All language subtitles for Pa30En-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:39,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:41,540 --> 00:01:43,540 =Episode 30= (This story is a work of fiction) 3 00:02:18,600 --> 00:02:19,400 You're still awake. 4 00:02:23,910 --> 00:02:24,790 Are you alright? 5 00:02:26,670 --> 00:02:27,350 Yeah. 6 00:02:36,840 --> 00:02:38,720 Thought you were feeling unwell. 7 00:02:39,350 --> 00:02:40,880 I just worried about you, 8 00:02:41,670 --> 00:02:43,840 and stood at the door for a while. 9 00:02:45,320 --> 00:02:46,510 I didn't knock. 10 00:02:47,040 --> 00:02:48,470 Didn't want to disturb your rest. 11 00:02:57,160 --> 00:02:58,440 Are you alright? 12 00:02:59,160 --> 00:03:00,720 Maybe you should see a doctor. 13 00:03:05,230 --> 00:03:06,470 Why are you laughing? 14 00:03:09,880 --> 00:03:11,160 I'm laughing 15 00:03:12,320 --> 00:03:12,720 because 16 00:03:13,600 --> 00:03:14,510 you're good... 17 00:03:15,400 --> 00:03:15,910 looking. 18 00:03:18,950 --> 00:03:19,560 Don't worry. 19 00:03:20,040 --> 00:03:20,840 I'm fine. 20 00:03:21,750 --> 00:03:22,910 Just tired, is all. 21 00:03:23,880 --> 00:03:25,320 You don't like this place? 22 00:03:26,440 --> 00:03:27,230 Me neither. 23 00:03:28,190 --> 00:03:29,790 Zhao Guanshou's men said 24 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 arrangements are done. 25 00:03:32,070 --> 00:03:34,040 We can set off tomorrow at the earliest. 26 00:03:39,120 --> 00:03:41,000 We're setting off tomorrow, what do you think of it? 27 00:03:44,320 --> 00:03:44,840 No. 28 00:03:46,910 --> 00:03:47,750 But we 29 00:03:49,000 --> 00:03:50,230 are injured and weak. 30 00:03:51,000 --> 00:03:52,400 Things are uncertain too. 31 00:03:53,670 --> 00:03:54,980 I can't see what's waiting for us. 32 00:03:55,320 --> 00:03:56,350 This isn't like you. 33 00:03:58,720 --> 00:04:00,790 Why the sudden doom and gloom? 34 00:04:02,950 --> 00:04:04,460 Even if you can't see the road ahead, 35 00:04:05,040 --> 00:04:06,230 you can still keep walking. 36 00:04:06,280 --> 00:04:07,400 One step at a time. 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,160 But what if there's no road at all? 38 00:04:10,040 --> 00:04:11,510 Some people don't have legs, 39 00:04:12,280 --> 00:04:13,600 but there's always a road. 40 00:04:15,840 --> 00:04:17,200 But let's just say 41 00:04:17,200 --> 00:04:18,910 I don't have legs, I can still 42 00:04:18,910 --> 00:04:20,310 walk the path with a crutch. 43 00:04:25,350 --> 00:04:26,160 Yeah. 44 00:04:30,080 --> 00:04:30,870 True. 45 00:04:33,840 --> 00:04:34,280 Alright. 46 00:04:34,640 --> 00:04:35,550 Get some rest now. 47 00:04:35,840 --> 00:04:36,640 I need to sleep as well. 48 00:04:37,910 --> 00:04:39,200 Weren't you going to wash up? 49 00:04:39,670 --> 00:04:40,820 But you were going to sleep? 50 00:04:44,080 --> 00:04:44,940 Oh, forgot about that. 51 00:04:45,310 --> 00:04:45,760 Okay. 52 00:04:45,840 --> 00:04:46,640 I'll wash up, then. 53 00:04:47,310 --> 00:04:48,110 Chang Dong. 54 00:04:51,200 --> 00:04:52,720 You're acting strange. 55 00:04:54,840 --> 00:04:56,600 Li Jin'ao said you took a stroll this morning 56 00:04:57,080 --> 00:04:58,580 and came back only after a long time. 57 00:04:59,200 --> 00:05:00,230 Did something happen? 58 00:05:02,960 --> 00:05:03,760 Nothing. 59 00:05:05,350 --> 00:05:06,620 It's alright if you don't wanna say it. 60 00:05:07,200 --> 00:05:08,550 Like I said, 61 00:05:09,080 --> 00:05:10,400 no matter what happens, 62 00:05:11,040 --> 00:05:12,670 we have to talk face to face. 63 00:05:12,960 --> 00:05:14,400 Talk about everything. 64 00:05:15,550 --> 00:05:17,400 No matter what the result is, I can accept it. 65 00:05:29,960 --> 00:05:30,670 It's nothing, really. 66 00:05:33,870 --> 00:05:35,140 I'll be waiting for you to talk to me. 67 00:05:54,990 --> 00:05:56,040 Take it away. 68 00:05:56,160 --> 00:05:57,200 Follow them. 69 00:05:58,230 --> 00:05:59,400 Miss. 70 00:06:00,640 --> 00:06:02,110 Why does the Heartstring 71 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 require live humans? 72 00:06:03,990 --> 00:06:05,470 I didn't say that. 73 00:06:05,910 --> 00:06:06,960 So they're... 74 00:06:07,110 --> 00:06:09,840 I don't want live or long dead humans. 75 00:06:10,520 --> 00:06:11,960 I need fresh corpses. 76 00:06:15,870 --> 00:06:16,840 Miss. 77 00:06:16,840 --> 00:06:17,870 Look at these. 78 00:06:18,080 --> 00:06:19,300 Anyone that catches your eyes? 79 00:06:27,310 --> 00:06:27,840 Me? 80 00:06:27,840 --> 00:06:28,280 Yeah, you. 81 00:06:28,640 --> 00:06:29,870 You. Come out. 82 00:06:30,870 --> 00:06:31,670 Don't just stand there. 83 00:06:32,470 --> 00:06:34,790 You should feel honored Miss Long wants you. 84 00:06:34,790 --> 00:06:36,960 Better a Long's slave than a miner. 85 00:06:36,960 --> 00:06:37,790 I refuse. 86 00:06:38,230 --> 00:06:39,350 I like to stay at the mine. 87 00:06:39,350 --> 00:06:39,870 You... 88 00:06:39,870 --> 00:06:40,840 Why do you refuse? 89 00:06:41,870 --> 00:06:43,640 Because you stink. 90 00:06:43,640 --> 00:06:44,670 You... 91 00:06:45,550 --> 00:06:46,600 What did you say? 92 00:06:47,080 --> 00:06:47,600 Jiang Zhan. 93 00:06:47,600 --> 00:06:48,840 Tie him up right now. 94 00:06:51,790 --> 00:06:53,040 Protect the Miss Long! 95 00:06:53,550 --> 00:06:54,040 Hurry. 96 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 Come with me. 97 00:06:55,160 --> 00:06:55,640 After them. 98 00:06:55,960 --> 00:06:57,110 Don't let them get away. 99 00:07:13,990 --> 00:07:15,760 Sir, Golden Snake is ashore. 100 00:07:15,760 --> 00:07:17,140 We have to leave this place now. 101 00:07:19,160 --> 00:07:20,990 There's only one exit in Gold Mine Mountain. 102 00:07:21,200 --> 00:07:22,350 They must still be around. 103 00:07:23,990 --> 00:07:25,400 Stay here until they come out. 104 00:07:26,310 --> 00:07:27,350 We'll take the gold later. 105 00:07:27,870 --> 00:07:28,910 I've made up my mind 106 00:07:29,600 --> 00:07:31,160 to escape through Golden Pool's underside. 107 00:07:31,350 --> 00:07:33,110 That pool melts flesh and bones. 108 00:07:33,230 --> 00:07:34,160 Are you sure about that? 109 00:07:34,200 --> 00:07:36,040 Li Wangdong carved this on the stone wall. 110 00:07:36,200 --> 00:07:39,080 If we dilute Golden Snake's saliva and smear it on ourselves, 111 00:07:39,080 --> 00:07:40,640 we can jump into the Golden Pool. 112 00:07:41,990 --> 00:07:43,040 Qingzhi. 113 00:07:43,470 --> 00:07:44,860 It's just the Golden Snake's saliva. 114 00:07:45,400 --> 00:07:46,820 You really believe Li Wangdong? 115 00:07:47,550 --> 00:07:48,600 I do. 116 00:08:00,910 --> 00:08:02,790 Come with me. Out of the way. 117 00:08:03,600 --> 00:08:04,640 Faster, Qingzhi. 118 00:08:05,230 --> 00:08:06,040 Qingzhi. 119 00:08:07,720 --> 00:08:09,600 (Qingzhi , Jiang Zhan. Luck follows great misfortune) 120 00:08:13,080 --> 00:08:14,960 Qingzhi, I'm scared. 121 00:08:20,160 --> 00:08:22,040 Quick, catch them. 122 00:08:37,320 --> 00:08:40,000 (Qingzhi , Jiang Zhan. Luck follows great misfortune) 123 00:08:40,000 --> 00:08:42,160 The Golden Pool melts flesh and blood. 124 00:08:45,590 --> 00:08:46,910 These fools 125 00:08:47,710 --> 00:08:49,120 are dead meat. 126 00:09:33,310 --> 00:09:36,880 I think it's Black Stone City's Welcome Lake. 127 00:09:36,880 --> 00:09:38,520 We escaped Gold Mine Mountain. 128 00:09:39,000 --> 00:09:40,710 Golden Snake's saliva was useful. 129 00:09:41,590 --> 00:09:44,120 Everything Li Wangdong wrote is true. 130 00:09:45,000 --> 00:09:46,040 Qingzhi. 131 00:09:47,000 --> 00:09:48,830 So where are we going next? 132 00:09:51,750 --> 00:09:53,340 What's the most chaotic place inside the pass? 133 00:09:53,430 --> 00:09:56,400 From what I've heard, it's Huyang City. 134 00:09:56,400 --> 00:09:58,400 Then that's where we're going. 135 00:09:59,790 --> 00:10:02,760 From now on, aside from Qingzhi, 136 00:10:02,760 --> 00:10:04,590 I will have another name. 137 00:10:04,590 --> 00:10:06,120 Ye Liuxi. 138 00:10:06,240 --> 00:10:09,310 I'll find salt beast and have my revenge. 139 00:10:09,760 --> 00:10:11,190 Then I'm leaving the pass 140 00:10:12,430 --> 00:10:13,910 and have the name of Ye Liuxi 141 00:10:14,910 --> 00:10:16,710 known to everyone in and outside the pass. 142 00:10:46,830 --> 00:10:47,950 You're awake. 143 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 How do you feel? 144 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 What did you do to Qingzhi? 145 00:11:09,280 --> 00:11:10,360 Where is Qingzhi? 146 00:11:12,160 --> 00:11:13,190 She's not dead yet. 147 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Where am I? 148 00:11:16,000 --> 00:11:17,070 Where is Qingzhi? 149 00:11:19,120 --> 00:11:20,670 Why did you wipe Qingzhi's memory? 150 00:11:21,430 --> 00:11:22,830 What do you guys really want? 151 00:11:35,310 --> 00:11:37,310 I kindly saved you, 152 00:11:38,710 --> 00:11:41,280 and you're saying things I don't like the moment you wake up. 153 00:11:44,480 --> 00:11:45,160 Ye Liuxi! 154 00:11:45,240 --> 00:11:47,790 Get some rest. That way, you and Ye Qingzhican live a bit longer. 155 00:11:47,790 --> 00:11:49,480 Hold it, Ye Liuxi! 156 00:11:52,520 --> 00:11:53,670 My name is Long Zhi. 157 00:12:01,830 --> 00:12:03,830 Gao Shen's been fine these couple of days. 158 00:12:03,880 --> 00:12:05,550 Looks like if we made it through the pass 159 00:12:05,550 --> 00:12:06,950 and got him treated at a medical center, 160 00:12:06,950 --> 00:12:08,430 he should be fine. 161 00:12:08,760 --> 00:12:10,420 Our trip will be complete. 162 00:12:10,420 --> 00:12:11,590 As long as we're all fine. 163 00:12:11,590 --> 00:12:13,360 You're so optimistic. 164 00:12:13,830 --> 00:12:15,790 You didn't get anything good for your godfather, 165 00:12:16,040 --> 00:12:17,590 and he has to pay for Gao Shen's treatment. 166 00:12:17,590 --> 00:12:19,400 We're going to be yelled at when we get back. 167 00:12:19,590 --> 00:12:20,760 Don't worry. 168 00:12:20,760 --> 00:12:22,360 I'll deal with my godfather. 169 00:12:22,790 --> 00:12:23,400 And 170 00:12:23,760 --> 00:12:26,040 don't think my godfather's that shallow. 171 00:12:26,040 --> 00:12:28,000 He's not a miser. 172 00:12:28,310 --> 00:12:30,240 Once I tell him what happened inside the pass, 173 00:12:30,240 --> 00:12:32,520 he's going to be so curious. 174 00:12:33,000 --> 00:12:34,740 It's easy for him to buy a ticket and go to a city, 175 00:12:34,760 --> 00:12:36,070 but not easy to go inside the pass. 176 00:12:37,040 --> 00:12:38,430 Are you trying to run a travel agency? 177 00:12:38,950 --> 00:12:40,070 It's called business. 178 00:12:40,670 --> 00:12:41,280 Liuxi. 179 00:12:41,430 --> 00:12:42,190 If my godfather 180 00:12:42,190 --> 00:12:43,900 wants you to bring him along, 181 00:12:43,900 --> 00:12:45,190 don't hold back on him. 182 00:12:45,190 --> 00:12:47,590 Quote him the highest price. Five figures, six figures, whatever. 183 00:12:47,590 --> 00:12:48,670 He is rich anyway. 184 00:12:49,640 --> 00:12:50,190 He. 185 00:12:50,710 --> 00:12:52,480 Once we leave here, 186 00:12:52,480 --> 00:12:54,190 I need your help with something. 187 00:12:54,310 --> 00:12:56,670 If you have time, go to the West Market's old goods store. 188 00:12:57,000 --> 00:12:57,830 See 189 00:12:57,830 --> 00:12:59,640 if there's any good stuff. Old stuff. 190 00:12:59,670 --> 00:13:00,480 If you find anything, 191 00:13:00,760 --> 00:13:01,120 just 192 00:13:01,430 --> 00:13:02,760 pay for it 193 00:13:02,760 --> 00:13:03,640 and buy the stuff. 194 00:13:03,640 --> 00:13:04,550 I'll need it. 195 00:13:08,070 --> 00:13:08,670 Liuxi. 196 00:13:09,310 --> 00:13:09,880 Can you 197 00:13:09,880 --> 00:13:11,280 seek out Zhao Guanshou 198 00:13:11,280 --> 00:13:12,880 and get He a pair of tongues? 199 00:13:13,590 --> 00:13:16,310 Connect the substitute tongue to her, and she can keep the primary tongue. 200 00:13:16,310 --> 00:13:18,070 That way, she can talk 201 00:13:18,160 --> 00:13:19,280 and not be under control. 202 00:13:19,910 --> 00:13:20,710 Sure. 203 00:13:20,710 --> 00:13:22,430 And maybe that'll make you a couple too. 204 00:13:25,910 --> 00:13:27,400 Hey, you're cheeky. 205 00:13:28,430 --> 00:13:30,280 Just make any request you want. 206 00:13:31,520 --> 00:13:32,430 They'll agree to it, 207 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 but whether they do it or not 208 00:13:33,880 --> 00:13:34,550 is another story. 209 00:13:36,360 --> 00:13:36,830 Dong. 210 00:13:37,160 --> 00:13:37,880 What 211 00:13:37,880 --> 00:13:38,790 is that supposed to mean? 212 00:13:39,190 --> 00:13:40,710 Zhao Guanshou is nice to us now 213 00:13:41,040 --> 00:13:42,400 all because he has to keep a front up. 214 00:13:43,070 --> 00:13:44,160 One day, 215 00:13:44,160 --> 00:13:45,000 when the time comes, 216 00:13:45,520 --> 00:13:46,640 he'll turn into our enemy. 217 00:13:47,400 --> 00:13:48,670 The closer He is to us, 218 00:13:49,000 --> 00:13:50,380 the easier she'll be dragged into this. 219 00:13:51,310 --> 00:13:51,950 Alright, enough. 220 00:13:51,950 --> 00:13:53,310 We're having breakfast. 221 00:13:53,430 --> 00:13:54,710 Don't be such an absolutist. 222 00:13:56,400 --> 00:13:57,160 I'll do it. 223 00:14:00,910 --> 00:14:01,590 I'm full. 224 00:14:33,190 --> 00:14:34,900 Spreading negativity first thing in the morning. 225 00:14:35,240 --> 00:14:35,830 That's unlike you. 226 00:14:40,280 --> 00:14:41,830 One of them is in the pass, 227 00:14:41,830 --> 00:14:42,550 the other is outside. 228 00:14:43,760 --> 00:14:45,400 What the future holds for them, no one knows. 229 00:14:46,480 --> 00:14:48,300 Fatty Tang should toss his hope away as soon as he can. 230 00:15:22,710 --> 00:15:23,950 Here's Geminus. 231 00:15:25,160 --> 00:15:25,880 If you miss me, 232 00:15:26,240 --> 00:15:27,310 just conjure another me. 233 00:15:27,910 --> 00:15:29,070 It'll help you kill some time. 234 00:15:36,550 --> 00:15:37,910 No way. 235 00:15:38,880 --> 00:15:42,190 I heard the lads said you're leaving. 236 00:15:42,190 --> 00:15:42,590 Yeah. 237 00:15:43,190 --> 00:15:44,120 They say 238 00:15:44,120 --> 00:15:45,240 you're leaving the pass. 239 00:15:46,480 --> 00:15:47,670 This is a death wish! 240 00:15:48,160 --> 00:15:50,190 One step out of the pass, and one's blood shall run dry. 241 00:15:51,190 --> 00:15:52,430 We're actually from outside the pass. 242 00:15:54,160 --> 00:15:55,000 Ye Liuxi 243 00:15:55,360 --> 00:15:56,670 is the legendary Bone of Liuxi. 244 00:15:57,190 --> 00:15:58,360 She led us into the pass. 245 00:16:01,000 --> 00:16:01,950 The Bone of Liuxi. 246 00:16:03,040 --> 00:16:04,240 The Soul of Wangdong. 247 00:16:06,480 --> 00:16:06,830 I see. 248 00:16:08,520 --> 00:16:10,670 Why don't you pack up too? 249 00:16:10,790 --> 00:16:11,710 And come with us. 250 00:16:12,000 --> 00:16:13,430 We'll let you off halfway through. 251 00:16:13,880 --> 00:16:15,140 The further you get away, the better. 252 00:16:15,550 --> 00:16:16,790 Everything's moved. 253 00:16:16,790 --> 00:16:17,760 Rooms are checked too. 254 00:16:17,760 --> 00:16:18,400 Let's go. 255 00:16:18,670 --> 00:16:19,070 Chang Dong. 256 00:16:19,520 --> 00:16:21,070 You'll take Gao Shen's car, right? 257 00:16:21,070 --> 00:16:22,190 You're still not fully healed. 258 00:16:22,190 --> 00:16:23,040 I'm worried about you. 259 00:16:23,400 --> 00:16:23,790 Sure. 260 00:16:24,520 --> 00:16:25,640 Li Jin'ao is coming with us. 261 00:16:26,160 --> 00:16:26,590 Alright. 262 00:16:26,590 --> 00:16:28,640 Then Fatty Tang and I will take turns driving your car. 263 00:16:28,640 --> 00:16:30,040 You'll sit behind us. 264 00:16:30,520 --> 00:16:31,310 I'll get the luggage. 265 00:16:32,760 --> 00:16:33,910 There's an extra spot behind. 266 00:16:33,910 --> 00:16:35,950 Why don't we bring He along? 267 00:16:36,400 --> 00:16:36,950 That's alright. 268 00:16:37,760 --> 00:16:38,760 If she wants to see us off, 269 00:16:38,950 --> 00:16:39,760 she can go with us. 270 00:16:43,280 --> 00:16:44,120 Let's go. 271 00:17:10,680 --> 00:17:11,440 Liu. 272 00:17:12,150 --> 00:17:13,790 Since we have nothing to do, 273 00:17:13,790 --> 00:17:15,870 why don't we take a personality test? 274 00:17:16,040 --> 00:17:16,830 Sure. 275 00:17:20,070 --> 00:17:20,870 Say your family 276 00:17:21,590 --> 00:17:23,550 died in a fire. 277 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 Everyone 278 00:17:25,440 --> 00:17:27,000 thought it was an accident. 279 00:17:29,200 --> 00:17:30,070 A few years later, 280 00:17:30,680 --> 00:17:31,830 you ran into someone 281 00:17:31,920 --> 00:17:33,040 and fell in love with him. 282 00:17:34,000 --> 00:17:35,390 By chance, you found out 283 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 that the fire 284 00:17:37,240 --> 00:17:38,280 was caused 285 00:17:38,280 --> 00:17:39,440 by him tossing a cigarette butt. 286 00:17:40,520 --> 00:17:41,550 Of course, he 287 00:17:41,920 --> 00:17:43,480 didn't think the cigarette butt 288 00:17:43,550 --> 00:17:44,870 would cause a big fire. 289 00:17:45,440 --> 00:17:46,420 What would you do, then? 290 00:17:46,720 --> 00:17:48,040 He's so crass. 291 00:17:48,040 --> 00:17:49,590 He can't litter cigarette butts. 292 00:17:51,390 --> 00:17:53,040 It's just an example. 293 00:17:54,760 --> 00:17:56,480 That counts as manslaughter. 294 00:17:56,480 --> 00:17:57,440 I would call the cops. 295 00:17:57,440 --> 00:17:58,870 Justice is important. 296 00:18:01,000 --> 00:18:02,240 But you 297 00:18:02,240 --> 00:18:03,590 have already fallen in love with him. 298 00:18:03,590 --> 00:18:04,630 So what if I do? 299 00:18:04,790 --> 00:18:06,280 Even married couples can get divorced. 300 00:18:06,310 --> 00:18:08,100 If I love the wrong person, I can always turn back. 301 00:18:08,390 --> 00:18:10,440 Besides, he killed my family. 302 00:18:10,590 --> 00:18:13,180 If I don't do anything, how am I supposed to face them in the afterlife? 303 00:18:19,280 --> 00:18:20,550 Is it possible for you 304 00:18:21,480 --> 00:18:23,110 to forgive him? 305 00:18:23,920 --> 00:18:25,590 It's going to be hard to forgive. 306 00:18:26,720 --> 00:18:28,240 That's my family he killed. 307 00:18:28,680 --> 00:18:30,310 Even if it was an accident, 308 00:18:30,310 --> 00:18:32,240 it still wouldn't sit well with me. 309 00:18:35,590 --> 00:18:37,000 What does that say about me? 310 00:18:39,550 --> 00:18:41,520 It's good. It means you 311 00:18:41,680 --> 00:18:43,240 can let things go. 312 00:18:44,350 --> 00:18:44,960 What about you? 313 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 What would you do? 314 00:18:49,680 --> 00:18:50,310 Take a guess. 315 00:19:14,790 --> 00:19:16,920 I never seen something this impressive. 316 00:19:17,280 --> 00:19:18,720 But my shop is a small one. 317 00:19:18,720 --> 00:19:20,040 It can't take everyone in, I'm afraid. 318 00:19:22,240 --> 00:19:23,790 See the people in those two cars? 319 00:19:23,790 --> 00:19:25,280 Take care of them the best you can. 320 00:19:25,310 --> 00:19:26,200 Everyone else 321 00:19:26,200 --> 00:19:28,350 will be setting up tents outside and patrol. 322 00:19:28,830 --> 00:19:29,760 Is that alright? 323 00:19:30,240 --> 00:19:31,110 Yeah, no problem. 324 00:19:31,110 --> 00:19:32,000 Got it. 325 00:19:34,480 --> 00:19:36,110 Hey, Feather Guards. 326 00:19:36,390 --> 00:19:39,000 (Red Flower Tree Inn) The journey has been long and tiring. 327 00:19:39,000 --> 00:19:41,680 (Deserted Village Second Branch) You've escorted us all the way here. 328 00:19:41,920 --> 00:19:42,870 Thanks. 329 00:19:43,000 --> 00:19:44,960 Let me bow to you. 330 00:19:45,870 --> 00:19:46,830 Good. Good. 331 00:19:48,310 --> 00:19:49,240 Well, 332 00:19:49,240 --> 00:19:51,720 I'll humbly show you my skills and perform for you. 333 00:19:52,040 --> 00:19:52,630 It's free. 334 00:19:53,830 --> 00:19:54,280 Want it? 335 00:19:54,590 --> 00:19:55,390 We want it. 336 00:19:56,040 --> 00:19:56,720 I can't hear you. 337 00:19:57,350 --> 00:19:58,630 We want it! 338 00:19:59,000 --> 00:19:59,680 You want it? 339 00:20:00,110 --> 00:20:01,150 We want it! 340 00:20:01,240 --> 00:20:02,350 Alrighty. Let's do this, then. 341 00:20:02,350 --> 00:20:03,150 You smiled. 342 00:20:04,390 --> 00:20:06,200 The show begins. 343 00:20:06,580 --> 00:20:09,060 Once all these people leave later, 344 00:20:09,340 --> 00:20:10,140 come to my room, 345 00:20:10,860 --> 00:20:11,980 but don't let anyone catch you. 346 00:20:14,980 --> 00:20:16,140 I heard that. 347 00:20:16,200 --> 00:20:18,540 Can't you be discreet when talking about such things? I'm still young. 348 00:20:18,540 --> 00:20:19,260 Sure. 349 00:20:19,260 --> 00:20:19,980 You come over too. 350 00:20:23,780 --> 00:20:25,300 What are you thinking about? 351 00:20:28,700 --> 00:20:29,380 He. 352 00:20:32,620 --> 00:20:34,780 I need to trouble you to look after Gao Shen. 353 00:20:35,020 --> 00:20:35,700 Dong. 354 00:20:36,300 --> 00:20:37,300 Do I have to come too? 355 00:20:39,140 --> 00:20:41,060 Aren't you already staying with me? 356 00:20:41,260 --> 00:20:43,180 If you're unwilling to come with, go and keep He company. 357 00:20:45,540 --> 00:20:46,660 What are you talking about? 358 00:21:11,500 --> 00:21:13,220 What's so mysterious 359 00:21:13,620 --> 00:21:14,940 that you have to say it in the dark? 360 00:21:15,520 --> 00:21:16,460 Yes, you're right. 361 00:21:18,300 --> 00:21:19,380 What I'm about to say 362 00:21:20,820 --> 00:21:21,980 concerns you. 363 00:21:22,460 --> 00:21:23,860 From how you came to this world, 364 00:21:24,260 --> 00:21:25,540 to how you lost your memories, 365 00:21:25,620 --> 00:21:26,780 and how we met 366 00:21:26,780 --> 00:21:28,140 until how we entered the pass together. 367 00:21:28,940 --> 00:21:32,240 Maybe there are things you can't link together, 368 00:21:32,240 --> 00:21:33,400 but don't worry. 369 00:21:33,460 --> 00:21:35,460 Listen to everything I say without interrupting me. 370 00:21:35,620 --> 00:21:37,620 But remember, the most important thing is 371 00:21:38,100 --> 00:21:39,620 for you to regain your memories. 372 00:21:40,000 --> 00:21:41,240 If you can't remember anything, 373 00:21:41,580 --> 00:21:43,600 just listen and don't take it seriously. 374 00:21:46,460 --> 00:21:48,060 Well, you have to take some of it seriously. 375 00:21:54,460 --> 00:21:55,460 Your real name is 376 00:21:56,140 --> 00:21:57,460 Ye Qingzhi. 377 00:21:59,420 --> 00:22:00,780 Since your birth, 378 00:22:01,220 --> 00:22:02,540 the Six Stars of Nandou inside the pass 379 00:22:02,540 --> 00:22:03,820 rose to the sky 380 00:22:03,820 --> 00:22:04,900 and stayed there until now. 381 00:22:05,980 --> 00:22:07,340 The name Ye Liuxi is 382 00:22:08,100 --> 00:22:10,220 the name you started using after establishing Scorpion Eye. 383 00:22:10,700 --> 00:22:13,180 I told you Liuxi is an extraordinary person. 384 00:22:13,500 --> 00:22:16,060 First it's Nandou in the sky, then it's head west to exit Yumen, 385 00:22:16,220 --> 00:22:18,100 and now she's Miss Qing, the head of Scorpion Eye. 386 00:22:18,580 --> 00:22:19,860 But why would Liuxi 387 00:22:19,860 --> 00:22:21,860 head to Li City to search for Dong? 388 00:22:22,420 --> 00:22:23,460 Two years ago, 389 00:22:23,820 --> 00:22:25,900 Liuxi and her men opened the Demon Museum, 390 00:22:27,340 --> 00:22:29,220 causing the separation of Yumen's body and soul. 391 00:22:29,740 --> 00:22:30,900 Outside the pass, 392 00:22:31,060 --> 00:22:32,700 a massive sandstorm started up. 393 00:22:33,100 --> 00:22:34,060 At that time, 394 00:22:34,380 --> 00:22:35,580 I was leading Camellia. 395 00:22:35,980 --> 00:22:37,580 We were camped at Goose Head Dunes. 396 00:22:45,300 --> 00:22:45,820 Wait. 397 00:22:46,260 --> 00:22:49,700 You can't blame Liuxi for that. That's considered a natural disaster. 398 00:22:50,380 --> 00:22:52,140 Moreover, we can't believe everything they said. 399 00:22:55,060 --> 00:22:56,900 Actually, ever since I found out I am Qingzhi, 400 00:22:56,900 --> 00:22:58,020 I had been wondering, 401 00:22:58,540 --> 00:23:00,020 was it really my decision 402 00:23:00,020 --> 00:23:01,660 to open the Demon Museum. 403 00:23:01,860 --> 00:23:03,860 You never brought it up, so I didn't either. 404 00:23:13,700 --> 00:23:14,500 You can continue. 405 00:23:16,940 --> 00:23:17,620 Sure. 406 00:23:19,580 --> 00:23:20,500 I miraculously survived. 407 00:23:22,180 --> 00:23:23,140 Long Zhi 408 00:23:23,820 --> 00:23:26,220 needed someone from outside the pass who was capable of killing Ye Liuxi. 409 00:23:26,980 --> 00:23:28,740 She thought she could use me. 410 00:23:28,900 --> 00:23:29,700 That's why 411 00:23:29,820 --> 00:23:31,620 she took the photo of Kong Yang. 412 00:23:32,820 --> 00:23:35,580 I did use that photo to find you. 413 00:23:35,620 --> 00:23:37,260 So that's how it happened. 414 00:23:38,660 --> 00:23:39,940 What happened next, Dong? 415 00:23:40,060 --> 00:23:40,580 After that, 416 00:23:40,580 --> 00:23:43,140 there was the sandstorm in Huyang City over a year ago. 417 00:23:44,140 --> 00:23:46,300 At that time, Liuxi's plan failed. 418 00:23:47,620 --> 00:23:49,820 Long Zhi used the Doppel on Jiang Zhan. 419 00:23:51,700 --> 00:23:52,500 This thing here. 420 00:23:54,500 --> 00:23:55,780 From Jiang Zhan's perspective, 421 00:23:56,300 --> 00:23:58,980 Liuxi and Long Zhi have exchanged identities. 422 00:23:59,220 --> 00:24:01,660 Later, Long Zhi used the Devourer on Liuxi, 423 00:24:02,340 --> 00:24:03,740 so her memories from inside the pass 424 00:24:04,340 --> 00:24:06,540 and some important memories from outside the pass 425 00:24:06,540 --> 00:24:07,620 were all devoured. 426 00:24:07,620 --> 00:24:09,860 Long Zhi is so ruthless. 427 00:24:10,300 --> 00:24:12,780 This is why they all think Liuxi is the betrayer from Black Stone City 428 00:24:12,780 --> 00:24:14,300 when she returned to the pass. 429 00:24:14,860 --> 00:24:15,580 You're right. 430 00:24:18,740 --> 00:24:20,780 Here's the situation now. 431 00:24:21,900 --> 00:24:23,140 Long Zhi and Feather Guards 432 00:24:23,660 --> 00:24:25,220 are determined to kill Liuxi. 433 00:24:27,540 --> 00:24:28,620 That's their ultimate goal. 434 00:24:28,620 --> 00:24:29,460 It won't change. 435 00:24:30,000 --> 00:24:32,840 That's because it involves fundamental interests, iso there's no room for negotiation. 436 00:24:32,840 --> 00:24:34,020 What should Liuxi do? 437 00:24:34,380 --> 00:24:35,780 But they have two restrictions. 438 00:24:36,060 --> 00:24:36,860 One. 439 00:24:37,780 --> 00:24:39,500 Liuxi must die inside the pass. 440 00:24:39,860 --> 00:24:42,740 The furthest she could die is the gray zone. 441 00:24:43,540 --> 00:24:46,460 If she died further out, it wouldn't be considered dying inside the pass, 442 00:24:46,940 --> 00:24:48,760 and they won't be able to restore the shadow puppets. 443 00:24:48,980 --> 00:24:50,820 Can't they just forget about the shadow puppets? 444 00:24:50,820 --> 00:24:51,860 They have food and water. 445 00:24:51,860 --> 00:24:53,780 Isn't it being the local tycoon enough? 446 00:24:54,300 --> 00:24:55,100 Secondly. 447 00:24:55,700 --> 00:24:57,900 People from inside the pass can't kill Liuxi, 448 00:24:58,980 --> 00:25:00,940 so they could only seek help from people outside the pass. 449 00:25:01,120 --> 00:25:03,180 Currently, the only ones inside the pass who could kill Liuxi 450 00:25:03,180 --> 00:25:04,220 are I, 451 00:25:04,220 --> 00:25:04,820 Gao Shen, 452 00:25:05,460 --> 00:25:06,380 and the two of you. 453 00:25:08,500 --> 00:25:10,180 She chose you 454 00:25:11,260 --> 00:25:13,180 because you're a survivor from Camellia's tragedy. 455 00:25:13,460 --> 00:25:14,220 The way she sees it, 456 00:25:14,220 --> 00:25:15,700 I opened the Demon Museum 457 00:25:16,020 --> 00:25:17,620 and caused Camellia's demise, 458 00:25:18,420 --> 00:25:20,660 so you and I have a grudge against each other, right? 459 00:25:23,380 --> 00:25:24,380 But wait, Dong. 460 00:25:24,380 --> 00:25:25,180 Liuxi didn't even know 461 00:25:25,180 --> 00:25:26,780 you guys would be stationed there. 462 00:25:26,820 --> 00:25:28,460 That's right. It's just a butterfly effect. 463 00:25:28,820 --> 00:25:32,500 What happens if the butterfly flutters its wing, and a storm rages at sea, 464 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 causing a ship to sink? 465 00:25:33,500 --> 00:25:35,340 - Can they blame the butterfly? - He's right. 466 00:25:37,340 --> 00:25:38,940 Your defense arguments 467 00:25:39,020 --> 00:25:40,060 are so far-fetched. 468 00:25:41,300 --> 00:25:42,140 If it were me, 469 00:25:42,140 --> 00:25:43,980 if my friends and family 470 00:25:44,300 --> 00:25:45,900 died in a tragedy, 471 00:25:46,180 --> 00:25:47,620 I would never forgive that person, 472 00:25:47,620 --> 00:25:49,360 no matter if it was an accident or intentional act. 473 00:25:49,820 --> 00:25:50,780 An eye for an eye. 474 00:25:50,780 --> 00:25:51,980 Isn't that what revenge is for? 475 00:25:53,940 --> 00:25:56,500 So did you gather all of us here tonight 476 00:25:56,620 --> 00:25:57,940 because you have a plan? 477 00:25:59,500 --> 00:26:02,140 Long Zhi and I have encountered each other before. 478 00:26:02,140 --> 00:26:04,220 She's a ruthless woman, 479 00:26:04,860 --> 00:26:05,620 and the things she says 480 00:26:05,620 --> 00:26:06,940 don't seem to be empty threats. 481 00:26:07,300 --> 00:26:08,060 So, 482 00:26:09,020 --> 00:26:10,420 if I don't kill you, 483 00:26:10,540 --> 00:26:11,460 Fatty Tang, 484 00:26:11,460 --> 00:26:12,100 Gao Shen, 485 00:26:12,180 --> 00:26:13,020 and Liu, 486 00:26:13,220 --> 00:26:15,380 they will all be used as leverage. 487 00:26:15,980 --> 00:26:17,620 The three of you won't be able to leave the pass. 488 00:26:18,860 --> 00:26:20,380 But I will never kill Liuxi. 489 00:26:20,580 --> 00:26:21,700 Long Zhi's plan won't work. 490 00:26:22,220 --> 00:26:23,020 Liu. 491 00:26:24,060 --> 00:26:24,980 There are times when people 492 00:26:25,420 --> 00:26:26,900 can't withstand being threatened. 493 00:26:27,620 --> 00:26:28,660 What if she kills Gao Shen 494 00:26:29,100 --> 00:26:30,420 or Fatty Tang 495 00:26:30,660 --> 00:26:31,580 if you refuse her? 496 00:26:32,420 --> 00:26:33,180 Have you ever thought 497 00:26:33,180 --> 00:26:34,820 about what kind of situation you'll be facing? 498 00:26:36,340 --> 00:26:37,020 So, 499 00:26:37,700 --> 00:26:39,780 to avoid such a situation, 500 00:26:40,160 --> 00:26:41,980 we need to take the initiative and break the deadlock. 501 00:26:44,300 --> 00:26:45,500 When we set out this time, 502 00:26:45,540 --> 00:26:47,580 we've also brought Li Jin'ao with us, 503 00:26:47,580 --> 00:26:48,420 and He. 504 00:26:49,500 --> 00:26:52,260 That's because we're at a disadvantage inside the pass. 505 00:26:52,660 --> 00:26:54,900 This means that everyone who can help 506 00:26:54,900 --> 00:26:56,020 is coming along. 507 00:26:56,660 --> 00:26:57,460 Dong. 508 00:26:58,940 --> 00:26:59,900 What are your plans? 509 00:27:00,060 --> 00:27:01,700 I only have two goals. 510 00:27:02,660 --> 00:27:03,500 First, 511 00:27:03,700 --> 00:27:04,340 you, 512 00:27:04,660 --> 00:27:05,260 Gao Shen, 513 00:27:05,260 --> 00:27:05,900 and Liu 514 00:27:06,260 --> 00:27:07,260 need to safely leave the pass. 515 00:27:08,140 --> 00:27:08,500 Second, 516 00:27:10,140 --> 00:27:10,940 it's Liuxi. 517 00:27:12,540 --> 00:27:14,740 It would be the best if you're willing to live outside the pass. 518 00:27:14,860 --> 00:27:16,380 But if you're not willing, 519 00:27:16,540 --> 00:27:17,820 I don't want them 520 00:27:17,900 --> 00:27:20,260 to continue threatening you and deceiving you. 521 00:27:23,260 --> 00:27:25,620 When we arrive in Flowing Sand Yardang in a few days, 522 00:27:26,580 --> 00:27:28,620 we'll need to find a way 523 00:27:28,900 --> 00:27:30,500 to leave without attracting attention. 524 00:27:30,700 --> 00:27:31,460 Dong. 525 00:27:31,460 --> 00:27:33,060 Gao Shen's condition is still unstable. 526 00:27:33,220 --> 00:27:34,660 The five of us leaving together 527 00:27:34,660 --> 00:27:36,220 would be too obvious. 528 00:27:36,980 --> 00:27:37,780 That's right. 529 00:27:38,300 --> 00:27:39,500 So we need someone 530 00:27:39,500 --> 00:27:40,580 to cover for us. 531 00:27:41,420 --> 00:27:42,180 I have an idea. 532 00:27:43,660 --> 00:27:45,260 Once we reach Flowing Sand Yardang, 533 00:27:45,260 --> 00:27:45,980 I'll look for a chance 534 00:27:46,500 --> 00:27:47,860 to negotiate with Long Zhi, 535 00:27:48,180 --> 00:27:49,340 and stall for time. 536 00:27:49,780 --> 00:27:52,220 Liuxi, you'll seize this chance to get the three of them out of here. 537 00:27:53,460 --> 00:27:55,100 Gao Shen isn't in a good situation right now, 538 00:27:55,780 --> 00:27:57,580 and the two of you aren't good at fighting, 539 00:27:58,120 --> 00:27:59,420 so the three of you should leave first. 540 00:27:59,420 --> 00:28:00,260 What about you? 541 00:28:03,100 --> 00:28:05,100 I'll stay and keep her occupied. 542 00:28:05,700 --> 00:28:06,740 What's more, 543 00:28:06,740 --> 00:28:08,420 I have Li Jin'ao and He with me. 544 00:28:08,420 --> 00:28:09,820 With their help, 545 00:28:09,820 --> 00:28:10,820 it wouldn't be that difficult. 546 00:28:17,700 --> 00:28:18,860 If you're worried about me, 547 00:28:18,980 --> 00:28:20,780 hurry back to get me 548 00:28:21,220 --> 00:28:22,700 once you successfully sent them away. 549 00:28:23,780 --> 00:28:25,340 By that time, it'll be just the two of us. 550 00:28:25,620 --> 00:28:26,940 It's easier for us to escape. 551 00:28:30,340 --> 00:28:31,140 Dong. 552 00:28:32,220 --> 00:28:33,780 Once we leave, 553 00:28:35,220 --> 00:28:37,100 does it mean we'll never return again? 554 00:28:39,660 --> 00:28:40,460 It's possible. 555 00:28:43,660 --> 00:28:45,260 What about He? 556 00:28:46,060 --> 00:28:47,540 What about her tongue? 557 00:28:48,820 --> 00:28:50,580 Will she be able to speak again? 558 00:28:53,060 --> 00:28:53,860 Fatty Tang. 559 00:28:55,420 --> 00:28:57,180 There are times when... 560 00:29:06,020 --> 00:29:06,860 Fatty Tang. 561 00:29:07,700 --> 00:29:08,820 Let's go with this for now. 562 00:29:10,380 --> 00:29:11,180 Sure. 563 00:29:19,100 --> 00:29:22,960 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 564 00:29:41,971 --> 00:29:46,571 ♪Hidden dreams slumber♪ 565 00:29:48,191 --> 00:29:54,691 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 566 00:29:55,851 --> 00:30:01,371 ♪The twilight of destiny♪ 567 00:30:02,551 --> 00:30:07,971 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 568 00:30:09,291 --> 00:30:12,141 ♪When sealed memories♪ 569 00:30:12,151 --> 00:30:14,971 ♪Slumber with the winds and sands♪ 570 00:30:16,191 --> 00:30:19,411 ♪When choosing to continue the journey♪ 571 00:30:19,421 --> 00:30:22,331 ♪With unwavering determination♪ 572 00:30:23,011 --> 00:30:28,891 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 573 00:30:30,691 --> 00:30:37,571 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 574 00:30:37,571 --> 00:30:43,411 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 575 00:30:43,421 --> 00:30:46,451 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 576 00:30:47,051 --> 00:30:50,781 ♪All beings are but for love♪ 577 00:30:50,791 --> 00:30:53,371 ♪Spin in endless circles♪ 578 00:30:54,051 --> 00:30:56,251 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 579 00:30:56,261 --> 00:31:00,051 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 580 00:31:00,931 --> 00:31:04,611 ♪Only to have a clear conscience♪ 581 00:31:18,031 --> 00:31:21,061 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 582 00:31:21,071 --> 00:31:24,211 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 583 00:31:24,871 --> 00:31:27,941 ♪All beings are but for love♪ 584 00:31:27,951 --> 00:31:31,411 ♪Spin in endless circles♪ 585 00:31:31,671 --> 00:31:34,021 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 586 00:31:34,031 --> 00:31:37,891 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 587 00:31:38,511 --> 00:31:42,851 ♪Only to have a clear conscience♪ 36657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.