Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:39,220
=Parallel World=
(Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World")
2
00:01:41,540 --> 00:01:43,540
=Episode 8=
(This story is a work of fiction.)
3
00:01:48,260 --> 00:01:48,930
Fine.
4
00:01:52,490 --> 00:01:53,180
Let's go back.
5
00:01:57,850 --> 00:01:58,850
Dong.
6
00:01:59,850 --> 00:02:00,650
Wow.
7
00:02:00,850 --> 00:02:01,700
That bag is full.
8
00:02:05,650 --> 00:02:07,970
It's real.
9
00:02:08,020 --> 00:02:10,780
Regardless of whether it's real or fake,
let's grab it all first.
10
00:02:11,340 --> 00:02:12,620
You're pretty quick.
11
00:02:12,620 --> 00:02:13,410
Look, Dong!
12
00:02:14,900 --> 00:02:17,090
Is this "surviving disaster
brings fortune"?
13
00:02:19,180 --> 00:02:19,860
Fatty Tang.
14
00:02:20,300 --> 00:02:22,490
Later, we'll return to Seadragon Heap.
15
00:02:22,580 --> 00:02:24,780
You head straight
down the road to Ying City.
16
00:02:24,860 --> 00:02:26,300
Are you still going back?
17
00:02:27,340 --> 00:02:28,490
Give him the satellite phone.
18
00:02:28,690 --> 00:02:29,780
Keep in touch.
19
00:02:30,180 --> 00:02:31,740
We'll ask for your help when needed.
20
00:02:31,780 --> 00:02:32,650
Deliver some supplies.
21
00:02:32,650 --> 00:02:33,650
Won't you bail on us?
22
00:02:33,650 --> 00:02:34,860
Definitely not.
23
00:02:35,250 --> 00:02:35,780
Then,
24
00:02:36,370 --> 00:02:38,090
am I delivering it to you there?
25
00:02:38,300 --> 00:02:39,620
What are you afraid of?
26
00:02:39,620 --> 00:02:41,900
We'll just need your help
to deliver it at the intersection.
27
00:02:42,650 --> 00:02:44,180
That's no problem at all.
28
00:02:44,860 --> 00:02:46,300
Alright, we're leaving here.
29
00:02:47,140 --> 00:02:48,490
I'll miss you guys.
30
00:02:48,930 --> 00:02:49,970
Then come along with us?
31
00:02:49,970 --> 00:02:50,860
No need, really.
32
00:02:50,970 --> 00:02:52,690
I'll hold down the fort.
33
00:02:52,690 --> 00:02:54,060
I will wait for your call.
34
00:03:51,580 --> 00:03:52,580
That's leather.
35
00:03:53,020 --> 00:03:55,580
It comes in white, light gray and dark.
It also differs in texture.
36
00:03:56,490 --> 00:03:59,210
The best material is
used for carving talents and beauties.
37
00:03:59,650 --> 00:04:00,780
The not-so-good material
38
00:04:00,780 --> 00:04:02,300
is for carving warriors and clowns.
39
00:04:03,180 --> 00:04:05,000
The worst
40
00:04:05,460 --> 00:04:06,370
goes to props.
41
00:04:06,810 --> 00:04:09,300
Even in leather carving,
material quality depends on character.
42
00:04:09,780 --> 00:04:10,580
Such a snob.
43
00:04:13,460 --> 00:04:15,780
So why did you pick me
to go in the desert?
44
00:04:26,050 --> 00:04:27,210
That's the rough draft.
45
00:04:27,900 --> 00:04:30,780
You need to plan before carving.
46
00:04:30,780 --> 00:04:32,700
The movable parts need to be jointed.
47
00:04:33,210 --> 00:04:35,780
So, the head and limbs
need separate drafts.
48
00:04:36,210 --> 00:04:38,300
It's like disassembling the organs
into pieces.
49
00:04:39,500 --> 00:04:40,580
It's ruthless.
50
00:05:18,530 --> 00:05:19,290
Chang Dong.
51
00:05:19,650 --> 00:05:22,850
Do you really
enjoy making shodow puppets?
52
00:05:23,970 --> 00:05:24,780
No, not really.
53
00:05:25,020 --> 00:05:25,820
Not really?
54
00:05:34,340 --> 00:05:36,410
If you've gone through
some really tough times,
55
00:05:37,050 --> 00:05:38,380
and no one's there to help,
56
00:05:38,380 --> 00:05:40,020
yet you don't want to give up,
57
00:05:40,410 --> 00:05:43,410
you can only turn to some other things
to substitute and fill the void,
58
00:05:43,700 --> 00:05:44,700
thus shifting your focus.
59
00:05:45,900 --> 00:05:46,820
Anything works,
60
00:05:47,140 --> 00:05:51,050
whether it is alcohol,
beauties or even shadow puppets.
61
00:05:52,700 --> 00:05:54,650
So, you still haven't given it up yet.
62
00:05:55,460 --> 00:05:57,260
Is it because
you haven't found a way out?
63
00:05:57,820 --> 00:05:59,300
It's because I've grown accustomed to it.
64
00:06:01,700 --> 00:06:03,210
If so, I can't learn that.
65
00:06:04,090 --> 00:06:05,820
I have no painful experience.
66
00:06:08,530 --> 00:06:09,850
Never experienced any pain before?
67
00:06:10,260 --> 00:06:13,090
Maybe. Sometimes I feel like...
68
00:06:15,700 --> 00:06:17,900
I might haven't even cried before.
69
00:06:23,700 --> 00:06:24,500
Who's there?
70
00:06:32,460 --> 00:06:33,260
Who?
71
00:06:35,460 --> 00:06:36,260
Wait.
72
00:06:37,610 --> 00:06:39,700
He seems to be Hui Ba's cook.
73
00:06:42,530 --> 00:06:43,650
(Cook)
Was he the one
74
00:06:43,650 --> 00:06:45,460
who made pancakes
and cooked the lamb soup for us?
75
00:06:45,460 --> 00:06:48,140
Yes, he was scared away last night.
76
00:06:48,210 --> 00:06:49,980
It seems he has been
scared out of his wits.
77
00:06:51,290 --> 00:06:53,970
You're pretty tough.
You even found your way back.
78
00:06:59,460 --> 00:07:00,410
What's he doing?
79
00:07:02,050 --> 00:07:02,850
Using an umbrella.
80
00:07:05,290 --> 00:07:07,530
Why are you using an umbrella?
It's not raining.
81
00:07:08,700 --> 00:07:11,290
It's raining sand.
Everything is getting buried.
82
00:07:11,820 --> 00:07:12,820
Without an umbrella,
83
00:07:13,140 --> 00:07:14,340
you'll be buried.
84
00:07:14,530 --> 00:07:15,530
Who's buried?
85
00:07:15,730 --> 00:07:16,530
Ba.
86
00:07:17,410 --> 00:07:18,610
He went back to the coffin.
87
00:07:20,460 --> 00:07:21,340
How was he buried?
88
00:07:21,580 --> 00:07:24,090
With sand, in a straight line.
89
00:07:26,460 --> 00:07:27,500
What about the coffin?
90
00:07:29,260 --> 00:07:30,700
Watch him. I'll go get a rope.
91
00:07:30,700 --> 00:07:31,860
It'll be trouble if he runs away.
92
00:07:34,650 --> 00:07:35,460
You...
93
00:07:38,650 --> 00:07:40,210
Should I have coaxed him to sleep?
94
00:07:40,900 --> 00:07:41,900
No, but at least you...
95
00:07:48,940 --> 00:07:50,580
Alright, it's fine.
96
00:07:50,850 --> 00:07:51,820
Hold on.
97
00:08:02,650 --> 00:08:03,850
He dropped his umbrella.
98
00:08:07,460 --> 00:08:08,260
Okay.
99
00:08:09,410 --> 00:08:10,210
You use it.
100
00:08:30,650 --> 00:08:32,530
Are you still
pondering Seadragon Heap 2?
101
00:08:38,620 --> 00:08:39,690
Have you ever considered
102
00:08:40,290 --> 00:08:42,410
that if there really is Seadragon Heap 2,
103
00:08:42,650 --> 00:08:44,220
it doesn't take living folks.
104
00:08:45,650 --> 00:08:46,620
There's a chance
105
00:08:46,810 --> 00:08:47,930
the cook
106
00:08:47,930 --> 00:08:49,980
didn't go insane when Hui Ba died.
107
00:08:50,290 --> 00:08:52,100
Instead, he returned to that spot later,
108
00:08:52,100 --> 00:08:56,100
and maybe he saw something
or went through something that scared him silly.
109
00:08:57,220 --> 00:08:58,810
But he didn't vanish.
110
00:08:59,530 --> 00:09:01,100
So, are you suggesting
111
00:09:01,740 --> 00:09:02,860
dead people vanish
112
00:09:02,860 --> 00:09:04,340
while the living ones stick around?
113
00:09:05,690 --> 00:09:06,500
It's a possibility.
114
00:09:08,050 --> 00:09:09,100
What's on your mind?
115
00:09:19,050 --> 00:09:20,410
For the past few nights,
116
00:09:20,410 --> 00:09:21,900
we've had some bizarre stuff happen,
117
00:09:22,450 --> 00:09:23,860
all accompanied
118
00:09:24,810 --> 00:09:26,290
by strong winds and sandstorms.
119
00:09:28,450 --> 00:09:29,500
And there's that song.
120
00:09:30,170 --> 00:09:36,290
♪Unmindful as I step into the gate,
tears trace down my face♪
121
00:09:36,740 --> 00:09:41,620
♪One step out of the pass,
and one's blood shall run dry♪
122
00:09:42,570 --> 00:09:47,650
♪Yumen Pass, the gate of hell♪
123
00:09:48,620 --> 00:09:53,860
♪One step out of the pass,
and one's blood shall run dry♪
124
00:09:53,860 --> 00:09:55,810
So, everything we've been through
on this journey
125
00:09:55,810 --> 00:09:57,780
is somehow connected to Yumen Pass.
126
00:10:01,380 --> 00:10:03,050
Do you remember what you said earlier?
127
00:10:03,050 --> 00:10:04,900
It seems like
128
00:10:05,220 --> 00:10:07,900
I've been in some really harsh places,
129
00:10:07,900 --> 00:10:09,050
(just trying to survive.)
130
00:10:15,530 --> 00:10:16,930
Am I from inside the pass?
131
00:10:18,740 --> 00:10:19,530
I'm not sure.
132
00:10:20,530 --> 00:10:22,500
But you mentioned earlier
133
00:10:23,380 --> 00:10:25,380
that you used to be a delivery driver,
134
00:10:26,780 --> 00:10:28,330
driving a big truck,
135
00:10:28,330 --> 00:10:31,140
delivering shoes, clothes and books.
136
00:10:31,740 --> 00:10:33,140
But who were you
137
00:10:33,690 --> 00:10:35,020
delivering these things to?
138
00:10:44,380 --> 00:10:45,780
Help me close the door.
139
00:11:01,410 --> 00:11:02,740
There's a kid here.
140
00:11:10,100 --> 00:11:12,900
It seems like another orphan.
141
00:11:12,900 --> 00:11:14,260
Where are you taking me?
142
00:11:16,690 --> 00:11:18,380
You'll find out once we arrive.
143
00:11:50,330 --> 00:11:51,320
- It's raining sand!
- It's okay.
144
00:11:51,320 --> 00:11:52,140
It's raining sand!
145
00:11:52,140 --> 00:11:53,180
It's okay. Don't be afraid.
146
00:11:53,740 --> 00:11:53,900
It's raining sand!
147
00:11:53,900 --> 00:11:54,700
Calm down.
148
00:11:54,700 --> 00:11:56,940
- It's raining sand.
- Are you familiar with this place?
149
00:11:59,700 --> 00:12:00,660
It's raining sand.
150
00:12:03,100 --> 00:12:03,980
Get in the car.
151
00:12:10,940 --> 00:12:12,380
It's raining sand.
152
00:12:14,260 --> 00:12:15,580
It's raining sand.
153
00:12:20,980 --> 00:12:21,940
How is it?
154
00:12:22,180 --> 00:12:22,860
There.
155
00:12:24,320 --> 00:12:26,560
♪Reflecting the grandeur
of mountains tall♪
156
00:12:27,360 --> 00:12:30,280
♪No sun or moon in sight♪
157
00:12:30,280 --> 00:12:32,100
♪In silent shades of black and white♪
158
00:12:32,340 --> 00:12:34,340
♪Dust of time, patiently it waits♪
159
00:12:35,960 --> 00:12:38,260
♪For the one to unveil its gates♪
160
00:12:38,580 --> 00:12:40,580
♪Awakening in the mist♪
161
00:12:40,820 --> 00:12:42,820
♪Truths concealed♪
162
00:12:42,900 --> 00:12:46,920
♪Perhaps destiny's plan long underway♪
163
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
♪No obstacle shall hinder♪
164
00:12:48,890 --> 00:12:53,500
♪Come what may♪
165
00:12:54,120 --> 00:12:57,180
♪As the tempestuous winds assail,
let time stand still♪
166
00:12:57,600 --> 00:12:59,570
♪Steal a glimpse of a future untold♪
167
00:12:59,580 --> 00:13:01,580
♪Awaiting desert's bloom in arid cold♪
168
00:13:01,580 --> 00:13:03,580
♪A chance to start anew♪
169
00:13:03,580 --> 00:13:05,580
♪Embrace the unexpected♪
170
00:13:06,080 --> 00:13:08,220
♪Unveil the essence hidden in disguise♪
171
00:13:10,000 --> 00:13:12,100
♪As the tempestuous winds assail♪
172
00:13:15,860 --> 00:13:17,500
After five days of sightseeing,
173
00:13:18,140 --> 00:13:20,780
all the marvelous sights
have turned into mere heaps of earth.
174
00:13:22,580 --> 00:13:23,380
How are you doing?
175
00:13:24,180 --> 00:13:25,740
You've been observing for quite a while.
176
00:13:27,700 --> 00:13:30,300
This place resembles the photos,
177
00:13:30,900 --> 00:13:32,140
but I can't shake the feeling
178
00:13:32,500 --> 00:13:33,860
that Kong Yang isn't here.
179
00:13:33,860 --> 00:13:36,300
I also doubt that this place
knows who I am.
180
00:14:11,780 --> 00:14:12,660
It's okay. Go ahead.
181
00:14:48,860 --> 00:14:49,580
It's Fatty Tang.
182
00:14:51,700 --> 00:14:52,500
Hello.
183
00:14:52,580 --> 00:14:53,460
(Dong.)
184
00:14:54,380 --> 00:14:56,900
(Ying City sure is wonderful.)
185
00:14:56,900 --> 00:14:59,020
I have to say,
the city environment is superior.
186
00:15:00,660 --> 00:15:02,420
Dong, how's it going on your end?
187
00:15:02,420 --> 00:15:04,020
Do you need any supplies, like oil?
188
00:15:04,020 --> 00:15:06,100
I'll purchase
and send them to you if you do.
189
00:15:06,380 --> 00:15:07,780
Sure, go ahead and send them over.
190
00:15:07,780 --> 00:15:09,060
I'll pay you back when you arrive.
191
00:15:09,140 --> 00:15:10,220
Don't be so courteous.
192
00:15:10,220 --> 00:15:11,340
No need to pay me back.
193
00:15:11,620 --> 00:15:12,620
(By the way, Dong.)
194
00:15:12,620 --> 00:15:15,020
(How's the investigation
with Liuxi going?)
195
00:15:15,780 --> 00:15:16,900
Not much progress,
196
00:15:18,020 --> 00:15:21,060
but we found one of Hui Ba's men
who got frightened on that night.
197
00:15:21,060 --> 00:15:22,420
We plan to bring him along.
198
00:15:22,620 --> 00:15:24,420
(Well, you must be running low on supplies.)
199
00:15:24,660 --> 00:15:27,300
(I'll buy supplies
and bring them to you tomorrow morning.)
200
00:15:27,580 --> 00:15:28,380
Hang on, Dong.
201
00:15:28,620 --> 00:15:30,500
There's something I need to tell you.
202
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
(I was free lately,)
203
00:15:32,700 --> 00:15:34,820
(so I did some online research
on Liuxi's past leads,)
204
00:15:34,820 --> 00:15:36,580
(and I actually found something.)
205
00:15:36,580 --> 00:15:39,420
(I wouldn't have been able to recognize it before,
but now I can definitely tell.)
206
00:15:39,420 --> 00:15:41,140
(It looks almost exactly
like the picture of Liuxi)
207
00:15:41,140 --> 00:15:42,060
(in Hui Ba's book.)
208
00:15:42,060 --> 00:15:43,300
(It's strikingly identical.)
209
00:15:43,660 --> 00:15:45,740
Do you know what Liuxi traded
with these people in the past?
210
00:15:46,940 --> 00:15:48,340
(Gold nuggets, Dong.)
211
00:15:48,900 --> 00:15:51,820
(Liuxi used to
carry gold nuggets with her)
212
00:15:51,820 --> 00:15:53,860
(and scared these guys out of their wits.)
213
00:15:53,860 --> 00:15:54,660
(Dong.)
214
00:15:56,900 --> 00:15:58,060
Alright, send it to me.
215
00:15:58,420 --> 00:15:59,580
(Okay.)
216
00:16:04,620 --> 00:16:06,340
Is this you?
217
00:16:10,620 --> 00:16:11,420
Am I beautiful?
218
00:16:15,660 --> 00:16:17,180
Don't you think
219
00:16:17,180 --> 00:16:19,780
the key to this whole thing
lies with you?
220
00:16:20,700 --> 00:16:22,260
Are you saying
221
00:16:22,980 --> 00:16:24,340
I summoned the Yumen Pass?
222
00:16:26,460 --> 00:16:27,300
It's possible.
223
00:16:27,980 --> 00:16:29,380
Let's take a moment to recall.
224
00:16:29,380 --> 00:16:31,020
During this time,
225
00:16:31,020 --> 00:16:33,260
have you noticed anything unusual
about yourself?
226
00:16:33,940 --> 00:16:35,860
We've been together every day,
227
00:16:35,860 --> 00:16:37,820
so can't you notice
if there was anything unusual about me?
228
00:16:49,500 --> 00:16:50,300
Your leg injury?
229
00:16:52,980 --> 00:16:55,940
Do you honestly believe Yumen Pass
is like a fly,
230
00:16:56,540 --> 00:16:58,340
attracted to my blood's scent?
231
00:17:00,340 --> 00:17:00,980
Give it a try.
232
00:17:01,500 --> 00:17:02,340
I'll get the tools.
233
00:17:02,340 --> 00:17:03,860
Are you serious?
234
00:17:15,660 --> 00:17:16,460
Look.
235
00:17:36,900 --> 00:17:38,060
What are you looking at?
236
00:17:39,220 --> 00:17:41,380
Look at the sand.
237
00:17:51,340 --> 00:17:52,460
The wind leads.
238
00:17:54,180 --> 00:17:55,100
The wind?
239
00:18:01,300 --> 00:18:04,900
There's a saying in Dalpur, "Wind leads
at the head, water follows at the tail."
240
00:18:05,540 --> 00:18:08,260
They believe
both wind and water are alive.
241
00:18:08,500 --> 00:18:10,540
When water ceases to flow and dries up,
242
00:18:10,540 --> 00:18:12,340
that's where the tail is.
243
00:18:12,340 --> 00:18:13,940
And where the wind rages the most,
244
00:18:13,940 --> 00:18:15,100
that's where the head is.
245
00:18:15,940 --> 00:18:17,620
We might have just encountered one.
246
00:18:24,620 --> 00:18:26,460
This is the first time
247
00:18:26,780 --> 00:18:29,460
I've seen the wind
visibly grow before my eyes.
248
00:19:04,940 --> 00:19:05,940
Are you okay?
249
00:19:06,580 --> 00:19:07,540
I'm okay.
250
00:19:08,740 --> 00:19:10,140
The Abnormal Sand reappeared.
251
00:19:10,980 --> 00:19:13,180
Have we entered another world again?
252
00:19:13,580 --> 00:19:14,860
- Let's go, then.
- Where to?
253
00:19:14,860 --> 00:19:15,860
Where Hui Ba's body is.
254
00:19:19,500 --> 00:19:20,300
Okay.
255
00:20:14,380 --> 00:20:15,860
When Huo Ya left,
256
00:20:15,860 --> 00:20:17,380
he clearly stated
that the mark was gone.
257
00:20:18,060 --> 00:20:18,900
Let's follow it.
258
00:20:19,260 --> 00:20:20,500
See if the shadow coffin is there.
259
00:20:23,820 --> 00:20:24,620
Go.
260
00:20:26,580 --> 00:20:27,940
It's raining sand.
261
00:20:29,020 --> 00:20:30,380
It's raining sand.
262
00:20:36,340 --> 00:20:37,260
It's raining sand!
263
00:20:37,860 --> 00:20:39,580
- What's going on with you?
- It's raining sand!
264
00:20:39,580 --> 00:20:40,900
No, something's wrong.
265
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
It's raining sand.
266
00:20:43,020 --> 00:20:44,940
The Yardang landform has changed,
267
00:20:44,940 --> 00:20:45,820
but
268
00:20:46,140 --> 00:20:47,780
it should be the right place.
269
00:20:50,180 --> 00:20:51,340
Did he see something happen here?
270
00:20:51,340 --> 00:20:53,620
So, that's why he's so terrified.
271
00:20:54,740 --> 00:20:56,260
It's raining sand!
272
00:20:56,260 --> 00:20:57,260
I'll go check it out.
273
00:21:00,060 --> 00:21:00,900
Wait here.
274
00:21:02,140 --> 00:21:03,420
It's raining sand!
275
00:21:09,500 --> 00:21:10,500
On that night,
276
00:21:11,220 --> 00:21:12,660
the shadow coffin was here,
277
00:21:13,100 --> 00:21:14,380
and the corpse
278
00:21:14,780 --> 00:21:15,820
was placed there.
279
00:21:17,020 --> 00:21:18,780
Seems like it has been taken away.
280
00:21:19,460 --> 00:21:21,580
Everything changed in just one night.
281
00:21:21,860 --> 00:21:22,980
That was quite an undertaking.
282
00:21:22,980 --> 00:21:24,260
Who would have such abilities to do so?
283
00:21:28,180 --> 00:21:30,700
There should be a shovel right there.
284
00:21:31,140 --> 00:21:32,340
Seems like it.
285
00:22:01,660 --> 00:22:02,740
I don't remember
286
00:22:03,860 --> 00:22:05,380
seeing this earthen platform that night.
287
00:22:05,380 --> 00:22:06,180
Me neither.
288
00:22:16,420 --> 00:22:17,380
Hold on.
289
00:22:18,340 --> 00:22:20,020
The soil here is soft.
290
00:22:21,460 --> 00:22:24,260
The main component of Seadragon Heap
is sandy mudstone,
291
00:22:24,580 --> 00:22:26,020
which has a high hardness.
292
00:22:26,020 --> 00:22:28,380
On the other hand,
this is just a regular earthen platform.
293
00:22:28,780 --> 00:22:30,020
How is that possible?
294
00:22:31,460 --> 00:22:32,940
It's raining sand!
295
00:22:34,420 --> 00:22:36,580
It's raining sand!
296
00:22:38,700 --> 00:22:40,300
The way he mentioned the sand,
297
00:22:40,660 --> 00:22:44,220
could this earthen platform have been formed
by the accumulation of falling sand?
298
00:22:44,260 --> 00:22:45,460
(It's raining sand.)
299
00:22:45,580 --> 00:22:47,100
Everything is getting buried.
300
00:22:47,500 --> 00:22:49,860
Without an umbrella, you'll be buried.
301
00:22:50,060 --> 00:22:51,060
Who's buried?
302
00:22:51,260 --> 00:22:52,220
Ba.
303
00:22:53,300 --> 00:22:55,420
- It's raining sand.
- In that case,
304
00:22:55,740 --> 00:22:57,260
the bodies of Hui Ba and the others
305
00:22:57,700 --> 00:22:59,220
should be down there.
306
00:23:10,580 --> 00:23:12,180
The satellite phone has no signal.
307
00:23:15,260 --> 00:23:16,980
It seems like our inference is correct.
308
00:23:17,660 --> 00:23:20,020
You are indeed the key to this.
309
00:23:21,420 --> 00:23:23,060
Don't you think it's absurd?
310
00:23:24,300 --> 00:23:25,100
Yes.
311
00:23:25,980 --> 00:23:26,900
It is absurd.
312
00:23:28,740 --> 00:23:30,940
It looks like not everyone can do it
313
00:23:31,740 --> 00:23:33,580
except for you.
314
00:23:34,540 --> 00:23:36,260
If you're a native of this place,
315
00:23:36,500 --> 00:23:38,100
in your world,
316
00:23:38,660 --> 00:23:40,460
you're equivalent to a key.
317
00:23:41,220 --> 00:23:42,500
Once detected,
318
00:23:42,700 --> 00:23:44,220
strange phenomena
will occur near the gate.
319
00:23:44,220 --> 00:23:47,220
I know. Just like an automatic switch.
320
00:23:47,220 --> 00:23:50,660
Swipe your ID, and the gate will open.
321
00:23:50,660 --> 00:23:55,220
So, these Seadragon Heaps
are checkpoints.
322
00:23:56,940 --> 00:23:58,260
It's quite possible.
323
00:25:06,300 --> 00:25:07,780
You even brought a drone.
324
00:25:08,500 --> 00:25:09,800
Have you ever used it?
325
00:25:11,580 --> 00:25:12,380
I'm broke.
326
00:25:14,380 --> 00:25:15,500
Let's give it a try later.
327
00:25:19,660 --> 00:25:21,780
You must pay for it if you break it.
I rented this.
328
00:25:45,660 --> 00:25:47,100
The Yardang is gray-white in color,
329
00:25:47,300 --> 00:25:48,780
but the earthen platform is yellowish.
330
00:25:49,060 --> 00:25:50,300
It's hard to distinguish up close,
331
00:25:50,580 --> 00:25:52,140
but it'll be clear from a distance.
332
00:25:52,460 --> 00:25:54,460
(Sima Road)
333
00:25:55,780 --> 00:25:56,980
There's an earthen platform here.
334
00:26:05,900 --> 00:26:06,700
Look.
335
00:26:07,580 --> 00:26:09,060
Two parallel lines.
336
00:26:42,180 --> 00:26:43,220
It looks like a road.
337
00:26:44,060 --> 00:26:46,060
The earthen platforms
resemble streetlamps.
338
00:26:46,060 --> 00:26:47,740
They are evenly distributed
on both sides.
339
00:26:47,740 --> 00:26:49,460
The width is about a hundred meters.
340
00:26:49,660 --> 00:26:52,140
Longitudinally,
there's one every kilometer.
341
00:26:52,140 --> 00:26:53,060
I counted them.
342
00:26:53,700 --> 00:26:55,460
Ten on each side. Twenty in total.
343
00:26:55,780 --> 00:26:57,580
But this doesn't look like a road.
344
00:26:57,580 --> 00:26:58,500
Where does it lead to?
345
00:27:06,180 --> 00:27:07,460
It looks like the Sima Road.
346
00:27:07,460 --> 00:27:08,580
What's the Sima Road?
347
00:27:09,060 --> 00:27:10,980
In somewhere
emperor and empress are buried,
348
00:27:11,700 --> 00:27:14,380
there will be a Sima Road on the entrance
349
00:27:14,780 --> 00:27:15,940
leading to the mausoleum.
350
00:27:17,100 --> 00:27:19,180
If it's like a Sima Road
that leads to a mausoleum,
351
00:27:19,900 --> 00:27:22,940
the Yumen Pass
should be a colossal tomb, right?
352
00:27:27,260 --> 00:27:29,460
You still can't remember anything?
353
00:27:29,700 --> 00:27:30,760
Remember what?
354
00:27:33,140 --> 00:27:34,860
After everything you've been through,
355
00:27:35,140 --> 00:27:37,060
can't you remember anything at all?
356
00:27:37,700 --> 00:27:39,300
I can't.
357
00:27:39,300 --> 00:27:40,180
I told you already.
358
00:27:40,180 --> 00:27:41,860
This is not a normal form of amnesia.
359
00:27:41,860 --> 00:27:43,740
It's called jagged amnesia.
360
00:27:43,740 --> 00:27:45,140
It's not easy to recover from.
361
00:27:46,500 --> 00:27:47,220
Fine then.
362
00:27:47,580 --> 00:27:50,260
You're the only one
with jagged amnesia in this world.
363
00:27:50,660 --> 00:27:51,740
Just say what you want.
364
00:27:55,980 --> 00:27:57,980
What are you planning to do next?
365
00:27:58,740 --> 00:28:00,100
There's one last thing.
366
00:28:01,140 --> 00:28:04,660
To see how this Yumen Pass
disappeared with my own eyes.
367
00:28:05,900 --> 00:28:07,380
Let's recall everything
that had happened.
368
00:28:07,900 --> 00:28:11,380
First, you were cut by the salt crusts.
369
00:28:11,980 --> 00:28:13,340
Your blood spilled on the ground.
370
00:28:14,380 --> 00:28:16,500
That night, we saw
ghost fire and shadow puppets
371
00:28:16,500 --> 00:28:18,500
at Hui Ba's campsite.
372
00:28:21,940 --> 00:28:24,900
Then, you bled on the ground
the second time.
373
00:28:25,260 --> 00:28:26,580
That night, Fatty Tang...
374
00:28:26,580 --> 00:28:27,580
Fatty Tang was dragged away.
375
00:28:27,900 --> 00:28:30,220
Save me, Dong!
376
00:28:31,500 --> 00:28:32,820
The next morning,
377
00:28:33,100 --> 00:28:34,780
the tire marks and flags disappeared.
378
00:28:34,780 --> 00:28:36,100
Where did the flags go?
379
00:28:36,100 --> 00:28:38,500
Hao Ya and the others
discovered the shadow coffin platform.
380
00:28:41,220 --> 00:28:42,660
That night, Hui Ba and...
381
00:28:42,660 --> 00:28:45,060
Hui Ba and his men died.
382
00:28:48,460 --> 00:28:50,260
Then, everything returned to normal.
383
00:28:50,260 --> 00:28:51,060
No.
384
00:28:51,980 --> 00:28:55,060
The tire marks
appeared on the third morning.
385
00:28:55,060 --> 00:28:56,660
That's when everything return to normal.
386
00:28:57,300 --> 00:28:58,220
Dong.
387
00:28:59,060 --> 00:29:03,660
The tire marks and flags
have reappeared.
388
00:29:07,340 --> 00:29:08,180
We have a signal now.
389
00:29:09,980 --> 00:29:11,300
So, it's safe to assume
390
00:29:11,940 --> 00:29:15,780
you're some kind of medium
that can open the gateway.
391
00:29:15,940 --> 00:29:16,860
In other words,
392
00:29:17,580 --> 00:29:20,140
you can summon the vanished Yumen Pass.
393
00:29:20,980 --> 00:29:21,980
Go on.
394
00:29:22,700 --> 00:29:25,500
In other words,
the Yumen Pass you wrote in your notes
395
00:29:26,380 --> 00:29:29,180
is the one we're looking for.
396
00:29:29,820 --> 00:29:32,820
The second time,
from Fatty Tang being dragged away
397
00:29:32,820 --> 00:29:33,900
to Hui Ba's death,
398
00:29:34,300 --> 00:29:37,260
and until the third morning
when the tire marks appeared,
399
00:29:38,500 --> 00:29:40,260
it had been at least twenty-four hours.
400
00:29:40,860 --> 00:29:42,140
If my inference is correct,
401
00:29:43,140 --> 00:29:45,300
as long as we stay at the location
where Hui Ba died,
402
00:29:46,620 --> 00:29:51,900
we'll be able to witness
the disappearance of Yumen Pass.
403
00:29:54,260 --> 00:29:57,100
So, the guy became a madman
because he was scared by what he saw.
404
00:29:58,260 --> 00:29:59,180
Maybe.
405
00:30:01,020 --> 00:30:05,180
What if both of us get scared too?
What should we do?
406
00:30:06,140 --> 00:30:07,740
Are you sure
you want to keep on investigating?
407
00:30:11,460 --> 00:30:16,100
Initially, it was my obsession
to get Black Camellia members' bodies.
408
00:30:17,700 --> 00:30:19,620
But both of us have come this far now.
409
00:30:20,180 --> 00:30:21,260
If I give up now,
410
00:30:21,820 --> 00:30:23,540
I'll never forgive myself.
411
00:30:26,180 --> 00:30:28,500
I won't give up until I find them.
412
00:30:29,820 --> 00:30:31,100
Aren't you the same?
413
00:30:32,820 --> 00:30:33,620
Alright.
414
00:30:35,460 --> 00:30:36,780
Let's go check it out later.
415
00:30:52,460 --> 00:30:54,100
First, let's dig out the shadow coffin.
416
00:30:55,460 --> 00:30:59,340
Let's see if there are any changes
when Yumen Pass disappears.
417
00:31:38,380 --> 00:31:39,140
Come here.
418
00:31:39,740 --> 00:31:40,380
What's wrong?
419
00:31:40,860 --> 00:31:42,060
Block the wind for me.
420
00:31:56,660 --> 00:31:58,540
Let me tell you a scary story.
421
00:31:59,940 --> 00:32:00,540
No.
422
00:32:02,260 --> 00:32:03,420
We've been here for so long.
423
00:32:03,420 --> 00:32:04,780
It'll be boring if we keep quiet.
424
00:32:05,060 --> 00:32:06,060
I'm not bored.
425
00:32:13,700 --> 00:32:14,500
Chang Dong.
426
00:32:16,220 --> 00:32:18,020
If you become a madman afterwards,
427
00:32:18,420 --> 00:32:20,060
I won't just leave you alone. I promise.
428
00:32:27,420 --> 00:32:29,380
I'll tie a rope around you.
429
00:32:30,060 --> 00:32:31,420
You'll stay by my side.
430
00:32:32,020 --> 00:32:34,380
I'll sell melons
while you perform shadow puppetry.
431
00:32:35,020 --> 00:32:36,560
I'll make some barbecue
432
00:32:38,200 --> 00:32:39,680
while you keep the fire burning.
433
00:32:40,500 --> 00:32:43,940
I'll give you all my love.
434
00:32:44,900 --> 00:32:46,220
I think I'll pass.
435
00:33:09,820 --> 00:33:10,460
What's wrong?
436
00:33:11,380 --> 00:33:12,860
My leg's gone numb. Hey, don't.
437
00:33:12,860 --> 00:33:13,620
Don't touch it.
438
00:33:15,340 --> 00:33:16,940
I said my leg's numb, so don't touch me.
439
00:33:16,940 --> 00:33:18,020
You'll feel better if massage it.
440
00:33:18,020 --> 00:33:18,860
No.
441
00:33:18,860 --> 00:33:19,940
Just let me sit here for a while.
442
00:33:20,180 --> 00:33:21,100
I'll be fine in a moment.
443
00:33:24,340 --> 00:33:25,940
Chang Dong, I'm going to kill you.
444
00:33:27,660 --> 00:33:28,500
Does it feel better now?
445
00:33:30,260 --> 00:33:31,700
It's actually much better now.
446
00:33:33,580 --> 00:33:34,780
Are you still going to kill me?
447
00:33:35,300 --> 00:33:36,580
A little higher.
448
00:33:38,620 --> 00:33:40,500
Never mind, I'll do it myself.
449
00:33:43,020 --> 00:33:43,420
Come.
450
00:33:50,300 --> 00:33:51,100
Stand here.
451
00:33:52,460 --> 00:33:53,220
Block the wind.
452
00:34:02,580 --> 00:34:03,700
Turn around.
453
00:34:19,980 --> 00:34:21,220
Look, Liuxi.
454
00:34:36,220 --> 00:34:39,280
(Observe desert rules.
No trespassing nature reserves.)
455
00:34:57,761 --> 00:35:02,361
♪Hidden dreams slumber♪
456
00:35:03,981 --> 00:35:10,481
♪Quietly setting the hidden stage♪
457
00:35:11,641 --> 00:35:17,161
♪The twilight of destiny♪
458
00:35:18,341 --> 00:35:23,761
♪Turns into the fortress of truth for love♪
459
00:35:25,081 --> 00:35:27,931
♪When sealed memories♪
460
00:35:27,941 --> 00:35:30,761
♪Slumber with the winds and sands♪
461
00:35:31,981 --> 00:35:35,201
♪When choosing to continue the journey♪
462
00:35:35,211 --> 00:35:38,121
♪With unwavering determination♪
463
00:35:38,801 --> 00:35:44,681
♪When the enigmatic world
and the parallel reality contradict♪
464
00:35:46,481 --> 00:35:53,361
♪Let the other side bring a colorful end♪
465
00:35:53,361 --> 00:35:59,201
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
466
00:35:59,211 --> 00:36:02,241
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
467
00:36:02,841 --> 00:36:06,571
♪All beings are but for love♪
468
00:36:06,581 --> 00:36:09,161
♪Spin in endless circles♪
469
00:36:09,841 --> 00:36:12,041
♪Swear to enter the dangerous pass♪
470
00:36:12,051 --> 00:36:15,841
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
471
00:36:16,721 --> 00:36:20,401
♪Only to have a clear conscience♪
472
00:36:33,821 --> 00:36:36,851
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
473
00:36:36,861 --> 00:36:40,001
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
474
00:36:40,661 --> 00:36:43,731
♪All beings are but for love♪
475
00:36:43,741 --> 00:36:47,201
♪Spin in endless circles♪
476
00:36:47,461 --> 00:36:49,811
♪Swear to enter the dangerous pass♪
477
00:36:49,821 --> 00:36:53,681
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
478
00:36:54,301 --> 00:36:58,641
♪Only to have a clear conscience♪
31254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.