Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,285 --> 00:00:55,954
Baltimore, Maryland 1980
2
00:02:03,980 --> 00:02:07,147
"T�nk tanken:
Att varje dag �r den sista...
3
00:02:07,400 --> 00:02:09,393
"och den fruktade timmen kommer...
4
00:02:09,486 --> 00:02:11,562
"som en v�lkommen �verraskning.
5
00:02:11,780 --> 00:02:13,189
"F�r egen del...
6
00:02:13,280 --> 00:02:14,691
"d� du vill skratta gott...
7
00:02:14,782 --> 00:02:17,356
"finner du mig
i ett pr�ktigt skick...
8
00:02:17,619 --> 00:02:19,327
"fet och blank...
9
00:02:20,330 --> 00:02:22,702
"i sanning ett svin
i Epikuros hjord."
10
00:02:25,042 --> 00:02:28,661
Och vi finner dig med
att stj�la citat fr�n Horatius.
11
00:02:29,713 --> 00:02:31,173
Bra, John.
12
00:02:31,257 --> 00:02:32,965
Jag m�ste s�ga, Hannibal...
13
00:02:33,051 --> 00:02:35,375
och jag talar
f�r resten av hjorden...
14
00:02:36,261 --> 00:02:38,836
urs�kta, f�r orkesterstyrelsen...
15
00:02:39,390 --> 00:02:41,264
att dessa sm� soar�er...
16
00:02:41,351 --> 00:02:43,675
alltid �r �rets h�jdpunkt f�r oss.
17
00:02:43,811 --> 00:02:46,349
- Absolut.
- S� v�nligt.
18
00:02:46,647 --> 00:02:51,475
Jag sk�ms �ver att ha
s� trevligt n�r en musiker...
19
00:02:51,569 --> 00:02:53,562
fortfarande �r anm�ld saknad.
20
00:02:53,655 --> 00:02:55,362
Ja, stackaren.
21
00:02:56,365 --> 00:02:58,404
F�r jag bek�nna n�t styggt?
22
00:02:58,535 --> 00:03:03,574
Jag kan inte l�ta bli
att k�nna mig lite... l�ttad.
23
00:03:05,165 --> 00:03:06,791
Det l�ter hemskt.
24
00:03:06,876 --> 00:03:09,876
Men �rligt talat,
det gjorde hans musik ocks�.
25
00:03:10,546 --> 00:03:12,288
Erk�nn, Hannibal.
26
00:03:12,756 --> 00:03:15,876
Vad �r detta f�r gudomligt
vacker amuse-bouche?
27
00:03:16,843 --> 00:03:18,468
Om jag ber�ttar det...
28
00:03:19,889 --> 00:03:21,881
vill du nog inte ens prova den.
29
00:03:26,770 --> 00:03:28,893
- Bon app�tit.
- Bon app�tit.
30
00:03:45,539 --> 00:03:48,623
Agent Graham. Vilket ov�ntat n�je.
31
00:03:48,709 --> 00:03:51,875
Urs�kta att jag st�r igen,
dr Lecter. Det �r sent.
32
00:03:51,961 --> 00:03:55,127
Ingen fara.
Vi �r nattugglor, b�da tv�.
33
00:03:55,505 --> 00:03:57,583
- Kom in.
- Tack.
34
00:03:57,676 --> 00:03:59,585
L�t mig ta din rock.
35
00:04:00,471 --> 00:04:01,846
Vad har du p� hj�rtat?
36
00:04:01,930 --> 00:04:05,845
Vi har varit p� fel sp�r
hela tiden, ni och jag.
37
00:04:05,976 --> 00:04:08,098
Vi har tagit fram helt fel profil.
38
00:04:08,352 --> 00:04:11,058
Vi har letat efter en galning
med h�mndbeg�r...
39
00:04:11,148 --> 00:04:13,270
och viss kunskap i anatomi.
40
00:04:13,357 --> 00:04:16,393
Avst�ngda l�kare,
medicinstuderande...
41
00:04:16,485 --> 00:04:17,684
avskedade b�rhusarbetare...
42
00:04:17,779 --> 00:04:21,776
Med tanke p� de exakta snitten
och hans val av souvenirer.
43
00:04:21,866 --> 00:04:23,360
Det �r v�rt misstag.
44
00:04:23,451 --> 00:04:25,657
Han samlar inte kroppsdelar.
45
00:04:25,787 --> 00:04:29,831
- Varf�r beh�ller han dem d�?
- Det g�r han inte. Han �ter dem.
46
00:04:31,543 --> 00:04:34,294
Hos Mollys f�r�ldrar
p� ny�rsaftonen...
47
00:04:34,378 --> 00:04:36,288
visade sv�rfar min son Josh...
48
00:04:36,380 --> 00:04:38,289
hur man sk�r upp
en grillad kyckling.
49
00:04:38,381 --> 00:04:41,300
Han sa: " Den finaste delen
p� kycklingen �r ostronen...
50
00:04:41,385 --> 00:04:43,343
"p� vardera sidan om ryggen."
51
00:04:44,180 --> 00:04:47,631
Jag hade aldrig h�rt
uttrycket tidigare, "ostron".
52
00:04:48,351 --> 00:04:51,968
Pl�tsligt s�g jag framf�r mig
det tredje offret...
53
00:04:52,062 --> 00:04:53,343
Darcy Taylor.
54
00:04:53,898 --> 00:04:57,231
Hon saknade delar av ryggen.
D� slog det mig.
55
00:04:57,317 --> 00:05:00,485
Lever, njure, tunga, br�ss.
56
00:05:00,571 --> 00:05:04,236
Alla offer blev av med
kroppsdelar som anv�nds i mat.
57
00:05:05,118 --> 00:05:07,655
Har du ber�ttat det f�r FBI?
58
00:05:07,745 --> 00:05:11,362
Nej, jag ville tr�ffa er f�rst.
Men jag har r�tt, det vet jag.
59
00:05:11,456 --> 00:05:13,864
Jag b�rjar kunna t�nka som han.
60
00:05:13,959 --> 00:05:15,702
Det �r fascinerande.
61
00:05:16,670 --> 00:05:20,453
Jag har alltid misst�nkt
att du �r en eidetiker.
62
00:05:21,257 --> 00:05:22,753
Jag �r ingen siare.
63
00:05:22,844 --> 00:05:24,800
Det h�r �r n�t annat.
64
00:05:25,095 --> 00:05:27,420
Mer likt konstn�rlig
inlevelsef�rm�ga.
65
00:05:27,973 --> 00:05:30,927
Man kan �verta andras
emotionella synvinkel...
66
00:05:31,017 --> 00:05:33,554
�ven om det skr�mmer
eller �cklar en.
67
00:05:33,769 --> 00:05:36,310
En olustig g�va, kan jag t�nka mig.
68
00:05:36,400 --> 00:05:39,269
Jag skulle g�rna
vilja ha dig p� min soffa.
69
00:05:40,194 --> 00:05:42,519
En sak f�rbryllar mig fortfarande.
70
00:05:42,654 --> 00:05:45,821
Ni �r den b�ste
r�ttspsykiater jag vet...
71
00:05:46,533 --> 00:05:48,526
men aldrig, under hela denna tid...
72
00:05:48,618 --> 00:05:50,694
har den tanken slagit er.
73
00:05:51,705 --> 00:05:55,203
Jag �r bara m�nniska, Will.
Jag kanske misstog mig.
74
00:05:55,416 --> 00:05:58,951
Ni verkar inte vara en person
som g�r m�nga misstag.
75
00:05:59,086 --> 00:06:00,580
Nu �r jag r�dd att du...
76
00:06:00,671 --> 00:06:02,912
inte litar p� mig l�ngre.
77
00:06:04,049 --> 00:06:06,423
Det sa jag aldrig.
78
00:06:08,429 --> 00:06:10,672
Jag vet inte vad jag s�ger.
79
00:06:11,140 --> 00:06:13,134
Jag �r v�ldigt, v�ldigt tr�tt.
80
00:06:16,646 --> 00:06:18,438
Jag var s� n�ra l�sningen.
81
00:06:19,274 --> 00:06:21,017
Du kommer p� det.
82
00:06:21,568 --> 00:06:23,643
Kan du inte �terkomma
i morgon bitti?
83
00:06:23,736 --> 00:06:25,979
Jag avs�tter tid i kalendern...
84
00:06:26,073 --> 00:06:28,693
s� kan vi b�rja �ndra profilen.
85
00:06:28,783 --> 00:06:30,443
- Passar det?
- Ja.
86
00:06:30,534 --> 00:06:33,072
Stanna h�r, s� h�mtar jag din rock.
87
00:06:34,330 --> 00:06:35,990
En minut, bara.
88
00:07:27,091 --> 00:07:29,498
Kalvbr�ss
89
00:07:36,975 --> 00:07:38,256
R�r dig inte.
90
00:07:38,727 --> 00:07:42,261
Du �r i chocktillst�nd.
Du ska inte beh�va k�nna sm�rta.
91
00:07:42,814 --> 00:07:46,562
Snart k�nner du dig lite yr.
Sen s�mnig.
92
00:07:46,818 --> 00:07:50,981
K�mpa inte. Det �r s� sk�nt.
Som att ligga i ett varmt bad.
93
00:07:54,242 --> 00:07:56,318
Jag beklagar att det blev s� h�r.
94
00:07:56,411 --> 00:07:58,699
Men alla spel har ett slut.
95
00:08:04,877 --> 00:08:06,455
Beundransv�rd pojke.
96
00:08:06,629 --> 00:08:08,706
Jag avundas ditt mod.
97
00:08:10,884 --> 00:08:13,126
Jag tror jag ska �ta ditt hj�rta.
98
00:09:06,396 --> 00:09:08,519
L�kare s�rad!
99
00:09:08,607 --> 00:09:11,145
Tillst�ndet mycket kritiskt
f�r FBI-agent
100
00:09:15,613 --> 00:09:18,234
OKLART F�RLOPP I 'BISARRT BLODBAD'
101
00:09:28,209 --> 00:09:30,120
Polishj�ltens hemska s�r!
102
00:09:30,630 --> 00:09:33,251
Hannibal Lecter
�r Uppsk�raren i Chesapeake!
103
00:09:35,093 --> 00:09:38,425
Skr�ckkammaren �r uppt�ckt!
Lecters d�dliga recept!
104
00:09:38,512 --> 00:09:40,421
Kannibalen Hannibal
105
00:09:43,850 --> 00:09:45,427
kannibal
106
00:09:45,643 --> 00:09:47,186
Agentens tillst�nd stabilt
107
00:09:47,271 --> 00:09:48,384
Kan tillfriskna...
108
00:09:48,479 --> 00:09:50,638
TATTLER
Unika sjukhusbilder!
109
00:10:03,078 --> 00:10:04,489
Farmor
110
00:10:17,718 --> 00:10:19,674
UPPENBARELSEBOKEN 12:3
111
00:10:24,515 --> 00:10:27,052
�rhundradets r�tteg�ng inleds!
112
00:10:27,184 --> 00:10:29,806
GALNING BJ�D G�STER
P� M�NNISKOORGAN!
113
00:10:29,896 --> 00:10:32,386
LEDAMOT I ORKESTERSTYRELSEN
SVIMMAR I R�TTEN
114
00:10:32,481 --> 00:10:34,058
MANNEN SOM GREP LECTER UTSKRIVEN
115
00:10:34,149 --> 00:10:35,608
FBI-AGENT VITTNAR!
116
00:10:35,692 --> 00:10:37,900
Hannibal �r skyldig!
117
00:10:44,035 --> 00:10:47,486
'KANNIBALEN' I BUREN F�R EVIGT!
D�md till nio livstidsstraff
118
00:10:52,292 --> 00:10:54,998
POLIS TILL D�RHUS!
Posttraumatisk stress sk�let!
119
00:11:02,719 --> 00:11:05,044
Hemlig agent slutar p� FBI
120
00:11:05,138 --> 00:11:07,676
HJ�LTE L�MNAR FBI!
121
00:11:14,356 --> 00:11:18,685
Marathon, Florida
Flera �r senare
122
00:11:35,085 --> 00:11:37,208
Pappa! Vi har bes�k.
123
00:11:42,427 --> 00:11:43,540
Hej.
124
00:11:45,470 --> 00:11:47,759
H�r bor du bra, Will.
125
00:11:47,848 --> 00:11:49,258
Ja, det �r fint.
126
00:11:50,100 --> 00:11:53,967
- F�rst�r du varf�r jag �r h�r?
- Jag kan gissa.
127
00:11:55,148 --> 00:11:56,689
Hur mycket vet du?
128
00:11:56,773 --> 00:11:59,940
Bara det som stod
i Miami Herald och Times.
129
00:12:00,443 --> 00:12:03,729
Tv� familjer d�dades i sina hem
med en m�nads mellanrum.
130
00:12:04,072 --> 00:12:07,820
Birmingham och Atlanta.
Liknande omst�ndigheter.
131
00:12:08,825 --> 00:12:10,735
Inte liknande. Samma.
132
00:12:11,537 --> 00:12:13,659
Vad har du undanh�llit tidningarna?
133
00:12:13,747 --> 00:12:16,537
Att han krossar speglar
och anv�nder bitarna.
134
00:12:16,753 --> 00:12:20,500
B�r gummihandskar f�r att
undvika avtryck. Skostorlek 45.
135
00:12:22,173 --> 00:12:24,131
Inte s� duktig p� att fixa l�s.
136
00:12:24,217 --> 00:12:26,126
B�nde upp en altand�rr
i Birmingham...
137
00:12:26,218 --> 00:12:28,211
anv�nde en glaskniv i Atlanta.
138
00:12:29,096 --> 00:12:31,304
Blodgruppen �r AB-positiv.
139
00:12:31,933 --> 00:12:33,926
- Har n�n skadat honom?
- Nej.
140
00:12:34,935 --> 00:12:38,388
Vi tog DNA fr�n sperma
och saliv. Han �r en sekretor.
141
00:12:43,026 --> 00:12:46,277
S�g mig en sak.
Du visste vad det r�rde sig om.
142
00:12:47,072 --> 00:12:50,192
T�nkte du n�nsin p� att ringa mig?
143
00:12:50,284 --> 00:12:51,658
Du har alla du beh�ver.
144
00:12:51,743 --> 00:12:55,610
Du har Dortmund p� Harvard
och Bloom i Chicago.
145
00:12:55,705 --> 00:12:57,995
Ska du bara reparera
b�tmotorer numera?
146
00:12:58,084 --> 00:13:00,491
Ja, jag gillar att laga b�tmotorer.
147
00:13:01,545 --> 00:13:03,502
Jag vore inte till mycket hj�lp.
148
00:13:03,589 --> 00:13:04,999
Jag t�nker aldrig p� det.
149
00:13:05,090 --> 00:13:07,761
Inte? Du hittade
de sista tv� vi jagade.
150
00:13:07,844 --> 00:13:10,513
Genom att g�ra det du
och de andra g�r.
151
00:13:10,596 --> 00:13:13,051
Det st�mmer inte.
Det �r ditt s�tt att t�nka.
152
00:13:13,139 --> 00:13:16,804
L�gg av. Det har varit mycket
skitprat om hur jag t�nker.
153
00:13:16,893 --> 00:13:19,099
Tekniker unders�ker
bevismaterialet...
154
00:13:19,187 --> 00:13:20,562
men du har n�t mer.
155
00:13:20,648 --> 00:13:23,933
Fantasi. Projicering.
Eller vad det �r.
156
00:13:24,193 --> 00:13:27,858
- Jag vet att du inte gillar det.
- Det skulle inte du heller g�ra.
157
00:13:50,177 --> 00:13:52,383
Han d�dade familjen Jacobi
i Birmingham...
158
00:13:52,470 --> 00:13:55,008
l�rdagsnatten den 25 februari.
Fullm�ne.
159
00:13:55,098 --> 00:13:57,056
Han d�dade
familjen Leeds i Atlanta...
160
00:13:57,143 --> 00:13:58,388
nyligen, den 28 mars.
161
00:13:58,477 --> 00:14:00,303
En dag f�re m�nvarvet.
162
00:14:00,395 --> 00:14:02,886
Om vi har tur
dr�jer det drygt tre veckor...
163
00:14:02,981 --> 00:14:04,689
innan han g�r om det.
164
00:14:05,191 --> 00:14:07,480
Litar du p� mitt omd�me?
165
00:14:09,194 --> 00:14:10,357
Givetvis.
166
00:14:10,446 --> 00:14:13,980
Jag tror vi har st�rre chans
att f�nga honom med din hj�lp.
167
00:14:14,116 --> 00:14:16,688
�k till Atlanta och titta.
Bara titta.
168
00:14:17,410 --> 00:14:20,448
Hj�lp mig att informera
ortsinv�narna. Det �r allt.
169
00:14:21,248 --> 00:14:23,123
Crawford har hela j�kla regeringen.
170
00:14:23,209 --> 00:14:24,372
Varf�r beh�ver han dig?
171
00:14:24,461 --> 00:14:27,378
Han vill att jag ska titta
p� lite bevismaterial.
172
00:14:27,464 --> 00:14:29,752
Bidra med min synvinkel.
173
00:14:30,425 --> 00:14:33,592
Jag �r tillbaka om n�gra dar,
h�gst en vecka.
174
00:14:33,678 --> 00:14:35,920
- Tror du p� det sj�lv?
- Ja.
175
00:14:37,515 --> 00:14:40,137
S�na h�r fall
�r v�ldigt s�llsynta...
176
00:14:40,226 --> 00:14:41,602
och jag har erfarenhet.
177
00:14:41,686 --> 00:14:43,227
Du har det, ja.
178
00:14:44,980 --> 00:14:46,854
Du har gjort ditt.
179
00:14:47,357 --> 00:14:50,027
Det har vi alla. Josh ocks�.
180
00:14:51,694 --> 00:14:55,359
Jag kanske kan hj�lpa dem
att r�dda liv.
181
00:14:55,948 --> 00:14:58,107
Hur s�ger man nej till en s�n sak?
182
00:15:06,211 --> 00:15:09,330
Han kommer aldrig att se mig
eller h�ra mitt namn.
183
00:15:11,216 --> 00:15:13,172
Jag ska bara leta upp honom �t dem.
184
00:15:13,258 --> 00:15:15,335
Poliserna f�ngar honom, inte jag.
185
00:15:20,723 --> 00:15:23,476
Jag ska h�lla mig i bakgrunden,
det lovar jag.
186
00:15:23,560 --> 00:15:25,351
Det tror jag inte.
187
00:15:28,648 --> 00:15:32,432
- Jag k�nner dig.
- S�ja. Kom.
188
00:15:37,241 --> 00:15:38,651
Jag �lskar dig.
189
00:15:38,742 --> 00:15:40,534
- Vi ses om n�gra dar.
- Okej.
190
00:15:41,453 --> 00:15:43,280
Jag ringer i kv�ll.
191
00:15:54,174 --> 00:15:55,502
Hej d�, pappa!
192
00:16:06,978 --> 00:16:10,347
Familjen Leeds hem
Atlanta, Georgia
193
00:16:30,251 --> 00:16:33,251
Var �r hunden?
Ingen h�rde hundskall.
194
00:16:33,755 --> 00:16:36,542
Det st�r inget om det i rapporterna.
195
00:18:44,842 --> 00:18:48,970
Inkr�ktaren tar sig in i m�rkret
och d�dar Charles Leeds.
196
00:18:49,262 --> 00:18:52,217
Han skjuter Valerie Leeds
i magen n�r hon reser sig...
197
00:18:52,308 --> 00:18:54,715
oskadligg�r henne
men d�dar henne inte.
198
00:18:56,437 --> 00:18:58,844
Han l�ter henne se sin man d�...
199
00:18:59,273 --> 00:19:01,811
v�nder sig om
och g�r ut i korridoren.
200
00:19:27,009 --> 00:19:28,918
Barnen l�g...
201
00:19:32,430 --> 00:19:35,101
Barnen l�g i sina s�ngar
n�r de sk�ts...
202
00:19:35,184 --> 00:19:38,267
vilket kan tyda p�
att han anv�nde ljudd�mpare.
203
00:19:46,318 --> 00:19:50,068
Han sl�pade in kropparna
i f�r�ldrarnas sovrum. Varf�r?
204
00:19:50,782 --> 00:19:54,365
De var redan d�da
och ingen fick samma...
205
00:19:55,286 --> 00:19:57,955
behandling som mrs Leeds.
206
00:20:28,317 --> 00:20:30,311
Sm� spegelbitar hade petats in...
207
00:20:30,404 --> 00:20:33,073
i offrens �gonh�lor.
208
00:20:33,449 --> 00:20:35,573
Det skedde n�r de redan var d�da.
209
00:20:45,336 --> 00:20:47,709
Varf�r satte du in speglar
i deras �gon?
210
00:22:00,202 --> 00:22:03,536
Spegelbitarna fick �gonen
att se levande ut!
211
00:22:03,622 --> 00:22:07,286
Han ville ha publik.
Han ville ha dem p� rad...
212
00:22:07,375 --> 00:22:09,866
s� att de s�g n�r han r�rde henne.
213
00:22:11,796 --> 00:22:13,669
N�r han r�rde henne.
214
00:22:17,386 --> 00:22:20,670
R�rde. Talkpuder.
215
00:22:20,763 --> 00:22:22,802
Det fanns talkpuder.
216
00:22:25,017 --> 00:22:26,346
"ORIGINAL"
217
00:22:26,435 --> 00:22:29,389
"Mrs Leeds hade sp�r efter talk
p� h�ger innerl�r.
218
00:22:29,479 --> 00:22:30,759
"Vid husrannsakan...
219
00:22:30,855 --> 00:22:33,644
"hittades dock ingen talk."
220
00:22:35,862 --> 00:22:39,196
Du tog av dig handskarna, va?
Din j�vel!
221
00:22:40,116 --> 00:22:42,192
Du tog av dig handskarna,
r�rde henne...
222
00:22:42,285 --> 00:22:44,157
med din nakna hand
och torkade av henne.
223
00:22:44,244 --> 00:22:46,783
Men �ppnade du hennes �gon
utan handskar?
224
00:22:55,256 --> 00:22:56,251
Crawford.
225
00:22:56,339 --> 00:22:58,747
�r Leeds kroppar kvar p� b�rhuset?
226
00:22:59,217 --> 00:23:01,376
Vem �r duktig p� fingeravtryck h�r?
227
00:23:01,511 --> 00:23:02,543
Polisen i Atlanta.
228
00:23:02,637 --> 00:23:04,547
De har redan s�kt efter avtryck
p� kropparna.
229
00:23:04,639 --> 00:23:06,845
Inte kropparna.
S�g �t dem att kolla �gonen.
230
00:23:06,932 --> 00:23:09,506
Mrs Leeds �gon. Hornhinnorna ocks�.
231
00:23:09,894 --> 00:23:13,761
Han tog av sig handskarna.
Han ville k�nna henne.
232
00:23:14,566 --> 00:23:16,025
Herregud.
233
00:23:16,401 --> 00:23:17,564
ATLANTAS POLISH�GKVARTER
234
00:23:17,652 --> 00:23:19,230
Mina damer och herrar.
235
00:23:19,404 --> 00:23:21,695
S� h�r ser
g�rningsmannens t�nder ut.
236
00:23:21,784 --> 00:23:25,116
Avtrycken kommer fr�n
bitm�rken p� mrs Leeds.
237
00:23:26,037 --> 00:23:28,325
De sneda t�nderna...
238
00:23:28,790 --> 00:23:31,576
och f�rdjupningen
i den h�r framtanden...
239
00:23:31,875 --> 00:23:33,702
g�r hans bettsignatur unik.
240
00:23:33,877 --> 00:23:35,251
J�vla haj.
241
00:23:36,338 --> 00:23:37,832
Tystnad!
242
00:23:39,215 --> 00:23:41,124
Vi har tur som har med oss FBI.
243
00:23:41,217 --> 00:23:42,961
De har stor erfarenhet av s�nt h�r.
244
00:23:43,053 --> 00:23:45,128
Framf�r allt utredare Graham.
245
00:23:45,221 --> 00:23:46,549
Eller hur, Jack?
246
00:23:46,639 --> 00:23:47,967
Ja, sir.
247
00:23:48,391 --> 00:23:50,929
Vill ni till�gga n�t, mr Graham?
248
00:23:51,186 --> 00:23:54,056
V�lkommen hit fram.
249
00:23:55,981 --> 00:23:57,856
- Det �r han.
- Var det han?
250
00:23:57,984 --> 00:24:00,392
Ja, det �r han som haffade Lecter.
251
00:24:00,487 --> 00:24:02,065
Jag trodde han hade slutat.
252
00:24:02,155 --> 00:24:05,073
Han str�k n�stan med.
253
00:24:10,329 --> 00:24:13,780
Det var mrs Leeds och mrs Jacobi
som han var ute efter.
254
00:24:13,958 --> 00:24:17,326
De andra d�dades bara
f�r att fullborda hans fantasi.
255
00:24:17,460 --> 00:24:20,664
Det kan vara sv�rt att f�rst�
med tanke p� vad ni s�g...
256
00:24:20,756 --> 00:24:22,795
men det h�r var inget slumpverk.
257
00:24:22,882 --> 00:24:26,833
Inga vansinnesmord.
Han tappade aldrig kontrollen.
258
00:24:27,597 --> 00:24:31,096
Angreppen var genomt�nkta,
kvinnorna noga utvalda.
259
00:24:31,183 --> 00:24:33,806
Vi vet inte hur han valde dem,
eller varf�r.
260
00:24:33,895 --> 00:24:36,599
De bodde i olika delstater
och k�nde inte varandra.
261
00:24:36,689 --> 00:24:38,480
Men det finns en koppling.
262
00:24:38,690 --> 00:24:41,859
En gemensam n�mnare,
och den �r sj�lva nyckeln.
263
00:24:42,279 --> 00:24:45,029
Ta reda p� den, s� r�ddar vi liv.
264
00:24:45,114 --> 00:24:48,447
F�r han kommer bara att forts�tta...
265
00:24:48,617 --> 00:24:51,321
tills vi lyckas klura ut det
eller har tur.
266
00:24:52,954 --> 00:24:54,497
Han slutar inte.
267
00:24:55,707 --> 00:24:58,827
- Varf�r inte?
- F�r att det g�r honom till Gud.
268
00:25:00,335 --> 00:25:02,330
Skulle du avst� fr�n det?
269
00:25:03,967 --> 00:25:07,715
Du fr�gade om hunden.
I g�r kv�ll ringde en veterin�r.
270
00:25:07,928 --> 00:25:10,598
Leeds och hans �ldste grabb
kom in med hunden...
271
00:25:10,681 --> 00:25:12,555
eftermiddagen innan de d�dades.
272
00:25:12,640 --> 00:25:14,929
Den hade ett sticks�r p� magen.
273
00:25:15,018 --> 00:25:16,762
Den fick avlivas.
274
00:25:16,854 --> 00:25:19,178
Hade den n�t halsband
med adressen p�?
275
00:25:19,272 --> 00:25:20,351
Nej.
276
00:25:21,524 --> 00:25:24,443
- Hade Jacobi hund?
- Ingen hund.
277
00:25:24,528 --> 00:25:26,484
Man hittade en kattl�da
i k�llaren...
278
00:25:26,571 --> 00:25:28,943
med kattbajs i, men ingen katt.
279
00:25:30,867 --> 00:25:34,485
Om katten blev d�dad
kan familjen ha begravt den.
280
00:25:35,538 --> 00:25:38,243
Be Birmingham
att kolla i tr�dg�rden.
281
00:25:38,333 --> 00:25:41,619
S�g �t dem att anv�nda
metanm�tare, det g�r fortare.
282
00:25:44,381 --> 00:25:48,046
Ja. Det �r till dig.
283
00:25:50,011 --> 00:25:51,339
Crawford.
284
00:25:55,224 --> 00:25:57,549
Carl, du r�ddar min dag.
285
00:25:57,768 --> 00:25:59,311
H�ller det i r�tten?
286
00:25:59,561 --> 00:26:01,305
Snyggt jobbat!
287
00:26:03,024 --> 00:26:06,856
De har hittat ett avtryck p�
mrs Leeds �ga. En del av tummen.
288
00:26:08,321 --> 00:26:10,777
Det �r allt jag kan ber�tta.
289
00:26:10,865 --> 00:26:11,897
Tack f�r er tid.
290
00:26:11,991 --> 00:26:13,651
Mer kan jag inte s�ga.
291
00:26:13,743 --> 00:26:15,866
Will Graham! Minns du mig?
292
00:26:16,662 --> 00:26:20,614
Freddy Lounds. Jag skrev
om fallet Lecter i Tattler.
293
00:26:20,834 --> 00:26:22,791
- Jag skrev pocketboken.
- Jag minns dig.
294
00:26:22,877 --> 00:26:25,165
N�r blev du inblandad? Vad vet du?
295
00:26:25,629 --> 00:26:29,046
Tror du att Tandfen
blir st�rre �n Lecter?
296
00:26:29,134 --> 00:26:31,458
Han har ju redan
�vertr�ffat Lecter...
297
00:26:31,635 --> 00:26:34,636
Du skriver bara l�gner
och Tattler �r ren skit!
298
00:26:34,722 --> 00:26:36,631
H�ll dig borta fr�n mig.
299
00:26:36,974 --> 00:26:38,681
Stick, Lounds.
300
00:26:40,393 --> 00:26:42,470
Vad s�gs om en exklusiv intervju?
301
00:26:45,150 --> 00:26:46,809
Beklagar det d�r.
302
00:26:46,942 --> 00:26:50,110
Killen smet in p� sjukhuset
och fotograferade mig.
303
00:26:50,196 --> 00:26:52,354
Minns du det?
Med alla slangarna i mig?
304
00:26:52,448 --> 00:26:54,025
Gl�m den skitst�veln.
305
00:26:54,116 --> 00:26:55,574
Tro p� dig sj�lv.
306
00:26:55,658 --> 00:26:57,404
N�r vi f�ngar Tandfen...
307
00:26:57,495 --> 00:27:00,365
kommer avtrycket och hans t�nder
att f�lla honom.
308
00:27:00,622 --> 00:27:02,081
Tack vare dig, Will.
309
00:27:02,166 --> 00:27:04,205
Bevisen fanns d�r.
310
00:27:04,710 --> 00:27:08,659
- Alla kunde se dem.
- Men ingen gjorde det.
311
00:27:08,755 --> 00:27:11,128
Jag s�ger bara
att det var v�ldigt bra gjort.
312
00:27:11,216 --> 00:27:13,968
Nej, det hade varit bra
om jag hade l�pt linan ut...
313
00:27:14,052 --> 00:27:15,511
och f�ngat killen.
314
00:27:15,596 --> 00:27:19,012
Det kan jag inte g�ra.
Jag gjorde det du bad mig om.
315
00:27:19,641 --> 00:27:21,218
Nu �ker jag hem.
316
00:27:22,643 --> 00:27:25,314
Jag har ingen aning om vem han �r.
317
00:27:25,397 --> 00:27:28,813
De fick bara allm�nna grejer.
Jag kan inte se hans ansikte.
318
00:27:28,901 --> 00:27:31,818
Det sa du om Garrett Hobbs
ocks�, minns du det?
319
00:27:31,904 --> 00:27:34,477
- Och honom kom du p�.
- Nej, det gjorde jag inte.
320
00:27:34,573 --> 00:27:37,325
- Inte?
- Nej, jag satt fast.
321
00:27:39,328 --> 00:27:40,739
Jag fick hj�lp.
322
00:27:45,249 --> 00:27:46,708
Av Lecter?
323
00:27:49,171 --> 00:27:50,333
Ja.
324
00:27:55,259 --> 00:27:58,463
Lek inte med mig, Jack.
G�r inte det.
325
00:27:59,596 --> 00:28:01,388
Ber�tta bara vad du t�nker p�.
326
00:28:01,474 --> 00:28:04,889
Vi kanske har en resurs
som vi borde titta n�rmare p�.
327
00:28:04,976 --> 00:28:06,472
�r det vad det handlar om?
328
00:28:06,562 --> 00:28:08,602
Var det bara det du ville?
329
00:28:08,689 --> 00:28:10,931
Bli inte arg.
Jag g�r bara mitt jobb.
330
00:28:11,025 --> 00:28:13,397
Vet du ett snabbare s�tt,
s� ber�tta.
331
00:28:13,486 --> 00:28:15,942
Om du tror att han
vill prata med mig...
332
00:28:16,030 --> 00:28:17,655
s� �ker jag sj�lv.
333
00:28:19,158 --> 00:28:23,406
Klarar du det inte
f�rst�r jag det absolut.
334
00:28:30,628 --> 00:28:34,577
Som forskningsobjekt
har Lecter varit en besvikelse.
335
00:28:35,132 --> 00:28:38,465
Han �r ogenomtr�nglig
via psykologiska tester.
336
00:28:38,760 --> 00:28:41,334
Rorschach, TAT.
337
00:28:41,679 --> 00:28:43,637
Han g�r origami av dem.
338
00:28:45,016 --> 00:28:46,426
Som ni ser.
339
00:28:47,644 --> 00:28:49,933
Ni inser nog vilket st�hej
ert bes�k...
340
00:28:50,021 --> 00:28:52,348
orsakar bland min personal,
mr Graham.
341
00:28:53,568 --> 00:28:55,810
Om ni vill dela med er
av era fynd...
342
00:28:55,903 --> 00:28:59,107
Dr Chilton, jag flyger tillbaka
till Atlanta kl. 16.17.
343
00:28:59,198 --> 00:29:00,574
Givetvis.
344
00:29:03,827 --> 00:29:06,580
S�g mig, n�r ni s�g Lecters mord...
345
00:29:06,664 --> 00:29:08,288
deras stil, s� att s�ga...
346
00:29:08,373 --> 00:29:11,825
lyckades ni d�
t�nka er in i hans fantasier?
347
00:29:11,918 --> 00:29:14,872
Och skrev ni i s� fall ner
eventuella intryck?
348
00:29:14,963 --> 00:29:16,041
Nej.
349
00:29:23,596 --> 00:29:25,386
Jag ska tala klarspr�k, mr Graham.
350
00:29:25,472 --> 00:29:29,804
Den f�rsta analysen av Lecter
�r en v�t dr�m f�r bokf�rlagen.
351
00:29:29,896 --> 00:29:32,516
Ni f�r hela �ran, f�rst�s.
352
00:29:36,319 --> 00:29:39,853
Ni m�ste kunna ge n�t tips.
Ni avsl�jade honom.
353
00:29:39,946 --> 00:29:41,571
Hur gjorde ni?
354
00:29:42,866 --> 00:29:44,609
Jag l�t honom d�da mig.
355
00:30:38,295 --> 00:30:41,878
Det �r samma vidriga aftershave
som du hade i r�ttssalen.
356
00:30:43,801 --> 00:30:45,509
Jag f�r den alltid i julklapp.
357
00:30:45,594 --> 00:30:49,757
Julen, javisst. Fick du mitt kort?
358
00:30:51,182 --> 00:30:52,465
Ja, tack.
359
00:30:52,561 --> 00:30:55,893
Sn�llt av kriminallabbet p� FBI
att skicka det.
360
00:30:57,022 --> 00:30:59,893
De v�grade ge mig din hemadress.
361
00:31:01,152 --> 00:31:03,855
Dr Bloom skickade er artikel
om kirurgiskt beroende...
362
00:31:03,945 --> 00:31:06,401
i tidskriften om r�ttspsykiatri.
363
00:31:06,489 --> 00:31:07,522
Och?
364
00:31:08,409 --> 00:31:10,981
Mycket intressant,
ocks� f�r en lekman.
365
00:31:16,082 --> 00:31:18,158
Du kallar dig lekman.
366
00:31:25,467 --> 00:31:29,334
Men det var du som
avsl�jade mig. Inte sant?
367
00:31:31,181 --> 00:31:34,716
- Vet du hur du gjorde?
- Jag hade tur.
368
00:31:35,603 --> 00:31:37,974
Det �r nog inte vad du tror.
369
00:31:38,980 --> 00:31:41,388
Det st�r i avskriften.
Vad spelar det f�r roll?
370
00:31:41,483 --> 00:31:43,809
F�r mig spelar det ingen roll.
371
00:31:43,944 --> 00:31:46,316
Jag beh�ver ert r�d, dr Lecter.
372
00:31:48,698 --> 00:31:50,940
Birmingham och Atlanta.
373
00:31:51,618 --> 00:31:54,867
Du vill veta
hur han v�ljer dem, eller hur?
374
00:31:54,995 --> 00:31:57,914
Ni kanske har n�gra id�er.
Jag vill att ni ber�ttar dem.
375
00:31:57,999 --> 00:31:59,328
Varf�r skulle jag det?
376
00:31:59,417 --> 00:32:00,793
Ni saknar ett och annat.
377
00:32:00,877 --> 00:32:03,546
Forskningsmaterial.
Kanske till och med dator.
378
00:32:03,630 --> 00:32:05,373
Jag kan prata med chefen.
379
00:32:05,507 --> 00:32:07,249
Ja, dr Chilton.
380
00:32:08,592 --> 00:32:10,299
Kuslig, eller hur?
381
00:32:10,385 --> 00:32:14,633
Han gr�ver i ens huvud som en
gymnasist gr�ver i trosor.
382
00:32:15,934 --> 00:32:17,558
Som du kanske minns...
383
00:32:17,645 --> 00:32:20,265
slutade v�rt f�rra samarbete
ganska st�kigt.
384
00:32:22,857 --> 00:32:25,527
Ni skulle f� se akten
den h�r g�ngen.
385
00:32:25,777 --> 00:32:29,311
- Det finns ett sk�l till.
- Jag lyssnar.
386
00:32:29,988 --> 00:32:32,444
Jag t�nkte att ni
skulle gilla utmaningen.
387
00:32:32,533 --> 00:32:35,866
Att ta reda p� om ni �r smartare
�n honom jag letar efter.
388
00:32:42,793 --> 00:32:46,542
D� tycker du indirekt
att du �r smartare �n jag...
389
00:32:46,631 --> 00:32:48,836
eftersom det var du
som avsl�jade mig.
390
00:32:48,924 --> 00:32:50,798
Jag vet att jag inte �r det.
391
00:32:50,884 --> 00:32:52,676
Men hur lyckades du d�?
392
00:32:52,885 --> 00:32:55,425
Ni hade vissa nackdelar.
393
00:32:55,765 --> 00:32:57,556
Vilka d�?
394
00:32:58,058 --> 00:32:59,600
Ni �r galen.
395
00:33:04,898 --> 00:33:07,020
Du �r v�ldigt solbr�nd.
396
00:33:07,275 --> 00:33:10,857
Och h�nderna �r grova.
Inte som polish�nder l�ngre.
397
00:33:10,945 --> 00:33:14,065
Rakvattnet skulle ett barn ha valt.
398
00:33:14,157 --> 00:33:17,242
Det �r ett litet fartyg
p� flaskan, eller hur?
399
00:33:17,911 --> 00:33:20,865
Hur m�r unge Josh och vackra Molly?
400
00:33:21,707 --> 00:33:24,114
De �r alltid i mina tankar,
ska du veta.
401
00:33:24,209 --> 00:33:26,202
Du �vertalar mig inte
genom att v�dja...
402
00:33:26,295 --> 00:33:27,752
till min intellektuella f�f�nga.
403
00:33:27,837 --> 00:33:29,665
Jag kan nog inte �vertala er alls.
404
00:33:29,757 --> 00:33:31,547
Antingen g�r ni det, eller inte.
405
00:33:31,632 --> 00:33:33,874
- �r det akten?
- Ja.
406
00:33:34,260 --> 00:33:35,457
Med bilder?
407
00:33:35,552 --> 00:33:37,796
Ge mig dem
s� ska jag t�nka p� saken.
408
00:33:37,890 --> 00:33:38,839
Nej.
409
00:33:42,143 --> 00:33:44,136
Dr�mmer du ofta?
410
00:33:44,228 --> 00:33:45,771
Adj�, dr Lecter.
411
00:33:45,855 --> 00:33:49,140
Du har inte hotat med
att ta mina b�cker �n!
412
00:33:49,316 --> 00:33:51,310
Ge mig akten, d�!
413
00:33:52,862 --> 00:33:55,235
S� ska jag ber�tta vad jag tror.
414
00:33:57,868 --> 00:34:00,324
Ge mig en timme. I ost�rdhet.
415
00:34:07,085 --> 00:34:09,410
Som p� den gamla goda tiden,
eller hur?
416
00:34:39,366 --> 00:34:41,656
Han �r en v�ldigt blyg pojke.
417
00:34:42,203 --> 00:34:43,945
Jag skulle vilja tr�ffa honom.
418
00:34:44,037 --> 00:34:47,121
Har du t�nkt p�
att han kan vara missbildad...
419
00:34:47,207 --> 00:34:49,330
eller tror sig vara det?
420
00:34:49,418 --> 00:34:50,960
Ja, speglarna.
421
00:34:51,044 --> 00:34:53,000
T�nk p� att han krossar
alla speglar...
422
00:34:53,087 --> 00:34:55,211
inte bara f�r att f� sina bitar.
423
00:34:55,298 --> 00:34:57,586
Och s� sk�rvorna i deras �gon...
424
00:34:57,675 --> 00:34:59,050
s� han kan se sig sj�lv.
425
00:34:59,135 --> 00:35:00,335
Intressant.
426
00:35:00,430 --> 00:35:02,588
Nej. Du har redan t�nkt p� det.
427
00:35:03,224 --> 00:35:05,050
Tanken har slagit mig.
428
00:35:05,183 --> 00:35:07,307
- Och kvinnorna?
- D�da?
429
00:35:07,395 --> 00:35:08,889
Bara dockor.
430
00:35:09,021 --> 00:35:12,355
Du m�ste se dem levande,
som han betraktade dem.
431
00:35:12,692 --> 00:35:13,889
Det �r om�jligt.
432
00:35:13,984 --> 00:35:15,727
N�stan. Inte riktigt.
433
00:35:17,447 --> 00:35:19,522
Hur s�g tr�dg�rdarna ut?
434
00:35:20,574 --> 00:35:24,618
De var stora, inh�gnade,
n�gra h�ckar. Hur s�?
435
00:35:25,036 --> 00:35:26,530
Om denne pilgrim...
436
00:35:26,620 --> 00:35:28,696
k�nner sl�ktskap med m�nen...
437
00:35:28,789 --> 00:35:31,576
kanske han vill g� ut
och titta p� den.
438
00:35:31,667 --> 00:35:33,577
Har du n�nsin sett blod i m�nsken?
439
00:35:33,670 --> 00:35:35,626
Det ser n�stan svart ut.
440
00:35:35,838 --> 00:35:39,337
Om man till exempel vore naken,
skulle det vara b�ttre...
441
00:35:39,425 --> 00:35:41,335
att f� vara ost�rd ute.
442
00:35:42,220 --> 00:35:45,009
S� tr�dg�rdarna �r viktiga
n�r han v�ljer sina offer?
443
00:35:45,099 --> 00:35:46,130
Ja.
444
00:35:46,559 --> 00:35:49,974
Och det blir fler, f�rst�s. Offer.
445
00:35:51,271 --> 00:35:53,643
Du l�r vilja f� m�nga
pratstunder fram�ver.
446
00:35:53,732 --> 00:35:55,440
Jag kanske inte har tid.
447
00:35:55,525 --> 00:35:56,769
Det har jag.
448
00:35:56,984 --> 00:35:58,526
M�ngder.
449
00:35:58,611 --> 00:36:00,650
Jag beh�ver er �sikt nu.
450
00:36:00,738 --> 00:36:02,398
H�r kommer en:
451
00:36:02,907 --> 00:36:05,860
Du stinker av r�dsla
under det billiga rakvattnet.
452
00:36:06,368 --> 00:36:09,654
Du stinker av r�dsla,
men du �r ingen feg stackare!
453
00:36:11,248 --> 00:36:13,240
Du �r r�dd f�r mig
men �nd� kom du hit.
454
00:36:13,333 --> 00:36:16,833
Du �r r�dd f�r den blyge pojken
men �nd� jagar du honom.
455
00:36:19,839 --> 00:36:21,999
F�rst�r du inte, Will?
456
00:36:22,469 --> 00:36:25,470
Du avsl�jade mig
f�r att vi �r lika varandra.
457
00:36:27,098 --> 00:36:28,593
Utan v�r fantasi...
458
00:36:28,683 --> 00:36:31,600
skulle vi vara som alla andra
stackars tr�gm�nsar.
459
00:36:35,940 --> 00:36:39,023
R�dslan �r priset
f�r v�rt instrument.
460
00:36:39,317 --> 00:36:41,524
Men jag kan hj�lpa dig att b�ra den.
461
00:36:52,872 --> 00:36:54,450
- F�r du med hans ansikte?
- Ja.
462
00:36:54,541 --> 00:36:55,998
�r du klar?
463
00:36:56,417 --> 00:36:58,244
D� sticker vi.
464
00:36:59,088 --> 00:37:00,367
Fixar du det h�r?
465
00:37:00,463 --> 00:37:02,041
Ja, jag fixar det.
466
00:37:02,298 --> 00:37:05,135
Vad menade han med
att "se dem levande"?
467
00:37:05,219 --> 00:37:07,757
Jag vet inte, kanske ingenting alls.
468
00:37:07,888 --> 00:37:10,213
Det �r sv�rt
att skilja skitpratet fr�n resten.
469
00:37:10,306 --> 00:37:12,929
Men jag g�r ett nytt f�rs�k
i Leeds hus.
470
00:37:46,093 --> 00:37:48,050
D�DEN HOS LEEDS!
471
00:37:48,179 --> 00:37:49,377
Medverkande:
472
00:38:05,694 --> 00:38:07,521
D� s�, Duchess.
473
00:38:07,613 --> 00:38:09,652
Visa vad du kan g�ra.
474
00:38:11,075 --> 00:38:15,204
Vem d�r? Ta dem, Duchess.
Spring och ta dem!
475
00:38:15,955 --> 00:38:17,698
Ta dem!
476
00:38:18,957 --> 00:38:20,287
Tagning!
477
00:38:20,376 --> 00:38:22,285
Charles! Vad g�r du?
478
00:38:23,213 --> 00:38:24,043
Hej p� er.
479
00:38:24,130 --> 00:38:25,410
Din galning.
480
00:38:25,506 --> 00:38:27,499
Hur �r det med er?
481
00:38:27,592 --> 00:38:29,252
Vi har varit och handlat.
482
00:38:29,344 --> 00:38:31,004
- Hej, pappa.
- Lilla gumman.
483
00:38:31,096 --> 00:38:33,421
- Hej, pappa.
- Hej, raring. Billy?
484
00:38:33,515 --> 00:38:34,545
Hej, pappa.
485
00:38:34,640 --> 00:38:36,134
Och �lskling?
486
00:38:36,225 --> 00:38:39,391
Jag �r inte klar f�r n�rbilden,
mr DeMille.
487
00:38:39,728 --> 00:38:41,935
Vad s�gs?
488
00:38:42,939 --> 00:38:46,024
Kom n�rmare. N�rmare. Lite till.
489
00:38:46,734 --> 00:38:49,439
Vi ska nog l�gga ungarna
tidigt i kv�ll.
490
00:38:49,529 --> 00:38:51,985
De verkar tr�tta.
Tycker du inte det?
491
00:38:52,992 --> 00:38:55,233
H�r �r vi p� poolpartyt.
492
00:38:55,327 --> 00:38:57,118
Vad g�r du? Sluta!
493
00:38:57,204 --> 00:38:59,362
Sluta nu! Jag ber�ttar f�r mamma.
494
00:38:59,456 --> 00:39:01,200
F�r jag min puss nu?
495
00:39:01,291 --> 00:39:05,420
- Vill du ha en puss?
- Japp. Av det romantiska slaget.
496
00:39:12,051 --> 00:39:14,543
Familjen Jacobis hem
Birmingham, Alabama
497
00:39:21,102 --> 00:39:25,099
Ingen tar sig in h�r igen.
Det garanterar jag.
498
00:39:28,360 --> 00:39:31,646
Varf�r br�t han sig inte in
d�r nere? Det syns mindre.
499
00:39:31,739 --> 00:39:33,814
Den d�rren har insticksl�s.
500
00:39:33,907 --> 00:39:35,983
Han hade nog f�r br�ttom.
501
00:39:37,327 --> 00:39:39,485
Han har aldrig br�ttom.
502
00:40:35,259 --> 00:40:37,666
Du satt precis h�r, eller hur?
503
00:40:37,886 --> 00:40:40,639
Du tittade p�
n�r barnen begravde katten.
504
00:40:40,723 --> 00:40:43,011
Och sen v�ntade du in m�rkret.
505
00:41:02,494 --> 00:41:05,364
Du �r stolt. Du signerade ditt verk.
506
00:41:18,176 --> 00:41:20,666
DOLARHYDE �LDERDOMSHEM
507
00:41:42,324 --> 00:41:44,863
Farmor? Farmor?
508
00:41:45,953 --> 00:41:47,328
F�rl�t.
509
00:41:47,413 --> 00:41:52,075
Francis! Du �r det smutsigaste
och ot�ckaste barn jag sett.
510
00:41:52,168 --> 00:41:55,085
Se p� dig! Genomv�t.
Bort fr�n min s�ng.
511
00:41:55,171 --> 00:41:57,460
- Nej.
- G� tillbaka till ditt rum.
512
00:41:57,924 --> 00:41:59,467
Det g�r ont, farmor!
513
00:41:59,551 --> 00:42:01,840
Tyst, ditt smutsiga lilla monster!
514
00:42:01,928 --> 00:42:05,095
Jag borde ha satt dig p� barnhem
trots att du �r mitt barnbarn.
515
00:42:05,182 --> 00:42:08,929
G�r mig inte illa.
516
00:42:09,226 --> 00:42:10,389
Det g�r ont!
517
00:42:10,478 --> 00:42:11,676
In i badrummet!
518
00:42:11,771 --> 00:42:15,555
Ta av dig nattskjortan
och torka av dig. Skynda p�!
519
00:42:16,942 --> 00:42:19,516
Ge mig saxen i medicinsk�pet.
520
00:42:19,612 --> 00:42:20,561
Nej!
521
00:42:20,654 --> 00:42:23,490
Ta den �ckliga saken i handen
och r�ck fram den.
522
00:42:23,574 --> 00:42:24,771
Nej, farmor.
523
00:42:24,866 --> 00:42:25,863
- Nu!
- Sn�lla!
524
00:42:25,951 --> 00:42:29,035
Se p� den. Vill du
att jag ska klippa av den? N�?
525
00:42:29,120 --> 00:42:30,449
Nej!
526
00:42:30,538 --> 00:42:32,364
Jag lovar dig, Francis...
527
00:42:32,456 --> 00:42:34,451
att om du smutsar ner s�ngen igen...
528
00:42:34,543 --> 00:42:36,417
klipper jag av den. �r det f�rst�tt?
529
00:42:36,503 --> 00:42:40,798
Jag ska vara en sn�ll pojke.
Jag lovar.
530
00:43:18,337 --> 00:43:23,166
SK�DA DEN STORA R�DA DRAKEN
531
00:43:25,761 --> 00:43:31,004
GALNING �R R�DGIVARE
I 'TANDFE'-MORDEN
532
00:43:45,028 --> 00:43:46,902
�t samme polis
som han f�rs�kt m�rda!
533
00:43:46,989 --> 00:43:48,945
Agenter tar hj�lp av m�rdare!
534
00:43:49,532 --> 00:43:52,571
LITA P� FREDDY
VECKOKR�NIKA AV FREDDY LOUNDS
535
00:44:37,164 --> 00:44:38,956
God morgon, Will.
536
00:44:39,084 --> 00:44:41,409
Sn�llt av dig att h�lsa p� igen.
537
00:44:44,005 --> 00:44:46,756
Han skrev det h�r
p� ett tr�d n�ra Jacobis hus.
538
00:44:47,049 --> 00:44:48,460
Med en fickkniv.
539
00:44:48,551 --> 00:44:50,757
Samma som anv�ndes p� Charles Leeds.
540
00:44:50,928 --> 00:44:51,959
Ja.
541
00:44:55,348 --> 00:44:57,222
Vi tar en promenad.
542
00:44:58,811 --> 00:45:01,764
Han hade ett verktyg till.
En bultsax.
543
00:45:02,063 --> 00:45:03,807
Han klippte sig fram med den.
544
00:45:03,899 --> 00:45:04,978
Men?
545
00:45:05,192 --> 00:45:07,599
Det var nog inte d�rf�r
han tog dit den.
546
00:45:08,112 --> 00:45:10,353
Den �r f�r tung. F�r besv�rlig.
547
00:45:10,781 --> 00:45:12,572
Han var tvungen att b�ra den l�ngt.
548
00:45:12,658 --> 00:45:15,029
Vad tror vi om symbolen?
549
00:45:15,118 --> 00:45:16,778
Asienexperter p� h�gkvarteret...
550
00:45:16,869 --> 00:45:19,443
identifierade det
som ett kinesiskt tecken.
551
00:45:19,873 --> 00:45:21,783
Det f�rekommer p� en mahjong-bricka.
552
00:45:21,875 --> 00:45:25,042
- En symbol f�r R�da Draken.
- R�da Draken. Korrekt.
553
00:45:25,546 --> 00:45:27,917
Pojken b�rjar bli intressant.
554
00:45:28,339 --> 00:45:31,708
Vi vet inte vilken annan
inneb�rd symbolen kan ha...
555
00:45:31,801 --> 00:45:34,127
Gillar du min lilla tr�ningsbur?
556
00:45:34,221 --> 00:45:37,138
Min s� kallade advokat
tjatar alltid p� dr Chilton...
557
00:45:37,223 --> 00:45:38,468
om b�ttre logi.
558
00:45:38,559 --> 00:45:40,597
Jag vet inte vem som �r dummast.
559
00:45:40,685 --> 00:45:42,974
Om ni ber�ttar lite om...
560
00:45:43,062 --> 00:45:46,646
"R�dhake med br�st s� r�tt
himlens raseri har f�tt"
561
00:45:47,943 --> 00:45:51,358
Har du n�nsin varit r�d
om br�stet? S� klart att du har.
562
00:45:52,321 --> 00:45:54,694
Jag f�r vara h�r
30 minuter i veckan.
563
00:45:54,782 --> 00:45:56,574
Kom till saken.
564
00:45:57,033 --> 00:45:59,703
Han t�nkte ta sig in i huset
med bultsaxen...
565
00:45:59,786 --> 00:46:00,867
men gjorde det inte.
566
00:46:00,956 --> 00:46:03,660
I st�llet br�t han sig in
genom altand�rrarna.
567
00:46:04,125 --> 00:46:07,042
Ov�sendet v�ckte Jacobi,
s� han fick skjutas i trappan.
568
00:46:07,128 --> 00:46:09,086
Det var inte planerat.
Det var slarvigt.
569
00:46:09,173 --> 00:46:11,045
Olikt honom.
570
00:46:11,716 --> 00:46:14,206
Vi f�r inte d�ma honom f�r h�rt.
571
00:46:14,301 --> 00:46:15,926
Det var f�rsta g�ngen.
572
00:46:16,763 --> 00:46:19,762
Har du aldrig blivit panikslagen?
573
00:46:25,229 --> 00:46:27,980
Ja, det �r r�dslan vi pratade om.
574
00:46:28,065 --> 00:46:30,603
Det kr�vs erfarenhet
f�r att beh�rska den.
575
00:46:30,901 --> 00:46:32,443
Du ins�g vem jag var...
576
00:46:32,527 --> 00:46:34,983
n�r jag begick mina
s� kallade "brott".
577
00:46:35,072 --> 00:46:36,103
Ja.
578
00:46:36,198 --> 00:46:38,571
Ditt miss�de berodde inte
p� dina slutledningar...
579
00:46:38,659 --> 00:46:39,738
eller instinkter...
580
00:46:39,826 --> 00:46:43,742
utan p� att du inte reagerade
f�rr�n det var f�r sent.
581
00:46:44,415 --> 00:46:46,989
- Det kan man s�ga.
- Men nu �r du klokare.
582
00:46:47,335 --> 00:46:51,333
Vad skulle du g�ra
om du kunde g� tillbaka i tiden?
583
00:46:52,090 --> 00:46:55,623
Skjuta skallen av dig
innan du hann f� upp stiletten.
584
00:46:55,717 --> 00:46:57,377
Bra, Will.
585
00:46:57,761 --> 00:47:00,631
Jag tror best�mt
att vi g�r framsteg.
586
00:47:00,722 --> 00:47:03,178
Precis som v�r pilgrim.
587
00:47:03,266 --> 00:47:05,140
Han finslipar sina metoder.
588
00:47:05,227 --> 00:47:06,804
Han utvecklas.
589
00:47:09,980 --> 00:47:13,398
I akten n�mns videofilmer
med familjen Leeds.
590
00:47:13,735 --> 00:47:15,313
- Dem vill jag se.
- Nej.
591
00:47:15,404 --> 00:47:17,728
- Varf�r inte?
- Det vore obscent.
592
00:47:18,072 --> 00:47:21,857
Du g�r det inte enkelt f�r mig.
Men jag vill g�rna hj�lpa till.
593
00:47:22,618 --> 00:47:24,777
Jag h�r av mig om jag kommer p� n�t.
594
00:47:24,871 --> 00:47:27,493
Ger du mig ditt hemnummer?
595
00:47:31,544 --> 00:47:34,877
- V�rt m�te �r slut.
- F�r den h�r g�ngen.
596
00:47:35,089 --> 00:47:37,247
Det var hans f�rsta g�ng.
597
00:47:37,466 --> 00:47:40,219
Redan i Atlanta
var han mycket skickligare.
598
00:47:40,595 --> 00:47:42,921
Du kan vara s�ker p�, k�re Will...
599
00:47:43,014 --> 00:47:45,221
att han kommer att
s�tta dig p� prov.
600
00:47:49,563 --> 00:47:51,969
H�lsa Molly och Josh!
601
00:47:52,064 --> 00:47:55,150
Tillbaka in i cellen, dr Lecter.
Ansiktet mot v�ggen.
602
00:47:58,612 --> 00:48:00,984
Om du v�nder dig om
innan l�set g�r igen...
603
00:48:01,072 --> 00:48:02,152
f�r du en pil i dig.
604
00:48:02,241 --> 00:48:03,866
- F�rst�tt?
- Absolut.
605
00:48:03,951 --> 00:48:06,952
Du kan prata med advokaten
i tio minuter.
606
00:48:13,960 --> 00:48:16,714
- Fr�n och med nu.
- Tack, Barney.
607
00:48:22,636 --> 00:48:24,381
Hall�, dr Lecter?
608
00:48:24,639 --> 00:48:27,556
Jag har dokumenten ni bad mig om...
609
00:48:35,231 --> 00:48:38,436
"Robes, Robespierre, Robin.
610
00:48:38,527 --> 00:48:41,611
"Robin, kalla p�... Robin, svimma...
611
00:48:42,572 --> 00:48:45,941
"Robin, r�dhake." 406.9.
612
00:48:51,081 --> 00:48:54,000
"R�dhake i bur
himlens raseri har f�tt"
613
00:48:54,086 --> 00:48:55,200
D�r har vi det.
614
00:48:55,295 --> 00:48:57,452
William Blake.
Auguries of Innocence.
615
00:48:57,546 --> 00:48:58,661
Har ni den inne?
616
00:48:58,756 --> 00:49:00,131
Jag tror det.
617
00:49:00,216 --> 00:49:02,920
Vi har n�gra b�cker
om Blakes m�lningar ocks�.
618
00:49:03,135 --> 00:49:05,542
- Vill du se dem?
- Ja, tack.
619
00:49:05,929 --> 00:49:07,472
Psykologiska institutionen...
620
00:49:07,556 --> 00:49:09,382
Chicagos universitet.
Dr Blooms kontor.
621
00:49:09,474 --> 00:49:12,391
Hej, det �r Bob Greer p�
Blaine and Edwards Publishing.
622
00:49:12,477 --> 00:49:15,727
Dr Bloom har bett mig skicka
en psykologibok...
623
00:49:15,814 --> 00:49:16,845
till Will Graham.
624
00:49:16,940 --> 00:49:19,430
Hans assistent skulle ge mig...
625
00:49:19,525 --> 00:49:22,526
hans adress och telefonnummer,
men det gjorde hon aldrig.
626
00:49:22,611 --> 00:49:25,399
Jag �r bara vikarie.
Linda kommer p� m�ndag.
627
00:49:25,490 --> 00:49:28,064
Jag m�ste ringa FedEx
om fem minuter.
628
00:49:28,160 --> 00:49:29,784
Jag vill inte st�ra dr Bloom...
629
00:49:29,869 --> 00:49:31,697
f�r han bad Linda skicka dem...
630
00:49:31,789 --> 00:49:33,865
och jag vill inte
att hon ska f� problem.
631
00:49:33,958 --> 00:49:36,745
Det st�r d�r i adressregistret.
632
00:49:36,836 --> 00:49:39,670
Jag dansar p� ditt br�llop
om du l�ser upp dem f�r mig.
633
00:49:39,754 --> 00:49:42,672
Jag vet inte.
Jag borde inte g�ra det.
634
00:49:42,757 --> 00:49:45,046
Var sn�ll och bl�ddra fram det...
635
00:49:45,135 --> 00:49:46,877
s� ska jag inte st�ra dig mer.
636
00:49:46,969 --> 00:49:49,176
Graham, Will.
637
00:49:50,265 --> 00:49:52,340
Ett �gonblick.
638
00:49:54,226 --> 00:49:56,634
"Gibson, Gordon, Graham."
639
00:49:56,729 --> 00:49:58,224
Hans hemadress st�r inte.
640
00:49:58,314 --> 00:49:59,689
Vad st�r det d�?
641
00:49:59,773 --> 00:50:04,352
" FBI, Pennsylvania Avenue 935
Northwest, Washington, D.C. "
642
00:50:04,445 --> 00:50:06,318
- Jas�?
- V�nta.
643
00:50:07,322 --> 00:50:08,697
H�r �r det.
644
00:50:08,823 --> 00:50:12,739
"Box 3680, Marathon, Florida."
645
00:50:12,912 --> 00:50:14,490
- Marathon.
- Ja.
646
00:50:15,498 --> 00:50:18,203
Utm�rkt. Du �r en �ngel.
647
00:50:34,808 --> 00:50:36,302
19. Den stora r�da draken
648
00:50:36,393 --> 00:50:38,468
och kvinnan som ikl�dde sig solen
649
00:50:46,320 --> 00:50:50,319
CHROMALUX - F�RGLABORATORIUM
650
00:51:06,173 --> 00:51:08,249
INFRAR�DK�NSLIGA MATERIAL I BRUK
651
00:51:12,428 --> 00:51:14,337
Jag heter Francis Dolarhyde.
652
00:51:14,932 --> 00:51:17,504
Jag ska h�mta
paketet med infrar�dfilm.
653
00:51:17,600 --> 00:51:20,635
Jas�? St�ll dig med ryggen
mot d�rren...
654
00:51:20,936 --> 00:51:23,807
och ta tre steg fram�t
tills du st�r p� sten.
655
00:51:23,898 --> 00:51:26,223
Det st�r en pall strax till h�ger.
656
00:51:28,403 --> 00:51:31,986
Samme mr D som jobbar
i verkstaden, st�mmer det?
657
00:51:32,991 --> 00:51:34,698
Jag heter Reba McClane.
658
00:51:35,368 --> 00:51:38,654
Ett �gonblick s� ska jag t�nda.
659
00:51:41,458 --> 00:51:43,617
S�d�r.
660
00:51:48,214 --> 00:51:50,622
Vad beh�ver du IR-filmen till?
661
00:51:51,801 --> 00:51:53,509
Den �r till djurparken.
662
00:51:53,678 --> 00:51:56,429
De vill fotografera nattdjuren.
663
00:51:56,513 --> 00:52:00,926
Vad bra. Jag �lskar djur.
Men jag m�ste varna dig.
664
00:52:01,226 --> 00:52:05,806
Det �r r�tt k�nsliga grejer.
Den kan vara sv�rhanterlig.
665
00:52:08,442 --> 00:52:11,397
Men det beh�ver jag
v�l inte ber�tta.
666
00:52:19,413 --> 00:52:22,947
Hej, Reba. Mr D!
667
00:52:23,666 --> 00:52:26,121
Jag st�r v�l inte, va?
668
00:52:26,210 --> 00:52:27,455
Nej d�, Ralph.
669
00:52:27,712 --> 00:52:29,668
Det b�rjar regna ute.
670
00:52:29,755 --> 00:52:30,953
Ska jag skjutsa dig hem?
671
00:52:31,048 --> 00:52:32,672
Du k�r motorcykel.
672
00:52:32,758 --> 00:52:34,964
Hur ska det skydda mig mot regnet?
673
00:52:35,052 --> 00:52:37,720
Vi kunde stanna n�nstans...
674
00:52:37,845 --> 00:52:39,839
och ta en liten drink.
675
00:52:39,931 --> 00:52:42,767
- Jag har redan skjuts.
- Det �r lugnt.
676
00:52:43,268 --> 00:52:46,684
Det �r lugnt. No problemo.
677
00:52:55,823 --> 00:52:59,606
Falskt medlidande
�r det v�rsta jag vet.
678
00:52:59,701 --> 00:53:03,117
Framf�r allt fr�n en k�tbock
som Ralph Mandy.
679
00:53:04,164 --> 00:53:07,366
- F�rl�t.
- Jag har inget medlidande.
680
00:53:41,701 --> 00:53:43,195
�k med mig!
681
00:53:44,120 --> 00:53:46,990
Tack, men jag tar bussen
varenda dag.
682
00:53:48,958 --> 00:53:52,043
Mandy �r en d�re. �k med mig...
683
00:53:54,588 --> 00:53:56,249
f�r min skull.
684
00:54:10,229 --> 00:54:13,146
Vill du f�lja med in?
Jag g�r en drink.
685
00:54:19,529 --> 00:54:22,864
- Kanske n�n annan g�ng.
- Jag f�ljer med in.
686
00:54:31,083 --> 00:54:33,123
N�r �r zooprojektet?
687
00:54:33,794 --> 00:54:37,792
- Kanske n�sta vecka. De ringer.
- Jag �lskar zoo.
688
00:54:39,592 --> 00:54:43,921
Ett av mina f�rsta minnen
�r n�r jag s�g en puma...
689
00:54:44,513 --> 00:54:46,422
n�r jag var i fem�rs�ldern.
690
00:54:46,556 --> 00:54:49,592
Jag miste inte synen
f�rr�n jag var sju. Difteri.
691
00:54:49,684 --> 00:54:51,973
Kan du ge mig kniven?
692
00:55:08,870 --> 00:55:13,284
Jag har alltid f�rs�kt
h�lla kvar minnet av puman.
693
00:55:14,293 --> 00:55:18,243
Men �rligt talat,
det jag nu ser i huvudet...
694
00:55:18,339 --> 00:55:20,461
ser antagligen inte alls ut
som en puma.
695
00:55:20,548 --> 00:55:22,707
Det liknar mer en �sna eller get.
696
00:55:22,801 --> 00:55:25,588
Ibland vet jag inte ens
om jag verkligen s�g den.
697
00:55:25,678 --> 00:55:28,465
Jag kanske bara
har hittat p� alltihop.
698
00:55:31,768 --> 00:55:33,262
Hur �r det med dig?
699
00:55:35,438 --> 00:55:37,596
Du s�ger inte mycket, eller hur?
700
00:55:38,023 --> 00:55:39,685
Jag antar det.
701
00:55:42,654 --> 00:55:47,280
Ska vi prata om n�t
och f� det undanst�kat?
702
00:55:57,085 --> 00:55:59,373
Jag h�r att du...
703
00:56:00,421 --> 00:56:02,828
har blivit opererad i gommen.
704
00:56:03,966 --> 00:56:07,584
Men jag f�rst�r vad du s�ger
f�r du talar v�ldigt tydligt.
705
00:56:08,596 --> 00:56:11,715
Det g�r inget
om du inte vill prata med mig.
706
00:56:12,808 --> 00:56:15,429
Men jag hoppas
att du vill det, f�r...
707
00:56:16,770 --> 00:56:18,809
jag vet hur det �r n�r folk...
708
00:56:18,896 --> 00:56:21,519
alltid tycker att man �r annorlunda.
709
00:56:25,154 --> 00:56:26,613
Vad bra.
710
00:56:29,576 --> 00:56:31,568
F�r jag k�nna p� ditt ansikte?
711
00:56:32,786 --> 00:56:35,787
Jag vill veta
om du ler eller rynkar pannan.
712
00:56:35,872 --> 00:56:39,325
Jag vill veta om jag
ska h�lla mun eller inte.
713
00:56:49,886 --> 00:56:52,212
Tro mig, jag ler.
714
00:56:56,392 --> 00:56:57,885
Jag m�ste g�.
715
00:56:58,019 --> 00:57:00,344
Det var inte meningen
att f�rol�mpa dig.
716
00:57:00,438 --> 00:57:01,387
Nej.
717
00:57:08,781 --> 00:57:10,773
FBI: S h�gkvarter
Washington, D.C.
718
00:57:10,866 --> 00:57:12,860
Jag vet inte
hur familjen Jacobi var.
719
00:57:12,952 --> 00:57:15,621
Det vore bra om jag kunde f� se
n�gra tillh�righeter.
720
00:57:15,704 --> 00:57:18,490
Dagb�cker, brev. Har ni s�nt?
721
00:57:18,581 --> 00:57:20,658
Visst. F�rutom...
722
00:57:20,751 --> 00:57:23,323
n�gra sm� minnessaker
som Niles Jacobi fick.
723
00:57:24,796 --> 00:57:27,999
�r det mr Jacobis son
med sin f�rsta fru?
724
00:57:28,091 --> 00:57:31,423
Ja. Som deras testamentsexekutor
har jag allting h�r...
725
00:57:31,510 --> 00:57:35,460
plus n�gra mindre v�rdesaker,
till efter arvskiftet.
726
00:57:35,597 --> 00:57:38,432
Men polisen har redan
g�tt igenom det.
727
00:57:38,517 --> 00:57:41,388
Kan ni packa ner sakerna
och skicka dem till mig?
728
00:57:45,192 --> 00:57:48,526
Jag avskyr att beh�va fr�ga.
Jag vet att det �r besv�rligt.
729
00:57:50,823 --> 00:57:52,068
Ingen fara...
730
00:57:52,865 --> 00:57:55,986
domaren och jag
�r gamla golfkompisar.
731
00:57:57,412 --> 00:58:02,073
Lova bara att ni f�r tag
p� den j�veln.
732
00:58:03,000 --> 00:58:04,080
Vi g�r s� gott vi kan.
733
00:58:04,711 --> 00:58:06,832
Tack, mr Metcalf.
734
00:58:06,920 --> 00:58:09,921
Det h�r l�g g�mt i Lecters cell.
Troligen ett beundrarbrev.
735
00:58:10,006 --> 00:58:11,714
Tandfen kanske har skickat det.
736
00:58:11,800 --> 00:58:13,342
Han vill ha Lecters bifall.
737
00:58:13,427 --> 00:58:15,714
Han �r nyfiken p� dig.
Han fr�gar en massa.
738
00:58:15,803 --> 00:58:17,548
Jag har bett om en helikopter.
739
00:58:17,640 --> 00:58:18,969
Vet Lecter att vi har det?
740
00:58:19,058 --> 00:58:21,430
Inte �n. De hittade det
n�r de st�dade cellen.
741
00:58:21,519 --> 00:58:22,929
�ppnar de inte hans post?
742
00:58:23,019 --> 00:58:24,847
De har inte tillst�nd.
Den r�ntgas bara.
743
00:58:24,940 --> 00:58:26,848
- Var �r Lecter nu?
- I buren.
744
00:58:26,983 --> 00:58:28,442
Ser han sin cell?
745
00:58:28,526 --> 00:58:31,017
Nej. Men han har varit d�r
n�stan en halvtimme.
746
00:58:31,112 --> 00:58:32,736
Han b�rjar snart undra.
747
00:58:32,822 --> 00:58:34,898
Vi m�ste k�pa oss tid.
748
00:58:37,993 --> 00:58:39,452
- Dr Chilton.
- Ja?
749
00:58:39,536 --> 00:58:41,161
Ring er byggnadsinspekt�r...
750
00:58:41,246 --> 00:58:42,740
eller den som �r ansvarig.
751
00:58:42,831 --> 00:58:45,666
Be honom sl� av str�mmen
p� Lecters avdelning.
752
00:58:45,751 --> 00:58:48,667
L�t inspekt�ren g� l�ngs
korridoren, f�rbi cellen...
753
00:58:48,753 --> 00:58:49,867
med verktyg i handen.
754
00:58:49,962 --> 00:58:54,340
Han ska ha br�ttom och vara sur,
f�r stressad f�r fr�gor.
755
00:58:54,426 --> 00:58:57,629
Och gl�m inte:
R�r inte brevet, uppfattat?
756
00:58:58,180 --> 00:59:00,007
Graham �r p� v�g.
757
00:59:00,349 --> 00:59:04,049
H�r upp! Vi f�r strax in ett brev...
758
00:59:04,144 --> 00:59:08,190
m�jligen fr�n Tandfen.
H�gsta prioritet.
759
00:59:08,649 --> 00:59:11,186
Det m�ste vara i Lecters cell
inom en timme...
760
00:59:11,276 --> 00:59:12,604
oskadat.
761
00:59:12,944 --> 00:59:17,238
Kalla hit H�r och fiber,
Avtryck och Dokument.
762
00:59:17,741 --> 00:59:20,907
Jag leder jobbet sj�lv. S�tt ig�ng!
763
00:59:24,498 --> 00:59:28,365
B�ste dr Lecter:
Jag vill ber�tta hur glad jag �r...
764
00:59:28,460 --> 00:59:30,701
�ver att ni intresserat er f�r mig.
765
00:59:30,795 --> 00:59:35,088
N�r jag h�rde om er omfattande
korrespondens t�nkte jag:
766
00:59:35,717 --> 00:59:38,504
"V�gar jag?" Sj�lvklart g�r jag det.
767
00:59:40,596 --> 00:59:42,969
Jag tror inte
att ni avsl�jar vem jag �r.
768
00:59:43,058 --> 00:59:46,805
Dessutom �r min
tillf�lliga kropp ointressant.
769
00:59:46,894 --> 00:59:49,896
Det viktiga �r
vad jag �r p� v�g att bli.
770
00:59:50,399 --> 00:59:54,182
Ni �r den ende
som f�rst�r denna f�rvandling.
771
00:59:54,652 --> 00:59:57,570
Jag har saker som jag g�rna
vill visa er.
772
00:59:57,739 --> 01:00:01,403
Om omst�ndigheterna till�ter det
hoppas jag att vi kan brevv�xla.
773
01:00:02,284 --> 01:00:04,278
Jag har beundrat er i flera �r...
774
01:00:04,371 --> 01:00:06,659
och sparar alla artiklar
som handlar om er.
775
01:00:06,747 --> 01:00:09,831
Jag betraktar dem
som or�ttvisa recensioner.
776
01:00:10,583 --> 01:00:12,377
Lika or�ttvisa som min.
777
01:00:13,130 --> 01:00:16,747
De gillar neds�ttande �knamn,
eller hur?
778
01:00:17,049 --> 01:00:20,549
"Tandfen." Vad kan vara
mer ol�mpligt?
779
01:00:21,011 --> 01:00:24,095
Jag skulle sk�mmas
om jag inte visste...
780
01:00:24,180 --> 01:00:26,932
att ni sj�lv har blivit
lika f�rvanskad i pressen.
781
01:00:27,016 --> 01:00:29,639
Jag �r tr�tt p� det h�r
j�vla dumma huset!
782
01:00:29,729 --> 01:00:31,104
Varje dag g�r saker s�nder.
783
01:00:31,188 --> 01:00:34,024
De borde riva hela skiten.
784
01:00:34,109 --> 01:00:37,109
- Hur l�ng tid har vi p� oss?
- Max tio minuter.
785
01:00:37,194 --> 01:00:38,985
Svarsinstruktionerna...
786
01:00:39,070 --> 01:00:40,980
stod nog i delen
som Lecter rev bort.
787
01:00:41,073 --> 01:00:43,480
Varf�r sl�ngde han inte hela brevet?
788
01:00:43,575 --> 01:00:45,235
Det var fullt av komplimanger.
789
01:00:45,326 --> 01:00:47,864
Han stod inte ut med
att skiljas fr�n dem.
790
01:00:51,250 --> 01:00:53,574
Nu kan vi trycka till lite grand.
791
01:00:55,087 --> 01:00:56,628
Du �r s� listig.
792
01:00:58,506 --> 01:01:00,001
Men det �r jag med.
793
01:01:01,259 --> 01:01:04,379
Anilinf�rger och f�rgat bl�ck
blir genomskinliga i infrar�tt.
794
01:01:04,471 --> 01:01:07,590
Det h�r kan vara
strecket p� "T", h�r och h�r.
795
01:01:07,766 --> 01:01:10,637
Det i slutet �r ett "P",
eller kanske ett "R".
796
01:01:10,728 --> 01:01:13,597
Det kanske �r s� han ber�ttar
hur Lecter ska svara.
797
01:01:13,688 --> 01:01:16,014
Det finns bara ett s�tt
att f�ra en dialog...
798
01:01:16,108 --> 01:01:17,103
med en ok�nd.
799
01:01:17,192 --> 01:01:19,315
Publicering. V�nta nu.
800
01:01:19,402 --> 01:01:21,027
Vi vet att han l�ser Tattler.
801
01:01:21,112 --> 01:01:22,523
Det stod i brevet, visst?
802
01:01:22,614 --> 01:01:24,903
Det var de som myntade
namnet Tandfen.
803
01:01:24,991 --> 01:01:27,316
Tre "T" och ett "R" i "Tattler".
804
01:01:27,869 --> 01:01:29,992
Hur meddelar man sig
via en kv�llstidning?
805
01:01:30,080 --> 01:01:32,831
- Vad har de? Nyheter.
- Kontaktannonser.
806
01:01:32,916 --> 01:01:35,750
Lecter kanske ska svara
genom kontaktannonserna?
807
01:01:35,834 --> 01:01:38,373
- Kanske det.
- Vi beh�ver korrekturen...
808
01:01:38,463 --> 01:01:39,957
innan n�sta Tattler trycks!
809
01:01:40,048 --> 01:01:41,079
Ska bli!
810
01:01:41,174 --> 01:01:43,581
Utredaren Graham �r intressant.
811
01:01:43,675 --> 01:01:46,049
Han �r ingen vanlig detektiv,
eller hur?
812
01:01:46,137 --> 01:01:47,132
Mer vaken.
813
01:01:47,221 --> 01:01:49,012
Ser m�lmedveten ut.
814
01:01:49,473 --> 01:01:52,391
Ni borde ha l�rt honom
att inte snoka.
815
01:01:52,977 --> 01:01:54,637
Urs�kta brevpapperet.
816
01:01:54,729 --> 01:01:57,219
Jag valde det
f�r att det l�ses upp fort...
817
01:01:57,314 --> 01:01:59,888
om ni skulle bli tvungen
att sv�lja det.
818
01:02:00,150 --> 01:02:04,099
H�r ni av er kanske jag skickar
n�t v�tt n�sta g�ng.
819
01:02:06,616 --> 01:02:08,691
Till dess, b�ste doktor...
820
01:02:08,784 --> 01:02:10,659
f�rblir jag er mest...
821
01:02:10,829 --> 01:02:12,536
entusiastiske beundrare.
822
01:02:32,849 --> 01:02:35,175
Tattler fick in en annons
undertecknad "666"...
823
01:02:35,269 --> 01:02:37,226
med Baltimore-st�mpel p� kuvertet.
824
01:02:37,312 --> 01:02:39,185
Den publiceras i eftermiddag.
825
01:02:39,272 --> 01:02:42,772
Chicago-kontoret
skickar hit texten nu.
826
01:02:45,822 --> 01:02:47,730
- "B�ste pilgrim."
- Det �r den.
827
01:02:47,906 --> 01:02:50,114
Lecter kallade honom "pilgrim"
n�r vi pratade.
828
01:02:50,201 --> 01:02:53,616
"Ni g�r mig stolt.
Ni �r s� vacker." Herregud!
829
01:02:54,163 --> 01:02:56,239
"Jag offrar 100 b�ner
f�r er s�kerhet.
830
01:02:56,331 --> 01:02:59,285
"S�k hj�lp i Johannes 6:22, 8:16...
831
01:02:59,375 --> 01:03:01,000
"9:1, Lukas 1:7."
832
01:03:01,085 --> 01:03:02,794
- Kod.
- Det m�ste det vara.
833
01:03:05,548 --> 01:03:09,497
Vi har 19 minuter p� oss
att s�tta in ett svar.
834
01:03:09,593 --> 01:03:11,882
L�ngre �n s� kan Tattler
inte stoppa pressarna.
835
01:03:11,971 --> 01:03:12,919
Det �r enkelt.
836
01:03:13,013 --> 01:03:15,683
De beh�vde bara d�lja sin avsikt
f�r ovetande l�sare.
837
01:03:15,767 --> 01:03:17,559
- Det �r nog en bokkod.
- Bokkod?
838
01:03:17,644 --> 01:03:18,925
Den f�rsta siffran...
839
01:03:19,021 --> 01:03:20,516
"100 b�ner", kan vara sidnumret.
840
01:03:20,607 --> 01:03:23,441
Numren efter�t kan vara rad
och bokstav. Men vilken bok?
841
01:03:23,525 --> 01:03:25,767
- Bibeln?
- Nej. "Galaterbrevet 15:2."
842
01:03:25,861 --> 01:03:27,355
Det har bara sex kapitel.
843
01:03:27,446 --> 01:03:29,687
Samma sak med "Jona 6:8".
Det har fyra kapitel.
844
01:03:29,781 --> 01:03:31,191
Han anv�nde ingen bibel.
845
01:03:31,283 --> 01:03:33,903
I s� fall ber�ttade Tandfen
vilken bok det var.
846
01:03:33,993 --> 01:03:36,911
Han skrev det i brevet
i delen som Lecter rev bort.
847
01:03:36,996 --> 01:03:38,788
Det verkar s�.
848
01:03:38,915 --> 01:03:41,916
Ska vi tv�ngsf�rh�ra Lecter?
P� ett mentalsjukhus...
849
01:03:42,000 --> 01:03:43,542
- Droger kan nog...
- Nej.
850
01:03:43,627 --> 01:03:46,711
De gav honom natriumamytal
f�r tre �r sen, f�r att h�ra...
851
01:03:46,797 --> 01:03:48,540
var han begravde Princeton-eleven.
852
01:03:48,632 --> 01:03:50,541
Han gav dem ett recept p� dip.
853
01:03:50,634 --> 01:03:52,711
Om vi drogar honom
tappar vi kopplingen.
854
01:03:52,804 --> 01:03:54,712
Om Tandfen valde boken...
855
01:03:54,805 --> 01:03:57,213
visste han att Lecter hade den
i sin cell.
856
01:03:57,309 --> 01:04:00,310
- Kan vi f� en boklista?
- Kanske fr�n Chilton.
857
01:04:00,396 --> 01:04:03,395
V�nta! N�r Rankin och
Willingham genoms�kte cellen...
858
01:04:03,481 --> 01:04:06,398
tog de bilder f�r att kunna
st�lla tillbaka allt igen.
859
01:04:06,484 --> 01:04:09,189
Be dem m�ta mig
med bilderna p� hans bokhyllor!
860
01:04:09,278 --> 01:04:11,022
- Var?
- Kongressbiblioteket!
861
01:04:14,909 --> 01:04:17,150
Jag vill inte l�ta trycka
Lecters budskap...
862
01:04:17,244 --> 01:04:19,450
utan att veta vad det betyder.
863
01:04:20,579 --> 01:04:23,369
Ta in det den h�r g�ngen.
Vi arbetar med koden.
864
01:04:23,459 --> 01:04:26,245
Det uppmuntrar Tandfen
att kontakta honom igen.
865
01:04:26,336 --> 01:04:29,123
T�nk om det uppmuntrar honom
till n�t annat?
866
01:04:29,214 --> 01:04:31,254
Jag gillar det inte mer �n du.
867
01:04:32,175 --> 01:04:34,250
Men det �r det b�sta vi kan g�ra.
868
01:04:36,514 --> 01:04:38,803
National Tattler
Chicago, Illinois
869
01:04:52,029 --> 01:04:53,902
B�STE PILGRIM
870
01:04:54,780 --> 01:04:57,487
Kongressbiblioteket
Washington, D.C.
871
01:05:11,255 --> 01:05:12,667
Herregud!
872
01:05:18,220 --> 01:05:19,136
Hall�?
873
01:05:19,265 --> 01:05:21,506
Jack, det �r Lloyd Bowman.
Jag kn�ckte koden.
874
01:05:21,600 --> 01:05:23,391
Du m�ste h�ra vad det st�r genast.
875
01:05:23,477 --> 01:05:24,590
Okej.
876
01:05:24,685 --> 01:05:27,972
Det st�r: " Graham hemma,
Marathon, Florida.
877
01:05:28,106 --> 01:05:30,478
"R�dda er sj�lv. D�da dem alla."
878
01:05:32,319 --> 01:05:34,857
- Ja?
- Bowman har kn�ckt koden.
879
01:05:35,322 --> 01:05:37,646
- Vad st�r det?
- Jag ska ber�tta snart.
880
01:05:37,740 --> 01:05:39,863
H�r p� mig. Allt �r som det ska.
881
01:05:39,951 --> 01:05:42,786
Allt �r fixat. L�gg inte p�
n�r jag ber�ttar det.
882
01:05:42,870 --> 01:05:43,866
Ber�tta nu.
883
01:05:43,954 --> 01:05:45,697
Lecter gav j�veln din hemadress.
884
01:05:45,789 --> 01:05:46,737
V�nta.
885
01:06:14,860 --> 01:06:15,975
Mamma?
886
01:06:28,040 --> 01:06:30,116
Huka er.
887
01:06:56,484 --> 01:06:57,729
Vill han �t dig nu?
888
01:06:57,819 --> 01:07:00,440
Nej, Lecter bara f�reslog det.
889
01:07:02,614 --> 01:07:04,987
Jag hatar det h�r, Molly.
890
01:07:05,828 --> 01:07:07,202
Jag �r s� ledsen.
891
01:07:09,080 --> 01:07:11,654
- Det �r sjukt.
- Jag vet det.
892
01:07:11,875 --> 01:07:13,334
Men h�r �r du trygg.
893
01:07:13,419 --> 01:07:15,292
Crawfords bror �ger st�llet.
894
01:07:15,378 --> 01:07:17,418
Ingen i hela v�rlden
vet att ni �r h�r.
895
01:07:17,505 --> 01:07:19,830
Jag vill helst inte
prata om Crawford.
896
01:07:20,633 --> 01:07:24,501
- Vad anv�nder du som bete?
- Ibland har jag mask.
897
01:07:24,637 --> 01:07:26,215
Gillar du dem?
898
01:07:41,194 --> 01:07:42,904
Under den gula mappen...
899
01:07:42,989 --> 01:07:44,734
finns din sista refusering...
900
01:07:44,824 --> 01:07:46,366
fr�n arkivet.
901
01:07:46,451 --> 01:07:49,986
Jag fick det av misstag
med posten d�rifr�n.
902
01:07:50,080 --> 01:07:52,867
Jag r�kade �ppna det
utan att se efter.
903
01:07:53,208 --> 01:07:54,452
F�rl�t.
904
01:07:59,880 --> 01:08:03,630
Vi f�r nog ta bort
dr Lecters toalettsits.
905
01:08:27,367 --> 01:08:29,275
Polisen i Atlanta tog honom.
906
01:08:29,368 --> 01:08:31,325
Han hade ett falskt FBI-kort...
907
01:08:31,412 --> 01:08:34,578
och f�rs�kte f� tag p�
familjen Leeds obduktionsbilder.
908
01:08:35,332 --> 01:08:38,915
Det �r ett federalt brott,
s� Atlanta skickade hit honom.
909
01:08:39,169 --> 01:08:40,331
Personligen...
910
01:08:40,420 --> 01:08:42,911
vill jag inget hellre
�n att se avskummet...
911
01:08:43,005 --> 01:08:44,796
sitta av fem �r.
912
01:08:44,881 --> 01:08:47,837
Men det kanske finns ett
b�ttre s�tt att hantera saken.
913
01:08:47,928 --> 01:08:49,506
Jas�? Vad skulle det vara?
914
01:08:49,596 --> 01:08:51,589
Vi borde ge honom ett uppslag.
915
01:08:52,057 --> 01:08:53,433
Tandfen �r ful...
916
01:08:53,517 --> 01:08:56,803
och impotent tillsammans med
det motsatta k�net.
917
01:08:57,562 --> 01:09:01,348
Och han leml�star
sina manliga offer sexuellt.
918
01:09:01,817 --> 01:09:03,228
Medan de lever?
919
01:09:03,318 --> 01:09:05,939
Jag kan tyv�rr inte
g� in p� detaljer.
920
01:09:06,029 --> 01:09:07,773
Men vi tror ocks�...
921
01:09:07,865 --> 01:09:10,437
att han v�xte upp
i ett incestu�st hem.
922
01:09:10,742 --> 01:09:13,446
Inte konstigt att �cklet
�r s� misslyckat, va?
923
01:09:15,538 --> 01:09:18,207
Det �r f�rresten ett tips
fr�n dr Lecter.
924
01:09:18,291 --> 01:09:21,660
S� det st�mmer att Lecter
hj�lper er med utredningen?
925
01:09:22,420 --> 01:09:24,211
Ja, det st�mmer.
926
01:09:24,297 --> 01:09:27,381
Han blev f�rol�mpad av
att en simpel sm�skurk...
927
01:09:27,467 --> 01:09:30,385
som Tandfen trodde sig
vara i hans klass.
928
01:09:34,098 --> 01:09:37,184
Ber�tta om ert st�lle.
929
01:09:37,269 --> 01:09:39,807
Ditt lilla g�mst�lle i Washington.
930
01:09:39,896 --> 01:09:41,687
Det �r en l�genhet som jag l�nar...
931
01:09:41,773 --> 01:09:44,311
tills kr�ket sitter
bakom l�s och bom.
932
01:09:44,400 --> 01:09:48,729
Jag har kopierat bevismaterialet
s� jag kan jobba p� kv�llarna.
933
01:09:48,820 --> 01:09:51,443
Se till att man ser namnet p� huset.
934
01:09:51,532 --> 01:09:52,694
Visst.
935
01:09:54,826 --> 01:09:56,902
Det r�cker nog.
936
01:09:57,747 --> 01:10:00,997
Men kom ih�g:
Tj�nster och gentj�nster.
937
01:10:01,084 --> 01:10:04,498
Om min artikel lockar Tandfen
att angripa Graham...
938
01:10:04,587 --> 01:10:07,671
och ni s�tter dit j�veln,
f�r jag ensamr�tt p� storyn.
939
01:10:08,299 --> 01:10:09,792
Fan ta dig, Lounds.
940
01:10:10,092 --> 01:10:12,880
N�r vi ser artikeln ska vi
t�nka p� vad vi ska g�ra...
941
01:10:12,970 --> 01:10:15,259
med ditt vilande �tal.
942
01:10:15,348 --> 01:10:19,926
Det var ett n�je
att g�ra aff�rer med er.
943
01:10:29,027 --> 01:10:31,316
Det k�nns som om
jag beh�ver en dusch.
944
01:10:31,697 --> 01:10:33,489
Klarar du det h�r?
945
01:10:34,325 --> 01:10:37,159
Han f�r hellre vara ute efter mig
�n Molly och Josh.
946
01:10:37,327 --> 01:10:39,367
Visst, jag klarar det.
947
01:10:39,454 --> 01:10:40,996
Om vi bara hade n�t b�ttre...
948
01:10:41,081 --> 01:10:43,619
men det �r bara tio dar
till n�sta fullm�ne.
949
01:10:43,709 --> 01:10:45,996
Vi m�ste skaka om honom.
950
01:10:46,127 --> 01:10:49,413
Vi bevakar l�genheten
och s�tter krypskyttar p� taken.
951
01:10:49,506 --> 01:10:52,590
Du f�r polisskydd dygnet runt,
i bilen...
952
01:10:52,676 --> 01:10:54,467
p� gatan, vart du �n tar v�gen.
953
01:10:54,553 --> 01:10:57,969
Du b�r alltid skotts�ker v�st.
Inga undantag.
954
01:10:59,683 --> 01:11:01,509
Deckare avsl�jar HEMSKA HEMLIGHETER
955
01:11:01,600 --> 01:11:03,013
TANDFEN IMPOTENT!
956
01:11:04,272 --> 01:11:05,302
Du igen?
957
01:11:05,647 --> 01:11:08,731
Kom tillbaka klockan fyra
n�r jag �ppnar.
958
01:11:14,655 --> 01:11:16,115
Jag sa ju �t dig!
959
01:11:16,199 --> 01:11:17,362
Vad?
960
01:11:19,118 --> 01:11:20,826
Vad sa du �t mig?
961
01:11:42,434 --> 01:11:44,141
J�vla apr�v!
962
01:11:44,602 --> 01:11:47,390
St�r ditt namn p� skylten, va?
963
01:12:43,702 --> 01:12:45,113
Var �r jag?
964
01:12:48,748 --> 01:12:50,623
Vad g�r jag h�r?
965
01:12:51,168 --> 01:12:53,161
Du gottg�r dina synder, Lounds.
966
01:12:55,214 --> 01:12:57,207
Jag har inte sett ditt ansikte.
967
01:12:57,299 --> 01:12:59,837
Jag skulle inte kunna
identifiera dig.
968
01:13:00,301 --> 01:13:03,422
Jag jobbar p� National Tattler.
969
01:13:05,682 --> 01:13:07,924
De skulle betala...
970
01:13:10,352 --> 01:13:12,227
en stor bel�ning f�r mig.
971
01:13:14,106 --> 01:13:16,016
En halv miljon...
972
01:13:16,234 --> 01:13:18,440
eller kanske en miljon.
973
01:13:18,528 --> 01:13:21,197
Vet du vem jag �r?
974
01:13:21,281 --> 01:13:22,395
Nej.
975
01:13:23,033 --> 01:13:25,275
Och jag vill inte veta det.
976
01:13:25,453 --> 01:13:26,732
Tro mig.
977
01:13:26,828 --> 01:13:30,741
Enligt dig �r jag
ett perverst sexuellt fiasko...
978
01:13:31,206 --> 01:13:33,414
en simpel sm�skurk...
979
01:13:33,501 --> 01:13:35,577
som ska s�ttas bakom l�s och bom.
980
01:13:37,464 --> 01:13:39,871
Nu vet du, va?
981
01:13:42,093 --> 01:13:43,207
Ja.
982
01:13:45,304 --> 01:13:48,258
F�rst�r du vad jag g�r?
983
01:13:49,142 --> 01:13:50,553
Nej.
984
01:13:50,643 --> 01:13:52,682
Men jag skulle vilja g�ra det.
985
01:13:52,770 --> 01:13:55,096
Jag vill verkligen f�rst�...
986
01:13:55,773 --> 01:13:58,939
s� att mina l�sare
ocks� kan g�ra det.
987
01:13:59,860 --> 01:14:01,521
Jag �r ingen man.
988
01:14:01,654 --> 01:14:03,113
I b�rjan var jag det...
989
01:14:03,198 --> 01:14:06,114
men f�r varje person
jag f�r�ndrar blir jag...
990
01:14:06,200 --> 01:14:08,110
mer �n en man...
991
01:14:08,203 --> 01:14:09,660
vilket du ska f� se.
992
01:14:09,745 --> 01:14:11,951
Jag beh�ver inte se dig. Nej.
993
01:14:12,164 --> 01:14:14,452
Det m�ste du.
994
01:14:14,958 --> 01:14:16,418
Du �r en reporter.
995
01:14:16,503 --> 01:14:18,411
Du �r h�r f�r att rapportera.
996
01:14:27,638 --> 01:14:29,630
�ppna �gonen och titta p� mig.
997
01:14:29,723 --> 01:14:30,802
Nej.
998
01:14:31,100 --> 01:14:32,760
Om du inte �ppnar dem...
999
01:14:32,851 --> 01:14:35,092
h�ftar jag fast �gonlocken
i pannan p� dig.
1000
01:14:35,186 --> 01:14:36,217
Nej!
1001
01:14:36,897 --> 01:14:38,475
�ppna �gonen!
1002
01:14:54,038 --> 01:14:55,947
K�re gode Jesus!
1003
01:15:03,965 --> 01:15:05,246
Herregud!
1004
01:15:19,356 --> 01:15:21,680
Vill du veta vad jag �r?
1005
01:15:22,567 --> 01:15:24,358
Mer �n n�t annat.
1006
01:15:24,777 --> 01:15:26,604
Jag v�gade inte fr�ga.
1007
01:15:37,582 --> 01:15:38,910
Ser du nu?
1008
01:15:39,000 --> 01:15:40,198
Ja, jag ser.
1009
01:15:40,293 --> 01:15:41,622
Herregud.
1010
01:15:42,211 --> 01:15:44,453
Mrs Jacobi i m�nniskoskepnad.
1011
01:15:44,714 --> 01:15:46,456
- Ser du?
- Ja.
1012
01:15:46,548 --> 01:15:48,672
Mrs Leeds i m�nniskoskepnad.
1013
01:15:48,760 --> 01:15:50,420
- Ser du?
- Ja.
1014
01:15:50,510 --> 01:15:52,967
- Mrs Jacobi f�rvandlas.
- Herregud.
1015
01:15:53,556 --> 01:15:55,383
Mrs Leeds f�rvandlas.
1016
01:15:55,767 --> 01:15:57,225
Ser du?
1017
01:15:57,894 --> 01:15:59,720
Mrs Jacobi p�nyttf�dd.
1018
01:16:00,103 --> 01:16:01,099
Ser du?
1019
01:16:01,898 --> 01:16:04,104
Mrs Leeds p�nyttf�dd.
1020
01:16:04,859 --> 01:16:06,935
- Ser du?
- Sn�lla, nej.
1021
01:16:07,028 --> 01:16:08,901
Nej? Vad d� "nej"?
1022
01:16:09,489 --> 01:16:10,734
Inte jag.
1023
01:16:13,742 --> 01:16:16,494
Varf�r skrev du l�gner, Lounds?
1024
01:16:19,039 --> 01:16:20,913
Graham sa �t mig att ljuga.
1025
01:16:22,876 --> 01:16:23,956
Det var inte jag.
1026
01:16:24,045 --> 01:16:26,451
- S�ger du sanningen nu?
- Ja!
1027
01:16:26,546 --> 01:16:27,922
Om mig?
1028
01:16:28,590 --> 01:16:30,797
- Mitt verk?
- Javisst.
1029
01:16:31,552 --> 01:16:33,011
Min f�rvandling?
1030
01:16:33,178 --> 01:16:34,341
Ja.
1031
01:16:37,141 --> 01:16:40,308
Jag �r Draken,
och du kallar mig galen!
1032
01:16:41,354 --> 01:16:44,223
Du �r med om
en fantastisk f�rvandling...
1033
01:16:44,314 --> 01:16:46,521
och du m�rker ingenting.
1034
01:16:46,608 --> 01:16:49,479
Du �r en myra i efterb�rden.
1035
01:16:50,695 --> 01:16:53,365
Det ligger i din natur
att g�ra en sak p� r�tt s�tt.
1036
01:16:53,448 --> 01:16:56,117
Du darrar med r�tta inf�r mig.
1037
01:16:56,992 --> 01:17:00,527
Men r�dsla �r inte
vad du �r skyldig mig.
1038
01:17:07,920 --> 01:17:10,211
Du �r skyldig mig v�rdnad.
1039
01:17:24,062 --> 01:17:25,224
L�s.
1040
01:17:29,025 --> 01:17:31,183
Det var allt.
1041
01:17:31,277 --> 01:17:33,019
Du klarade dig mycket bra.
1042
01:17:33,278 --> 01:17:35,271
F�r jag g� nu?
1043
01:17:35,489 --> 01:17:36,652
Snart.
1044
01:17:36,991 --> 01:17:40,774
Det finns en sak till
som kan f� dig att f�rst�.
1045
01:17:41,077 --> 01:17:43,155
Jag vill f�rst�.
1046
01:17:43,832 --> 01:17:46,537
Det g�r jag.
Och jag ska vara r�ttvis...
1047
01:17:47,085 --> 01:17:48,579
h�danefter.
1048
01:17:49,963 --> 01:17:51,505
Det vet du.
1049
01:17:58,263 --> 01:17:59,460
Hall�?
1050
01:18:00,389 --> 01:18:02,429
Herregud, nej!
1051
01:18:30,961 --> 01:18:33,369
Jag har f�runnats
ett stort privilegium.
1052
01:18:33,672 --> 01:18:35,665
Jag har med egna �gon sett...
1053
01:18:35,758 --> 01:18:40,467
med f�rundran och v�rdnad
den Stora R�da Drakens kraft.
1054
01:18:41,221 --> 01:18:44,590
Han har hj�lpt mig f�rst�
sin h�rlighet...
1055
01:18:44,683 --> 01:18:46,924
och nu vill jag tj�na honom.
1056
01:18:48,771 --> 01:18:51,771
Han vet att du tvingade mig
att ljuga, Will Graham.
1057
01:18:52,399 --> 01:18:54,391
Eftersom jag blev tvingad...
1058
01:18:54,484 --> 01:18:57,520
�r han mer barmh�rtig mot mig
�n mot dig.
1059
01:19:00,991 --> 01:19:02,190
Hall�?
1060
01:19:02,951 --> 01:19:04,991
Herregud, nej!
1061
01:19:27,684 --> 01:19:30,389
Vi kan l�ta det h�r
g�ra oss uppr�rda...
1062
01:19:30,562 --> 01:19:32,637
eller vi kan l�ra oss av det.
1063
01:19:33,772 --> 01:19:36,523
Kanske rentav anv�nda det
f�r att haffa j�veln.
1064
01:19:42,281 --> 01:19:44,820
Han m�ste ha haft en sk�pbil...
1065
01:19:44,908 --> 01:19:47,780
f�r att k�ra Lounds
i den stora gamla rullstolen.
1066
01:19:48,038 --> 01:19:48,986
Forts�tt.
1067
01:19:49,080 --> 01:19:50,906
Han m�ste redan ha haft den...
1068
01:19:50,999 --> 01:19:52,541
eller kunnat skaffa en fort.
1069
01:19:52,625 --> 01:19:55,330
Den �r antik,
inget han kunde hitta i huset.
1070
01:19:55,420 --> 01:19:59,085
Verkar han inte ha haft br�ttom?
1071
01:19:59,174 --> 01:20:01,581
Tattler kommer ut p� m�ndag kv�ll.
1072
01:20:01,676 --> 01:20:05,174
Tisdag morgon �r han i Chicago
och f�r tag p� Lounds.
1073
01:20:05,263 --> 01:20:07,219
Antingen bor han
i Chicago-omr�det...
1074
01:20:07,306 --> 01:20:09,761
eller p� ett bilavst�nd p�...
1075
01:20:09,850 --> 01:20:11,260
s�g, sex timmar.
1076
01:20:11,768 --> 01:20:14,438
Ta reda p� var i omr�det
man kunde k�pa Tattler...
1077
01:20:14,521 --> 01:20:16,514
tidigt p� m�ndagsnatten.
1078
01:20:16,607 --> 01:20:18,434
B�rja med flygplatser och kiosker.
1079
01:20:18,525 --> 01:20:20,601
N�n kanske minns en ovanlig kund.
1080
01:20:20,694 --> 01:20:22,770
F�rst�rk ljudet
p� den h�r kassetten.
1081
01:20:22,863 --> 01:20:25,614
Du kanske h�r n�t i bakgrunden.
1082
01:20:25,698 --> 01:20:26,944
Den d�r rullstolen...
1083
01:20:27,034 --> 01:20:29,111
Ge mig fabrikant, �rtal,
m�jligt ursprung.
1084
01:20:29,204 --> 01:20:32,951
Graham och jag samordnar allt
fr�n Chicago. Nu sticker vi.
1085
01:20:45,051 --> 01:20:48,752
Vi kommer inte
att f� n�gra svar i Chicago.
1086
01:20:49,430 --> 01:20:52,467
Lounds var en bonus.
1087
01:20:53,183 --> 01:20:57,561
En chans f�r honom att stila.
Det passar inte in i m�nstret.
1088
01:20:58,523 --> 01:21:01,525
Han beh�ver s�na
som Leed och Jacobi.
1089
01:21:08,533 --> 01:21:10,526
Jag borde �ka tillbaka
till Baltimore.
1090
01:21:10,619 --> 01:21:12,161
Efter det han f�rs�kte g�ra?
1091
01:21:12,246 --> 01:21:15,614
Lecter hittade n�t
i den del av brevet som saknas.
1092
01:21:15,707 --> 01:21:18,281
Inget namn,
men n�t som begr�nsade s�kandet.
1093
01:21:18,377 --> 01:21:20,167
Han ber�ttar �nd� inte vad det �r.
1094
01:21:20,253 --> 01:21:22,162
Om inte jag kan erbjuda n�t.
1095
01:21:23,130 --> 01:21:24,874
Grattis, Will.
1096
01:21:24,966 --> 01:21:29,710
Ditt s�tt att expediera Lounds
var mycket konstn�rligt.
1097
01:21:30,303 --> 01:21:32,511
Er cell ser st�rre ut utan b�cker.
1098
01:21:32,598 --> 01:21:33,547
Jas�?
1099
01:21:33,641 --> 01:21:35,267
Det har jag inte m�rkt.
1100
01:21:35,352 --> 01:21:36,680
Det g�r ni snart.
1101
01:21:36,769 --> 01:21:38,763
Jag har andra resurser.
1102
01:21:40,148 --> 01:21:42,555
S�g mig, nj�t du av det?
1103
01:21:43,568 --> 01:21:45,359
Ditt f�rsta mord?
1104
01:21:45,528 --> 01:21:47,900
Givetvis. Varf�r skulle
det inte k�nnas bra?
1105
01:21:47,989 --> 01:21:49,565
Det k�nns bra f�r Gud.
1106
01:21:50,491 --> 01:21:53,695
S� sent som f�rra veckan i Texas
sl�ppte han ett kyrktak...
1107
01:21:53,786 --> 01:21:56,075
p� 34 av sina tillbedjare...
1108
01:21:56,164 --> 01:21:58,369
medan de lismade sig
igenom en psalm.
1109
01:21:58,457 --> 01:22:01,327
Inte missunnar han dig
en journalist.
1110
01:22:01,585 --> 01:22:03,162
Ge mig honom, doktorn.
1111
01:22:03,253 --> 01:22:04,878
Dig och en insatsstyrka?
1112
01:22:04,963 --> 01:22:07,537
Nej. Det vore v�l inte roligt?
1113
01:22:07,758 --> 01:22:10,380
Han m�ste ocks� ta risker.
1114
01:22:10,553 --> 01:22:12,795
Taket kan falla ner
p� vem som helst.
1115
01:22:14,223 --> 01:22:16,631
Men tydligen inte p� Molly och Josh.
1116
01:22:16,726 --> 01:22:18,385
Inte �n, i alla fall.
1117
01:22:19,061 --> 01:22:21,979
F�rst d�dar han husdjuret,
sen familjen.
1118
01:22:22,898 --> 01:22:24,725
Freddy var ditt husdjur.
1119
01:22:25,150 --> 01:22:26,774
De �r i trygghet nu.
1120
01:22:26,859 --> 01:22:29,351
Ingen �r n�nsin s�ker
med dig i n�rheten.
1121
01:22:39,663 --> 01:22:42,238
Brevet var en bra id�, f�rresten.
1122
01:22:42,334 --> 01:22:45,501
Och minnesf�rlusten speciellt.
1123
01:22:46,671 --> 01:22:49,245
Vad stod det mer i brevet?
1124
01:22:53,303 --> 01:22:55,095
Ge mig honom!
1125
01:22:55,597 --> 01:22:57,305
Det �r det ni vill, eller hur?
1126
01:22:57,391 --> 01:22:59,134
Att hj�lpa honom
d�r ni misslyckades?
1127
01:22:59,226 --> 01:23:00,424
Tv� g�nger?
1128
01:23:00,851 --> 01:23:03,140
Ge honom en chans att d�da mig.
1129
01:23:04,272 --> 01:23:05,682
S�tt ig�ng, d�.
1130
01:23:05,773 --> 01:23:07,931
Visa mig dina varor.
1131
01:23:08,275 --> 01:23:10,647
Ni f�r tillbaka alla era f�rm�ner.
1132
01:23:10,735 --> 01:23:13,608
Plus dator�tkomst till
l�karf�rbundets arkiv.
1133
01:23:13,698 --> 01:23:16,368
En timme i veckan,
under �vervakning, f�rst�s...
1134
01:23:16,451 --> 01:23:17,827
men det �r nu eller aldrig.
1135
01:23:17,910 --> 01:23:20,153
Erbjudandet upph�r
n�r jag g�r h�rifr�n.
1136
01:23:20,247 --> 01:23:21,871
�r det inte lite futtigt?
1137
01:23:21,957 --> 01:23:26,086
Tacka nej, d�. Och se vad
Chilton har att erbjuda.
1138
01:23:26,337 --> 01:23:27,878
Hotar du mig, William?
1139
01:23:27,963 --> 01:23:31,960
Jag v�ntar. Men ni har
kanske inget att ge mig.
1140
01:23:35,886 --> 01:23:38,757
Ett litet smakprov, d�. Varf�r inte?
1141
01:23:39,639 --> 01:23:41,597
- Har du sett Blake-citatet?
- Ja.
1142
01:23:41,684 --> 01:23:43,675
Nej, du har tittat men inte sett.
1143
01:23:43,768 --> 01:23:45,677
F�rvandlingen �r hemligheten.
1144
01:23:45,770 --> 01:23:47,645
M�nniskodraken...
1145
01:23:47,732 --> 01:23:50,305
vars fulhet f�rvandlas med makt.
1146
01:23:50,609 --> 01:23:53,645
Leta efter en milit�r bakgrund
med stridstr�ning.
1147
01:23:53,737 --> 01:23:55,815
Leta efter m�nga tatueringar...
1148
01:23:55,907 --> 01:23:58,148
och plastikkirurgi,
troligen i ansiktet.
1149
01:23:58,242 --> 01:24:01,741
Det d�r �r gammalt och det vet ni.
1150
01:24:02,121 --> 01:24:03,497
Ge mig det jag beh�ver.
1151
01:24:03,582 --> 01:24:05,158
Hur v�ljer han ut kvinnorna?
1152
01:24:05,249 --> 01:24:08,285
Jag har redan tipsat dig.
Du hade svaret framf�r �gonen.
1153
01:24:08,377 --> 01:24:11,580
- Du tittade men du s�g inte.
- Skitsnack! Inga g�tor!
1154
01:24:11,714 --> 01:24:12,912
Ber�tta bara.
1155
01:24:13,007 --> 01:24:14,002
Nej!
1156
01:24:14,090 --> 01:24:15,086
Det �r din tur.
1157
01:24:15,175 --> 01:24:17,547
Jag bad dig tidigare
om en liten tj�nst...
1158
01:24:17,635 --> 01:24:19,711
och du svarade oartigt.
1159
01:24:21,057 --> 01:24:22,800
Innan jag ber�ttar mer...
1160
01:24:22,892 --> 01:24:25,928
ska du ordna vissa saker �t mig.
1161
01:24:26,227 --> 01:24:28,220
Vilken typ av saker?
1162
01:24:28,313 --> 01:24:30,022
Inget sv�rt.
1163
01:24:30,815 --> 01:24:33,187
L�t oss s�ga middag och en show?
1164
01:24:36,654 --> 01:24:39,859
T�nker du ber�tta
vad det h�r �r f�r en utflykt?
1165
01:24:40,743 --> 01:24:41,941
N�pp.
1166
01:24:43,161 --> 01:24:46,246
Du �r full av �verraskningar,
eller hur, D?
1167
01:24:46,999 --> 01:24:48,161
Japp.
1168
01:24:50,210 --> 01:24:51,953
Han st�r cirka tv� meter ifr�n oss.
1169
01:24:52,045 --> 01:24:53,836
K�nner du lukten av honom?
1170
01:24:54,089 --> 01:24:55,085
Ja.
1171
01:24:55,174 --> 01:24:58,709
Han v�snas lite,
men han �r nerdrogad.
1172
01:24:59,553 --> 01:25:02,090
Doktor Hassler ska laga
hans trasiga tand.
1173
01:25:02,180 --> 01:25:03,888
Kul att ni �r h�r, ms McClane.
1174
01:25:03,973 --> 01:25:06,595
Vi uppskattar den
infrar�da filmen, f�rresten.
1175
01:25:06,685 --> 01:25:08,262
Tv� steg till.
1176
01:25:08,852 --> 01:25:12,102
Jag l�gger er v�nstra hand
p� bordskanten.
1177
01:25:13,148 --> 01:25:15,105
Nu �r han rakt framf�r er.
1178
01:25:15,192 --> 01:25:16,817
Ta det lugnt.
1179
01:25:25,869 --> 01:25:27,199
Jag �r h�r.
1180
01:25:28,791 --> 01:25:30,284
Forts�tt, du.
1181
01:26:15,294 --> 01:26:16,492
H�r.
1182
01:26:18,839 --> 01:26:20,879
Ta det h�r.
1183
01:27:07,094 --> 01:27:09,846
Nio steg fr�n ytterd�rren
mot klockan...
1184
01:27:09,931 --> 01:27:11,841
och s� tre steg till rummet.
1185
01:27:13,142 --> 01:27:15,053
F�rl�t. Vanans makt.
1186
01:27:21,401 --> 01:27:24,568
Den vackra tigern,
det h�r huset, musiken...
1187
01:27:25,571 --> 01:27:28,525
Jag tror inte att n�n k�nner dig, D.
1188
01:27:28,659 --> 01:27:30,864
Men alla undrar �ver dig.
1189
01:27:30,952 --> 01:27:32,826
Framf�r allt kvinnorna.
1190
01:27:33,578 --> 01:27:35,370
Vad vill de veta?
1191
01:27:35,455 --> 01:27:37,081
De tycker att du �r...
1192
01:27:37,166 --> 01:27:39,739
v�ldigt mystisk och sp�nnande.
1193
01:27:43,881 --> 01:27:46,170
Ber�ttade de hur jag ser ut?
1194
01:27:46,466 --> 01:27:49,919
De sa att du har
en fantastisk kropp.
1195
01:27:51,806 --> 01:27:55,933
Att du tycker illa om
ditt ansikte, men utan orsak.
1196
01:27:56,810 --> 01:27:58,186
Och...
1197
01:28:00,439 --> 01:28:02,432
de undrade...
1198
01:28:03,151 --> 01:28:05,855
om du �r lika stark som du ser ut.
1199
01:28:07,280 --> 01:28:08,654
Och?
1200
01:28:10,073 --> 01:28:11,947
Jag sa att jag inte visste.
1201
01:28:48,613 --> 01:28:50,770
Var �r du n�nstans?
1202
01:28:56,661 --> 01:28:58,204
H�r �r du.
1203
01:29:02,834 --> 01:29:05,788
Vill du veta vad jag tycker?
1204
01:29:28,193 --> 01:29:31,277
Visar du mig v�gen till badrummet?
1205
01:30:04,561 --> 01:30:06,721
Jag har lite jobb att g�ra.
1206
01:30:07,815 --> 01:30:10,686
- Om jag st�r i arbetet...
- Nej.
1207
01:30:10,776 --> 01:30:13,184
...s� kan jag g�.
- Jag vill ha dig h�r.
1208
01:30:13,487 --> 01:30:16,404
Verkligen. Det �r bara
ett videoband jag m�ste se.
1209
01:30:17,115 --> 01:30:18,907
Det tar inte l�ng tid.
1210
01:30:26,916 --> 01:30:30,084
- Vill du h�ra ljudet ocks�?
- Nej.
1211
01:30:30,212 --> 01:30:32,086
Kan musiken vara p�?
1212
01:31:33,817 --> 01:31:35,478
Vad handlar det om?
1213
01:31:37,320 --> 01:31:39,646
N�gra m�nniskor som jag ska tr�ffa.
1214
01:31:50,374 --> 01:31:51,749
S� det �r...
1215
01:31:53,669 --> 01:31:58,294
en f�retagspresentation?
N�t slags heml�xa?
1216
01:32:00,759 --> 01:32:03,961
Heml�xa, ja.
1217
01:32:09,560 --> 01:32:11,351
Bra id�.
1218
01:32:13,231 --> 01:32:15,722
Det �r viktigt att vara f�rberedd.
1219
01:32:21,780 --> 01:32:24,734
Det �r du visst redan!
1220
01:33:58,959 --> 01:34:01,828
Nej. Du f�r henne inte. Nej.
1221
01:34:12,848 --> 01:34:16,681
Bara ett litet tag.
1222
01:34:24,318 --> 01:34:26,311
Nej! Det g�r ont!
1223
01:34:48,215 --> 01:34:49,378
Nej...
1224
01:34:50,634 --> 01:34:52,046
hon �r sn�ll.
1225
01:34:53,513 --> 01:34:54,924
Hon �r okej.
1226
01:35:40,351 --> 01:35:43,720
Jag hade s� trevligt i g�r kv�ll.
1227
01:35:44,230 --> 01:35:47,563
Men i morse k�ndes du
som en annan person.
1228
01:35:47,816 --> 01:35:50,568
- �r n�t p� tok?
- Jag m�ste �ka nu.
1229
01:35:52,445 --> 01:35:54,604
- Jag m�ste �ka h�rifr�n.
- Vart?
1230
01:35:55,740 --> 01:35:57,116
P� en resa.
1231
01:36:01,163 --> 01:36:06,324
- N�r f�r jag se dig igen?
- Reba, du m�ste g�. Nu.
1232
01:36:10,923 --> 01:36:12,797
B�ste mr Graham:
1233
01:36:13,009 --> 01:36:16,459
H�r �r Jacobis tillh�righeter
som avtalat.
1234
01:36:16,553 --> 01:36:18,630
Jag hoppas att de �r till hj�lp.
1235
01:36:18,723 --> 01:36:20,964
God jaktlycka. Byron Metcalf.
1236
01:36:40,745 --> 01:36:43,448
Hur m�nga g�nger
m�ste vi se det h�r?
1237
01:36:43,538 --> 01:36:46,873
Han sa: " Se dem levande
framf�r dig."
1238
01:36:46,959 --> 01:36:48,998
Det �r n�t med de h�r filmerna.
1239
01:36:49,085 --> 01:36:51,919
Lecter s�ger alltid:
"Du tittade, men du s�g inte."
1240
01:36:52,004 --> 01:36:54,247
Lecter s�ger s� mycket.
1241
01:36:57,009 --> 01:36:59,927
En sorglig stackare.
Men det visste vi redan.
1242
01:37:01,097 --> 01:37:03,339
Vi har inte r�d
att l�ta Lecter sl�sa...
1243
01:37:03,433 --> 01:37:04,891
Nej. En g�ng till.
1244
01:37:13,360 --> 01:37:16,564
Er avhandling
�r v�l snart klar, mr Crane?
1245
01:37:16,655 --> 01:37:17,650
Snart.
1246
01:37:17,739 --> 01:37:20,574
Trevligt att f� ett ansikte
till namnet...
1247
01:37:20,658 --> 01:37:22,651
efter all v�r brevv�xling.
1248
01:37:22,744 --> 01:37:26,741
Ni ser inte alls ut
som jag hade f�rest�llt mig.
1249
01:37:28,040 --> 01:37:30,116
Hur trodde ni att jag s�g ut?
1250
01:37:30,834 --> 01:37:32,032
Annorlunda.
1251
01:37:43,472 --> 01:37:44,718
Tack.
1252
01:37:47,267 --> 01:37:50,055
D�r �r det! D�r.
1253
01:37:50,354 --> 01:37:52,597
Det var det han beh�vde
bultsaxen till.
1254
01:37:52,691 --> 01:37:56,105
F�r att klippa av h�ngl�set
och komma in genom k�llaren.
1255
01:37:56,735 --> 01:37:58,978
Men det �r en annan d�rr.
1256
01:37:59,823 --> 01:38:03,771
Jag f�rst�r inte. Den jag s�g
var av st�l med insticksl�s.
1257
01:38:04,826 --> 01:38:08,693
Jacobi l�t s�tta in en ny d�rr.
I b�rjan av januari, tror jag.
1258
01:38:08,788 --> 01:38:10,413
Det st�r h�r n�nstans.
1259
01:38:11,082 --> 01:38:13,954
Snokade han igenom huset
n�r den gamla d�rren var d�r?
1260
01:38:14,044 --> 01:38:15,788
Han tog ju med sig bultsaxen?
1261
01:38:15,879 --> 01:38:17,207
Han beh�vde den.
1262
01:38:17,296 --> 01:38:19,871
Varf�r reka tv� m�nader f�re
och inte kolla det?
1263
01:38:19,967 --> 01:38:22,374
Vet inte. Han var beredd
med saxen...
1264
01:38:22,469 --> 01:38:23,880
precis som i Leeds hus.
1265
01:38:23,971 --> 01:38:25,594
Fast d�r hade han en glaskniv.
1266
01:38:25,680 --> 01:38:29,217
Han m�ste ha sett glaset
n�r han promenerade i kvarteret.
1267
01:38:29,310 --> 01:38:31,468
Nej. D�rren syns inte fr�n baksidan.
1268
01:38:31,562 --> 01:38:34,231
Det sitter ett gallerf�nster
i v�gen.
1269
01:38:35,357 --> 01:38:38,144
Han visste hur det s�g ut
inuti husen.
1270
01:38:50,331 --> 01:38:52,203
Fantastisk, eller hur?
1271
01:38:53,458 --> 01:38:55,367
Tv�hundra �r gammal.
1272
01:38:57,462 --> 01:38:58,956
Men �nd� s� stark.
1273
01:38:59,921 --> 01:39:01,250
S� levande.
1274
01:39:37,417 --> 01:39:39,955
Han ser n�stan levande ut,
eller hur?
1275
01:40:27,051 --> 01:40:30,136
Vi har just f�tt en rapport fr�n...
1276
01:40:41,606 --> 01:40:44,560
Mr Metcalf, har ni fortfarande
Jacobis checkkvitton...
1277
01:40:44,651 --> 01:40:45,980
och kreditkortsutdrag?
1278
01:40:46,694 --> 01:40:48,852
Vi �r ute efter
n�t servicebes�k eller ink�p...
1279
01:40:48,946 --> 01:40:50,690
som kan ha medf�rt
att en fr�mling...
1280
01:40:50,781 --> 01:40:51,944
kom in i huset.
1281
01:40:52,033 --> 01:40:54,986
- En reparat�r eller ett bud.
- Vem som helst i huset.
1282
01:40:55,076 --> 01:40:56,785
- Ja.
- Vi har redan kollat det.
1283
01:40:56,871 --> 01:40:58,329
Jag vet det...
1284
01:40:58,414 --> 01:41:00,988
men nu m�ste vi g� tillbaka
f�re januari.
1285
01:41:01,084 --> 01:41:02,958
- F�rra �rets ink�p.
- Ja.
1286
01:41:03,045 --> 01:41:05,618
- Inget halsband.
- Snabba p�. Det �r br�ttom.
1287
01:41:05,714 --> 01:41:06,959
Inget halsband.
1288
01:41:07,049 --> 01:41:08,840
- Metcalf s�ger...
- Inget halsband.
1289
01:41:08,925 --> 01:41:11,713
Hunden hade inget halsband
i ett hundt�tt omr�de...
1290
01:41:11,803 --> 01:41:13,428
men han visste att den var deras.
1291
01:41:13,513 --> 01:41:16,762
Samma sak med Jacobis katt.
Inget halsband, men han visste.
1292
01:41:17,767 --> 01:41:20,768
Han k�nde till h�ngl�set.
Han k�nde till glasrutan.
1293
01:41:20,853 --> 01:41:23,225
Hur husen s�g ut inuti.
Hur han skulle ta sig in.
1294
01:41:23,314 --> 01:41:26,813
Varenda sak han beh�vde veta
fanns i hans...
1295
01:41:27,234 --> 01:41:28,610
Jesus.
1296
01:41:29,402 --> 01:41:30,778
CHROMALUX Film- & videoservice
1297
01:41:30,862 --> 01:41:33,650
�r Metcalf kvar i luren? Ge mig den!
1298
01:41:34,075 --> 01:41:35,699
Byron, det �r Graham.
1299
01:41:35,951 --> 01:41:39,701
Du sa att Niles Jacobi tog n�gra
minnessaker. Har du en lista?
1300
01:41:39,790 --> 01:41:40,952
Jag har den h�r.
1301
01:41:41,041 --> 01:41:44,788
Jag beh�ver veta
om han tog ett videoband.
1302
01:41:44,877 --> 01:41:47,664
Ett l�ngt VHS-band,
hopklippt fr�n kortare band.
1303
01:41:47,755 --> 01:41:49,879
- Jag ser ett band h�r.
- Och?
1304
01:41:53,302 --> 01:41:55,710
Det st�r: "Tr�ffa Jacobis."
1305
01:41:57,890 --> 01:41:59,467
Det �r Chromalux.
1306
01:42:01,936 --> 01:42:03,643
Vi fick nyss ett fax.
1307
01:42:03,728 --> 01:42:06,267
En incident p� Brooklyn Museum.
1308
01:42:06,357 --> 01:42:09,358
En kille angrep tv� anst�llda,
och h�r h�r...
1309
01:42:10,069 --> 01:42:12,025
�t upp Blake-tavlan.
1310
01:42:12,112 --> 01:42:13,274
Va?
1311
01:42:14,490 --> 01:42:16,732
Det �r han. Det m�ste det vara.
1312
01:42:17,118 --> 01:42:20,071
Varf�r f�rst�ra tavlan om den
betydde s� mycket f�r honom?
1313
01:42:20,161 --> 01:42:22,832
Varf�r d�dade han inte
de tv� kvinnorna p� museet?
1314
01:42:22,915 --> 01:42:24,705
De s�g honom ordentligt.
1315
01:42:27,836 --> 01:42:29,626
Han kanske f�rs�ker sluta.
1316
01:43:45,954 --> 01:43:48,243
Mr Crawford, ni har bara misstankar.
1317
01:43:48,333 --> 01:43:51,286
Jag har 382 anst�llda,
och de har ett fackf�rbund.
1318
01:43:51,377 --> 01:43:53,535
Jag kan inte sl�ppa er
bland deras arkiv.
1319
01:43:53,629 --> 01:43:55,123
Inte utan domstolsbeslut.
1320
01:43:55,214 --> 01:43:57,787
Det handlar om sekretess.
Om f�retagets rykte.
1321
01:43:57,883 --> 01:44:00,339
En av de anst�llda
har d�dat 11 m�nniskor...
1322
01:44:00,427 --> 01:44:01,506
vad vi vet.
1323
01:44:01,595 --> 01:44:03,054
Om han kommer undan i kv�ll...
1324
01:44:03,138 --> 01:44:04,716
vad f�r f�retaget d� f�r rykte?
1325
01:44:04,807 --> 01:44:08,092
- Jag kallar hit v�ra jurister...
- Det har vi inte tid till.
1326
01:44:08,185 --> 01:44:09,181
Lyssna!
1327
01:44:09,269 --> 01:44:11,843
Vi letar efter en vit man,
25 till 35 �r...
1328
01:44:11,939 --> 01:44:13,682
- h�gerh�nt med brunt h�r.
- Nej...
1329
01:44:13,774 --> 01:44:17,475
Lyssna! Sn�lla. Han �r stark.
Kanske kroppsbyggare.
1330
01:44:17,569 --> 01:44:20,440
Han kan vara missbildad i ansiktet.
1331
01:44:20,531 --> 01:44:23,022
Han k�r n�t slags sk�pbil.
1332
01:44:23,658 --> 01:44:25,070
Det l�ter som mr D.
1333
01:44:25,160 --> 01:44:26,323
Herregud.
1334
01:44:26,412 --> 01:44:27,821
Vem �r mr D?
1335
01:44:27,912 --> 01:44:30,403
Francis Dolarhyde,
chef f�r verkstaden.
1336
01:44:30,498 --> 01:44:31,827
Vad jobbar han med?
1337
01:44:31,916 --> 01:44:34,205
Han reparerar utrustning
f�r band�verf�ring.
1338
01:44:34,293 --> 01:44:36,500
Har han tillg�ng
till folks hemvideor?
1339
01:44:36,587 --> 01:44:39,340
Han har tillg�ng till alla band
som kommer hit.
1340
01:44:41,259 --> 01:44:43,832
Tack f�r middagen,
och f�r att jag fick prata.
1341
01:44:43,928 --> 01:44:45,673
No problemo.
1342
01:44:47,808 --> 01:44:51,591
Jag vet att jag inte borde
s�ga det h�r...
1343
01:44:53,355 --> 01:44:54,351
Forts�tt.
1344
01:44:54,440 --> 01:44:58,187
Om Dolarhyde verkligen �r
s� lynnig som du s�ger...
1345
01:44:58,985 --> 01:45:00,694
ska du kanske inte tr�ffa honom.
1346
01:45:00,779 --> 01:45:03,448
Vad vet du om honom egentligen?
1347
01:45:03,865 --> 01:45:06,236
Jag uppskattar din omtanke.
Verkligen.
1348
01:45:06,325 --> 01:45:09,611
Och jag lovar att t�nka p� saken.
1349
01:45:12,039 --> 01:45:14,660
- Ha en sk�n semester.
- Tack.
1350
01:45:15,167 --> 01:45:17,659
- Vi ses om en vecka.
- Hej d�.
1351
01:45:31,060 --> 01:45:33,016
- Det var j�ttetrevligt.
- Hej d�.
1352
01:45:33,102 --> 01:45:34,513
Hej d�!
1353
01:46:05,135 --> 01:46:07,506
Bara f�r att jag
k�nner mig s�rbar...
1354
01:46:28,072 --> 01:46:29,352
Vakna.
1355
01:46:30,825 --> 01:46:35,570
Du gick omkring i huset
medan jag sov, eller hur?
1356
01:46:35,663 --> 01:46:36,659
Va?
1357
01:46:36,747 --> 01:46:39,749
H�romkv�llen.
Hittade du n�t konstigt?
1358
01:46:41,254 --> 01:46:45,001
Tog du det och visade det
f�r n�n? Gjorde du det?
1359
01:46:45,173 --> 01:46:47,582
D? Vad �r det?
1360
01:46:47,844 --> 01:46:49,551
Vad g�r du?
1361
01:46:50,345 --> 01:46:53,014
- Sitt still, annars h�r han oss!
- Vem?
1362
01:46:53,097 --> 01:46:54,806
Han �r p� �verv�ningen.
1363
01:46:57,893 --> 01:46:59,685
Han vill ha dig, Reba.
1364
01:47:01,856 --> 01:47:04,394
Jag trodde han var borta,
men han har �terv�nt.
1365
01:47:04,483 --> 01:47:06,357
Du skr�mmer mig.
1366
01:47:09,197 --> 01:47:11,687
Jag ville inte ge dig till honom.
1367
01:47:12,074 --> 01:47:15,526
Jag gjorde n�t �t dig i dag
s� att han inte skulle f� dig.
1368
01:47:16,621 --> 01:47:18,079
Jag hade fel.
1369
01:47:19,498 --> 01:47:23,118
Du gjorde mig svag
och sen s�rade du mig.
1370
01:47:45,024 --> 01:47:46,103
Nej.
1371
01:47:47,401 --> 01:47:49,559
Nej, du f�r henne inte!
1372
01:47:50,362 --> 01:47:52,650
L�t honom inte f� mig.
1373
01:47:53,449 --> 01:47:54,824
G�r det inte.
1374
01:47:55,576 --> 01:47:57,153
Jag st�r p� din sida.
1375
01:47:57,577 --> 01:48:00,911
Du gillar mig. Jag vet det.
Ta mig med dig.
1376
01:48:03,542 --> 01:48:07,243
Ta dig med mig?
Visst. R�ck fram handen.
1377
01:48:07,380 --> 01:48:09,834
K�nn. Det �r ett gev�r.
1378
01:48:09,964 --> 01:48:13,051
En magnum. Vet du vad den kan g�ra?
1379
01:48:13,969 --> 01:48:17,588
Om jag �nd� kunde ha litat
p� dig. Jag ville det.
1380
01:48:18,932 --> 01:48:21,340
Du k�ndes s� bra!
1381
01:48:22,102 --> 01:48:23,560
Du med.
1382
01:48:25,480 --> 01:48:29,727
- Skada mig inte nu.
- Det �r slut f�r mig.
1383
01:48:39,159 --> 01:48:42,696
- Var �r du?
- Jag kan inte ge dig till honom.
1384
01:48:43,207 --> 01:48:46,125
Vet du vad han g�r?
Han biter ihj�l dig.
1385
01:48:46,210 --> 01:48:50,077
Han skadar dig s� f�rf�rligt!
Jag kan inte l�ta det ske.
1386
01:48:50,631 --> 01:48:54,628
- Det �r b�ttre om du f�ljer med.
- Gud, hj�lp oss h�rifr�n!
1387
01:48:54,843 --> 01:48:58,710
- Jag skjuter dig f�rst, sen mig.
- Nej.
1388
01:48:58,805 --> 01:49:01,129
- Jag m�ste skjuta dig.
- Nej...
1389
01:49:08,398 --> 01:49:10,021
Jag kan inte g�ra det.
1390
01:49:41,597 --> 01:49:43,256
Tre steg till klockan.
1391
01:49:43,348 --> 01:49:45,840
Fr�n klockan till d�rren,
nio steg till.
1392
01:49:46,895 --> 01:49:48,174
Gode Gud.
1393
01:49:52,816 --> 01:49:55,439
Vad �r det? Vad fan �r det?
1394
01:49:55,736 --> 01:49:57,444
Det �r dit vi ska.
1395
01:49:57,529 --> 01:49:58,905
Helvete!
1396
01:49:58,989 --> 01:50:01,527
Alla enheter,
det �r hans hus som brinner.
1397
01:50:18,966 --> 01:50:20,165
FBI!
1398
01:50:20,468 --> 01:50:23,303
Francis Dolarhyde! Var �r han?
1399
01:50:23,681 --> 01:50:25,803
D�r inne. Han �r d�d.
1400
01:50:26,058 --> 01:50:27,256
Vet du det?
1401
01:50:27,351 --> 01:50:29,924
Han sk�t sig i ansiktet.
Jag tog p� det.
1402
01:50:30,020 --> 01:50:33,140
Han satte eld p� huset.
Han l�g p� golvet och jag...
1403
01:50:50,958 --> 01:50:52,285
�r du oskadd?
1404
01:51:05,139 --> 01:51:06,847
Det �r allt jag beh�ver.
1405
01:51:06,932 --> 01:51:08,924
Jag vill g�rna h�lsa p�
innan jag �ker.
1406
01:51:09,017 --> 01:51:11,590
- Se hur du m�r.
- Visst, varf�r inte?
1407
01:51:11,770 --> 01:51:14,343
Vem kan motst�
ett charmtroll som jag?
1408
01:51:16,482 --> 01:51:20,314
Den del av honom
som fortfarande var m�nsklig...
1409
01:51:20,403 --> 01:51:22,975
h�ll sig bara vid liv tack vare dig.
1410
01:51:23,322 --> 01:51:25,360
Du har s�kert r�ddat flera liv.
1411
01:51:26,616 --> 01:51:28,824
Du lockade inte en galning.
1412
01:51:28,911 --> 01:51:31,485
Du lockade en man
med en galning p� ryggen.
1413
01:51:33,875 --> 01:51:35,702
Jag borde ha f�rst�tt det.
1414
01:51:35,793 --> 01:51:40,587
Det g�r man inte alltid.
Lita p� mig, jag vet.
1415
01:51:43,634 --> 01:51:47,085
H�r p� mig. Det var mycket galet
med Dolarhyde...
1416
01:51:47,179 --> 01:51:49,219
men det �r inget galet med dig.
1417
01:51:50,974 --> 01:51:52,385
F�rutom ditt h�r.
1418
01:51:54,269 --> 01:51:55,811
Det �r rena katastrofen.
1419
01:51:55,896 --> 01:51:57,805
Kan vi g�ra n�t �t det?
1420
01:51:57,898 --> 01:52:00,139
Till n�sta g�ng, kanske? Sn�lla?
1421
01:52:01,860 --> 01:52:03,354
Det vore trevligt.
1422
01:52:03,445 --> 01:52:05,770
- Tack.
- F�rs�k vila nu.
1423
01:52:05,947 --> 01:52:07,820
Det ordnar sig.
1424
01:52:14,081 --> 01:52:16,703
Dr Voss, ring apoteket p� 4421.
1425
01:52:18,878 --> 01:52:20,917
Vi hittade det h�r i hans kassask�p.
1426
01:52:21,004 --> 01:52:23,080
Jag t�nkte att du ville
se det f�rst.
1427
01:52:23,173 --> 01:52:24,549
Det f�rtj�nar du.
1428
01:52:52,119 --> 01:52:54,445
Smutsiga lilla monster
1429
01:52:55,038 --> 01:52:57,825
Det var s� sorgligt
n�r jag l�ste hans dagbok.
1430
01:52:58,875 --> 01:53:00,702
Det var bara s� sorgligt.
1431
01:53:02,796 --> 01:53:05,630
Jag kunde inte l�ta bli
att tycka synd om honom.
1432
01:53:07,591 --> 01:53:10,343
Han f�ddes inte som ett monster.
1433
01:53:10,511 --> 01:53:14,130
Han f�rvandlades till det
under �r av misshandel.
1434
01:53:14,433 --> 01:53:17,053
- Hej.
- Kan vi g�ra godis, pappa?
1435
01:53:17,435 --> 01:53:19,474
- Godis?
- Ja.
1436
01:53:19,979 --> 01:53:22,018
- Okej.
- H�rligt.
1437
01:53:22,106 --> 01:53:24,145
- G� och titta i k�ket.
- Okej.
1438
01:53:32,992 --> 01:53:34,023
Crawford.
1439
01:53:34,118 --> 01:53:36,112
Resterna som du hittade i soporna.
1440
01:53:36,204 --> 01:53:39,039
- De �r inte Dolarhydes.
- Vad pratar du om?
1441
01:53:39,248 --> 01:53:42,000
- Hans l�st�nder l�g d�r.
- Men inte hans skelett.
1442
01:53:42,084 --> 01:53:43,329
Fel DNA.
1443
01:53:43,419 --> 01:53:44,748
Vems �r de, d�?
1444
01:53:44,838 --> 01:53:46,711
Polisen i Saint Louis letar efter...
1445
01:53:46,797 --> 01:53:48,754
en Chromalux-anst�lld, Ralph Mandy.
1446
01:53:48,841 --> 01:53:52,127
Han har semester, s� ingen
saknade honom p� en vecka.
1447
01:53:53,554 --> 01:53:56,091
- Varf�r dr�jer han s� l�nge?
- Skojar du?
1448
01:53:56,182 --> 01:53:59,550
Det tar honom 20 minuter
att kliva ur s�ngen p� morgonen.
1449
01:53:59,642 --> 01:54:02,927
Ja, men jag �r s� sugen
p� marshmallows.
1450
01:54:11,571 --> 01:54:13,648
Vad g�r du, Josh?
1451
01:54:25,920 --> 01:54:29,085
Hej. Vi kan inte svara just nu,
men du vet vad du ska g�ra.
1452
01:54:29,172 --> 01:54:30,963
V�nta p� tonen.
1453
01:54:32,551 --> 01:54:36,251
Will, Jack h�r.
Det �r Dolarhyde. Han lever �n.
1454
01:54:36,763 --> 01:54:39,088
Jag skickar allt
som rullar och flyger...
1455
01:54:39,182 --> 01:54:41,423
men det tar tid
innan de kommer fram.
1456
01:54:41,642 --> 01:54:42,673
Will?
1457
01:54:43,811 --> 01:54:45,767
Var �r du, Will?
1458
01:55:43,580 --> 01:55:46,496
Sl�pp den. Genast.
1459
01:55:51,503 --> 01:55:53,744
Din son ska bli f�rvandlad.
1460
01:55:54,964 --> 01:55:56,542
Sen din fru.
1461
01:55:57,551 --> 01:55:59,093
Du f�r se p�.
1462
01:55:59,928 --> 01:56:01,838
Sen tar jag hand om dig.
1463
01:56:04,976 --> 01:56:06,434
Se p� dig.
1464
01:56:06,769 --> 01:56:10,848
Jag har aldrig sett
ett s� �ckligt barn!
1465
01:56:11,105 --> 01:56:13,728
Har du pissat i byxorna?
Hur v�gar du!
1466
01:56:15,652 --> 01:56:18,986
Ditt smutsiga lilla monster.
Ska jag klippa av den?
1467
01:56:19,823 --> 01:56:21,697
Vill du det, lilla missfoster?
1468
01:56:21,784 --> 01:56:23,029
Ska jag klippa av den?
1469
01:56:23,118 --> 01:56:26,534
Ska jag det?
Lipa inte �t mig, din lilla fikus!
1470
01:56:27,122 --> 01:56:31,583
S�g f�rl�t! S�g: " F�rl�t, pappa!
Jag �r ett smutsigt monster.
1471
01:56:32,293 --> 01:56:34,417
"Jag �r ett missfoster." S�g det!
1472
01:56:34,505 --> 01:56:35,667
- Nej.
- S�g det!
1473
01:56:35,756 --> 01:56:38,293
- Pappa!
- S�g det, annars klipper jag!
1474
01:56:38,424 --> 01:56:41,095
"Jag �r ett smutsigt monster.
1475
01:56:41,178 --> 01:56:43,087
"Missfoster! Harl�pp!
1476
01:56:43,180 --> 01:56:45,421
"Ingen kommer n�nsin att �lska mig."
1477
01:56:47,308 --> 01:56:49,052
Josh, spring! Spring!
1478
01:56:58,486 --> 01:56:59,814
Ner p� golvet!
1479
01:57:01,780 --> 01:57:03,109
�r du okej?
1480
01:57:19,966 --> 01:57:22,005
- Josh?
- Mamma?
1481
01:57:22,427 --> 01:57:23,589
Will?
1482
01:57:25,096 --> 01:57:26,887
Var �r ni n�nstans?
1483
01:57:28,890 --> 01:57:30,849
Jag tyckte jag h�rde ett...
1484
01:57:32,853 --> 01:57:34,015
Will?
1485
01:57:34,896 --> 01:57:36,555
Molly! Ner p� golvet!
1486
01:57:50,579 --> 01:57:51,741
Will!
1487
01:58:04,551 --> 01:58:05,878
Skjut...
1488
01:58:07,763 --> 01:58:08,711
Va?
1489
01:58:08,805 --> 01:58:10,715
Skjut honom. Skjut honom.
1490
01:58:28,283 --> 01:58:29,481
Mamma?
1491
01:58:42,798 --> 01:58:45,668
Min k�re Will: Du �r nog frisk nu.
1492
01:58:46,385 --> 01:58:48,460
�tminstone p� utsidan.
1493
01:58:48,594 --> 01:58:50,801
Jag hoppas att du inte �r f�r ful.
1494
01:58:50,931 --> 01:58:53,551
En s�n massa �rr du har!
1495
01:58:53,683 --> 01:58:55,924
Gl�m aldrig
vem som gav dig de b�sta.
1496
01:58:56,018 --> 01:58:57,429
Och var tacksam.
1497
01:58:57,520 --> 01:59:01,468
V�ra �rr kan p�minna oss om
att g�rdagen var verklig.
1498
01:59:02,357 --> 01:59:04,814
Visst lever vi
i en primitiv tid, Will?
1499
01:59:04,903 --> 01:59:07,025
Varken grym eller vis.
1500
01:59:07,113 --> 01:59:08,904
Halvmesyrer �r dess f�rbannelse.
1501
01:59:08,990 --> 01:59:13,119
Ett vettigt samh�lle skulle
d�da mig eller anv�nda mig.
1502
01:59:15,663 --> 01:59:18,784
Dr�mmer du ofta, Will?
Jag t�nker ofta p� dig.
1503
01:59:19,960 --> 01:59:22,711
Din gamle v�n, Hannibal Lecter.
1504
01:59:41,771 --> 01:59:43,978
Hannibal? Du har bes�k.
1505
01:59:44,274 --> 01:59:47,608
Hon hade visst n�gra fr�gor.
Jag sa att du nog s�ger nej.
1506
01:59:49,030 --> 01:59:52,315
En ung kvinna. Fr�n FBI, s�ger hon.
1507
01:59:52,408 --> 01:59:55,410
Men hon �r alldeles f�r snygg
om du fr�gar mig.
1508
01:59:56,704 --> 01:59:58,862
Jag s�ger att du sa nej.
1509
02:00:04,462 --> 02:00:06,169
Vad heter hon?
113967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.