Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,161 --> 00:00:12,309
SHERLOCK HOLMES
2
00:00:16,504 --> 00:00:19,730
BASADA EN UNA NOVELA DE SIR ARTHUR
CONAN DOYLE
3
00:00:23,848 --> 00:00:27,150
CON DOUGLAS WILMER COMO
SHERLOCK HOLMES
4
00:00:31,047 --> 00:00:32,847
Y NIGEL STOCK COMO
EL DOCTOR WATSON
5
00:00:36,565 --> 00:00:39,865
CHARLES AUGUSTUS MILVERTON
6
00:01:13,540 --> 00:01:15,269
Adelante.
7
00:01:22,415 --> 00:01:25,248
Un mensaje urgente
del Primer Ministro, milord.
8
00:01:25,248 --> 00:01:27,513
Oh, gracias, Henry.
9
00:01:27,513 --> 00:01:30,317
Oh, un minuto. Quiero...Ah s�.
10
00:01:30,317 --> 00:01:32,489
Quiero que esto lo env�e a mi secretario...
11
00:01:32,489 --> 00:01:34,588
...en el Ministerio de Relaciones Exteriores inmediatamente.
12
00:01:34,588 --> 00:01:37,186
Si, milord.
Gracias.
13
00:02:02,822 --> 00:02:04,949
Mi Dios.
14
00:02:04,949 --> 00:02:06,389
�Diarios! �Diarios!
15
00:02:06,389 --> 00:02:09,917
�Edici�n especial! �Invasi�n!
Guerra en el este.
16
00:02:09,917 --> 00:02:12,794
Gracias, se�or. Turqu�a invade Arabia.
17
00:02:49,502 --> 00:02:52,164
�Lady Farningham?
Si.
18
00:02:56,176 --> 00:02:58,041
Le ruego que pase.
19
00:03:01,080 --> 00:03:03,844
Debe perdonarme que la env�e
por la puerta de servicio.
20
00:03:03,844 --> 00:03:06,579
Uno debe ser discreto en estos asuntos.
21
00:03:06,579 --> 00:03:08,712
Y le ruego que tome asiento.
22
00:03:14,127 --> 00:03:17,756
�Bueno, espero que Lord Farningham
contin�e con buena salud?
23
00:03:17,756 --> 00:03:19,388
El est� bien, gracias.
24
00:03:19,388 --> 00:03:23,026
Un gran noble, un gran estadista y
un gran caballero.
25
00:03:23,026 --> 00:03:26,401
Esperemos que la presente tensi�n
en el Cercano Oriente...
26
00:03:26,401 --> 00:03:29,464
...no le afecte adversamente su posici�n.
27
00:03:30,777 --> 00:03:34,110
�Para qu� exactamente deseaba verme,
Sr. Milverton?
28
00:03:34,110 --> 00:03:35,875
Su carta fue algo vaga.
29
00:03:35,875 --> 00:03:38,531
Por necesidad, querida dama. Uno no puede...
30
00:03:38,531 --> 00:03:41,113
...ser demasiado preciso en tales comunicaciones.
31
00:03:41,113 --> 00:03:44,486
Sin embargo tanto como usted ha
aceptado mi invitaci�n...
32
00:03:44,486 --> 00:03:47,822
...es obvio que usted ha le�do exitosamente
entre l�neas.
33
00:03:49,028 --> 00:03:51,155
He fallado en entenderlo.
34
00:03:51,155 --> 00:03:52,960
Qu� extra�o.
35
00:03:52,960 --> 00:03:56,262
Parece de lo m�s extra�o
que una persona como usted...
36
00:03:56,262 --> 00:03:58,770
...tan cercanamente relacionada
con los asuntos de estado...
37
00:03:58,770 --> 00:04:00,169
No les prest� inter�s a ellos.
38
00:04:00,169 --> 00:04:03,232
�Ni siquiera en los acuerdos de secretos militares...
39
00:04:03,232 --> 00:04:07,040
...entre Gran Breta�a y
el Rey Abdul Hamid de Arabia?
40
00:04:08,147 --> 00:04:09,239
No.
41
00:04:09,239 --> 00:04:11,977
�Pero seguramente usted debe haber le�do
en los diarios...
42
00:04:11,977 --> 00:04:15,214
...del repentino ataque a su vecino...
43
00:04:15,214 --> 00:04:21,022
...de la matanza de miles de
indefensos s�bditos del Rey Abdul?
44
00:04:21,022 --> 00:04:24,154
Si, lo le�.
Si. Muy triste.
45
00:04:24,154 --> 00:04:27,279
Y todo porque el Sult�n de Turqu�a...
46
00:04:27,279 --> 00:04:30,328
...escuch� acerca del tratado secreto.
47
00:04:30,328 --> 00:04:34,999
As� pod�an atacar
antes que tuviesen tiempo de honrarlo.
48
00:04:37,944 --> 00:04:40,879
Me pregunto c�mo es que el Sult�n lo descubri�.
49
00:04:42,915 --> 00:04:45,008
�Quiz�s alguien ha...
50
00:04:46,686 --> 00:04:50,782
...cometido alguna indiscreci�n, eh,
Lady Farningham?
51
00:04:52,925 --> 00:04:55,689
�Ya no escuchar� a sus
tontas insinuaciones!
52
00:04:55,689 --> 00:04:58,026
En el curso de mis
actividades profesionales...
53
00:04:58,026 --> 00:05:00,480
...recientemente me encontr� con un funcionario...
54
00:05:00,480 --> 00:05:02,863
...subalterno de la Embajada Turca.
55
00:05:02,863 --> 00:05:06,098
Ha entrado en posesi�n
de ciertas cartas...
56
00:05:06,098 --> 00:05:08,402
...por m�todos de los cuales yo no pregunt�...
57
00:05:08,402 --> 00:05:12,911
...pero las compr�, como
agente de su se�or�a.
58
00:05:12,911 --> 00:05:15,129
Y le d� una suma considerable de dinero...
59
00:05:15,129 --> 00:05:17,279
...50 libras, para ser exacto.
60
00:05:17,279 --> 00:05:20,183
Con la intenci�n de regres�rselos a usted.
61
00:05:28,328 --> 00:05:31,263
D�jemelos ver.
Aqu� los tiene.
62
00:05:31,263 --> 00:05:34,232
No, no. Oh querida, no.
63
00:05:34,232 --> 00:05:38,031
No hasta que hayamos
fijado los detalles financieros.
64
00:05:39,205 --> 00:05:42,072
Chantaje.
Pero por supuesto.
65
00:05:44,410 --> 00:05:46,241
"Querida, pienso que...
66
00:05:46,241 --> 00:05:48,072
...podemos encontrarnos con seguridad en el lugar acostumbrado"
67
00:05:48,072 --> 00:05:51,241
"Mi marido estar� reunido con
el Primer Ministro"
68
00:05:51,241 --> 00:05:55,276
"Por un asunto concerniente
al tratado con Arabia"
69
00:05:56,556 --> 00:05:58,683
�Oh no!
70
00:05:58,683 --> 00:06:00,692
"Pero estos aburridos asuntos no nos...
71
00:06:00,692 --> 00:06:02,626
...conciernen" As� sucesivamente.
72
00:06:02,626 --> 00:06:05,186
�Indudablemente reconoce la mano?
73
00:06:05,186 --> 00:06:07,198
�No, querida!
74
00:06:08,134 --> 00:06:10,193
�Tipo insolente!
75
00:06:10,193 --> 00:06:13,932
�Deme esas cartas o lo denunciar�
a la polic�a!
76
00:06:13,932 --> 00:06:15,633
�Oh! �Entonces qu�?
77
00:06:15,633 --> 00:06:19,576
Probablemente pase
unos pocos meses inc�modos...
78
00:06:19,576 --> 00:06:21,704
...en una de las c�rceles de Su Majestad.
79
00:06:21,704 --> 00:06:25,740
�Pero c�mo puede eso beneficiarla,
si causar�a su propia ruina?
80
00:06:36,996 --> 00:06:38,793
Le dar� 100 Libras por ellas.
�Oh!
81
00:06:38,793 --> 00:06:44,269
Mi querida dama, esa suma trivial
no es de mi inter�s.
82
00:06:44,269 --> 00:06:47,204
�Entonces cuanto es lo que quiere?
7.000.
83
00:06:49,075 --> 00:06:50,906
�7.000 libras?
84
00:06:50,906 --> 00:06:53,002
Guineas, se�ora.
85
00:06:53,002 --> 00:06:55,673
Menos vulgar que las libras.
�No le parece?
86
00:06:56,816 --> 00:06:58,943
�Pero es mucho! �Es demasiado!
87
00:06:58,943 --> 00:07:00,667
�Es demasiado para mantener a su marido...
88
00:07:00,667 --> 00:07:02,316
...ignorante de quien es su traidor?
89
00:07:02,316 --> 00:07:04,037
El debe saber que alguien lo ha traicionado...
90
00:07:04,037 --> 00:07:05,686
...y solo esas cartas...
91
00:07:05,686 --> 00:07:07,988
...le da la prueba que fue usted.
92
00:07:07,988 --> 00:07:10,187
�Le ruego que acepte una suma menor!
93
00:07:10,187 --> 00:07:11,861
No trate de persuadirme...
94
00:07:11,861 --> 00:07:13,459
...que la suma est� m�s all� de sus medios.
95
00:07:13,459 --> 00:07:16,400
Su marido es un hombre rico.
�Yo no me atrevo a ped�rselo!
96
00:07:16,400 --> 00:07:18,664
Sus joyas.
�No, es imposible!
97
00:07:18,664 --> 00:07:21,298
�Mi marido las guarda en el banco!
98
00:07:25,378 --> 00:07:27,278
�Cuanto tiempo me da para pagarle?
99
00:07:27,278 --> 00:07:31,476
�Oh, bueno! Lo �ltimo que quiero
es parecer irrazonable.
100
00:07:31,476 --> 00:07:34,349
Ahora, hoy es Viernes.
101
00:07:34,349 --> 00:07:36,820
Le doy hasta el pr�ximo
Lunes a esta hora.
102
00:07:36,820 --> 00:07:38,521
Lo que es tres completos d�as.
103
00:07:38,521 --> 00:07:40,153
�Pero, Sr. Milverton, es imposible!
104
00:07:40,153 --> 00:07:41,887
Si el dinero no est� pr�ximo...
105
00:07:41,887 --> 00:07:44,526
...esta carta estar� en las manos de su marido...
106
00:07:44,526 --> 00:07:47,091
...a las 10 en punto del Martes por la ma�ana.
107
00:07:48,534 --> 00:07:51,901
Por supuesto,
que eso me privar� de 7.000 guineas.
108
00:07:51,901 --> 00:07:54,371
Pero tengo confianza que Lord Farningham...
109
00:07:54,371 --> 00:07:57,273
...pagar� generosamente por el
resto de las cartas.
110
00:07:57,273 --> 00:07:59,140
�No, eso no puede ser!
111
00:08:03,549 --> 00:08:06,211
Tenga piedad de m�.
�Piedad, su se�or�a?
112
00:08:06,211 --> 00:08:07,866
�Cuanta piedad me mostrar�a usted...
113
00:08:07,866 --> 00:08:09,447
...si estuvi�semos en situaciones opuestas?
114
00:08:09,447 --> 00:08:13,049
Y le ruego que no nos averg�ence a ambos
arrodill�ndose.
115
00:08:13,049 --> 00:08:14,990
�Buenas noches, Lady Farningham!
116
00:08:59,972 --> 00:09:00,996
�Qui�n es?
117
00:09:00,996 --> 00:09:03,940
Richard Fitzallen.
�Oh!
118
00:09:03,940 --> 00:09:07,810
Capit�n Fitzallen, adelante.
�Porque, esta es una sorpresa!...
119
00:09:09,215 --> 00:09:11,206
...apenas regresado de la India.
120
00:09:11,206 --> 00:09:13,582
Pens� que ten�a que verlo.
121
00:09:13,582 --> 00:09:15,177
Espl�ndido.
122
00:09:15,177 --> 00:09:18,712
�Puedo ofrecerle a usted...?
Oh. Gracias.
123
00:09:20,359 --> 00:09:24,318
�Qui�n es la este...qui�n es la dama?
�Que dama?
124
00:09:25,231 --> 00:09:26,755
La que se acaba de ir.
125
00:09:26,755 --> 00:09:29,198
Oh, solo un cliente m�o.
126
00:09:33,940 --> 00:09:35,532
As� que...
127
00:09:35,532 --> 00:09:38,941
Todav�a hace sus viejos trucos. �No es as�?
128
00:09:38,941 --> 00:09:41,309
Sabe usted que uno debe vivir.
129
00:09:41,309 --> 00:09:43,109
Y eso me recuerda...
130
00:09:43,109 --> 00:09:46,811
...que debo felicitarlo efusivamente.
131
00:09:46,811 --> 00:09:48,012
�Sobre qu�?
132
00:09:48,012 --> 00:09:50,305
De haberse escapado, tan inteligentemente...
133
00:09:50,305 --> 00:09:52,523
...de la corte marcial en Madr�s.
134
00:09:54,560 --> 00:09:56,619
No ha sido mucho,
usted no escuchar� acerca de ello.
135
00:09:56,619 --> 00:10:00,257
Tengo mis fuentes de informaci�n muy confiables.
136
00:10:02,335 --> 00:10:04,001
Bueno, entonces, probablemente habr� escuchado...
137
00:10:04,001 --> 00:10:05,667
...de Lady Eva Brackwell.
138
00:10:05,667 --> 00:10:07,586
Oh si, por supuesto. La m�s hermosa...
139
00:10:07,586 --> 00:10:09,434
...debutante de la �ltima estaci�n.
140
00:10:09,434 --> 00:10:12,039
Viene de una familia rica. Muy pronto...
141
00:10:12,039 --> 00:10:14,570
...se casar� con el Conde de Dovercourt.
142
00:10:14,570 --> 00:10:17,241
El d�a 18 de este mes, para ser m�s preciso.
143
00:10:18,551 --> 00:10:20,178
Si. Este...
144
00:10:20,178 --> 00:10:24,188
�Tom� eso, de esas
notas preliminares, Capit�n...
145
00:10:24,188 --> 00:10:27,555
...tiene usted alguna empresa de negocios
en mente?
146
00:10:27,555 --> 00:10:30,824
Precisamente. �Es seguro hablar?
147
00:10:30,824 --> 00:10:33,046
Perfectamente. Todos los sirvientes est�n en sus cuartos.
148
00:10:33,046 --> 00:10:35,196
No me molestan hasta que los llamo.
149
00:10:35,196 --> 00:10:36,996
Bueno.
150
00:10:39,405 --> 00:10:44,536
Lady Eva escribi� estas
a un oficial m�o en Madr�s.
151
00:10:44,536 --> 00:10:48,706
El Capit�n Peter Whitney.
Est�n llenas de buenos chismes.
152
00:10:48,706 --> 00:10:51,062
"Te amo con todo mi coraz�n, querido.
153
00:10:51,062 --> 00:10:53,343
Como deseo estar nuevamente en tus brazos".
154
00:10:53,343 --> 00:10:55,114
Y as� sucesivamente.
155
00:10:55,114 --> 00:10:56,484
Al pobre diablo se le rompi� el coraz�n...
156
00:10:56,484 --> 00:10:57,817
...cuando escuch� de su compromiso...
157
00:10:57,817 --> 00:10:59,079
...con el Conde de Dovercourt...
158
00:10:59,079 --> 00:11:01,353
...pero lo tom� como un caballero.
159
00:11:01,353 --> 00:11:04,328
Como usted tomo esas cartas.
160
00:11:04,328 --> 00:11:06,126
�Usted me hace una injusticia!
161
00:11:06,126 --> 00:11:08,689
No las rob�.
El me las dio.
162
00:11:08,689 --> 00:11:11,168
�Por qu�?
Para traer de vuelta conmigo a Inglaterra...
163
00:11:11,168 --> 00:11:13,671
...y para entreg�rselas a Lady Eva.
164
00:11:13,671 --> 00:11:15,434
�As� nom�s?
165
00:11:16,442 --> 00:11:18,910
No, ellas estaban en un paquete cerrado.
166
00:11:18,910 --> 00:11:21,725
Supuse que hab�a en ellas y, bueno...
167
00:11:21,725 --> 00:11:24,472
...como usted dice, uno tiene que vivir.
168
00:11:24,472 --> 00:11:27,348
�De lo que deduzco que usted quiere que yo...
169
00:11:27,348 --> 00:11:30,146
...negocie su regreso a la joven dama?
170
00:11:30,923 --> 00:11:32,982
Puede ser una verg�enza para ella...
171
00:11:32,982 --> 00:11:35,027
...si se las env�a a Lord Dovercourt...
172
00:11:35,027 --> 00:11:36,995
...justo antes del casamiento. �Que?
173
00:11:36,995 --> 00:11:39,054
�Cuanto me podr�a dar a m� por ellas?
174
00:11:41,600 --> 00:11:44,433
Todo depende de cu�n ansiosa...
175
00:11:44,433 --> 00:11:47,266
...la joven dama est� de convertirse en condesa.
176
00:11:54,980 --> 00:11:57,244
No obtendr� un solo penique de m�.
177
00:11:57,244 --> 00:11:59,483
El me llam� esta ma�ana con el pretexto...
178
00:11:59,483 --> 00:12:01,650
...que representaba al joyero de mi prometido.
179
00:12:01,650 --> 00:12:03,780
Luego, cuando el lacayo abandon� la habitaci�n...
180
00:12:03,780 --> 00:12:05,272
...me dijo que ten�a cartas...
181
00:12:05,272 --> 00:12:06,688
...que yo hab�a escrito al Capit�n Whitney...
182
00:12:06,688 --> 00:12:09,091
...y que quer�a 7.000 guineas por ellas.
183
00:12:09,091 --> 00:12:11,129
�El canalla!
As� es.
184
00:12:11,129 --> 00:12:12,789
�Y como respondi� usted?
185
00:12:12,789 --> 00:12:15,595
Le dije que si no se iba de inmediato
llamar�a a la polic�a.
186
00:12:15,595 --> 00:12:17,693
Esa es la manera de tratar
con sinverg�enzas.
187
00:12:17,693 --> 00:12:20,830
El solo se ri� de mi y
dijo que si yo hac�a eso...
188
00:12:20,830 --> 00:12:22,971
...su secretario le enviar�...
189
00:12:22,971 --> 00:12:25,036
...las cartas a Lord Dovercourt en una hora.
190
00:12:26,135 --> 00:12:29,010
Y luego dijo que me dar�a tiempo para pagar.
191
00:12:29,010 --> 00:12:32,346
Y yo podr�a tener el dinero para
el 14 de este mes.
192
00:12:32,346 --> 00:12:34,147
�Cuando es eso?
Este...
193
00:12:35,488 --> 00:12:37,649
El d�a Martes.
Ah, ya veo. �Si?
194
00:12:37,649 --> 00:12:41,056
Y si no le doy el dinero
para el d�a 14...
195
00:12:41,056 --> 00:12:43,891
...seguro que no habr�
casamiento para el d�a 18.
196
00:12:43,891 --> 00:12:47,592
Luego solo se despidi�.
�Yo pude haberlo matado!
197
00:12:47,592 --> 00:12:49,031
Mi querida dama.
198
00:12:49,031 --> 00:12:51,467
�Sabe usted como estas
cartas llegaron a su poder?
199
00:12:51,467 --> 00:12:54,734
No. Alguien debe hab�rselas robado
a Peter.
200
00:12:54,734 --> 00:12:58,470
�Qui�n?
El Capit�n...Whitney.
201
00:12:58,470 --> 00:13:01,012
Ah. �Cuando fueron escritas?
202
00:13:01,012 --> 00:13:03,548
Bueno, hace mucho tiempo.
203
00:13:03,548 --> 00:13:05,709
Por lo menos hace un a�o.
204
00:13:05,709 --> 00:13:08,015
�Antes que usted conociera a Lord Dovercourt?
205
00:13:08,015 --> 00:13:10,749
No...no exactamente.
206
00:13:10,749 --> 00:13:12,319
�Si, pero seguramente Lord Dovercourt...
207
00:13:12,319 --> 00:13:13,815
...es un hombre de honor? El dif�cilmente...
208
00:13:13,815 --> 00:13:15,258
Precisamente.
209
00:13:15,258 --> 00:13:18,524
�El suspender�a la boda?
Si, estoy segura de ello.
210
00:13:18,524 --> 00:13:21,065
El es un hombre muy estimado, pero...
211
00:13:21,065 --> 00:13:23,533
...pero el nunca lo entender�a. Nunca.
212
00:13:23,533 --> 00:13:25,763
�Perd�neme, Lady Eva, por preguntar esto...
213
00:13:25,763 --> 00:13:30,434
...pero hab�a algo en esas cartas...
de naturaleza �ntima?
214
00:13:32,645 --> 00:13:37,639
Estoy avergonzada de confesarlo,
eran muy de colegiala.
215
00:13:38,450 --> 00:13:40,515
Algunas de las cosas que escrib� las copi�...
216
00:13:40,515 --> 00:13:42,580
...de una novela que tom� prestada de mi criada.
217
00:13:43,689 --> 00:13:47,955
Una vez mi querida madre me agarr� leyendo una.
�Ella estaba muy enojada!
218
00:13:50,029 --> 00:13:51,843
�Estaba su familia al tanto de su...
219
00:13:51,843 --> 00:13:53,657
...relaci�n con el Capit�n Whitney?
220
00:13:53,657 --> 00:13:55,996
Por Dios, no, y no lo deben saber.
221
00:13:55,996 --> 00:13:59,037
Ese es el porqu� vine a usted por ayuda.
222
00:14:00,506 --> 00:14:02,155
El mejor consejo que puedo darle es...
223
00:14:02,155 --> 00:14:03,804
...decirle a Lord Dovercourt la verdad.
224
00:14:03,804 --> 00:14:05,156
�Que es lo que dice usted, Watson?
225
00:14:05,156 --> 00:14:06,436
Si, estoy de acuerdo, es lo mejor.
226
00:14:06,436 --> 00:14:07,945
�No, no puedo!
227
00:14:07,945 --> 00:14:10,061
Si usted le dice la verdad, no interesa si...
228
00:14:10,061 --> 00:14:12,109
...Milverton le env�a las cartas o no.
229
00:14:12,109 --> 00:14:14,584
Pero lo har�. Vea usted...
230
00:14:14,584 --> 00:14:16,746
Yo no puedo escribir cartas por dulzura.
231
00:14:16,746 --> 00:14:19,154
Algunas de las cosas que escrib� al Capit�n
Whitney...
232
00:14:19,154 --> 00:14:21,420
...tambi�n las puse en mis cartas a
Lord Dovercourt.
233
00:14:22,962 --> 00:14:24,589
Ya veo.
234
00:14:24,589 --> 00:14:27,063
�Entonces que desea que yo haga?
235
00:14:27,063 --> 00:14:30,192
�Recuperar las cartas, por supuesto!
Eso no ser� f�cil.
236
00:14:30,192 --> 00:14:32,260
A menos que le pague la suma
que �l le pide.
237
00:14:34,073 --> 00:14:37,839
La gente me dijo, Sr. Holmes,
que usted es muy inteligente.
238
00:14:37,839 --> 00:14:39,889
�Seguramente usted empareja a un...
239
00:14:39,889 --> 00:14:41,868
...vulgar, com�n y peque�o chantajista?
240
00:14:42,848 --> 00:14:44,941
No se equivoque, Lady Eva...
241
00:14:44,941 --> 00:14:49,317
...usted ha ca�do en las manos de
un hombre muy peligroso.
242
00:14:49,317 --> 00:14:52,687
Charles Augustus Milverton es
de lejos un tipo ordinario.
243
00:14:52,687 --> 00:14:54,225
De hecho, uno puede llamarlo con seguridad...
244
00:14:54,225 --> 00:14:55,692
...el Rey de los Chantajistas.
245
00:14:55,692 --> 00:14:57,678
Hay cientos en esta gran ciudad que...
246
00:14:57,678 --> 00:14:59,595
...se ponen p�lidos cuando mencionan este nombre.
247
00:15:02,668 --> 00:15:05,637
�Bueno, yo no!
Debe tener cuidado, se�ora.
248
00:15:08,307 --> 00:15:10,855
�Ahora, si sucede lo peor...
249
00:15:10,855 --> 00:15:13,403
...puede usted pagarle sus 7.000 libras?
250
00:15:13,403 --> 00:15:16,312
�No se lo he dicho?
�Me niego a pagarle un solo penique!
251
00:15:16,312 --> 00:15:18,082
Seguramente es de lo m�s desagradable...
252
00:15:18,082 --> 00:15:19,782
...este proyecto de pagarle.
253
00:15:19,782 --> 00:15:22,252
Pero yo puedo estar en la posici�n
de negociar con �l.
254
00:15:22,252 --> 00:15:24,448
�Estar�n 2.000 libras en sus posibilidades?
255
00:15:24,448 --> 00:15:26,536
Si, tengo alg�n dinero de mi propiedad...
256
00:15:26,536 --> 00:15:28,549
...sin tener que recurrir a mi padre.
257
00:15:28,549 --> 00:15:30,595
Entonces le sugiero que urgentemente...
258
00:15:30,595 --> 00:15:34,759
...me autorice a negociar
con Milverton en esa base.
259
00:15:34,759 --> 00:15:37,233
�No! Nunca ceder� a ese peque�o odioso...
260
00:15:37,233 --> 00:15:39,633
...hombre. �Nunca, nunca, nunca!
261
00:15:45,611 --> 00:15:47,659
�Entonces, como sugiere usted que nos...
262
00:15:47,659 --> 00:15:49,707
...acerquemos a �l, Sr. Holmes?
263
00:16:16,241 --> 00:16:17,230
�Si, se�or?
264
00:16:17,230 --> 00:16:19,641
Buenos d�as.
Deseo hablar con el Sr. Milverton.
265
00:16:19,641 --> 00:16:22,545
�Si, se�or, a qui�n anuncio?
Aqu� tiene mi tarjeta.
266
00:16:48,607 --> 00:16:51,303
Venga por aqu�, se�or.
El amo lo atender� en un minuto.
267
00:16:51,303 --> 00:16:53,902
Oh, gracias, este...
Agatha, se�or.
268
00:16:53,902 --> 00:16:55,708
Agatha.
269
00:16:58,417 --> 00:17:01,079
Si quiere esperar aqu�.
Gracias.
270
00:17:22,107 --> 00:17:24,200
�Sr. Holmes?
Si.
271
00:17:24,200 --> 00:17:26,801
Soy Charles Milverton.
272
00:17:26,801 --> 00:17:30,645
Un muy buen d�a para usted.
Estoy encantado de conocerlo.
273
00:17:30,645 --> 00:17:32,877
Le ruego tome asiento.
274
00:17:32,877 --> 00:17:35,511
Debe perdonarme por
hacerlo esperar...
275
00:17:35,511 --> 00:17:38,579
...pero me temo que no soy un madrugador.
276
00:17:40,092 --> 00:17:42,993
�Ahora, en que lo puedo servir?
277
00:17:42,993 --> 00:17:46,395
Estoy aqu� en nombre
de Lady Eva Brackwell.
278
00:17:46,395 --> 00:17:50,333
Oh, por supuesto.
Oh si, una encantadora joven dama, si.
279
00:17:50,333 --> 00:17:52,700
Ella me ha apoderado para discutir con usted...
280
00:17:52,700 --> 00:17:54,998
...su intento de chantajearla.
281
00:17:54,998 --> 00:17:57,770
Sr. Holmes. Ese es un t�rmino duro.
282
00:17:57,770 --> 00:18:00,869
Prefiero ser descripto como un agente...
283
00:18:00,869 --> 00:18:02,709
...que intercede entre aquellos que quieren vender...
284
00:18:02,709 --> 00:18:04,472
...con aquellos que quieren comprar.
285
00:18:04,472 --> 00:18:08,350
Usted solicita 7.000 Libras...
Guineas.
286
00:18:08,350 --> 00:18:10,468
...a cambio de ciertas cartas escritas por mi cliente...
287
00:18:10,468 --> 00:18:12,516
...a un oficial del ej�rcito.
288
00:18:12,516 --> 00:18:14,320
Si, el Capit�n Peter Whitney.
289
00:18:14,320 --> 00:18:17,521
Necesito decirle que esa
es una suma de dinero muy grande.
290
00:18:17,521 --> 00:18:20,531
Es mi tasa est�ndar para las clases altas.
291
00:18:20,531 --> 00:18:23,591
�Y si mi cliente se niega a pagar?
292
00:18:23,591 --> 00:18:26,467
Oh mi querido, se�or, es muy doloroso discutirlo.
293
00:18:26,467 --> 00:18:28,904
Debe recordar que si el dinero no est� pr�ximo...
294
00:18:28,904 --> 00:18:31,270
...para el d�a 14 de este mes...
295
00:18:31,270 --> 00:18:34,039
...seguramente no habr� casamiento
el d�a 18.
296
00:18:34,039 --> 00:18:36,411
Parece que usted da mucho por sentado.
297
00:18:36,411 --> 00:18:38,814
Estoy consciente del contenido de
esas cartas...
298
00:18:38,814 --> 00:18:41,819
...y mi cliente har� ciertamente como yo
le aconsejo.
299
00:18:41,819 --> 00:18:43,935
Ahora, yo le aconsejar� que le cuente...
300
00:18:43,935 --> 00:18:45,983
...toda la historia a su futuro esposo...
301
00:18:45,983 --> 00:18:48,026
...y que conf�e en su generosidad.
302
00:18:48,026 --> 00:18:51,585
Evidentemente usted no conoce al Conde.
303
00:18:51,585 --> 00:18:53,995
�Que da�o hay en las cartas?
304
00:18:53,995 --> 00:18:56,261
Ellas son en�rgicas, se�or. En�rgicas.
305
00:18:56,261 --> 00:18:58,462
La joven dama fue
una corresponsal encantadora...
306
00:18:58,462 --> 00:19:00,886
...pero le puedo asegurar que el Conde...
307
00:19:00,886 --> 00:19:03,235
...de Dovercourt no va a llegar a apreciarla.
308
00:19:03,235 --> 00:19:04,923
Sin embargo, si usted piensa de otra manera...
309
00:19:04,923 --> 00:19:06,538
...podemos dejar las cosas como est�n.
310
00:19:06,538 --> 00:19:08,910
Es un asunto puramente de negocios.
311
00:19:08,910 --> 00:19:10,949
Si usted siente que es para el mejor inter�s...
312
00:19:10,949 --> 00:19:12,917
...de su cliente, dejar esas cartas...
313
00:19:12,917 --> 00:19:15,180
...que pasen a manos del Conde...
314
00:19:15,180 --> 00:19:17,552
...bueno, entonces usted ciertamente ser� muy tonto...
315
00:19:17,552 --> 00:19:19,850
...en pagar esa gran suma para recuperarlas.
316
00:19:19,850 --> 00:19:22,223
�Si, se�or?
317
00:19:22,223 --> 00:19:24,307
Agatha, por favor mu�strele...
318
00:19:24,307 --> 00:19:26,320
Un momento, usted va muy r�pido.
319
00:19:31,837 --> 00:19:35,136
Ahora, por supuesto haremos
todo el esfuerzo...
320
00:19:35,136 --> 00:19:37,471
...para evitar un esc�ndalo en
un asunto tan delicado.
321
00:19:37,471 --> 00:19:39,875
Estaba seguro que usted podr� ver en esa luz.
322
00:19:39,875 --> 00:19:42,880
Al mismo tiempo,
Lady Eva no es una mujer rica.
323
00:19:42,880 --> 00:19:44,245
La suma que usted mencion� est� totalmente...
324
00:19:44,245 --> 00:19:45,542
...m�s all� de sus posibilidades.
325
00:19:45,542 --> 00:19:48,347
Hasta 2.000 libras producir�n
un agotamiento de sus recursos.
326
00:19:48,347 --> 00:19:51,014
Sin embargo,
estoy autorizado a ofrecerle esa suma.
327
00:19:51,014 --> 00:19:52,989
Si, lo que dice usted acerca de los recursos...
328
00:19:52,989 --> 00:19:54,889
...de la dama, pueden ser verdaderos.
329
00:19:54,889 --> 00:19:57,093
Pero sin embargo estoy seguro que usted admitir�...
330
00:19:57,093 --> 00:19:59,226
..que el casamiento de una dama joven...
331
00:19:59,226 --> 00:20:01,323
...es un tiempo muy adecuado...
332
00:20:01,323 --> 00:20:03,499
...para sus amigos y relaciones, para...
333
00:20:03,499 --> 00:20:05,598
...hacer un peque�o esfuerzo en su nombre.
334
00:20:05,598 --> 00:20:08,902
Y yo puedo asegurarles que
este peque�o paquete de cartas...
335
00:20:08,902 --> 00:20:11,289
...le traer�n m�s alegr�a que todos los candelabros...
336
00:20:11,289 --> 00:20:13,604
...o los platos de mantequilla en Londres.
337
00:20:13,604 --> 00:20:17,638
Es bastante imposible.
Oh querida, que desafortunada.
338
00:20:18,750 --> 00:20:20,968
Yo sigo pensando que la mal aconsejada dama...
339
00:20:20,968 --> 00:20:23,186
...no est� haciendo el esfuerzo.
340
00:20:23,186 --> 00:20:26,816
2.000 libras es el m�ximo absoluto.
341
00:20:27,859 --> 00:20:29,577
Ahora seguramente, es mejor para usted el...
342
00:20:29,577 --> 00:20:31,295
...aceptar esta suma sustancial...
343
00:20:31,295 --> 00:20:32,813
...que arruinar la carrera de la dama...
344
00:20:32,813 --> 00:20:34,263
...lo que no le producir�a ning�n beneficio.
345
00:20:34,263 --> 00:20:36,460
Oh, ah�, Sr. Holmes,
usted comete un error.
346
00:20:36,460 --> 00:20:39,265
Una exposici�n puede indirectamente darme...
347
00:20:39,265 --> 00:20:41,995
...un beneficio de alcance considerable.
348
00:20:41,995 --> 00:20:47,979
Tengo entre ocho y diez caso similares en
pleno desarrollo.
349
00:20:47,979 --> 00:20:50,310
Si entre ellos circulara...
350
00:20:50,310 --> 00:20:54,216
...que yo le he dado un ejemplo severo
a Lady Eva...
351
00:20:54,216 --> 00:20:56,419
...los encontrar� a todos ellos mucho m�s...
352
00:20:56,419 --> 00:20:58,552
...abiertos a razonar. �Ve usted mi punto de vista?
353
00:20:58,552 --> 00:21:01,616
Quiz�s pueda mencionar otra dama, pero...
354
00:21:01,616 --> 00:21:04,287
Bueno, casi no ser�a justo
decir su nombre...
355
00:21:04,287 --> 00:21:07,821
...pero ella est� en situaci�n similar,
que su cliente.
356
00:21:07,821 --> 00:21:11,335
Ella sabe perfectamente bien que
cierta correspondencia...
357
00:21:11,335 --> 00:21:12,870
...van a estar en las manos de su esposo...
358
00:21:12,870 --> 00:21:14,337
...a las diez en punto del Martes por la ma�ana...
359
00:21:14,337 --> 00:21:18,240
...todo porque ella no encuentra una suma
miserable...
360
00:21:18,240 --> 00:21:20,244
...que ella pudiese obtener en una hora...
361
00:21:20,244 --> 00:21:22,178
...cambiando sus diamantes por dinero.
362
00:21:22,178 --> 00:21:24,374
Es una l�stima.
363
00:21:24,374 --> 00:21:26,297
Y luego lo encuentro a usted, Sr. Holmes...
364
00:21:26,297 --> 00:21:28,145
...un hombre de sentido...
365
00:21:28,145 --> 00:21:31,218
...regateando sobre los t�rminos cuando el futuro...
366
00:21:31,218 --> 00:21:34,216
...y el honor de su cliente est�n en juego.
367
00:21:34,216 --> 00:21:36,158
Me sorprende usted, Sr. Holmes.
368
00:21:36,158 --> 00:21:37,752
Sin embargo...
369
00:21:37,752 --> 00:21:40,889
...m�s que 2000 libras no puede tener.
370
00:21:42,100 --> 00:21:45,695
Quiz�s usted cambie de opini�n
el Martes por la ma�ana.
371
00:22:00,452 --> 00:22:03,216
Estamos al borde de la guerra.
372
00:22:03,216 --> 00:22:04,568
A menos que Turqu�a pueda ser persuadida...
373
00:22:04,568 --> 00:22:05,848
...a retirar sus tropas...
374
00:22:05,848 --> 00:22:07,687
...nosotros debemos darle asistencia militar...
375
00:22:07,687 --> 00:22:09,450
...al Rey Abdul Hamid.
376
00:22:10,829 --> 00:22:12,956
Como esta cat�strofe...
377
00:22:12,956 --> 00:22:15,699
...se debe a un acto de traici�n...
378
00:22:15,699 --> 00:22:18,367
...por alg�n miembro desconocido de mi personal...
379
00:22:18,367 --> 00:22:22,430
...tendr� que entregar mi renuncia
al Primer Ministro.
380
00:22:24,042 --> 00:22:26,010
Estoy seguro que �l no lo aceptar�.
381
00:22:26,010 --> 00:22:28,171
El la ha aceptado.
382
00:22:38,423 --> 00:22:39,503
Oh...
�Oh!
383
00:22:42,928 --> 00:22:46,261
No te angusties demasiado,
mi querida.
384
00:22:48,333 --> 00:22:54,238
Tengo la fuerza de saber que
todav�a tengo tu amor y lealtad.
385
00:22:56,141 --> 00:22:57,972
D�jame ir a mi habitaci�n.
386
00:23:04,383 --> 00:23:06,908
�Para m�?
Para su se�or�a, miladi.
387
00:23:06,908 --> 00:23:08,612
Yo se la llevar�.
388
00:23:08,612 --> 00:23:10,854
Se necesita la firma de su se�or�a, miladi.
389
00:23:10,854 --> 00:23:13,021
Un mensajero est� esperando.
390
00:24:20,192 --> 00:24:21,887
�Lord Farningham!
391
00:24:23,495 --> 00:24:25,360
�Lord Farningham!
392
00:24:25,360 --> 00:24:27,728
�Lord Farningham, se encuentra bien?
393
00:24:32,938 --> 00:24:34,906
�No, no, miladi!
394
00:24:45,484 --> 00:24:46,234
Ah.
395
00:24:49,888 --> 00:24:51,486
D�game Watson: �No experimenta usted...
396
00:24:51,486 --> 00:24:53,084
...la sensaci�n como de hormigueo y de echarse hacia atr�s...
397
00:24:53,084 --> 00:24:56,093
...cuando contempla en el zool�gico las serpientes...
398
00:24:56,093 --> 00:25:01,030
...esas criaturas untuosos, resbaladizos y
venenosos...
399
00:25:01,030 --> 00:25:03,659
...de ojos malvados y asesinos y
caras aplastadas?
400
00:25:03,659 --> 00:25:05,100
Bueno...
401
00:25:05,100 --> 00:25:08,003
Porque as� es como
Milverton me impresiona.
402
00:25:08,003 --> 00:25:10,701
Este suicidio es indudablemente
un evento que el presagi�.
403
00:25:10,701 --> 00:25:12,936
Si, si, es un negoci� repugnante.
404
00:25:12,936 --> 00:25:17,072
Sabe usted, Watson, he tratado con
50 asesinos en mi vida.
405
00:25:17,072 --> 00:25:19,161
Pero el peor de ellos nunca me dio...
406
00:25:19,161 --> 00:25:21,174
...la sensaci�n de repulsi�n que tengo por este tipo.
407
00:25:21,174 --> 00:25:23,050
Que el cielo proteja y mucho m�s a la mujer...
408
00:25:23,050 --> 00:25:25,351
...cuyo nombre y reputaci�n
caiga dentro de su poder.
409
00:25:25,351 --> 00:25:26,720
Pobre Lady Eva.
410
00:25:26,720 --> 00:25:28,275
Pero ella es afortunada...
411
00:25:28,275 --> 00:25:29,759
...en tenerlo a usted como aliado, Holmes.
412
00:25:29,759 --> 00:25:32,058
Gracias, Watson.
�Usted lo detendr�?
413
00:25:32,058 --> 00:25:34,564
Har� lo mejor que pueda.
414
00:25:34,564 --> 00:25:37,067
Pero no es de las cosas m�s f�ciles.
415
00:25:37,067 --> 00:25:40,730
Oh, Watson, si solo
chantajeara a una persona inocente...
416
00:25:40,730 --> 00:25:42,796
...entonces seguramente lo tendr�amos.
417
00:25:42,796 --> 00:25:46,037
�Podr�amos nosotros proveer a tal persona?
Oh, no, no, no.
418
00:25:46,037 --> 00:25:48,358
El es tan astuto como el mismo demonio.
419
00:25:48,358 --> 00:25:50,605
Debemos encontrar otras formas de pelear con �l.
420
00:25:54,419 --> 00:25:55,852
Admirablemente puntual.
421
00:25:55,852 --> 00:25:58,321
�Es Milverton?
Eso pienso.
422
00:25:58,321 --> 00:26:01,006
Un carruaje majestuoso, un par de caballos casta�os...
423
00:26:01,006 --> 00:26:03,622
...y un resplandeciente lacayo.
424
00:26:03,622 --> 00:26:06,289
�Y dicen que la virtud, es
su propia recompensa?
425
00:26:14,306 --> 00:26:17,298
Billy, puedes acompa�ar al caballero arriba.
Muy bien, se�or.
426
00:26:23,214 --> 00:26:26,513
Aqu� dentro, por favor, se�or.
Sr. Milverton, se�or.
427
00:26:26,513 --> 00:26:28,633
Buenos d�as, Sr. Holmes.
428
00:26:28,633 --> 00:26:30,681
Que tragedia hemos tenido, para estar seguros.
429
00:26:30,681 --> 00:26:33,622
No lo sigo.
430
00:26:33,622 --> 00:26:36,388
Por qu�, Lord Farningham.
Una triste y pesada p�rdida...
431
00:26:36,388 --> 00:26:38,144
...para ambos, para la querida Lady Farningham...
432
00:26:38,144 --> 00:26:39,827
...y para toda la naci�n.
433
00:26:39,827 --> 00:26:40,547
Grave.
434
00:26:42,033 --> 00:26:44,126
Le ruego, tome asiento.
Gracias.
435
00:26:44,126 --> 00:26:49,504
�Este...este caballero es discreto, no es as�?
436
00:26:49,504 --> 00:26:53,704
El Dr. Watson es mi amigo y colega.
Oh, muy bien, Sr. Holmes.
437
00:26:53,704 --> 00:26:56,377
Solo le pregunto c�mo protecci�n de su cliente...
438
00:26:56,377 --> 00:26:58,976
...la situaci�n es tan delicada.
439
00:26:58,976 --> 00:27:02,213
El Dr. Watson ya la conoce.
Entonces podemos proceder.
440
00:27:02,213 --> 00:27:04,488
Bueno, estoy encantado de escuchar que su cliente...
441
00:27:04,488 --> 00:27:06,689
...ha accedido a pagar la suma completa.
442
00:27:06,689 --> 00:27:09,158
Watson, parece detr�s del, por favor...
443
00:27:09,158 --> 00:27:11,558
...y vea que no pase por la puerta.
444
00:27:11,558 --> 00:27:13,962
Ahora, se�or, deme esas cartas.
445
00:27:17,068 --> 00:27:20,834
Sr. Holmes, Sr. Holmes, esperaba algo m�s
original de usted.
446
00:27:20,834 --> 00:27:24,306
�Esto lo han hecho tan seguido
y que bien han sacado de ello?
447
00:27:27,545 --> 00:27:29,240
M�relo.
448
00:27:35,887 --> 00:27:38,003
�Desechos de papel, Sr. Holmes! �Piensa usted que...
449
00:27:38,003 --> 00:27:40,119
...traer�a conmigo las cartas?
450
00:27:40,119 --> 00:27:42,523
No har�a algo tan tonto.
451
00:27:49,167 --> 00:27:51,197
Conf�o que tendr� un agradable viaje de regreso...
452
00:27:51,197 --> 00:27:53,227
...a Hampstead, Sr. Milverton.
453
00:27:56,241 --> 00:27:58,300
Gracias. Buenos d�as, Dr. Watson.
454
00:27:58,300 --> 00:28:02,039
Espero que sus pacientes no
comiencen a sentirse descuidados.
455
00:28:07,052 --> 00:28:09,117
Sabe usted, Holmes, hubiese disfrutado...
456
00:28:09,117 --> 00:28:11,182
...haberle pegado con esa silla.
457
00:28:11,182 --> 00:28:13,053
Oh no, Watson.
458
00:28:13,053 --> 00:28:15,922
La presente convocatoria es para
algo m�s sutil.
459
00:28:15,922 --> 00:28:17,791
Y m�s permanente.
460
00:28:32,410 --> 00:28:34,207
�Cielo Santo!
461
00:28:36,314 --> 00:28:37,872
�Holmes!
462
00:28:57,402 --> 00:29:00,530
�Ahora debo irme a casa, Sid,
me estoy helando!
463
00:29:00,530 --> 00:29:02,937
Oh, mira, puedes quedarte un poco m�s...
464
00:29:02,937 --> 00:29:05,269
...�no es as�? Yo te mantendr� caliente.
465
00:29:05,269 --> 00:29:08,369
Tu sabes lo que suceder� si el amo
me agarra llegando tarde.
466
00:29:08,369 --> 00:29:10,175
�Que? Pens� que hab�as dicho...
467
00:29:10,175 --> 00:29:11,904
...que siempre est� en la cama a las 10.30.
468
00:29:11,904 --> 00:29:13,610
Lo est�, a menos que tenga clientes.
469
00:29:13,610 --> 00:29:17,382
Oh bueno...
El no tiene muchos, �no es as�?
470
00:29:17,382 --> 00:29:19,923
De vez en cuando, as� que realmente debo ir, Sid.
471
00:29:19,923 --> 00:29:23,119
Oh, bien, este...
472
00:29:23,119 --> 00:29:25,424
Mira, te dir� que hacer, este...
473
00:29:27,031 --> 00:29:29,022
D�monos un beso.
474
00:29:36,441 --> 00:29:38,773
�Oh! Me quitas la respiraci�n!
475
00:29:40,445 --> 00:29:43,039
�Oh, gustas de m�, no es as�, Aggie?
476
00:29:43,039 --> 00:29:45,309
Si, as� es. Siempre tan. Sabes que si.
477
00:29:45,309 --> 00:29:47,647
�Que, mejor que ese otro t�o?
Oh si.
478
00:29:47,647 --> 00:29:50,847
�Aunque ese sea un lacayo, o lo que sea?
No seas blando.
479
00:29:50,847 --> 00:29:54,187
No lo s�, Aggie,
t� est�s acostumbrada a toda esta buena vida.
480
00:29:55,093 --> 00:29:59,086
�Este...cuantos sirvientes tiene el
viejo Milverton, entonces?
481
00:29:59,086 --> 00:30:00,762
Nunca me puse a contarlos.
482
00:30:00,762 --> 00:30:02,360
Debe haber cerca de nueve o diez en total.
483
00:30:02,360 --> 00:30:06,096
�Caramba! No s� donde los pone
a todos en esa casa.
484
00:30:06,096 --> 00:30:08,639
No todos vivimos ah�.
�Oh, en serio?
485
00:30:10,041 --> 00:30:13,602
Solo yo y el cocinero y el lacayo, y
Teddy el jardinero.
486
00:30:13,602 --> 00:30:15,942
Oh, este...
487
00:30:15,942 --> 00:30:18,380
�Este...tienen ustedes cuartos decentes?
488
00:30:18,380 --> 00:30:20,582
Los pordioseros no pueden ser elegidos.
489
00:30:20,582 --> 00:30:22,715
�ticos con mucha correntada es todo lo que puedes esperar.
490
00:30:22,715 --> 00:30:26,279
Un viejo forrado, supongo que
duerme en la planta baja, �no?
491
00:30:26,279 --> 00:30:27,949
Te puedo decir que a nosotros nos sirve.
492
00:30:27,949 --> 00:30:29,721
�Oh?
493
00:30:30,995 --> 00:30:33,259
�Bueno, el nos puede escuchar...
494
00:30:33,259 --> 00:30:35,523
...y nosotros lo podemos escuchar a �l!
495
00:30:37,702 --> 00:30:39,533
�De todas formas, el duerme como un tronco!
496
00:30:39,533 --> 00:30:41,364
Oh, si, si, t� me lo contaste.
497
00:30:41,364 --> 00:30:43,634
Si, eso es cierto.
498
00:30:43,634 --> 00:30:47,041
Este, escucha, ya han pasado media hora.
Mejor me voy a casa.
499
00:30:47,041 --> 00:30:49,238
Oh, bueno...
500
00:30:49,238 --> 00:30:51,214
Entonces, d�monos otro beso.
501
00:30:51,214 --> 00:30:52,749
Puedes darme el beso de las buenas noches...
502
00:30:52,749 --> 00:30:54,216
...cuando me lleves a casa, S�dney Escot...
503
00:30:54,216 --> 00:30:56,014
...pero no antes.
504
00:31:06,564 --> 00:31:08,765
�Usted este...usted no me llamar�a un...
505
00:31:08,765 --> 00:31:10,966
...hombre casado, no es as�, Watson?
506
00:31:10,966 --> 00:31:12,935
�Por supuesto que no!
507
00:31:14,450 --> 00:31:16,701
No. Entonces le interesar� saber
que estoy comprometido.
508
00:31:17,609 --> 00:31:21,170
�Mi querido amigo, lo felicito!
509
00:31:21,170 --> 00:31:23,077
Con la mucama de Milverton.
510
00:31:23,077 --> 00:31:26,913
Santos cielos, Holmes.
Seguramente que ha llegado muy lejos.
511
00:31:26,913 --> 00:31:30,284
Era imperativo para m�
tener cierta informaci�n.
512
00:31:31,256 --> 00:31:33,605
As� que soy un plomero con un negocio en aumento.
513
00:31:33,605 --> 00:31:35,954
Mi nombre es S�dney Escot.
514
00:31:37,128 --> 00:31:40,495
He paseado con ella, cada noche y
he hablado con ella.
515
00:31:40,495 --> 00:31:42,590
Oh, santos cielos, esas charlas.
516
00:31:42,590 --> 00:31:44,498
Sin embargo, mi conocimiento de Milverton...
517
00:31:44,498 --> 00:31:46,329
...y sus modos ahora son amplios.
518
00:31:46,329 --> 00:31:48,372
Si, pero la chica, Holmes.
519
00:31:48,372 --> 00:31:51,499
Mi querido amigo,
simplemente no se pudo evitar.
520
00:31:51,499 --> 00:31:53,493
Cuando la apuesta es tan alta como esta...
521
00:31:53,493 --> 00:31:55,410
...debemos jugar nuestras cartas lo mejor que podamos.
522
00:31:56,414 --> 00:31:59,713
Sin embargo, me regocijo en decir que
tengo un odioso rival...
523
00:31:59,713 --> 00:32:01,081
...qui�n ciertamente me clavar� un cuchillo...
524
00:32:01,081 --> 00:32:02,378
...en el instante que le d� la espalda.
525
00:32:02,378 --> 00:32:04,148
�Si?
526
00:32:06,557 --> 00:32:08,184
�Que sucede, Billy?
527
00:32:08,184 --> 00:32:10,591
Ah. Oh si.
528
00:32:10,591 --> 00:32:12,653
�Le muestro el camino, se�or?
529
00:32:13,932 --> 00:32:16,423
Prep�rese para la tormenta, Watson.
Oh, querido.
530
00:32:16,423 --> 00:32:19,595
Oh bueno, en ese caso,
mejor me retiro a mi dormitorio.
531
00:32:19,595 --> 00:32:21,787
Por el momento qu�dese donde est�.
532
00:32:21,787 --> 00:32:23,903
Pero la pipa, pienso que quiz�s.
533
00:32:23,903 --> 00:32:25,067
�La pipa?
534
00:32:26,311 --> 00:32:28,302
Lady Eva Brackwell.
535
00:32:28,302 --> 00:32:30,574
Oh...oh si, si, ya veo.
536
00:32:31,683 --> 00:32:35,141
�Sr. Holmes, que ha estado haciendo?
�Por qu� hoy?
537
00:32:35,141 --> 00:32:36,999
El casamiento es el S�bado y...
538
00:32:36,999 --> 00:32:38,779
...ma�ana es el �ltimo d�a de gracia.
539
00:32:38,779 --> 00:32:39,948
Ciertamente.
540
00:32:39,948 --> 00:32:42,492
�Tomar� ese peque�o y horrible monstruo
las 2.000 libras?
541
00:32:42,492 --> 00:32:44,755
No, Lady Eva, no lo har�.
542
00:32:44,755 --> 00:32:48,663
Me lamento decir que el exige
sus 7.000 guineas.
543
00:32:48,663 --> 00:32:50,229
Pero usted sabe que no puedo pagarlas.
544
00:32:50,229 --> 00:32:51,725
Yo pens� que usted de toda la gente...
545
00:32:51,725 --> 00:32:54,271
Por favor, Lady Eva,
usted debe confiar en el Sr. Holmes.
546
00:32:54,271 --> 00:32:56,671
�El no ha hecho nada!
El ha hecho un gran trabajo.
547
00:32:56,671 --> 00:32:59,972
Y no, sin riesgo personal.
Gracias, Watson.
548
00:33:01,179 --> 00:33:03,647
Ahora, Lady Eva, el juego todav�a no ha terminado.
549
00:33:03,647 --> 00:33:06,741
Pero ma�ana es el �ltimo d�a.
Estoy muy consciente de ello.
550
00:33:06,741 --> 00:33:08,877
Ahora le ruego que se calme, Lady Eva.
551
00:33:08,877 --> 00:33:11,154
Tengo la confianza de que esas cartas...
552
00:33:11,154 --> 00:33:13,355
...estar�n en su posesi�n para el d�a de ma�ana.
553
00:33:13,355 --> 00:33:14,914
O ser�n destruidas.
554
00:33:14,914 --> 00:33:17,791
Si usted puede garantizar eso,
no me interesa cu�l de ellos.
555
00:33:17,791 --> 00:33:20,956
Mientras tanto, debe confiar en m�.
556
00:33:20,956 --> 00:33:22,624
Ahora...
557
00:33:22,624 --> 00:33:24,827
Si usted va a su casa y espera...
558
00:33:25,970 --> 00:33:27,215
...le prometo que estar� en contacto...
559
00:33:27,215 --> 00:33:28,460
...con usted ma�ana por la ma�ana.
560
00:33:28,460 --> 00:33:30,302
Pero como puedo estar segura...
Ma�ana por la ma�ana.
561
00:33:30,302 --> 00:33:32,434
Pero si usted falla...
No fallar�.
562
00:33:32,434 --> 00:33:34,842
Ahora, buenas noches, Lady Eva.
563
00:33:38,516 --> 00:33:40,177
Buenas noches.
564
00:34:01,806 --> 00:34:04,400
�Ah! Que noche m�s espl�ndida es.
565
00:34:05,309 --> 00:34:07,869
�Le gusta a usted este tiempo?
Se adecua a mi prop�sito.
566
00:34:10,515 --> 00:34:12,415
�Su prop�sito?
Si.
567
00:34:13,751 --> 00:34:17,653
Watson, voy a robar la casa
de Milverton, esta noche.
568
00:34:17,653 --> 00:34:19,986
�Por amor al cielo,
piense lo que est� haciendo!
569
00:34:19,986 --> 00:34:21,622
Mi querido amigo, le he dado al asunto todo...
570
00:34:21,622 --> 00:34:23,186
...posible consideraci�n.
571
00:34:23,186 --> 00:34:25,422
Detecci�n. Captura.
572
00:34:25,422 --> 00:34:28,693
Una honorable carrera
finalizando en fracaso y desgracia.
573
00:34:28,693 --> 00:34:31,394
Y usted cayendo bajo la piedad de
el odioso Milverton.
574
00:34:31,394 --> 00:34:34,233
Watson, yo nunca me precipito en mis
acciones.
575
00:34:34,233 --> 00:34:37,240
Ni tampoco emprendo tan en�rgica
o peligrosa acci�n...
576
00:34:37,240 --> 00:34:39,435
...si hubiese otra manera...
577
00:34:39,435 --> 00:34:41,171
�Debe haber alguna otra manera!
578
00:34:41,171 --> 00:34:44,271
No hay otra manera posible
de recuperar esas cartas.
579
00:34:45,850 --> 00:34:49,342
Bueno, supongo que sus acciones son
moralmente justificables...
580
00:34:49,342 --> 00:34:51,615
...pero t�cnicamente es criminal.
581
00:34:51,615 --> 00:34:53,071
Suponiendo que usted sea descubierto...
582
00:34:53,071 --> 00:34:54,453
...usted estar� en una posici�n falsa.
583
00:34:54,453 --> 00:34:56,220
Bueno, esa es parte de todo el riesgo.
584
00:34:56,220 --> 00:34:58,091
Adem�s, este asunto se ha desarrollado...
585
00:34:58,091 --> 00:34:59,888
...en un duelo entre Milverton y yo.
586
00:34:59,888 --> 00:35:01,994
En el primer encuentro ha sacado ventaja...
587
00:35:01,994 --> 00:35:04,024
...pero yo me debo a mi propia reputaci�n...
588
00:35:04,024 --> 00:35:05,797
...de pelear hasta el final.
589
00:35:05,797 --> 00:35:07,804
No me gusta.
590
00:35:11,342 --> 00:35:14,072
Pero supongo que debe ser.
591
00:35:14,072 --> 00:35:16,375
�Cuando comenzamos?
Usted no va a venir.
592
00:35:16,375 --> 00:35:18,677
Entonces usted no va a ir.
�Watson!
593
00:35:18,677 --> 00:35:20,478
Le doy mi palabra de honor...
594
00:35:20,478 --> 00:35:22,207
...y nunca le he quebrado en mi vida...
595
00:35:22,207 --> 00:35:23,850
...que lo llevar� en un carruaje a la estaci�n...
596
00:35:23,850 --> 00:35:25,414
...de polic�a y lo entregar�...
597
00:35:25,414 --> 00:35:27,253
...a menos que me deje compartir esta aventura con usted.
598
00:35:27,253 --> 00:35:29,054
Usted no puede ayudarme.
599
00:35:29,054 --> 00:35:30,856
Usted no me puede decir lo que puede suceder.
600
00:35:31,762 --> 00:35:34,128
De todas maneras, estoy absolutamente resuelto.
601
00:35:36,501 --> 00:35:37,968
Lo estoy.
602
00:35:42,006 --> 00:35:43,803
Bueno, bueno, as� ser�.
603
00:35:43,803 --> 00:35:45,758
Hemos compartido la misma habitaci�n por un...
604
00:35:45,758 --> 00:35:47,641
...n�mero de a�os, mi querido amigo.
605
00:35:47,641 --> 00:35:49,612
Supongo que ser� divertido...
606
00:35:49,612 --> 00:35:51,512
...si terminamos compartiendo la misma celda.
607
00:35:52,783 --> 00:35:54,250
Mucho.
608
00:35:55,153 --> 00:35:56,768
Ahora, Watson, no me importa decirle...
609
00:35:56,768 --> 00:35:58,383
...que frecuentemente tuve una idea...
610
00:35:58,383 --> 00:36:01,357
...que yo hubiese sido un criminal altamente eficiente.
611
00:36:01,357 --> 00:36:03,893
Mire aqu�. Ah�.
612
00:36:03,893 --> 00:36:05,326
�Que diablos es eso?
613
00:36:05,326 --> 00:36:06,691
Ese es un equipo moderno de primera clase...
614
00:36:06,691 --> 00:36:08,056
...para ladrones.
615
00:36:08,056 --> 00:36:09,662
Una barreta de niquel plata...
616
00:36:09,662 --> 00:36:11,192
...un cortador de vidrio, y llaves maestras.
617
00:36:11,192 --> 00:36:13,237
Cada invento moderno...
618
00:36:13,237 --> 00:36:16,330
...que la marcha de la
investigaci�n cient�fica demanda.
619
00:36:16,330 --> 00:36:19,240
Con mi linterna oscura, tendremos
todo lo que necesitamos.
620
00:36:19,240 --> 00:36:21,938
�Lo s�! �Mascaras!
621
00:36:21,938 --> 00:36:23,981
�Mascaras sin falta!
Si.
622
00:36:23,981 --> 00:36:27,108
Puedo hacer un par de seda negro.
�Puede usted?
623
00:36:27,108 --> 00:36:28,948
Veo que usted tiene una inclinaci�n natural...
624
00:36:28,948 --> 00:36:30,711
...para este tipo de cosas.
625
00:36:30,711 --> 00:36:32,483
�Ahora, cu�l es su plan de campa�a?
626
00:36:32,483 --> 00:36:36,323
Bueno, de acuerdo con Agatha,
esa es mi novia, sabe usted...
627
00:36:36,323 --> 00:36:39,454
...Milverton se va a acostar puntualmente
a las 10.30.
628
00:36:39,454 --> 00:36:42,988
Eso quiere decir que toda la casa
estar� dormida a las 11.30.
629
00:36:42,988 --> 00:36:45,592
Ahora son las 9.30.
630
00:36:45,592 --> 00:36:47,900
Podemos comer alguna comida fr�a
antes de comenzar.
631
00:36:47,900 --> 00:36:50,634
Yo no tengo apetito.
Tonter�as, m� querido amigo.
632
00:36:50,634 --> 00:36:52,767
Uno nunca debe robar con el
est�mago vac�o.
633
00:36:52,767 --> 00:36:54,458
Debemos irnos de aqu� a las once en punto...
634
00:36:54,458 --> 00:36:56,073
...usando ropa de vestir.
635
00:36:56,073 --> 00:36:57,671
�Ropa de vestir?
636
00:36:57,671 --> 00:36:58,931
Para aparentar ser dos hombres que...
637
00:36:58,931 --> 00:37:00,114
...despu�s de asistir al teatro, se dirig�an a su casa.
638
00:37:00,114 --> 00:37:03,119
Elegimos un coche Hanson y que
nos lleve hasta Church Row...
639
00:37:03,119 --> 00:37:04,751
...que se encuentra a aproximadamente 15 minutos...
640
00:37:04,751 --> 00:37:06,315
...de las Torres Appledore.
641
00:37:06,315 --> 00:37:08,085
�Donde es eso?
En Hampstead Heath.
642
00:37:08,085 --> 00:37:10,042
Con algo de suerte, estaremos de regreso...
643
00:37:10,042 --> 00:37:11,925
...para las 2 de la ma�ana en punto...
644
00:37:11,925 --> 00:37:15,022
...con las cartas de Lady Eva...en
mi bolsillo.
645
00:37:15,022 --> 00:37:17,863
�Est� usted familiarizado con
la geograf�a de la casa?
646
00:37:17,863 --> 00:37:19,783
Oh, �ntimamente, gracias a Agatha...
647
00:37:19,783 --> 00:37:21,631
...y de mis propias observaciones.
648
00:37:21,631 --> 00:37:23,640
Acerque una silla, mi querido amigo.
649
00:37:26,077 --> 00:37:27,408
L�piz.
650
00:37:27,408 --> 00:37:29,139
Aqu� lo tiene.
651
00:37:29,139 --> 00:37:31,909
Nuestro objetivo final es la caja fuerte de Milverton.
652
00:37:31,909 --> 00:37:33,763
Alegremente para nosotros, no es un buen ejemplo...
653
00:37:33,763 --> 00:37:35,543
...del arte de una caja fuerte.
654
00:37:35,543 --> 00:37:37,679
Comienza en su despacho, que es aqu�.
655
00:37:37,679 --> 00:37:40,189
Cerca del despacho, en su habitaci�n,
que est� aqu�.
656
00:37:40,189 --> 00:37:42,158
Eso es demasiado cerca como para tener comodidad.
657
00:37:42,158 --> 00:37:44,058
Afortunadamente el tiene el sue�o pesado.
658
00:37:44,058 --> 00:37:46,221
�Como diablos lo sabe?
Mi prometida.
659
00:37:46,221 --> 00:37:48,345
Ella dice que es un juego en el sal�n de los sirvientes...
660
00:37:48,345 --> 00:37:50,393
..que es imposible despertar al amo.
661
00:37:50,393 --> 00:37:52,333
Gracias al cielo por eso.
662
00:37:53,037 --> 00:37:54,937
�Donde haremos nuestro punto de entrada?
663
00:37:54,937 --> 00:37:57,941
La puerta de la galer�a aqu�
la mantienen cerrada y acerrojada.
664
00:37:57,941 --> 00:37:59,909
As� el punto m�s seguro de entrada...
665
00:37:59,909 --> 00:38:01,809
...puede ser por la entrada de atr�s de la casa...
666
00:39:11,916 --> 00:39:14,384
�Santos cielos, que es eso?
667
00:39:15,453 --> 00:39:16,943
Era un gato.
668
00:40:03,300 --> 00:40:05,928
�Mire! Estuvo abierto todo el tiempo.
669
00:40:12,309 --> 00:40:14,641
�Digo yo, puedo hacer algo?
670
00:40:14,641 --> 00:40:18,443
Si. Puede quedarse callado.
P�rese all�.
671
00:40:22,219 --> 00:40:25,086
Si algo sale mal,
m�tase detr�s de las cortinas.
672
00:41:19,076 --> 00:41:22,773
�Gatito, gatito, gatito, gatito!
Ah� hay un gatito.
673
00:41:30,087 --> 00:41:31,486
�R�pido!
674
00:42:06,423 --> 00:42:08,823
�La puerta
de la caja fuerte est� abierta!
675
00:42:16,433 --> 00:42:19,095
�Srta. Robinson?
Si.
676
00:42:19,095 --> 00:42:21,569
Adelante, la puerta no est� cerrada.
677
00:42:35,719 --> 00:42:37,533
Bueno, Srta. Elsie Robinson...
678
00:42:37,533 --> 00:42:39,347
...me ha hecho perder una buena noche de descanso.
679
00:42:39,347 --> 00:42:41,618
Espero que usted pruebe que vali� la pena,
mi querida.
680
00:42:41,618 --> 00:42:44,217
Vamos, si�ntese para hacer negocio.
681
00:42:47,031 --> 00:42:49,528
Usted dice que tiene cinco cartas comprometedoras...
682
00:42:49,528 --> 00:42:52,025
...de la Condesa Dalberg.
683
00:42:52,025 --> 00:42:54,667
Ella es una patrona muy dura y ahora usted tiene...
684
00:42:54,667 --> 00:42:57,232
...la oportunidad de ponerse a su altura.
685
00:42:57,232 --> 00:42:58,570
Si, se�or.
686
00:42:58,570 --> 00:43:02,305
Usted quiere vender esas cartas.
Yo quiero comprarlas.
687
00:43:02,305 --> 00:43:06,281
Hasta aqu� todo bien.
Todo lo que queda es fijar el precio.
688
00:43:07,284 --> 00:43:09,252
�Trajo las cartas con usted?
689
00:43:14,525 --> 00:43:16,186
Si, soy yo.
690
00:43:16,186 --> 00:43:19,024
Deseaba verlo, por eso escrib� esa carta.
691
00:43:20,324 --> 00:43:23,089
Un subterfugio bastante innecesario,
querida dama.
692
00:43:23,089 --> 00:43:25,362
Me alegro de la oportunidad...
693
00:43:25,362 --> 00:43:27,199
...de expresar m� profunda simpat�a...
694
00:43:27,199 --> 00:43:28,962
...con usted, en esta gran p�rdida.
695
00:43:28,962 --> 00:43:31,599
�Usted maldito hip�crita!
Oh, ahora eso es poco amable.
696
00:43:32,810 --> 00:43:35,108
Usted le envi� esas cartas a mi marido.
697
00:43:36,347 --> 00:43:37,905
Y �l se suicid�.
698
00:43:37,905 --> 00:43:40,348
Pero usted fue tan obstinada.
699
00:43:40,348 --> 00:43:42,714
�Porque me llev� a esos extremos?
700
00:43:42,714 --> 00:43:44,651
Le puedo asegurar que yo por mi mismo...
701
00:43:44,651 --> 00:43:46,516
...no lastimar�a ni a una mosca.
702
00:43:46,516 --> 00:43:50,219
�Pero cada hombre tiene su negocio,
as� que iba yo a hacer?
703
00:43:50,219 --> 00:43:52,643
Yo le puse el precio dentro de sus posibilidades...
704
00:43:52,643 --> 00:43:54,992
...pero usted no quiso pagar.
705
00:43:54,992 --> 00:43:56,555
�Porque no pod�a!
706
00:43:56,555 --> 00:43:58,448
Yo le rogu� e implor� por su piedad...
707
00:43:58,448 --> 00:44:00,262
...pero usted se ri� en mi cara.
708
00:44:01,038 --> 00:44:03,268
Y todav�a usted hace su maldito juego.
709
00:44:04,441 --> 00:44:06,432
Usted ha arruinado mi vida.
710
00:44:07,478 --> 00:44:10,038
Pero no arruinar� la vida de otros...
711
00:44:10,038 --> 00:44:12,708
...o retorcer� otros corazones
como lo ha hecho conmigo.
712
00:44:12,708 --> 00:44:15,115
No se imagine que pueda intimidarme.
713
00:44:15,115 --> 00:44:17,153
Si no abandona esta casa de inmediato...
714
00:44:17,153 --> 00:44:19,416
...llamar� a mis sirvientes y
ser� arrestada.
715
00:44:23,293 --> 00:44:27,627
Usted nunca pens� volver a verme.
Pero aqu� estoy yo.
716
00:44:28,399 --> 00:44:33,393
Para librar al mundo de una cosa...venenosa.
717
00:44:36,940 --> 00:44:39,135
�No! No, se lo ruego...
718
00:45:16,546 --> 00:45:17,846
Watson, la caja fuerte.
719
00:45:20,517 --> 00:45:22,644
�Que sucede? �Que sucedi�?
720
00:45:23,687 --> 00:45:26,679
Qu�dese ah�. Ir� abajo y ver�.
�Vamos, Ted!
721
00:45:43,073 --> 00:45:45,598
�Sr. Milverton! �Se encuentra bien, se�or?
722
00:45:47,411 --> 00:45:48,776
�Se encuentra bien?
723
00:45:48,776 --> 00:45:51,815
Ve por el exterior, Ted.
�Sr. Milverton!
724
00:45:52,950 --> 00:45:54,440
Por el jard�n.
725
00:46:13,403 --> 00:46:14,495
�Pare!
726
00:47:18,302 --> 00:47:22,238
"Descanse segura que el casamiento
ser� feliz, Holmes"
727
00:47:22,238 --> 00:47:25,833
Esto dejar� tranquila a Lady Eva.
728
00:47:26,833 --> 00:47:27,833
�Si?
729
00:47:30,380 --> 00:47:33,872
El Inspector Lestrade quiere verlo, se�or.
Oh, cielos santos.
730
00:47:35,118 --> 00:47:36,915
Hazlo pasar.
731
00:47:43,060 --> 00:47:45,528
�Ah! �Lestrade! �Que puedo hacer por usted?
732
00:47:45,528 --> 00:47:48,588
Buenos d�as, caballeros.
Buenos d�as.
733
00:47:48,588 --> 00:47:51,099
�Se encuentra usted muy ocupado,
como para escucharme?
734
00:47:51,099 --> 00:47:52,834
�Nunca estoy demasiado ocupado como para escucharlo...
735
00:47:52,834 --> 00:47:54,500
...mi querido amigo. �Billy?
736
00:47:55,405 --> 00:47:57,805
Para ser despachada de inmediato.
Si, se�or.
737
00:47:57,805 --> 00:47:59,866
Ahora, tome asiento.
Gracias.
738
00:48:03,513 --> 00:48:04,502
Ahora, entonces.
739
00:48:04,502 --> 00:48:07,709
Bueno, pienso que si no tiene
nada en particular...
740
00:48:07,709 --> 00:48:10,275
...podr�a asistirnos en un crimen
notable...
741
00:48:10,275 --> 00:48:12,322
...que ocurri� ayer a la noche en Hampstead.
742
00:48:12,322 --> 00:48:14,789
�Hampstead?
�Querido m�o, ahora que fue eso?
743
00:48:14,789 --> 00:48:16,621
Asesinato, Sr. Holmes.
744
00:48:16,621 --> 00:48:18,384
Un asesinato de lo m�s dram�tico y notable.
745
00:48:18,384 --> 00:48:21,056
Yo s� como le gustan a usted estas cosas...
746
00:48:21,056 --> 00:48:22,911
...as� que yo lo tomar�a como un gran favor...
747
00:48:22,911 --> 00:48:24,691
...si usted pudiese ir a las Torres Appledore...
748
00:48:24,691 --> 00:48:26,759
...y nos diera el beneficio de su consejo.
749
00:48:26,759 --> 00:48:28,930
Este no es un crimen ordinario.
750
00:48:28,930 --> 00:48:30,735
�Las Torres Appledore?
751
00:48:31,675 --> 00:48:35,008
�Esa es...
la casa de Sir Henry Lutton, no es as�?
752
00:48:35,008 --> 00:48:36,636
Este...
No, no, no.
753
00:48:36,636 --> 00:48:38,943
Pertenece al Sr. Milverton.
754
00:48:38,943 --> 00:48:41,348
�Oh, Milverton?
Si, la v�ctima.
755
00:48:41,348 --> 00:48:43,648
Charles Augustus Milverton.
756
00:48:43,648 --> 00:48:45,352
No me importa decirle que le hab�amos echado...
757
00:48:45,352 --> 00:48:46,984
...el ojo por alg�n tiempo.
758
00:48:46,984 --> 00:48:50,254
Y entre nosotros
el era un poco un villano.
759
00:48:50,254 --> 00:48:52,158
�Oh, ciertamente?
Si.
760
00:48:52,158 --> 00:48:53,992
Si, el es conocido por tener papeles...
761
00:48:53,992 --> 00:48:55,755
...con el prop�sito de chantajear.
762
00:48:55,755 --> 00:48:57,891
Los papeles fueron quemados
por los asesinos.
763
00:48:57,891 --> 00:49:00,903
�Asesinos? �Plural?
Oh, si, si.
764
00:49:00,903 --> 00:49:04,600
Hab�a dos de ellos.
No se llevaron nada de valor.
765
00:49:04,600 --> 00:49:07,143
Y es probable que el solo prop�sito fuera...
766
00:49:07,143 --> 00:49:09,611
...el prevenir una exposici�n social.
767
00:49:09,611 --> 00:49:11,329
Muy probable.
768
00:49:11,329 --> 00:49:12,978
Ellos estaban vestidos en ropa de vestir de noche.
769
00:49:12,978 --> 00:49:14,534
Hombres de buena posici�n.
770
00:49:14,534 --> 00:49:16,018
�Oh! As� que fueron vistos. �No es as�?
771
00:49:16,018 --> 00:49:17,582
Oh, si, por el asistente del jardinero.
772
00:49:17,582 --> 00:49:19,078
Casi los ha pescado con las manos en la masa.
773
00:49:19,078 --> 00:49:22,489
�Oh, en serio?
Si, pero tenemos las huellas de sus pisadas.
774
00:49:22,489 --> 00:49:24,527
Si, y sus descripciones.
775
00:49:24,527 --> 00:49:26,495
As� que de diez a uno que lo rastrearemos.
776
00:49:26,495 --> 00:49:28,514
Estoy seguro que lo haremos, mi querido amigo.
777
00:49:28,514 --> 00:49:30,465
Bueno, eso es magn�fico. �Eh, Watson?
778
00:49:30,465 --> 00:49:31,967
Si, es espl�ndido.
779
00:49:31,967 --> 00:49:34,560
El primer tipo, era un poco activo.
780
00:49:34,560 --> 00:49:35,969
Pero el segundo tipo fue...
781
00:49:35,969 --> 00:49:37,300
...agarrado por el asistente del jardinero...
782
00:49:37,300 --> 00:49:38,898
...y solo se escap� luego de una pelea.
783
00:49:38,898 --> 00:49:42,776
Si, el era un hombre de tama�o medio.
De constituci�n fuerte.
784
00:49:42,776 --> 00:49:44,609
Mand�bula cuadrada. Cuello delgado.
785
00:49:44,609 --> 00:49:47,548
Bigote y m�scara sobre sus ojos.
786
00:49:47,548 --> 00:49:50,450
�Es un poco vago, no es as�?
787
00:49:51,555 --> 00:49:53,921
�Pudiese ser su descripci�n, Watson!
788
00:49:53,921 --> 00:49:57,051
�Que? �Oh, si!
789
00:49:57,051 --> 00:50:01,120
Si, podr�a ser la descripci�n del
doctor.
790
00:50:01,120 --> 00:50:03,496
Si. Si, pero este...
791
00:50:03,496 --> 00:50:05,899
�Sr. Holmes, nos ayudar�?
792
00:50:14,011 --> 00:50:17,344
No, Inspector.
En este caso me temo que debo negarme.
793
00:50:17,344 --> 00:50:20,542
�Por qu� eso?
Conoc�a a este tipo Milverton.
794
00:50:20,542 --> 00:50:22,818
Y siempre lo consider� uno de...
795
00:50:22,818 --> 00:50:25,019
...los hombres m�s peligrosos de Londres.
796
00:50:25,019 --> 00:50:27,454
Hay ciertos cr�menes que
la ley no puede llegar...
797
00:50:27,454 --> 00:50:29,071
...y que por lo tanto en algunos casos...
798
00:50:29,071 --> 00:50:30,618
...se justifica la venganza privada.
799
00:50:30,618 --> 00:50:32,577
Oh, pero Sr. Holmes, la gente no puede tomar...
800
00:50:32,577 --> 00:50:34,460
...a la ley en sus propias manos.
801
00:50:34,460 --> 00:50:36,482
Ah, ahora, ahora, Inspector...
802
00:50:36,482 --> 00:50:38,611
...yo ya tom� una decisi�n sobre este caso.
803
00:50:39,033 --> 00:50:41,723
En esta instancia mis simpat�as est�n...
804
00:50:41,723 --> 00:50:43,268
...en el lado contrario a la ley.
805
00:50:43,268 --> 00:50:45,063
Me temo que no puedo encargarme de �l.
806
00:50:48,245 --> 00:50:49,769
Muy bien, Sr. Holmes.
807
00:50:51,782 --> 00:50:53,374
�Algo lo divierte?
808
00:50:53,374 --> 00:50:55,577
No, mi querido amigo, nada de nada,
realmente nada de nada...
809
00:50:56,077 --> 00:50:59,520
...solo el imaginarme a Watson como
un criminal desesperado.
810
00:51:00,520 --> 00:51:02,961
Traducido y subtitulado por Cesar99
64761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.