All language subtitles for Pa34En-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:39,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:41,700 --> 00:01:43,700 =Episode 34= (This story is a work of fiction.) 3 00:02:07,430 --> 00:02:09,080 You don't look so good. 4 00:02:09,520 --> 00:02:10,800 If you know you're dying, 5 00:02:11,520 --> 00:02:12,630 you won't look good either. 6 00:02:15,360 --> 00:02:16,590 Remember. 7 00:02:16,590 --> 00:02:18,470 I didn't lose to you. 8 00:02:18,840 --> 00:02:20,150 In this world, 9 00:02:20,630 --> 00:02:22,120 apart from myself, 10 00:02:22,710 --> 00:02:24,150 no one can kill me. 11 00:03:05,840 --> 00:03:07,470 This woman 12 00:03:07,470 --> 00:03:09,310 is cunning and evil. 13 00:03:12,190 --> 00:03:13,340 We have to guard against her. 14 00:03:50,520 --> 00:03:51,870 Ye Liuxi is dead. 15 00:03:58,560 --> 00:04:00,190 "In the duel of the twin Zhi, 16 00:04:00,590 --> 00:04:02,230 "Qing's spirit will soar like a dragon?" 17 00:04:02,630 --> 00:04:04,840 In the end, I still won. 18 00:04:45,000 --> 00:04:46,950 The thing about playing dead, 19 00:04:47,160 --> 00:04:49,630 I've mastered it when I was still a beggar. 20 00:04:49,630 --> 00:04:51,430 I mastered it deeply too. 21 00:04:51,680 --> 00:04:53,000 Scared a lot of people. 22 00:04:55,120 --> 00:04:56,870 You must've been happy to see me dead. 23 00:04:57,190 --> 00:04:59,480 Remember this feeling. 24 00:05:00,000 --> 00:05:01,720 After all, from now on, 25 00:05:01,830 --> 00:05:03,950 you'll never taste this feeling again. 26 00:05:04,310 --> 00:05:05,120 Ye Liuxi. 27 00:05:06,510 --> 00:05:08,070 Kill me if you dare. 28 00:05:08,870 --> 00:05:10,630 Your lover will die with me. 29 00:05:10,870 --> 00:05:12,070 You'd better not push your luck. 30 00:05:12,070 --> 00:05:13,360 It'll make things easier for you. 31 00:05:13,630 --> 00:05:15,120 I'm not going to kill you. 32 00:05:15,190 --> 00:05:16,430 I'm not as cruel as you are. 33 00:05:21,480 --> 00:05:22,510 Let Miss Long go. 34 00:05:30,630 --> 00:05:31,600 Out my way! 35 00:05:31,600 --> 00:05:32,240 Stand your ground! 36 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Stop shouting. 37 00:05:35,560 --> 00:05:37,460 Your artery's still fine. Your leg's not broken. 38 00:05:37,480 --> 00:05:38,750 I just want to loosen you up. 39 00:05:38,750 --> 00:05:39,390 Out of my way. 40 00:05:39,800 --> 00:05:40,390 Move away. 41 00:05:40,920 --> 00:05:41,870 Everyone, move away. 42 00:05:41,870 --> 00:05:42,800 Move away. 43 00:06:06,160 --> 00:06:07,400 No one can take away 44 00:06:07,400 --> 00:06:08,630 what belongs to the Long family. 45 00:06:29,560 --> 00:06:30,560 After her! 46 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 Yes. 47 00:06:48,160 --> 00:06:50,240 My biggest wish in this life 48 00:06:50,240 --> 00:06:52,000 is to be successful. 49 00:06:53,870 --> 00:06:55,070 But now, 50 00:06:58,560 --> 00:07:00,190 I'm a fugitive. 51 00:07:02,120 --> 00:07:02,920 He. 52 00:07:03,870 --> 00:07:05,720 We've offended Feather Guards. 53 00:07:07,040 --> 00:07:08,630 Where do we go now? 54 00:07:43,120 --> 00:07:45,040 Quick. After her. 55 00:08:18,870 --> 00:08:19,720 Look. 56 00:08:27,270 --> 00:08:28,630 It's Miss Ye. 57 00:08:29,560 --> 00:08:31,190 Quick, drive. 58 00:08:49,670 --> 00:08:50,790 Open the window. 59 00:08:52,240 --> 00:08:53,550 Miss Ye. 60 00:08:55,120 --> 00:08:55,910 I... 61 00:09:14,150 --> 00:09:15,550 Look out, Miss Ye. 62 00:09:15,840 --> 00:09:16,390 Faster. 63 00:09:17,390 --> 00:09:18,200 Faster. 64 00:09:18,510 --> 00:09:19,750 He. 65 00:09:19,750 --> 00:09:21,790 Open up the window. Quickly. 66 00:09:26,030 --> 00:09:26,720 Let me drive. 67 00:09:30,200 --> 00:09:32,120 (Water-Devouring Swamp) 68 00:09:57,270 --> 00:09:59,600 Where's your left hand, Miss Ye? 69 00:10:01,080 --> 00:10:01,670 Lost it. 70 00:10:02,320 --> 00:10:03,120 You lost... 71 00:10:07,630 --> 00:10:08,480 Hold on tight. 72 00:10:28,910 --> 00:10:30,480 Oh my God. 73 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Miss Ye. 74 00:10:32,440 --> 00:10:34,720 The ground ate the Feather Guards' car. 75 00:10:35,670 --> 00:10:37,320 What is that thing? 76 00:10:37,840 --> 00:10:38,870 Water-Devouring Swamp. 77 00:10:39,360 --> 00:10:41,240 You seem to know this place well. 78 00:10:41,840 --> 00:10:43,440 Whenever I go in or out of the pass, 79 00:10:43,840 --> 00:10:45,440 I'd check things out here. 80 00:10:45,510 --> 00:10:47,440 I can travel this place with my eyes closed. 81 00:10:49,150 --> 00:10:51,270 Miss Ye, since you know this place, 82 00:10:51,550 --> 00:10:52,440 does it mean 83 00:10:52,510 --> 00:10:53,960 we can find an escape 84 00:10:53,960 --> 00:10:55,550 and get out of this place? 85 00:10:55,630 --> 00:10:57,840 The deepest part of this place is the salt beast's home. 86 00:10:58,440 --> 00:11:01,240 This place is a big ring-shaped wetland. 87 00:11:01,750 --> 00:11:03,720 It's our only way in. 88 00:11:04,750 --> 00:11:07,200 If Feather Guards surround this place, 89 00:11:07,720 --> 00:11:09,790 we're done for, then? 90 00:11:10,600 --> 00:11:11,390 That's right. 91 00:11:11,670 --> 00:11:14,910 Then we shouldn't pick this path. 92 00:11:15,360 --> 00:11:16,960 We should've just 93 00:11:16,960 --> 00:11:18,030 gone with a random path. 94 00:11:18,030 --> 00:11:20,120 We'd probably be out by now. 95 00:11:20,150 --> 00:11:22,150 Even so, we can't escape Feather Guards. 96 00:11:23,120 --> 00:11:24,720 I know this is a dead end, 97 00:11:25,190 --> 00:11:26,670 but we don't have a choice. 98 00:11:35,070 --> 00:11:36,550 How did you guys escape? 99 00:11:37,360 --> 00:11:39,310 When everything went to hell. 100 00:11:39,360 --> 00:11:41,720 We saw this car and stole it. 101 00:12:00,000 --> 00:12:01,790 Let's go, go. 102 00:12:06,910 --> 00:12:07,790 He. 103 00:12:08,430 --> 00:12:11,150 We have to follow Chang Dong's orders. 104 00:12:11,190 --> 00:12:12,310 He told us 105 00:12:12,310 --> 00:12:14,640 to run when everything's in chaos. 106 00:12:15,150 --> 00:12:17,310 You can see what's going on now. 107 00:12:17,390 --> 00:12:19,360 Even if you risk your life, 108 00:12:20,390 --> 00:12:22,030 it won't change anything. 109 00:12:22,270 --> 00:12:23,310 You know that. 110 00:12:24,030 --> 00:12:25,550 Let's go, He. 111 00:12:26,150 --> 00:12:27,240 He. 112 00:12:27,670 --> 00:12:31,390 We have to escape if we want to stand a chance. 113 00:12:31,840 --> 00:12:32,670 Let's go. 114 00:12:40,760 --> 00:12:41,670 What are you doing? 115 00:12:43,390 --> 00:12:44,910 (When we stole this car,) 116 00:12:44,910 --> 00:12:46,270 (there wasn't a key in it.) 117 00:12:46,430 --> 00:12:48,840 (It was at this moment, one of Zhao Guanshou's men showed up.) 118 00:12:48,840 --> 00:12:50,030 (He scared us a lot.) 119 00:12:50,480 --> 00:12:52,240 (I thought we were done for.) 120 00:12:52,670 --> 00:12:55,120 But not only did he not catch us, 121 00:12:55,120 --> 00:12:56,960 he even gave us this key. 122 00:12:56,960 --> 00:12:58,030 On my way here, 123 00:12:58,120 --> 00:12:59,520 I've been wondering why he did that. 124 00:12:59,520 --> 00:13:02,270 I don't think we're friends with him. 125 00:13:02,310 --> 00:13:03,240 Is it possible 126 00:13:03,240 --> 00:13:04,910 that Zhao Guanshou sent him? 127 00:13:10,030 --> 00:13:10,790 Li Jin'ao. 128 00:13:11,790 --> 00:13:13,670 Lend me Valley Guardian. 129 00:13:13,960 --> 00:13:15,120 No problem. 130 00:13:15,390 --> 00:13:16,190 Valley Guardian. 131 00:13:17,550 --> 00:13:19,480 Do you remember Zhao Guanshou's looks? 132 00:13:30,150 --> 00:13:31,190 Miss Long. 133 00:13:31,240 --> 00:13:32,910 I have to clean this wound. 134 00:13:32,910 --> 00:13:35,520 You have to take your bracelet off, 135 00:13:35,790 --> 00:13:36,910 or stitching will be hard. 136 00:13:54,120 --> 00:13:55,850 Have you surrounded Water-Devouring Swamp? 137 00:13:57,070 --> 00:13:57,840 Miss Long Zhi. 138 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 Here's the case. 139 00:13:58,840 --> 00:14:00,790 We have surrounded the outer ring, 140 00:14:00,790 --> 00:14:01,960 but we've checked the map. 141 00:14:02,030 --> 00:14:04,150 The swamp's depth is more than ten kilometers deep. 142 00:14:04,150 --> 00:14:06,120 It's a treacherous land. 143 00:14:06,120 --> 00:14:07,190 And, 144 00:14:07,190 --> 00:14:09,030 no marks can be left on the ground. 145 00:14:09,030 --> 00:14:10,220 We have no way 146 00:14:10,270 --> 00:14:12,190 to accurately pinpoint Ye Liuxi's position. 147 00:14:12,550 --> 00:14:13,310 Leave. 148 00:14:21,670 --> 00:14:22,480 How is it? 149 00:14:24,960 --> 00:14:26,240 Don't worry. 150 00:14:27,480 --> 00:14:29,320 Ye Liuxi picked a random path in desperation. 151 00:14:29,520 --> 00:14:31,120 She's stuck in Water-Devouring Swamp. 152 00:14:32,000 --> 00:14:33,640 It's the Flowing Sand dunes' dead end. 153 00:14:34,120 --> 00:14:35,030 She cannot escape. 154 00:14:35,910 --> 00:14:38,000 We still control the situation. 155 00:14:38,670 --> 00:14:40,270 Once we capture her, 156 00:14:41,030 --> 00:14:42,790 I'll first break her limbs, 157 00:14:43,790 --> 00:14:45,520 then I'll kill her slowly. 158 00:14:47,640 --> 00:14:48,880 But, 159 00:14:48,880 --> 00:14:51,000 this swamp is hard to enter. 160 00:14:51,760 --> 00:14:53,120 If we send scouts, 161 00:14:53,120 --> 00:14:54,480 they'll die. 162 00:14:55,000 --> 00:14:57,390 Falcon Guards are Black Stone City's elites. 163 00:14:57,960 --> 00:14:59,600 We'll avoid casualties, of course. 164 00:15:01,760 --> 00:15:03,120 This world 165 00:15:03,430 --> 00:15:06,150 has a lot of people who hate Ye Liuxi. 166 00:15:06,880 --> 00:15:08,390 I don't need to send scouts. 167 00:15:08,960 --> 00:15:10,840 No point wasting our own people. 168 00:15:11,480 --> 00:15:12,910 You are thinking of Scorpion Eye? 169 00:15:14,480 --> 00:15:16,360 Ye Liuxi has lost a hand. 170 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 She has also regained her memories. 171 00:15:19,430 --> 00:15:20,520 If at this moment, 172 00:15:20,520 --> 00:15:23,030 Scorpion Eye's men come in contact with her, 173 00:15:23,030 --> 00:15:24,190 there will be chaos. 174 00:15:24,880 --> 00:15:25,840 Not to worry. 175 00:15:27,000 --> 00:15:28,070 In all of Scorpion Eye, 176 00:15:29,150 --> 00:15:30,880 Jiang Zhan is the only one who knows her. 177 00:15:31,480 --> 00:15:32,520 Besides, 178 00:15:33,270 --> 00:15:35,310 we're going to destroy Scorpion Eye someday anyway. 179 00:15:36,430 --> 00:15:38,480 Two birds with one stone. 180 00:15:40,880 --> 00:15:42,840 Use the substitute tongue and contact Scorpion Eye. 181 00:15:43,640 --> 00:15:44,720 Tell them 182 00:15:46,070 --> 00:15:47,760 Ye Liuxi, Jiang Zhan's killer, 183 00:15:48,520 --> 00:15:50,070 is hiding in the swamp. 184 00:15:50,120 --> 00:15:50,910 Yes. 185 00:15:54,030 --> 00:15:55,310 Miss Long. 186 00:15:55,310 --> 00:15:56,600 Before I stitch the wound, 187 00:15:57,310 --> 00:15:58,790 I'll have to use some anesthetic. 188 00:15:59,600 --> 00:16:00,550 No need. 189 00:16:01,640 --> 00:16:02,550 Just stitch the wound. 190 00:16:03,480 --> 00:16:04,270 Very well. 191 00:16:13,000 --> 00:16:14,600 For Scorpion Eye to come here, 192 00:16:14,600 --> 00:16:15,760 how long will it take? 193 00:16:18,240 --> 00:16:19,880 At best, twelve hours to a day. 194 00:16:19,880 --> 00:16:21,120 At worst, two to three days. 195 00:16:22,670 --> 00:16:23,880 After Jiang Zhan's accident, 196 00:16:24,760 --> 00:16:26,240 some of the leaders refuse me. 197 00:16:26,240 --> 00:16:27,670 They want to be the big boss. 198 00:16:28,840 --> 00:16:30,240 Anyone who kills Ye Liuxi 199 00:16:31,000 --> 00:16:32,310 will get a big credit. 200 00:16:33,550 --> 00:16:35,390 Maybe they're fighting over who gets it 201 00:16:35,390 --> 00:16:36,640 while they're on the way here. 202 00:16:52,640 --> 00:16:53,270 Go. 203 00:16:56,240 --> 00:16:58,190 They went over there. After them. 204 00:16:59,150 --> 00:16:59,670 Go. 205 00:17:00,550 --> 00:17:01,430 Team One, go here. 206 00:17:01,430 --> 00:17:02,360 Team Two, go there. 207 00:17:08,310 --> 00:17:09,590 What happened? 208 00:17:09,590 --> 00:17:10,520 Someone ambushed us. 209 00:17:10,790 --> 00:17:12,830 Our men split into four teams and went after them. 210 00:17:13,110 --> 00:17:13,680 Sir. 211 00:17:14,070 --> 00:17:15,440 He and Li Jin'ao ambushed the guards, 212 00:17:15,440 --> 00:17:16,790 took the car, and ran away. 213 00:17:16,790 --> 00:17:18,480 Everything else is as usual. 214 00:17:18,480 --> 00:17:20,110 Only your tent is attacked. 215 00:17:23,920 --> 00:17:25,720 Is it really a coincidence? 216 00:18:06,790 --> 00:18:09,110 The Silver Silkworms Heartstring is gone. 217 00:18:09,920 --> 00:18:11,870 Someone must've stolen it during the commotion. 218 00:18:12,870 --> 00:18:14,310 It must be the spy among us. 219 00:18:16,110 --> 00:18:17,520 Lock this medical tent down. 220 00:18:18,310 --> 00:18:19,720 The item must still be around. 221 00:18:19,720 --> 00:18:20,480 Yes. 222 00:18:29,480 --> 00:18:31,240 Summon everyone. 223 00:18:31,630 --> 00:18:34,000 I'm searching one by one. 224 00:18:41,270 --> 00:18:41,960 Mr. Zhao. 225 00:18:42,920 --> 00:18:43,720 What is it? 226 00:18:45,680 --> 00:18:47,240 Li Jin'ao and He 227 00:18:47,630 --> 00:18:49,350 were guarded by your men. 228 00:18:51,480 --> 00:18:52,960 So you're suspecting me? 229 00:18:54,830 --> 00:18:56,480 When the chaos went underway, 230 00:18:57,030 --> 00:18:58,340 there was no one else in the tent. 231 00:19:00,920 --> 00:19:01,590 Fine. 232 00:19:01,920 --> 00:19:02,870 Search me too, then. 233 00:19:04,520 --> 00:19:05,270 Search him. 234 00:19:08,400 --> 00:19:09,200 I said search him. 235 00:19:27,070 --> 00:19:27,870 There's nothing. 236 00:19:32,350 --> 00:19:33,630 We're searching everyone. 237 00:19:34,070 --> 00:19:35,160 No one's getting away. 238 00:20:07,070 --> 00:20:07,870 Miss Long. 239 00:20:07,870 --> 00:20:08,920 We've searched everywhere, 240 00:20:09,000 --> 00:20:09,870 but we found nothing. 241 00:20:11,000 --> 00:20:12,160 Keep looking for it. 242 00:20:13,680 --> 00:20:15,350 Overturn this place, I don't care. 243 00:20:16,830 --> 00:20:18,680 Just find the item. 244 00:20:18,680 --> 00:20:19,270 Yes. 245 00:20:32,520 --> 00:20:34,030 Wonder if that rooster's reliable. 246 00:20:47,270 --> 00:20:48,400 Why is there a rooster here? 247 00:20:48,590 --> 00:20:49,000 Quick. 248 00:20:49,000 --> 00:20:50,550 Get it and we can make chicken soup tonight. 249 00:20:50,590 --> 00:20:51,270 Okay. 250 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 Grab the neck. 251 00:20:58,480 --> 00:20:59,590 What are you doing? 252 00:21:00,240 --> 00:21:01,000 Sir. 253 00:21:01,000 --> 00:21:02,110 There's a rooster here. 254 00:21:02,160 --> 00:21:04,160 We're going to slaughter it and cook it for the men. 255 00:21:05,680 --> 00:21:07,720 Leave. The rooster is mine. 256 00:21:08,590 --> 00:21:09,400 Yes. 257 00:21:36,750 --> 00:21:40,310 (The hemotoxin you bought in the black market was just a coincidence?) 258 00:21:40,310 --> 00:21:41,720 (Your illness can't wait.) 259 00:21:42,070 --> 00:21:44,310 I shipped this in from outside the pass today. 260 00:21:44,350 --> 00:21:45,400 Just accept it. 261 00:21:46,000 --> 00:21:47,720 There are no permanent friends 262 00:21:47,720 --> 00:21:49,310 nor permanent enemies. 263 00:21:50,240 --> 00:21:51,750 You can consider this 264 00:21:51,750 --> 00:21:53,030 as an incomplete transaction. 265 00:21:53,790 --> 00:21:55,160 (Perhaps someday in the future,) 266 00:21:55,310 --> 00:21:57,070 (you will need to use it for yourself) 267 00:21:57,350 --> 00:21:58,880 (or even for Black Stone City) 268 00:21:58,880 --> 00:22:00,200 (as a safeguard.) 269 00:22:21,310 --> 00:22:24,550 (I'll go to that medical tent in a moment.) 270 00:22:26,240 --> 00:22:27,680 (I'll signal you.) 271 00:23:08,640 --> 00:23:09,640 Valley Guardian. 272 00:23:15,030 --> 00:23:16,160 Valley Guardian. 273 00:23:17,240 --> 00:23:18,000 My goodness. 274 00:23:18,720 --> 00:23:19,880 Valley Guardian. 275 00:23:19,880 --> 00:23:21,680 You actually succeeded. 276 00:23:28,550 --> 00:23:29,850 The Silver Silkworms Heartstring. 277 00:23:38,400 --> 00:23:41,200 (Ying City) 278 00:24:21,030 --> 00:24:21,920 Have some water. 279 00:24:28,480 --> 00:24:31,070 I know you've been worried about Gao Shen, right? 280 00:24:37,750 --> 00:24:39,720 You must also often think about He, right? 281 00:24:42,350 --> 00:24:43,200 Yes. 282 00:24:45,270 --> 00:24:46,590 Believe in Liuxi. 283 00:24:49,270 --> 00:24:51,640 Long Zhi is currently holding Gao Shen hostage. 284 00:24:52,000 --> 00:24:53,440 As long as Liuxi is alive, 285 00:24:53,550 --> 00:24:54,720 Gao Shen will stay alive. 286 00:24:56,200 --> 00:24:58,880 Zhao Guanshou will help once he gets the hemotoxin. 287 00:24:59,510 --> 00:25:01,580 At that time, I suppose he won't cause trouble for He. 288 00:25:02,720 --> 00:25:03,440 When Liuxi returns, 289 00:25:03,440 --> 00:25:05,240 it would be great if she can bring He along. 290 00:25:09,000 --> 00:25:11,720 Dong's heartstring has a nine-month deadline. 291 00:25:11,720 --> 00:25:13,000 Liuxi has recovered her memory now. 292 00:25:13,000 --> 00:25:14,510 She must have a way to escape. 293 00:25:14,960 --> 00:25:17,590 Then, we'll have Long Zhi extend Dong's life. 294 00:25:20,350 --> 00:25:21,830 Dong will definitely get better. 295 00:25:29,750 --> 00:25:31,880 Although the injury to your back is quite severe, 296 00:25:31,880 --> 00:25:33,160 it hasn't harmed any organs. 297 00:25:33,750 --> 00:25:36,110 So, you should fully recover after resting for half a month. 298 00:25:37,550 --> 00:25:39,400 Also, all the indicators of your body 299 00:25:39,400 --> 00:25:41,110 in the checkup results are normal. 300 00:25:41,110 --> 00:25:41,920 You may be discharged. 301 00:25:43,000 --> 00:25:44,270 Really, Doctor? 302 00:25:44,270 --> 00:25:45,960 He almost died before. 303 00:25:45,960 --> 00:25:47,790 Is this normal? 304 00:25:49,550 --> 00:25:50,960 You mean his heart, right? 305 00:25:51,830 --> 00:25:54,000 This is his CCTA scan. 306 00:25:54,000 --> 00:25:55,350 From the images, 307 00:25:56,110 --> 00:25:57,720 there doesn't seem to be any problem. 308 00:25:58,110 --> 00:25:58,960 The patient now 309 00:25:58,960 --> 00:26:00,720 doesn't have any discomforting symptoms either. 310 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 But we've noticed 311 00:26:02,070 --> 00:26:03,200 there's some reason 312 00:26:04,070 --> 00:26:06,720 seemingly affecting the normal functioning of the patient's heart. 313 00:26:07,790 --> 00:26:09,830 After our observation during this period, 314 00:26:09,830 --> 00:26:11,110 the patient's heart 315 00:26:11,110 --> 00:26:13,240 seems to be gradually losing its power, 316 00:26:13,240 --> 00:26:14,160 just like 317 00:26:14,160 --> 00:26:15,920 an animal about to hibernate. 318 00:26:16,440 --> 00:26:17,510 Hibernate? 319 00:26:17,510 --> 00:26:18,070 Yes. 320 00:26:19,000 --> 00:26:20,070 In the future, the patient 321 00:26:20,070 --> 00:26:21,400 might experience 322 00:26:21,400 --> 00:26:22,790 severe bradycardia, 323 00:26:22,790 --> 00:26:24,030 which might be fatal. 324 00:26:24,440 --> 00:26:25,350 However, 325 00:26:25,350 --> 00:26:27,790 we've never seen this phenomenon before. 326 00:26:28,270 --> 00:26:30,680 Whether more severe conditions will occur 327 00:26:30,680 --> 00:26:31,960 remains to be further observed. 328 00:26:33,070 --> 00:26:34,000 Regarding this matter, 329 00:26:34,000 --> 00:26:36,550 we will also get help from a specialist from the provincial city. 330 00:26:37,000 --> 00:26:38,790 If there are any new developments in the future, 331 00:26:38,790 --> 00:26:39,830 please stay in touch. 332 00:26:41,750 --> 00:26:42,640 Alright then, thank you. 333 00:26:42,640 --> 00:26:43,550 Thank you. 334 00:26:46,030 --> 00:26:46,830 Strange. 335 00:26:48,200 --> 00:26:49,400 Hibernation. 336 00:26:52,000 --> 00:26:53,310 Maybe it's time. 337 00:26:54,590 --> 00:26:56,580 Why haven't either of you been answering your phones? 338 00:26:57,030 --> 00:26:58,000 What's wrong? 339 00:26:58,240 --> 00:26:59,310 I went back and told Qi 340 00:26:59,310 --> 00:27:00,640 about Liuxi and Yumen. 341 00:27:00,640 --> 00:27:02,070 He sent someone to investigate, 342 00:27:02,440 --> 00:27:03,790 and they found this video. 343 00:27:04,240 --> 00:27:05,200 Look. 344 00:27:58,960 --> 00:28:02,500 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 345 00:28:20,969 --> 00:28:25,569 ♪Hidden dreams slumber♪ 346 00:28:27,189 --> 00:28:33,689 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 347 00:28:34,849 --> 00:28:40,369 ♪The twilight of destiny♪ 348 00:28:41,549 --> 00:28:46,969 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 349 00:28:48,289 --> 00:28:51,139 ♪When sealed memories♪ 350 00:28:51,149 --> 00:28:53,969 ♪Slumber with the winds and sands♪ 351 00:28:55,189 --> 00:28:58,409 ♪When choosing to continue the journey♪ 352 00:28:58,419 --> 00:29:01,329 ♪With unwavering determination♪ 353 00:29:02,009 --> 00:29:07,889 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 354 00:29:09,689 --> 00:29:16,569 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 355 00:29:16,569 --> 00:29:22,409 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 356 00:29:22,419 --> 00:29:25,449 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 357 00:29:26,049 --> 00:29:29,779 ♪All beings are but for love♪ 358 00:29:29,789 --> 00:29:32,369 ♪Spin in endless circles♪ 359 00:29:33,049 --> 00:29:35,249 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 360 00:29:35,259 --> 00:29:39,049 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 361 00:29:39,929 --> 00:29:43,609 ♪Only to have a clear conscience♪ 362 00:29:57,029 --> 00:30:00,059 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 363 00:30:00,069 --> 00:30:03,209 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 364 00:30:03,869 --> 00:30:06,939 ♪All beings are but for love♪ 365 00:30:06,949 --> 00:30:10,409 ♪Spin in endless circles♪ 366 00:30:10,669 --> 00:30:13,019 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 367 00:30:13,029 --> 00:30:16,889 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 368 00:30:17,509 --> 00:30:21,849 ♪Only to have a clear conscience♪ 22625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.