All language subtitles for Pa29En-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,280 --> 00:00:47,800 (Gold Foundry) 2 00:00:47,800 --> 00:00:48,840 Hurry up. 3 00:00:51,120 --> 00:00:52,160 Be careful, all of you. 4 00:00:52,760 --> 00:00:53,560 Easy does it. 5 00:01:21,200 --> 00:01:22,800 Mr. Zhan, everyone's ready. 6 00:01:44,840 --> 00:01:46,680 (Gold foundry) 7 00:01:51,680 --> 00:01:54,600 Mr. Zhan, are you sure you want to do this? 8 00:01:55,360 --> 00:01:57,160 Feather Guards have gathered a large number of troops 9 00:01:57,160 --> 00:01:59,000 to block Miss Qing at the Demon Museum. 10 00:01:59,240 --> 00:02:00,480 All we can do is 11 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 make a huge scene 12 00:02:01,720 --> 00:02:02,960 to draw their attention. 13 00:02:03,320 --> 00:02:05,160 The gold foundry is our best choice. 14 00:02:30,220 --> 00:02:31,460 Run! 15 00:03:21,800 --> 00:03:23,240 Feather Guards. 16 00:03:23,960 --> 00:03:24,800 Feather Guards are here. 17 00:03:24,800 --> 00:03:25,640 Mr. Zhan. 18 00:03:26,280 --> 00:03:27,800 The rest of Feather Guards have arrived, too. 19 00:03:28,000 --> 00:03:28,800 Get in the car now. 20 00:03:44,760 --> 00:03:46,720 We've worked hard in Huyang City for so long. 21 00:03:48,160 --> 00:03:49,560 It's time to claim it. 22 00:04:39,240 --> 00:04:41,000 Great job, Mr. Zhan. 23 00:04:49,760 --> 00:04:51,360 You've worked hard, Mr. Zhan. 24 00:04:53,840 --> 00:04:55,000 Mr. Zhan. 25 00:04:58,680 --> 00:04:59,840 Miss Qing is looking for you. 26 00:05:09,840 --> 00:05:11,240 When Scorpion Eye usually causes trouble, 27 00:05:11,400 --> 00:05:12,640 it's only considered banditry. 28 00:05:13,000 --> 00:05:15,100 At most, Black Stone City would only keep an eye out for us 29 00:05:15,100 --> 00:05:16,660 and have local authorities pay more attention. 30 00:05:18,320 --> 00:05:19,520 Your occupying the city now 31 00:05:19,680 --> 00:05:21,000 is totally different in nature. 32 00:05:21,480 --> 00:05:23,360 If Black Stone City launches a full-scale attack on us, 33 00:05:23,360 --> 00:05:25,280 the whole Scorpion Eye will be doomed. 34 00:05:26,640 --> 00:05:27,040 I... 35 00:05:27,760 --> 00:05:29,720 The plan to open up the Demon Museum must be sped up. 36 00:05:29,720 --> 00:05:32,180 Without external assistance, we won't last more than three to five months. 37 00:05:35,200 --> 00:05:36,960 - All I want to say is... - Jiang Zhan. 38 00:05:37,480 --> 00:05:39,200 This isn't the Gold Mine Mountain. 39 00:05:39,440 --> 00:05:40,600 Before you do anything, 40 00:05:40,600 --> 00:05:42,480 you must take the whole Scorpion Eye into consideration. 41 00:05:42,480 --> 00:05:43,880 Even if there are individual sacrifices, 42 00:05:43,880 --> 00:05:46,200 they don't matter for the greater good. 43 00:05:46,760 --> 00:05:49,480 As I've said before, everyone has their own responsibility. 44 00:05:49,800 --> 00:05:51,480 I can handle anything inside the pass. 45 00:05:51,480 --> 00:05:53,360 You should worry about yourself. 46 00:05:58,800 --> 00:06:01,480 Keep going. 47 00:06:02,800 --> 00:06:04,280 Hurry up and keep going. 48 00:06:15,720 --> 00:06:16,880 Qingzhi. 49 00:06:17,880 --> 00:06:19,040 Can you reconsider this? 50 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 To open the Demon Museum, 51 00:06:24,520 --> 00:06:25,960 we need two Sheep's Horn Cups. 52 00:06:26,280 --> 00:06:27,440 We only have one. 53 00:06:28,200 --> 00:06:30,040 It's too risky. 54 00:06:30,800 --> 00:06:31,960 Qingzhi. 55 00:06:32,880 --> 00:06:33,560 Miss Qing. 56 00:06:33,560 --> 00:06:34,240 You can't go. 57 00:06:34,560 --> 00:06:35,360 Miss Qing. 58 00:06:36,440 --> 00:06:38,300 Take a few people with me to the Demon Museum. 59 00:06:40,640 --> 00:06:41,800 Monkey, Tiger. 60 00:06:41,800 --> 00:06:42,560 Get some people. 61 00:06:42,560 --> 00:06:44,080 Bring your people and come with me. 62 00:06:44,080 --> 00:06:45,240 Okay. 63 00:08:25,280 --> 00:08:27,800 The city spirit. 64 00:08:28,960 --> 00:08:30,720 The city spirit is disintegrating. 65 00:10:20,540 --> 00:10:24,920 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 66 00:10:27,680 --> 00:10:29,700 =Episode 29= (This story is a work of fiction.) 67 00:10:35,720 --> 00:10:37,799 If there's nothing more, I'll go first. 68 00:10:40,440 --> 00:10:42,320 Chang Dong. Do you think I'm that simple-minded? 69 00:10:45,559 --> 00:10:47,440 That I think Ye Liuxi opening the Demon Museum 70 00:10:48,120 --> 00:10:49,519 and causing Camellia's disaster 71 00:10:50,320 --> 00:10:52,200 would be enough to ensure that you do as I say 72 00:10:52,200 --> 00:10:53,919 and kill her? 73 00:10:57,080 --> 00:10:58,279 I haven't gotten 74 00:10:58,519 --> 00:10:59,759 to the most crucial point yet. 75 00:11:08,679 --> 00:11:09,480 Long Zhi. 76 00:11:19,000 --> 00:11:20,360 Do you know that two years ago, 77 00:11:20,360 --> 00:11:22,080 you only survived because of someone? 78 00:11:22,120 --> 00:11:25,360 Do you know why my family, the Long family, is the head of the sorcerers? 79 00:11:25,840 --> 00:11:27,440 My family has two unique skills. 80 00:11:27,840 --> 00:11:28,360 One 81 00:11:28,600 --> 00:11:29,679 is the Dragon Tiger Ascendance, 82 00:11:29,919 --> 00:11:30,960 which is immensely powerful. 83 00:11:31,240 --> 00:11:32,039 Two 84 00:11:32,320 --> 00:11:33,960 is the ability to control the Silver Silkworms, 85 00:11:34,360 --> 00:11:36,039 and thus the power to resurrect. 86 00:11:36,559 --> 00:11:38,200 One uses seven fingers to pluck the string 87 00:11:38,200 --> 00:11:39,940 and three fingers to prolong someone's life. 88 00:11:40,799 --> 00:11:42,500 Inside the pass, there's this exotic beast 89 00:11:42,600 --> 00:11:44,039 called the Silver Silkworms Heartstring. 90 00:11:44,679 --> 00:11:45,720 A male and a female, 91 00:11:46,200 --> 00:11:47,440 separated by distance, 92 00:11:48,279 --> 00:11:49,679 yet able to resonate with each other. 93 00:11:50,200 --> 00:11:51,519 They're in my hands. 94 00:11:53,799 --> 00:11:55,399 What have you done to me? 95 00:11:57,159 --> 00:11:58,960 Ye Liuxi forced the Demon Museum to open. 96 00:11:59,519 --> 00:12:01,000 To people outside of the pass, 97 00:12:01,039 --> 00:12:02,360 it's a catastrophe. 98 00:12:02,840 --> 00:12:04,159 Have you ever wondered, 99 00:12:04,440 --> 00:12:05,879 out of everyone in Camellia, 100 00:12:06,399 --> 00:12:08,360 why were you the only survivor? 101 00:12:09,960 --> 00:12:11,799 On May 25th, two years ago, 102 00:12:12,240 --> 00:12:14,000 the day of Camellia's tragedy, 103 00:12:14,799 --> 00:12:16,200 if it hadn't been for me, 104 00:12:16,759 --> 00:12:18,440 you would have died in the sandstorm. 105 00:12:27,900 --> 00:12:29,800 (Travel magazine) 106 00:12:33,540 --> 00:12:35,800 (Chang Dong, a desert guide, leads you on an extreme adventure.) 107 00:12:45,360 --> 00:12:46,919 (Marriage Proposal Plan) There's a couple 108 00:12:46,919 --> 00:12:48,960 over there holding hands. 109 00:12:57,280 --> 00:12:58,760 (Travel magazine) 110 00:13:13,799 --> 00:13:15,600 Take this woman away. 111 00:14:17,639 --> 00:14:19,000 Kong Yang. 112 00:14:26,840 --> 00:14:28,399 I planted the Heartstring in you, 113 00:14:28,720 --> 00:14:30,240 extending your life by three years. 114 00:14:31,559 --> 00:14:32,360 Did you also 115 00:14:33,320 --> 00:14:35,799 take that photo of Kong Yang? 116 00:14:37,840 --> 00:14:38,960 All along, 117 00:14:39,799 --> 00:14:42,320 we all wanted to find someone from outside the pass to eliminate Ye Liuxi. 118 00:14:42,960 --> 00:14:44,200 We thought 119 00:14:44,200 --> 00:14:46,840 about bringing that person to Ye Liuxi 120 00:14:47,519 --> 00:14:48,799 but with a different approach. 121 00:14:48,799 --> 00:14:51,360 You wanted her to come to me instead. 122 00:14:52,080 --> 00:14:52,879 That's right. 123 00:14:53,399 --> 00:14:55,740 The Heartstring can extend one's life for three years at a time only, 124 00:14:55,960 --> 00:14:57,799 and it's been over two years now. 125 00:14:58,279 --> 00:15:00,759 Luckily, you followed Ye Liuxi into the pass in time. 126 00:15:01,600 --> 00:15:03,279 Otherwise, in a little while, 127 00:15:03,600 --> 00:15:05,720 you might have suddenly dropped dead. 128 00:15:07,840 --> 00:15:08,639 Chang Dong. 129 00:15:09,519 --> 00:15:11,039 Your time is running out. 130 00:15:11,559 --> 00:15:12,919 Don't you want to extend your life? 131 00:16:00,120 --> 00:16:00,919 Yu. 132 00:16:02,720 --> 00:16:04,200 - Chang Dong! - Chang Dong. 133 00:16:04,519 --> 00:16:06,519 - You're late. - You're late. 134 00:16:06,519 --> 00:16:09,240 - Camellia Nineteen are here. - Camellia Nineteen are here. 135 00:16:09,639 --> 00:16:12,080 - You're the only one missing. - You're the only one missing. 136 00:16:16,600 --> 00:16:17,200 Chang Dong. 137 00:16:18,559 --> 00:16:19,159 Chang Dong. 138 00:16:19,399 --> 00:16:20,000 Why? 139 00:16:23,559 --> 00:16:25,500 If you don't want to help us get revenge, that's fine. 140 00:16:25,519 --> 00:16:26,799 But why do you trust her 141 00:16:27,120 --> 00:16:27,919 and even help her? 142 00:16:29,279 --> 00:16:30,240 You tell me. 143 00:16:30,279 --> 00:16:31,159 What 144 00:16:31,159 --> 00:16:32,080 about my son? 145 00:16:32,159 --> 00:16:35,919 What is he going to do without me? 146 00:16:41,159 --> 00:16:42,200 Do you still have conscience? 147 00:16:43,279 --> 00:16:44,200 Do you? 148 00:16:44,559 --> 00:16:51,559 - Show us. - Where's your conscience? 149 00:16:51,559 --> 00:16:53,240 Do you still have a conscience? 150 00:16:53,240 --> 00:16:53,679 (Chang Dong.) 151 00:16:54,559 --> 00:16:55,639 (Your time is running out.) 152 00:16:56,200 --> 00:16:57,660 (Don't you want to extend your life?) 153 00:16:58,240 --> 00:17:00,279 (Ye Liuxi forced the Demon Museum to open) 154 00:17:00,279 --> 00:17:01,919 (and led to Camellia's tragedy.) 155 00:17:01,919 --> 00:17:03,480 (Seeking revenge for his woman,) 156 00:17:03,480 --> 00:17:05,279 (isn't that what a man should do?) 157 00:17:05,279 --> 00:17:05,960 Kong Yang. 158 00:17:09,640 --> 00:17:10,960 Kong Yang, I'm sorry. 159 00:17:11,690 --> 00:17:13,200 I still have unfinished business. Kong Yang. 160 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 Liuxi didn't do it on purpose. 161 00:17:15,119 --> 00:17:16,279 She didn't do it on purpose. 162 00:17:17,559 --> 00:17:18,359 Kong Yang. I'm sorry. 163 00:17:19,839 --> 00:17:20,359 I'm sorry. 164 00:17:20,519 --> 00:17:21,079 Chang Dong. 165 00:17:23,599 --> 00:17:25,039 Why do you keep apologizing? 166 00:17:26,759 --> 00:17:30,480 I want to go home. 167 00:17:30,480 --> 00:17:32,400 No one can find us. 168 00:17:32,400 --> 00:17:33,000 What should we do? 169 00:17:33,000 --> 00:17:39,480 - I want to go home. - I want to go home. 170 00:17:56,319 --> 00:17:57,319 Run! 171 00:17:57,680 --> 00:17:58,680 I dare you to run again. 172 00:17:59,160 --> 00:18:00,599 Ocean Guardian, can't you learn 173 00:18:00,599 --> 00:18:01,599 from Valley Guardian? 174 00:18:02,759 --> 00:18:04,079 You're the one always causing trouble. 175 00:18:04,440 --> 00:18:05,680 I think you need a lesson. 176 00:18:07,720 --> 00:18:08,720 Does it hurt? 177 00:18:09,240 --> 00:18:10,400 I told you not to run. 178 00:18:12,240 --> 00:18:13,400 Chang Dong is still sleeping? 179 00:18:14,559 --> 00:18:15,559 Yeah, he's still sleeping. 180 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 How long has he been sleeping? 181 00:18:18,599 --> 00:18:20,440 I don't know how long, 182 00:18:20,680 --> 00:18:22,279 but he's been sleeping for quite a while. 183 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Oh, right. 184 00:18:24,799 --> 00:18:25,799 He said 185 00:18:26,119 --> 00:18:27,400 not to wake him up 186 00:18:27,400 --> 00:18:28,519 when he's asleep. 187 00:19:12,480 --> 00:19:13,400 Mr. Zhao. 188 00:19:14,160 --> 00:19:16,119 You can trust me to handle things. 189 00:19:18,720 --> 00:19:20,200 Besides killing Ye Liuxi, 190 00:19:20,839 --> 00:19:22,200 does he have any other choice? 191 00:19:25,559 --> 00:19:26,759 He won't do it. 192 00:19:28,240 --> 00:19:29,799 Have you forgotten that he risked his own life 193 00:19:30,079 --> 00:19:31,119 to save Ye Liuxi 194 00:19:31,119 --> 00:19:32,720 at Gold Mine Mountain? 195 00:19:33,319 --> 00:19:34,960 A death threat 196 00:19:34,960 --> 00:19:37,000 wouldn't faze someone like him. 197 00:19:39,119 --> 00:19:39,920 I bet 198 00:19:42,759 --> 00:19:44,759 you have another plan up your sleeve. 199 00:19:58,240 --> 00:19:59,880 This is your only chance 200 00:19:59,880 --> 00:20:01,200 to save Ding Liu. 201 00:20:04,000 --> 00:20:04,799 Fire. 202 00:20:15,119 --> 00:20:15,920 Fire it. 203 00:20:30,480 --> 00:20:31,279 Go. 204 00:21:01,960 --> 00:21:02,759 Doctor! 205 00:21:04,200 --> 00:21:05,000 Help! 206 00:21:25,110 --> 00:21:25,920 Take a look. 207 00:21:27,440 --> 00:21:28,640 So this is not hair. 208 00:21:28,640 --> 00:21:30,030 It's the roots of a plant. 209 00:21:31,400 --> 00:21:34,880 Have you ever suddenly felt very sleepy? 210 00:21:35,160 --> 00:21:35,510 Yes. 211 00:21:36,160 --> 00:21:37,160 I sleep soundly at night. 212 00:21:37,160 --> 00:21:38,270 I can't even wake up the next day. 213 00:21:38,310 --> 00:21:40,270 That's because of the Parasitic Flower. 214 00:21:40,400 --> 00:21:41,830 What's the Parasitic Flower? 215 00:21:45,400 --> 00:21:46,440 Look. 216 00:21:46,640 --> 00:21:48,030 This here is a Parasitic Flower. 217 00:21:48,590 --> 00:21:50,540 (Host dies upon blooming.) It's a plant that can parasitize 218 00:21:50,790 --> 00:21:53,510 (Attempts to remove it can be fatal.) on humans and other animals. 219 00:21:53,640 --> 00:21:56,030 Its seeds entered through scalp wounds 220 00:21:56,030 --> 00:21:58,480 and draw nutrients from you, the host. 221 00:21:58,790 --> 00:21:59,680 Quietly, 222 00:22:00,270 --> 00:22:01,000 it takes root, 223 00:22:01,070 --> 00:22:01,720 sprouts, 224 00:22:02,030 --> 00:22:03,590 and grows. 225 00:22:03,590 --> 00:22:05,510 The host becomes increasingly drowsy. 226 00:22:06,000 --> 00:22:07,480 After it sprouts from the scalp, 227 00:22:07,550 --> 00:22:08,680 and when it blooms, 228 00:22:09,200 --> 00:22:11,270 the host will lose consciousness 229 00:22:11,750 --> 00:22:13,750 and become its fertilizer. 230 00:22:13,880 --> 00:22:15,720 Am I still in danger now? 231 00:22:15,750 --> 00:22:17,880 Its main body is already dead. 232 00:22:18,110 --> 00:22:18,790 However, 233 00:22:19,750 --> 00:22:21,720 its roots are very developed. 234 00:22:22,030 --> 00:22:24,790 There may still be fine roots inside. 235 00:22:24,790 --> 00:22:26,000 It's not easy to clean them up. 236 00:22:26,920 --> 00:22:29,480 But these roots in the body 237 00:22:29,510 --> 00:22:30,880 are not a big deal. 238 00:22:31,590 --> 00:22:32,920 If you don't mind, 239 00:22:33,000 --> 00:22:33,750 I think 240 00:22:34,110 --> 00:22:35,240 you don't have to pull them out. 241 00:22:35,640 --> 00:22:36,550 I do mind. 242 00:22:37,000 --> 00:22:38,750 It's going to hurt a lot. 243 00:22:39,350 --> 00:22:40,310 That's fine. 244 00:22:40,440 --> 00:22:41,270 Just pull them out. 245 00:23:25,510 --> 00:23:26,310 Hurry up. 246 00:23:27,400 --> 00:23:28,550 Let go. I want to go home. 247 00:23:28,550 --> 00:23:29,400 Get up. 248 00:23:29,400 --> 00:23:30,550 Don't touch me. 249 00:23:30,550 --> 00:23:32,270 Let me go. I want to go home. 250 00:23:35,480 --> 00:23:36,960 Move faster. 251 00:23:45,920 --> 00:23:46,830 Done. 252 00:23:48,070 --> 00:23:48,680 Is it okay? 253 00:23:48,680 --> 00:23:49,680 No problem. 254 00:23:49,680 --> 00:23:50,310 Pay up. 255 00:23:54,200 --> 00:23:55,640 (From now on,) 256 00:23:55,640 --> 00:23:57,590 (you don't have to worry about not having shelter) 257 00:23:57,590 --> 00:23:58,790 (or other basic needs.) 258 00:23:59,440 --> 00:24:00,720 (You owe me your gratitude.) 259 00:24:06,830 --> 00:24:08,240 Here's some Sacred Hexagrass. 260 00:24:08,240 --> 00:24:09,110 It relieves pain. 261 00:24:30,400 --> 00:24:31,200 Thank you. 262 00:24:31,880 --> 00:24:33,000 What is your name? 263 00:24:33,720 --> 00:24:34,830 My name's Ye Qingzhi. 264 00:24:35,240 --> 00:24:36,350 I'm Jiang Zhan. 265 00:24:44,270 --> 00:24:45,070 Jiang Zhan. 266 00:24:46,790 --> 00:24:47,700 What's the matter, Qingzhi? 267 00:24:48,790 --> 00:24:51,000 I want to take a bath in the pool down there. 268 00:24:51,720 --> 00:24:52,960 But the key to the Golden Pool 269 00:24:53,750 --> 00:24:54,680 is with Feathered Guards. 270 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Let's go get it, then. 271 00:25:04,200 --> 00:25:05,440 Stop right there. 272 00:25:09,550 --> 00:25:10,510 Jiang Zhan. 273 00:25:11,200 --> 00:25:12,750 Where are you going? 274 00:25:14,000 --> 00:25:15,920 I need to relieve myself. 275 00:25:16,550 --> 00:25:18,070 You just went. 276 00:25:18,270 --> 00:25:19,720 Do you think I believe you? 277 00:25:20,160 --> 00:25:21,400 What are you holding in your hand? 278 00:25:21,960 --> 00:25:23,200 Did you secretly take some gold? 279 00:25:24,310 --> 00:25:25,550 Hand it over. 280 00:25:27,310 --> 00:25:28,550 You little brat, 281 00:25:28,640 --> 00:25:29,510 don't run. 282 00:25:31,920 --> 00:25:32,790 Don't run. 283 00:25:33,070 --> 00:25:33,960 Jiang Zhan. 284 00:25:36,920 --> 00:25:38,200 Did you get the key? 285 00:25:39,030 --> 00:25:41,030 I've stolen the key to the Golden Pool. 286 00:25:41,030 --> 00:25:44,110 It will be easier for you to bathe here from now on. 287 00:25:44,720 --> 00:25:45,590 Are you done? 288 00:25:45,680 --> 00:25:47,240 I'm worried Feathered Guards can't find us. 289 00:25:47,380 --> 00:25:48,480 Something bad will happen then. 290 00:25:48,480 --> 00:25:50,220 Are you really so afraid of Feathered Guards? 291 00:25:50,590 --> 00:25:51,680 Do you plan 292 00:25:51,680 --> 00:25:52,550 to hide here forever? 293 00:25:53,510 --> 00:25:54,400 Of course. 294 00:25:54,960 --> 00:25:56,240 At least we are comfortable here. 295 00:25:56,680 --> 00:25:58,550 We dig up gold for them, 296 00:25:59,350 --> 00:26:01,160 but they give us cold food. 297 00:26:02,000 --> 00:26:03,270 I won't stay here forever. 298 00:26:04,200 --> 00:26:05,070 I want to leave this place 299 00:26:06,070 --> 00:26:08,400 and become the leader in the pass. 300 00:26:08,640 --> 00:26:10,270 I'll go with you, then. 301 00:26:10,790 --> 00:26:11,680 You? 302 00:26:13,720 --> 00:26:14,590 You're not strong enough, 303 00:26:15,200 --> 00:26:16,070 and you can't fight. 304 00:26:16,440 --> 00:26:17,350 You might drag me down. 305 00:26:18,240 --> 00:26:19,110 Didn't we agree on it? 306 00:26:19,590 --> 00:26:21,790 I teach you how to read, and you teach me how to fight. 307 00:26:21,880 --> 00:26:22,750 That's right. 308 00:26:23,270 --> 00:26:25,350 I learned how to read, 309 00:26:25,480 --> 00:26:26,790 but did you learn how to fight? 310 00:26:27,510 --> 00:26:29,720 How will you deal with Feathered Guards if you can't fight? 311 00:26:30,270 --> 00:26:32,720 How will you save these slaves? 312 00:26:49,920 --> 00:26:51,200 Didn't you want to learn how to fight? 313 00:26:51,590 --> 00:26:52,720 Get up. We'll do it again. 314 00:27:09,350 --> 00:27:10,510 It's Golden Snake. 315 00:27:11,110 --> 00:27:12,750 It's the legendary Golden Snake. 316 00:28:20,880 --> 00:28:22,270 Qingzhi. 317 00:28:22,270 --> 00:28:24,400 Don't go there. It's dangerous. 318 00:28:25,310 --> 00:28:26,440 Qingzhi. 319 00:28:28,680 --> 00:28:29,790 Qingzhi. 320 00:28:36,070 --> 00:28:37,480 Let's go, Qingzhi. 321 00:28:37,960 --> 00:28:39,480 I'm afraid Golden Snake will come back. 322 00:28:42,720 --> 00:28:44,110 Hurry, Qingzhi. 323 00:28:51,750 --> 00:28:52,880 Qingzhi. 324 00:28:57,350 --> 00:28:58,240 Qingzhi. 325 00:28:59,110 --> 00:29:00,400 Hurry up. Let's go. 326 00:29:00,400 --> 00:29:02,240 Quickly, get me two oil lamps. 327 00:29:02,240 --> 00:29:03,640 I think there's something inside. 328 00:29:03,960 --> 00:29:04,880 Hurry. 329 00:29:32,440 --> 00:29:34,510 Is this real gold? 330 00:29:35,110 --> 00:29:37,590 If it's real, we're rich. 331 00:29:37,590 --> 00:29:39,030 (Immortal can go in and out at will.) 332 00:29:39,030 --> 00:29:41,030 But we can't get out. 333 00:29:44,120 --> 00:29:48,000 (Immortal can go in and out at will.) 334 00:30:05,780 --> 00:30:07,270 (The Bone of Liuxi) 335 00:30:07,270 --> 00:30:09,030 The Bone of Liuxi. 336 00:30:10,160 --> 00:30:11,920 The Soul of Wangdong. 337 00:30:13,510 --> 00:30:16,340 It says here that there's a passage beneath Golden Pool 338 00:30:16,680 --> 00:30:18,070 that leads out of the mine. 339 00:30:18,780 --> 00:30:20,680 (The Bone of Liuxi) 340 00:30:25,790 --> 00:30:27,110 Jiang Zhan. 341 00:30:27,110 --> 00:30:29,110 Thank you for teaching me how to read. 342 00:30:30,440 --> 00:30:32,590 I finally know who I am. 343 00:31:18,320 --> 00:31:22,060 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 344 00:31:40,920 --> 00:31:45,520 ♪Hidden dreams slumber♪ 345 00:31:47,140 --> 00:31:53,640 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 346 00:31:54,800 --> 00:32:00,320 ♪The twilight of destiny♪ 347 00:32:01,500 --> 00:32:06,920 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 348 00:32:08,240 --> 00:32:11,090 ♪When sealed memories♪ 349 00:32:11,100 --> 00:32:13,920 ♪Slumber with the winds and sands♪ 350 00:32:15,140 --> 00:32:18,360 ♪When choosing to continue the journey♪ 351 00:32:18,370 --> 00:32:21,280 ♪With unwavering determination♪ 352 00:32:21,960 --> 00:32:27,840 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 353 00:32:29,640 --> 00:32:36,520 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 354 00:32:36,520 --> 00:32:42,360 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 355 00:32:42,370 --> 00:32:45,400 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 356 00:32:46,000 --> 00:32:49,730 ♪All beings are but for love♪ 357 00:32:49,740 --> 00:32:52,320 ♪Spin in endless circles♪ 358 00:32:53,000 --> 00:32:55,200 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 359 00:32:55,210 --> 00:32:59,000 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 360 00:32:59,880 --> 00:33:03,560 ♪Only to have a clear conscience♪ 361 00:33:16,980 --> 00:33:20,010 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 362 00:33:20,020 --> 00:33:23,160 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 363 00:33:23,820 --> 00:33:26,890 ♪All beings are but for love♪ 364 00:33:26,900 --> 00:33:30,360 ♪Spin in endless circles♪ 365 00:33:30,620 --> 00:33:32,970 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 366 00:33:32,980 --> 00:33:36,840 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 367 00:33:37,460 --> 00:33:41,800 ♪Only to have a clear conscience♪ 22990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.