All language subtitles for Red.Dragon.2002.720p.BRrip.x264.YIFYx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,285 --> 00:00:55,954 Baltimore, Maryland 1980 2 00:02:03,980 --> 00:02:07,147 "T�nk tanken: Att varje dag �r den sista... 3 00:02:07,400 --> 00:02:09,393 "och den fruktade timmen kommer... 4 00:02:09,486 --> 00:02:11,562 "som en v�lkommen �verraskning. 5 00:02:11,780 --> 00:02:13,189 "F�r egen del... 6 00:02:13,280 --> 00:02:14,691 "d� du vill skratta gott... 7 00:02:14,782 --> 00:02:17,356 "finner du mig i ett pr�ktigt skick... 8 00:02:17,619 --> 00:02:19,327 "fet och blank... 9 00:02:20,330 --> 00:02:22,702 "i sanning ett svin i Epikuros hjord." 10 00:02:25,042 --> 00:02:28,661 Och vi finner dig med att stj�la citat fr�n Horatius. 11 00:02:29,713 --> 00:02:31,173 Bra, John. 12 00:02:31,257 --> 00:02:32,965 Jag m�ste s�ga, Hannibal... 13 00:02:33,051 --> 00:02:35,375 och jag talar f�r resten av hjorden... 14 00:02:36,261 --> 00:02:38,836 urs�kta, f�r orkesterstyrelsen... 15 00:02:39,390 --> 00:02:41,264 att dessa sm� soar�er... 16 00:02:41,351 --> 00:02:43,675 alltid �r �rets h�jdpunkt f�r oss. 17 00:02:43,811 --> 00:02:46,349 - Absolut. - S� v�nligt. 18 00:02:46,647 --> 00:02:51,475 Jag sk�ms �ver att ha s� trevligt n�r en musiker... 19 00:02:51,569 --> 00:02:53,562 fortfarande �r anm�ld saknad. 20 00:02:53,655 --> 00:02:55,362 Ja, stackaren. 21 00:02:56,365 --> 00:02:58,404 F�r jag bek�nna n�t styggt? 22 00:02:58,535 --> 00:03:03,574 Jag kan inte l�ta bli att k�nna mig lite... l�ttad. 23 00:03:05,165 --> 00:03:06,791 Det l�ter hemskt. 24 00:03:06,876 --> 00:03:09,876 Men �rligt talat, det gjorde hans musik ocks�. 25 00:03:10,546 --> 00:03:12,288 Erk�nn, Hannibal. 26 00:03:12,756 --> 00:03:15,876 Vad �r detta f�r gudomligt vacker amuse-bouche? 27 00:03:16,843 --> 00:03:18,468 Om jag ber�ttar det... 28 00:03:19,889 --> 00:03:21,881 vill du nog inte ens prova den. 29 00:03:26,770 --> 00:03:28,893 - Bon app�tit. - Bon app�tit. 30 00:03:45,539 --> 00:03:48,623 Agent Graham. Vilket ov�ntat n�je. 31 00:03:48,709 --> 00:03:51,875 Urs�kta att jag st�r igen, dr Lecter. Det �r sent. 32 00:03:51,961 --> 00:03:55,127 Ingen fara. Vi �r nattugglor, b�da tv�. 33 00:03:55,505 --> 00:03:57,583 - Kom in. - Tack. 34 00:03:57,676 --> 00:03:59,585 L�t mig ta din rock. 35 00:04:00,471 --> 00:04:01,846 Vad har du p� hj�rtat? 36 00:04:01,930 --> 00:04:05,845 Vi har varit p� fel sp�r hela tiden, ni och jag. 37 00:04:05,976 --> 00:04:08,098 Vi har tagit fram helt fel profil. 38 00:04:08,352 --> 00:04:11,058 Vi har letat efter en galning med h�mndbeg�r... 39 00:04:11,148 --> 00:04:13,270 och viss kunskap i anatomi. 40 00:04:13,357 --> 00:04:16,393 Avst�ngda l�kare, medicinstuderande... 41 00:04:16,485 --> 00:04:17,684 avskedade b�rhusarbetare... 42 00:04:17,779 --> 00:04:21,776 Med tanke p� de exakta snitten och hans val av souvenirer. 43 00:04:21,866 --> 00:04:23,360 Det �r v�rt misstag. 44 00:04:23,451 --> 00:04:25,657 Han samlar inte kroppsdelar. 45 00:04:25,787 --> 00:04:29,831 - Varf�r beh�ller han dem d�? - Det g�r han inte. Han �ter dem. 46 00:04:31,543 --> 00:04:34,294 Hos Mollys f�r�ldrar p� ny�rsaftonen... 47 00:04:34,378 --> 00:04:36,288 visade sv�rfar min son Josh... 48 00:04:36,380 --> 00:04:38,289 hur man sk�r upp en grillad kyckling. 49 00:04:38,381 --> 00:04:41,300 Han sa: " Den finaste delen p� kycklingen �r ostronen... 50 00:04:41,385 --> 00:04:43,343 "p� vardera sidan om ryggen." 51 00:04:44,180 --> 00:04:47,631 Jag hade aldrig h�rt uttrycket tidigare, "ostron". 52 00:04:48,351 --> 00:04:51,968 Pl�tsligt s�g jag framf�r mig det tredje offret... 53 00:04:52,062 --> 00:04:53,343 Darcy Taylor. 54 00:04:53,898 --> 00:04:57,231 Hon saknade delar av ryggen. D� slog det mig. 55 00:04:57,317 --> 00:05:00,485 Lever, njure, tunga, br�ss. 56 00:05:00,571 --> 00:05:04,236 Alla offer blev av med kroppsdelar som anv�nds i mat. 57 00:05:05,118 --> 00:05:07,655 Har du ber�ttat det f�r FBI? 58 00:05:07,745 --> 00:05:11,362 Nej, jag ville tr�ffa er f�rst. Men jag har r�tt, det vet jag. 59 00:05:11,456 --> 00:05:13,864 Jag b�rjar kunna t�nka som han. 60 00:05:13,959 --> 00:05:15,702 Det �r fascinerande. 61 00:05:16,670 --> 00:05:20,453 Jag har alltid misst�nkt att du �r en eidetiker. 62 00:05:21,257 --> 00:05:22,753 Jag �r ingen siare. 63 00:05:22,844 --> 00:05:24,800 Det h�r �r n�t annat. 64 00:05:25,095 --> 00:05:27,420 Mer likt konstn�rlig inlevelsef�rm�ga. 65 00:05:27,973 --> 00:05:30,927 Man kan �verta andras emotionella synvinkel... 66 00:05:31,017 --> 00:05:33,554 �ven om det skr�mmer eller �cklar en. 67 00:05:33,769 --> 00:05:36,310 En olustig g�va, kan jag t�nka mig. 68 00:05:36,400 --> 00:05:39,269 Jag skulle g�rna vilja ha dig p� min soffa. 69 00:05:40,194 --> 00:05:42,519 En sak f�rbryllar mig fortfarande. 70 00:05:42,654 --> 00:05:45,821 Ni �r den b�ste r�ttspsykiater jag vet... 71 00:05:46,533 --> 00:05:48,526 men aldrig, under hela denna tid... 72 00:05:48,618 --> 00:05:50,694 har den tanken slagit er. 73 00:05:51,705 --> 00:05:55,203 Jag �r bara m�nniska, Will. Jag kanske misstog mig. 74 00:05:55,416 --> 00:05:58,951 Ni verkar inte vara en person som g�r m�nga misstag. 75 00:05:59,086 --> 00:06:00,580 Nu �r jag r�dd att du... 76 00:06:00,671 --> 00:06:02,912 inte litar p� mig l�ngre. 77 00:06:04,049 --> 00:06:06,423 Det sa jag aldrig. 78 00:06:08,429 --> 00:06:10,672 Jag vet inte vad jag s�ger. 79 00:06:11,140 --> 00:06:13,134 Jag �r v�ldigt, v�ldigt tr�tt. 80 00:06:16,646 --> 00:06:18,438 Jag var s� n�ra l�sningen. 81 00:06:19,274 --> 00:06:21,017 Du kommer p� det. 82 00:06:21,568 --> 00:06:23,643 Kan du inte �terkomma i morgon bitti? 83 00:06:23,736 --> 00:06:25,979 Jag avs�tter tid i kalendern... 84 00:06:26,073 --> 00:06:28,693 s� kan vi b�rja �ndra profilen. 85 00:06:28,783 --> 00:06:30,443 - Passar det? - Ja. 86 00:06:30,534 --> 00:06:33,072 Stanna h�r, s� h�mtar jag din rock. 87 00:06:34,330 --> 00:06:35,990 En minut, bara. 88 00:07:27,091 --> 00:07:29,498 Kalvbr�ss 89 00:07:36,975 --> 00:07:38,256 R�r dig inte. 90 00:07:38,727 --> 00:07:42,261 Du �r i chocktillst�nd. Du ska inte beh�va k�nna sm�rta. 91 00:07:42,814 --> 00:07:46,562 Snart k�nner du dig lite yr. Sen s�mnig. 92 00:07:46,818 --> 00:07:50,981 K�mpa inte. Det �r s� sk�nt. Som att ligga i ett varmt bad. 93 00:07:54,242 --> 00:07:56,318 Jag beklagar att det blev s� h�r. 94 00:07:56,411 --> 00:07:58,699 Men alla spel har ett slut. 95 00:08:04,877 --> 00:08:06,455 Beundransv�rd pojke. 96 00:08:06,629 --> 00:08:08,706 Jag avundas ditt mod. 97 00:08:10,884 --> 00:08:13,126 Jag tror jag ska �ta ditt hj�rta. 98 00:09:06,396 --> 00:09:08,519 L�kare s�rad! 99 00:09:08,607 --> 00:09:11,145 Tillst�ndet mycket kritiskt f�r FBI-agent 100 00:09:15,613 --> 00:09:18,234 OKLART F�RLOPP I 'BISARRT BLODBAD' 101 00:09:28,209 --> 00:09:30,120 Polishj�ltens hemska s�r! 102 00:09:30,630 --> 00:09:33,251 Hannibal Lecter �r Uppsk�raren i Chesapeake! 103 00:09:35,093 --> 00:09:38,425 Skr�ckkammaren �r uppt�ckt! Lecters d�dliga recept! 104 00:09:38,512 --> 00:09:40,421 Kannibalen Hannibal 105 00:09:43,850 --> 00:09:45,427 kannibal 106 00:09:45,643 --> 00:09:47,186 Agentens tillst�nd stabilt 107 00:09:47,271 --> 00:09:48,384 Kan tillfriskna... 108 00:09:48,479 --> 00:09:50,638 TATTLER Unika sjukhusbilder! 109 00:10:03,078 --> 00:10:04,489 Farmor 110 00:10:17,718 --> 00:10:19,674 UPPENBARELSEBOKEN 12:3 111 00:10:24,515 --> 00:10:27,052 �rhundradets r�tteg�ng inleds! 112 00:10:27,184 --> 00:10:29,806 GALNING BJ�D G�STER P� M�NNISKOORGAN! 113 00:10:29,896 --> 00:10:32,386 LEDAMOT I ORKESTERSTYRELSEN SVIMMAR I R�TTEN 114 00:10:32,481 --> 00:10:34,058 MANNEN SOM GREP LECTER UTSKRIVEN 115 00:10:34,149 --> 00:10:35,608 FBI-AGENT VITTNAR! 116 00:10:35,692 --> 00:10:37,900 Hannibal �r skyldig! 117 00:10:44,035 --> 00:10:47,486 'KANNIBALEN' I BUREN F�R EVIGT! D�md till nio livstidsstraff 118 00:10:52,292 --> 00:10:54,998 POLIS TILL D�RHUS! Posttraumatisk stress sk�let! 119 00:11:02,719 --> 00:11:05,044 Hemlig agent slutar p� FBI 120 00:11:05,138 --> 00:11:07,676 HJ�LTE L�MNAR FBI! 121 00:11:14,356 --> 00:11:18,685 Marathon, Florida Flera �r senare 122 00:11:35,085 --> 00:11:37,208 Pappa! Vi har bes�k. 123 00:11:42,427 --> 00:11:43,540 Hej. 124 00:11:45,470 --> 00:11:47,759 H�r bor du bra, Will. 125 00:11:47,848 --> 00:11:49,258 Ja, det �r fint. 126 00:11:50,100 --> 00:11:53,967 - F�rst�r du varf�r jag �r h�r? - Jag kan gissa. 127 00:11:55,148 --> 00:11:56,689 Hur mycket vet du? 128 00:11:56,773 --> 00:11:59,940 Bara det som stod i Miami Herald och Times. 129 00:12:00,443 --> 00:12:03,729 Tv� familjer d�dades i sina hem med en m�nads mellanrum. 130 00:12:04,072 --> 00:12:07,820 Birmingham och Atlanta. Liknande omst�ndigheter. 131 00:12:08,825 --> 00:12:10,735 Inte liknande. Samma. 132 00:12:11,537 --> 00:12:13,659 Vad har du undanh�llit tidningarna? 133 00:12:13,747 --> 00:12:16,537 Att han krossar speglar och anv�nder bitarna. 134 00:12:16,753 --> 00:12:20,500 B�r gummihandskar f�r att undvika avtryck. Skostorlek 45. 135 00:12:22,173 --> 00:12:24,131 Inte s� duktig p� att fixa l�s. 136 00:12:24,217 --> 00:12:26,126 B�nde upp en altand�rr i Birmingham... 137 00:12:26,218 --> 00:12:28,211 anv�nde en glaskniv i Atlanta. 138 00:12:29,096 --> 00:12:31,304 Blodgruppen �r AB-positiv. 139 00:12:31,933 --> 00:12:33,926 - Har n�n skadat honom? - Nej. 140 00:12:34,935 --> 00:12:38,388 Vi tog DNA fr�n sperma och saliv. Han �r en sekretor. 141 00:12:43,026 --> 00:12:46,277 S�g mig en sak. Du visste vad det r�rde sig om. 142 00:12:47,072 --> 00:12:50,192 T�nkte du n�nsin p� att ringa mig? 143 00:12:50,284 --> 00:12:51,658 Du har alla du beh�ver. 144 00:12:51,743 --> 00:12:55,610 Du har Dortmund p� Harvard och Bloom i Chicago. 145 00:12:55,705 --> 00:12:57,995 Ska du bara reparera b�tmotorer numera? 146 00:12:58,084 --> 00:13:00,491 Ja, jag gillar att laga b�tmotorer. 147 00:13:01,545 --> 00:13:03,502 Jag vore inte till mycket hj�lp. 148 00:13:03,589 --> 00:13:04,999 Jag t�nker aldrig p� det. 149 00:13:05,090 --> 00:13:07,761 Inte? Du hittade de sista tv� vi jagade. 150 00:13:07,844 --> 00:13:10,513 Genom att g�ra det du och de andra g�r. 151 00:13:10,596 --> 00:13:13,051 Det st�mmer inte. Det �r ditt s�tt att t�nka. 152 00:13:13,139 --> 00:13:16,804 L�gg av. Det har varit mycket skitprat om hur jag t�nker. 153 00:13:16,893 --> 00:13:19,099 Tekniker unders�ker bevismaterialet... 154 00:13:19,187 --> 00:13:20,562 men du har n�t mer. 155 00:13:20,648 --> 00:13:23,933 Fantasi. Projicering. Eller vad det �r. 156 00:13:24,193 --> 00:13:27,858 - Jag vet att du inte gillar det. - Det skulle inte du heller g�ra. 157 00:13:50,177 --> 00:13:52,383 Han d�dade familjen Jacobi i Birmingham... 158 00:13:52,470 --> 00:13:55,008 l�rdagsnatten den 25 februari. Fullm�ne. 159 00:13:55,098 --> 00:13:57,056 Han d�dade familjen Leeds i Atlanta... 160 00:13:57,143 --> 00:13:58,388 nyligen, den 28 mars. 161 00:13:58,477 --> 00:14:00,303 En dag f�re m�nvarvet. 162 00:14:00,395 --> 00:14:02,886 Om vi har tur dr�jer det drygt tre veckor... 163 00:14:02,981 --> 00:14:04,689 innan han g�r om det. 164 00:14:05,191 --> 00:14:07,480 Litar du p� mitt omd�me? 165 00:14:09,194 --> 00:14:10,357 Givetvis. 166 00:14:10,446 --> 00:14:13,980 Jag tror vi har st�rre chans att f�nga honom med din hj�lp. 167 00:14:14,116 --> 00:14:16,688 �k till Atlanta och titta. Bara titta. 168 00:14:17,410 --> 00:14:20,448 Hj�lp mig att informera ortsinv�narna. Det �r allt. 169 00:14:21,248 --> 00:14:23,123 Crawford har hela j�kla regeringen. 170 00:14:23,209 --> 00:14:24,372 Varf�r beh�ver han dig? 171 00:14:24,461 --> 00:14:27,378 Han vill att jag ska titta p� lite bevismaterial. 172 00:14:27,464 --> 00:14:29,752 Bidra med min synvinkel. 173 00:14:30,425 --> 00:14:33,592 Jag �r tillbaka om n�gra dar, h�gst en vecka. 174 00:14:33,678 --> 00:14:35,920 - Tror du p� det sj�lv? - Ja. 175 00:14:37,515 --> 00:14:40,137 S�na h�r fall �r v�ldigt s�llsynta... 176 00:14:40,226 --> 00:14:41,602 och jag har erfarenhet. 177 00:14:41,686 --> 00:14:43,227 Du har det, ja. 178 00:14:44,980 --> 00:14:46,854 Du har gjort ditt. 179 00:14:47,357 --> 00:14:50,027 Det har vi alla. Josh ocks�. 180 00:14:51,694 --> 00:14:55,359 Jag kanske kan hj�lpa dem att r�dda liv. 181 00:14:55,948 --> 00:14:58,107 Hur s�ger man nej till en s�n sak? 182 00:15:06,211 --> 00:15:09,330 Han kommer aldrig att se mig eller h�ra mitt namn. 183 00:15:11,216 --> 00:15:13,172 Jag ska bara leta upp honom �t dem. 184 00:15:13,258 --> 00:15:15,335 Poliserna f�ngar honom, inte jag. 185 00:15:20,723 --> 00:15:23,476 Jag ska h�lla mig i bakgrunden, det lovar jag. 186 00:15:23,560 --> 00:15:25,351 Det tror jag inte. 187 00:15:28,648 --> 00:15:32,432 - Jag k�nner dig. - S�ja. Kom. 188 00:15:37,241 --> 00:15:38,651 Jag �lskar dig. 189 00:15:38,742 --> 00:15:40,534 - Vi ses om n�gra dar. - Okej. 190 00:15:41,453 --> 00:15:43,280 Jag ringer i kv�ll. 191 00:15:54,174 --> 00:15:55,502 Hej d�, pappa! 192 00:16:06,978 --> 00:16:10,347 Familjen Leeds hem Atlanta, Georgia 193 00:16:30,251 --> 00:16:33,251 Var �r hunden? Ingen h�rde hundskall. 194 00:16:33,755 --> 00:16:36,542 Det st�r inget om det i rapporterna. 195 00:18:44,842 --> 00:18:48,970 Inkr�ktaren tar sig in i m�rkret och d�dar Charles Leeds. 196 00:18:49,262 --> 00:18:52,217 Han skjuter Valerie Leeds i magen n�r hon reser sig... 197 00:18:52,308 --> 00:18:54,715 oskadligg�r henne men d�dar henne inte. 198 00:18:56,437 --> 00:18:58,844 Han l�ter henne se sin man d�... 199 00:18:59,273 --> 00:19:01,811 v�nder sig om och g�r ut i korridoren. 200 00:19:27,009 --> 00:19:28,918 Barnen l�g... 201 00:19:32,430 --> 00:19:35,101 Barnen l�g i sina s�ngar n�r de sk�ts... 202 00:19:35,184 --> 00:19:38,267 vilket kan tyda p� att han anv�nde ljudd�mpare. 203 00:19:46,318 --> 00:19:50,068 Han sl�pade in kropparna i f�r�ldrarnas sovrum. Varf�r? 204 00:19:50,782 --> 00:19:54,365 De var redan d�da och ingen fick samma... 205 00:19:55,286 --> 00:19:57,955 behandling som mrs Leeds. 206 00:20:28,317 --> 00:20:30,311 Sm� spegelbitar hade petats in... 207 00:20:30,404 --> 00:20:33,073 i offrens �gonh�lor. 208 00:20:33,449 --> 00:20:35,573 Det skedde n�r de redan var d�da. 209 00:20:45,336 --> 00:20:47,709 Varf�r satte du in speglar i deras �gon? 210 00:22:00,202 --> 00:22:03,536 Spegelbitarna fick �gonen att se levande ut! 211 00:22:03,622 --> 00:22:07,286 Han ville ha publik. Han ville ha dem p� rad... 212 00:22:07,375 --> 00:22:09,866 s� att de s�g n�r han r�rde henne. 213 00:22:11,796 --> 00:22:13,669 N�r han r�rde henne. 214 00:22:17,386 --> 00:22:20,670 R�rde. Talkpuder. 215 00:22:20,763 --> 00:22:22,802 Det fanns talkpuder. 216 00:22:25,017 --> 00:22:26,346 "ORIGINAL" 217 00:22:26,435 --> 00:22:29,389 "Mrs Leeds hade sp�r efter talk p� h�ger innerl�r. 218 00:22:29,479 --> 00:22:30,759 "Vid husrannsakan... 219 00:22:30,855 --> 00:22:33,644 "hittades dock ingen talk." 220 00:22:35,862 --> 00:22:39,196 Du tog av dig handskarna, va? Din j�vel! 221 00:22:40,116 --> 00:22:42,192 Du tog av dig handskarna, r�rde henne... 222 00:22:42,285 --> 00:22:44,157 med din nakna hand och torkade av henne. 223 00:22:44,244 --> 00:22:46,783 Men �ppnade du hennes �gon utan handskar? 224 00:22:55,256 --> 00:22:56,251 Crawford. 225 00:22:56,339 --> 00:22:58,747 �r Leeds kroppar kvar p� b�rhuset? 226 00:22:59,217 --> 00:23:01,376 Vem �r duktig p� fingeravtryck h�r? 227 00:23:01,511 --> 00:23:02,543 Polisen i Atlanta. 228 00:23:02,637 --> 00:23:04,547 De har redan s�kt efter avtryck p� kropparna. 229 00:23:04,639 --> 00:23:06,845 Inte kropparna. S�g �t dem att kolla �gonen. 230 00:23:06,932 --> 00:23:09,506 Mrs Leeds �gon. Hornhinnorna ocks�. 231 00:23:09,894 --> 00:23:13,761 Han tog av sig handskarna. Han ville k�nna henne. 232 00:23:14,566 --> 00:23:16,025 Herregud. 233 00:23:16,401 --> 00:23:17,564 ATLANTAS POLISH�GKVARTER 234 00:23:17,652 --> 00:23:19,230 Mina damer och herrar. 235 00:23:19,404 --> 00:23:21,695 S� h�r ser g�rningsmannens t�nder ut. 236 00:23:21,784 --> 00:23:25,116 Avtrycken kommer fr�n bitm�rken p� mrs Leeds. 237 00:23:26,037 --> 00:23:28,325 De sneda t�nderna... 238 00:23:28,790 --> 00:23:31,576 och f�rdjupningen i den h�r framtanden... 239 00:23:31,875 --> 00:23:33,702 g�r hans bettsignatur unik. 240 00:23:33,877 --> 00:23:35,251 J�vla haj. 241 00:23:36,338 --> 00:23:37,832 Tystnad! 242 00:23:39,215 --> 00:23:41,124 Vi har tur som har med oss FBI. 243 00:23:41,217 --> 00:23:42,961 De har stor erfarenhet av s�nt h�r. 244 00:23:43,053 --> 00:23:45,128 Framf�r allt utredare Graham. 245 00:23:45,221 --> 00:23:46,549 Eller hur, Jack? 246 00:23:46,639 --> 00:23:47,967 Ja, sir. 247 00:23:48,391 --> 00:23:50,929 Vill ni till�gga n�t, mr Graham? 248 00:23:51,186 --> 00:23:54,056 V�lkommen hit fram. 249 00:23:55,981 --> 00:23:57,856 - Det �r han. - Var det han? 250 00:23:57,984 --> 00:24:00,392 Ja, det �r han som haffade Lecter. 251 00:24:00,487 --> 00:24:02,065 Jag trodde han hade slutat. 252 00:24:02,155 --> 00:24:05,073 Han str�k n�stan med. 253 00:24:10,329 --> 00:24:13,780 Det var mrs Leeds och mrs Jacobi som han var ute efter. 254 00:24:13,958 --> 00:24:17,326 De andra d�dades bara f�r att fullborda hans fantasi. 255 00:24:17,460 --> 00:24:20,664 Det kan vara sv�rt att f�rst� med tanke p� vad ni s�g... 256 00:24:20,756 --> 00:24:22,795 men det h�r var inget slumpverk. 257 00:24:22,882 --> 00:24:26,833 Inga vansinnesmord. Han tappade aldrig kontrollen. 258 00:24:27,597 --> 00:24:31,096 Angreppen var genomt�nkta, kvinnorna noga utvalda. 259 00:24:31,183 --> 00:24:33,806 Vi vet inte hur han valde dem, eller varf�r. 260 00:24:33,895 --> 00:24:36,599 De bodde i olika delstater och k�nde inte varandra. 261 00:24:36,689 --> 00:24:38,480 Men det finns en koppling. 262 00:24:38,690 --> 00:24:41,859 En gemensam n�mnare, och den �r sj�lva nyckeln. 263 00:24:42,279 --> 00:24:45,029 Ta reda p� den, s� r�ddar vi liv. 264 00:24:45,114 --> 00:24:48,447 F�r han kommer bara att forts�tta... 265 00:24:48,617 --> 00:24:51,321 tills vi lyckas klura ut det eller har tur. 266 00:24:52,954 --> 00:24:54,497 Han slutar inte. 267 00:24:55,707 --> 00:24:58,827 - Varf�r inte? - F�r att det g�r honom till Gud. 268 00:25:00,335 --> 00:25:02,330 Skulle du avst� fr�n det? 269 00:25:03,967 --> 00:25:07,715 Du fr�gade om hunden. I g�r kv�ll ringde en veterin�r. 270 00:25:07,928 --> 00:25:10,598 Leeds och hans �ldste grabb kom in med hunden... 271 00:25:10,681 --> 00:25:12,555 eftermiddagen innan de d�dades. 272 00:25:12,640 --> 00:25:14,929 Den hade ett sticks�r p� magen. 273 00:25:15,018 --> 00:25:16,762 Den fick avlivas. 274 00:25:16,854 --> 00:25:19,178 Hade den n�t halsband med adressen p�? 275 00:25:19,272 --> 00:25:20,351 Nej. 276 00:25:21,524 --> 00:25:24,443 - Hade Jacobi hund? - Ingen hund. 277 00:25:24,528 --> 00:25:26,484 Man hittade en kattl�da i k�llaren... 278 00:25:26,571 --> 00:25:28,943 med kattbajs i, men ingen katt. 279 00:25:30,867 --> 00:25:34,485 Om katten blev d�dad kan familjen ha begravt den. 280 00:25:35,538 --> 00:25:38,243 Be Birmingham att kolla i tr�dg�rden. 281 00:25:38,333 --> 00:25:41,619 S�g �t dem att anv�nda metanm�tare, det g�r fortare. 282 00:25:44,381 --> 00:25:48,046 Ja. Det �r till dig. 283 00:25:50,011 --> 00:25:51,339 Crawford. 284 00:25:55,224 --> 00:25:57,549 Carl, du r�ddar min dag. 285 00:25:57,768 --> 00:25:59,311 H�ller det i r�tten? 286 00:25:59,561 --> 00:26:01,305 Snyggt jobbat! 287 00:26:03,024 --> 00:26:06,856 De har hittat ett avtryck p� mrs Leeds �ga. En del av tummen. 288 00:26:08,321 --> 00:26:10,777 Det �r allt jag kan ber�tta. 289 00:26:10,865 --> 00:26:11,897 Tack f�r er tid. 290 00:26:11,991 --> 00:26:13,651 Mer kan jag inte s�ga. 291 00:26:13,743 --> 00:26:15,866 Will Graham! Minns du mig? 292 00:26:16,662 --> 00:26:20,614 Freddy Lounds. Jag skrev om fallet Lecter i Tattler. 293 00:26:20,834 --> 00:26:22,791 - Jag skrev pocketboken. - Jag minns dig. 294 00:26:22,877 --> 00:26:25,165 N�r blev du inblandad? Vad vet du? 295 00:26:25,629 --> 00:26:29,046 Tror du att Tandfen blir st�rre �n Lecter? 296 00:26:29,134 --> 00:26:31,458 Han har ju redan �vertr�ffat Lecter... 297 00:26:31,635 --> 00:26:34,636 Du skriver bara l�gner och Tattler �r ren skit! 298 00:26:34,722 --> 00:26:36,631 H�ll dig borta fr�n mig. 299 00:26:36,974 --> 00:26:38,681 Stick, Lounds. 300 00:26:40,393 --> 00:26:42,470 Vad s�gs om en exklusiv intervju? 301 00:26:45,150 --> 00:26:46,809 Beklagar det d�r. 302 00:26:46,942 --> 00:26:50,110 Killen smet in p� sjukhuset och fotograferade mig. 303 00:26:50,196 --> 00:26:52,354 Minns du det? Med alla slangarna i mig? 304 00:26:52,448 --> 00:26:54,025 Gl�m den skitst�veln. 305 00:26:54,116 --> 00:26:55,574 Tro p� dig sj�lv. 306 00:26:55,658 --> 00:26:57,404 N�r vi f�ngar Tandfen... 307 00:26:57,495 --> 00:27:00,365 kommer avtrycket och hans t�nder att f�lla honom. 308 00:27:00,622 --> 00:27:02,081 Tack vare dig, Will. 309 00:27:02,166 --> 00:27:04,205 Bevisen fanns d�r. 310 00:27:04,710 --> 00:27:08,659 - Alla kunde se dem. - Men ingen gjorde det. 311 00:27:08,755 --> 00:27:11,128 Jag s�ger bara att det var v�ldigt bra gjort. 312 00:27:11,216 --> 00:27:13,968 Nej, det hade varit bra om jag hade l�pt linan ut... 313 00:27:14,052 --> 00:27:15,511 och f�ngat killen. 314 00:27:15,596 --> 00:27:19,012 Det kan jag inte g�ra. Jag gjorde det du bad mig om. 315 00:27:19,641 --> 00:27:21,218 Nu �ker jag hem. 316 00:27:22,643 --> 00:27:25,314 Jag har ingen aning om vem han �r. 317 00:27:25,397 --> 00:27:28,813 De fick bara allm�nna grejer. Jag kan inte se hans ansikte. 318 00:27:28,901 --> 00:27:31,818 Det sa du om Garrett Hobbs ocks�, minns du det? 319 00:27:31,904 --> 00:27:34,477 - Och honom kom du p�. - Nej, det gjorde jag inte. 320 00:27:34,573 --> 00:27:37,325 - Inte? - Nej, jag satt fast. 321 00:27:39,328 --> 00:27:40,739 Jag fick hj�lp. 322 00:27:45,249 --> 00:27:46,708 Av Lecter? 323 00:27:49,171 --> 00:27:50,333 Ja. 324 00:27:55,259 --> 00:27:58,463 Lek inte med mig, Jack. G�r inte det. 325 00:27:59,596 --> 00:28:01,388 Ber�tta bara vad du t�nker p�. 326 00:28:01,474 --> 00:28:04,889 Vi kanske har en resurs som vi borde titta n�rmare p�. 327 00:28:04,976 --> 00:28:06,472 �r det vad det handlar om? 328 00:28:06,562 --> 00:28:08,602 Var det bara det du ville? 329 00:28:08,689 --> 00:28:10,931 Bli inte arg. Jag g�r bara mitt jobb. 330 00:28:11,025 --> 00:28:13,397 Vet du ett snabbare s�tt, s� ber�tta. 331 00:28:13,486 --> 00:28:15,942 Om du tror att han vill prata med mig... 332 00:28:16,030 --> 00:28:17,655 s� �ker jag sj�lv. 333 00:28:19,158 --> 00:28:23,406 Klarar du det inte f�rst�r jag det absolut. 334 00:28:30,628 --> 00:28:34,577 Som forskningsobjekt har Lecter varit en besvikelse. 335 00:28:35,132 --> 00:28:38,465 Han �r ogenomtr�nglig via psykologiska tester. 336 00:28:38,760 --> 00:28:41,334 Rorschach, TAT. 337 00:28:41,679 --> 00:28:43,637 Han g�r origami av dem. 338 00:28:45,016 --> 00:28:46,426 Som ni ser. 339 00:28:47,644 --> 00:28:49,933 Ni inser nog vilket st�hej ert bes�k... 340 00:28:50,021 --> 00:28:52,348 orsakar bland min personal, mr Graham. 341 00:28:53,568 --> 00:28:55,810 Om ni vill dela med er av era fynd... 342 00:28:55,903 --> 00:28:59,107 Dr Chilton, jag flyger tillbaka till Atlanta kl. 16.17. 343 00:28:59,198 --> 00:29:00,574 Givetvis. 344 00:29:03,827 --> 00:29:06,580 S�g mig, n�r ni s�g Lecters mord... 345 00:29:06,664 --> 00:29:08,288 deras stil, s� att s�ga... 346 00:29:08,373 --> 00:29:11,825 lyckades ni d� t�nka er in i hans fantasier? 347 00:29:11,918 --> 00:29:14,872 Och skrev ni i s� fall ner eventuella intryck? 348 00:29:14,963 --> 00:29:16,041 Nej. 349 00:29:23,596 --> 00:29:25,386 Jag ska tala klarspr�k, mr Graham. 350 00:29:25,472 --> 00:29:29,804 Den f�rsta analysen av Lecter �r en v�t dr�m f�r bokf�rlagen. 351 00:29:29,896 --> 00:29:32,516 Ni f�r hela �ran, f�rst�s. 352 00:29:36,319 --> 00:29:39,853 Ni m�ste kunna ge n�t tips. Ni avsl�jade honom. 353 00:29:39,946 --> 00:29:41,571 Hur gjorde ni? 354 00:29:42,866 --> 00:29:44,609 Jag l�t honom d�da mig. 355 00:30:38,295 --> 00:30:41,878 Det �r samma vidriga aftershave som du hade i r�ttssalen. 356 00:30:43,801 --> 00:30:45,509 Jag f�r den alltid i julklapp. 357 00:30:45,594 --> 00:30:49,757 Julen, javisst. Fick du mitt kort? 358 00:30:51,182 --> 00:30:52,465 Ja, tack. 359 00:30:52,561 --> 00:30:55,893 Sn�llt av kriminallabbet p� FBI att skicka det. 360 00:30:57,022 --> 00:30:59,893 De v�grade ge mig din hemadress. 361 00:31:01,152 --> 00:31:03,855 Dr Bloom skickade er artikel om kirurgiskt beroende... 362 00:31:03,945 --> 00:31:06,401 i tidskriften om r�ttspsykiatri. 363 00:31:06,489 --> 00:31:07,522 Och? 364 00:31:08,409 --> 00:31:10,981 Mycket intressant, ocks� f�r en lekman. 365 00:31:16,082 --> 00:31:18,158 Du kallar dig lekman. 366 00:31:25,467 --> 00:31:29,334 Men det var du som avsl�jade mig. Inte sant? 367 00:31:31,181 --> 00:31:34,716 - Vet du hur du gjorde? - Jag hade tur. 368 00:31:35,603 --> 00:31:37,974 Det �r nog inte vad du tror. 369 00:31:38,980 --> 00:31:41,388 Det st�r i avskriften. Vad spelar det f�r roll? 370 00:31:41,483 --> 00:31:43,809 F�r mig spelar det ingen roll. 371 00:31:43,944 --> 00:31:46,316 Jag beh�ver ert r�d, dr Lecter. 372 00:31:48,698 --> 00:31:50,940 Birmingham och Atlanta. 373 00:31:51,618 --> 00:31:54,867 Du vill veta hur han v�ljer dem, eller hur? 374 00:31:54,995 --> 00:31:57,914 Ni kanske har n�gra id�er. Jag vill att ni ber�ttar dem. 375 00:31:57,999 --> 00:31:59,328 Varf�r skulle jag det? 376 00:31:59,417 --> 00:32:00,793 Ni saknar ett och annat. 377 00:32:00,877 --> 00:32:03,546 Forskningsmaterial. Kanske till och med dator. 378 00:32:03,630 --> 00:32:05,373 Jag kan prata med chefen. 379 00:32:05,507 --> 00:32:07,249 Ja, dr Chilton. 380 00:32:08,592 --> 00:32:10,299 Kuslig, eller hur? 381 00:32:10,385 --> 00:32:14,633 Han gr�ver i ens huvud som en gymnasist gr�ver i trosor. 382 00:32:15,934 --> 00:32:17,558 Som du kanske minns... 383 00:32:17,645 --> 00:32:20,265 slutade v�rt f�rra samarbete ganska st�kigt. 384 00:32:22,857 --> 00:32:25,527 Ni skulle f� se akten den h�r g�ngen. 385 00:32:25,777 --> 00:32:29,311 - Det finns ett sk�l till. - Jag lyssnar. 386 00:32:29,988 --> 00:32:32,444 Jag t�nkte att ni skulle gilla utmaningen. 387 00:32:32,533 --> 00:32:35,866 Att ta reda p� om ni �r smartare �n honom jag letar efter. 388 00:32:42,793 --> 00:32:46,542 D� tycker du indirekt att du �r smartare �n jag... 389 00:32:46,631 --> 00:32:48,836 eftersom det var du som avsl�jade mig. 390 00:32:48,924 --> 00:32:50,798 Jag vet att jag inte �r det. 391 00:32:50,884 --> 00:32:52,676 Men hur lyckades du d�? 392 00:32:52,885 --> 00:32:55,425 Ni hade vissa nackdelar. 393 00:32:55,765 --> 00:32:57,556 Vilka d�? 394 00:32:58,058 --> 00:32:59,600 Ni �r galen. 395 00:33:04,898 --> 00:33:07,020 Du �r v�ldigt solbr�nd. 396 00:33:07,275 --> 00:33:10,857 Och h�nderna �r grova. Inte som polish�nder l�ngre. 397 00:33:10,945 --> 00:33:14,065 Rakvattnet skulle ett barn ha valt. 398 00:33:14,157 --> 00:33:17,242 Det �r ett litet fartyg p� flaskan, eller hur? 399 00:33:17,911 --> 00:33:20,865 Hur m�r unge Josh och vackra Molly? 400 00:33:21,707 --> 00:33:24,114 De �r alltid i mina tankar, ska du veta. 401 00:33:24,209 --> 00:33:26,202 Du �vertalar mig inte genom att v�dja... 402 00:33:26,295 --> 00:33:27,752 till min intellektuella f�f�nga. 403 00:33:27,837 --> 00:33:29,665 Jag kan nog inte �vertala er alls. 404 00:33:29,757 --> 00:33:31,547 Antingen g�r ni det, eller inte. 405 00:33:31,632 --> 00:33:33,874 - �r det akten? - Ja. 406 00:33:34,260 --> 00:33:35,457 Med bilder? 407 00:33:35,552 --> 00:33:37,796 Ge mig dem s� ska jag t�nka p� saken. 408 00:33:37,890 --> 00:33:38,839 Nej. 409 00:33:42,143 --> 00:33:44,136 Dr�mmer du ofta? 410 00:33:44,228 --> 00:33:45,771 Adj�, dr Lecter. 411 00:33:45,855 --> 00:33:49,140 Du har inte hotat med att ta mina b�cker �n! 412 00:33:49,316 --> 00:33:51,310 Ge mig akten, d�! 413 00:33:52,862 --> 00:33:55,235 S� ska jag ber�tta vad jag tror. 414 00:33:57,868 --> 00:34:00,324 Ge mig en timme. I ost�rdhet. 415 00:34:07,085 --> 00:34:09,410 Som p� den gamla goda tiden, eller hur? 416 00:34:39,366 --> 00:34:41,656 Han �r en v�ldigt blyg pojke. 417 00:34:42,203 --> 00:34:43,945 Jag skulle vilja tr�ffa honom. 418 00:34:44,037 --> 00:34:47,121 Har du t�nkt p� att han kan vara missbildad... 419 00:34:47,207 --> 00:34:49,330 eller tror sig vara det? 420 00:34:49,418 --> 00:34:50,960 Ja, speglarna. 421 00:34:51,044 --> 00:34:53,000 T�nk p� att han krossar alla speglar... 422 00:34:53,087 --> 00:34:55,211 inte bara f�r att f� sina bitar. 423 00:34:55,298 --> 00:34:57,586 Och s� sk�rvorna i deras �gon... 424 00:34:57,675 --> 00:34:59,050 s� han kan se sig sj�lv. 425 00:34:59,135 --> 00:35:00,335 Intressant. 426 00:35:00,430 --> 00:35:02,588 Nej. Du har redan t�nkt p� det. 427 00:35:03,224 --> 00:35:05,050 Tanken har slagit mig. 428 00:35:05,183 --> 00:35:07,307 - Och kvinnorna? - D�da? 429 00:35:07,395 --> 00:35:08,889 Bara dockor. 430 00:35:09,021 --> 00:35:12,355 Du m�ste se dem levande, som han betraktade dem. 431 00:35:12,692 --> 00:35:13,889 Det �r om�jligt. 432 00:35:13,984 --> 00:35:15,727 N�stan. Inte riktigt. 433 00:35:17,447 --> 00:35:19,522 Hur s�g tr�dg�rdarna ut? 434 00:35:20,574 --> 00:35:24,618 De var stora, inh�gnade, n�gra h�ckar. Hur s�? 435 00:35:25,036 --> 00:35:26,530 Om denne pilgrim... 436 00:35:26,620 --> 00:35:28,696 k�nner sl�ktskap med m�nen... 437 00:35:28,789 --> 00:35:31,576 kanske han vill g� ut och titta p� den. 438 00:35:31,667 --> 00:35:33,577 Har du n�nsin sett blod i m�nsken? 439 00:35:33,670 --> 00:35:35,626 Det ser n�stan svart ut. 440 00:35:35,838 --> 00:35:39,337 Om man till exempel vore naken, skulle det vara b�ttre... 441 00:35:39,425 --> 00:35:41,335 att f� vara ost�rd ute. 442 00:35:42,220 --> 00:35:45,009 S� tr�dg�rdarna �r viktiga n�r han v�ljer sina offer? 443 00:35:45,099 --> 00:35:46,130 Ja. 444 00:35:46,559 --> 00:35:49,974 Och det blir fler, f�rst�s. Offer. 445 00:35:51,271 --> 00:35:53,643 Du l�r vilja f� m�nga pratstunder fram�ver. 446 00:35:53,732 --> 00:35:55,440 Jag kanske inte har tid. 447 00:35:55,525 --> 00:35:56,769 Det har jag. 448 00:35:56,984 --> 00:35:58,526 M�ngder. 449 00:35:58,611 --> 00:36:00,650 Jag beh�ver er �sikt nu. 450 00:36:00,738 --> 00:36:02,398 H�r kommer en: 451 00:36:02,907 --> 00:36:05,860 Du stinker av r�dsla under det billiga rakvattnet. 452 00:36:06,368 --> 00:36:09,654 Du stinker av r�dsla, men du �r ingen feg stackare! 453 00:36:11,248 --> 00:36:13,240 Du �r r�dd f�r mig men �nd� kom du hit. 454 00:36:13,333 --> 00:36:16,833 Du �r r�dd f�r den blyge pojken men �nd� jagar du honom. 455 00:36:19,839 --> 00:36:21,999 F�rst�r du inte, Will? 456 00:36:22,469 --> 00:36:25,470 Du avsl�jade mig f�r att vi �r lika varandra. 457 00:36:27,098 --> 00:36:28,593 Utan v�r fantasi... 458 00:36:28,683 --> 00:36:31,600 skulle vi vara som alla andra stackars tr�gm�nsar. 459 00:36:35,940 --> 00:36:39,023 R�dslan �r priset f�r v�rt instrument. 460 00:36:39,317 --> 00:36:41,524 Men jag kan hj�lpa dig att b�ra den. 461 00:36:52,872 --> 00:36:54,450 - F�r du med hans ansikte? - Ja. 462 00:36:54,541 --> 00:36:55,998 �r du klar? 463 00:36:56,417 --> 00:36:58,244 D� sticker vi. 464 00:36:59,088 --> 00:37:00,367 Fixar du det h�r? 465 00:37:00,463 --> 00:37:02,041 Ja, jag fixar det. 466 00:37:02,298 --> 00:37:05,135 Vad menade han med att "se dem levande"? 467 00:37:05,219 --> 00:37:07,757 Jag vet inte, kanske ingenting alls. 468 00:37:07,888 --> 00:37:10,213 Det �r sv�rt att skilja skitpratet fr�n resten. 469 00:37:10,306 --> 00:37:12,929 Men jag g�r ett nytt f�rs�k i Leeds hus. 470 00:37:46,093 --> 00:37:48,050 D�DEN HOS LEEDS! 471 00:37:48,179 --> 00:37:49,377 Medverkande: 472 00:38:05,694 --> 00:38:07,521 D� s�, Duchess. 473 00:38:07,613 --> 00:38:09,652 Visa vad du kan g�ra. 474 00:38:11,075 --> 00:38:15,204 Vem d�r? Ta dem, Duchess. Spring och ta dem! 475 00:38:15,955 --> 00:38:17,698 Ta dem! 476 00:38:18,957 --> 00:38:20,287 Tagning! 477 00:38:20,376 --> 00:38:22,285 Charles! Vad g�r du? 478 00:38:23,213 --> 00:38:24,043 Hej p� er. 479 00:38:24,130 --> 00:38:25,410 Din galning. 480 00:38:25,506 --> 00:38:27,499 Hur �r det med er? 481 00:38:27,592 --> 00:38:29,252 Vi har varit och handlat. 482 00:38:29,344 --> 00:38:31,004 - Hej, pappa. - Lilla gumman. 483 00:38:31,096 --> 00:38:33,421 - Hej, pappa. - Hej, raring. Billy? 484 00:38:33,515 --> 00:38:34,545 Hej, pappa. 485 00:38:34,640 --> 00:38:36,134 Och �lskling? 486 00:38:36,225 --> 00:38:39,391 Jag �r inte klar f�r n�rbilden, mr DeMille. 487 00:38:39,728 --> 00:38:41,935 Vad s�gs? 488 00:38:42,939 --> 00:38:46,024 Kom n�rmare. N�rmare. Lite till. 489 00:38:46,734 --> 00:38:49,439 Vi ska nog l�gga ungarna tidigt i kv�ll. 490 00:38:49,529 --> 00:38:51,985 De verkar tr�tta. Tycker du inte det? 491 00:38:52,992 --> 00:38:55,233 H�r �r vi p� poolpartyt. 492 00:38:55,327 --> 00:38:57,118 Vad g�r du? Sluta! 493 00:38:57,204 --> 00:38:59,362 Sluta nu! Jag ber�ttar f�r mamma. 494 00:38:59,456 --> 00:39:01,200 F�r jag min puss nu? 495 00:39:01,291 --> 00:39:05,420 - Vill du ha en puss? - Japp. Av det romantiska slaget. 496 00:39:12,051 --> 00:39:14,543 Familjen Jacobis hem Birmingham, Alabama 497 00:39:21,102 --> 00:39:25,099 Ingen tar sig in h�r igen. Det garanterar jag. 498 00:39:28,360 --> 00:39:31,646 Varf�r br�t han sig inte in d�r nere? Det syns mindre. 499 00:39:31,739 --> 00:39:33,814 Den d�rren har insticksl�s. 500 00:39:33,907 --> 00:39:35,983 Han hade nog f�r br�ttom. 501 00:39:37,327 --> 00:39:39,485 Han har aldrig br�ttom. 502 00:40:35,259 --> 00:40:37,666 Du satt precis h�r, eller hur? 503 00:40:37,886 --> 00:40:40,639 Du tittade p� n�r barnen begravde katten. 504 00:40:40,723 --> 00:40:43,011 Och sen v�ntade du in m�rkret. 505 00:41:02,494 --> 00:41:05,364 Du �r stolt. Du signerade ditt verk. 506 00:41:18,176 --> 00:41:20,666 DOLARHYDE �LDERDOMSHEM 507 00:41:42,324 --> 00:41:44,863 Farmor? Farmor? 508 00:41:45,953 --> 00:41:47,328 F�rl�t. 509 00:41:47,413 --> 00:41:52,075 Francis! Du �r det smutsigaste och ot�ckaste barn jag sett. 510 00:41:52,168 --> 00:41:55,085 Se p� dig! Genomv�t. Bort fr�n min s�ng. 511 00:41:55,171 --> 00:41:57,460 - Nej. - G� tillbaka till ditt rum. 512 00:41:57,924 --> 00:41:59,467 Det g�r ont, farmor! 513 00:41:59,551 --> 00:42:01,840 Tyst, ditt smutsiga lilla monster! 514 00:42:01,928 --> 00:42:05,095 Jag borde ha satt dig p� barnhem trots att du �r mitt barnbarn. 515 00:42:05,182 --> 00:42:08,929 G�r mig inte illa. 516 00:42:09,226 --> 00:42:10,389 Det g�r ont! 517 00:42:10,478 --> 00:42:11,676 In i badrummet! 518 00:42:11,771 --> 00:42:15,555 Ta av dig nattskjortan och torka av dig. Skynda p�! 519 00:42:16,942 --> 00:42:19,516 Ge mig saxen i medicinsk�pet. 520 00:42:19,612 --> 00:42:20,561 Nej! 521 00:42:20,654 --> 00:42:23,490 Ta den �ckliga saken i handen och r�ck fram den. 522 00:42:23,574 --> 00:42:24,771 Nej, farmor. 523 00:42:24,866 --> 00:42:25,863 - Nu! - Sn�lla! 524 00:42:25,951 --> 00:42:29,035 Se p� den. Vill du att jag ska klippa av den? N�? 525 00:42:29,120 --> 00:42:30,449 Nej! 526 00:42:30,538 --> 00:42:32,364 Jag lovar dig, Francis... 527 00:42:32,456 --> 00:42:34,451 att om du smutsar ner s�ngen igen... 528 00:42:34,543 --> 00:42:36,417 klipper jag av den. �r det f�rst�tt? 529 00:42:36,503 --> 00:42:40,798 Jag ska vara en sn�ll pojke. Jag lovar. 530 00:43:18,337 --> 00:43:23,166 SK�DA DEN STORA R�DA DRAKEN 531 00:43:25,761 --> 00:43:31,004 GALNING �R R�DGIVARE I 'TANDFE'-MORDEN 532 00:43:45,028 --> 00:43:46,902 �t samme polis som han f�rs�kt m�rda! 533 00:43:46,989 --> 00:43:48,945 Agenter tar hj�lp av m�rdare! 534 00:43:49,532 --> 00:43:52,571 LITA P� FREDDY VECKOKR�NIKA AV FREDDY LOUNDS 535 00:44:37,164 --> 00:44:38,956 God morgon, Will. 536 00:44:39,084 --> 00:44:41,409 Sn�llt av dig att h�lsa p� igen. 537 00:44:44,005 --> 00:44:46,756 Han skrev det h�r p� ett tr�d n�ra Jacobis hus. 538 00:44:47,049 --> 00:44:48,460 Med en fickkniv. 539 00:44:48,551 --> 00:44:50,757 Samma som anv�ndes p� Charles Leeds. 540 00:44:50,928 --> 00:44:51,959 Ja. 541 00:44:55,348 --> 00:44:57,222 Vi tar en promenad. 542 00:44:58,811 --> 00:45:01,764 Han hade ett verktyg till. En bultsax. 543 00:45:02,063 --> 00:45:03,807 Han klippte sig fram med den. 544 00:45:03,899 --> 00:45:04,978 Men? 545 00:45:05,192 --> 00:45:07,599 Det var nog inte d�rf�r han tog dit den. 546 00:45:08,112 --> 00:45:10,353 Den �r f�r tung. F�r besv�rlig. 547 00:45:10,781 --> 00:45:12,572 Han var tvungen att b�ra den l�ngt. 548 00:45:12,658 --> 00:45:15,029 Vad tror vi om symbolen? 549 00:45:15,118 --> 00:45:16,778 Asienexperter p� h�gkvarteret... 550 00:45:16,869 --> 00:45:19,443 identifierade det som ett kinesiskt tecken. 551 00:45:19,873 --> 00:45:21,783 Det f�rekommer p� en mahjong-bricka. 552 00:45:21,875 --> 00:45:25,042 - En symbol f�r R�da Draken. - R�da Draken. Korrekt. 553 00:45:25,546 --> 00:45:27,917 Pojken b�rjar bli intressant. 554 00:45:28,339 --> 00:45:31,708 Vi vet inte vilken annan inneb�rd symbolen kan ha... 555 00:45:31,801 --> 00:45:34,127 Gillar du min lilla tr�ningsbur? 556 00:45:34,221 --> 00:45:37,138 Min s� kallade advokat tjatar alltid p� dr Chilton... 557 00:45:37,223 --> 00:45:38,468 om b�ttre logi. 558 00:45:38,559 --> 00:45:40,597 Jag vet inte vem som �r dummast. 559 00:45:40,685 --> 00:45:42,974 Om ni ber�ttar lite om... 560 00:45:43,062 --> 00:45:46,646 "R�dhake med br�st s� r�tt himlens raseri har f�tt" 561 00:45:47,943 --> 00:45:51,358 Har du n�nsin varit r�d om br�stet? S� klart att du har. 562 00:45:52,321 --> 00:45:54,694 Jag f�r vara h�r 30 minuter i veckan. 563 00:45:54,782 --> 00:45:56,574 Kom till saken. 564 00:45:57,033 --> 00:45:59,703 Han t�nkte ta sig in i huset med bultsaxen... 565 00:45:59,786 --> 00:46:00,867 men gjorde det inte. 566 00:46:00,956 --> 00:46:03,660 I st�llet br�t han sig in genom altand�rrarna. 567 00:46:04,125 --> 00:46:07,042 Ov�sendet v�ckte Jacobi, s� han fick skjutas i trappan. 568 00:46:07,128 --> 00:46:09,086 Det var inte planerat. Det var slarvigt. 569 00:46:09,173 --> 00:46:11,045 Olikt honom. 570 00:46:11,716 --> 00:46:14,206 Vi f�r inte d�ma honom f�r h�rt. 571 00:46:14,301 --> 00:46:15,926 Det var f�rsta g�ngen. 572 00:46:16,763 --> 00:46:19,762 Har du aldrig blivit panikslagen? 573 00:46:25,229 --> 00:46:27,980 Ja, det �r r�dslan vi pratade om. 574 00:46:28,065 --> 00:46:30,603 Det kr�vs erfarenhet f�r att beh�rska den. 575 00:46:30,901 --> 00:46:32,443 Du ins�g vem jag var... 576 00:46:32,527 --> 00:46:34,983 n�r jag begick mina s� kallade "brott". 577 00:46:35,072 --> 00:46:36,103 Ja. 578 00:46:36,198 --> 00:46:38,571 Ditt miss�de berodde inte p� dina slutledningar... 579 00:46:38,659 --> 00:46:39,738 eller instinkter... 580 00:46:39,826 --> 00:46:43,742 utan p� att du inte reagerade f�rr�n det var f�r sent. 581 00:46:44,415 --> 00:46:46,989 - Det kan man s�ga. - Men nu �r du klokare. 582 00:46:47,335 --> 00:46:51,333 Vad skulle du g�ra om du kunde g� tillbaka i tiden? 583 00:46:52,090 --> 00:46:55,623 Skjuta skallen av dig innan du hann f� upp stiletten. 584 00:46:55,717 --> 00:46:57,377 Bra, Will. 585 00:46:57,761 --> 00:47:00,631 Jag tror best�mt att vi g�r framsteg. 586 00:47:00,722 --> 00:47:03,178 Precis som v�r pilgrim. 587 00:47:03,266 --> 00:47:05,140 Han finslipar sina metoder. 588 00:47:05,227 --> 00:47:06,804 Han utvecklas. 589 00:47:09,980 --> 00:47:13,398 I akten n�mns videofilmer med familjen Leeds. 590 00:47:13,735 --> 00:47:15,313 - Dem vill jag se. - Nej. 591 00:47:15,404 --> 00:47:17,728 - Varf�r inte? - Det vore obscent. 592 00:47:18,072 --> 00:47:21,857 Du g�r det inte enkelt f�r mig. Men jag vill g�rna hj�lpa till. 593 00:47:22,618 --> 00:47:24,777 Jag h�r av mig om jag kommer p� n�t. 594 00:47:24,871 --> 00:47:27,493 Ger du mig ditt hemnummer? 595 00:47:31,544 --> 00:47:34,877 - V�rt m�te �r slut. - F�r den h�r g�ngen. 596 00:47:35,089 --> 00:47:37,247 Det var hans f�rsta g�ng. 597 00:47:37,466 --> 00:47:40,219 Redan i Atlanta var han mycket skickligare. 598 00:47:40,595 --> 00:47:42,921 Du kan vara s�ker p�, k�re Will... 599 00:47:43,014 --> 00:47:45,221 att han kommer att s�tta dig p� prov. 600 00:47:49,563 --> 00:47:51,969 H�lsa Molly och Josh! 601 00:47:52,064 --> 00:47:55,150 Tillbaka in i cellen, dr Lecter. Ansiktet mot v�ggen. 602 00:47:58,612 --> 00:48:00,984 Om du v�nder dig om innan l�set g�r igen... 603 00:48:01,072 --> 00:48:02,152 f�r du en pil i dig. 604 00:48:02,241 --> 00:48:03,866 - F�rst�tt? - Absolut. 605 00:48:03,951 --> 00:48:06,952 Du kan prata med advokaten i tio minuter. 606 00:48:13,960 --> 00:48:16,714 - Fr�n och med nu. - Tack, Barney. 607 00:48:22,636 --> 00:48:24,381 Hall�, dr Lecter? 608 00:48:24,639 --> 00:48:27,556 Jag har dokumenten ni bad mig om... 609 00:48:35,231 --> 00:48:38,436 "Robes, Robespierre, Robin. 610 00:48:38,527 --> 00:48:41,611 "Robin, kalla p�... Robin, svimma... 611 00:48:42,572 --> 00:48:45,941 "Robin, r�dhake." 406.9. 612 00:48:51,081 --> 00:48:54,000 "R�dhake i bur himlens raseri har f�tt" 613 00:48:54,086 --> 00:48:55,200 D�r har vi det. 614 00:48:55,295 --> 00:48:57,452 William Blake. Auguries of Innocence. 615 00:48:57,546 --> 00:48:58,661 Har ni den inne? 616 00:48:58,756 --> 00:49:00,131 Jag tror det. 617 00:49:00,216 --> 00:49:02,920 Vi har n�gra b�cker om Blakes m�lningar ocks�. 618 00:49:03,135 --> 00:49:05,542 - Vill du se dem? - Ja, tack. 619 00:49:05,929 --> 00:49:07,472 Psykologiska institutionen... 620 00:49:07,556 --> 00:49:09,382 Chicagos universitet. Dr Blooms kontor. 621 00:49:09,474 --> 00:49:12,391 Hej, det �r Bob Greer p� Blaine and Edwards Publishing. 622 00:49:12,477 --> 00:49:15,727 Dr Bloom har bett mig skicka en psykologibok... 623 00:49:15,814 --> 00:49:16,845 till Will Graham. 624 00:49:16,940 --> 00:49:19,430 Hans assistent skulle ge mig... 625 00:49:19,525 --> 00:49:22,526 hans adress och telefonnummer, men det gjorde hon aldrig. 626 00:49:22,611 --> 00:49:25,399 Jag �r bara vikarie. Linda kommer p� m�ndag. 627 00:49:25,490 --> 00:49:28,064 Jag m�ste ringa FedEx om fem minuter. 628 00:49:28,160 --> 00:49:29,784 Jag vill inte st�ra dr Bloom... 629 00:49:29,869 --> 00:49:31,697 f�r han bad Linda skicka dem... 630 00:49:31,789 --> 00:49:33,865 och jag vill inte att hon ska f� problem. 631 00:49:33,958 --> 00:49:36,745 Det st�r d�r i adressregistret. 632 00:49:36,836 --> 00:49:39,670 Jag dansar p� ditt br�llop om du l�ser upp dem f�r mig. 633 00:49:39,754 --> 00:49:42,672 Jag vet inte. Jag borde inte g�ra det. 634 00:49:42,757 --> 00:49:45,046 Var sn�ll och bl�ddra fram det... 635 00:49:45,135 --> 00:49:46,877 s� ska jag inte st�ra dig mer. 636 00:49:46,969 --> 00:49:49,176 Graham, Will. 637 00:49:50,265 --> 00:49:52,340 Ett �gonblick. 638 00:49:54,226 --> 00:49:56,634 "Gibson, Gordon, Graham." 639 00:49:56,729 --> 00:49:58,224 Hans hemadress st�r inte. 640 00:49:58,314 --> 00:49:59,689 Vad st�r det d�? 641 00:49:59,773 --> 00:50:04,352 " FBI, Pennsylvania Avenue 935 Northwest, Washington, D.C. " 642 00:50:04,445 --> 00:50:06,318 - Jas�? - V�nta. 643 00:50:07,322 --> 00:50:08,697 H�r �r det. 644 00:50:08,823 --> 00:50:12,739 "Box 3680, Marathon, Florida." 645 00:50:12,912 --> 00:50:14,490 - Marathon. - Ja. 646 00:50:15,498 --> 00:50:18,203 Utm�rkt. Du �r en �ngel. 647 00:50:34,808 --> 00:50:36,302 19. Den stora r�da draken 648 00:50:36,393 --> 00:50:38,468 och kvinnan som ikl�dde sig solen 649 00:50:46,320 --> 00:50:50,319 CHROMALUX - F�RGLABORATORIUM 650 00:51:06,173 --> 00:51:08,249 INFRAR�DK�NSLIGA MATERIAL I BRUK 651 00:51:12,428 --> 00:51:14,337 Jag heter Francis Dolarhyde. 652 00:51:14,932 --> 00:51:17,504 Jag ska h�mta paketet med infrar�dfilm. 653 00:51:17,600 --> 00:51:20,635 Jas�? St�ll dig med ryggen mot d�rren... 654 00:51:20,936 --> 00:51:23,807 och ta tre steg fram�t tills du st�r p� sten. 655 00:51:23,898 --> 00:51:26,223 Det st�r en pall strax till h�ger. 656 00:51:28,403 --> 00:51:31,986 Samme mr D som jobbar i verkstaden, st�mmer det? 657 00:51:32,991 --> 00:51:34,698 Jag heter Reba McClane. 658 00:51:35,368 --> 00:51:38,654 Ett �gonblick s� ska jag t�nda. 659 00:51:41,458 --> 00:51:43,617 S�d�r. 660 00:51:48,214 --> 00:51:50,622 Vad beh�ver du IR-filmen till? 661 00:51:51,801 --> 00:51:53,509 Den �r till djurparken. 662 00:51:53,678 --> 00:51:56,429 De vill fotografera nattdjuren. 663 00:51:56,513 --> 00:52:00,926 Vad bra. Jag �lskar djur. Men jag m�ste varna dig. 664 00:52:01,226 --> 00:52:05,806 Det �r r�tt k�nsliga grejer. Den kan vara sv�rhanterlig. 665 00:52:08,442 --> 00:52:11,397 Men det beh�ver jag v�l inte ber�tta. 666 00:52:19,413 --> 00:52:22,947 Hej, Reba. Mr D! 667 00:52:23,666 --> 00:52:26,121 Jag st�r v�l inte, va? 668 00:52:26,210 --> 00:52:27,455 Nej d�, Ralph. 669 00:52:27,712 --> 00:52:29,668 Det b�rjar regna ute. 670 00:52:29,755 --> 00:52:30,953 Ska jag skjutsa dig hem? 671 00:52:31,048 --> 00:52:32,672 Du k�r motorcykel. 672 00:52:32,758 --> 00:52:34,964 Hur ska det skydda mig mot regnet? 673 00:52:35,052 --> 00:52:37,720 Vi kunde stanna n�nstans... 674 00:52:37,845 --> 00:52:39,839 och ta en liten drink. 675 00:52:39,931 --> 00:52:42,767 - Jag har redan skjuts. - Det �r lugnt. 676 00:52:43,268 --> 00:52:46,684 Det �r lugnt. No problemo. 677 00:52:55,823 --> 00:52:59,606 Falskt medlidande �r det v�rsta jag vet. 678 00:52:59,701 --> 00:53:03,117 Framf�r allt fr�n en k�tbock som Ralph Mandy. 679 00:53:04,164 --> 00:53:07,366 - F�rl�t. - Jag har inget medlidande. 680 00:53:41,701 --> 00:53:43,195 �k med mig! 681 00:53:44,120 --> 00:53:46,990 Tack, men jag tar bussen varenda dag. 682 00:53:48,958 --> 00:53:52,043 Mandy �r en d�re. �k med mig... 683 00:53:54,588 --> 00:53:56,249 f�r min skull. 684 00:54:10,229 --> 00:54:13,146 Vill du f�lja med in? Jag g�r en drink. 685 00:54:19,529 --> 00:54:22,864 - Kanske n�n annan g�ng. - Jag f�ljer med in. 686 00:54:31,083 --> 00:54:33,123 N�r �r zooprojektet? 687 00:54:33,794 --> 00:54:37,792 - Kanske n�sta vecka. De ringer. - Jag �lskar zoo. 688 00:54:39,592 --> 00:54:43,921 Ett av mina f�rsta minnen �r n�r jag s�g en puma... 689 00:54:44,513 --> 00:54:46,422 n�r jag var i fem�rs�ldern. 690 00:54:46,556 --> 00:54:49,592 Jag miste inte synen f�rr�n jag var sju. Difteri. 691 00:54:49,684 --> 00:54:51,973 Kan du ge mig kniven? 692 00:55:08,870 --> 00:55:13,284 Jag har alltid f�rs�kt h�lla kvar minnet av puman. 693 00:55:14,293 --> 00:55:18,243 Men �rligt talat, det jag nu ser i huvudet... 694 00:55:18,339 --> 00:55:20,461 ser antagligen inte alls ut som en puma. 695 00:55:20,548 --> 00:55:22,707 Det liknar mer en �sna eller get. 696 00:55:22,801 --> 00:55:25,588 Ibland vet jag inte ens om jag verkligen s�g den. 697 00:55:25,678 --> 00:55:28,465 Jag kanske bara har hittat p� alltihop. 698 00:55:31,768 --> 00:55:33,262 Hur �r det med dig? 699 00:55:35,438 --> 00:55:37,596 Du s�ger inte mycket, eller hur? 700 00:55:38,023 --> 00:55:39,685 Jag antar det. 701 00:55:42,654 --> 00:55:47,280 Ska vi prata om n�t och f� det undanst�kat? 702 00:55:57,085 --> 00:55:59,373 Jag h�r att du... 703 00:56:00,421 --> 00:56:02,828 har blivit opererad i gommen. 704 00:56:03,966 --> 00:56:07,584 Men jag f�rst�r vad du s�ger f�r du talar v�ldigt tydligt. 705 00:56:08,596 --> 00:56:11,715 Det g�r inget om du inte vill prata med mig. 706 00:56:12,808 --> 00:56:15,429 Men jag hoppas att du vill det, f�r... 707 00:56:16,770 --> 00:56:18,809 jag vet hur det �r n�r folk... 708 00:56:18,896 --> 00:56:21,519 alltid tycker att man �r annorlunda. 709 00:56:25,154 --> 00:56:26,613 Vad bra. 710 00:56:29,576 --> 00:56:31,568 F�r jag k�nna p� ditt ansikte? 711 00:56:32,786 --> 00:56:35,787 Jag vill veta om du ler eller rynkar pannan. 712 00:56:35,872 --> 00:56:39,325 Jag vill veta om jag ska h�lla mun eller inte. 713 00:56:49,886 --> 00:56:52,212 Tro mig, jag ler. 714 00:56:56,392 --> 00:56:57,885 Jag m�ste g�. 715 00:56:58,019 --> 00:57:00,344 Det var inte meningen att f�rol�mpa dig. 716 00:57:00,438 --> 00:57:01,387 Nej. 717 00:57:08,781 --> 00:57:10,773 FBI: S h�gkvarter Washington, D.C. 718 00:57:10,866 --> 00:57:12,860 Jag vet inte hur familjen Jacobi var. 719 00:57:12,952 --> 00:57:15,621 Det vore bra om jag kunde f� se n�gra tillh�righeter. 720 00:57:15,704 --> 00:57:18,490 Dagb�cker, brev. Har ni s�nt? 721 00:57:18,581 --> 00:57:20,658 Visst. F�rutom... 722 00:57:20,751 --> 00:57:23,323 n�gra sm� minnessaker som Niles Jacobi fick. 723 00:57:24,796 --> 00:57:27,999 �r det mr Jacobis son med sin f�rsta fru? 724 00:57:28,091 --> 00:57:31,423 Ja. Som deras testamentsexekutor har jag allting h�r... 725 00:57:31,510 --> 00:57:35,460 plus n�gra mindre v�rdesaker, till efter arvskiftet. 726 00:57:35,597 --> 00:57:38,432 Men polisen har redan g�tt igenom det. 727 00:57:38,517 --> 00:57:41,388 Kan ni packa ner sakerna och skicka dem till mig? 728 00:57:45,192 --> 00:57:48,526 Jag avskyr att beh�va fr�ga. Jag vet att det �r besv�rligt. 729 00:57:50,823 --> 00:57:52,068 Ingen fara... 730 00:57:52,865 --> 00:57:55,986 domaren och jag �r gamla golfkompisar. 731 00:57:57,412 --> 00:58:02,073 Lova bara att ni f�r tag p� den j�veln. 732 00:58:03,000 --> 00:58:04,080 Vi g�r s� gott vi kan. 733 00:58:04,711 --> 00:58:06,832 Tack, mr Metcalf. 734 00:58:06,920 --> 00:58:09,921 Det h�r l�g g�mt i Lecters cell. Troligen ett beundrarbrev. 735 00:58:10,006 --> 00:58:11,714 Tandfen kanske har skickat det. 736 00:58:11,800 --> 00:58:13,342 Han vill ha Lecters bifall. 737 00:58:13,427 --> 00:58:15,714 Han �r nyfiken p� dig. Han fr�gar en massa. 738 00:58:15,803 --> 00:58:17,548 Jag har bett om en helikopter. 739 00:58:17,640 --> 00:58:18,969 Vet Lecter att vi har det? 740 00:58:19,058 --> 00:58:21,430 Inte �n. De hittade det n�r de st�dade cellen. 741 00:58:21,519 --> 00:58:22,929 �ppnar de inte hans post? 742 00:58:23,019 --> 00:58:24,847 De har inte tillst�nd. Den r�ntgas bara. 743 00:58:24,940 --> 00:58:26,848 - Var �r Lecter nu? - I buren. 744 00:58:26,983 --> 00:58:28,442 Ser han sin cell? 745 00:58:28,526 --> 00:58:31,017 Nej. Men han har varit d�r n�stan en halvtimme. 746 00:58:31,112 --> 00:58:32,736 Han b�rjar snart undra. 747 00:58:32,822 --> 00:58:34,898 Vi m�ste k�pa oss tid. 748 00:58:37,993 --> 00:58:39,452 - Dr Chilton. - Ja? 749 00:58:39,536 --> 00:58:41,161 Ring er byggnadsinspekt�r... 750 00:58:41,246 --> 00:58:42,740 eller den som �r ansvarig. 751 00:58:42,831 --> 00:58:45,666 Be honom sl� av str�mmen p� Lecters avdelning. 752 00:58:45,751 --> 00:58:48,667 L�t inspekt�ren g� l�ngs korridoren, f�rbi cellen... 753 00:58:48,753 --> 00:58:49,867 med verktyg i handen. 754 00:58:49,962 --> 00:58:54,340 Han ska ha br�ttom och vara sur, f�r stressad f�r fr�gor. 755 00:58:54,426 --> 00:58:57,629 Och gl�m inte: R�r inte brevet, uppfattat? 756 00:58:58,180 --> 00:59:00,007 Graham �r p� v�g. 757 00:59:00,349 --> 00:59:04,049 H�r upp! Vi f�r strax in ett brev... 758 00:59:04,144 --> 00:59:08,190 m�jligen fr�n Tandfen. H�gsta prioritet. 759 00:59:08,649 --> 00:59:11,186 Det m�ste vara i Lecters cell inom en timme... 760 00:59:11,276 --> 00:59:12,604 oskadat. 761 00:59:12,944 --> 00:59:17,238 Kalla hit H�r och fiber, Avtryck och Dokument. 762 00:59:17,741 --> 00:59:20,907 Jag leder jobbet sj�lv. S�tt ig�ng! 763 00:59:24,498 --> 00:59:28,365 B�ste dr Lecter: Jag vill ber�tta hur glad jag �r... 764 00:59:28,460 --> 00:59:30,701 �ver att ni intresserat er f�r mig. 765 00:59:30,795 --> 00:59:35,088 N�r jag h�rde om er omfattande korrespondens t�nkte jag: 766 00:59:35,717 --> 00:59:38,504 "V�gar jag?" Sj�lvklart g�r jag det. 767 00:59:40,596 --> 00:59:42,969 Jag tror inte att ni avsl�jar vem jag �r. 768 00:59:43,058 --> 00:59:46,805 Dessutom �r min tillf�lliga kropp ointressant. 769 00:59:46,894 --> 00:59:49,896 Det viktiga �r vad jag �r p� v�g att bli. 770 00:59:50,399 --> 00:59:54,182 Ni �r den ende som f�rst�r denna f�rvandling. 771 00:59:54,652 --> 00:59:57,570 Jag har saker som jag g�rna vill visa er. 772 00:59:57,739 --> 01:00:01,403 Om omst�ndigheterna till�ter det hoppas jag att vi kan brevv�xla. 773 01:00:02,284 --> 01:00:04,278 Jag har beundrat er i flera �r... 774 01:00:04,371 --> 01:00:06,659 och sparar alla artiklar som handlar om er. 775 01:00:06,747 --> 01:00:09,831 Jag betraktar dem som or�ttvisa recensioner. 776 01:00:10,583 --> 01:00:12,377 Lika or�ttvisa som min. 777 01:00:13,130 --> 01:00:16,747 De gillar neds�ttande �knamn, eller hur? 778 01:00:17,049 --> 01:00:20,549 "Tandfen." Vad kan vara mer ol�mpligt? 779 01:00:21,011 --> 01:00:24,095 Jag skulle sk�mmas om jag inte visste... 780 01:00:24,180 --> 01:00:26,932 att ni sj�lv har blivit lika f�rvanskad i pressen. 781 01:00:27,016 --> 01:00:29,639 Jag �r tr�tt p� det h�r j�vla dumma huset! 782 01:00:29,729 --> 01:00:31,104 Varje dag g�r saker s�nder. 783 01:00:31,188 --> 01:00:34,024 De borde riva hela skiten. 784 01:00:34,109 --> 01:00:37,109 - Hur l�ng tid har vi p� oss? - Max tio minuter. 785 01:00:37,194 --> 01:00:38,985 Svarsinstruktionerna... 786 01:00:39,070 --> 01:00:40,980 stod nog i delen som Lecter rev bort. 787 01:00:41,073 --> 01:00:43,480 Varf�r sl�ngde han inte hela brevet? 788 01:00:43,575 --> 01:00:45,235 Det var fullt av komplimanger. 789 01:00:45,326 --> 01:00:47,864 Han stod inte ut med att skiljas fr�n dem. 790 01:00:51,250 --> 01:00:53,574 Nu kan vi trycka till lite grand. 791 01:00:55,087 --> 01:00:56,628 Du �r s� listig. 792 01:00:58,506 --> 01:01:00,001 Men det �r jag med. 793 01:01:01,259 --> 01:01:04,379 Anilinf�rger och f�rgat bl�ck blir genomskinliga i infrar�tt. 794 01:01:04,471 --> 01:01:07,590 Det h�r kan vara strecket p� "T", h�r och h�r. 795 01:01:07,766 --> 01:01:10,637 Det i slutet �r ett "P", eller kanske ett "R". 796 01:01:10,728 --> 01:01:13,597 Det kanske �r s� han ber�ttar hur Lecter ska svara. 797 01:01:13,688 --> 01:01:16,014 Det finns bara ett s�tt att f�ra en dialog... 798 01:01:16,108 --> 01:01:17,103 med en ok�nd. 799 01:01:17,192 --> 01:01:19,315 Publicering. V�nta nu. 800 01:01:19,402 --> 01:01:21,027 Vi vet att han l�ser Tattler. 801 01:01:21,112 --> 01:01:22,523 Det stod i brevet, visst? 802 01:01:22,614 --> 01:01:24,903 Det var de som myntade namnet Tandfen. 803 01:01:24,991 --> 01:01:27,316 Tre "T" och ett "R" i "Tattler". 804 01:01:27,869 --> 01:01:29,992 Hur meddelar man sig via en kv�llstidning? 805 01:01:30,080 --> 01:01:32,831 - Vad har de? Nyheter. - Kontaktannonser. 806 01:01:32,916 --> 01:01:35,750 Lecter kanske ska svara genom kontaktannonserna? 807 01:01:35,834 --> 01:01:38,373 - Kanske det. - Vi beh�ver korrekturen... 808 01:01:38,463 --> 01:01:39,957 innan n�sta Tattler trycks! 809 01:01:40,048 --> 01:01:41,079 Ska bli! 810 01:01:41,174 --> 01:01:43,581 Utredaren Graham �r intressant. 811 01:01:43,675 --> 01:01:46,049 Han �r ingen vanlig detektiv, eller hur? 812 01:01:46,137 --> 01:01:47,132 Mer vaken. 813 01:01:47,221 --> 01:01:49,012 Ser m�lmedveten ut. 814 01:01:49,473 --> 01:01:52,391 Ni borde ha l�rt honom att inte snoka. 815 01:01:52,977 --> 01:01:54,637 Urs�kta brevpapperet. 816 01:01:54,729 --> 01:01:57,219 Jag valde det f�r att det l�ses upp fort... 817 01:01:57,314 --> 01:01:59,888 om ni skulle bli tvungen att sv�lja det. 818 01:02:00,150 --> 01:02:04,099 H�r ni av er kanske jag skickar n�t v�tt n�sta g�ng. 819 01:02:06,616 --> 01:02:08,691 Till dess, b�ste doktor... 820 01:02:08,784 --> 01:02:10,659 f�rblir jag er mest... 821 01:02:10,829 --> 01:02:12,536 entusiastiske beundrare. 822 01:02:32,849 --> 01:02:35,175 Tattler fick in en annons undertecknad "666"... 823 01:02:35,269 --> 01:02:37,226 med Baltimore-st�mpel p� kuvertet. 824 01:02:37,312 --> 01:02:39,185 Den publiceras i eftermiddag. 825 01:02:39,272 --> 01:02:42,772 Chicago-kontoret skickar hit texten nu. 826 01:02:45,822 --> 01:02:47,730 - "B�ste pilgrim." - Det �r den. 827 01:02:47,906 --> 01:02:50,114 Lecter kallade honom "pilgrim" n�r vi pratade. 828 01:02:50,201 --> 01:02:53,616 "Ni g�r mig stolt. Ni �r s� vacker." Herregud! 829 01:02:54,163 --> 01:02:56,239 "Jag offrar 100 b�ner f�r er s�kerhet. 830 01:02:56,331 --> 01:02:59,285 "S�k hj�lp i Johannes 6:22, 8:16... 831 01:02:59,375 --> 01:03:01,000 "9:1, Lukas 1:7." 832 01:03:01,085 --> 01:03:02,794 - Kod. - Det m�ste det vara. 833 01:03:05,548 --> 01:03:09,497 Vi har 19 minuter p� oss att s�tta in ett svar. 834 01:03:09,593 --> 01:03:11,882 L�ngre �n s� kan Tattler inte stoppa pressarna. 835 01:03:11,971 --> 01:03:12,919 Det �r enkelt. 836 01:03:13,013 --> 01:03:15,683 De beh�vde bara d�lja sin avsikt f�r ovetande l�sare. 837 01:03:15,767 --> 01:03:17,559 - Det �r nog en bokkod. - Bokkod? 838 01:03:17,644 --> 01:03:18,925 Den f�rsta siffran... 839 01:03:19,021 --> 01:03:20,516 "100 b�ner", kan vara sidnumret. 840 01:03:20,607 --> 01:03:23,441 Numren efter�t kan vara rad och bokstav. Men vilken bok? 841 01:03:23,525 --> 01:03:25,767 - Bibeln? - Nej. "Galaterbrevet 15:2." 842 01:03:25,861 --> 01:03:27,355 Det har bara sex kapitel. 843 01:03:27,446 --> 01:03:29,687 Samma sak med "Jona 6:8". Det har fyra kapitel. 844 01:03:29,781 --> 01:03:31,191 Han anv�nde ingen bibel. 845 01:03:31,283 --> 01:03:33,903 I s� fall ber�ttade Tandfen vilken bok det var. 846 01:03:33,993 --> 01:03:36,911 Han skrev det i brevet i delen som Lecter rev bort. 847 01:03:36,996 --> 01:03:38,788 Det verkar s�. 848 01:03:38,915 --> 01:03:41,916 Ska vi tv�ngsf�rh�ra Lecter? P� ett mentalsjukhus... 849 01:03:42,000 --> 01:03:43,542 - Droger kan nog... - Nej. 850 01:03:43,627 --> 01:03:46,711 De gav honom natriumamytal f�r tre �r sen, f�r att h�ra... 851 01:03:46,797 --> 01:03:48,540 var han begravde Princeton-eleven. 852 01:03:48,632 --> 01:03:50,541 Han gav dem ett recept p� dip. 853 01:03:50,634 --> 01:03:52,711 Om vi drogar honom tappar vi kopplingen. 854 01:03:52,804 --> 01:03:54,712 Om Tandfen valde boken... 855 01:03:54,805 --> 01:03:57,213 visste han att Lecter hade den i sin cell. 856 01:03:57,309 --> 01:04:00,310 - Kan vi f� en boklista? - Kanske fr�n Chilton. 857 01:04:00,396 --> 01:04:03,395 V�nta! N�r Rankin och Willingham genoms�kte cellen... 858 01:04:03,481 --> 01:04:06,398 tog de bilder f�r att kunna st�lla tillbaka allt igen. 859 01:04:06,484 --> 01:04:09,189 Be dem m�ta mig med bilderna p� hans bokhyllor! 860 01:04:09,278 --> 01:04:11,022 - Var? - Kongressbiblioteket! 861 01:04:14,909 --> 01:04:17,150 Jag vill inte l�ta trycka Lecters budskap... 862 01:04:17,244 --> 01:04:19,450 utan att veta vad det betyder. 863 01:04:20,579 --> 01:04:23,369 Ta in det den h�r g�ngen. Vi arbetar med koden. 864 01:04:23,459 --> 01:04:26,245 Det uppmuntrar Tandfen att kontakta honom igen. 865 01:04:26,336 --> 01:04:29,123 T�nk om det uppmuntrar honom till n�t annat? 866 01:04:29,214 --> 01:04:31,254 Jag gillar det inte mer �n du. 867 01:04:32,175 --> 01:04:34,250 Men det �r det b�sta vi kan g�ra. 868 01:04:36,514 --> 01:04:38,803 National Tattler Chicago, Illinois 869 01:04:52,029 --> 01:04:53,902 B�STE PILGRIM 870 01:04:54,780 --> 01:04:57,487 Kongressbiblioteket Washington, D.C. 871 01:05:11,255 --> 01:05:12,667 Herregud! 872 01:05:18,220 --> 01:05:19,136 Hall�? 873 01:05:19,265 --> 01:05:21,506 Jack, det �r Lloyd Bowman. Jag kn�ckte koden. 874 01:05:21,600 --> 01:05:23,391 Du m�ste h�ra vad det st�r genast. 875 01:05:23,477 --> 01:05:24,590 Okej. 876 01:05:24,685 --> 01:05:27,972 Det st�r: " Graham hemma, Marathon, Florida. 877 01:05:28,106 --> 01:05:30,478 "R�dda er sj�lv. D�da dem alla." 878 01:05:32,319 --> 01:05:34,857 - Ja? - Bowman har kn�ckt koden. 879 01:05:35,322 --> 01:05:37,646 - Vad st�r det? - Jag ska ber�tta snart. 880 01:05:37,740 --> 01:05:39,863 H�r p� mig. Allt �r som det ska. 881 01:05:39,951 --> 01:05:42,786 Allt �r fixat. L�gg inte p� n�r jag ber�ttar det. 882 01:05:42,870 --> 01:05:43,866 Ber�tta nu. 883 01:05:43,954 --> 01:05:45,697 Lecter gav j�veln din hemadress. 884 01:05:45,789 --> 01:05:46,737 V�nta. 885 01:06:14,860 --> 01:06:15,975 Mamma? 886 01:06:28,040 --> 01:06:30,116 Huka er. 887 01:06:56,484 --> 01:06:57,729 Vill han �t dig nu? 888 01:06:57,819 --> 01:07:00,440 Nej, Lecter bara f�reslog det. 889 01:07:02,614 --> 01:07:04,987 Jag hatar det h�r, Molly. 890 01:07:05,828 --> 01:07:07,202 Jag �r s� ledsen. 891 01:07:09,080 --> 01:07:11,654 - Det �r sjukt. - Jag vet det. 892 01:07:11,875 --> 01:07:13,334 Men h�r �r du trygg. 893 01:07:13,419 --> 01:07:15,292 Crawfords bror �ger st�llet. 894 01:07:15,378 --> 01:07:17,418 Ingen i hela v�rlden vet att ni �r h�r. 895 01:07:17,505 --> 01:07:19,830 Jag vill helst inte prata om Crawford. 896 01:07:20,633 --> 01:07:24,501 - Vad anv�nder du som bete? - Ibland har jag mask. 897 01:07:24,637 --> 01:07:26,215 Gillar du dem? 898 01:07:41,194 --> 01:07:42,904 Under den gula mappen... 899 01:07:42,989 --> 01:07:44,734 finns din sista refusering... 900 01:07:44,824 --> 01:07:46,366 fr�n arkivet. 901 01:07:46,451 --> 01:07:49,986 Jag fick det av misstag med posten d�rifr�n. 902 01:07:50,080 --> 01:07:52,867 Jag r�kade �ppna det utan att se efter. 903 01:07:53,208 --> 01:07:54,452 F�rl�t. 904 01:07:59,880 --> 01:08:03,630 Vi f�r nog ta bort dr Lecters toalettsits. 905 01:08:27,367 --> 01:08:29,275 Polisen i Atlanta tog honom. 906 01:08:29,368 --> 01:08:31,325 Han hade ett falskt FBI-kort... 907 01:08:31,412 --> 01:08:34,578 och f�rs�kte f� tag p� familjen Leeds obduktionsbilder. 908 01:08:35,332 --> 01:08:38,915 Det �r ett federalt brott, s� Atlanta skickade hit honom. 909 01:08:39,169 --> 01:08:40,331 Personligen... 910 01:08:40,420 --> 01:08:42,911 vill jag inget hellre �n att se avskummet... 911 01:08:43,005 --> 01:08:44,796 sitta av fem �r. 912 01:08:44,881 --> 01:08:47,837 Men det kanske finns ett b�ttre s�tt att hantera saken. 913 01:08:47,928 --> 01:08:49,506 Jas�? Vad skulle det vara? 914 01:08:49,596 --> 01:08:51,589 Vi borde ge honom ett uppslag. 915 01:08:52,057 --> 01:08:53,433 Tandfen �r ful... 916 01:08:53,517 --> 01:08:56,803 och impotent tillsammans med det motsatta k�net. 917 01:08:57,562 --> 01:09:01,348 Och han leml�star sina manliga offer sexuellt. 918 01:09:01,817 --> 01:09:03,228 Medan de lever? 919 01:09:03,318 --> 01:09:05,939 Jag kan tyv�rr inte g� in p� detaljer. 920 01:09:06,029 --> 01:09:07,773 Men vi tror ocks�... 921 01:09:07,865 --> 01:09:10,437 att han v�xte upp i ett incestu�st hem. 922 01:09:10,742 --> 01:09:13,446 Inte konstigt att �cklet �r s� misslyckat, va? 923 01:09:15,538 --> 01:09:18,207 Det �r f�rresten ett tips fr�n dr Lecter. 924 01:09:18,291 --> 01:09:21,660 S� det st�mmer att Lecter hj�lper er med utredningen? 925 01:09:22,420 --> 01:09:24,211 Ja, det st�mmer. 926 01:09:24,297 --> 01:09:27,381 Han blev f�rol�mpad av att en simpel sm�skurk... 927 01:09:27,467 --> 01:09:30,385 som Tandfen trodde sig vara i hans klass. 928 01:09:34,098 --> 01:09:37,184 Ber�tta om ert st�lle. 929 01:09:37,269 --> 01:09:39,807 Ditt lilla g�mst�lle i Washington. 930 01:09:39,896 --> 01:09:41,687 Det �r en l�genhet som jag l�nar... 931 01:09:41,773 --> 01:09:44,311 tills kr�ket sitter bakom l�s och bom. 932 01:09:44,400 --> 01:09:48,729 Jag har kopierat bevismaterialet s� jag kan jobba p� kv�llarna. 933 01:09:48,820 --> 01:09:51,443 Se till att man ser namnet p� huset. 934 01:09:51,532 --> 01:09:52,694 Visst. 935 01:09:54,826 --> 01:09:56,902 Det r�cker nog. 936 01:09:57,747 --> 01:10:00,997 Men kom ih�g: Tj�nster och gentj�nster. 937 01:10:01,084 --> 01:10:04,498 Om min artikel lockar Tandfen att angripa Graham... 938 01:10:04,587 --> 01:10:07,671 och ni s�tter dit j�veln, f�r jag ensamr�tt p� storyn. 939 01:10:08,299 --> 01:10:09,792 Fan ta dig, Lounds. 940 01:10:10,092 --> 01:10:12,880 N�r vi ser artikeln ska vi t�nka p� vad vi ska g�ra... 941 01:10:12,970 --> 01:10:15,259 med ditt vilande �tal. 942 01:10:15,348 --> 01:10:19,926 Det var ett n�je att g�ra aff�rer med er. 943 01:10:29,027 --> 01:10:31,316 Det k�nns som om jag beh�ver en dusch. 944 01:10:31,697 --> 01:10:33,489 Klarar du det h�r? 945 01:10:34,325 --> 01:10:37,159 Han f�r hellre vara ute efter mig �n Molly och Josh. 946 01:10:37,327 --> 01:10:39,367 Visst, jag klarar det. 947 01:10:39,454 --> 01:10:40,996 Om vi bara hade n�t b�ttre... 948 01:10:41,081 --> 01:10:43,619 men det �r bara tio dar till n�sta fullm�ne. 949 01:10:43,709 --> 01:10:45,996 Vi m�ste skaka om honom. 950 01:10:46,127 --> 01:10:49,413 Vi bevakar l�genheten och s�tter krypskyttar p� taken. 951 01:10:49,506 --> 01:10:52,590 Du f�r polisskydd dygnet runt, i bilen... 952 01:10:52,676 --> 01:10:54,467 p� gatan, vart du �n tar v�gen. 953 01:10:54,553 --> 01:10:57,969 Du b�r alltid skotts�ker v�st. Inga undantag. 954 01:10:59,683 --> 01:11:01,509 Deckare avsl�jar HEMSKA HEMLIGHETER 955 01:11:01,600 --> 01:11:03,013 TANDFEN IMPOTENT! 956 01:11:04,272 --> 01:11:05,302 Du igen? 957 01:11:05,647 --> 01:11:08,731 Kom tillbaka klockan fyra n�r jag �ppnar. 958 01:11:14,655 --> 01:11:16,115 Jag sa ju �t dig! 959 01:11:16,199 --> 01:11:17,362 Vad? 960 01:11:19,118 --> 01:11:20,826 Vad sa du �t mig? 961 01:11:42,434 --> 01:11:44,141 J�vla apr�v! 962 01:11:44,602 --> 01:11:47,390 St�r ditt namn p� skylten, va? 963 01:12:43,702 --> 01:12:45,113 Var �r jag? 964 01:12:48,748 --> 01:12:50,623 Vad g�r jag h�r? 965 01:12:51,168 --> 01:12:53,161 Du gottg�r dina synder, Lounds. 966 01:12:55,214 --> 01:12:57,207 Jag har inte sett ditt ansikte. 967 01:12:57,299 --> 01:12:59,837 Jag skulle inte kunna identifiera dig. 968 01:13:00,301 --> 01:13:03,422 Jag jobbar p� National Tattler. 969 01:13:05,682 --> 01:13:07,924 De skulle betala... 970 01:13:10,352 --> 01:13:12,227 en stor bel�ning f�r mig. 971 01:13:14,106 --> 01:13:16,016 En halv miljon... 972 01:13:16,234 --> 01:13:18,440 eller kanske en miljon. 973 01:13:18,528 --> 01:13:21,197 Vet du vem jag �r? 974 01:13:21,281 --> 01:13:22,395 Nej. 975 01:13:23,033 --> 01:13:25,275 Och jag vill inte veta det. 976 01:13:25,453 --> 01:13:26,732 Tro mig. 977 01:13:26,828 --> 01:13:30,741 Enligt dig �r jag ett perverst sexuellt fiasko... 978 01:13:31,206 --> 01:13:33,414 en simpel sm�skurk... 979 01:13:33,501 --> 01:13:35,577 som ska s�ttas bakom l�s och bom. 980 01:13:37,464 --> 01:13:39,871 Nu vet du, va? 981 01:13:42,093 --> 01:13:43,207 Ja. 982 01:13:45,304 --> 01:13:48,258 F�rst�r du vad jag g�r? 983 01:13:49,142 --> 01:13:50,553 Nej. 984 01:13:50,643 --> 01:13:52,682 Men jag skulle vilja g�ra det. 985 01:13:52,770 --> 01:13:55,096 Jag vill verkligen f�rst�... 986 01:13:55,773 --> 01:13:58,939 s� att mina l�sare ocks� kan g�ra det. 987 01:13:59,860 --> 01:14:01,521 Jag �r ingen man. 988 01:14:01,654 --> 01:14:03,113 I b�rjan var jag det... 989 01:14:03,198 --> 01:14:06,114 men f�r varje person jag f�r�ndrar blir jag... 990 01:14:06,200 --> 01:14:08,110 mer �n en man... 991 01:14:08,203 --> 01:14:09,660 vilket du ska f� se. 992 01:14:09,745 --> 01:14:11,951 Jag beh�ver inte se dig. Nej. 993 01:14:12,164 --> 01:14:14,452 Det m�ste du. 994 01:14:14,958 --> 01:14:16,418 Du �r en reporter. 995 01:14:16,503 --> 01:14:18,411 Du �r h�r f�r att rapportera. 996 01:14:27,638 --> 01:14:29,630 �ppna �gonen och titta p� mig. 997 01:14:29,723 --> 01:14:30,802 Nej. 998 01:14:31,100 --> 01:14:32,760 Om du inte �ppnar dem... 999 01:14:32,851 --> 01:14:35,092 h�ftar jag fast �gonlocken i pannan p� dig. 1000 01:14:35,186 --> 01:14:36,217 Nej! 1001 01:14:36,897 --> 01:14:38,475 �ppna �gonen! 1002 01:14:54,038 --> 01:14:55,947 K�re gode Jesus! 1003 01:15:03,965 --> 01:15:05,246 Herregud! 1004 01:15:19,356 --> 01:15:21,680 Vill du veta vad jag �r? 1005 01:15:22,567 --> 01:15:24,358 Mer �n n�t annat. 1006 01:15:24,777 --> 01:15:26,604 Jag v�gade inte fr�ga. 1007 01:15:37,582 --> 01:15:38,910 Ser du nu? 1008 01:15:39,000 --> 01:15:40,198 Ja, jag ser. 1009 01:15:40,293 --> 01:15:41,622 Herregud. 1010 01:15:42,211 --> 01:15:44,453 Mrs Jacobi i m�nniskoskepnad. 1011 01:15:44,714 --> 01:15:46,456 - Ser du? - Ja. 1012 01:15:46,548 --> 01:15:48,672 Mrs Leeds i m�nniskoskepnad. 1013 01:15:48,760 --> 01:15:50,420 - Ser du? - Ja. 1014 01:15:50,510 --> 01:15:52,967 - Mrs Jacobi f�rvandlas. - Herregud. 1015 01:15:53,556 --> 01:15:55,383 Mrs Leeds f�rvandlas. 1016 01:15:55,767 --> 01:15:57,225 Ser du? 1017 01:15:57,894 --> 01:15:59,720 Mrs Jacobi p�nyttf�dd. 1018 01:16:00,103 --> 01:16:01,099 Ser du? 1019 01:16:01,898 --> 01:16:04,104 Mrs Leeds p�nyttf�dd. 1020 01:16:04,859 --> 01:16:06,935 - Ser du? - Sn�lla, nej. 1021 01:16:07,028 --> 01:16:08,901 Nej? Vad d� "nej"? 1022 01:16:09,489 --> 01:16:10,734 Inte jag. 1023 01:16:13,742 --> 01:16:16,494 Varf�r skrev du l�gner, Lounds? 1024 01:16:19,039 --> 01:16:20,913 Graham sa �t mig att ljuga. 1025 01:16:22,876 --> 01:16:23,956 Det var inte jag. 1026 01:16:24,045 --> 01:16:26,451 - S�ger du sanningen nu? - Ja! 1027 01:16:26,546 --> 01:16:27,922 Om mig? 1028 01:16:28,590 --> 01:16:30,797 - Mitt verk? - Javisst. 1029 01:16:31,552 --> 01:16:33,011 Min f�rvandling? 1030 01:16:33,178 --> 01:16:34,341 Ja. 1031 01:16:37,141 --> 01:16:40,308 Jag �r Draken, och du kallar mig galen! 1032 01:16:41,354 --> 01:16:44,223 Du �r med om en fantastisk f�rvandling... 1033 01:16:44,314 --> 01:16:46,521 och du m�rker ingenting. 1034 01:16:46,608 --> 01:16:49,479 Du �r en myra i efterb�rden. 1035 01:16:50,695 --> 01:16:53,365 Det ligger i din natur att g�ra en sak p� r�tt s�tt. 1036 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 Du darrar med r�tta inf�r mig. 1037 01:16:56,992 --> 01:17:00,527 Men r�dsla �r inte vad du �r skyldig mig. 1038 01:17:07,920 --> 01:17:10,211 Du �r skyldig mig v�rdnad. 1039 01:17:24,062 --> 01:17:25,224 L�s. 1040 01:17:29,025 --> 01:17:31,183 Det var allt. 1041 01:17:31,277 --> 01:17:33,019 Du klarade dig mycket bra. 1042 01:17:33,278 --> 01:17:35,271 F�r jag g� nu? 1043 01:17:35,489 --> 01:17:36,652 Snart. 1044 01:17:36,991 --> 01:17:40,774 Det finns en sak till som kan f� dig att f�rst�. 1045 01:17:41,077 --> 01:17:43,155 Jag vill f�rst�. 1046 01:17:43,832 --> 01:17:46,537 Det g�r jag. Och jag ska vara r�ttvis... 1047 01:17:47,085 --> 01:17:48,579 h�danefter. 1048 01:17:49,963 --> 01:17:51,505 Det vet du. 1049 01:17:58,263 --> 01:17:59,460 Hall�? 1050 01:18:00,389 --> 01:18:02,429 Herregud, nej! 1051 01:18:30,961 --> 01:18:33,369 Jag har f�runnats ett stort privilegium. 1052 01:18:33,672 --> 01:18:35,665 Jag har med egna �gon sett... 1053 01:18:35,758 --> 01:18:40,467 med f�rundran och v�rdnad den Stora R�da Drakens kraft. 1054 01:18:41,221 --> 01:18:44,590 Han har hj�lpt mig f�rst� sin h�rlighet... 1055 01:18:44,683 --> 01:18:46,924 och nu vill jag tj�na honom. 1056 01:18:48,771 --> 01:18:51,771 Han vet att du tvingade mig att ljuga, Will Graham. 1057 01:18:52,399 --> 01:18:54,391 Eftersom jag blev tvingad... 1058 01:18:54,484 --> 01:18:57,520 �r han mer barmh�rtig mot mig �n mot dig. 1059 01:19:00,991 --> 01:19:02,190 Hall�? 1060 01:19:02,951 --> 01:19:04,991 Herregud, nej! 1061 01:19:27,684 --> 01:19:30,389 Vi kan l�ta det h�r g�ra oss uppr�rda... 1062 01:19:30,562 --> 01:19:32,637 eller vi kan l�ra oss av det. 1063 01:19:33,772 --> 01:19:36,523 Kanske rentav anv�nda det f�r att haffa j�veln. 1064 01:19:42,281 --> 01:19:44,820 Han m�ste ha haft en sk�pbil... 1065 01:19:44,908 --> 01:19:47,780 f�r att k�ra Lounds i den stora gamla rullstolen. 1066 01:19:48,038 --> 01:19:48,986 Forts�tt. 1067 01:19:49,080 --> 01:19:50,906 Han m�ste redan ha haft den... 1068 01:19:50,999 --> 01:19:52,541 eller kunnat skaffa en fort. 1069 01:19:52,625 --> 01:19:55,330 Den �r antik, inget han kunde hitta i huset. 1070 01:19:55,420 --> 01:19:59,085 Verkar han inte ha haft br�ttom? 1071 01:19:59,174 --> 01:20:01,581 Tattler kommer ut p� m�ndag kv�ll. 1072 01:20:01,676 --> 01:20:05,174 Tisdag morgon �r han i Chicago och f�r tag p� Lounds. 1073 01:20:05,263 --> 01:20:07,219 Antingen bor han i Chicago-omr�det... 1074 01:20:07,306 --> 01:20:09,761 eller p� ett bilavst�nd p�... 1075 01:20:09,850 --> 01:20:11,260 s�g, sex timmar. 1076 01:20:11,768 --> 01:20:14,438 Ta reda p� var i omr�det man kunde k�pa Tattler... 1077 01:20:14,521 --> 01:20:16,514 tidigt p� m�ndagsnatten. 1078 01:20:16,607 --> 01:20:18,434 B�rja med flygplatser och kiosker. 1079 01:20:18,525 --> 01:20:20,601 N�n kanske minns en ovanlig kund. 1080 01:20:20,694 --> 01:20:22,770 F�rst�rk ljudet p� den h�r kassetten. 1081 01:20:22,863 --> 01:20:25,614 Du kanske h�r n�t i bakgrunden. 1082 01:20:25,698 --> 01:20:26,944 Den d�r rullstolen... 1083 01:20:27,034 --> 01:20:29,111 Ge mig fabrikant, �rtal, m�jligt ursprung. 1084 01:20:29,204 --> 01:20:32,951 Graham och jag samordnar allt fr�n Chicago. Nu sticker vi. 1085 01:20:45,051 --> 01:20:48,752 Vi kommer inte att f� n�gra svar i Chicago. 1086 01:20:49,430 --> 01:20:52,467 Lounds var en bonus. 1087 01:20:53,183 --> 01:20:57,561 En chans f�r honom att stila. Det passar inte in i m�nstret. 1088 01:20:58,523 --> 01:21:01,525 Han beh�ver s�na som Leed och Jacobi. 1089 01:21:08,533 --> 01:21:10,526 Jag borde �ka tillbaka till Baltimore. 1090 01:21:10,619 --> 01:21:12,161 Efter det han f�rs�kte g�ra? 1091 01:21:12,246 --> 01:21:15,614 Lecter hittade n�t i den del av brevet som saknas. 1092 01:21:15,707 --> 01:21:18,281 Inget namn, men n�t som begr�nsade s�kandet. 1093 01:21:18,377 --> 01:21:20,167 Han ber�ttar �nd� inte vad det �r. 1094 01:21:20,253 --> 01:21:22,162 Om inte jag kan erbjuda n�t. 1095 01:21:23,130 --> 01:21:24,874 Grattis, Will. 1096 01:21:24,966 --> 01:21:29,710 Ditt s�tt att expediera Lounds var mycket konstn�rligt. 1097 01:21:30,303 --> 01:21:32,511 Er cell ser st�rre ut utan b�cker. 1098 01:21:32,598 --> 01:21:33,547 Jas�? 1099 01:21:33,641 --> 01:21:35,267 Det har jag inte m�rkt. 1100 01:21:35,352 --> 01:21:36,680 Det g�r ni snart. 1101 01:21:36,769 --> 01:21:38,763 Jag har andra resurser. 1102 01:21:40,148 --> 01:21:42,555 S�g mig, nj�t du av det? 1103 01:21:43,568 --> 01:21:45,359 Ditt f�rsta mord? 1104 01:21:45,528 --> 01:21:47,900 Givetvis. Varf�r skulle det inte k�nnas bra? 1105 01:21:47,989 --> 01:21:49,565 Det k�nns bra f�r Gud. 1106 01:21:50,491 --> 01:21:53,695 S� sent som f�rra veckan i Texas sl�ppte han ett kyrktak... 1107 01:21:53,786 --> 01:21:56,075 p� 34 av sina tillbedjare... 1108 01:21:56,164 --> 01:21:58,369 medan de lismade sig igenom en psalm. 1109 01:21:58,457 --> 01:22:01,327 Inte missunnar han dig en journalist. 1110 01:22:01,585 --> 01:22:03,162 Ge mig honom, doktorn. 1111 01:22:03,253 --> 01:22:04,878 Dig och en insatsstyrka? 1112 01:22:04,963 --> 01:22:07,537 Nej. Det vore v�l inte roligt? 1113 01:22:07,758 --> 01:22:10,380 Han m�ste ocks� ta risker. 1114 01:22:10,553 --> 01:22:12,795 Taket kan falla ner p� vem som helst. 1115 01:22:14,223 --> 01:22:16,631 Men tydligen inte p� Molly och Josh. 1116 01:22:16,726 --> 01:22:18,385 Inte �n, i alla fall. 1117 01:22:19,061 --> 01:22:21,979 F�rst d�dar han husdjuret, sen familjen. 1118 01:22:22,898 --> 01:22:24,725 Freddy var ditt husdjur. 1119 01:22:25,150 --> 01:22:26,774 De �r i trygghet nu. 1120 01:22:26,859 --> 01:22:29,351 Ingen �r n�nsin s�ker med dig i n�rheten. 1121 01:22:39,663 --> 01:22:42,238 Brevet var en bra id�, f�rresten. 1122 01:22:42,334 --> 01:22:45,501 Och minnesf�rlusten speciellt. 1123 01:22:46,671 --> 01:22:49,245 Vad stod det mer i brevet? 1124 01:22:53,303 --> 01:22:55,095 Ge mig honom! 1125 01:22:55,597 --> 01:22:57,305 Det �r det ni vill, eller hur? 1126 01:22:57,391 --> 01:22:59,134 Att hj�lpa honom d�r ni misslyckades? 1127 01:22:59,226 --> 01:23:00,424 Tv� g�nger? 1128 01:23:00,851 --> 01:23:03,140 Ge honom en chans att d�da mig. 1129 01:23:04,272 --> 01:23:05,682 S�tt ig�ng, d�. 1130 01:23:05,773 --> 01:23:07,931 Visa mig dina varor. 1131 01:23:08,275 --> 01:23:10,647 Ni f�r tillbaka alla era f�rm�ner. 1132 01:23:10,735 --> 01:23:13,608 Plus dator�tkomst till l�karf�rbundets arkiv. 1133 01:23:13,698 --> 01:23:16,368 En timme i veckan, under �vervakning, f�rst�s... 1134 01:23:16,451 --> 01:23:17,827 men det �r nu eller aldrig. 1135 01:23:17,910 --> 01:23:20,153 Erbjudandet upph�r n�r jag g�r h�rifr�n. 1136 01:23:20,247 --> 01:23:21,871 �r det inte lite futtigt? 1137 01:23:21,957 --> 01:23:26,086 Tacka nej, d�. Och se vad Chilton har att erbjuda. 1138 01:23:26,337 --> 01:23:27,878 Hotar du mig, William? 1139 01:23:27,963 --> 01:23:31,960 Jag v�ntar. Men ni har kanske inget att ge mig. 1140 01:23:35,886 --> 01:23:38,757 Ett litet smakprov, d�. Varf�r inte? 1141 01:23:39,639 --> 01:23:41,597 - Har du sett Blake-citatet? - Ja. 1142 01:23:41,684 --> 01:23:43,675 Nej, du har tittat men inte sett. 1143 01:23:43,768 --> 01:23:45,677 F�rvandlingen �r hemligheten. 1144 01:23:45,770 --> 01:23:47,645 M�nniskodraken... 1145 01:23:47,732 --> 01:23:50,305 vars fulhet f�rvandlas med makt. 1146 01:23:50,609 --> 01:23:53,645 Leta efter en milit�r bakgrund med stridstr�ning. 1147 01:23:53,737 --> 01:23:55,815 Leta efter m�nga tatueringar... 1148 01:23:55,907 --> 01:23:58,148 och plastikkirurgi, troligen i ansiktet. 1149 01:23:58,242 --> 01:24:01,741 Det d�r �r gammalt och det vet ni. 1150 01:24:02,121 --> 01:24:03,497 Ge mig det jag beh�ver. 1151 01:24:03,582 --> 01:24:05,158 Hur v�ljer han ut kvinnorna? 1152 01:24:05,249 --> 01:24:08,285 Jag har redan tipsat dig. Du hade svaret framf�r �gonen. 1153 01:24:08,377 --> 01:24:11,580 - Du tittade men du s�g inte. - Skitsnack! Inga g�tor! 1154 01:24:11,714 --> 01:24:12,912 Ber�tta bara. 1155 01:24:13,007 --> 01:24:14,002 Nej! 1156 01:24:14,090 --> 01:24:15,086 Det �r din tur. 1157 01:24:15,175 --> 01:24:17,547 Jag bad dig tidigare om en liten tj�nst... 1158 01:24:17,635 --> 01:24:19,711 och du svarade oartigt. 1159 01:24:21,057 --> 01:24:22,800 Innan jag ber�ttar mer... 1160 01:24:22,892 --> 01:24:25,928 ska du ordna vissa saker �t mig. 1161 01:24:26,227 --> 01:24:28,220 Vilken typ av saker? 1162 01:24:28,313 --> 01:24:30,022 Inget sv�rt. 1163 01:24:30,815 --> 01:24:33,187 L�t oss s�ga middag och en show? 1164 01:24:36,654 --> 01:24:39,859 T�nker du ber�tta vad det h�r �r f�r en utflykt? 1165 01:24:40,743 --> 01:24:41,941 N�pp. 1166 01:24:43,161 --> 01:24:46,246 Du �r full av �verraskningar, eller hur, D? 1167 01:24:46,999 --> 01:24:48,161 Japp. 1168 01:24:50,210 --> 01:24:51,953 Han st�r cirka tv� meter ifr�n oss. 1169 01:24:52,045 --> 01:24:53,836 K�nner du lukten av honom? 1170 01:24:54,089 --> 01:24:55,085 Ja. 1171 01:24:55,174 --> 01:24:58,709 Han v�snas lite, men han �r nerdrogad. 1172 01:24:59,553 --> 01:25:02,090 Doktor Hassler ska laga hans trasiga tand. 1173 01:25:02,180 --> 01:25:03,888 Kul att ni �r h�r, ms McClane. 1174 01:25:03,973 --> 01:25:06,595 Vi uppskattar den infrar�da filmen, f�rresten. 1175 01:25:06,685 --> 01:25:08,262 Tv� steg till. 1176 01:25:08,852 --> 01:25:12,102 Jag l�gger er v�nstra hand p� bordskanten. 1177 01:25:13,148 --> 01:25:15,105 Nu �r han rakt framf�r er. 1178 01:25:15,192 --> 01:25:16,817 Ta det lugnt. 1179 01:25:25,869 --> 01:25:27,199 Jag �r h�r. 1180 01:25:28,791 --> 01:25:30,284 Forts�tt, du. 1181 01:26:15,294 --> 01:26:16,492 H�r. 1182 01:26:18,839 --> 01:26:20,879 Ta det h�r. 1183 01:27:07,094 --> 01:27:09,846 Nio steg fr�n ytterd�rren mot klockan... 1184 01:27:09,931 --> 01:27:11,841 och s� tre steg till rummet. 1185 01:27:13,142 --> 01:27:15,053 F�rl�t. Vanans makt. 1186 01:27:21,401 --> 01:27:24,568 Den vackra tigern, det h�r huset, musiken... 1187 01:27:25,571 --> 01:27:28,525 Jag tror inte att n�n k�nner dig, D. 1188 01:27:28,659 --> 01:27:30,864 Men alla undrar �ver dig. 1189 01:27:30,952 --> 01:27:32,826 Framf�r allt kvinnorna. 1190 01:27:33,578 --> 01:27:35,370 Vad vill de veta? 1191 01:27:35,455 --> 01:27:37,081 De tycker att du �r... 1192 01:27:37,166 --> 01:27:39,739 v�ldigt mystisk och sp�nnande. 1193 01:27:43,881 --> 01:27:46,170 Ber�ttade de hur jag ser ut? 1194 01:27:46,466 --> 01:27:49,919 De sa att du har en fantastisk kropp. 1195 01:27:51,806 --> 01:27:55,933 Att du tycker illa om ditt ansikte, men utan orsak. 1196 01:27:56,810 --> 01:27:58,186 Och... 1197 01:28:00,439 --> 01:28:02,432 de undrade... 1198 01:28:03,151 --> 01:28:05,855 om du �r lika stark som du ser ut. 1199 01:28:07,280 --> 01:28:08,654 Och? 1200 01:28:10,073 --> 01:28:11,947 Jag sa att jag inte visste. 1201 01:28:48,613 --> 01:28:50,770 Var �r du n�nstans? 1202 01:28:56,661 --> 01:28:58,204 H�r �r du. 1203 01:29:02,834 --> 01:29:05,788 Vill du veta vad jag tycker? 1204 01:29:28,193 --> 01:29:31,277 Visar du mig v�gen till badrummet? 1205 01:30:04,561 --> 01:30:06,721 Jag har lite jobb att g�ra. 1206 01:30:07,815 --> 01:30:10,686 - Om jag st�r i arbetet... - Nej. 1207 01:30:10,776 --> 01:30:13,184 ...s� kan jag g�. - Jag vill ha dig h�r. 1208 01:30:13,487 --> 01:30:16,404 Verkligen. Det �r bara ett videoband jag m�ste se. 1209 01:30:17,115 --> 01:30:18,907 Det tar inte l�ng tid. 1210 01:30:26,916 --> 01:30:30,084 - Vill du h�ra ljudet ocks�? - Nej. 1211 01:30:30,212 --> 01:30:32,086 Kan musiken vara p�? 1212 01:31:33,817 --> 01:31:35,478 Vad handlar det om? 1213 01:31:37,320 --> 01:31:39,646 N�gra m�nniskor som jag ska tr�ffa. 1214 01:31:50,374 --> 01:31:51,749 S� det �r... 1215 01:31:53,669 --> 01:31:58,294 en f�retagspresentation? N�t slags heml�xa? 1216 01:32:00,759 --> 01:32:03,961 Heml�xa, ja. 1217 01:32:09,560 --> 01:32:11,351 Bra id�. 1218 01:32:13,231 --> 01:32:15,722 Det �r viktigt att vara f�rberedd. 1219 01:32:21,780 --> 01:32:24,734 Det �r du visst redan! 1220 01:33:58,959 --> 01:34:01,828 Nej. Du f�r henne inte. Nej. 1221 01:34:12,848 --> 01:34:16,681 Bara ett litet tag. 1222 01:34:24,318 --> 01:34:26,311 Nej! Det g�r ont! 1223 01:34:48,215 --> 01:34:49,378 Nej... 1224 01:34:50,634 --> 01:34:52,046 hon �r sn�ll. 1225 01:34:53,513 --> 01:34:54,924 Hon �r okej. 1226 01:35:40,351 --> 01:35:43,720 Jag hade s� trevligt i g�r kv�ll. 1227 01:35:44,230 --> 01:35:47,563 Men i morse k�ndes du som en annan person. 1228 01:35:47,816 --> 01:35:50,568 - �r n�t p� tok? - Jag m�ste �ka nu. 1229 01:35:52,445 --> 01:35:54,604 - Jag m�ste �ka h�rifr�n. - Vart? 1230 01:35:55,740 --> 01:35:57,116 P� en resa. 1231 01:36:01,163 --> 01:36:06,324 - N�r f�r jag se dig igen? - Reba, du m�ste g�. Nu. 1232 01:36:10,923 --> 01:36:12,797 B�ste mr Graham: 1233 01:36:13,009 --> 01:36:16,459 H�r �r Jacobis tillh�righeter som avtalat. 1234 01:36:16,553 --> 01:36:18,630 Jag hoppas att de �r till hj�lp. 1235 01:36:18,723 --> 01:36:20,964 God jaktlycka. Byron Metcalf. 1236 01:36:40,745 --> 01:36:43,448 Hur m�nga g�nger m�ste vi se det h�r? 1237 01:36:43,538 --> 01:36:46,873 Han sa: " Se dem levande framf�r dig." 1238 01:36:46,959 --> 01:36:48,998 Det �r n�t med de h�r filmerna. 1239 01:36:49,085 --> 01:36:51,919 Lecter s�ger alltid: "Du tittade, men du s�g inte." 1240 01:36:52,004 --> 01:36:54,247 Lecter s�ger s� mycket. 1241 01:36:57,009 --> 01:36:59,927 En sorglig stackare. Men det visste vi redan. 1242 01:37:01,097 --> 01:37:03,339 Vi har inte r�d att l�ta Lecter sl�sa... 1243 01:37:03,433 --> 01:37:04,891 Nej. En g�ng till. 1244 01:37:13,360 --> 01:37:16,564 Er avhandling �r v�l snart klar, mr Crane? 1245 01:37:16,655 --> 01:37:17,650 Snart. 1246 01:37:17,739 --> 01:37:20,574 Trevligt att f� ett ansikte till namnet... 1247 01:37:20,658 --> 01:37:22,651 efter all v�r brevv�xling. 1248 01:37:22,744 --> 01:37:26,741 Ni ser inte alls ut som jag hade f�rest�llt mig. 1249 01:37:28,040 --> 01:37:30,116 Hur trodde ni att jag s�g ut? 1250 01:37:30,834 --> 01:37:32,032 Annorlunda. 1251 01:37:43,472 --> 01:37:44,718 Tack. 1252 01:37:47,267 --> 01:37:50,055 D�r �r det! D�r. 1253 01:37:50,354 --> 01:37:52,597 Det var det han beh�vde bultsaxen till. 1254 01:37:52,691 --> 01:37:56,105 F�r att klippa av h�ngl�set och komma in genom k�llaren. 1255 01:37:56,735 --> 01:37:58,978 Men det �r en annan d�rr. 1256 01:37:59,823 --> 01:38:03,771 Jag f�rst�r inte. Den jag s�g var av st�l med insticksl�s. 1257 01:38:04,826 --> 01:38:08,693 Jacobi l�t s�tta in en ny d�rr. I b�rjan av januari, tror jag. 1258 01:38:08,788 --> 01:38:10,413 Det st�r h�r n�nstans. 1259 01:38:11,082 --> 01:38:13,954 Snokade han igenom huset n�r den gamla d�rren var d�r? 1260 01:38:14,044 --> 01:38:15,788 Han tog ju med sig bultsaxen? 1261 01:38:15,879 --> 01:38:17,207 Han beh�vde den. 1262 01:38:17,296 --> 01:38:19,871 Varf�r reka tv� m�nader f�re och inte kolla det? 1263 01:38:19,967 --> 01:38:22,374 Vet inte. Han var beredd med saxen... 1264 01:38:22,469 --> 01:38:23,880 precis som i Leeds hus. 1265 01:38:23,971 --> 01:38:25,594 Fast d�r hade han en glaskniv. 1266 01:38:25,680 --> 01:38:29,217 Han m�ste ha sett glaset n�r han promenerade i kvarteret. 1267 01:38:29,310 --> 01:38:31,468 Nej. D�rren syns inte fr�n baksidan. 1268 01:38:31,562 --> 01:38:34,231 Det sitter ett gallerf�nster i v�gen. 1269 01:38:35,357 --> 01:38:38,144 Han visste hur det s�g ut inuti husen. 1270 01:38:50,331 --> 01:38:52,203 Fantastisk, eller hur? 1271 01:38:53,458 --> 01:38:55,367 Tv�hundra �r gammal. 1272 01:38:57,462 --> 01:38:58,956 Men �nd� s� stark. 1273 01:38:59,921 --> 01:39:01,250 S� levande. 1274 01:39:37,417 --> 01:39:39,955 Han ser n�stan levande ut, eller hur? 1275 01:40:27,051 --> 01:40:30,136 Vi har just f�tt en rapport fr�n... 1276 01:40:41,606 --> 01:40:44,560 Mr Metcalf, har ni fortfarande Jacobis checkkvitton... 1277 01:40:44,651 --> 01:40:45,980 och kreditkortsutdrag? 1278 01:40:46,694 --> 01:40:48,852 Vi �r ute efter n�t servicebes�k eller ink�p... 1279 01:40:48,946 --> 01:40:50,690 som kan ha medf�rt att en fr�mling... 1280 01:40:50,781 --> 01:40:51,944 kom in i huset. 1281 01:40:52,033 --> 01:40:54,986 - En reparat�r eller ett bud. - Vem som helst i huset. 1282 01:40:55,076 --> 01:40:56,785 - Ja. - Vi har redan kollat det. 1283 01:40:56,871 --> 01:40:58,329 Jag vet det... 1284 01:40:58,414 --> 01:41:00,988 men nu m�ste vi g� tillbaka f�re januari. 1285 01:41:01,084 --> 01:41:02,958 - F�rra �rets ink�p. - Ja. 1286 01:41:03,045 --> 01:41:05,618 - Inget halsband. - Snabba p�. Det �r br�ttom. 1287 01:41:05,714 --> 01:41:06,959 Inget halsband. 1288 01:41:07,049 --> 01:41:08,840 - Metcalf s�ger... - Inget halsband. 1289 01:41:08,925 --> 01:41:11,713 Hunden hade inget halsband i ett hundt�tt omr�de... 1290 01:41:11,803 --> 01:41:13,428 men han visste att den var deras. 1291 01:41:13,513 --> 01:41:16,762 Samma sak med Jacobis katt. Inget halsband, men han visste. 1292 01:41:17,767 --> 01:41:20,768 Han k�nde till h�ngl�set. Han k�nde till glasrutan. 1293 01:41:20,853 --> 01:41:23,225 Hur husen s�g ut inuti. Hur han skulle ta sig in. 1294 01:41:23,314 --> 01:41:26,813 Varenda sak han beh�vde veta fanns i hans... 1295 01:41:27,234 --> 01:41:28,610 Jesus. 1296 01:41:29,402 --> 01:41:30,778 CHROMALUX Film- & videoservice 1297 01:41:30,862 --> 01:41:33,650 �r Metcalf kvar i luren? Ge mig den! 1298 01:41:34,075 --> 01:41:35,699 Byron, det �r Graham. 1299 01:41:35,951 --> 01:41:39,701 Du sa att Niles Jacobi tog n�gra minnessaker. Har du en lista? 1300 01:41:39,790 --> 01:41:40,952 Jag har den h�r. 1301 01:41:41,041 --> 01:41:44,788 Jag beh�ver veta om han tog ett videoband. 1302 01:41:44,877 --> 01:41:47,664 Ett l�ngt VHS-band, hopklippt fr�n kortare band. 1303 01:41:47,755 --> 01:41:49,879 - Jag ser ett band h�r. - Och? 1304 01:41:53,302 --> 01:41:55,710 Det st�r: "Tr�ffa Jacobis." 1305 01:41:57,890 --> 01:41:59,467 Det �r Chromalux. 1306 01:42:01,936 --> 01:42:03,643 Vi fick nyss ett fax. 1307 01:42:03,728 --> 01:42:06,267 En incident p� Brooklyn Museum. 1308 01:42:06,357 --> 01:42:09,358 En kille angrep tv� anst�llda, och h�r h�r... 1309 01:42:10,069 --> 01:42:12,025 �t upp Blake-tavlan. 1310 01:42:12,112 --> 01:42:13,274 Va? 1311 01:42:14,490 --> 01:42:16,732 Det �r han. Det m�ste det vara. 1312 01:42:17,118 --> 01:42:20,071 Varf�r f�rst�ra tavlan om den betydde s� mycket f�r honom? 1313 01:42:20,161 --> 01:42:22,832 Varf�r d�dade han inte de tv� kvinnorna p� museet? 1314 01:42:22,915 --> 01:42:24,705 De s�g honom ordentligt. 1315 01:42:27,836 --> 01:42:29,626 Han kanske f�rs�ker sluta. 1316 01:43:45,954 --> 01:43:48,243 Mr Crawford, ni har bara misstankar. 1317 01:43:48,333 --> 01:43:51,286 Jag har 382 anst�llda, och de har ett fackf�rbund. 1318 01:43:51,377 --> 01:43:53,535 Jag kan inte sl�ppa er bland deras arkiv. 1319 01:43:53,629 --> 01:43:55,123 Inte utan domstolsbeslut. 1320 01:43:55,214 --> 01:43:57,787 Det handlar om sekretess. Om f�retagets rykte. 1321 01:43:57,883 --> 01:44:00,339 En av de anst�llda har d�dat 11 m�nniskor... 1322 01:44:00,427 --> 01:44:01,506 vad vi vet. 1323 01:44:01,595 --> 01:44:03,054 Om han kommer undan i kv�ll... 1324 01:44:03,138 --> 01:44:04,716 vad f�r f�retaget d� f�r rykte? 1325 01:44:04,807 --> 01:44:08,092 - Jag kallar hit v�ra jurister... - Det har vi inte tid till. 1326 01:44:08,185 --> 01:44:09,181 Lyssna! 1327 01:44:09,269 --> 01:44:11,843 Vi letar efter en vit man, 25 till 35 �r... 1328 01:44:11,939 --> 01:44:13,682 - h�gerh�nt med brunt h�r. - Nej... 1329 01:44:13,774 --> 01:44:17,475 Lyssna! Sn�lla. Han �r stark. Kanske kroppsbyggare. 1330 01:44:17,569 --> 01:44:20,440 Han kan vara missbildad i ansiktet. 1331 01:44:20,531 --> 01:44:23,022 Han k�r n�t slags sk�pbil. 1332 01:44:23,658 --> 01:44:25,070 Det l�ter som mr D. 1333 01:44:25,160 --> 01:44:26,323 Herregud. 1334 01:44:26,412 --> 01:44:27,821 Vem �r mr D? 1335 01:44:27,912 --> 01:44:30,403 Francis Dolarhyde, chef f�r verkstaden. 1336 01:44:30,498 --> 01:44:31,827 Vad jobbar han med? 1337 01:44:31,916 --> 01:44:34,205 Han reparerar utrustning f�r band�verf�ring. 1338 01:44:34,293 --> 01:44:36,500 Har han tillg�ng till folks hemvideor? 1339 01:44:36,587 --> 01:44:39,340 Han har tillg�ng till alla band som kommer hit. 1340 01:44:41,259 --> 01:44:43,832 Tack f�r middagen, och f�r att jag fick prata. 1341 01:44:43,928 --> 01:44:45,673 No problemo. 1342 01:44:47,808 --> 01:44:51,591 Jag vet att jag inte borde s�ga det h�r... 1343 01:44:53,355 --> 01:44:54,351 Forts�tt. 1344 01:44:54,440 --> 01:44:58,187 Om Dolarhyde verkligen �r s� lynnig som du s�ger... 1345 01:44:58,985 --> 01:45:00,694 ska du kanske inte tr�ffa honom. 1346 01:45:00,779 --> 01:45:03,448 Vad vet du om honom egentligen? 1347 01:45:03,865 --> 01:45:06,236 Jag uppskattar din omtanke. Verkligen. 1348 01:45:06,325 --> 01:45:09,611 Och jag lovar att t�nka p� saken. 1349 01:45:12,039 --> 01:45:14,660 - Ha en sk�n semester. - Tack. 1350 01:45:15,167 --> 01:45:17,659 - Vi ses om en vecka. - Hej d�. 1351 01:45:31,060 --> 01:45:33,016 - Det var j�ttetrevligt. - Hej d�. 1352 01:45:33,102 --> 01:45:34,513 Hej d�! 1353 01:46:05,135 --> 01:46:07,506 Bara f�r att jag k�nner mig s�rbar... 1354 01:46:28,072 --> 01:46:29,352 Vakna. 1355 01:46:30,825 --> 01:46:35,570 Du gick omkring i huset medan jag sov, eller hur? 1356 01:46:35,663 --> 01:46:36,659 Va? 1357 01:46:36,747 --> 01:46:39,749 H�romkv�llen. Hittade du n�t konstigt? 1358 01:46:41,254 --> 01:46:45,001 Tog du det och visade det f�r n�n? Gjorde du det? 1359 01:46:45,173 --> 01:46:47,582 D? Vad �r det? 1360 01:46:47,844 --> 01:46:49,551 Vad g�r du? 1361 01:46:50,345 --> 01:46:53,014 - Sitt still, annars h�r han oss! - Vem? 1362 01:46:53,097 --> 01:46:54,806 Han �r p� �verv�ningen. 1363 01:46:57,893 --> 01:46:59,685 Han vill ha dig, Reba. 1364 01:47:01,856 --> 01:47:04,394 Jag trodde han var borta, men han har �terv�nt. 1365 01:47:04,483 --> 01:47:06,357 Du skr�mmer mig. 1366 01:47:09,197 --> 01:47:11,687 Jag ville inte ge dig till honom. 1367 01:47:12,074 --> 01:47:15,526 Jag gjorde n�t �t dig i dag s� att han inte skulle f� dig. 1368 01:47:16,621 --> 01:47:18,079 Jag hade fel. 1369 01:47:19,498 --> 01:47:23,118 Du gjorde mig svag och sen s�rade du mig. 1370 01:47:45,024 --> 01:47:46,103 Nej. 1371 01:47:47,401 --> 01:47:49,559 Nej, du f�r henne inte! 1372 01:47:50,362 --> 01:47:52,650 L�t honom inte f� mig. 1373 01:47:53,449 --> 01:47:54,824 G�r det inte. 1374 01:47:55,576 --> 01:47:57,153 Jag st�r p� din sida. 1375 01:47:57,577 --> 01:48:00,911 Du gillar mig. Jag vet det. Ta mig med dig. 1376 01:48:03,542 --> 01:48:07,243 Ta dig med mig? Visst. R�ck fram handen. 1377 01:48:07,380 --> 01:48:09,834 K�nn. Det �r ett gev�r. 1378 01:48:09,964 --> 01:48:13,051 En magnum. Vet du vad den kan g�ra? 1379 01:48:13,969 --> 01:48:17,588 Om jag �nd� kunde ha litat p� dig. Jag ville det. 1380 01:48:18,932 --> 01:48:21,340 Du k�ndes s� bra! 1381 01:48:22,102 --> 01:48:23,560 Du med. 1382 01:48:25,480 --> 01:48:29,727 - Skada mig inte nu. - Det �r slut f�r mig. 1383 01:48:39,159 --> 01:48:42,696 - Var �r du? - Jag kan inte ge dig till honom. 1384 01:48:43,207 --> 01:48:46,125 Vet du vad han g�r? Han biter ihj�l dig. 1385 01:48:46,210 --> 01:48:50,077 Han skadar dig s� f�rf�rligt! Jag kan inte l�ta det ske. 1386 01:48:50,631 --> 01:48:54,628 - Det �r b�ttre om du f�ljer med. - Gud, hj�lp oss h�rifr�n! 1387 01:48:54,843 --> 01:48:58,710 - Jag skjuter dig f�rst, sen mig. - Nej. 1388 01:48:58,805 --> 01:49:01,129 - Jag m�ste skjuta dig. - Nej... 1389 01:49:08,398 --> 01:49:10,021 Jag kan inte g�ra det. 1390 01:49:41,597 --> 01:49:43,256 Tre steg till klockan. 1391 01:49:43,348 --> 01:49:45,840 Fr�n klockan till d�rren, nio steg till. 1392 01:49:46,895 --> 01:49:48,174 Gode Gud. 1393 01:49:52,816 --> 01:49:55,439 Vad �r det? Vad fan �r det? 1394 01:49:55,736 --> 01:49:57,444 Det �r dit vi ska. 1395 01:49:57,529 --> 01:49:58,905 Helvete! 1396 01:49:58,989 --> 01:50:01,527 Alla enheter, det �r hans hus som brinner. 1397 01:50:18,966 --> 01:50:20,165 FBI! 1398 01:50:20,468 --> 01:50:23,303 Francis Dolarhyde! Var �r han? 1399 01:50:23,681 --> 01:50:25,803 D�r inne. Han �r d�d. 1400 01:50:26,058 --> 01:50:27,256 Vet du det? 1401 01:50:27,351 --> 01:50:29,924 Han sk�t sig i ansiktet. Jag tog p� det. 1402 01:50:30,020 --> 01:50:33,140 Han satte eld p� huset. Han l�g p� golvet och jag... 1403 01:50:50,958 --> 01:50:52,285 �r du oskadd? 1404 01:51:05,139 --> 01:51:06,847 Det �r allt jag beh�ver. 1405 01:51:06,932 --> 01:51:08,924 Jag vill g�rna h�lsa p� innan jag �ker. 1406 01:51:09,017 --> 01:51:11,590 - Se hur du m�r. - Visst, varf�r inte? 1407 01:51:11,770 --> 01:51:14,343 Vem kan motst� ett charmtroll som jag? 1408 01:51:16,482 --> 01:51:20,314 Den del av honom som fortfarande var m�nsklig... 1409 01:51:20,403 --> 01:51:22,975 h�ll sig bara vid liv tack vare dig. 1410 01:51:23,322 --> 01:51:25,360 Du har s�kert r�ddat flera liv. 1411 01:51:26,616 --> 01:51:28,824 Du lockade inte en galning. 1412 01:51:28,911 --> 01:51:31,485 Du lockade en man med en galning p� ryggen. 1413 01:51:33,875 --> 01:51:35,702 Jag borde ha f�rst�tt det. 1414 01:51:35,793 --> 01:51:40,587 Det g�r man inte alltid. Lita p� mig, jag vet. 1415 01:51:43,634 --> 01:51:47,085 H�r p� mig. Det var mycket galet med Dolarhyde... 1416 01:51:47,179 --> 01:51:49,219 men det �r inget galet med dig. 1417 01:51:50,974 --> 01:51:52,385 F�rutom ditt h�r. 1418 01:51:54,269 --> 01:51:55,811 Det �r rena katastrofen. 1419 01:51:55,896 --> 01:51:57,805 Kan vi g�ra n�t �t det? 1420 01:51:57,898 --> 01:52:00,139 Till n�sta g�ng, kanske? Sn�lla? 1421 01:52:01,860 --> 01:52:03,354 Det vore trevligt. 1422 01:52:03,445 --> 01:52:05,770 - Tack. - F�rs�k vila nu. 1423 01:52:05,947 --> 01:52:07,820 Det ordnar sig. 1424 01:52:14,081 --> 01:52:16,703 Dr Voss, ring apoteket p� 4421. 1425 01:52:18,878 --> 01:52:20,917 Vi hittade det h�r i hans kassask�p. 1426 01:52:21,004 --> 01:52:23,080 Jag t�nkte att du ville se det f�rst. 1427 01:52:23,173 --> 01:52:24,549 Det f�rtj�nar du. 1428 01:52:52,119 --> 01:52:54,445 Smutsiga lilla monster 1429 01:52:55,038 --> 01:52:57,825 Det var s� sorgligt n�r jag l�ste hans dagbok. 1430 01:52:58,875 --> 01:53:00,702 Det var bara s� sorgligt. 1431 01:53:02,796 --> 01:53:05,630 Jag kunde inte l�ta bli att tycka synd om honom. 1432 01:53:07,591 --> 01:53:10,343 Han f�ddes inte som ett monster. 1433 01:53:10,511 --> 01:53:14,130 Han f�rvandlades till det under �r av misshandel. 1434 01:53:14,433 --> 01:53:17,053 - Hej. - Kan vi g�ra godis, pappa? 1435 01:53:17,435 --> 01:53:19,474 - Godis? - Ja. 1436 01:53:19,979 --> 01:53:22,018 - Okej. - H�rligt. 1437 01:53:22,106 --> 01:53:24,145 - G� och titta i k�ket. - Okej. 1438 01:53:32,992 --> 01:53:34,023 Crawford. 1439 01:53:34,118 --> 01:53:36,112 Resterna som du hittade i soporna. 1440 01:53:36,204 --> 01:53:39,039 - De �r inte Dolarhydes. - Vad pratar du om? 1441 01:53:39,248 --> 01:53:42,000 - Hans l�st�nder l�g d�r. - Men inte hans skelett. 1442 01:53:42,084 --> 01:53:43,329 Fel DNA. 1443 01:53:43,419 --> 01:53:44,748 Vems �r de, d�? 1444 01:53:44,838 --> 01:53:46,711 Polisen i Saint Louis letar efter... 1445 01:53:46,797 --> 01:53:48,754 en Chromalux-anst�lld, Ralph Mandy. 1446 01:53:48,841 --> 01:53:52,127 Han har semester, s� ingen saknade honom p� en vecka. 1447 01:53:53,554 --> 01:53:56,091 - Varf�r dr�jer han s� l�nge? - Skojar du? 1448 01:53:56,182 --> 01:53:59,550 Det tar honom 20 minuter att kliva ur s�ngen p� morgonen. 1449 01:53:59,642 --> 01:54:02,927 Ja, men jag �r s� sugen p� marshmallows. 1450 01:54:11,571 --> 01:54:13,648 Vad g�r du, Josh? 1451 01:54:25,920 --> 01:54:29,085 Hej. Vi kan inte svara just nu, men du vet vad du ska g�ra. 1452 01:54:29,172 --> 01:54:30,963 V�nta p� tonen. 1453 01:54:32,551 --> 01:54:36,251 Will, Jack h�r. Det �r Dolarhyde. Han lever �n. 1454 01:54:36,763 --> 01:54:39,088 Jag skickar allt som rullar och flyger... 1455 01:54:39,182 --> 01:54:41,423 men det tar tid innan de kommer fram. 1456 01:54:41,642 --> 01:54:42,673 Will? 1457 01:54:43,811 --> 01:54:45,767 Var �r du, Will? 1458 01:55:43,580 --> 01:55:46,496 Sl�pp den. Genast. 1459 01:55:51,503 --> 01:55:53,744 Din son ska bli f�rvandlad. 1460 01:55:54,964 --> 01:55:56,542 Sen din fru. 1461 01:55:57,551 --> 01:55:59,093 Du f�r se p�. 1462 01:55:59,928 --> 01:56:01,838 Sen tar jag hand om dig. 1463 01:56:04,976 --> 01:56:06,434 Se p� dig. 1464 01:56:06,769 --> 01:56:10,848 Jag har aldrig sett ett s� �ckligt barn! 1465 01:56:11,105 --> 01:56:13,728 Har du pissat i byxorna? Hur v�gar du! 1466 01:56:15,652 --> 01:56:18,986 Ditt smutsiga lilla monster. Ska jag klippa av den? 1467 01:56:19,823 --> 01:56:21,697 Vill du det, lilla missfoster? 1468 01:56:21,784 --> 01:56:23,029 Ska jag klippa av den? 1469 01:56:23,118 --> 01:56:26,534 Ska jag det? Lipa inte �t mig, din lilla fikus! 1470 01:56:27,122 --> 01:56:31,583 S�g f�rl�t! S�g: " F�rl�t, pappa! Jag �r ett smutsigt monster. 1471 01:56:32,293 --> 01:56:34,417 "Jag �r ett missfoster." S�g det! 1472 01:56:34,505 --> 01:56:35,667 - Nej. - S�g det! 1473 01:56:35,756 --> 01:56:38,293 - Pappa! - S�g det, annars klipper jag! 1474 01:56:38,424 --> 01:56:41,095 "Jag �r ett smutsigt monster. 1475 01:56:41,178 --> 01:56:43,087 "Missfoster! Harl�pp! 1476 01:56:43,180 --> 01:56:45,421 "Ingen kommer n�nsin att �lska mig." 1477 01:56:47,308 --> 01:56:49,052 Josh, spring! Spring! 1478 01:56:58,486 --> 01:56:59,814 Ner p� golvet! 1479 01:57:01,780 --> 01:57:03,109 �r du okej? 1480 01:57:19,966 --> 01:57:22,005 - Josh? - Mamma? 1481 01:57:22,427 --> 01:57:23,589 Will? 1482 01:57:25,096 --> 01:57:26,887 Var �r ni n�nstans? 1483 01:57:28,890 --> 01:57:30,849 Jag tyckte jag h�rde ett... 1484 01:57:32,853 --> 01:57:34,015 Will? 1485 01:57:34,896 --> 01:57:36,555 Molly! Ner p� golvet! 1486 01:57:50,579 --> 01:57:51,741 Will! 1487 01:58:04,551 --> 01:58:05,878 Skjut... 1488 01:58:07,763 --> 01:58:08,711 Va? 1489 01:58:08,805 --> 01:58:10,715 Skjut honom. Skjut honom. 1490 01:58:28,283 --> 01:58:29,481 Mamma? 1491 01:58:42,798 --> 01:58:45,668 Min k�re Will: Du �r nog frisk nu. 1492 01:58:46,385 --> 01:58:48,460 �tminstone p� utsidan. 1493 01:58:48,594 --> 01:58:50,801 Jag hoppas att du inte �r f�r ful. 1494 01:58:50,931 --> 01:58:53,551 En s�n massa �rr du har! 1495 01:58:53,683 --> 01:58:55,924 Gl�m aldrig vem som gav dig de b�sta. 1496 01:58:56,018 --> 01:58:57,429 Och var tacksam. 1497 01:58:57,520 --> 01:59:01,468 V�ra �rr kan p�minna oss om att g�rdagen var verklig. 1498 01:59:02,357 --> 01:59:04,814 Visst lever vi i en primitiv tid, Will? 1499 01:59:04,903 --> 01:59:07,025 Varken grym eller vis. 1500 01:59:07,113 --> 01:59:08,904 Halvmesyrer �r dess f�rbannelse. 1501 01:59:08,990 --> 01:59:13,119 Ett vettigt samh�lle skulle d�da mig eller anv�nda mig. 1502 01:59:15,663 --> 01:59:18,784 Dr�mmer du ofta, Will? Jag t�nker ofta p� dig. 1503 01:59:19,960 --> 01:59:22,711 Din gamle v�n, Hannibal Lecter. 1504 01:59:41,771 --> 01:59:43,978 Hannibal? Du har bes�k. 1505 01:59:44,274 --> 01:59:47,608 Hon hade visst n�gra fr�gor. Jag sa att du nog s�ger nej. 1506 01:59:49,030 --> 01:59:52,315 En ung kvinna. Fr�n FBI, s�ger hon. 1507 01:59:52,408 --> 01:59:55,410 Men hon �r alldeles f�r snygg om du fr�gar mig. 1508 01:59:56,704 --> 01:59:58,862 Jag s�ger att du sa nej. 1509 02:00:04,462 --> 02:00:06,169 Vad heter hon? 113967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.