sinceras condolencias. 176 00:11:23,181 --> 00:11:25,114 En el pasado el Sr. Holmes ha realizado milagros. 177 00:11:25,114 --> 00:11:27,152 �El es mi �ltima esperanza! 178 00:11:28,387 --> 00:11:32,016 �Bueno, hay algo m�s que quiera usted saber? 179 00:11:32,016 --> 00:11:34,184 Usted ha sido muy sincero. 180 00:11:34,184 --> 00:11:36,353 Solo hay una pregunta m�s. 181 00:11:36,353 --> 00:11:39,296 �Puede darme una descripci�n de la pareja? 182 00:11:40,399 --> 00:11:46,395 El hombre, el Dr. Ernest, es alto, moreno... 183 00:11:47,440 --> 00:11:49,533 ...tiene un bigote. 184 00:11:49,533 --> 00:11:52,099 Creo que sirvi�, con el Ej�rcito en la India. 185 00:11:52,099 --> 00:11:55,579 �Que, no ser� en la Campa�a de Afganist�n? �Que? 186 00:11:55,579 --> 00:11:59,209 Perd�neme, se�or, yo tambi�n soy un viejo veterano. 187 00:11:59,209 --> 00:12:02,317 �Y su esposa? �Tiene ella alg�n pariente o... 188 00:12:02,317 --> 00:12:05,349 ...amigo cercano adonde ella pueda haberse ido? 189 00:12:05,349 --> 00:12:06,789 Sus padres est�n muertos... 190 00:12:06,789 --> 00:12:08,559 ...pero ella tiene una hermana casada... 191 00:12:08,559 --> 00:12:10,259 ...que vive, creo yo, en East Anglia. 192 00:12:10,259 --> 00:12:13,730 Podr�a encontrar su direcci�n si es de alg�n inter�s. 193 00:12:15,668 --> 00:12:17,693 Como su aspecto... 194 00:12:21,674 --> 00:12:25,041 ...ah� tiene, tomadas en nuestro d�a de casamiento. 195 00:12:26,645 --> 00:12:28,943 Si. Si, ya veo. 196 00:12:29,982 --> 00:12:32,450 Mi propia... 197 00:12:32,450 --> 00:12:34,611 ...mi amada Ellen. 198 00:13:52,865 --> 00:13:55,299 Usted sabe que tengo buena vista para las caras, Holmes. 199 00:13:55,299 --> 00:13:57,284 Bueno, indudablemente era el mismo hombre alto y moreno... 200 00:13:57,284 --> 00:13:59,201 ...que le habl� en la calle. 201 00:13:59,201 --> 00:14:00,863 �Fuera de la casa del Sr. Amberley? 202 00:14:00,863 --> 00:14:03,704 Si, y lo vi nuevamente en la estaci�n del Puente de Londres. 203 00:14:03,704 --> 00:14:05,875 Pero desafortunadamente lo perd� en la multitud... 204 00:14:05,875 --> 00:14:07,974 ...pero estoy convencido que me estaba siguiendo. 205 00:14:07,974 --> 00:14:12,006 Ahora, esto parece algo descabellado... �Si? 206 00:14:12,006 --> 00:14:15,212 ...pero tenemos una descripci�n del Dr. Ray Ernest. 207 00:14:15,212 --> 00:14:16,777 Ahora, este hombre era... 208 00:14:16,777 --> 00:14:19,040 �Dijo usted que era alto, moreno, de aspecto militar... 209 00:14:19,040 --> 00:14:21,224 ...y usaba anteojos oscuros de sol? 210 00:14:22,127 --> 00:14:24,755 Holmes, usted es un mago. 211 00:14:24,755 --> 00:14:26,548 Yo no dije eso, pero el estaba usando... 212 00:14:26,548 --> 00:14:28,266 ...anteojos de sol muy oscuros. 213 00:14:28,266 --> 00:14:30,165 �Con un bigote espeso? 214 00:14:30,165 --> 00:14:33,228 Holmes. Ahora si�ntese, mi querido amigo. 215 00:14:33,228 --> 00:14:35,119 Ahora, dijo usted que Amberley estaba... 216 00:14:35,119 --> 00:14:36,933 ...pintando las paredes del pasillo. 217 00:14:36,933 --> 00:14:38,556 Parece una ocupaci�n un poco curiosa... 218 00:14:38,556 --> 00:14:40,103 ...bajo las circunstancias. 219 00:14:40,103 --> 00:14:42,312 Oh, no creo eso. Uno debe hacer algo... 220 00:14:42,312 --> 00:14:44,445 ...para tranquilizar a un coraz�n sufriente. 221 00:14:44,445 --> 00:14:46,381 �Y que hay acerca de ese boleto? 222 00:14:46,381 --> 00:14:48,246 �Lo examin� usted personalmente? 223 00:14:48,246 --> 00:14:51,153 As� es, lo hice. Oh. 224 00:14:51,153 --> 00:14:54,454 �Que numero era, se dio cuenta? Si. 225 00:14:54,454 --> 00:14:56,505 Da la casualidad que es mi viejo n�mero del... 226 00:14:56,505 --> 00:14:58,484 ...colegio, el 31, y as� lo grab� en mi memoria. 227 00:14:58,484 --> 00:14:59,234 Ah. 228 00:15:00,432 --> 00:15:03,816 Ahora, si el boleto de su se�ora era el 31... 229 00:15:03,816 --> 00:15:07,200 ...su asiento debe haber sido el 30 o el 32. 230 00:15:07,200 --> 00:15:10,936 As� es. Palco superior, fila B. 231 00:15:10,936 --> 00:15:13,274 Eso es muy satisfactorio. 232 00:15:13,274 --> 00:15:15,711 �Ahora, aprendi� alguna otra cosa? 233 00:15:15,711 --> 00:15:19,581 Bueno, creo que le he dado una lista detallada. 234 00:15:19,581 --> 00:15:22,985 No creo haber omitido nada de particular importancia. 235 00:15:22,985 --> 00:15:25,717 Ahora, ah�, Watson, me temo que no estoy de acuerdo con usted. 236 00:15:25,717 --> 00:15:27,088 �Por qu�, que quiere decir? 237 00:15:27,088 --> 00:15:30,560 Usted se ha perdido casi todo lo de particular inter�s. 238 00:15:30,560 --> 00:15:33,257 �Que es lo que me perd�? No se sienta herido, querido amigo. 239 00:15:33,257 --> 00:15:35,516 Pocos hombres lo hubiesen hecho mejor... 240 00:15:35,516 --> 00:15:37,700 ...pero ha perdido algunos puntos de vital importancia. 241 00:15:37,700 --> 00:15:39,067 �Por ejemplo? 242 00:15:39,067 --> 00:15:42,005 �Bueno, por ejemplo, cu�l es la opini�n de los vecinos... 243 00:15:42,005 --> 00:15:44,872 ...con respecto a Amberley y su mujer? 244 00:15:44,872 --> 00:15:46,741 �Y que de este tipo Dr. Ernest? 245 00:15:46,741 --> 00:15:48,660 �Era en realidad el alegre seductor... 246 00:15:48,660 --> 00:15:50,508 ...que nos han llevado a esperar? 247 00:15:50,508 --> 00:15:52,550 �Y que hay acerca de las damas, mi querido amigo? 248 00:15:52,550 --> 00:15:55,485 Las...las damas? �Oh, caramba, Watson! 249 00:15:55,485 --> 00:15:57,954 Con sus ventajas naturales... 250 00:15:57,954 --> 00:16:00,354 ...cada dama es su ayudante y c�mplice. 251 00:16:00,354 --> 00:16:02,724 �Bueno, que hay de la chica en la verduler�a... 252 00:16:02,724 --> 00:16:05,022 ...o la joven mujer en la oficina postal? 253 00:16:05,022 --> 00:16:06,462 Caramba, Watson... 254 00:16:06,462 --> 00:16:08,079 Lo imaginaba a usted murmurando nader�as suaves... 255 00:16:08,079 --> 00:16:09,626 ...a la joven dama del Ancla Azul... 256 00:16:09,626 --> 00:16:12,603 ...y a cambio recibiendo informaci�n vital... 257 00:16:12,603 --> 00:16:14,536 ...pero todo eso, mi querido amigo, lo dej� sin hacer. 258 00:16:14,536 --> 00:16:17,336 �Bueno, todav�a puede hacerse, no es as�? 259 00:16:19,377 --> 00:16:21,646 Ya ha sido hecho, mi querido amigo... 260 00:16:21,646 --> 00:16:23,847 ...gracias al tel�grafo el�ctrico... 261 00:16:23,847 --> 00:16:26,316 ...y gracias a la ayuda de Scotland Yard. 262 00:16:26,316 --> 00:16:29,081 �Oh? �Por qu�, que ha descubierto usted? 263 00:16:29,081 --> 00:16:31,287 Bueno, he descubierto que Amberley tiene... 264 00:16:31,287 --> 00:16:33,420 ...no solo la reputaci�n local de ser un avaro... 265 00:16:33,420 --> 00:16:36,393 ...sino tambi�n un marido duro y exigente. 266 00:16:36,393 --> 00:16:38,743 Bueno, tal vez es as�. Pero sin embargo... 267 00:16:38,743 --> 00:16:41,024 ...es un hombre agraviado profundamente. 268 00:16:42,468 --> 00:16:44,749 Usted de toda la gente, Holmes, no puede dejarse... 269 00:16:44,749 --> 00:16:47,030 ...influenciar por...por los prejuicios locales. 270 00:16:48,790 --> 00:16:50,473 Me corrijo, Watson. 271 00:16:50,473 --> 00:16:53,073 Pero una cosa es segura. Amberley guardaba... 272 00:16:53,073 --> 00:16:55,604 ...una suma considerable en esa habitaci�n acorazada suya. 273 00:16:55,994 --> 00:16:57,903 Tambi�n es igualmente cierto que el joven Dr. Ernest... 274 00:16:57,910 --> 00:17:00,614 ...un joven soltero, jugaba ajedrez con Amberley... 275 00:17:01,415 --> 00:17:03,751 ...y probablemente hac�a el papel de tonto con su esposa. 276 00:17:03,751 --> 00:17:06,655 Todo parece bastante simple, y sin embargo... 277 00:17:08,127 --> 00:17:09,822 ...y sin embargo... 278 00:17:09,822 --> 00:17:12,261 �Adonde queda la dificultad? 279 00:17:12,261 --> 00:17:14,765 Quiz�s en mi imaginaci�n. 280 00:17:14,765 --> 00:17:17,461 En el extra�o moreno que se obsesiona en la escena del crimen. 281 00:17:17,461 --> 00:17:20,699 No importa, Watson. 282 00:17:20,699 --> 00:17:23,333 Por el momento, lo dejaremos as�. 283 00:17:23,333 --> 00:17:25,610 Mientras tanto, permit�monos escapar... 284 00:17:25,610 --> 00:17:27,811 ...de este triste mundo de trabajo... 285 00:17:27,811 --> 00:17:30,405 ...por la puerta lateral de la m�sica. 286 00:17:30,405 --> 00:17:33,280 Yoachim toca esta noche en el Albert Hall. 287 00:17:33,280 --> 00:17:38,289 Todav�a tenemos tiempo de vestirnos, cenar y divertirnos. 288 00:17:39,358 --> 00:17:40,825 Vamos. 289 00:18:59,671 --> 00:19:01,400 Buenos d�as, Sra. Hudson. Buenos d�as, se�or. 290 00:19:01,400 --> 00:19:04,203 El Sr. Holmes se levant� temprano. Se levant� y se fue. 291 00:19:04,203 --> 00:19:07,837 �Y ambos llegaron tarde, no es as�? Si, me qued� dormido. 292 00:19:07,837 --> 00:19:09,158 Usted sabe que una vez que el Sr. Holmes... 293 00:19:09,158 --> 00:19:10,403 ...le pone los dientes en un caso. 294 00:19:10,403 --> 00:19:11,676 Si. 295 00:19:11,676 --> 00:19:13,866 Supongo que es algo por lo que no se qued� para... 296 00:19:13,866 --> 00:19:15,982 ...el desayuno. �Tocino y huevos para usted, Doctor? 297 00:19:15,982 --> 00:19:18,215 Este... 298 00:19:18,215 --> 00:19:22,226 ...arenques, si, creo que hoy ser�n arenques. 299 00:19:22,226 --> 00:19:23,858 Ver� que puedo hacer. El Sr. Holmes le... 300 00:19:23,858 --> 00:19:25,422 ...dej� una nota para usted. Est� en la repisa de la chimenea. 301 00:19:25,422 --> 00:19:27,465 Oh, bueno, muchas gracias. 302 00:19:30,302 --> 00:19:33,169 Este... "Mi querido Watson... 303 00:19:33,169 --> 00:19:34,865 ...hay uno o dos puntos de contacto... 304 00:19:34,865 --> 00:19:38,569 ...que me gustar�a establecer con el Sr. Jos�as Amberley". 305 00:19:38,569 --> 00:19:41,511 "Cuando haya hecho eso, podemos abandonar el caso... 306 00:19:41,511 --> 00:19:43,411 ...o no". 307 00:19:43,411 --> 00:19:45,814 "Solo le pido que esta ma�ana est� a mano... 308 00:19:45,814 --> 00:19:48,375 ...porque es muy posible que lo necesite. Holmes". 309 00:19:48,375 --> 00:19:51,911 Sr. Jos�as Amberley. As� que yo...yo me lo perd�. 310 00:19:51,911 --> 00:19:54,185 Dr. Watson, he recibido un telegrama. 311 00:19:54,185 --> 00:19:56,489 Quiz�s usted pueda entenderlo mejor de lo que yo puedo. 312 00:19:56,489 --> 00:19:58,928 "Venga de inmediato sin falta... 313 00:19:58,928 --> 00:20:01,989 ...le puedo dar informaci�n de sus p�rdidas recientes". 314 00:20:01,989 --> 00:20:05,628 de Little...Little Purlington. 315 00:20:05,628 --> 00:20:08,332 �Que debo hacer? Nunca escuch� de este hombre. 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,221 Si toma mi consejo, Sr. Amberley... 317 00:20:10,221 --> 00:20:12,035 ...empezar� de inmediato. �Puedo verlo? 318 00:20:12,035 --> 00:20:12,785 Si. 319 00:20:15,914 --> 00:20:19,077 �Elman? B�squelo en Crockford, Watson. Si. 320 00:20:19,077 --> 00:20:23,349 D�jeme ver, despachado a las 9:34 desde Little Purlington... 321 00:20:23,349 --> 00:20:27,654 ...que es, creo yo, en Essex, no lejos de Frinton. 322 00:20:27,654 --> 00:20:29,694 �Watson? Necesitaremos tambi�n la gu�a Bradshaw. 323 00:20:29,694 --> 00:20:31,444 �Si, pero como es posible que este hombre... 324 00:20:31,444 --> 00:20:33,127 ...sepa que ha ocurrido? 325 00:20:33,127 --> 00:20:34,762 Bueno, el no lo hubiese telegrafiado a usted... 326 00:20:34,762 --> 00:20:36,326 ...a menos que tuviese algo que decirle. 327 00:20:36,326 --> 00:20:39,353 Aqu� tenemos. JC Elman, MA, vive en... 328 00:20:39,353 --> 00:20:42,305 ...Moosmoor en Little Purlington. 329 00:20:42,305 --> 00:20:43,722 Bastante evidente una persona responsable. 330 00:20:43,722 --> 00:20:45,070 Mire a los trenes, Watson. 331 00:20:45,070 --> 00:20:48,374 No debe ser nada, solo una p�rdida de tiempo y dinero. 332 00:20:48,374 --> 00:20:50,898 �Oh? �Entiendo que su esposa... 333 00:20:50,898 --> 00:20:53,349 ...tiene una hermana viviendo en East Anglia? 334 00:20:53,349 --> 00:20:56,080 Bueno, si, as� es, en Kirby Cross, pero, este... 335 00:20:56,080 --> 00:20:58,685 En Kirby Cross. Ahora, a menos que yo est� muy equivocado... 336 00:20:58,685 --> 00:21:01,216 ...son unas pocas millas desde Frinton. 337 00:21:01,216 --> 00:21:03,989 �Ahora, no es perfectamente posible, Sr. Amberley... 338 00:21:03,989 --> 00:21:06,587 ...que su esposa se haya comunicado con su hermana... 339 00:21:06,587 --> 00:21:09,532 ...qui�n a su vez, habl� con el vicario? 340 00:21:10,602 --> 00:21:13,167 Bueno, si, es perfectamente posible... 341 00:21:13,167 --> 00:21:15,732 ...supongo yo, pero es de los m�s improbable. 342 00:21:15,732 --> 00:21:19,538 �Sr. Amberley, desea usted recuperar a su esposa o no? 343 00:21:20,712 --> 00:21:23,704 �Sr. Holmes, como puede dudar de m�? 344 00:21:23,704 --> 00:21:25,528 Entonces usted no puede permitirse... 345 00:21:25,528 --> 00:21:27,274 ...ignorar cualquier posibilidad. 346 00:21:27,274 --> 00:21:29,132 Si, pero seg�n las apariencias, parece absurdo... 347 00:21:29,132 --> 00:21:30,912 ...suponer que este hombre sabe algo... 348 00:21:30,912 --> 00:21:35,221 ...pero, bueno, si usted piensa realmente... 349 00:21:35,221 --> 00:21:37,228 Lo pienso. Lo tengo. 350 00:21:37,228 --> 00:21:39,412 El tren de las 11:43 a Colchester con conexi�n... 351 00:21:39,412 --> 00:21:41,528 ...con el tren local hacia Frinton. 352 00:21:41,528 --> 00:21:43,613 Tiene el tiempo justo como para tomarlo... 353 00:21:43,613 --> 00:21:45,626 ...Sr. Amberley, pero muy poco. �Este...Watson? 354 00:21:45,626 --> 00:21:48,468 �Si? Pienso que ser�a mejor que lo acompa�e. 355 00:21:48,468 --> 00:21:49,871 El podr�a necesitar ayuda o consejo. 356 00:21:49,871 --> 00:21:51,202 Ahora, vamos, m� querido amigo. 357 00:21:51,202 --> 00:21:53,506 �Si, pero que hay de mi desayuno? 358 00:21:53,506 --> 00:21:55,358 Oh, usted puede conseguir una canasta para almorzar... 359 00:21:55,358 --> 00:21:57,138 ...en la estaci�n de la calle Liverpool. 360 00:21:58,116 --> 00:21:59,845 Muchas gracias. 361 00:22:35,187 --> 00:22:37,781 �Ah, ahora, que tenemos aqu�? 362 00:22:37,781 --> 00:22:40,950 Este...ave fr�a. 363 00:22:40,950 --> 00:22:43,221 Un poco de jam�n. 364 00:22:43,221 --> 00:22:45,456 Algo de apio. 365 00:22:45,456 --> 00:22:48,966 �Oh! �Digo yo, que tenemos aqu�? 366 00:22:48,966 --> 00:22:50,729 �Media botella de clarete? 367 00:22:50,729 --> 00:22:53,430 �Sr. Amberley? 368 00:22:53,430 --> 00:22:56,099 �Si? Tenemos un largo viaje por delante. 369 00:22:56,099 --> 00:22:59,200 Perdone mis dedos. No, gracias. 370 00:22:59,200 --> 00:23:03,008 En mi experiencia, el precio del tren es ambos caro y malo. 371 00:23:03,008 --> 00:23:04,895 Bueno, quiz�s usted me quiera acompa�ar... 372 00:23:04,895 --> 00:23:06,709 ...con un vaso de clarete. 373 00:23:08,453 --> 00:23:10,546 �No? Oh, querido. 374 00:23:10,546 --> 00:23:12,613 Me hubiese gustado que pudiera. 375 00:23:12,613 --> 00:23:15,182 Oh, bueno. 376 00:23:15,182 --> 00:23:17,319 Por su muy buena salud. 377 00:23:19,431 --> 00:23:21,422 Oh, querido. 378 00:23:21,422 --> 00:23:23,468 Chateau de la calle Liverpool. 379 00:23:27,372 --> 00:23:30,830 Usted sabe, siempre me pareci� extra�o... 380 00:23:30,830 --> 00:23:32,809 ...que algunos de nuestros grandes artistas... 381 00:23:32,809 --> 00:23:34,709 ...han encontrado su inspiraci�n... 382 00:23:34,709 --> 00:23:36,907 ...del paisaje de East Anglia. 383 00:23:38,750 --> 00:23:40,479 Constable. Cox. 384 00:23:40,479 --> 00:23:43,419 Este...Girtin. Solo por nombrar unos pocos. 385 00:23:45,857 --> 00:23:48,508 Para el aficionado a la pintura... 386 00:23:48,508 --> 00:23:51,159 ...parece un simple gasto. �No es as�? 387 00:23:51,159 --> 00:23:54,665 Plano. �De que son sus paisajes, Sr. Amberley? 388 00:23:54,665 --> 00:23:57,224 Habr� tenido que mezclarse con artistas. 389 00:23:57,224 --> 00:23:58,968 Todo lo que siempre quise de ellos es pagar... 390 00:23:58,968 --> 00:24:00,634 ...por sus colores y sus lienzos... 391 00:24:00,634 --> 00:24:02,832 ...y muy pocos de ellos lo tienen. 392 00:24:05,877 --> 00:24:08,243 No, debe usted perdonarme, Dr. Watson... 393 00:24:08,243 --> 00:24:11,146 ...pero me encuentro de mal humor... 394 00:24:11,146 --> 00:24:13,979 ...para una conversaci�n sobre lugares comunes. 395 00:24:13,979 --> 00:24:16,782 Diga lo que diga el Sr. Holmes... 396 00:24:16,782 --> 00:24:19,512 ...esta es una cacer�a de gansos salvajes, ni m�s ni menos. 397 00:24:19,512 --> 00:24:21,218 Si, pero el asunto es que la hermana de su hermana... 398 00:24:21,218 --> 00:24:22,777 ...sobre qui�n ella apenas puso sus ojos... 399 00:24:22,777 --> 00:24:24,261 ...desde que estuvimos casados. 400 00:24:24,261 --> 00:24:26,263 Ah, pero usted debe considerar su posici�n. 401 00:24:26,263 --> 00:24:28,197 Ver� usted, en una crisis como esta... 402 00:24:28,197 --> 00:24:29,995 Con todo el debido respeto, Sr. Holmes... 403 00:24:29,995 --> 00:24:32,133 ...los p�jaros han volado... 404 00:24:32,133 --> 00:24:34,198 ...probablemente est�n en el extranjero. 405 00:24:34,198 --> 00:24:36,837 Si a esta altura, no est�n fuera del pa�s... 406 00:24:36,837 --> 00:24:39,402 ...bueno, yo me comer� mi sombrero. 407 00:28:27,138 --> 00:28:28,969 �Este...ser�a tan amable de... 408 00:28:28,969 --> 00:28:30,800 ...llevarnos a la parada de carruajes? 409 00:28:30,800 --> 00:28:33,537 �Eh? La parada de carruajes. 410 00:28:33,537 --> 00:28:36,478 �Quiere usted un carruaje? Si, a Moosmoor. 411 00:28:37,082 --> 00:28:39,949 No he visto carruajes desde hace d�as. 412 00:30:19,551 --> 00:30:20,848 Bueno, aqu� estamos. 413 00:30:20,848 --> 00:30:22,887 Despu�s de una hora y media de andar... 414 00:30:22,887 --> 00:30:24,855 ...y tres curvas equivocadas. 415 00:30:24,855 --> 00:30:27,721 Moosmoor no es el lugar m�s f�cil de encontrar. 416 00:30:30,628 --> 00:30:34,689 Esperar� aqu�. Le creer� a este cl�rigo cuando lo vea. 417 00:30:53,985 --> 00:30:55,680 ...luego gire a la izquierda. 418 00:30:55,680 --> 00:30:58,085 Much�simas gracias. Buenos d�as. 419 00:31:13,271 --> 00:31:15,865 Desafortunadamente, el Sr. Elman no est�. 420 00:31:15,865 --> 00:31:18,738 Oh, usted me sorprende, Dr. Watson. 421 00:31:18,738 --> 00:31:20,539 �Por lo menos existe? 422 00:31:20,539 --> 00:31:24,605 Oh, mucho as�, Sr. Amberley. 423 00:31:24,605 --> 00:31:27,674 Parece que est� practicando con el coro. 424 00:31:27,674 --> 00:31:29,947 �Que, aqu� o en Little Purlington? 425 00:31:29,947 --> 00:31:34,185 Este...el �ltimo, siento decirlo. 426 00:32:52,704 --> 00:32:55,002 Sr. Amberley, por favor. 427 00:32:55,002 --> 00:32:56,836 Su sombrero. Oh. 428 00:32:56,836 --> 00:33:00,537 �Bueno? Es Semana Santa. 429 00:33:00,537 --> 00:33:02,841 Mm. Me hab�a olvidado. 430 00:33:02,841 --> 00:33:05,144 �No son hermosas? 431 00:33:05,144 --> 00:33:06,916 Ah, ni�o. 432 00:33:06,916 --> 00:33:08,616 �Por favor, se�or! �Estoy atrasado para la pr�ctica del coro! 433 00:33:08,616 --> 00:33:11,559 �Oh, espera, podr�as darle un mensaje al vicario de mi parte? 434 00:33:11,805 --> 00:33:13,862 Podr�as decirle que el Sr. Amberley y el Dr. Watson... 435 00:33:13,865 --> 00:33:15,269 ...de Londres, est�n aqu� para verlo. 436 00:33:15,900 --> 00:33:19,285 El Sr. Amberley y el Dr. Watson de Londres. 437 00:33:19,285 --> 00:33:21,730 Lo intentar�. 438 00:33:24,135 --> 00:33:27,969 El toque de queda, el fin del d�a... 439 00:33:27,969 --> 00:33:31,803 ...la manada mugiente, serpentea lentamente por el prado... 440 00:33:32,844 --> 00:33:35,813 ...El labrador de regreso de su d�a de trabajo... 441 00:33:35,813 --> 00:33:39,179 ...y deja el mundo para la oscuridad y para m�. Y deja... 442 00:33:39,179 --> 00:33:39,929 Si. 443 00:33:41,386 --> 00:33:44,287 Sabe usted, cuando estuve en Afganist�n... 444 00:33:44,287 --> 00:33:47,188 ...en el...en el distrito fronterizo... 445 00:33:47,188 --> 00:33:52,059 ...el escenario era imponente, terrible. 446 00:33:53,531 --> 00:33:57,558 �Y sab�a usted que las... las palabras de ese poema... 447 00:33:57,558 --> 00:34:01,571 ...siempre me trajo un aliento de la campi�a Inglesa. 448 00:34:02,273 --> 00:34:03,831 �Bueno, caballeros? �Oh! 449 00:34:03,831 --> 00:34:05,739 �Que puedo hacer por ustedes? 450 00:34:05,739 --> 00:34:07,570 El es el Sr. Amberley. Yo soy el Dr. Watson. 451 00:34:07,570 --> 00:34:09,909 Si, si, recib� su mensaje. 452 00:34:09,909 --> 00:34:12,472 Pero este es el Sr. Jos�as Amberley. 453 00:34:12,472 --> 00:34:16,077 Hemos venido en respuesta a su telegrama. �Mi telegrama? 454 00:34:16,077 --> 00:34:18,202 �Usted es el vicario, no es as�? 455 00:34:18,202 --> 00:34:20,250 Claro que lo soy, pero yo no envi� ning�n telegrama. 456 00:34:20,250 --> 00:34:21,922 Pero, si, el telegrama que usted... 457 00:34:21,922 --> 00:34:23,520 ...envi� al Sr. Jos�as Amberley... 458 00:34:23,520 --> 00:34:25,824 ...acerca de su esposa, acerca de su dinero. 459 00:34:25,824 --> 00:34:29,128 Si esta es una broma, se�or, es una muy cuestionable. 460 00:34:29,128 --> 00:34:31,799 Ciertamente no estoy familiarizado con usted, se�or... 461 00:34:31,799 --> 00:34:34,398 ...y no envi� ning�n telegrama a nadie. 462 00:34:34,398 --> 00:34:38,841 Quiz�s hay un error. �Quiz�s hay dos vicarias? 463 00:34:38,841 --> 00:34:42,573 Solo hay una vicar�a, se�or, y un solo vicario. 464 00:34:42,573 --> 00:34:44,308 Sr. Amberley. 465 00:34:44,308 --> 00:34:46,600 �Ser�a tan amable de mostrarle el telegrama? 466 00:34:46,600 --> 00:34:48,818 Oh. Oh, lo ha tra�do. 467 00:34:48,818 --> 00:34:51,320 Oh, no, claro que no. Usted lo hizo. 468 00:35:03,668 --> 00:35:06,836 Este telegrama es una falsificaci�n escandalosa... 469 00:35:06,836 --> 00:35:10,004 ...que debe ser investigada por la polic�a. 470 00:35:10,004 --> 00:35:11,507 As� es exactamente como me siento. 471 00:35:11,507 --> 00:35:13,857 Pero si no conoce al Sr. Amberley... 472 00:35:13,857 --> 00:35:16,138 ...seguramente conoce a su cu�ada, Sra... 473 00:35:16,138 --> 00:35:20,014 ...Alison Firbank. Alison Firbank. Si, de Kirby Cross. 474 00:35:20,014 --> 00:35:22,018 No conozco ninguna dama con ese nombre... 475 00:35:22,018 --> 00:35:23,986 ...y no veo ning�n posible objeto en... 476 00:35:23,986 --> 00:35:25,886 ...prolongar esta entrevista. 477 00:35:25,886 --> 00:35:28,016 Le deseo buenos d�as. 478 00:35:28,016 --> 00:35:29,821 Pero, mi querido se�or, nosotros... 479 00:35:29,821 --> 00:35:31,550 ...nosotros hemos venido desde Londres. 480 00:35:31,550 --> 00:35:33,227 �Le digo, no cree que debemos buscar a la... 481 00:35:33,227 --> 00:35:34,825 ...Sra. Alison Firbank? 482 00:35:34,825 --> 00:35:36,662 Mire, he tenido suficiente de esta estupidez. 483 00:35:36,662 --> 00:35:39,100 �Dr. Watson, podr�a ser tan amable de llevarme a la estaci�n? 484 00:35:39,100 --> 00:35:42,731 Tomar� de regreso el tren a la ciudad, el pr�ximo tren. 485 00:35:42,731 --> 00:35:45,401 No hay tren de regreso. 486 00:35:45,401 --> 00:35:47,410 No esta noche. 487 00:35:55,219 --> 00:35:56,584 Ah, Sra. Hudson. 488 00:35:56,584 --> 00:35:58,053 Sr. Holmes, hay un telegrama para usted. 489 00:35:58,053 --> 00:35:59,452 Se encuentra sobre la repisa de la chimenea. 490 00:35:59,452 --> 00:36:01,992 Vino hace tres cuartos de hora, respuesta paga. 491 00:36:12,336 --> 00:36:14,736 Ah, es del Dr.Watson. 492 00:36:14,736 --> 00:36:17,035 �Oh, mi querido, que desafortunado! 493 00:36:17,035 --> 00:36:19,265 Perdi� el �ltimo tren desde Frinton. 494 00:36:19,265 --> 00:36:22,506 Esta noche estar� cenando solo, Sra. Hudson. 495 00:36:22,506 --> 00:36:25,105 Oh, y tengo una linda pierna de cordero. 496 00:36:25,105 --> 00:36:27,066 Ah, bueno, bueno, aqu� estamos. 497 00:36:27,066 --> 00:36:28,949 Cuando llama el deber. Pobre Dr. Watson. 498 00:36:28,949 --> 00:36:31,050 Me temo que lo he condenado inconscientemente... 499 00:36:31,050 --> 00:36:33,080 ...a los horrores del hotel de veraneo... 500 00:36:33,080 --> 00:36:34,590 ...fuera de estaci�n. 501 00:36:34,590 --> 00:36:36,422 �Entonces le sirvo la comida ahora? 502 00:36:36,422 --> 00:36:37,825 Espere un momento. 503 00:36:37,825 --> 00:36:39,156 Si el cordero puede esperar cinco minutos m�s. 504 00:36:39,156 --> 00:36:42,097 Me gustar�a que env�e esto, con Billy a la oficina postal. 505 00:36:42,097 --> 00:36:45,693 Si, se�or. Ahora, Watson, Hotel Marine, Frinton. 506 00:36:46,837 --> 00:36:49,431 Mis sinceras excusas. 507 00:36:50,508 --> 00:36:52,999 Sugiero... 508 00:36:52,999 --> 00:36:54,977 ...que usted... 509 00:36:54,977 --> 00:36:56,877 ...comulgue... 510 00:36:56,877 --> 00:37:00,247 ...con la naturaleza. 511 00:37:01,285 --> 00:37:03,253 Saludos... 512 00:37:05,623 --> 00:37:08,251 ...Holmes. Ah�, creo que eso re�ne el caso. 513 00:37:08,251 --> 00:37:10,260 Oh, Sr. Holmes. 514 00:37:10,260 --> 00:37:12,387 Mi querida Sra. Hudson. 515 00:37:12,387 --> 00:37:15,011 El Dr. Watson est� jugando una parte infinitamente m�s... 516 00:37:15,011 --> 00:37:17,559 ...importante en este caso de lo que quiz�s el se imagina. 517 00:37:22,406 --> 00:37:23,873 Inspector Lestrade... 518 00:37:23,873 --> 00:37:25,340 ...cuando usted me envi� al Sr. Sherlock Holmes... 519 00:37:25,340 --> 00:37:27,024 ...ten�a entendido que usted me estaba... 520 00:37:27,024 --> 00:37:28,639 ...recomendando a un investigador entrenado... 521 00:37:28,639 --> 00:37:30,442 ...no a un torpe aficionado. 522 00:37:30,442 --> 00:37:33,210 El me envi� a toda prisa a Little Purlington. 523 00:37:33,210 --> 00:37:35,400 Le advierto, Dr. Watson, que le deducir�... 524 00:37:35,400 --> 00:37:37,516 ...el precio del tren y mis gastos de hoteles... 525 00:37:37,516 --> 00:37:39,647 ...de la cuenta del Sr. Holmes. 526 00:37:39,647 --> 00:37:41,453 De hecho, si el no hace nada mejor que esto... 527 00:37:41,453 --> 00:37:43,182 ...me negar� a pagarle. 528 00:37:43,182 --> 00:37:45,326 Si, pero el no lo ha enviado a Little Purlington... 529 00:37:45,326 --> 00:37:47,391 ...sin ninguna buena raz�n, Sr. Amberley. 530 00:37:47,391 --> 00:37:49,660 Doctor, quiz�s usted puede explicar esto. 531 00:37:49,660 --> 00:37:51,031 Bueno, el telegrama parece ser... 532 00:37:51,031 --> 00:37:52,328 un indicio probable, Inspector... 533 00:37:52,328 --> 00:37:54,468 ...pero evidentemente el Sr. Holmes... 534 00:37:54,468 --> 00:37:56,533 ...bueno, todos nosotros fuimos enga�ados. 535 00:37:56,533 --> 00:37:58,757 �Ah! �Por qui�n? Cont�steme eso. 536 00:37:58,757 --> 00:38:00,907 Sin conocer todas las circunstancias... 537 00:38:00,907 --> 00:38:05,142 �Y ha hecho usted alg�n progreso, Sr. Lestrade? 538 00:38:05,142 --> 00:38:07,212 Nuestras investigaciones est�n continuando... 539 00:38:07,212 --> 00:38:09,208 ...Sr. Amberley, pero estas cosas llevan tiempo. 540 00:38:09,208 --> 00:38:11,346 Le digo, que estamos buscando en el cuarto equivocado. 541 00:38:11,346 --> 00:38:13,890 �Le doy mi palabra, los culpables se han marchado a Calais! 542 00:38:13,890 --> 00:38:15,687 O a Ostende. 543 00:38:15,687 --> 00:38:17,927 Bueno, ellos se han llevado mi dinero con ellos. 544 00:38:17,927 --> 00:38:20,094 Perd�neme un momento, por favor, se�or. 545 00:38:20,094 --> 00:38:22,155 Telegrama para usted, se�or. Gracias. 546 00:38:24,568 --> 00:38:28,265 "Se solicita su inmediata presencia. Sherlock Holmes". 547 00:38:29,507 --> 00:38:32,999 �No hay mayores detalles? No. 548 00:38:32,999 --> 00:38:35,637 �Bueno, de donde es? �Donde se encuentra? 549 00:38:35,637 --> 00:38:38,477 En su residencia, Sr. Amberley, El Refugio. 550 00:38:39,517 --> 00:38:41,951 �Podr�a usted acompa�arnos? 551 00:38:45,923 --> 00:38:48,016 Sr. Holmes, mi paciencia est� llegando al final. 552 00:38:48,016 --> 00:38:50,959 �Cuanto tiempo intenta usted continuar con esta farsa? 553 00:38:50,959 --> 00:38:53,411 Bueno, p�ngase c�modo, Sr. Amberley. Espero... 554 00:38:53,411 --> 00:38:55,794 ...poder darle una respuesta en muy corto tiempo. 555 00:38:55,794 --> 00:38:57,857 �Los ha encontrado usted? No exactamente. 556 00:38:57,857 --> 00:38:59,567 �Que hay de mi dinero? 557 00:38:59,567 --> 00:39:01,199 �Seguramente usted ha encontrado mis valores? 558 00:39:01,199 --> 00:39:03,399 Todo a su tiempo, Sr. Amberley. 559 00:39:03,399 --> 00:39:05,203 Ahora, si usted podr�a esperar aqu�... 560 00:39:05,203 --> 00:39:06,932 ...con el Dr. Watson por unos pocos minutos... 561 00:39:06,932 --> 00:39:08,962 ...me gustar�a hablar con mi viejo amigo... 562 00:39:08,962 --> 00:39:10,913 ...el Inspector Lestrade. 563 00:39:15,152 --> 00:39:17,916 No tarde mucho, Holmes, por favor. 564 00:39:19,023 --> 00:39:22,857 �Que terrible olor a pintura! �Si, no es as�? 565 00:39:22,857 --> 00:39:24,957 Esa fue nuestra primera pista, Lestrade... 566 00:39:24,957 --> 00:39:26,987 ...a qui�n debemos agradecer al Dr. Watson... 567 00:39:26,987 --> 00:39:28,730 ...aunque me lamento tener que decir... 568 00:39:28,730 --> 00:39:30,396 ...que fall� en llegar a la deducci�n. 569 00:39:39,377 --> 00:39:41,442 �Que demonios est� usted haciendo aqu�? 570 00:39:41,442 --> 00:39:43,507 Como siempre estoy haciendo mi negocio. 571 00:39:43,507 --> 00:39:46,482 �Y que tipo de negocio es ese? Un momento, Lestrade. 572 00:39:46,482 --> 00:39:48,632 Tengo una peque�a prueba en mente. 573 00:39:48,632 --> 00:39:50,714 �Tengo su permiso para proceder? 574 00:39:50,714 --> 00:39:52,949 Bueno, eso depende de que sea esa prueba, Sr. Holmes. 575 00:39:52,949 --> 00:39:56,186 Entonces solo dar� un paso fuera del caso, se lo prometo. 576 00:39:56,186 --> 00:39:58,160 �Y nos dir� todos sus descubrimientos a nosotros? 577 00:39:58,160 --> 00:40:00,754 Naturalmente. Ese es siempre mi costumbre. 578 00:40:02,133 --> 00:40:05,125 Muy bien, Sr. Holmes. Gracias, Lestrade. 579 00:40:05,125 --> 00:40:07,693 �Que est� haciendo Holmes? 580 00:40:07,693 --> 00:40:09,569 Es un caso complicado. No hay duda... 581 00:40:09,569 --> 00:40:11,366 ...que tiene mucho que discutir con el Inspector. 582 00:40:11,366 --> 00:40:13,876 Bueno, pero si esto se convierte en otra broma pesada... 583 00:40:13,876 --> 00:40:16,435 �Una broma pesada, se�or? No lo entiendo a usted. 584 00:40:17,948 --> 00:40:20,712 �Cielos santos! �Dr. Ray Ernest! 585 00:40:20,712 --> 00:40:22,719 �Que? Finalmente lo agarro de los talones. 586 00:40:22,719 --> 00:40:24,652 �Buenos, que tonter�a es esta? Deb� haberlo... 587 00:40:24,652 --> 00:40:26,517 ...adivinado, tiene usted al hombre equivocado. 588 00:40:26,517 --> 00:40:28,217 No lo creo, Sr. Amberley. 589 00:40:28,217 --> 00:40:33,093 El es el Sr. Barker, mi odiado rival de la costa de Surrey. 590 00:40:33,093 --> 00:40:35,496 �El Sr. Barker? Si. 591 00:40:35,496 --> 00:40:37,864 �El investigador? Ciertamente. 592 00:40:37,864 --> 00:40:39,482 El tiene muchos casos excelentes en su cr�dito. 593 00:40:39,482 --> 00:40:41,029 �No es as�, Lestrade? 594 00:40:41,029 --> 00:40:43,039 Si, el ha interferido un par de veces. 595 00:40:43,039 --> 00:40:44,472 He sido contratado en forma privada... 596 00:40:44,472 --> 00:40:45,837 ...por la familia del Dr. Ray Ernest... 597 00:40:45,837 --> 00:40:47,969 ...para hacer alguna investigaci�n en su nombre. 598 00:40:47,969 --> 00:40:49,609 Hay una peque�a pregunta... 599 00:40:49,609 --> 00:40:51,173 ...que me gustar�a preguntarle a usted, Sr. Amberley... 600 00:40:51,173 --> 00:40:53,978 ...para ayudarnos a aclarar el asunto. 601 00:40:53,978 --> 00:40:56,315 �Si? �Que ha hecho usted con los cuerpos? 602 00:41:00,591 --> 00:41:02,525 �Que es lo que hice... 603 00:41:02,525 --> 00:41:05,061 ...con los cuerpos? 604 00:41:05,061 --> 00:41:07,177 Usted compr� un boleto de teatro, numero B31... 605 00:41:07,177 --> 00:41:09,225 en el Palco superior del Haymarket. 606 00:41:09,225 --> 00:41:11,450 Ahora, he examinado la cartilla de la taquilla para el... 607 00:41:11,450 --> 00:41:13,600 ...teatro Haymarket en esa noche en particular... 608 00:41:13,600 --> 00:41:16,202 ...y encontr� que ning�n asiento en ambos lados del... 609 00:41:16,202 --> 00:41:18,733 ...B31 fue vendido u ocupado. 610 00:41:18,733 --> 00:41:20,674 �As� que, le repito, Sr. Amberley... 611 00:41:20,674 --> 00:41:22,539 ...que hizo usted con los cuerpos? 612 00:41:23,180 --> 00:41:26,775 No hay atajos, Jos�as Amberley. 613 00:41:26,775 --> 00:41:29,513 �Todo debe hacerse decentemente y en orden, Lestrade? 614 00:41:35,726 --> 00:41:39,162 Hay un punto adicional que no entiendo, Holmes. 615 00:41:39,162 --> 00:41:42,222 El telegrama desde Little Purlington. 616 00:41:42,222 --> 00:41:45,029 Mi querido amigo, ten�a que tener la casa para m�. 617 00:41:45,029 --> 00:41:48,538 �Quiere decir que lo envi� usted? Naturalmente. 618 00:41:48,538 --> 00:41:51,200 Fue el olor de la pintura que le dio distancia... 619 00:41:51,200 --> 00:41:54,904 ...cubriendo quiz�s, otros olores persistentes. 620 00:41:54,904 --> 00:41:58,380 �Oh, un olor que pudiese despertar sospecha? 621 00:41:58,380 --> 00:42:00,610 Brillante, Lestrade. 622 00:42:00,610 --> 00:42:03,682 Ahora, eso puso la idea en mi cabeza... 623 00:42:03,682 --> 00:42:06,680 ...de una habitaci�n, tal como usted ve aqu�... 624 00:42:06,680 --> 00:42:09,390 ...una habitaci�n herm�ticamente sellada... 625 00:42:09,390 --> 00:42:12,023 ...con puertas de hierro y persianas. 626 00:42:12,023 --> 00:42:16,556 �Ahora, ponga estos dos puntos juntos y donde nos lleva? 627 00:42:18,569 --> 00:42:20,628 �Ve usted esa tuber�a de gas? Se cort� corto. 628 00:42:20,628 --> 00:42:23,605 Es imposible cerrar el gas en esta habitaci�n. 629 00:42:23,605 --> 00:42:24,834 Ahora... 630 00:42:27,878 --> 00:42:29,937 ...la llave maestra... 631 00:42:29,937 --> 00:42:33,381 ...se encuentra aqu�, fuera de la puerta. 632 00:42:36,654 --> 00:42:39,902 Ahora, que dispositivo endemoniado us� el... 633 00:42:39,902 --> 00:42:43,150 ...para lograr que entren ah�, uno nunca lo sabr�. 634 00:42:43,150 --> 00:42:45,752 Pero una cosa es segura. 635 00:42:45,752 --> 00:42:47,626 Fue en la noche. 636 00:45:16,280 --> 00:45:18,771 Ah� lo tiene, Lestrade. 637 00:45:18,771 --> 00:45:20,942 �Que saca usted de eso? 638 00:45:22,319 --> 00:45:24,014 Nosotros... 639 00:45:25,055 --> 00:45:26,920 ...fuimos... 640 00:45:27,958 --> 00:45:30,085 No, no veo nada m�s. 641 00:45:30,085 --> 00:45:31,878 Ahora, recuerde que el pobre diablo estaba tirado... 642 00:45:31,878 --> 00:45:33,596 ...en el piso muri�ndose. 643 00:45:33,596 --> 00:45:35,564 El estaba tratando de escribir un mensaje cuando... 644 00:45:35,564 --> 00:45:37,464 ...fue superado por los humos del gas. 645 00:45:37,464 --> 00:45:41,595 El estaba tratando de decir, "Nosotros fuimos..." 646 00:45:41,595 --> 00:45:43,264 Asesinados. 647 00:45:43,264 --> 00:45:46,036 Excelente, Watson. 648 00:45:47,377 --> 00:45:48,992 Bueno, le agradezco en el nombre de la fuerza. 649 00:45:48,992 --> 00:45:50,607 Mi querido amigo. 650 00:45:50,607 --> 00:45:52,945 Ahora este caso parece perfectamente claro. 651 00:45:52,945 --> 00:45:56,042 Si, bueno, el deber�a ir a la horca... 652 00:45:56,042 --> 00:45:58,651 ...pero la justicia Brit�nica siendo como es... 653 00:45:58,651 --> 00:46:01,182 ...su destino m�s probable ser� Broadmoor. 654 00:46:01,182 --> 00:46:02,941 Si, bueno, por supuesto, puedo entenderlo... 655 00:46:02,941 --> 00:46:04,624 ...el estaba obligado a llamarlo a usted, Lestrade... 656 00:46:04,624 --> 00:46:06,526 ...pero no puedo imaginar, porqu� vino con nosotros. 657 00:46:06,526 --> 00:46:08,895 Pura fanfarroneada. �Que? 658 00:46:08,895 --> 00:46:11,298 �Oh, que podr�a decir que ha consultado... 659 00:46:11,298 --> 00:46:13,630 ...no solo a la fuerza sino hasta a Sherlock Holmes? 660 00:46:13,630 --> 00:46:17,435 Exactamente. El ten�a una mente muy peculiar. 661 00:46:17,435 --> 00:46:20,671 Bueno, como todos los avaros, el era celoso. 662 00:46:20,671 --> 00:46:23,269 Y sus celos se convirtieron en una man�a fren�tica. 663 00:46:23,269 --> 00:46:25,827 Ahora, Lestrade, si yo fuese usted. 664 00:46:25,827 --> 00:46:28,307 Yo le prestar�a atenci�n a ese jard�n. 665 00:46:28,307 --> 00:46:30,615 La casa es m�s vieja que la ca�er�a de agua. 666 00:46:30,615 --> 00:46:34,487 Pienso que seguramente encontrar� un lugar en desuso. 667 00:46:42,032 --> 00:46:46,492 �Oh, digo yo, Holmes! Debe leer esto. 668 00:46:46,492 --> 00:46:50,267 Esto es realmente rico. Esta vez han ido demasiado lejos. 669 00:46:50,267 --> 00:46:52,308 Vamos, m�relo. 670 00:46:53,777 --> 00:46:57,372 "El horror del Refugio. Brillante investigaci�n de la Polic�a" 671 00:47:03,654 --> 00:47:06,987 "Con destacable agudeza... 672 00:47:06,987 --> 00:47:09,588 ...el Inspector Lestrade de Scotland Yard... 673 00:47:09,588 --> 00:47:12,119 ...dedujo por la presencia de la pintura fresca... 674 00:47:12,119 --> 00:47:14,079 ...por su olor, hab�a sido empleada... 675 00:47:14,079 --> 00:47:15,962 ...para cubrir un olor persistente... 676 00:47:15,962 --> 00:47:18,831 ...en la vecindad inmediata de la c�mara de la muerte". 677 00:47:18,831 --> 00:47:21,268 "Este golpe brillante... 678 00:47:21,268 --> 00:47:23,806 ...y el subsecuente interrogatorio que llev�... 679 00:47:23,806 --> 00:47:26,274 ...al descubrimiento de los cuerpos en un lugar en desuso... 680 00:47:26,274 --> 00:47:28,311 ...oculto inteligentemente bajo una perrera... 681 00:47:28,311 --> 00:47:30,243 ...permanecer� en la historia del crimen... 682 00:47:30,243 --> 00:47:32,828 ...como un ejemplo viviente de la inteligencia... 683 00:47:32,828 --> 00:47:35,342 ...de nuestros detectives profesionales". 684 00:47:37,421 --> 00:47:40,652 Ah, bueno, Lestrade no es un mal tipo. 685 00:47:40,652 --> 00:47:43,022 Mientras tanto, Watson, sugiero... 686 00:47:43,022 --> 00:47:45,320 ...que lo guarde en sus archivos. 687 00:47:45,320 --> 00:47:49,331 Sin duda, un d�a, la verdadera historia ser� contada. 688 00:47:49,331 --> 00:47:52,819 Traducido y subtitulado por Cesar99 54797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.