Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:39,220
=Parallel World=
(Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World")
2
00:01:41,700 --> 00:01:43,700
=Episode 34=
(This story is a work of fiction.)
3
00:02:07,430 --> 00:02:09,080
You don't look so good.
4
00:02:09,520 --> 00:02:10,800
If you know you're dying,
5
00:02:11,520 --> 00:02:12,630
you won't look good either.
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,590
Remember.
7
00:02:16,590 --> 00:02:18,470
I didn't lose to you.
8
00:02:18,840 --> 00:02:20,150
In this world,
9
00:02:20,630 --> 00:02:22,120
apart from myself,
10
00:02:22,710 --> 00:02:24,150
no one can kill me.
11
00:03:05,840 --> 00:03:07,470
This woman
12
00:03:07,470 --> 00:03:09,310
is cunning and evil.
13
00:03:12,190 --> 00:03:13,340
We have to guard against her.
14
00:03:50,520 --> 00:03:51,870
Ye Liuxi is dead.
15
00:03:58,560 --> 00:04:00,190
"In the duel of the twin Zhi,
16
00:04:00,590 --> 00:04:02,230
"Qing's spirit will soar like a dragon?"
17
00:04:02,630 --> 00:04:04,840
In the end, I still won.
18
00:04:45,000 --> 00:04:46,950
The thing about playing dead,
19
00:04:47,160 --> 00:04:49,630
I've mastered it
when I was still a beggar.
20
00:04:49,630 --> 00:04:51,430
I mastered it deeply too.
21
00:04:51,680 --> 00:04:53,000
Scared a lot of people.
22
00:04:55,120 --> 00:04:56,870
You must've been happy to see me dead.
23
00:04:57,190 --> 00:04:59,480
Remember this feeling.
24
00:05:00,000 --> 00:05:01,720
After all, from now on,
25
00:05:01,830 --> 00:05:03,950
you'll never taste this feeling again.
26
00:05:04,310 --> 00:05:05,120
Ye Liuxi.
27
00:05:06,510 --> 00:05:08,070
Kill me if you dare.
28
00:05:08,870 --> 00:05:10,630
Your lover will die with me.
29
00:05:10,870 --> 00:05:12,070
You'd better not push your luck.
30
00:05:12,070 --> 00:05:13,360
It'll make things easier for you.
31
00:05:13,630 --> 00:05:15,120
I'm not going to kill you.
32
00:05:15,190 --> 00:05:16,430
I'm not as cruel as you are.
33
00:05:21,480 --> 00:05:22,510
Let Miss Long go.
34
00:05:30,630 --> 00:05:31,600
Out my way!
35
00:05:31,600 --> 00:05:32,240
Stand your ground!
36
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Stop shouting.
37
00:05:35,560 --> 00:05:37,460
Your artery's still fine.
Your leg's not broken.
38
00:05:37,480 --> 00:05:38,750
I just want to loosen you up.
39
00:05:38,750 --> 00:05:39,390
Out of my way.
40
00:05:39,800 --> 00:05:40,390
Move away.
41
00:05:40,920 --> 00:05:41,870
Everyone, move away.
42
00:05:41,870 --> 00:05:42,800
Move away.
43
00:06:06,160 --> 00:06:07,400
No one can take away
44
00:06:07,400 --> 00:06:08,630
what belongs to the Long family.
45
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
After her!
46
00:06:31,040 --> 00:06:32,040
Yes.
47
00:06:48,160 --> 00:06:50,240
My biggest wish in this life
48
00:06:50,240 --> 00:06:52,000
is to be successful.
49
00:06:53,870 --> 00:06:55,070
But now,
50
00:06:58,560 --> 00:07:00,190
I'm a fugitive.
51
00:07:02,120 --> 00:07:02,920
He.
52
00:07:03,870 --> 00:07:05,720
We've offended Feather Guards.
53
00:07:07,040 --> 00:07:08,630
Where do we go now?
54
00:07:43,120 --> 00:07:45,040
Quick. After her.
55
00:08:18,870 --> 00:08:19,720
Look.
56
00:08:27,270 --> 00:08:28,630
It's Miss Ye.
57
00:08:29,560 --> 00:08:31,190
Quick, drive.
58
00:08:49,670 --> 00:08:50,790
Open the window.
59
00:08:52,240 --> 00:08:53,550
Miss Ye.
60
00:08:55,120 --> 00:08:55,910
I...
61
00:09:14,150 --> 00:09:15,550
Look out, Miss Ye.
62
00:09:15,840 --> 00:09:16,390
Faster.
63
00:09:17,390 --> 00:09:18,200
Faster.
64
00:09:18,510 --> 00:09:19,750
He.
65
00:09:19,750 --> 00:09:21,790
Open up the window. Quickly.
66
00:09:26,030 --> 00:09:26,720
Let me drive.
67
00:09:30,200 --> 00:09:32,120
(Water-Devouring Swamp)
68
00:09:57,270 --> 00:09:59,600
Where's your left hand, Miss Ye?
69
00:10:01,080 --> 00:10:01,670
Lost it.
70
00:10:02,320 --> 00:10:03,120
You lost...
71
00:10:07,630 --> 00:10:08,480
Hold on tight.
72
00:10:28,910 --> 00:10:30,480
Oh my God.
73
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
Miss Ye.
74
00:10:32,440 --> 00:10:34,720
The ground ate the Feather Guards' car.
75
00:10:35,670 --> 00:10:37,320
What is that thing?
76
00:10:37,840 --> 00:10:38,870
Water-Devouring Swamp.
77
00:10:39,360 --> 00:10:41,240
You seem to know this place well.
78
00:10:41,840 --> 00:10:43,440
Whenever I go in or out of the pass,
79
00:10:43,840 --> 00:10:45,440
I'd check things out here.
80
00:10:45,510 --> 00:10:47,440
I can travel this place
with my eyes closed.
81
00:10:49,150 --> 00:10:51,270
Miss Ye, since you know this place,
82
00:10:51,550 --> 00:10:52,440
does it mean
83
00:10:52,510 --> 00:10:53,960
we can find an escape
84
00:10:53,960 --> 00:10:55,550
and get out of this place?
85
00:10:55,630 --> 00:10:57,840
The deepest part of this place
is the salt beast's home.
86
00:10:58,440 --> 00:11:01,240
This place is a big ring-shaped wetland.
87
00:11:01,750 --> 00:11:03,720
It's our only way in.
88
00:11:04,750 --> 00:11:07,200
If Feather Guards surround this place,
89
00:11:07,720 --> 00:11:09,790
we're done for, then?
90
00:11:10,600 --> 00:11:11,390
That's right.
91
00:11:11,670 --> 00:11:14,910
Then we shouldn't pick this path.
92
00:11:15,360 --> 00:11:16,960
We should've just
93
00:11:16,960 --> 00:11:18,030
gone with a random path.
94
00:11:18,030 --> 00:11:20,120
We'd probably be out by now.
95
00:11:20,150 --> 00:11:22,150
Even so, we can't escape Feather Guards.
96
00:11:23,120 --> 00:11:24,720
I know this is a dead end,
97
00:11:25,190 --> 00:11:26,670
but we don't have a choice.
98
00:11:35,070 --> 00:11:36,550
How did you guys escape?
99
00:11:37,360 --> 00:11:39,310
When everything went to hell.
100
00:11:39,360 --> 00:11:41,720
We saw this car and stole it.
101
00:12:00,000 --> 00:12:01,790
Let's go, go.
102
00:12:06,910 --> 00:12:07,790
He.
103
00:12:08,430 --> 00:12:11,150
We have to follow Chang Dong's orders.
104
00:12:11,190 --> 00:12:12,310
He told us
105
00:12:12,310 --> 00:12:14,640
to run when everything's in chaos.
106
00:12:15,150 --> 00:12:17,310
You can see what's going on now.
107
00:12:17,390 --> 00:12:19,360
Even if you risk your life,
108
00:12:20,390 --> 00:12:22,030
it won't change anything.
109
00:12:22,270 --> 00:12:23,310
You know that.
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,550
Let's go, He.
111
00:12:26,150 --> 00:12:27,240
He.
112
00:12:27,670 --> 00:12:31,390
We have to escape
if we want to stand a chance.
113
00:12:31,840 --> 00:12:32,670
Let's go.
114
00:12:40,760 --> 00:12:41,670
What are you doing?
115
00:12:43,390 --> 00:12:44,910
(When we stole this car,)
116
00:12:44,910 --> 00:12:46,270
(there wasn't a key in it.)
117
00:12:46,430 --> 00:12:48,840
(It was at this moment,
one of Zhao Guanshou's men showed up.)
118
00:12:48,840 --> 00:12:50,030
(He scared us a lot.)
119
00:12:50,480 --> 00:12:52,240
(I thought we were done for.)
120
00:12:52,670 --> 00:12:55,120
But not only did he not catch us,
121
00:12:55,120 --> 00:12:56,960
he even gave us this key.
122
00:12:56,960 --> 00:12:58,030
On my way here,
123
00:12:58,120 --> 00:12:59,520
I've been wondering why he did that.
124
00:12:59,520 --> 00:13:02,270
I don't think we're friends with him.
125
00:13:02,310 --> 00:13:03,240
Is it possible
126
00:13:03,240 --> 00:13:04,910
that Zhao Guanshou sent him?
127
00:13:10,030 --> 00:13:10,790
Li Jin'ao.
128
00:13:11,790 --> 00:13:13,670
Lend me Valley Guardian.
129
00:13:13,960 --> 00:13:15,120
No problem.
130
00:13:15,390 --> 00:13:16,190
Valley Guardian.
131
00:13:17,550 --> 00:13:19,480
Do you remember Zhao Guanshou's looks?
132
00:13:30,150 --> 00:13:31,190
Miss Long.
133
00:13:31,240 --> 00:13:32,910
I have to clean this wound.
134
00:13:32,910 --> 00:13:35,520
You have to take your bracelet off,
135
00:13:35,790 --> 00:13:36,910
or stitching will be hard.
136
00:13:54,120 --> 00:13:55,850
Have you surrounded Water-Devouring Swamp?
137
00:13:57,070 --> 00:13:57,840
Miss Long Zhi.
138
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Here's the case.
139
00:13:58,840 --> 00:14:00,790
We have surrounded the outer ring,
140
00:14:00,790 --> 00:14:01,960
but we've checked the map.
141
00:14:02,030 --> 00:14:04,150
The swamp's depth
is more than ten kilometers deep.
142
00:14:04,150 --> 00:14:06,120
It's a treacherous land.
143
00:14:06,120 --> 00:14:07,190
And,
144
00:14:07,190 --> 00:14:09,030
no marks can be left on the ground.
145
00:14:09,030 --> 00:14:10,220
We have no way
146
00:14:10,270 --> 00:14:12,190
to accurately
pinpoint Ye Liuxi's position.
147
00:14:12,550 --> 00:14:13,310
Leave.
148
00:14:21,670 --> 00:14:22,480
How is it?
149
00:14:24,960 --> 00:14:26,240
Don't worry.
150
00:14:27,480 --> 00:14:29,320
Ye Liuxi picked a random path
in desperation.
151
00:14:29,520 --> 00:14:31,120
She's stuck in Water-Devouring Swamp.
152
00:14:32,000 --> 00:14:33,640
It's the Flowing Sand dunes' dead end.
153
00:14:34,120 --> 00:14:35,030
She cannot escape.
154
00:14:35,910 --> 00:14:38,000
We still control the situation.
155
00:14:38,670 --> 00:14:40,270
Once we capture her,
156
00:14:41,030 --> 00:14:42,790
I'll first break her limbs,
157
00:14:43,790 --> 00:14:45,520
then I'll kill her slowly.
158
00:14:47,640 --> 00:14:48,880
But,
159
00:14:48,880 --> 00:14:51,000
this swamp is hard to enter.
160
00:14:51,760 --> 00:14:53,120
If we send scouts,
161
00:14:53,120 --> 00:14:54,480
they'll die.
162
00:14:55,000 --> 00:14:57,390
Falcon Guards
are Black Stone City's elites.
163
00:14:57,960 --> 00:14:59,600
We'll avoid casualties, of course.
164
00:15:01,760 --> 00:15:03,120
This world
165
00:15:03,430 --> 00:15:06,150
has a lot of people who hate Ye Liuxi.
166
00:15:06,880 --> 00:15:08,390
I don't need to send scouts.
167
00:15:08,960 --> 00:15:10,840
No point wasting our own people.
168
00:15:11,480 --> 00:15:12,910
You are thinking of Scorpion Eye?
169
00:15:14,480 --> 00:15:16,360
Ye Liuxi has lost a hand.
170
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
She has also regained her memories.
171
00:15:19,430 --> 00:15:20,520
If at this moment,
172
00:15:20,520 --> 00:15:23,030
Scorpion Eye's men
come in contact with her,
173
00:15:23,030 --> 00:15:24,190
there will be chaos.
174
00:15:24,880 --> 00:15:25,840
Not to worry.
175
00:15:27,000 --> 00:15:28,070
In all of Scorpion Eye,
176
00:15:29,150 --> 00:15:30,880
Jiang Zhan
is the only one who knows her.
177
00:15:31,480 --> 00:15:32,520
Besides,
178
00:15:33,270 --> 00:15:35,310
we're going to destroy Scorpion Eye
someday anyway.
179
00:15:36,430 --> 00:15:38,480
Two birds with one stone.
180
00:15:40,880 --> 00:15:42,840
Use the substitute tongue
and contact Scorpion Eye.
181
00:15:43,640 --> 00:15:44,720
Tell them
182
00:15:46,070 --> 00:15:47,760
Ye Liuxi, Jiang Zhan's killer,
183
00:15:48,520 --> 00:15:50,070
is hiding in the swamp.
184
00:15:50,120 --> 00:15:50,910
Yes.
185
00:15:54,030 --> 00:15:55,310
Miss Long.
186
00:15:55,310 --> 00:15:56,600
Before I stitch the wound,
187
00:15:57,310 --> 00:15:58,790
I'll have to use some anesthetic.
188
00:15:59,600 --> 00:16:00,550
No need.
189
00:16:01,640 --> 00:16:02,550
Just stitch the wound.
190
00:16:03,480 --> 00:16:04,270
Very well.
191
00:16:13,000 --> 00:16:14,600
For Scorpion Eye to come here,
192
00:16:14,600 --> 00:16:15,760
how long will it take?
193
00:16:18,240 --> 00:16:19,880
At best, twelve hours to a day.
194
00:16:19,880 --> 00:16:21,120
At worst, two to three days.
195
00:16:22,670 --> 00:16:23,880
After Jiang Zhan's accident,
196
00:16:24,760 --> 00:16:26,240
some of the leaders refuse me.
197
00:16:26,240 --> 00:16:27,670
They want to be the big boss.
198
00:16:28,840 --> 00:16:30,240
Anyone who kills Ye Liuxi
199
00:16:31,000 --> 00:16:32,310
will get a big credit.
200
00:16:33,550 --> 00:16:35,390
Maybe they're fighting over who gets it
201
00:16:35,390 --> 00:16:36,640
while they're on the way here.
202
00:16:52,640 --> 00:16:53,270
Go.
203
00:16:56,240 --> 00:16:58,190
They went over there. After them.
204
00:16:59,150 --> 00:16:59,670
Go.
205
00:17:00,550 --> 00:17:01,430
Team One, go here.
206
00:17:01,430 --> 00:17:02,360
Team Two, go there.
207
00:17:08,310 --> 00:17:09,590
What happened?
208
00:17:09,590 --> 00:17:10,520
Someone ambushed us.
209
00:17:10,790 --> 00:17:12,830
Our men split into four teams
and went after them.
210
00:17:13,110 --> 00:17:13,680
Sir.
211
00:17:14,070 --> 00:17:15,440
He and Li Jin'ao ambushed the guards,
212
00:17:15,440 --> 00:17:16,790
took the car, and ran away.
213
00:17:16,790 --> 00:17:18,480
Everything else is as usual.
214
00:17:18,480 --> 00:17:20,110
Only your tent is attacked.
215
00:17:23,920 --> 00:17:25,720
Is it really a coincidence?
216
00:18:06,790 --> 00:18:09,110
The Silver Silkworms Heartstring
is gone.
217
00:18:09,920 --> 00:18:11,870
Someone must've stolen it
during the commotion.
218
00:18:12,870 --> 00:18:14,310
It must be the spy among us.
219
00:18:16,110 --> 00:18:17,520
Lock this medical tent down.
220
00:18:18,310 --> 00:18:19,720
The item must still be around.
221
00:18:19,720 --> 00:18:20,480
Yes.
222
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Summon everyone.
223
00:18:31,630 --> 00:18:34,000
I'm searching one by one.
224
00:18:41,270 --> 00:18:41,960
Mr. Zhao.
225
00:18:42,920 --> 00:18:43,720
What is it?
226
00:18:45,680 --> 00:18:47,240
Li Jin'ao and He
227
00:18:47,630 --> 00:18:49,350
were guarded by your men.
228
00:18:51,480 --> 00:18:52,960
So you're suspecting me?
229
00:18:54,830 --> 00:18:56,480
When the chaos went underway,
230
00:18:57,030 --> 00:18:58,340
there was no one else in the tent.
231
00:19:00,920 --> 00:19:01,590
Fine.
232
00:19:01,920 --> 00:19:02,870
Search me too, then.
233
00:19:04,520 --> 00:19:05,270
Search him.
234
00:19:08,400 --> 00:19:09,200
I said search him.
235
00:19:27,070 --> 00:19:27,870
There's nothing.
236
00:19:32,350 --> 00:19:33,630
We're searching everyone.
237
00:19:34,070 --> 00:19:35,160
No one's getting away.
238
00:20:07,070 --> 00:20:07,870
Miss Long.
239
00:20:07,870 --> 00:20:08,920
We've searched everywhere,
240
00:20:09,000 --> 00:20:09,870
but we found nothing.
241
00:20:11,000 --> 00:20:12,160
Keep looking for it.
242
00:20:13,680 --> 00:20:15,350
Overturn this place, I don't care.
243
00:20:16,830 --> 00:20:18,680
Just find the item.
244
00:20:18,680 --> 00:20:19,270
Yes.
245
00:20:32,520 --> 00:20:34,030
Wonder if that rooster's reliable.
246
00:20:47,270 --> 00:20:48,400
Why is there a rooster here?
247
00:20:48,590 --> 00:20:49,000
Quick.
248
00:20:49,000 --> 00:20:50,550
Get it and we can
make chicken soup tonight.
249
00:20:50,590 --> 00:20:51,270
Okay.
250
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
Grab the neck.
251
00:20:58,480 --> 00:20:59,590
What are you doing?
252
00:21:00,240 --> 00:21:01,000
Sir.
253
00:21:01,000 --> 00:21:02,110
There's a rooster here.
254
00:21:02,160 --> 00:21:04,160
We're going to slaughter it
and cook it for the men.
255
00:21:05,680 --> 00:21:07,720
Leave. The rooster is mine.
256
00:21:08,590 --> 00:21:09,400
Yes.
257
00:21:36,750 --> 00:21:40,310
(The hemotoxin you bought in the black market
was just a coincidence?)
258
00:21:40,310 --> 00:21:41,720
(Your illness can't wait.)
259
00:21:42,070 --> 00:21:44,310
I shipped this in
from outside the pass today.
260
00:21:44,350 --> 00:21:45,400
Just accept it.
261
00:21:46,000 --> 00:21:47,720
There are no permanent friends
262
00:21:47,720 --> 00:21:49,310
nor permanent enemies.
263
00:21:50,240 --> 00:21:51,750
You can consider this
264
00:21:51,750 --> 00:21:53,030
as an incomplete transaction.
265
00:21:53,790 --> 00:21:55,160
(Perhaps someday in the future,)
266
00:21:55,310 --> 00:21:57,070
(you will need to use it for yourself)
267
00:21:57,350 --> 00:21:58,880
(or even for Black Stone City)
268
00:21:58,880 --> 00:22:00,200
(as a safeguard.)
269
00:22:21,310 --> 00:22:24,550
(I'll go to that medical tent
in a moment.)
270
00:22:26,240 --> 00:22:27,680
(I'll signal you.)
271
00:23:08,640 --> 00:23:09,640
Valley Guardian.
272
00:23:15,030 --> 00:23:16,160
Valley Guardian.
273
00:23:17,240 --> 00:23:18,000
My goodness.
274
00:23:18,720 --> 00:23:19,880
Valley Guardian.
275
00:23:19,880 --> 00:23:21,680
You actually succeeded.
276
00:23:28,550 --> 00:23:29,850
The Silver Silkworms Heartstring.
277
00:23:38,400 --> 00:23:41,200
(Ying City)
278
00:24:21,030 --> 00:24:21,920
Have some water.
279
00:24:28,480 --> 00:24:31,070
I know you've been worried
about Gao Shen, right?
280
00:24:37,750 --> 00:24:39,720
You must also often
think about He, right?
281
00:24:42,350 --> 00:24:43,200
Yes.
282
00:24:45,270 --> 00:24:46,590
Believe in Liuxi.
283
00:24:49,270 --> 00:24:51,640
Long Zhi is currently
holding Gao Shen hostage.
284
00:24:52,000 --> 00:24:53,440
As long as Liuxi is alive,
285
00:24:53,550 --> 00:24:54,720
Gao Shen will stay alive.
286
00:24:56,200 --> 00:24:58,880
Zhao Guanshou will help
once he gets the hemotoxin.
287
00:24:59,510 --> 00:25:01,580
At that time, I suppose he
won't cause trouble for He.
288
00:25:02,720 --> 00:25:03,440
When Liuxi returns,
289
00:25:03,440 --> 00:25:05,240
it would be great if
she can bring He along.
290
00:25:09,000 --> 00:25:11,720
Dong's heartstring
has a nine-month deadline.
291
00:25:11,720 --> 00:25:13,000
Liuxi has recovered her memory now.
292
00:25:13,000 --> 00:25:14,510
She must have a way to escape.
293
00:25:14,960 --> 00:25:17,590
Then, we'll have Long Zhi
extend Dong's life.
294
00:25:20,350 --> 00:25:21,830
Dong will definitely get better.
295
00:25:29,750 --> 00:25:31,880
Although the injury to your back
is quite severe,
296
00:25:31,880 --> 00:25:33,160
it hasn't harmed any organs.
297
00:25:33,750 --> 00:25:36,110
So, you should fully recover
after resting for half a month.
298
00:25:37,550 --> 00:25:39,400
Also, all the indicators of your body
299
00:25:39,400 --> 00:25:41,110
in the checkup results are normal.
300
00:25:41,110 --> 00:25:41,920
You may be discharged.
301
00:25:43,000 --> 00:25:44,270
Really, Doctor?
302
00:25:44,270 --> 00:25:45,960
He almost died before.
303
00:25:45,960 --> 00:25:47,790
Is this normal?
304
00:25:49,550 --> 00:25:50,960
You mean his heart, right?
305
00:25:51,830 --> 00:25:54,000
This is his CCTA scan.
306
00:25:54,000 --> 00:25:55,350
From the images,
307
00:25:56,110 --> 00:25:57,720
there doesn't seem to be any problem.
308
00:25:58,110 --> 00:25:58,960
The patient now
309
00:25:58,960 --> 00:26:00,720
doesn't have any
discomforting symptoms either.
310
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
But we've noticed
311
00:26:02,070 --> 00:26:03,200
there's some reason
312
00:26:04,070 --> 00:26:06,720
seemingly affecting the normal functioning
of the patient's heart.
313
00:26:07,790 --> 00:26:09,830
After our observation
during this period,
314
00:26:09,830 --> 00:26:11,110
the patient's heart
315
00:26:11,110 --> 00:26:13,240
seems to be gradually losing its power,
316
00:26:13,240 --> 00:26:14,160
just like
317
00:26:14,160 --> 00:26:15,920
an animal about to hibernate.
318
00:26:16,440 --> 00:26:17,510
Hibernate?
319
00:26:17,510 --> 00:26:18,070
Yes.
320
00:26:19,000 --> 00:26:20,070
In the future, the patient
321
00:26:20,070 --> 00:26:21,400
might experience
322
00:26:21,400 --> 00:26:22,790
severe bradycardia,
323
00:26:22,790 --> 00:26:24,030
which might be fatal.
324
00:26:24,440 --> 00:26:25,350
However,
325
00:26:25,350 --> 00:26:27,790
we've never seen this phenomenon before.
326
00:26:28,270 --> 00:26:30,680
Whether more severe conditions will occur
327
00:26:30,680 --> 00:26:31,960
remains to be further observed.
328
00:26:33,070 --> 00:26:34,000
Regarding this matter,
329
00:26:34,000 --> 00:26:36,550
we will also get help from a specialist
from the provincial city.
330
00:26:37,000 --> 00:26:38,790
If there are any
new developments in the future,
331
00:26:38,790 --> 00:26:39,830
please stay in touch.
332
00:26:41,750 --> 00:26:42,640
Alright then, thank you.
333
00:26:42,640 --> 00:26:43,550
Thank you.
334
00:26:46,030 --> 00:26:46,830
Strange.
335
00:26:48,200 --> 00:26:49,400
Hibernation.
336
00:26:52,000 --> 00:26:53,310
Maybe it's time.
337
00:26:54,590 --> 00:26:56,580
Why haven't either of you
been answering your phones?
338
00:26:57,030 --> 00:26:58,000
What's wrong?
339
00:26:58,240 --> 00:26:59,310
I went back and told Qi
340
00:26:59,310 --> 00:27:00,640
about Liuxi and Yumen.
341
00:27:00,640 --> 00:27:02,070
He sent someone to investigate,
342
00:27:02,440 --> 00:27:03,790
and they found this video.
343
00:27:04,240 --> 00:27:05,200
Look.
344
00:27:58,960 --> 00:28:02,500
(Observe desert rules.
No trespassing nature reserves.)
345
00:28:20,969 --> 00:28:25,569
♪Hidden dreams slumber♪
346
00:28:27,189 --> 00:28:33,689
♪Quietly setting the hidden stage♪
347
00:28:34,849 --> 00:28:40,369
♪The twilight of destiny♪
348
00:28:41,549 --> 00:28:46,969
♪Turns into the fortress of truth for love♪
349
00:28:48,289 --> 00:28:51,139
♪When sealed memories♪
350
00:28:51,149 --> 00:28:53,969
♪Slumber with the winds and sands♪
351
00:28:55,189 --> 00:28:58,409
♪When choosing to continue the journey♪
352
00:28:58,419 --> 00:29:01,329
♪With unwavering determination♪
353
00:29:02,009 --> 00:29:07,889
♪When the enigmatic world
and the parallel reality contradict♪
354
00:29:09,689 --> 00:29:16,569
♪Let the other side bring a colorful end♪
355
00:29:16,569 --> 00:29:22,409
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
356
00:29:22,419 --> 00:29:25,449
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
357
00:29:26,049 --> 00:29:29,779
♪All beings are but for love♪
358
00:29:29,789 --> 00:29:32,369
♪Spin in endless circles♪
359
00:29:33,049 --> 00:29:35,249
♪Swear to enter the dangerous pass♪
360
00:29:35,259 --> 00:29:39,049
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
361
00:29:39,929 --> 00:29:43,609
♪Only to have a clear conscience♪
362
00:29:57,029 --> 00:30:00,059
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
363
00:30:00,069 --> 00:30:03,209
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
364
00:30:03,869 --> 00:30:06,939
♪All beings are but for love♪
365
00:30:06,949 --> 00:30:10,409
♪Spin in endless circles♪
366
00:30:10,669 --> 00:30:13,019
♪Swear to enter the dangerous pass♪
367
00:30:13,029 --> 00:30:16,889
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
368
00:30:17,509 --> 00:30:21,849
♪Only to have a clear conscience♪
22625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.