All language subtitles for Sherlock Holmes (1964)1x10 - Charles Augustus Milverton (04-24-1965) sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,161 --> 00:00:12,309 SHERLOCK HOLMES 2 00:00:16,504 --> 00:00:19,730 BASADA EN UNA NOVELA DE SIR ARTHUR CONAN DOYLE 3 00:00:23,848 --> 00:00:27,150 CON DOUGLAS WILMER COMO SHERLOCK HOLMES 4 00:00:31,047 --> 00:00:32,847 Y NIGEL STOCK COMO EL DOCTOR WATSON 5 00:00:36,565 --> 00:00:39,865 CHARLES AUGUSTUS MILVERTON 6 00:01:13,540 --> 00:01:15,269 Adelante. 7 00:01:22,415 --> 00:01:25,248 Un mensaje urgente del Primer Ministro, milord. 8 00:01:25,248 --> 00:01:27,513 Oh, gracias, Henry. 9 00:01:27,513 --> 00:01:30,317 Oh, un minuto. Quiero...Ah s�. 10 00:01:30,317 --> 00:01:32,489 Quiero que esto lo env�e a mi secretario... 11 00:01:32,489 --> 00:01:34,588 ...en el Ministerio de Relaciones Exteriores inmediatamente. 12 00:01:34,588 --> 00:01:37,186 Si, milord. Gracias. 13 00:02:02,822 --> 00:02:04,949 Mi Dios. 14 00:02:04,949 --> 00:02:06,389 �Diarios! �Diarios! 15 00:02:06,389 --> 00:02:09,917 �Edici�n especial! �Invasi�n! Guerra en el este. 16 00:02:09,917 --> 00:02:12,794 Gracias, se�or. Turqu�a invade Arabia. 17 00:02:49,502 --> 00:02:52,164 �Lady Farningham? Si. 18 00:02:56,176 --> 00:02:58,041 Le ruego que pase. 19 00:03:01,080 --> 00:03:03,844 Debe perdonarme que la env�e por la puerta de servicio. 20 00:03:03,844 --> 00:03:06,579 Uno debe ser discreto en estos asuntos. 21 00:03:06,579 --> 00:03:08,712 Y le ruego que tome asiento. 22 00:03:14,127 --> 00:03:17,756 �Bueno, espero que Lord Farningham contin�e con buena salud? 23 00:03:17,756 --> 00:03:19,388 El est� bien, gracias. 24 00:03:19,388 --> 00:03:23,026 Un gran noble, un gran estadista y un gran caballero. 25 00:03:23,026 --> 00:03:26,401 Esperemos que la presente tensi�n en el Cercano Oriente... 26 00:03:26,401 --> 00:03:29,464 ...no le afecte adversamente su posici�n. 27 00:03:30,777 --> 00:03:34,110 �Para qu� exactamente deseaba verme, Sr. Milverton? 28 00:03:34,110 --> 00:03:35,875 Su carta fue algo vaga. 29 00:03:35,875 --> 00:03:38,531 Por necesidad, querida dama. Uno no puede... 30 00:03:38,531 --> 00:03:41,113 ...ser demasiado preciso en tales comunicaciones. 31 00:03:41,113 --> 00:03:44,486 Sin embargo tanto como usted ha aceptado mi invitaci�n... 32 00:03:44,486 --> 00:03:47,822 ...es obvio que usted ha le�do exitosamente entre l�neas. 33 00:03:49,028 --> 00:03:51,155 He fallado en entenderlo. 34 00:03:51,155 --> 00:03:52,960 Qu� extra�o. 35 00:03:52,960 --> 00:03:56,262 Parece de lo m�s extra�o que una persona como usted... 36 00:03:56,262 --> 00:03:58,770 ...tan cercanamente relacionada con los asuntos de estado... 37 00:03:58,770 --> 00:04:00,169 No les prest� inter�s a ellos. 38 00:04:00,169 --> 00:04:03,232 �Ni siquiera en los acuerdos de secretos militares... 39 00:04:03,232 --> 00:04:07,040 ...entre Gran Breta�a y el Rey Abdul Hamid de Arabia? 40 00:04:08,147 --> 00:04:09,239 No. 41 00:04:09,239 --> 00:04:11,977 �Pero seguramente usted debe haber le�do en los diarios... 42 00:04:11,977 --> 00:04:15,214 ...del repentino ataque a su vecino... 43 00:04:15,214 --> 00:04:21,022 ...de la matanza de miles de indefensos s�bditos del Rey Abdul? 44 00:04:21,022 --> 00:04:24,154 Si, lo le�. Si. Muy triste. 45 00:04:24,154 --> 00:04:27,279 Y todo porque el Sult�n de Turqu�a... 46 00:04:27,279 --> 00:04:30,328 ...escuch� acerca del tratado secreto. 47 00:04:30,328 --> 00:04:34,999 As� pod�an atacar antes que tuviesen tiempo de honrarlo. 48 00:04:37,944 --> 00:04:40,879 Me pregunto c�mo es que el Sult�n lo descubri�. 49 00:04:42,915 --> 00:04:45,008 �Quiz�s alguien ha... 50 00:04:46,686 --> 00:04:50,782 ...cometido alguna indiscreci�n, eh, Lady Farningham? 51 00:04:52,925 --> 00:04:55,689 �Ya no escuchar� a sus tontas insinuaciones! 52 00:04:55,689 --> 00:04:58,026 En el curso de mis actividades profesionales... 53 00:04:58,026 --> 00:05:00,480 ...recientemente me encontr� con un funcionario... 54 00:05:00,480 --> 00:05:02,863 ...subalterno de la Embajada Turca. 55 00:05:02,863 --> 00:05:06,098 Ha entrado en posesi�n de ciertas cartas... 56 00:05:06,098 --> 00:05:08,402 ...por m�todos de los cuales yo no pregunt�... 57 00:05:08,402 --> 00:05:12,911 ...pero las compr�, como agente de su se�or�a. 58 00:05:12,911 --> 00:05:15,129 Y le d� una suma considerable de dinero... 59 00:05:15,129 --> 00:05:17,279 ...50 libras, para ser exacto. 60 00:05:17,279 --> 00:05:20,183 Con la intenci�n de regres�rselos a usted. 61 00:05:28,328 --> 00:05:31,263 D�jemelos ver. Aqu� los tiene. 62 00:05:31,263 --> 00:05:34,232 No, no. Oh querida, no. 63 00:05:34,232 --> 00:05:38,031 No hasta que hayamos fijado los detalles financieros. 64 00:05:39,205 --> 00:05:42,072 Chantaje. Pero por supuesto. 65 00:05:44,410 --> 00:05:46,241 "Querida, pienso que... 66 00:05:46,241 --> 00:05:48,072 ...podemos encontrarnos con seguridad en el lugar acostumbrado" 67 00:05:48,072 --> 00:05:51,241 "Mi marido estar� reunido con el Primer Ministro" 68 00:05:51,241 --> 00:05:55,276 "Por un asunto concerniente al tratado con Arabia" 69 00:05:56,556 --> 00:05:58,683 �Oh no! 70 00:05:58,683 --> 00:06:00,692 "Pero estos aburridos asuntos no nos... 71 00:06:00,692 --> 00:06:02,626 ...conciernen" As� sucesivamente. 72 00:06:02,626 --> 00:06:05,186 �Indudablemente reconoce la mano? 73 00:06:05,186 --> 00:06:07,198 �No, querida! 74 00:06:08,134 --> 00:06:10,193 �Tipo insolente! 75 00:06:10,193 --> 00:06:13,932 �Deme esas cartas o lo denunciar� a la polic�a! 76 00:06:13,932 --> 00:06:15,633 �Oh! �Entonces qu�? 77 00:06:15,633 --> 00:06:19,576 Probablemente pase unos pocos meses inc�modos... 78 00:06:19,576 --> 00:06:21,704 ...en una de las c�rceles de Su Majestad. 79 00:06:21,704 --> 00:06:25,740 �Pero c�mo puede eso beneficiarla, si causar�a su propia ruina? 80 00:06:36,996 --> 00:06:38,793 Le dar� 100 Libras por ellas. �Oh! 81 00:06:38,793 --> 00:06:44,269 Mi querida dama, esa suma trivial no es de mi inter�s. 82 00:06:44,269 --> 00:06:47,204 �Entonces cuanto es lo que quiere? 7.000. 83 00:06:49,075 --> 00:06:50,906 �7.000 libras? 84 00:06:50,906 --> 00:06:53,002 Guineas, se�ora. 85 00:06:53,002 --> 00:06:55,673 Menos vulgar que las libras. �No le parece? 86 00:06:56,816 --> 00:06:58,943 �Pero es mucho! �Es demasiado! 87 00:06:58,943 --> 00:07:00,667 �Es demasiado para mantener a su marido... 88 00:07:00,667 --> 00:07:02,316 ...ignorante de quien es su traidor? 89 00:07:02,316 --> 00:07:04,037 El debe saber que alguien lo ha traicionado... 90 00:07:04,037 --> 00:07:05,686 ...y solo esas cartas... 91 00:07:05,686 --> 00:07:07,988 ...le da la prueba que fue usted. 92 00:07:07,988 --> 00:07:10,187 �Le ruego que acepte una suma menor! 93 00:07:10,187 --> 00:07:11,861 No trate de persuadirme... 94 00:07:11,861 --> 00:07:13,459 ...que la suma est� m�s all� de sus medios. 95 00:07:13,459 --> 00:07:16,400 Su marido es un hombre rico. �Yo no me atrevo a ped�rselo! 96 00:07:16,400 --> 00:07:18,664 Sus joyas. �No, es imposible! 97 00:07:18,664 --> 00:07:21,298 �Mi marido las guarda en el banco! 98 00:07:25,378 --> 00:07:27,278 �Cuanto tiempo me da para pagarle? 99 00:07:27,278 --> 00:07:31,476 �Oh, bueno! Lo �ltimo que quiero es parecer irrazonable. 100 00:07:31,476 --> 00:07:34,349 Ahora, hoy es Viernes. 101 00:07:34,349 --> 00:07:36,820 Le doy hasta el pr�ximo Lunes a esta hora. 102 00:07:36,820 --> 00:07:38,521 Lo que es tres completos d�as. 103 00:07:38,521 --> 00:07:40,153 �Pero, Sr. Milverton, es imposible! 104 00:07:40,153 --> 00:07:41,887 Si el dinero no est� pr�ximo... 105 00:07:41,887 --> 00:07:44,526 ...esta carta estar� en las manos de su marido... 106 00:07:44,526 --> 00:07:47,091 ...a las 10 en punto del Martes por la ma�ana. 107 00:07:48,534 --> 00:07:51,901 Por supuesto, que eso me privar� de 7.000 guineas. 108 00:07:51,901 --> 00:07:54,371 Pero tengo confianza que Lord Farningham... 109 00:07:54,371 --> 00:07:57,273 ...pagar� generosamente por el resto de las cartas. 110 00:07:57,273 --> 00:07:59,140 �No, eso no puede ser! 111 00:08:03,549 --> 00:08:06,211 Tenga piedad de m�. �Piedad, su se�or�a? 112 00:08:06,211 --> 00:08:07,866 �Cuanta piedad me mostrar�a usted... 113 00:08:07,866 --> 00:08:09,447 ...si estuvi�semos en situaciones opuestas? 114 00:08:09,447 --> 00:08:13,049 Y le ruego que no nos averg�ence a ambos arrodill�ndose. 115 00:08:13,049 --> 00:08:14,990 �Buenas noches, Lady Farningham! 116 00:08:59,972 --> 00:09:00,996 �Qui�n es? 117 00:09:00,996 --> 00:09:03,940 Richard Fitzallen. �Oh! 118 00:09:03,940 --> 00:09:07,810 Capit�n Fitzallen, adelante. �Porque, esta es una sorpresa!... 119 00:09:09,215 --> 00:09:11,206 ...apenas regresado de la India. 120 00:09:11,206 --> 00:09:13,582 Pens� que ten�a que verlo. 121 00:09:13,582 --> 00:09:15,177 Espl�ndido. 122 00:09:15,177 --> 00:09:18,712 �Puedo ofrecerle a usted...? Oh. Gracias. 123 00:09:20,359 --> 00:09:24,318 �Qui�n es la este...qui�n es la dama? �Que dama? 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,755 La que se acaba de ir. 125 00:09:26,755 --> 00:09:29,198 Oh, solo un cliente m�o. 126 00:09:33,940 --> 00:09:35,532 As� que... 127 00:09:35,532 --> 00:09:38,941 Todav�a hace sus viejos trucos. �No es as�? 128 00:09:38,941 --> 00:09:41,309 Sabe usted que uno debe vivir. 129 00:09:41,309 --> 00:09:43,109 Y eso me recuerda... 130 00:09:43,109 --> 00:09:46,811 ...que debo felicitarlo efusivamente. 131 00:09:46,811 --> 00:09:48,012 �Sobre qu�? 132 00:09:48,012 --> 00:09:50,305 De haberse escapado, tan inteligentemente... 133 00:09:50,305 --> 00:09:52,523 ...de la corte marcial en Madr�s. 134 00:09:54,560 --> 00:09:56,619 No ha sido mucho, usted no escuchar� acerca de ello. 135 00:09:56,619 --> 00:10:00,257 Tengo mis fuentes de informaci�n muy confiables. 136 00:10:02,335 --> 00:10:04,001 Bueno, entonces, probablemente habr� escuchado... 137 00:10:04,001 --> 00:10:05,667 ...de Lady Eva Brackwell. 138 00:10:05,667 --> 00:10:07,586 Oh si, por supuesto. La m�s hermosa... 139 00:10:07,586 --> 00:10:09,434 ...debutante de la �ltima estaci�n. 140 00:10:09,434 --> 00:10:12,039 Viene de una familia rica. Muy pronto... 141 00:10:12,039 --> 00:10:14,570 ...se casar� con el Conde de Dovercourt. 142 00:10:14,570 --> 00:10:17,241 El d�a 18 de este mes, para ser m�s preciso. 143 00:10:18,551 --> 00:10:20,178 Si. Este... 144 00:10:20,178 --> 00:10:24,188 �Tom� eso, de esas notas preliminares, Capit�n... 145 00:10:24,188 --> 00:10:27,555 ...tiene usted alguna empresa de negocios en mente? 146 00:10:27,555 --> 00:10:30,824 Precisamente. �Es seguro hablar? 147 00:10:30,824 --> 00:10:33,046 Perfectamente. Todos los sirvientes est�n en sus cuartos. 148 00:10:33,046 --> 00:10:35,196 No me molestan hasta que los llamo. 149 00:10:35,196 --> 00:10:36,996 Bueno. 150 00:10:39,405 --> 00:10:44,536 Lady Eva escribi� estas a un oficial m�o en Madr�s. 151 00:10:44,536 --> 00:10:48,706 El Capit�n Peter Whitney. Est�n llenas de buenos chismes. 152 00:10:48,706 --> 00:10:51,062 "Te amo con todo mi coraz�n, querido. 153 00:10:51,062 --> 00:10:53,343 Como deseo estar nuevamente en tus brazos". 154 00:10:53,343 --> 00:10:55,114 Y as� sucesivamente. 155 00:10:55,114 --> 00:10:56,484 Al pobre diablo se le rompi� el coraz�n... 156 00:10:56,484 --> 00:10:57,817 ...cuando escuch� de su compromiso... 157 00:10:57,817 --> 00:10:59,079 ...con el Conde de Dovercourt... 158 00:10:59,079 --> 00:11:01,353 ...pero lo tom� como un caballero. 159 00:11:01,353 --> 00:11:04,328 Como usted tomo esas cartas. 160 00:11:04,328 --> 00:11:06,126 �Usted me hace una injusticia! 161 00:11:06,126 --> 00:11:08,689 No las rob�. El me las dio. 162 00:11:08,689 --> 00:11:11,168 �Por qu�? Para traer de vuelta conmigo a Inglaterra... 163 00:11:11,168 --> 00:11:13,671 ...y para entreg�rselas a Lady Eva. 164 00:11:13,671 --> 00:11:15,434 �As� nom�s? 165 00:11:16,442 --> 00:11:18,910 No, ellas estaban en un paquete cerrado. 166 00:11:18,910 --> 00:11:21,725 Supuse que hab�a en ellas y, bueno... 167 00:11:21,725 --> 00:11:24,472 ...como usted dice, uno tiene que vivir. 168 00:11:24,472 --> 00:11:27,348 �De lo que deduzco que usted quiere que yo... 169 00:11:27,348 --> 00:11:30,146 ...negocie su regreso a la joven dama? 170 00:11:30,923 --> 00:11:32,982 Puede ser una verg�enza para ella... 171 00:11:32,982 --> 00:11:35,027 ...si se las env�a a Lord Dovercourt... 172 00:11:35,027 --> 00:11:36,995 ...justo antes del casamiento. �Que? 173 00:11:36,995 --> 00:11:39,054 �Cuanto me podr�a dar a m� por ellas? 174 00:11:41,600 --> 00:11:44,433 Todo depende de cu�n ansiosa... 175 00:11:44,433 --> 00:11:47,266 ...la joven dama est� de convertirse en condesa. 176 00:11:54,980 --> 00:11:57,244 No obtendr� un solo penique de m�. 177 00:11:57,244 --> 00:11:59,483 El me llam� esta ma�ana con el pretexto... 178 00:11:59,483 --> 00:12:01,650 ...que representaba al joyero de mi prometido. 179 00:12:01,650 --> 00:12:03,780 Luego, cuando el lacayo abandon� la habitaci�n... 180 00:12:03,780 --> 00:12:05,272 ...me dijo que ten�a cartas... 181 00:12:05,272 --> 00:12:06,688 ...que yo hab�a escrito al Capit�n Whitney... 182 00:12:06,688 --> 00:12:09,091 ...y que quer�a 7.000 guineas por ellas. 183 00:12:09,091 --> 00:12:11,129 �El canalla! As� es. 184 00:12:11,129 --> 00:12:12,789 �Y como respondi� usted? 185 00:12:12,789 --> 00:12:15,595 Le dije que si no se iba de inmediato llamar�a a la polic�a. 186 00:12:15,595 --> 00:12:17,693 Esa es la manera de tratar con sinverg�enzas. 187 00:12:17,693 --> 00:12:20,830 El solo se ri� de mi y dijo que si yo hac�a eso... 188 00:12:20,830 --> 00:12:22,971 ...su secretario le enviar�... 189 00:12:22,971 --> 00:12:25,036 ...las cartas a Lord Dovercourt en una hora. 190 00:12:26,135 --> 00:12:29,010 Y luego dijo que me dar�a tiempo para pagar. 191 00:12:29,010 --> 00:12:32,346 Y yo podr�a tener el dinero para el 14 de este mes. 192 00:12:32,346 --> 00:12:34,147 �Cuando es eso? Este... 193 00:12:35,488 --> 00:12:37,649 El d�a Martes. Ah, ya veo. �Si? 194 00:12:37,649 --> 00:12:41,056 Y si no le doy el dinero para el d�a 14... 195 00:12:41,056 --> 00:12:43,891 ...seguro que no habr� casamiento para el d�a 18. 196 00:12:43,891 --> 00:12:47,592 Luego solo se despidi�. �Yo pude haberlo matado! 197 00:12:47,592 --> 00:12:49,031 Mi querida dama. 198 00:12:49,031 --> 00:12:51,467 �Sabe usted como estas cartas llegaron a su poder? 199 00:12:51,467 --> 00:12:54,734 No. Alguien debe hab�rselas robado a Peter. 200 00:12:54,734 --> 00:12:58,470 �Qui�n? El Capit�n...Whitney. 201 00:12:58,470 --> 00:13:01,012 Ah. �Cuando fueron escritas? 202 00:13:01,012 --> 00:13:03,548 Bueno, hace mucho tiempo. 203 00:13:03,548 --> 00:13:05,709 Por lo menos hace un a�o. 204 00:13:05,709 --> 00:13:08,015 �Antes que usted conociera a Lord Dovercourt? 205 00:13:08,015 --> 00:13:10,749 No...no exactamente. 206 00:13:10,749 --> 00:13:12,319 �Si, pero seguramente Lord Dovercourt... 207 00:13:12,319 --> 00:13:13,815 ...es un hombre de honor? El dif�cilmente... 208 00:13:13,815 --> 00:13:15,258 Precisamente. 209 00:13:15,258 --> 00:13:18,524 �El suspender�a la boda? Si, estoy segura de ello. 210 00:13:18,524 --> 00:13:21,065 El es un hombre muy estimado, pero... 211 00:13:21,065 --> 00:13:23,533 ...pero el nunca lo entender�a. Nunca. 212 00:13:23,533 --> 00:13:25,763 �Perd�neme, Lady Eva, por preguntar esto... 213 00:13:25,763 --> 00:13:30,434 ...pero hab�a algo en esas cartas... de naturaleza �ntima? 214 00:13:32,645 --> 00:13:37,639 Estoy avergonzada de confesarlo, eran muy de colegiala. 215 00:13:38,450 --> 00:13:40,515 Algunas de las cosas que escrib� las copi�... 216 00:13:40,515 --> 00:13:42,580 ...de una novela que tom� prestada de mi criada. 217 00:13:43,689 --> 00:13:47,955 Una vez mi querida madre me agarr� leyendo una. �Ella estaba muy enojada! 218 00:13:50,029 --> 00:13:51,843 �Estaba su familia al tanto de su... 219 00:13:51,843 --> 00:13:53,657 ...relaci�n con el Capit�n Whitney? 220 00:13:53,657 --> 00:13:55,996 Por Dios, no, y no lo deben saber. 221 00:13:55,996 --> 00:13:59,037 Ese es el porqu� vine a usted por ayuda. 222 00:14:00,506 --> 00:14:02,155 El mejor consejo que puedo darle es... 223 00:14:02,155 --> 00:14:03,804 ...decirle a Lord Dovercourt la verdad. 224 00:14:03,804 --> 00:14:05,156 �Que es lo que dice usted, Watson? 225 00:14:05,156 --> 00:14:06,436 Si, estoy de acuerdo, es lo mejor. 226 00:14:06,436 --> 00:14:07,945 �No, no puedo! 227 00:14:07,945 --> 00:14:10,061 Si usted le dice la verdad, no interesa si... 228 00:14:10,061 --> 00:14:12,109 ...Milverton le env�a las cartas o no. 229 00:14:12,109 --> 00:14:14,584 Pero lo har�. Vea usted... 230 00:14:14,584 --> 00:14:16,746 Yo no puedo escribir cartas por dulzura. 231 00:14:16,746 --> 00:14:19,154 Algunas de las cosas que escrib� al Capit�n Whitney... 232 00:14:19,154 --> 00:14:21,420 ...tambi�n las puse en mis cartas a Lord Dovercourt. 233 00:14:22,962 --> 00:14:24,589 Ya veo. 234 00:14:24,589 --> 00:14:27,063 �Entonces que desea que yo haga? 235 00:14:27,063 --> 00:14:30,192 �Recuperar las cartas, por supuesto! Eso no ser� f�cil. 236 00:14:30,192 --> 00:14:32,260 A menos que le pague la suma que �l le pide. 237 00:14:34,073 --> 00:14:37,839 La gente me dijo, Sr. Holmes, que usted es muy inteligente. 238 00:14:37,839 --> 00:14:39,889 �Seguramente usted empareja a un... 239 00:14:39,889 --> 00:14:41,868 ...vulgar, com�n y peque�o chantajista? 240 00:14:42,848 --> 00:14:44,941 No se equivoque, Lady Eva... 241 00:14:44,941 --> 00:14:49,317 ...usted ha ca�do en las manos de un hombre muy peligroso. 242 00:14:49,317 --> 00:14:52,687 Charles Augustus Milverton es de lejos un tipo ordinario. 243 00:14:52,687 --> 00:14:54,225 De hecho, uno puede llamarlo con seguridad... 244 00:14:54,225 --> 00:14:55,692 ...el Rey de los Chantajistas. 245 00:14:55,692 --> 00:14:57,678 Hay cientos en esta gran ciudad que... 246 00:14:57,678 --> 00:14:59,595 ...se ponen p�lidos cuando mencionan este nombre. 247 00:15:02,668 --> 00:15:05,637 �Bueno, yo no! Debe tener cuidado, se�ora. 248 00:15:08,307 --> 00:15:10,855 �Ahora, si sucede lo peor... 249 00:15:10,855 --> 00:15:13,403 ...puede usted pagarle sus 7.000 libras? 250 00:15:13,403 --> 00:15:16,312 �No se lo he dicho? �Me niego a pagarle un solo penique! 251 00:15:16,312 --> 00:15:18,082 Seguramente es de lo m�s desagradable... 252 00:15:18,082 --> 00:15:19,782 ...este proyecto de pagarle. 253 00:15:19,782 --> 00:15:22,252 Pero yo puedo estar en la posici�n de negociar con �l. 254 00:15:22,252 --> 00:15:24,448 �Estar�n 2.000 libras en sus posibilidades? 255 00:15:24,448 --> 00:15:26,536 Si, tengo alg�n dinero de mi propiedad... 256 00:15:26,536 --> 00:15:28,549 ...sin tener que recurrir a mi padre. 257 00:15:28,549 --> 00:15:30,595 Entonces le sugiero que urgentemente... 258 00:15:30,595 --> 00:15:34,759 ...me autorice a negociar con Milverton en esa base. 259 00:15:34,759 --> 00:15:37,233 �No! Nunca ceder� a ese peque�o odioso... 260 00:15:37,233 --> 00:15:39,633 ...hombre. �Nunca, nunca, nunca! 261 00:15:45,611 --> 00:15:47,659 �Entonces, como sugiere usted que nos... 262 00:15:47,659 --> 00:15:49,707 ...acerquemos a �l, Sr. Holmes? 263 00:16:16,241 --> 00:16:17,230 �Si, se�or? 264 00:16:17,230 --> 00:16:19,641 Buenos d�as. Deseo hablar con el Sr. Milverton. 265 00:16:19,641 --> 00:16:22,545 �Si, se�or, a qui�n anuncio? Aqu� tiene mi tarjeta. 266 00:16:48,607 --> 00:16:51,303 Venga por aqu�, se�or. El amo lo atender� en un minuto. 267 00:16:51,303 --> 00:16:53,902 Oh, gracias, este... Agatha, se�or. 268 00:16:53,902 --> 00:16:55,708 Agatha. 269 00:16:58,417 --> 00:17:01,079 Si quiere esperar aqu�. Gracias. 270 00:17:22,107 --> 00:17:24,200 �Sr. Holmes? Si. 271 00:17:24,200 --> 00:17:26,801 Soy Charles Milverton. 272 00:17:26,801 --> 00:17:30,645 Un muy buen d�a para usted. Estoy encantado de conocerlo. 273 00:17:30,645 --> 00:17:32,877 Le ruego tome asiento. 274 00:17:32,877 --> 00:17:35,511 Debe perdonarme por hacerlo esperar... 275 00:17:35,511 --> 00:17:38,579 ...pero me temo que no soy un madrugador. 276 00:17:40,092 --> 00:17:42,993 �Ahora, en que lo puedo servir? 277 00:17:42,993 --> 00:17:46,395 Estoy aqu� en nombre de Lady Eva Brackwell. 278 00:17:46,395 --> 00:17:50,333 Oh, por supuesto. Oh si, una encantadora joven dama, si. 279 00:17:50,333 --> 00:17:52,700 Ella me ha apoderado para discutir con usted... 280 00:17:52,700 --> 00:17:54,998 ...su intento de chantajearla. 281 00:17:54,998 --> 00:17:57,770 Sr. Holmes. Ese es un t�rmino duro. 282 00:17:57,770 --> 00:18:00,869 Prefiero ser descripto como un agente... 283 00:18:00,869 --> 00:18:02,709 ...que intercede entre aquellos que quieren vender... 284 00:18:02,709 --> 00:18:04,472 ...con aquellos que quieren comprar. 285 00:18:04,472 --> 00:18:08,350 Usted solicita 7.000 Libras... Guineas. 286 00:18:08,350 --> 00:18:10,468 ...a cambio de ciertas cartas escritas por mi cliente... 287 00:18:10,468 --> 00:18:12,516 ...a un oficial del ej�rcito. 288 00:18:12,516 --> 00:18:14,320 Si, el Capit�n Peter Whitney. 289 00:18:14,320 --> 00:18:17,521 Necesito decirle que esa es una suma de dinero muy grande. 290 00:18:17,521 --> 00:18:20,531 Es mi tasa est�ndar para las clases altas. 291 00:18:20,531 --> 00:18:23,591 �Y si mi cliente se niega a pagar? 292 00:18:23,591 --> 00:18:26,467 Oh mi querido, se�or, es muy doloroso discutirlo. 293 00:18:26,467 --> 00:18:28,904 Debe recordar que si el dinero no est� pr�ximo... 294 00:18:28,904 --> 00:18:31,270 ...para el d�a 14 de este mes... 295 00:18:31,270 --> 00:18:34,039 ...seguramente no habr� casamiento el d�a 18. 296 00:18:34,039 --> 00:18:36,411 Parece que usted da mucho por sentado. 297 00:18:36,411 --> 00:18:38,814 Estoy consciente del contenido de esas cartas... 298 00:18:38,814 --> 00:18:41,819 ...y mi cliente har� ciertamente como yo le aconsejo. 299 00:18:41,819 --> 00:18:43,935 Ahora, yo le aconsejar� que le cuente... 300 00:18:43,935 --> 00:18:45,983 ...toda la historia a su futuro esposo... 301 00:18:45,983 --> 00:18:48,026 ...y que conf�e en su generosidad. 302 00:18:48,026 --> 00:18:51,585 Evidentemente usted no conoce al Conde. 303 00:18:51,585 --> 00:18:53,995 �Que da�o hay en las cartas? 304 00:18:53,995 --> 00:18:56,261 Ellas son en�rgicas, se�or. En�rgicas. 305 00:18:56,261 --> 00:18:58,462 La joven dama fue una corresponsal encantadora... 306 00:18:58,462 --> 00:19:00,886 ...pero le puedo asegurar que el Conde... 307 00:19:00,886 --> 00:19:03,235 ...de Dovercourt no va a llegar a apreciarla. 308 00:19:03,235 --> 00:19:04,923 Sin embargo, si usted piensa de otra manera... 309 00:19:04,923 --> 00:19:06,538 ...podemos dejar las cosas como est�n. 310 00:19:06,538 --> 00:19:08,910 Es un asunto puramente de negocios. 311 00:19:08,910 --> 00:19:10,949 Si usted siente que es para el mejor inter�s... 312 00:19:10,949 --> 00:19:12,917 ...de su cliente, dejar esas cartas... 313 00:19:12,917 --> 00:19:15,180 ...que pasen a manos del Conde... 314 00:19:15,180 --> 00:19:17,552 ...bueno, entonces usted ciertamente ser� muy tonto... 315 00:19:17,552 --> 00:19:19,850 ...en pagar esa gran suma para recuperarlas. 316 00:19:19,850 --> 00:19:22,223 �Si, se�or? 317 00:19:22,223 --> 00:19:24,307 Agatha, por favor mu�strele... 318 00:19:24,307 --> 00:19:26,320 Un momento, usted va muy r�pido. 319 00:19:31,837 --> 00:19:35,136 Ahora, por supuesto haremos todo el esfuerzo... 320 00:19:35,136 --> 00:19:37,471 ...para evitar un esc�ndalo en un asunto tan delicado. 321 00:19:37,471 --> 00:19:39,875 Estaba seguro que usted podr� ver en esa luz. 322 00:19:39,875 --> 00:19:42,880 Al mismo tiempo, Lady Eva no es una mujer rica. 323 00:19:42,880 --> 00:19:44,245 La suma que usted mencion� est� totalmente... 324 00:19:44,245 --> 00:19:45,542 ...m�s all� de sus posibilidades. 325 00:19:45,542 --> 00:19:48,347 Hasta 2.000 libras producir�n un agotamiento de sus recursos. 326 00:19:48,347 --> 00:19:51,014 Sin embargo, estoy autorizado a ofrecerle esa suma. 327 00:19:51,014 --> 00:19:52,989 Si, lo que dice usted acerca de los recursos... 328 00:19:52,989 --> 00:19:54,889 ...de la dama, pueden ser verdaderos. 329 00:19:54,889 --> 00:19:57,093 Pero sin embargo estoy seguro que usted admitir�... 330 00:19:57,093 --> 00:19:59,226 ..que el casamiento de una dama joven... 331 00:19:59,226 --> 00:20:01,323 ...es un tiempo muy adecuado... 332 00:20:01,323 --> 00:20:03,499 ...para sus amigos y relaciones, para... 333 00:20:03,499 --> 00:20:05,598 ...hacer un peque�o esfuerzo en su nombre. 334 00:20:05,598 --> 00:20:08,902 Y yo puedo asegurarles que este peque�o paquete de cartas... 335 00:20:08,902 --> 00:20:11,289 ...le traer�n m�s alegr�a que todos los candelabros... 336 00:20:11,289 --> 00:20:13,604 ...o los platos de mantequilla en Londres. 337 00:20:13,604 --> 00:20:17,638 Es bastante imposible. Oh querida, que desafortunada. 338 00:20:18,750 --> 00:20:20,968 Yo sigo pensando que la mal aconsejada dama... 339 00:20:20,968 --> 00:20:23,186 ...no est� haciendo el esfuerzo. 340 00:20:23,186 --> 00:20:26,816 2.000 libras es el m�ximo absoluto. 341 00:20:27,859 --> 00:20:29,577 Ahora seguramente, es mejor para usted el... 342 00:20:29,577 --> 00:20:31,295 ...aceptar esta suma sustancial... 343 00:20:31,295 --> 00:20:32,813 ...que arruinar la carrera de la dama... 344 00:20:32,813 --> 00:20:34,263 ...lo que no le producir�a ning�n beneficio. 345 00:20:34,263 --> 00:20:36,460 Oh, ah�, Sr. Holmes, usted comete un error. 346 00:20:36,460 --> 00:20:39,265 Una exposici�n puede indirectamente darme... 347 00:20:39,265 --> 00:20:41,995 ...un beneficio de alcance considerable. 348 00:20:41,995 --> 00:20:47,979 Tengo entre ocho y diez caso similares en pleno desarrollo. 349 00:20:47,979 --> 00:20:50,310 Si entre ellos circulara... 350 00:20:50,310 --> 00:20:54,216 ...que yo le he dado un ejemplo severo a Lady Eva... 351 00:20:54,216 --> 00:20:56,419 ...los encontrar� a todos ellos mucho m�s... 352 00:20:56,419 --> 00:20:58,552 ...abiertos a razonar. �Ve usted mi punto de vista? 353 00:20:58,552 --> 00:21:01,616 Quiz�s pueda mencionar otra dama, pero... 354 00:21:01,616 --> 00:21:04,287 Bueno, casi no ser�a justo decir su nombre... 355 00:21:04,287 --> 00:21:07,821 ...pero ella est� en situaci�n similar, que su cliente. 356 00:21:07,821 --> 00:21:11,335 Ella sabe perfectamente bien que cierta correspondencia... 357 00:21:11,335 --> 00:21:12,870 ...van a estar en las manos de su esposo... 358 00:21:12,870 --> 00:21:14,337 ...a las diez en punto del Martes por la ma�ana... 359 00:21:14,337 --> 00:21:18,240 ...todo porque ella no encuentra una suma miserable... 360 00:21:18,240 --> 00:21:20,244 ...que ella pudiese obtener en una hora... 361 00:21:20,244 --> 00:21:22,178 ...cambiando sus diamantes por dinero. 362 00:21:22,178 --> 00:21:24,374 Es una l�stima. 363 00:21:24,374 --> 00:21:26,297 Y luego lo encuentro a usted, Sr. Holmes... 364 00:21:26,297 --> 00:21:28,145 ...un hombre de sentido... 365 00:21:28,145 --> 00:21:31,218 ...regateando sobre los t�rminos cuando el futuro... 366 00:21:31,218 --> 00:21:34,216 ...y el honor de su cliente est�n en juego. 367 00:21:34,216 --> 00:21:36,158 Me sorprende usted, Sr. Holmes. 368 00:21:36,158 --> 00:21:37,752 Sin embargo... 369 00:21:37,752 --> 00:21:40,889 ...m�s que 2000 libras no puede tener. 370 00:21:42,100 --> 00:21:45,695 Quiz�s usted cambie de opini�n el Martes por la ma�ana. 371 00:22:00,452 --> 00:22:03,216 Estamos al borde de la guerra. 372 00:22:03,216 --> 00:22:04,568 A menos que Turqu�a pueda ser persuadida... 373 00:22:04,568 --> 00:22:05,848 ...a retirar sus tropas... 374 00:22:05,848 --> 00:22:07,687 ...nosotros debemos darle asistencia militar... 375 00:22:07,687 --> 00:22:09,450 ...al Rey Abdul Hamid. 376 00:22:10,829 --> 00:22:12,956 Como esta cat�strofe... 377 00:22:12,956 --> 00:22:15,699 ...se debe a un acto de traici�n... 378 00:22:15,699 --> 00:22:18,367 ...por alg�n miembro desconocido de mi personal... 379 00:22:18,367 --> 00:22:22,430 ...tendr� que entregar mi renuncia al Primer Ministro. 380 00:22:24,042 --> 00:22:26,010 Estoy seguro que �l no lo aceptar�. 381 00:22:26,010 --> 00:22:28,171 El la ha aceptado. 382 00:22:38,423 --> 00:22:39,503 Oh... �Oh! 383 00:22:42,928 --> 00:22:46,261 No te angusties demasiado, mi querida. 384 00:22:48,333 --> 00:22:54,238 Tengo la fuerza de saber que todav�a tengo tu amor y lealtad. 385 00:22:56,141 --> 00:22:57,972 D�jame ir a mi habitaci�n. 386 00:23:04,383 --> 00:23:06,908 �Para m�? Para su se�or�a, miladi. 387 00:23:06,908 --> 00:23:08,612 Yo se la llevar�. 388 00:23:08,612 --> 00:23:10,854 Se necesita la firma de su se�or�a, miladi. 389 00:23:10,854 --> 00:23:13,021 Un mensajero est� esperando. 390 00:24:20,192 --> 00:24:21,887 �Lord Farningham! 391 00:24:23,495 --> 00:24:25,360 �Lord Farningham! 392 00:24:25,360 --> 00:24:27,728 �Lord Farningham, se encuentra bien? 393 00:24:32,938 --> 00:24:34,906 �No, no, miladi! 394 00:24:45,484 --> 00:24:46,234 Ah. 395 00:24:49,888 --> 00:24:51,486 D�game Watson: �No experimenta usted... 396 00:24:51,486 --> 00:24:53,084 ...la sensaci�n como de hormigueo y de echarse hacia atr�s... 397 00:24:53,084 --> 00:24:56,093 ...cuando contempla en el zool�gico las serpientes... 398 00:24:56,093 --> 00:25:01,030 ...esas criaturas untuosos, resbaladizos y venenosos... 399 00:25:01,030 --> 00:25:03,659 ...de ojos malvados y asesinos y caras aplastadas? 400 00:25:03,659 --> 00:25:05,100 Bueno... 401 00:25:05,100 --> 00:25:08,003 Porque as� es como Milverton me impresiona. 402 00:25:08,003 --> 00:25:10,701 Este suicidio es indudablemente un evento que el presagi�. 403 00:25:10,701 --> 00:25:12,936 Si, si, es un negoci� repugnante. 404 00:25:12,936 --> 00:25:17,072 Sabe usted, Watson, he tratado con 50 asesinos en mi vida. 405 00:25:17,072 --> 00:25:19,161 Pero el peor de ellos nunca me dio... 406 00:25:19,161 --> 00:25:21,174 ...la sensaci�n de repulsi�n que tengo por este tipo. 407 00:25:21,174 --> 00:25:23,050 Que el cielo proteja y mucho m�s a la mujer... 408 00:25:23,050 --> 00:25:25,351 ...cuyo nombre y reputaci�n caiga dentro de su poder. 409 00:25:25,351 --> 00:25:26,720 Pobre Lady Eva. 410 00:25:26,720 --> 00:25:28,275 Pero ella es afortunada... 411 00:25:28,275 --> 00:25:29,759 ...en tenerlo a usted como aliado, Holmes. 412 00:25:29,759 --> 00:25:32,058 Gracias, Watson. �Usted lo detendr�? 413 00:25:32,058 --> 00:25:34,564 Har� lo mejor que pueda. 414 00:25:34,564 --> 00:25:37,067 Pero no es de las cosas m�s f�ciles. 415 00:25:37,067 --> 00:25:40,730 Oh, Watson, si solo chantajeara a una persona inocente... 416 00:25:40,730 --> 00:25:42,796 ...entonces seguramente lo tendr�amos. 417 00:25:42,796 --> 00:25:46,037 �Podr�amos nosotros proveer a tal persona? Oh, no, no, no. 418 00:25:46,037 --> 00:25:48,358 El es tan astuto como el mismo demonio. 419 00:25:48,358 --> 00:25:50,605 Debemos encontrar otras formas de pelear con �l. 420 00:25:54,419 --> 00:25:55,852 Admirablemente puntual. 421 00:25:55,852 --> 00:25:58,321 �Es Milverton? Eso pienso. 422 00:25:58,321 --> 00:26:01,006 Un carruaje majestuoso, un par de caballos casta�os... 423 00:26:01,006 --> 00:26:03,622 ...y un resplandeciente lacayo. 424 00:26:03,622 --> 00:26:06,289 �Y dicen que la virtud, es su propia recompensa? 425 00:26:14,306 --> 00:26:17,298 Billy, puedes acompa�ar al caballero arriba. Muy bien, se�or. 426 00:26:23,214 --> 00:26:26,513 Aqu� dentro, por favor, se�or. Sr. Milverton, se�or. 427 00:26:26,513 --> 00:26:28,633 Buenos d�as, Sr. Holmes. 428 00:26:28,633 --> 00:26:30,681 Que tragedia hemos tenido, para estar seguros. 429 00:26:30,681 --> 00:26:33,622 No lo sigo. 430 00:26:33,622 --> 00:26:36,388 Por qu�, Lord Farningham. Una triste y pesada p�rdida... 431 00:26:36,388 --> 00:26:38,144 ...para ambos, para la querida Lady Farningham... 432 00:26:38,144 --> 00:26:39,827 ...y para toda la naci�n. 433 00:26:39,827 --> 00:26:40,547 Grave. 434 00:26:42,033 --> 00:26:44,126 Le ruego, tome asiento. Gracias. 435 00:26:44,126 --> 00:26:49,504 �Este...este caballero es discreto, no es as�? 436 00:26:49,504 --> 00:26:53,704 El Dr. Watson es mi amigo y colega. Oh, muy bien, Sr. Holmes. 437 00:26:53,704 --> 00:26:56,377 Solo le pregunto c�mo protecci�n de su cliente... 438 00:26:56,377 --> 00:26:58,976 ...la situaci�n es tan delicada. 439 00:26:58,976 --> 00:27:02,213 El Dr. Watson ya la conoce. Entonces podemos proceder. 440 00:27:02,213 --> 00:27:04,488 Bueno, estoy encantado de escuchar que su cliente... 441 00:27:04,488 --> 00:27:06,689 ...ha accedido a pagar la suma completa. 442 00:27:06,689 --> 00:27:09,158 Watson, parece detr�s del, por favor... 443 00:27:09,158 --> 00:27:11,558 ...y vea que no pase por la puerta. 444 00:27:11,558 --> 00:27:13,962 Ahora, se�or, deme esas cartas. 445 00:27:17,068 --> 00:27:20,834 Sr. Holmes, Sr. Holmes, esperaba algo m�s original de usted. 446 00:27:20,834 --> 00:27:24,306 �Esto lo han hecho tan seguido y que bien han sacado de ello? 447 00:27:27,545 --> 00:27:29,240 M�relo. 448 00:27:35,887 --> 00:27:38,003 �Desechos de papel, Sr. Holmes! �Piensa usted que... 449 00:27:38,003 --> 00:27:40,119 ...traer�a conmigo las cartas? 450 00:27:40,119 --> 00:27:42,523 No har�a algo tan tonto. 451 00:27:49,167 --> 00:27:51,197 Conf�o que tendr� un agradable viaje de regreso... 452 00:27:51,197 --> 00:27:53,227 ...a Hampstead, Sr. Milverton. 453 00:27:56,241 --> 00:27:58,300 Gracias. Buenos d�as, Dr. Watson. 454 00:27:58,300 --> 00:28:02,039 Espero que sus pacientes no comiencen a sentirse descuidados. 455 00:28:07,052 --> 00:28:09,117 Sabe usted, Holmes, hubiese disfrutado... 456 00:28:09,117 --> 00:28:11,182 ...haberle pegado con esa silla. 457 00:28:11,182 --> 00:28:13,053 Oh no, Watson. 458 00:28:13,053 --> 00:28:15,922 La presente convocatoria es para algo m�s sutil. 459 00:28:15,922 --> 00:28:17,791 Y m�s permanente. 460 00:28:32,410 --> 00:28:34,207 �Cielo Santo! 461 00:28:36,314 --> 00:28:37,872 �Holmes! 462 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 �Ahora debo irme a casa, Sid, me estoy helando! 463 00:29:00,530 --> 00:29:02,937 Oh, mira, puedes quedarte un poco m�s... 464 00:29:02,937 --> 00:29:05,269 ...�no es as�? Yo te mantendr� caliente. 465 00:29:05,269 --> 00:29:08,369 Tu sabes lo que suceder� si el amo me agarra llegando tarde. 466 00:29:08,369 --> 00:29:10,175 �Que? Pens� que hab�as dicho... 467 00:29:10,175 --> 00:29:11,904 ...que siempre est� en la cama a las 10.30. 468 00:29:11,904 --> 00:29:13,610 Lo est�, a menos que tenga clientes. 469 00:29:13,610 --> 00:29:17,382 Oh bueno... El no tiene muchos, �no es as�? 470 00:29:17,382 --> 00:29:19,923 De vez en cuando, as� que realmente debo ir, Sid. 471 00:29:19,923 --> 00:29:23,119 Oh, bien, este... 472 00:29:23,119 --> 00:29:25,424 Mira, te dir� que hacer, este... 473 00:29:27,031 --> 00:29:29,022 D�monos un beso. 474 00:29:36,441 --> 00:29:38,773 �Oh! Me quitas la respiraci�n! 475 00:29:40,445 --> 00:29:43,039 �Oh, gustas de m�, no es as�, Aggie? 476 00:29:43,039 --> 00:29:45,309 Si, as� es. Siempre tan. Sabes que si. 477 00:29:45,309 --> 00:29:47,647 �Que, mejor que ese otro t�o? Oh si. 478 00:29:47,647 --> 00:29:50,847 �Aunque ese sea un lacayo, o lo que sea? No seas blando. 479 00:29:50,847 --> 00:29:54,187 No lo s�, Aggie, t� est�s acostumbrada a toda esta buena vida. 480 00:29:55,093 --> 00:29:59,086 �Este...cuantos sirvientes tiene el viejo Milverton, entonces? 481 00:29:59,086 --> 00:30:00,762 Nunca me puse a contarlos. 482 00:30:00,762 --> 00:30:02,360 Debe haber cerca de nueve o diez en total. 483 00:30:02,360 --> 00:30:06,096 �Caramba! No s� donde los pone a todos en esa casa. 484 00:30:06,096 --> 00:30:08,639 No todos vivimos ah�. �Oh, en serio? 485 00:30:10,041 --> 00:30:13,602 Solo yo y el cocinero y el lacayo, y Teddy el jardinero. 486 00:30:13,602 --> 00:30:15,942 Oh, este... 487 00:30:15,942 --> 00:30:18,380 �Este...tienen ustedes cuartos decentes? 488 00:30:18,380 --> 00:30:20,582 Los pordioseros no pueden ser elegidos. 489 00:30:20,582 --> 00:30:22,715 �ticos con mucha correntada es todo lo que puedes esperar. 490 00:30:22,715 --> 00:30:26,279 Un viejo forrado, supongo que duerme en la planta baja, �no? 491 00:30:26,279 --> 00:30:27,949 Te puedo decir que a nosotros nos sirve. 492 00:30:27,949 --> 00:30:29,721 �Oh? 493 00:30:30,995 --> 00:30:33,259 �Bueno, el nos puede escuchar... 494 00:30:33,259 --> 00:30:35,523 ...y nosotros lo podemos escuchar a �l! 495 00:30:37,702 --> 00:30:39,533 �De todas formas, el duerme como un tronco! 496 00:30:39,533 --> 00:30:41,364 Oh, si, si, t� me lo contaste. 497 00:30:41,364 --> 00:30:43,634 Si, eso es cierto. 498 00:30:43,634 --> 00:30:47,041 Este, escucha, ya han pasado media hora. Mejor me voy a casa. 499 00:30:47,041 --> 00:30:49,238 Oh, bueno... 500 00:30:49,238 --> 00:30:51,214 Entonces, d�monos otro beso. 501 00:30:51,214 --> 00:30:52,749 Puedes darme el beso de las buenas noches... 502 00:30:52,749 --> 00:30:54,216 ...cuando me lleves a casa, S�dney Escot... 503 00:30:54,216 --> 00:30:56,014 ...pero no antes. 504 00:31:06,564 --> 00:31:08,765 �Usted este...usted no me llamar�a un... 505 00:31:08,765 --> 00:31:10,966 ...hombre casado, no es as�, Watson? 506 00:31:10,966 --> 00:31:12,935 �Por supuesto que no! 507 00:31:14,450 --> 00:31:16,701 No. Entonces le interesar� saber que estoy comprometido. 508 00:31:17,609 --> 00:31:21,170 �Mi querido amigo, lo felicito! 509 00:31:21,170 --> 00:31:23,077 Con la mucama de Milverton. 510 00:31:23,077 --> 00:31:26,913 Santos cielos, Holmes. Seguramente que ha llegado muy lejos. 511 00:31:26,913 --> 00:31:30,284 Era imperativo para m� tener cierta informaci�n. 512 00:31:31,256 --> 00:31:33,605 As� que soy un plomero con un negocio en aumento. 513 00:31:33,605 --> 00:31:35,954 Mi nombre es S�dney Escot. 514 00:31:37,128 --> 00:31:40,495 He paseado con ella, cada noche y he hablado con ella. 515 00:31:40,495 --> 00:31:42,590 Oh, santos cielos, esas charlas. 516 00:31:42,590 --> 00:31:44,498 Sin embargo, mi conocimiento de Milverton... 517 00:31:44,498 --> 00:31:46,329 ...y sus modos ahora son amplios. 518 00:31:46,329 --> 00:31:48,372 Si, pero la chica, Holmes. 519 00:31:48,372 --> 00:31:51,499 Mi querido amigo, simplemente no se pudo evitar. 520 00:31:51,499 --> 00:31:53,493 Cuando la apuesta es tan alta como esta... 521 00:31:53,493 --> 00:31:55,410 ...debemos jugar nuestras cartas lo mejor que podamos. 522 00:31:56,414 --> 00:31:59,713 Sin embargo, me regocijo en decir que tengo un odioso rival... 523 00:31:59,713 --> 00:32:01,081 ...qui�n ciertamente me clavar� un cuchillo... 524 00:32:01,081 --> 00:32:02,378 ...en el instante que le d� la espalda. 525 00:32:02,378 --> 00:32:04,148 �Si? 526 00:32:06,557 --> 00:32:08,184 �Que sucede, Billy? 527 00:32:08,184 --> 00:32:10,591 Ah. Oh si. 528 00:32:10,591 --> 00:32:12,653 �Le muestro el camino, se�or? 529 00:32:13,932 --> 00:32:16,423 Prep�rese para la tormenta, Watson. Oh, querido. 530 00:32:16,423 --> 00:32:19,595 Oh bueno, en ese caso, mejor me retiro a mi dormitorio. 531 00:32:19,595 --> 00:32:21,787 Por el momento qu�dese donde est�. 532 00:32:21,787 --> 00:32:23,903 Pero la pipa, pienso que quiz�s. 533 00:32:23,903 --> 00:32:25,067 �La pipa? 534 00:32:26,311 --> 00:32:28,302 Lady Eva Brackwell. 535 00:32:28,302 --> 00:32:30,574 Oh...oh si, si, ya veo. 536 00:32:31,683 --> 00:32:35,141 �Sr. Holmes, que ha estado haciendo? �Por qu� hoy? 537 00:32:35,141 --> 00:32:36,999 El casamiento es el S�bado y... 538 00:32:36,999 --> 00:32:38,779 ...ma�ana es el �ltimo d�a de gracia. 539 00:32:38,779 --> 00:32:39,948 Ciertamente. 540 00:32:39,948 --> 00:32:42,492 �Tomar� ese peque�o y horrible monstruo las 2.000 libras? 541 00:32:42,492 --> 00:32:44,755 No, Lady Eva, no lo har�. 542 00:32:44,755 --> 00:32:48,663 Me lamento decir que el exige sus 7.000 guineas. 543 00:32:48,663 --> 00:32:50,229 Pero usted sabe que no puedo pagarlas. 544 00:32:50,229 --> 00:32:51,725 Yo pens� que usted de toda la gente... 545 00:32:51,725 --> 00:32:54,271 Por favor, Lady Eva, usted debe confiar en el Sr. Holmes. 546 00:32:54,271 --> 00:32:56,671 �El no ha hecho nada! El ha hecho un gran trabajo. 547 00:32:56,671 --> 00:32:59,972 Y no, sin riesgo personal. Gracias, Watson. 548 00:33:01,179 --> 00:33:03,647 Ahora, Lady Eva, el juego todav�a no ha terminado. 549 00:33:03,647 --> 00:33:06,741 Pero ma�ana es el �ltimo d�a. Estoy muy consciente de ello. 550 00:33:06,741 --> 00:33:08,877 Ahora le ruego que se calme, Lady Eva. 551 00:33:08,877 --> 00:33:11,154 Tengo la confianza de que esas cartas... 552 00:33:11,154 --> 00:33:13,355 ...estar�n en su posesi�n para el d�a de ma�ana. 553 00:33:13,355 --> 00:33:14,914 O ser�n destruidas. 554 00:33:14,914 --> 00:33:17,791 Si usted puede garantizar eso, no me interesa cu�l de ellos. 555 00:33:17,791 --> 00:33:20,956 Mientras tanto, debe confiar en m�. 556 00:33:20,956 --> 00:33:22,624 Ahora... 557 00:33:22,624 --> 00:33:24,827 Si usted va a su casa y espera... 558 00:33:25,970 --> 00:33:27,215 ...le prometo que estar� en contacto... 559 00:33:27,215 --> 00:33:28,460 ...con usted ma�ana por la ma�ana. 560 00:33:28,460 --> 00:33:30,302 Pero como puedo estar segura... Ma�ana por la ma�ana. 561 00:33:30,302 --> 00:33:32,434 Pero si usted falla... No fallar�. 562 00:33:32,434 --> 00:33:34,842 Ahora, buenas noches, Lady Eva. 563 00:33:38,516 --> 00:33:40,177 Buenas noches. 564 00:34:01,806 --> 00:34:04,400 �Ah! Que noche m�s espl�ndida es. 565 00:34:05,309 --> 00:34:07,869 �Le gusta a usted este tiempo? Se adecua a mi prop�sito. 566 00:34:10,515 --> 00:34:12,415 �Su prop�sito? Si. 567 00:34:13,751 --> 00:34:17,653 Watson, voy a robar la casa de Milverton, esta noche. 568 00:34:17,653 --> 00:34:19,986 �Por amor al cielo, piense lo que est� haciendo! 569 00:34:19,986 --> 00:34:21,622 Mi querido amigo, le he dado al asunto todo... 570 00:34:21,622 --> 00:34:23,186 ...posible consideraci�n. 571 00:34:23,186 --> 00:34:25,422 Detecci�n. Captura. 572 00:34:25,422 --> 00:34:28,693 Una honorable carrera finalizando en fracaso y desgracia. 573 00:34:28,693 --> 00:34:31,394 Y usted cayendo bajo la piedad de el odioso Milverton. 574 00:34:31,394 --> 00:34:34,233 Watson, yo nunca me precipito en mis acciones. 575 00:34:34,233 --> 00:34:37,240 Ni tampoco emprendo tan en�rgica o peligrosa acci�n... 576 00:34:37,240 --> 00:34:39,435 ...si hubiese otra manera... 577 00:34:39,435 --> 00:34:41,171 �Debe haber alguna otra manera! 578 00:34:41,171 --> 00:34:44,271 No hay otra manera posible de recuperar esas cartas. 579 00:34:45,850 --> 00:34:49,342 Bueno, supongo que sus acciones son moralmente justificables... 580 00:34:49,342 --> 00:34:51,615 ...pero t�cnicamente es criminal. 581 00:34:51,615 --> 00:34:53,071 Suponiendo que usted sea descubierto... 582 00:34:53,071 --> 00:34:54,453 ...usted estar� en una posici�n falsa. 583 00:34:54,453 --> 00:34:56,220 Bueno, esa es parte de todo el riesgo. 584 00:34:56,220 --> 00:34:58,091 Adem�s, este asunto se ha desarrollado... 585 00:34:58,091 --> 00:34:59,888 ...en un duelo entre Milverton y yo. 586 00:34:59,888 --> 00:35:01,994 En el primer encuentro ha sacado ventaja... 587 00:35:01,994 --> 00:35:04,024 ...pero yo me debo a mi propia reputaci�n... 588 00:35:04,024 --> 00:35:05,797 ...de pelear hasta el final. 589 00:35:05,797 --> 00:35:07,804 No me gusta. 590 00:35:11,342 --> 00:35:14,072 Pero supongo que debe ser. 591 00:35:14,072 --> 00:35:16,375 �Cuando comenzamos? Usted no va a venir. 592 00:35:16,375 --> 00:35:18,677 Entonces usted no va a ir. �Watson! 593 00:35:18,677 --> 00:35:20,478 Le doy mi palabra de honor... 594 00:35:20,478 --> 00:35:22,207 ...y nunca le he quebrado en mi vida... 595 00:35:22,207 --> 00:35:23,850 ...que lo llevar� en un carruaje a la estaci�n... 596 00:35:23,850 --> 00:35:25,414 ...de polic�a y lo entregar�... 597 00:35:25,414 --> 00:35:27,253 ...a menos que me deje compartir esta aventura con usted. 598 00:35:27,253 --> 00:35:29,054 Usted no puede ayudarme. 599 00:35:29,054 --> 00:35:30,856 Usted no me puede decir lo que puede suceder. 600 00:35:31,762 --> 00:35:34,128 De todas maneras, estoy absolutamente resuelto. 601 00:35:36,501 --> 00:35:37,968 Lo estoy. 602 00:35:42,006 --> 00:35:43,803 Bueno, bueno, as� ser�. 603 00:35:43,803 --> 00:35:45,758 Hemos compartido la misma habitaci�n por un... 604 00:35:45,758 --> 00:35:47,641 ...n�mero de a�os, mi querido amigo. 605 00:35:47,641 --> 00:35:49,612 Supongo que ser� divertido... 606 00:35:49,612 --> 00:35:51,512 ...si terminamos compartiendo la misma celda. 607 00:35:52,783 --> 00:35:54,250 Mucho. 608 00:35:55,153 --> 00:35:56,768 Ahora, Watson, no me importa decirle... 609 00:35:56,768 --> 00:35:58,383 ...que frecuentemente tuve una idea... 610 00:35:58,383 --> 00:36:01,357 ...que yo hubiese sido un criminal altamente eficiente. 611 00:36:01,357 --> 00:36:03,893 Mire aqu�. Ah�. 612 00:36:03,893 --> 00:36:05,326 �Que diablos es eso? 613 00:36:05,326 --> 00:36:06,691 Ese es un equipo moderno de primera clase... 614 00:36:06,691 --> 00:36:08,056 ...para ladrones. 615 00:36:08,056 --> 00:36:09,662 Una barreta de niquel plata... 616 00:36:09,662 --> 00:36:11,192 ...un cortador de vidrio, y llaves maestras. 617 00:36:11,192 --> 00:36:13,237 Cada invento moderno... 618 00:36:13,237 --> 00:36:16,330 ...que la marcha de la investigaci�n cient�fica demanda. 619 00:36:16,330 --> 00:36:19,240 Con mi linterna oscura, tendremos todo lo que necesitamos. 620 00:36:19,240 --> 00:36:21,938 �Lo s�! �Mascaras! 621 00:36:21,938 --> 00:36:23,981 �Mascaras sin falta! Si. 622 00:36:23,981 --> 00:36:27,108 Puedo hacer un par de seda negro. �Puede usted? 623 00:36:27,108 --> 00:36:28,948 Veo que usted tiene una inclinaci�n natural... 624 00:36:28,948 --> 00:36:30,711 ...para este tipo de cosas. 625 00:36:30,711 --> 00:36:32,483 �Ahora, cu�l es su plan de campa�a? 626 00:36:32,483 --> 00:36:36,323 Bueno, de acuerdo con Agatha, esa es mi novia, sabe usted... 627 00:36:36,323 --> 00:36:39,454 ...Milverton se va a acostar puntualmente a las 10.30. 628 00:36:39,454 --> 00:36:42,988 Eso quiere decir que toda la casa estar� dormida a las 11.30. 629 00:36:42,988 --> 00:36:45,592 Ahora son las 9.30. 630 00:36:45,592 --> 00:36:47,900 Podemos comer alguna comida fr�a antes de comenzar. 631 00:36:47,900 --> 00:36:50,634 Yo no tengo apetito. Tonter�as, m� querido amigo. 632 00:36:50,634 --> 00:36:52,767 Uno nunca debe robar con el est�mago vac�o. 633 00:36:52,767 --> 00:36:54,458 Debemos irnos de aqu� a las once en punto... 634 00:36:54,458 --> 00:36:56,073 ...usando ropa de vestir. 635 00:36:56,073 --> 00:36:57,671 �Ropa de vestir? 636 00:36:57,671 --> 00:36:58,931 Para aparentar ser dos hombres que... 637 00:36:58,931 --> 00:37:00,114 ...despu�s de asistir al teatro, se dirig�an a su casa. 638 00:37:00,114 --> 00:37:03,119 Elegimos un coche Hanson y que nos lleve hasta Church Row... 639 00:37:03,119 --> 00:37:04,751 ...que se encuentra a aproximadamente 15 minutos... 640 00:37:04,751 --> 00:37:06,315 ...de las Torres Appledore. 641 00:37:06,315 --> 00:37:08,085 �Donde es eso? En Hampstead Heath. 642 00:37:08,085 --> 00:37:10,042 Con algo de suerte, estaremos de regreso... 643 00:37:10,042 --> 00:37:11,925 ...para las 2 de la ma�ana en punto... 644 00:37:11,925 --> 00:37:15,022 ...con las cartas de Lady Eva...en mi bolsillo. 645 00:37:15,022 --> 00:37:17,863 �Est� usted familiarizado con la geograf�a de la casa? 646 00:37:17,863 --> 00:37:19,783 Oh, �ntimamente, gracias a Agatha... 647 00:37:19,783 --> 00:37:21,631 ...y de mis propias observaciones. 648 00:37:21,631 --> 00:37:23,640 Acerque una silla, mi querido amigo. 649 00:37:26,077 --> 00:37:27,408 L�piz. 650 00:37:27,408 --> 00:37:29,139 Aqu� lo tiene. 651 00:37:29,139 --> 00:37:31,909 Nuestro objetivo final es la caja fuerte de Milverton. 652 00:37:31,909 --> 00:37:33,763 Alegremente para nosotros, no es un buen ejemplo... 653 00:37:33,763 --> 00:37:35,543 ...del arte de una caja fuerte. 654 00:37:35,543 --> 00:37:37,679 Comienza en su despacho, que es aqu�. 655 00:37:37,679 --> 00:37:40,189 Cerca del despacho, en su habitaci�n, que est� aqu�. 656 00:37:40,189 --> 00:37:42,158 Eso es demasiado cerca como para tener comodidad. 657 00:37:42,158 --> 00:37:44,058 Afortunadamente el tiene el sue�o pesado. 658 00:37:44,058 --> 00:37:46,221 �Como diablos lo sabe? Mi prometida. 659 00:37:46,221 --> 00:37:48,345 Ella dice que es un juego en el sal�n de los sirvientes... 660 00:37:48,345 --> 00:37:50,393 ..que es imposible despertar al amo. 661 00:37:50,393 --> 00:37:52,333 Gracias al cielo por eso. 662 00:37:53,037 --> 00:37:54,937 �Donde haremos nuestro punto de entrada? 663 00:37:54,937 --> 00:37:57,941 La puerta de la galer�a aqu� la mantienen cerrada y acerrojada. 664 00:37:57,941 --> 00:37:59,909 As� el punto m�s seguro de entrada... 665 00:37:59,909 --> 00:38:01,809 ...puede ser por la entrada de atr�s de la casa... 666 00:39:11,916 --> 00:39:14,384 �Santos cielos, que es eso? 667 00:39:15,453 --> 00:39:16,943 Era un gato. 668 00:40:03,300 --> 00:40:05,928 �Mire! Estuvo abierto todo el tiempo. 669 00:40:12,309 --> 00:40:14,641 �Digo yo, puedo hacer algo? 670 00:40:14,641 --> 00:40:18,443 Si. Puede quedarse callado. P�rese all�. 671 00:40:22,219 --> 00:40:25,086 Si algo sale mal, m�tase detr�s de las cortinas. 672 00:41:19,076 --> 00:41:22,773 �Gatito, gatito, gatito, gatito! Ah� hay un gatito. 673 00:41:30,087 --> 00:41:31,486 �R�pido! 674 00:42:06,423 --> 00:42:08,823 �La puerta de la caja fuerte est� abierta! 675 00:42:16,433 --> 00:42:19,095 �Srta. Robinson? Si. 676 00:42:19,095 --> 00:42:21,569 Adelante, la puerta no est� cerrada. 677 00:42:35,719 --> 00:42:37,533 Bueno, Srta. Elsie Robinson... 678 00:42:37,533 --> 00:42:39,347 ...me ha hecho perder una buena noche de descanso. 679 00:42:39,347 --> 00:42:41,618 Espero que usted pruebe que vali� la pena, mi querida. 680 00:42:41,618 --> 00:42:44,217 Vamos, si�ntese para hacer negocio. 681 00:42:47,031 --> 00:42:49,528 Usted dice que tiene cinco cartas comprometedoras... 682 00:42:49,528 --> 00:42:52,025 ...de la Condesa Dalberg. 683 00:42:52,025 --> 00:42:54,667 Ella es una patrona muy dura y ahora usted tiene... 684 00:42:54,667 --> 00:42:57,232 ...la oportunidad de ponerse a su altura. 685 00:42:57,232 --> 00:42:58,570 Si, se�or. 686 00:42:58,570 --> 00:43:02,305 Usted quiere vender esas cartas. Yo quiero comprarlas. 687 00:43:02,305 --> 00:43:06,281 Hasta aqu� todo bien. Todo lo que queda es fijar el precio. 688 00:43:07,284 --> 00:43:09,252 �Trajo las cartas con usted? 689 00:43:14,525 --> 00:43:16,186 Si, soy yo. 690 00:43:16,186 --> 00:43:19,024 Deseaba verlo, por eso escrib� esa carta. 691 00:43:20,324 --> 00:43:23,089 Un subterfugio bastante innecesario, querida dama. 692 00:43:23,089 --> 00:43:25,362 Me alegro de la oportunidad... 693 00:43:25,362 --> 00:43:27,199 ...de expresar m� profunda simpat�a... 694 00:43:27,199 --> 00:43:28,962 ...con usted, en esta gran p�rdida. 695 00:43:28,962 --> 00:43:31,599 �Usted maldito hip�crita! Oh, ahora eso es poco amable. 696 00:43:32,810 --> 00:43:35,108 Usted le envi� esas cartas a mi marido. 697 00:43:36,347 --> 00:43:37,905 Y �l se suicid�. 698 00:43:37,905 --> 00:43:40,348 Pero usted fue tan obstinada. 699 00:43:40,348 --> 00:43:42,714 �Porque me llev� a esos extremos? 700 00:43:42,714 --> 00:43:44,651 Le puedo asegurar que yo por mi mismo... 701 00:43:44,651 --> 00:43:46,516 ...no lastimar�a ni a una mosca. 702 00:43:46,516 --> 00:43:50,219 �Pero cada hombre tiene su negocio, as� que iba yo a hacer? 703 00:43:50,219 --> 00:43:52,643 Yo le puse el precio dentro de sus posibilidades... 704 00:43:52,643 --> 00:43:54,992 ...pero usted no quiso pagar. 705 00:43:54,992 --> 00:43:56,555 �Porque no pod�a! 706 00:43:56,555 --> 00:43:58,448 Yo le rogu� e implor� por su piedad... 707 00:43:58,448 --> 00:44:00,262 ...pero usted se ri� en mi cara. 708 00:44:01,038 --> 00:44:03,268 Y todav�a usted hace su maldito juego. 709 00:44:04,441 --> 00:44:06,432 Usted ha arruinado mi vida. 710 00:44:07,478 --> 00:44:10,038 Pero no arruinar� la vida de otros... 711 00:44:10,038 --> 00:44:12,708 ...o retorcer� otros corazones como lo ha hecho conmigo. 712 00:44:12,708 --> 00:44:15,115 No se imagine que pueda intimidarme. 713 00:44:15,115 --> 00:44:17,153 Si no abandona esta casa de inmediato... 714 00:44:17,153 --> 00:44:19,416 ...llamar� a mis sirvientes y ser� arrestada. 715 00:44:23,293 --> 00:44:27,627 Usted nunca pens� volver a verme. Pero aqu� estoy yo. 716 00:44:28,399 --> 00:44:33,393 Para librar al mundo de una cosa...venenosa. 717 00:44:36,940 --> 00:44:39,135 �No! No, se lo ruego... 718 00:45:16,546 --> 00:45:17,846 Watson, la caja fuerte. 719 00:45:20,517 --> 00:45:22,644 �Que sucede? �Que sucedi�? 720 00:45:23,687 --> 00:45:26,679 Qu�dese ah�. Ir� abajo y ver�. �Vamos, Ted! 721 00:45:43,073 --> 00:45:45,598 �Sr. Milverton! �Se encuentra bien, se�or? 722 00:45:47,411 --> 00:45:48,776 �Se encuentra bien? 723 00:45:48,776 --> 00:45:51,815 Ve por el exterior, Ted. �Sr. Milverton! 724 00:45:52,950 --> 00:45:54,440 Por el jard�n. 725 00:46:13,403 --> 00:46:14,495 �Pare! 726 00:47:18,302 --> 00:47:22,238 "Descanse segura que el casamiento ser� feliz, Holmes" 727 00:47:22,238 --> 00:47:25,833 Esto dejar� tranquila a Lady Eva. 728 00:47:26,833 --> 00:47:27,833 �Si? 729 00:47:30,380 --> 00:47:33,872 El Inspector Lestrade quiere verlo, se�or. Oh, cielos santos. 730 00:47:35,118 --> 00:47:36,915 Hazlo pasar. 731 00:47:43,060 --> 00:47:45,528 �Ah! �Lestrade! �Que puedo hacer por usted? 732 00:47:45,528 --> 00:47:48,588 Buenos d�as, caballeros. Buenos d�as. 733 00:47:48,588 --> 00:47:51,099 �Se encuentra usted muy ocupado, como para escucharme? 734 00:47:51,099 --> 00:47:52,834 �Nunca estoy demasiado ocupado como para escucharlo... 735 00:47:52,834 --> 00:47:54,500 ...mi querido amigo. �Billy? 736 00:47:55,405 --> 00:47:57,805 Para ser despachada de inmediato. Si, se�or. 737 00:47:57,805 --> 00:47:59,866 Ahora, tome asiento. Gracias. 738 00:48:03,513 --> 00:48:04,502 Ahora, entonces. 739 00:48:04,502 --> 00:48:07,709 Bueno, pienso que si no tiene nada en particular... 740 00:48:07,709 --> 00:48:10,275 ...podr�a asistirnos en un crimen notable... 741 00:48:10,275 --> 00:48:12,322 ...que ocurri� ayer a la noche en Hampstead. 742 00:48:12,322 --> 00:48:14,789 �Hampstead? �Querido m�o, ahora que fue eso? 743 00:48:14,789 --> 00:48:16,621 Asesinato, Sr. Holmes. 744 00:48:16,621 --> 00:48:18,384 Un asesinato de lo m�s dram�tico y notable. 745 00:48:18,384 --> 00:48:21,056 Yo s� como le gustan a usted estas cosas... 746 00:48:21,056 --> 00:48:22,911 ...as� que yo lo tomar�a como un gran favor... 747 00:48:22,911 --> 00:48:24,691 ...si usted pudiese ir a las Torres Appledore... 748 00:48:24,691 --> 00:48:26,759 ...y nos diera el beneficio de su consejo. 749 00:48:26,759 --> 00:48:28,930 Este no es un crimen ordinario. 750 00:48:28,930 --> 00:48:30,735 �Las Torres Appledore? 751 00:48:31,675 --> 00:48:35,008 �Esa es... la casa de Sir Henry Lutton, no es as�? 752 00:48:35,008 --> 00:48:36,636 Este... No, no, no. 753 00:48:36,636 --> 00:48:38,943 Pertenece al Sr. Milverton. 754 00:48:38,943 --> 00:48:41,348 �Oh, Milverton? Si, la v�ctima. 755 00:48:41,348 --> 00:48:43,648 Charles Augustus Milverton. 756 00:48:43,648 --> 00:48:45,352 No me importa decirle que le hab�amos echado... 757 00:48:45,352 --> 00:48:46,984 ...el ojo por alg�n tiempo. 758 00:48:46,984 --> 00:48:50,254 Y entre nosotros el era un poco un villano. 759 00:48:50,254 --> 00:48:52,158 �Oh, ciertamente? Si. 760 00:48:52,158 --> 00:48:53,992 Si, el es conocido por tener papeles... 761 00:48:53,992 --> 00:48:55,755 ...con el prop�sito de chantajear. 762 00:48:55,755 --> 00:48:57,891 Los papeles fueron quemados por los asesinos. 763 00:48:57,891 --> 00:49:00,903 �Asesinos? �Plural? Oh, si, si. 764 00:49:00,903 --> 00:49:04,600 Hab�a dos de ellos. No se llevaron nada de valor. 765 00:49:04,600 --> 00:49:07,143 Y es probable que el solo prop�sito fuera... 766 00:49:07,143 --> 00:49:09,611 ...el prevenir una exposici�n social. 767 00:49:09,611 --> 00:49:11,329 Muy probable. 768 00:49:11,329 --> 00:49:12,978 Ellos estaban vestidos en ropa de vestir de noche. 769 00:49:12,978 --> 00:49:14,534 Hombres de buena posici�n. 770 00:49:14,534 --> 00:49:16,018 �Oh! As� que fueron vistos. �No es as�? 771 00:49:16,018 --> 00:49:17,582 Oh, si, por el asistente del jardinero. 772 00:49:17,582 --> 00:49:19,078 Casi los ha pescado con las manos en la masa. 773 00:49:19,078 --> 00:49:22,489 �Oh, en serio? Si, pero tenemos las huellas de sus pisadas. 774 00:49:22,489 --> 00:49:24,527 Si, y sus descripciones. 775 00:49:24,527 --> 00:49:26,495 As� que de diez a uno que lo rastrearemos. 776 00:49:26,495 --> 00:49:28,514 Estoy seguro que lo haremos, mi querido amigo. 777 00:49:28,514 --> 00:49:30,465 Bueno, eso es magn�fico. �Eh, Watson? 778 00:49:30,465 --> 00:49:31,967 Si, es espl�ndido. 779 00:49:31,967 --> 00:49:34,560 El primer tipo, era un poco activo. 780 00:49:34,560 --> 00:49:35,969 Pero el segundo tipo fue... 781 00:49:35,969 --> 00:49:37,300 ...agarrado por el asistente del jardinero... 782 00:49:37,300 --> 00:49:38,898 ...y solo se escap� luego de una pelea. 783 00:49:38,898 --> 00:49:42,776 Si, el era un hombre de tama�o medio. De constituci�n fuerte. 784 00:49:42,776 --> 00:49:44,609 Mand�bula cuadrada. Cuello delgado. 785 00:49:44,609 --> 00:49:47,548 Bigote y m�scara sobre sus ojos. 786 00:49:47,548 --> 00:49:50,450 �Es un poco vago, no es as�? 787 00:49:51,555 --> 00:49:53,921 �Pudiese ser su descripci�n, Watson! 788 00:49:53,921 --> 00:49:57,051 �Que? �Oh, si! 789 00:49:57,051 --> 00:50:01,120 Si, podr�a ser la descripci�n del doctor. 790 00:50:01,120 --> 00:50:03,496 Si. Si, pero este... 791 00:50:03,496 --> 00:50:05,899 �Sr. Holmes, nos ayudar�? 792 00:50:14,011 --> 00:50:17,344 No, Inspector. En este caso me temo que debo negarme. 793 00:50:17,344 --> 00:50:20,542 �Por qu� eso? Conoc�a a este tipo Milverton. 794 00:50:20,542 --> 00:50:22,818 Y siempre lo consider� uno de... 795 00:50:22,818 --> 00:50:25,019 ...los hombres m�s peligrosos de Londres. 796 00:50:25,019 --> 00:50:27,454 Hay ciertos cr�menes que la ley no puede llegar... 797 00:50:27,454 --> 00:50:29,071 ...y que por lo tanto en algunos casos... 798 00:50:29,071 --> 00:50:30,618 ...se justifica la venganza privada. 799 00:50:30,618 --> 00:50:32,577 Oh, pero Sr. Holmes, la gente no puede tomar... 800 00:50:32,577 --> 00:50:34,460 ...a la ley en sus propias manos. 801 00:50:34,460 --> 00:50:36,482 Ah, ahora, ahora, Inspector... 802 00:50:36,482 --> 00:50:38,611 ...yo ya tom� una decisi�n sobre este caso. 803 00:50:39,033 --> 00:50:41,723 En esta instancia mis simpat�as est�n... 804 00:50:41,723 --> 00:50:43,268 ...en el lado contrario a la ley. 805 00:50:43,268 --> 00:50:45,063 Me temo que no puedo encargarme de �l. 806 00:50:48,245 --> 00:50:49,769 Muy bien, Sr. Holmes. 807 00:50:51,782 --> 00:50:53,374 �Algo lo divierte? 808 00:50:53,374 --> 00:50:55,577 No, mi querido amigo, nada de nada, realmente nada de nada... 809 00:50:56,077 --> 00:50:59,520 ...solo el imaginarme a Watson como un criminal desesperado. 810 00:51:00,520 --> 00:51:02,961 Traducido y subtitulado por Cesar99 64761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.