Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:22,700
Vida à Larga
(1947)
2
00:01:09,200 --> 00:01:14,700
Tradução: YSubmarina
Ajustes: Walter Santos
3
00:01:17,000 --> 00:01:21,800
"Essa história começa quando
a única preocupação da América
4
00:01:21,801 --> 00:01:24,300
era com uma guerra!"
5
00:01:31,333 --> 00:01:33,333
Tinha que ser você
6
00:01:34,372 --> 00:01:35,652
Tinha que ser você
7
00:01:35,683 --> 00:01:37,532
Tinha que ser você
8
00:01:37,948 --> 00:01:39,982
Ninguém além de você
9
00:01:40,038 --> 00:01:42,878
-Andei por aí
-Andei por aí
10
00:01:43,208 --> 00:01:44,408
Finalmente encontrei
11
00:01:44,427 --> 00:01:45,538
Finalmente encontrei
12
00:01:45,594 --> 00:01:46,954
Aquele alguém
13
00:01:47,106 --> 00:01:49,448
Encontrei alguém
14
00:01:49,637 --> 00:01:51,317
Que me fez ser verdadeiro
15
00:01:51,946 --> 00:01:53,946
Sempre serei verdadeiro
16
00:01:54,036 --> 00:01:56,010
Poderia me deixar triste
17
00:01:56,272 --> 00:01:58,601
Mas jamais ficaria triste
18
00:01:58,975 --> 00:02:00,335
Até ficaria feliz
19
00:02:00,594 --> 00:02:01,260
Feliz
20
00:02:01,300 --> 00:02:02,500
Só por estar triste
21
00:02:02,874 --> 00:02:03,542
Triste
22
00:02:03,558 --> 00:02:05,317
Pensando em você
23
00:02:05,352 --> 00:02:07,700
É tudo o que eu faço
24
00:02:08,293 --> 00:02:10,273
Outras eu vi
25
00:02:10,320 --> 00:02:12,200
Aposto que viu muitas.
26
00:02:12,740 --> 00:02:14,927
Podem não ter sido ruins
27
00:02:14,994 --> 00:02:16,800
Eu jamais seria ruim.
28
00:02:17,854 --> 00:02:19,495
Eu sei que não, Maggie.
29
00:02:19,520 --> 00:02:20,974
Por falar em ser ruim,
30
00:02:21,006 --> 00:02:23,628
você ainda não disse porque
se atrasou tanto.
31
00:02:23,920 --> 00:02:25,851
Eu não quis me atrasar,
mas precisei.
32
00:02:26,319 --> 00:02:27,737
Estava fazendo as malas.
33
00:02:30,336 --> 00:02:30,984
Ah...
34
00:02:31,120 --> 00:02:34,447
Achei melhor
perder o começo da noite.
35
00:02:34,783 --> 00:02:37,611
Está certo, a última hora
é sempre a mais doce.
36
00:02:37,840 --> 00:02:39,014
Maggie...
37
00:02:39,040 --> 00:02:40,812
Esta é a última hora.
38
00:02:54,068 --> 00:02:57,187
Sabia que isso aconteceria na
1ª vez que estivéssemos a sós.
39
00:02:57,599 --> 00:02:58,952
Eu também.
40
00:02:59,365 --> 00:03:02,272
Que maluquice a nossa!
Passar 9 noites somente dançando.
41
00:03:02,800 --> 00:03:05,237
Leo, quero saber tudo
sobre você.
42
00:03:05,519 --> 00:03:10,200
Não sei nada sobre você, a não ser
que gosto como fica de uniforme.
43
00:03:10,640 --> 00:03:11,880
Continue daí.
44
00:03:11,975 --> 00:03:13,624
Não, não há tempo pra isso.
45
00:03:13,760 --> 00:03:15,901
E agora, ele está bem curto,
você sabe.
46
00:03:16,080 --> 00:03:19,270
Além disso, o assunto 'Maggie Morgan'
tem prioridade.
47
00:03:19,545 --> 00:03:21,122
Conte-me sobre você.
48
00:03:21,146 --> 00:03:23,711
Bem, venho de uma famíla pobre
mas honesta.
49
00:03:23,831 --> 00:03:25,942
Moramos em Glendale,
sou modelo.
50
00:03:25,946 --> 00:03:29,735
Mamãe... é mãe,
e papai faz maçanetas.
51
00:03:29,760 --> 00:03:32,466
Bem, espero que não tenham nada
contra um dançarino como genro.
52
00:03:32,491 --> 00:03:33,655
Como poderiam?
53
00:03:33,680 --> 00:03:36,695
Praticamente me transformou
numa profissional em 9 noites.
54
00:03:36,820 --> 00:03:38,493
Ora, você não é nada má.
55
00:03:38,560 --> 00:03:39,465
Nada má.
56
00:03:41,120 --> 00:03:43,700
É só por isso
que gosta de mim, Leo?
57
00:03:44,080 --> 00:03:46,036
Por não pisar nos seus pés?
58
00:03:52,318 --> 00:03:53,318
Ouça.
59
00:03:56,720 --> 00:03:58,585
"Nenhuma outra
me provoca essa sensação."
60
00:03:59,599 --> 00:04:02,253
"Apesar dos seu defeitos,
ainda a amo."
61
00:04:03,029 --> 00:04:04,921
Tinha que ser você
62
00:04:06,239 --> 00:04:07,900
Maravilhosa, você
63
00:04:09,120 --> 00:04:11,114
Tinha que ser você
64
00:04:16,081 --> 00:04:17,973
Tinha que ser você
65
00:04:20,343 --> 00:04:22,235
Tinha que ser você
66
00:04:22,599 --> 00:04:23,959
Andei por aí
67
00:04:24,800 --> 00:04:26,278
Finalmente encontrei
68
00:04:28,400 --> 00:04:31,069
Aquele alguém
69
00:04:31,120 --> 00:04:33,223
Que me fez ser verdadeiro
70
00:04:35,280 --> 00:04:38,500
Poderia me fazer
sentir triste
71
00:04:40,160 --> 00:04:41,826
Até ficaria feliz
72
00:04:42,263 --> 00:04:43,943
Só por estar triste
73
00:04:44,423 --> 00:04:46,956
Pensando em você
74
00:04:48,523 --> 00:04:50,603
Outras eu vi
75
00:04:52,960 --> 00:04:54,994
Podem não ter sido ruins
76
00:04:57,468 --> 00:04:59,217
Nunca se zangue
77
00:04:59,583 --> 00:05:01,415
Ou tente ser o chefe
78
00:05:01,768 --> 00:05:03,968
Mas isso não aconteceria
79
00:05:06,095 --> 00:05:10,944
Ninguém mais me empolgou
80
00:05:11,712 --> 00:05:13,839
Com todos os seus defeitos
81
00:05:14,501 --> 00:05:16,956
Eu ainda te amo
82
00:05:17,703 --> 00:05:19,938
Tinha que ser você
83
00:05:20,332 --> 00:05:22,200
Maravilhosa, você
84
00:05:22,228 --> 00:05:25,100
Tinha que ser você
85
00:07:15,225 --> 00:07:20,672
"três anos mais tarde, quando a paz
irrompeu com todos seus horrores!"
86
00:07:20,801 --> 00:07:22,483
Sabe que não posso
usar essa coisa.
87
00:07:22,539 --> 00:07:24,341
É melhor pegar,
antes que alguém o faça.
88
00:07:25,769 --> 00:07:28,150
Não tem listrado
ou algo assim?
89
00:07:28,273 --> 00:07:29,175
É tudo que temos.
90
00:07:29,199 --> 00:07:31,440
Ele não faz idéia do que está
acontecendo nesse país.
91
00:07:31,599 --> 00:07:32,722
Ei, Bubbles,
92
00:07:33,616 --> 00:07:35,243
está preparado
para a minha estreia?
93
00:07:35,552 --> 00:07:37,559
Saia daí.
Estou pronto pra qualquer coisa.
94
00:07:41,520 --> 00:07:45,486
Se me perdoa a piada velha,
ajusta-se como o papel na parede.
95
00:07:45,551 --> 00:07:47,388
Deveria mesmo.
Parece feito disso.
96
00:07:47,413 --> 00:07:48,441
Boa piada.
97
00:07:48,678 --> 00:07:50,088
Pode embrulhar, amigo.
98
00:07:50,144 --> 00:07:52,638
E não arranhe nenhuma das
medalhas de boa contuta.
99
00:07:53,199 --> 00:07:54,432
Então, o que acha?
100
00:07:54,879 --> 00:07:57,126
Sempre podemos nos realistar.
101
00:07:57,257 --> 00:08:00,581
Se já terminou de me admirar,
posso me olhar no espelho?
102
00:08:02,271 --> 00:08:03,504
O que há de errado com esse?
103
00:08:03,528 --> 00:08:05,872
Não serve, meu bem.
Não é a minha cor.
104
00:08:05,913 --> 00:08:06,908
Não acredito.
105
00:08:08,479 --> 00:08:10,450
Eu era feio assim
antes da guerra?
106
00:08:10,511 --> 00:08:12,893
Certas coisas, nem mesmo
uma guerra consegue mudar.
107
00:08:14,720 --> 00:08:17,140
De qualquer forma, precisamos
encontrar um lugar para morar.
108
00:08:19,440 --> 00:08:21,536
Mal posso esperar pra ver você
numa dessas coisas.
109
00:08:21,652 --> 00:08:23,735
Separei uma belezinha.
110
00:08:25,322 --> 00:08:28,765
Este terno não é pro seu tamanho!
Está muito largo atrás.
111
00:08:29,170 --> 00:08:31,100
Foi aquele que eu separei.
112
00:08:33,266 --> 00:08:35,655
Desculpe, amigo, mas essa peça
está reservada.
113
00:08:35,680 --> 00:08:37,638
-Ora, quem é você?
-Meu amigo está com pressa.
114
00:08:37,662 --> 00:08:38,615
Ora, pare de me empurrar.
115
00:08:38,640 --> 00:08:40,481
Está vestindo a outra metade
do meu terno.
116
00:08:40,497 --> 00:08:42,514
Não estou vestindo a outra metade
de nada! O que está fazendo?
117
00:08:42,554 --> 00:08:45,021
Você já está bem engraçado agora.
Como acha que vai ficar sem calças?
118
00:08:45,046 --> 00:08:46,298
Essa coisa não cabe.
Não é, Leo?
119
00:08:46,323 --> 00:08:48,600
Não mesmo. Um minuto, amigo.
Quero mostrar uma coisa.
120
00:08:48,625 --> 00:08:50,055
É, deixa ele mostrar
uma coisa assim.
121
00:08:50,080 --> 00:08:51,508
-Está vendo?
-Ei, devagar aí!
122
00:08:51,533 --> 00:08:53,611
Olhe, não me empurre!
-Não estou empurrando você.
123
00:08:53,636 --> 00:08:55,406
-Somos pacíficos...
-O que está acontecendo?
124
00:08:56,551 --> 00:08:58,563
Não serve.
Não serve!
125
00:08:58,745 --> 00:09:00,165
Posso mandar reformar,
não posso?
126
00:09:00,190 --> 00:09:02,543
Seria mais fácil reformar você.
Calminha. Calminha.
127
00:09:02,567 --> 00:09:04,300
Vou pegar aquele casaco
de volta ou você vai ver!
128
00:09:05,360 --> 00:09:08,715
Por que não pára de me seguir?
Não se tem segurança nesse lugar?
129
00:09:08,732 --> 00:09:10,615
Olhe, eu quero aquele casaco
agora!
130
00:09:10,640 --> 00:09:12,097
Está invadindo a privacidade
do meu amigo.
131
00:09:12,160 --> 00:09:14,270
-Cavalheiros!
-Alguém perdeu um casaco?
132
00:09:14,320 --> 00:09:16,700
Como ganhamos a guerra
com caras assim na Marinha?
133
00:09:16,701 --> 00:09:17,900
Não fale da marinha!
134
00:09:17,901 --> 00:09:20,041
Por que não vai arranjar confusão
no departamento infantil?
135
00:09:20,080 --> 00:09:22,800
-Cadê o gerente?
-Quem fez a piada com a Marinha?
136
00:09:22,912 --> 00:09:25,200
-Que Marinha?
-Quem fez a piada?
137
00:09:25,868 --> 00:09:27,824
Leo, você falou algo
sobre a Marinha?
138
00:09:27,839 --> 00:09:30,120
Acho que temos
uma Marinha muito boa.
139
00:09:31,920 --> 00:09:34,101
Eu tinha escolhido um terno
e eles arrancaram de mim.
140
00:09:34,106 --> 00:09:37,054
-O que vai fazer?
-Calma, vamos achar outro terno.
141
00:09:37,079 --> 00:09:39,000
Não quero outro terno.
Quero aquele terno.
142
00:09:40,240 --> 00:09:43,200
Espero não ter dito nada
que ofendesse seu marido.
143
00:09:43,322 --> 00:09:44,894
Ele está de mau humor.
144
00:09:47,839 --> 00:09:49,227
Agora é sua vez de rir.
145
00:09:50,593 --> 00:09:52,298
Não vai se olhar no espelho?
146
00:09:52,552 --> 00:09:54,412
Não, já vi você.
Isso basta.
147
00:09:54,506 --> 00:09:56,014
Precisa de pouquíssimos ajustes.
148
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
Pouquíssimos...
149
00:09:57,360 --> 00:10:00,545
Se eu me achasse engraçado assim,
teria entrado na Marinha.
150
00:10:01,608 --> 00:10:03,402
Vamos embora antes que a gente
comece outra guerra.
151
00:10:03,427 --> 00:10:05,436
-Qual era a piada?
-Ora, sossega!
152
00:10:05,441 --> 00:10:07,356
Se ouvir mais piadas sobre a Marinha,
acabo com eles!
153
00:10:07,360 --> 00:10:08,600
Claro, acaba com eles.
154
00:10:08,620 --> 00:10:10,832
-É questão de honra.
-Ele precisa do terno mais que você.
155
00:10:10,833 --> 00:10:12,140
Vai encontrar uma mulher.
156
00:10:12,165 --> 00:10:14,028
Eu também tenho uma namorada.
O que acha disso?
157
00:10:14,053 --> 00:10:15,441
Não é namorada.
É esposa.
158
00:10:15,446 --> 00:10:17,282
-E daí?
-Você não entendeu.
159
00:10:17,307 --> 00:10:20,440
Ele quer assustar a esposa.
Esse terno é perfeito.
160
00:10:20,465 --> 00:10:22,742
-Ele está brincando.
-Não gosto de ser sacaneado.
161
00:10:22,767 --> 00:10:23,838
-Vamos achar outro terno...
-Quanto?
162
00:10:23,863 --> 00:10:25,354
-$55,70.
-Certo.
163
00:10:25,782 --> 00:10:27,400
Com a Marinha de bom humor,
164
00:10:27,401 --> 00:10:28,855
qual o nome do cara
do apartamento?
165
00:10:28,887 --> 00:10:31,910
Deixa ele pra lá, tenho um lugar
mais importante pra ir primeiro.
166
00:10:31,935 --> 00:10:33,924
Por que não esquece
aquela garota?
167
00:10:34,012 --> 00:10:36,149
-Qual o prejuízo?
-$55,70.
168
00:10:36,240 --> 00:10:39,545
Nunca achei que ela pegaria o
auxílio do cara e depois o dispensaria.
169
00:10:39,557 --> 00:10:41,565
Ela provavelmente fez o mesmo
com outros caras.
170
00:10:41,590 --> 00:10:43,526
Olha só, uma foto dela.
171
00:10:43,904 --> 00:10:47,500
Na verdade, ela é melhor
que isso, se eu lembro bem.
172
00:10:47,600 --> 00:10:51,550
Ao menos tem pernas bonitas.
Ela deveria estar na Marinha.
173
00:10:51,680 --> 00:10:53,530
-Não começa.
-Ei!
174
00:10:54,005 --> 00:10:55,910
Quer ver um casal de girafas?
175
00:10:56,180 --> 00:10:57,592
Amor à primeira vista.
176
00:10:58,079 --> 00:11:00,636
-Está querendo começar alguma coisa?
-Eu?
177
00:11:00,640 --> 00:11:02,635
Nunca provoco
um cara maior que eu.
178
00:11:02,640 --> 00:11:03,896
-Provocamos?
-Foi o que eu pensei.
179
00:11:03,920 --> 00:11:06,854
Madame, se meu amigo disse algo
sobre a Marinha, me desculpe.
180
00:11:06,878 --> 00:11:08,023
Foi o que pensei.
181
00:11:08,048 --> 00:11:10,912
Olhe, ele está tentando
ser um cavalheiro.
182
00:11:10,959 --> 00:11:13,341
Meu marido não gosta de piadas
sobre a Marinha.
183
00:11:13,365 --> 00:11:15,401
-Nós também não gostamos!
-Ora, todos da Marinha que conheci,
184
00:11:15,426 --> 00:11:17,865
-eram caras muito legais.
-Foi o que pensei.
185
00:11:17,890 --> 00:11:19,680
São formidáveis, todos eles.
186
00:11:19,736 --> 00:11:22,035
É bom que pensem assim.
Isso é tudo?
187
00:11:22,079 --> 00:11:23,400
A propósito, madame,
188
00:11:23,680 --> 00:11:25,826
em que ramo do exército
seu marido esteve?
189
00:11:25,851 --> 00:11:28,880
Já chega!
190
00:11:29,636 --> 00:11:30,732
Me solta!
191
00:11:32,090 --> 00:11:34,282
-Não consigo entender você.
-Por quê?
192
00:11:34,306 --> 00:11:38,700
Esta Sra. Gogarty não é o tipo
que me daria ao trabalho de voltar.
193
00:11:38,800 --> 00:11:42,350
Há outras coisas que preciso resolver
com a Sra. Gogarty além do meu soldo.
194
00:11:42,351 --> 00:11:43,600
Tipo...?
195
00:11:44,079 --> 00:11:46,781
Foi um casamento incomum,
sabe,
196
00:11:46,785 --> 00:11:48,950
nos conhecíamos
há apenas alguns dias,
197
00:11:49,220 --> 00:11:51,900
e na noite em que nos casamos,
fui pego por sair sem licença.
198
00:11:52,000 --> 00:11:55,738
Eles me pegaram no cartório mesmo
e mandaram para um navio.
199
00:11:55,993 --> 00:11:57,775
Zarpamos 4 horas depois.
200
00:11:57,799 --> 00:12:00,358
-Oh, não! Quer dizer... quer dizer...
-É, acertou.
201
00:12:00,503 --> 00:12:03,847
-Que guerra terrível foi essa!
-Devastadora!
202
00:12:05,440 --> 00:12:08,294
Ei, é uma área residencial
bem bacana.
203
00:12:09,040 --> 00:12:11,950
-Sua garota não é rica, é?
-Nada disso.
204
00:12:11,981 --> 00:12:14,609
Disse que o velho dela
era mecânico,
205
00:12:14,639 --> 00:12:17,330
ou fazia maçanetas ou
coisa assim, não sei.
206
00:12:18,240 --> 00:12:19,972
Caramba!
207
00:12:20,079 --> 00:12:22,062
$4,30!
208
00:12:22,160 --> 00:12:24,971
Ei, amigo. Tem certeza que pegou
o caminho mais curto?
209
00:12:25,200 --> 00:12:27,400
-Não.
-Por que não?
210
00:12:27,634 --> 00:12:29,200
Porque preciso
ficar na estrada.
211
00:12:44,601 --> 00:12:47,490
-Por que paramos aqui?
-É o endereço que me deu.
212
00:12:47,887 --> 00:12:50,432
Parece um manicômio.
Ela não é doida, é?
213
00:12:50,479 --> 00:12:51,525
Não pode estar certo.
214
00:12:51,549 --> 00:12:54,779
Se não sabe pra onde quer ir,
não posso levá-lo.
215
00:12:55,359 --> 00:12:58,833
Se mantém isso só com seu soldo,
ela é uma gestora e tanto.
216
00:12:58,857 --> 00:13:00,509
Talvez ela trabalhe aqui.
217
00:13:03,359 --> 00:13:04,950
E uma dessas coisas...
218
00:13:05,147 --> 00:13:06,400
e umas azeitonas...
219
00:13:06,540 --> 00:13:08,685
Então, o que está achando
desse circo?
220
00:13:08,809 --> 00:13:11,573
Admito, Skippy, você é o maior
acessor de imprensa do mundo.
221
00:13:11,607 --> 00:13:12,950
Muito observadora.
222
00:13:13,040 --> 00:13:15,486
Aquela coisa pendurada,
foi sua idéia também?
223
00:13:15,930 --> 00:13:17,175
Está me fazendo corar.
224
00:13:17,199 --> 00:13:18,390
Oh, Skippy!
Olá.
225
00:13:18,399 --> 00:13:20,375
Oh, que amor!
Conhece a Sra. Murchison?
226
00:13:20,400 --> 00:13:22,200
Não seria uma boa idéia
227
00:13:22,203 --> 00:13:24,278
tirarmos uma foto da Margo
com as meninas do balé?
228
00:13:24,279 --> 00:13:25,350
Esplêndida idéia!
229
00:13:25,351 --> 00:13:27,500
Meninas, venham comigo!
Por aqui, queridas!
230
00:13:27,567 --> 00:13:30,064
Preciso ir tirar uma foto da Margo
com as meninas do balé.
231
00:13:30,231 --> 00:13:31,699
Parece emocionante.
232
00:13:32,294 --> 00:13:34,135
-É de graça?
-Tomara que sim.
233
00:13:34,160 --> 00:13:36,437
Isso é um manicômio particular
ou qualquer um pode entrar?
234
00:13:36,462 --> 00:13:38,863
-Você é jornalista?
-Posso ser, se for preciso.
235
00:13:38,999 --> 00:13:41,550
Ei, Bubbles!
Almoço grátis.
236
00:13:41,748 --> 00:13:44,299
-Achou o que estava procurando?
-Não.
237
00:13:44,300 --> 00:13:46,600
É uma festa em homenagem
a alguém?
238
00:13:46,700 --> 00:13:49,741
Ela está bem ali, sendo
fotografada por todos os ângulos.
239
00:13:50,720 --> 00:13:52,414
Um momento.
240
00:13:53,919 --> 00:13:55,100
Assim!
241
00:13:55,400 --> 00:13:56,595
Muito legal.
242
00:14:00,560 --> 00:14:05,000
-É um pouco confuso pra mim.
-É confuso pra todo mundo.
243
00:14:05,001 --> 00:14:07,936
Por que fazem tanto barulho
pela Sra... Srta. Morgan?
244
00:14:07,947 --> 00:14:12,230
Só sei que ela foi coroada
a Rainha das Camélias de 1946.
245
00:14:12,308 --> 00:14:14,300
Acho que ela tem
belos dentes.
246
00:14:14,960 --> 00:14:18,200
-Então, ela não mora aqui?
-Está brincando?
247
00:14:18,203 --> 00:14:21,431
-Achei que ela trabalhava aqui.
-Meu amigo é meio lerdo.
248
00:14:21,437 --> 00:14:23,009
Ela mora aqui, bobo.
249
00:14:24,560 --> 00:14:25,560
Ah...
250
00:14:25,760 --> 00:14:29,025
Deve precisar de muita grana
pra manter um lugar assim.
251
00:14:29,280 --> 00:14:32,313
Dizem que projetos de defesa
foram lucrativos durante a guerra.
252
00:14:32,843 --> 00:14:37,100
Ah, é? Participamos de um também,
só que não pagava tão bem assim.
253
00:14:37,117 --> 00:14:38,650
É, sei o que quer dizer.
254
00:14:40,320 --> 00:14:42,908
-Prepare um rango pro meu amigo.
-Sim, senhor. É pra já!
255
00:14:42,933 --> 00:14:44,044
Me dê essa coisa!
256
00:14:44,408 --> 00:14:46,395
Alguém pode confundir
com um waffle e comer.
257
00:14:52,560 --> 00:14:54,935
-Aí vem a rainha!
-Olá, pessoal.
258
00:14:55,207 --> 00:14:58,274
-Olá, rainha.
-A rainha parece estar mal-humorada.
259
00:14:58,279 --> 00:14:59,699
Estou mal-humorada.
260
00:14:59,700 --> 00:15:01,819
Silêncio, todas.
A rainha está mal-humorada.
261
00:15:01,840 --> 00:15:05,438
Falando sério, passei o dia todo
com uma premonição terrível.
262
00:15:05,520 --> 00:15:08,635
-O que é uma premonição?
-Deve ser algo que ela comeu.
263
00:15:08,660 --> 00:15:10,417
Olá, garotas.
Meu nome é Schultz.
264
00:15:10,422 --> 00:15:12,418
-Todos estão felizes?
-Todos, menos a rainha.
265
00:15:12,443 --> 00:15:15,413
Qual o problema com a rainhazinha?
Posso trazer-lhe um rango?
266
00:15:15,629 --> 00:15:18,972
Anime-se, mocinha. Pode haver uma
grande surpresa a caminho.
267
00:15:19,023 --> 00:15:21,935
Sra. Murchison, seria bom
tirar uma foto com a imprensa,
268
00:15:21,960 --> 00:15:24,278
especialmente você, querida,
e o comitê.
269
00:15:24,300 --> 00:15:26,241
-Os rumores são verdadeiros?
-Que rumores?
270
00:15:26,266 --> 00:15:27,214
Um rumor sobre casamento.
271
00:15:27,238 --> 00:15:29,002
Margo?
Oh, por Deus, não!
272
00:15:29,027 --> 00:15:31,233
Margo é muito jovem
pra pensar em casamento.
273
00:15:31,258 --> 00:15:33,622
Venha, Margo.
Faremos uma foto aqui.
274
00:15:33,627 --> 00:15:37,425
Vamos, jornalistas.
Todos aqui, diante da piscina.
275
00:15:37,449 --> 00:15:38,478
Ei, Joe!
Ed!
276
00:15:38,503 --> 00:15:40,615
Mais pra trás.
Recue um pouco.
277
00:15:40,640 --> 00:15:43,877
Quero todos nessa foto!
Todos, aproximem-se.
278
00:15:43,902 --> 00:15:45,866
Deve ser uma foto
impressionante.
279
00:15:45,890 --> 00:15:47,956
Assim mesmo.
Não tenham medo.
280
00:15:47,981 --> 00:15:50,978
Sra. Murchison?
Não consigo vê-la.
281
00:15:51,080 --> 00:15:53,429
Poderia subir na borda
da piscina?
282
00:15:53,454 --> 00:15:55,208
Agora, juntem-se pessoal.
283
00:15:55,280 --> 00:15:57,600
Tirei uma foto uma vez.
284
00:15:58,799 --> 00:16:01,104
Foi no dia do meu casamento.
285
00:16:03,280 --> 00:16:05,703
Agora um gande sorriso, Margo!
286
00:16:35,460 --> 00:16:37,496
Pai? Pai, venha aqui.
É importante.
287
00:16:37,520 --> 00:16:40,454
Annie Pearl, traga os sais.
Everett, traga uma bolsa de gelo.
288
00:16:40,478 --> 00:16:42,369
Não quero que fique nervoso.
Não é nada demais.
289
00:16:42,394 --> 00:16:44,927
-Ela só teve um pequeno desmaio.
-Quem teve um desmaio?
290
00:16:44,963 --> 00:16:46,730
Annie Pearl, os sais.
291
00:16:46,799 --> 00:16:48,875
-Ela está bem?
-Não fique agitado.
292
00:16:48,880 --> 00:16:53,300
Ela está bem. Volte para a sala
até tudo se acalmar.
293
00:16:57,039 --> 00:17:00,401
Não acham que seria bom
dizer aos jornalistas
294
00:17:00,426 --> 00:17:01,546
que está tudo
sob controle?
295
00:17:01,551 --> 00:17:03,561
Claro. Não queremos
uma má publicidade.
296
00:17:03,563 --> 00:17:06,956
Até logo. Volto pra dizer
como está a Sra. Murchison.
297
00:17:06,960 --> 00:17:09,730
Tudo acontece ao mesmo tempo.
Sente-se melhor, querida?
298
00:17:09,755 --> 00:17:11,560
Annie Pearl
já vem com os sais.
299
00:17:11,594 --> 00:17:13,998
Não preciso de sais, mamãe.
Vou ficar bem.
300
00:17:14,168 --> 00:17:17,226
Nossa família é muito nervosa.
Vou chamar o médico.
301
00:17:18,169 --> 00:17:21,658
Não sei o que papai dirá quando
souber disso. E mamãe!
302
00:17:22,081 --> 00:17:23,575
Odeio pensar na mamãe.
303
00:17:23,600 --> 00:17:26,441
Espero que ela não esteja na
beira da piscina quando contar.
304
00:17:26,455 --> 00:17:30,070
E ele? Não posso só cumprimentá-lo
quando o encontrar.
305
00:17:30,094 --> 00:17:32,002
Seria uma bela recepção!
306
00:17:32,103 --> 00:17:34,383
É melhor ser rápido e rasteiro.
307
00:17:34,441 --> 00:17:37,105
Não deixe-o se aproximar demais.
Ele não.
308
00:17:37,436 --> 00:17:41,132
-Os sais. E algo para se cobrir.
-Pode ficar com os sais.
309
00:17:41,149 --> 00:17:42,176
Não a culpo.
310
00:17:42,177 --> 00:17:44,607
Dei uma cheirada e minha cabeça
parecia se descolar dos meus ombros.
311
00:17:44,632 --> 00:17:47,838
-Precisa de bolsa de gelo?
-Leve essa coisa daqui!
312
00:17:47,895 --> 00:17:49,830
Pode ser útil
para esfriar sua cabeça.
313
00:17:49,865 --> 00:17:51,892
Nunca me viu
de cabeça quente.
314
00:17:51,917 --> 00:17:54,046
O pouco que vi
já deu pra imaginar.
315
00:17:55,246 --> 00:17:57,757
Saiam todos daqui.
Quero ficar sozinha.
316
00:17:57,782 --> 00:17:59,174
Não entendem?
Sozinha!
317
00:17:59,325 --> 00:18:02,400
Se está se sentindo melhor,
vou cuidar da Sra. Murchison.
318
00:18:06,160 --> 00:18:08,609
Venha, pai, precisa se
preparar para o jantar.
319
00:18:20,000 --> 00:18:21,702
Oi, Maggie.
320
00:18:26,720 --> 00:18:30,867
-Leo... preciso te dizer uma coisa.
-Isso pode esperar.
321
00:18:31,392 --> 00:18:34,794
-Depois, quando estivermos a sós.
-Estamos sozinhos agora.
322
00:18:34,798 --> 00:18:37,348
Não, não se aproxime, Leo.
Deixe-me terminar.
323
00:18:38,000 --> 00:18:41,150
-Claro, continue.
-Obrigada.
324
00:18:41,280 --> 00:18:43,828
-Sabe...
-Antes que continue, Maggie...
325
00:18:44,840 --> 00:18:47,297
deixe-me dizer o que significa
estar com a minha esposa
326
00:18:47,300 --> 00:18:48,896
depois de todo esse tempo.
327
00:18:49,100 --> 00:18:50,642
Ah, Leo...
328
00:18:50,720 --> 00:18:52,459
Não recebeu minhas cartas?
329
00:18:53,040 --> 00:18:55,497
Bem, recebi algumas.
330
00:18:55,531 --> 00:18:57,796
Mas é claro, estávamos sempre
em lugares diferentes.
331
00:18:58,639 --> 00:19:01,107
Por quê?
Havia alguma carta especial?
332
00:19:01,440 --> 00:19:04,300
Sim.
Escrevi sobre nós.
333
00:19:04,639 --> 00:19:08,322
Dizia o que sentia sobre nosso
casamento às pressas.
334
00:19:08,326 --> 00:19:11,294
Muitas esposas sentiram-se assim
com os maridos longe,
335
00:19:11,384 --> 00:19:13,641
mas agora isso mudou, Maggie.
Estou em casa.
336
00:19:13,731 --> 00:19:16,064
Olhe, podemos recomeçar
de onde paramos.
337
00:19:16,399 --> 00:19:19,126
Não, não podemos, Leo.
Tente compreender.
338
00:19:19,280 --> 00:19:22,761
-Tudo está diferente.
-Não será por muito tempo.
339
00:19:22,817 --> 00:19:25,402
Nossas vidas tomaram
rumos diferentes.
340
00:19:25,530 --> 00:19:28,121
Me acostumei com coisas
que não conhecia.
341
00:19:28,523 --> 00:19:31,146
Admito. Sou egoísta.
Sou mimada.
342
00:19:31,204 --> 00:19:33,200
Não valho a pena.
343
00:19:33,348 --> 00:19:35,600
Está parecendo
a antiga Maggie.
344
00:19:35,650 --> 00:19:37,800
Não sou mais
a antiga Maggie.
345
00:19:37,960 --> 00:19:40,200
Jamais poderei ser
a antiga Maggie outra vez.
346
00:19:41,200 --> 00:19:43,800
Por que você iria querer
uma garota como eu?
347
00:19:44,160 --> 00:19:47,000
Nunca fomos casados
de verdade.
348
00:19:49,120 --> 00:19:51,413
Podemos nos conhecer de novo.
349
00:19:51,787 --> 00:19:54,486
Você está tornando tudo
impossível.
350
00:19:55,984 --> 00:19:58,700
Aconteceu alguma coisa
no exterior?
351
00:19:59,180 --> 00:20:00,900
Nada emocionante.
352
00:20:01,530 --> 00:20:03,200
Só uma guerra.
353
00:20:03,500 --> 00:20:05,800
Não gosto do jeito
que olha pra mim.
354
00:20:05,840 --> 00:20:08,700
Sabe, por 3 anos
sonhei com esse momento.
355
00:20:13,400 --> 00:20:15,300
Não chegue perto.
356
00:20:15,500 --> 00:20:18,300
Fique bem aí até escutar
o que tenho a dizer.
357
00:20:18,600 --> 00:20:21,912
Por meses fiquei me perguntando
por que casei, afinal.
358
00:20:22,160 --> 00:20:23,700
Agora eu sei.
359
00:20:23,805 --> 00:20:25,400
Era o uniforme.
360
00:20:25,860 --> 00:20:28,800
Está esquecendo que eu estava
dentro do uniforme.
361
00:20:28,941 --> 00:20:31,800
Mas é isso...
o uniforme.
362
00:20:32,600 --> 00:20:36,600
Não sou a única garota
que se apaixona por um uniforme.
363
00:20:36,630 --> 00:20:39,350
Nem a única que viveu
pra se arrepender.
364
00:20:39,473 --> 00:20:42,800
Se não gosta do terno,
posso arranjar outro.
365
00:20:43,254 --> 00:20:45,800
Claro,
não é um terno tão ruim.
366
00:20:45,832 --> 00:20:46,922
Aqui, sente.
367
00:20:48,870 --> 00:20:51,600
Papel de embrulho reforçado.
368
00:20:52,160 --> 00:20:55,950
Espero ter outros ternos,
pode me ajudar a escolher.
369
00:20:56,421 --> 00:20:59,379
Claro, estou meio sem grana,
por enquanto.
370
00:20:59,641 --> 00:21:02,654
-Grana? Você tem muito dinheiro.
-Isso é novidade.
371
00:21:02,776 --> 00:21:06,200
Tenho todos os seus cheques
do soldo que chegavam todo mês.
372
00:21:06,700 --> 00:21:08,500
Quer dizer
que não usou a pensão?
373
00:21:08,501 --> 00:21:11,172
Pensão? Está maluco?
Não seja bobo!
374
00:21:11,197 --> 00:21:13,680
-Vou buscá-los agora mesmo.
-É maravilhoso!
375
00:21:14,235 --> 00:21:16,235
Agora temos
nosso pezinho de meia.
376
00:21:16,240 --> 00:21:19,400
Quer, por favor, sentar-se ali?
Está me deixando nervosa.
377
00:21:19,600 --> 00:21:20,441
Mamãe!
378
00:21:20,466 --> 00:21:23,000
Foi até a piscina ajudar uma
Senhora Sei-Lá-o-Nome
379
00:21:23,002 --> 00:21:24,962
-que caiu quando você desmaiou.
-Papai!
380
00:21:24,967 --> 00:21:26,932
Você mandou todos saírem,
lembra?
381
00:21:26,937 --> 00:21:29,263
Achei que fez isso porque queria
ficar sozinha comigo.
382
00:21:29,267 --> 00:21:31,031
Não quero ficar sozinha
com você.
383
00:21:31,035 --> 00:21:33,400
É claro que que quero conhecer
mamãe e papai.
384
00:21:33,448 --> 00:21:37,100
-O que acham do nosso casamento?
-Esse é o problema. Eu não contei.
385
00:21:37,120 --> 00:21:42,200
-Ah, será tipo uma surpresa?
-Surpresa? Vai ser isso mesmo.
386
00:21:42,372 --> 00:21:44,543
Por favor, se tem alguma
consideração por mim,
387
00:21:44,547 --> 00:21:46,721
deixe-me cuidar disso
do meu jeito.
388
00:21:46,735 --> 00:21:49,647
-Posso ir chamá-los agora, se quiser.
-Não, não!
389
00:21:49,727 --> 00:21:51,582
Agora não.
Depois.
390
00:21:51,586 --> 00:21:53,600
Quero estar aqui
quando for contar.
391
00:21:54,399 --> 00:21:56,987
Não me interessa onde vai estar
quando eu contar.
392
00:21:56,992 --> 00:21:59,300
Agora eu vou
pro meu quarto.
393
00:22:08,160 --> 00:22:11,520
Um momento, meu jovem.
394
00:22:12,776 --> 00:22:14,900
Não vá embora.
395
00:22:15,930 --> 00:22:17,400
Venha aqui.
396
00:22:19,200 --> 00:22:21,320
Quero falar com você.
397
00:22:22,240 --> 00:22:24,437
Sou a avó da Margo.
398
00:22:24,712 --> 00:22:28,300
-Fico feliz em conhecê-la.
-Eu não teria tanta certeza.
399
00:22:29,600 --> 00:22:32,973
É o tipo de avó que eu
imaginava que a Margo teria.
400
00:22:33,318 --> 00:22:36,800
-Como se chama?
-Gogarty. Leo Gogarty.
401
00:22:37,050 --> 00:22:38,300
Gogarty.
402
00:22:39,086 --> 00:22:43,247
Bem, Sr. Gogarty.
Venha aqui e sente-se.
403
00:22:43,860 --> 00:22:45,865
Quero falar com você.
404
00:22:46,080 --> 00:22:51,000
Você parece causar um efeito
estranho na minha neta.
405
00:22:51,120 --> 00:22:53,945
Espero não causar
o mesmo efeito em você.
406
00:22:54,126 --> 00:22:55,593
Sr. Gogarty,
407
00:22:55,600 --> 00:22:57,900
pessoas velhas
têm uma grande vantagem:
408
00:22:58,100 --> 00:22:59,950
Ninguém presta atenção nelas,
409
00:22:59,996 --> 00:23:04,700
então, aprendem muitas coisas
sobre o que está acontecendo.
410
00:23:04,823 --> 00:23:08,312
-Eu não a chamaria de velha.
-Vamos dispensar isso.
411
00:23:08,494 --> 00:23:09,877
Vamos direto ao ponto.
412
00:23:10,000 --> 00:23:12,220
Não percebo
aonde quer chegar.
413
00:23:12,224 --> 00:23:16,060
O que estava por trás
daquele episódio do desmaio?
414
00:23:16,080 --> 00:23:18,750
Não faço idéia do motivo
das mulheres desmaiarem.
415
00:23:18,767 --> 00:23:21,200
É um casanova
bem evasivo, não?
416
00:23:21,250 --> 00:23:23,478
Estou gostando muito
do interrogatório.
417
00:23:23,481 --> 00:23:26,690
É muito hábil em se
esquivar das perguntas.
418
00:23:26,700 --> 00:23:28,500
Diga, o que quer saber?
419
00:23:28,600 --> 00:23:31,800
O que minha neta
significa pra você?
420
00:23:31,970 --> 00:23:35,088
-Vai tomar o chá no quarto?
-Não, Everett. Traga-o aqui.
421
00:23:35,192 --> 00:23:38,036
Gostaria de um chá,
Sr. Gogarty?
422
00:23:38,399 --> 00:23:41,550
-Como quiser.
-E Everett,
423
00:23:41,674 --> 00:23:44,181
o Sr. Gogarty
vai ficar para o jantar.
424
00:23:44,240 --> 00:23:46,734
Creio não estar preparado
para um convidado extra.
425
00:23:46,800 --> 00:23:50,583
A não ser que o Sr. Gogarty
tenha outros planos.
426
00:23:50,721 --> 00:23:53,241
Acho que devemos consultar
a Sra. Morgan.
427
00:23:53,350 --> 00:23:55,150
Escute aqui, Everett...
428
00:23:55,200 --> 00:23:57,514
Sei que implica
com o resto da família,
429
00:23:57,600 --> 00:24:01,546
mas o Sr. Gogarty
vai ficar para o jantar.
430
00:24:01,844 --> 00:24:03,226
Sim, madame.
431
00:24:03,238 --> 00:24:07,000
-Certo, pode trazer o chá agora.
-Sim, madame.
432
00:24:07,150 --> 00:24:11,300
Não se importa de ficar
para o jantar, não é, Sr. Gogarty?
433
00:24:11,387 --> 00:24:13,200
Será um prazer.
434
00:24:17,119 --> 00:24:19,400
Onde está Margo?
Ela não vem jantar?
435
00:24:19,410 --> 00:24:20,769
Descerá em breve.
436
00:24:20,771 --> 00:24:23,012
Ela precisa fazer uma
entrada dramática toda noite?
437
00:24:23,161 --> 00:24:25,905
-Ela está aborrecida com algo.
-Não me diga!
438
00:24:25,910 --> 00:24:28,100
Ela, com certeza,
tem algo em mente.
439
00:24:28,114 --> 00:24:31,800
Se ela tiver algo em mente,
já é um passo na direção certa.
440
00:24:32,720 --> 00:24:36,172
-O que é essa gororoba?
-Sua dieta, senhor.
441
00:24:36,240 --> 00:24:39,080
Leve isso daqui
e traga carne com batatas.
442
00:24:39,098 --> 00:24:40,799
Papai, esqueci de dizer...
443
00:24:40,809 --> 00:24:42,869
Everett e eu estamos preocupados
com a sua pressão.
444
00:24:42,893 --> 00:24:45,900
Desde quando todos ficam
controlando a minha pressão?
445
00:24:45,920 --> 00:24:47,500
Por favor, fique calmo.
446
00:24:47,502 --> 00:24:50,600
A pressão é minha
e faço dela o que eu quiser.
447
00:24:51,360 --> 00:24:54,900
Carne com batatas!
E não fique aí parado feito um urubu!
448
00:24:54,976 --> 00:24:57,850
Espero não estarmos lhe incomodando
com nossos problemas familiares.
449
00:24:57,920 --> 00:25:01,750
Problemas familiares, às vezes,
são muito interessantes.
450
00:25:01,790 --> 00:25:05,300
Principalmente se for a família
dos outros, não é, Sr. Gogarty?
451
00:25:05,350 --> 00:25:07,200
Aí está Margo.
452
00:25:13,460 --> 00:25:15,500
Sente-se melhor, querida?
453
00:25:16,200 --> 00:25:18,300
Vejo que temos um convidado
para o jantar.
454
00:25:18,333 --> 00:25:21,300
Margo, este é o Sr. Gogarty,
amigo da sua avó.
455
00:25:21,500 --> 00:25:22,990
Que agradável!
456
00:25:23,010 --> 00:25:26,200
Pelo que entendi,
você e Margo já se conheciam.
457
00:25:26,320 --> 00:25:29,316
Ela me faz lembrar de uma garota
que conheci durante a guerra,
458
00:25:29,320 --> 00:25:30,950
mas posso estar enganado.
459
00:25:30,970 --> 00:25:33,196
Devem tem se conhecido
em uma das cantinas.
460
00:25:33,200 --> 00:25:36,800
Na verdade, lembro do seu rosto
de um outro lugar.
461
00:25:36,960 --> 00:25:38,845
Algumas pessoas
lembram do meu rosto,
462
00:25:38,849 --> 00:25:41,300
outras parecem se impressionar
com minhas roupas.
463
00:25:41,500 --> 00:25:43,181
Acho que não entendi.
464
00:25:43,200 --> 00:25:46,678
É uma piada, mamãe.
Roupas fazem o homem, etc, etc.
465
00:25:47,000 --> 00:25:49,430
Ah! Mas é claro!
466
00:25:49,443 --> 00:25:50,944
Não entendi no início.
467
00:25:51,119 --> 00:25:53,750
Sim, seu rosto também me parece
bem familiar.
468
00:25:53,800 --> 00:25:55,600
Talvez nos encontrado
no exterior.
469
00:25:55,636 --> 00:25:58,295
A guerra preocupa todo mundo.
470
00:25:58,320 --> 00:26:00,396
Praticamente não tínhamos
vida caseira.
471
00:26:00,399 --> 00:26:03,100
Era uma das vantagens
da guerra!
472
00:26:05,600 --> 00:26:08,742
Imagino que seja o que se espera
em tempos de crise.
473
00:26:08,746 --> 00:26:11,600
Participei de tantos comitês que
minha cabeça estava um turbilhão.
474
00:26:11,601 --> 00:26:15,090
E Margo dançando com todos
aqueles soldados e marinheiros,
475
00:26:15,100 --> 00:26:16,790
um pedido de casamento
a cada 10 minutos,
476
00:26:16,791 --> 00:26:18,525
e não sei quantos namoros.
477
00:26:18,527 --> 00:26:20,600
Tudo pelo dever patriótico.
478
00:26:20,624 --> 00:26:23,800
Mamãe, certamente o Sr. Gogarty
não se interessa pelos meus namoros.
479
00:26:23,900 --> 00:26:26,930
-Gostaria de saber deles.
-Todos eles?
480
00:26:26,948 --> 00:26:29,300
Bem, todos que ela
conseguir lembrar.
481
00:26:29,360 --> 00:26:32,143
Qual foi mesmo aquele
comentário que você fez?
482
00:26:32,160 --> 00:26:34,768
Seja qual for, não vou conseguir
pensar nele agora.
483
00:26:34,772 --> 00:26:37,100
Não parece estar
de muito bom humor.
484
00:26:37,108 --> 00:26:40,605
Sabe sim, era sobre dançar
com os rapazes. Ah, sim.
485
00:26:40,620 --> 00:26:42,312
Quando dança com eles,
são só "pés".
486
00:26:42,320 --> 00:26:44,700
Quando pára de dançar,
são só "mãos".
487
00:26:46,240 --> 00:26:48,323
Eu sempre rio disso.
488
00:26:50,639 --> 00:26:53,731
Bem, imagino que tenha planos
para os tempos de paz.
489
00:26:53,755 --> 00:26:58,040
Creio que os planos do Sr. Gogarty
dependam muito da Sra. Gogarty.
490
00:26:58,560 --> 00:27:00,998
O que ele disse
sobre a Sra. Gogarty?
491
00:27:01,440 --> 00:27:03,403
Nada, até agora.
492
00:27:04,320 --> 00:27:06,354
Existe uma Sra. Gogarty?
493
00:27:09,759 --> 00:27:12,752
Bem...
existe e não existe.
494
00:27:12,891 --> 00:27:16,906
O Sr. Gogarty é e não é casado,
se é que me entendem.
495
00:27:17,336 --> 00:27:19,200
É um tipo de enigma?
496
00:27:19,514 --> 00:27:21,294
O Sr. Gogarty é o enigma.
497
00:27:21,396 --> 00:27:23,500
Casamento não é enigma
pra mim.
498
00:27:23,978 --> 00:27:26,912
Seu velho pessimista!
Onde está a Sra. Gogarty?
499
00:27:27,972 --> 00:27:32,098
A garota com quem casei sumiu
enquanto eu estava no estrangeiro.
500
00:27:32,518 --> 00:27:35,400
Que horror!
Outro homem?
501
00:27:36,100 --> 00:27:37,300
Possivelmente.
502
00:27:37,436 --> 00:27:40,950
Se isso aconteceu com outros
dos nossos rapazes, é vergonhoso.
503
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Estou farta disso!
504
00:27:42,530 --> 00:27:45,119
-Margo, qual o problema?
-O que há agora?
505
00:27:45,144 --> 00:27:48,442
-Papai, podemos conversar?
-Depois que eu terminar meu jantar.
506
00:27:48,479 --> 00:27:51,295
Se o jantar importa mais que
a felicidade da sua filha,
507
00:27:51,300 --> 00:27:53,970
espero que a sua pressão
vá às alturas.
508
00:27:53,975 --> 00:27:56,846
-E irá mesmo.
-Você é muito insensível, Margo.
509
00:27:56,850 --> 00:27:58,400
O que eu fiz agora?
510
00:27:58,402 --> 00:28:01,577
Se Margo tem algo a lhe dizer,
o mínimo que pode fazer é ouvir.
511
00:28:01,622 --> 00:28:03,025
Venha, querida.
512
00:28:04,068 --> 00:28:06,400
Melhor vir também, Sr. Gogarty.
513
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
Sugiro que ouça
o que ela tem a dizer.
514
00:28:09,886 --> 00:28:13,123
Everett, quando olho pra você,
Alcatraz vem à minha mente,
515
00:28:13,147 --> 00:28:15,758
não só como uma obra-prima
da arquitetura,
516
00:28:15,783 --> 00:28:18,868
mas como um santuário para
quem cometeu uma ação nobre.
517
00:28:18,879 --> 00:28:20,608
-Muito bem colocado.
-Ainda bem que gostou.
518
00:28:20,612 --> 00:28:23,020
Não deixo emoções influenciarem
meu senso de apreciação.
519
00:28:23,025 --> 00:28:25,000
-Bem colocado, Everett.
-Pai!
520
00:28:25,846 --> 00:28:29,800
Queira sentar-se, Sr. Gogarty.
A propósito, hesitei em perguntar,
521
00:28:29,916 --> 00:28:31,598
mas quem é você, Sr. Gogarty?
522
00:28:31,669 --> 00:28:34,313
O Sr. Gogarty é a pessoa errada
para se perguntar isso.
523
00:28:34,448 --> 00:28:37,364
-A quem eu deveria perguntar?
-Por que não pergunta à Sra. Gogarty?
524
00:28:37,395 --> 00:28:40,135
Sinto muito por saber
do seu infortúnio.
525
00:28:40,149 --> 00:28:41,407
Mamãe, por favor.
526
00:28:41,441 --> 00:28:44,000
Se quiser arrancar alguma coisa
do Sr. Gogarty,
527
00:28:44,050 --> 00:28:46,300
é melhor chamar o promotor.
528
00:28:46,400 --> 00:28:49,015
Todos devem estar se perguntando
quem o Sr. Gogarty deve ser.
529
00:28:49,200 --> 00:28:51,500
Bem,
admito que estou curiosa.
530
00:28:51,613 --> 00:28:54,515
Ah, sim. Quem é você exatamente,
Sr. Gogarty?
531
00:28:54,700 --> 00:28:56,891
Direi tudo
sobre o Sr. Gogarty.
532
00:28:56,950 --> 00:29:00,300
Ele chegou e fiquei tão nervosa
que não sabia por onde começar.
533
00:29:00,360 --> 00:29:02,310
Se não sabe por onde começar,
vou ir dormir.
534
00:29:02,321 --> 00:29:06,500
-Posso ajudá-la, Margo?
-Vou cuidar disso do meu jeito.
535
00:29:06,743 --> 00:29:09,600
Mamãe,
acho melhor sentar-se.
536
00:29:14,955 --> 00:29:16,633
Quem vai precisar
dos sais dessa vez?
537
00:29:16,639 --> 00:29:19,155
Deixe aí e fique perto do telefone
para o caso de uma emergência.
538
00:29:19,160 --> 00:29:21,641
Nunca vi tanta agitação
na minha vida!
539
00:29:21,665 --> 00:29:23,400
Está sempre acontecendo algo,
me divirto muito.
540
00:29:23,402 --> 00:29:25,500
Pena que o salário
é baixo.
541
00:29:25,505 --> 00:29:29,700
Ainda assim arranjei um casaco
de pele que vou usar na 5ª feira.
542
00:29:30,532 --> 00:29:32,980
-Algém está doente?
-Ainda não.
543
00:29:33,050 --> 00:29:34,222
Por que os sais?
544
00:29:34,239 --> 00:29:36,800
Um bom mordomo se antecipa
a qualquer emergência.
545
00:29:36,932 --> 00:29:40,550
-Everett, poderia retirar-se, por favor?
-Com prazer.
546
00:29:40,622 --> 00:29:44,000
O que estou tentando dizer é que
durante as emoções da guerra,
547
00:29:44,001 --> 00:29:45,700
todos cometemos erros.
548
00:29:45,702 --> 00:29:47,800
Meu erro foi ganhar dinheiro.
549
00:29:47,932 --> 00:29:50,246
Pois o meu foi o Sr. Gogarty.
550
00:29:50,538 --> 00:29:53,440
-Querida, você se sente bem?
-Mamãe, por favor não se exalte.
551
00:29:53,454 --> 00:29:58,100
O que ela está tentando dizer
é que é a Sra. Gogarty.
552
00:29:58,660 --> 00:29:59,900
Não.
553
00:30:00,650 --> 00:30:02,000
-Sim.
-Não!
554
00:30:02,139 --> 00:30:06,130
Aconteceu em algum momento
durante a guerra, não foi, Sr. Gogarty?
555
00:30:06,133 --> 00:30:07,156
Não!
556
00:30:07,170 --> 00:30:10,200
-Não pode ser! Não pode ser!
-Mamãe...
557
00:30:10,300 --> 00:30:11,905
Não, não, não!
558
00:30:11,985 --> 00:30:14,888
-Oh, não!
-Mamãe, por favor, você prometeu!
559
00:30:14,939 --> 00:30:18,800
Deixem eu entender isso direito:
Quem é a Sra. Gogarty?
560
00:30:18,960 --> 00:30:21,200
Não serei a Sra. Gogarty
por muito tempo.
561
00:30:21,256 --> 00:30:22,838
-Vocês dois estão casados?
-Sim, senhor.
562
00:30:22,940 --> 00:30:25,185
Ah! Como?
Quando? Onde?
563
00:30:25,196 --> 00:30:28,500
Como pôde fazer isso comigo?
Com a sua mãezinha?
564
00:30:28,870 --> 00:30:31,600
Sr. Gogarty...
Não pode ser!
565
00:30:31,700 --> 00:30:33,900
Tem algo errado comigo?
566
00:30:33,920 --> 00:30:37,077
Está sendo mesquinho.
Tentando tirar vantagem da situação.
567
00:30:37,081 --> 00:30:41,150
-Papai, me ajude a obter o divórcio!
-Não conseguirei isso hoje.
568
00:30:41,200 --> 00:30:43,710
E todos esses advogados
que vivem à sua volta?
569
00:30:43,716 --> 00:30:46,219
Importam-se se eu tiver
algo a dizer?
570
00:30:46,223 --> 00:30:49,650
Deixem o Sr. Gogarty falar.
Sei que ele vai cooperar.
571
00:30:49,667 --> 00:30:52,113
Certamente o Sr. Gogarty
será generoso.
572
00:30:52,130 --> 00:30:53,300
Naturalmente.
573
00:30:53,301 --> 00:30:55,608
Percebam que estamos
nervosos por nada.
574
00:30:55,632 --> 00:30:57,330
Terá o seu divórcio
no devido tempo.
575
00:30:57,342 --> 00:31:00,100
Eu não teria tanta certeza.
576
00:31:00,660 --> 00:31:03,500
Está dizendo que não vai
me conceder o divórcio?
577
00:31:04,112 --> 00:31:06,200
Eu não acredito em divórcio.
578
00:31:09,330 --> 00:31:12,000
Não quer prender uma garota
a um casamento bobo
579
00:31:12,002 --> 00:31:13,900
e impulsivo de guerra, não é?
580
00:31:14,020 --> 00:31:16,200
Não foi bobo nem impulsivo
pra mim.
581
00:31:16,210 --> 00:31:18,838
Foi sim. Aconteceu o mesmo
com várias amigas minhas,
582
00:31:18,843 --> 00:31:21,100
e todas conseguiram o divórcio
sem problemas.
583
00:31:22,136 --> 00:31:26,303
Ah! Então casou comigo porque
todas estavam fazendo o mesmo,
584
00:31:26,310 --> 00:31:29,182
e agora quer o divórcio
porque virou moda, não é?
585
00:31:29,250 --> 00:31:30,380
Está sendo um tanto agressivo.
586
00:31:30,390 --> 00:31:33,580
Eu odiaria ter que recomeçar
minha vida de casado do zero,
587
00:31:33,582 --> 00:31:35,270
jogando minha esposa
na piscina.
588
00:31:35,280 --> 00:31:36,850
Está indo longe demais!
589
00:31:36,870 --> 00:31:39,969
E odiaria ter que retomar
minhas atividades de paz
590
00:31:39,971 --> 00:31:42,255
socando o nariz do noivo
da minha esposa.
591
00:31:42,258 --> 00:31:44,010
Tenho algo a dizer
sobre isso!
592
00:31:44,014 --> 00:31:47,391
Skippy, ela não está noiva
de você também? Oh, Margo...
593
00:31:49,119 --> 00:31:53,000
Pare de gemer! Ou não iremos
dar sentido a essa confusão.
594
00:31:53,050 --> 00:31:56,200
Por que não age como um
cavalheiro e vai embora?
595
00:31:56,300 --> 00:31:59,950
-Pra onde quer que eu vá?
-Queria que perguntasse isso pra mim.
596
00:32:00,238 --> 00:32:02,150
Talvez pergunte algum dia.
597
00:32:02,239 --> 00:32:04,061
Você não pretende
ficar aqui.
598
00:32:04,431 --> 00:32:07,188
O lugar do marido
é ao lado da esposa.
599
00:32:07,280 --> 00:32:09,356
Papai, por que não faz
alguma coisa?
600
00:32:09,359 --> 00:32:10,478
É bem feito!
601
00:32:10,483 --> 00:32:14,479
Desculpem interromper,
mas o que digo aos jornalistas?
602
00:32:14,480 --> 00:32:16,878
-O que tem eles?
-Estão espalhados ao redor da piscina
603
00:32:16,903 --> 00:32:20,576
em trajes mínimos,
e um indivíduo detestável
604
00:32:20,577 --> 00:32:23,469
chamado Schultz,
fica pedindo mais vodka.
605
00:32:23,920 --> 00:32:26,147
Não ofenderemos o pessoal
dos jornais, Everett.
606
00:32:26,172 --> 00:32:29,633
Não ofenda os jornalistas, Everett.
Fique aqui e ofenda a mim.
607
00:32:29,686 --> 00:32:31,441
Eu não agüento mais!
608
00:32:31,519 --> 00:32:34,821
Isso já é demais!
Já é demais!
609
00:32:35,042 --> 00:32:37,684
Foi um dia difícil
pra todos nós.
610
00:32:38,560 --> 00:32:40,253
Onde é o nosso quarto?
611
00:32:40,752 --> 00:32:42,052
Papai!
612
00:32:42,239 --> 00:32:43,808
Ele está doido.
613
00:32:43,894 --> 00:32:44,350
Papai!
614
00:32:44,377 --> 00:32:46,592
Pare de gritar
e vá pra cama.
615
00:32:53,840 --> 00:32:56,596
Se puder perdoar um velho confuso,
Sr. Gogarty,
616
00:32:56,621 --> 00:32:58,998
gostaria de discutir o assunto
com você mais tarde.
617
00:32:59,000 --> 00:33:00,899
Agora, nem consigo raciocinar.
618
00:33:00,900 --> 00:33:02,969
Teria o maior prazer em levá-lo
aonde estiver indo.
619
00:33:02,994 --> 00:33:05,360
O Sr. Gogarty não está indo.
620
00:33:05,840 --> 00:33:09,128
-Está, Sr. Gogarty?
-Certamente que não.
621
00:33:09,666 --> 00:33:12,578
Boa noite, Coronel.
Apareça um dia desses.
622
00:33:12,815 --> 00:33:14,788
Me verá muitas vezes.
623
00:33:15,119 --> 00:33:17,314
-Boa noite, Tenente.
-Boa noite.
624
00:33:17,742 --> 00:33:20,641
Mandei Everett preparar
um quarto na garagem.
625
00:33:20,661 --> 00:33:21,928
Se importa?
626
00:33:21,957 --> 00:33:26,032
-É bom ter alguém do meu lado.
-Isso nós veremos.
627
00:33:26,254 --> 00:33:29,200
Você é o tipo de mosca
que se apanha com melado.
628
00:33:29,360 --> 00:33:31,250
É um quarto bem confortável.
629
00:33:31,476 --> 00:33:33,655
Pode não conter as coisas
que você quer,
630
00:33:33,680 --> 00:33:37,235
mas tem, certamente,
tudo o que precisa.
631
00:33:37,616 --> 00:33:40,538
-Boa noite.
-Boa noite.
632
00:33:52,160 --> 00:33:55,089
Olá, garoto!
Como vai?
633
00:33:55,324 --> 00:33:56,367
Venha!
634
00:33:59,600 --> 00:34:01,570
Bom garoto!
Bom dia.
635
00:34:01,680 --> 00:34:03,833
-Muito bom.
-Trabalhando muito?
636
00:34:04,239 --> 00:34:07,352
-Trabalhando.
-Belo dia! Pensei em fazer exercícios.
637
00:34:12,800 --> 00:34:14,173
E aí, Fido!
638
00:34:14,214 --> 00:34:16,168
-O nome é Chris.
-Chris, hein?
639
00:34:16,193 --> 00:34:17,520
Tem cara de Fido,
pra mim.
640
00:34:17,521 --> 00:34:18,843
Aqui! Senta!
Senta!
641
00:34:18,923 --> 00:34:19,576
Fala!
642
00:34:19,905 --> 00:34:22,448
Garoto esperto!
Vem aqui!
643
00:34:22,880 --> 00:34:24,899
-O cachorro é seu?
-Sim.
644
00:34:24,959 --> 00:34:26,061
Ou não.
645
00:34:26,225 --> 00:34:27,446
Pobre Fido.
646
00:34:27,470 --> 00:34:29,519
Você é e não é.
647
00:34:29,644 --> 00:34:31,438
O nome é Chris.
648
00:34:31,439 --> 00:34:33,816
Era o cachorro
da Srta. Margo.
649
00:34:33,817 --> 00:34:35,728
-Era?
-As coisas mudaram.
650
00:34:35,752 --> 00:34:38,464
Então ela largou
ele também, hein?
651
00:34:38,488 --> 00:34:40,013
-Hein?
-Ah, nada.
652
00:34:41,199 --> 00:34:43,739
Diga,
onde é o quarto dela?
653
00:34:44,239 --> 00:34:46,952
-O grande.
-Ah, aquele ali, hein?
654
00:34:49,043 --> 00:34:51,071
Me empresta isso?
655
00:34:51,515 --> 00:34:54,134
-Vai serrar madeira?
-Não, vou namorar.
656
00:34:54,882 --> 00:34:57,184
-Venha, Fido!
-O nome é Chris.
657
00:34:59,823 --> 00:35:01,190
Venha, Fido.
Suba!
658
00:35:03,530 --> 00:35:04,565
Latindo!
659
00:35:10,911 --> 00:35:12,131
Ah, é você.
660
00:35:13,120 --> 00:35:16,913
Bom dia, Sra. Gogarty!
Muitíssimo bom dia!
661
00:35:16,960 --> 00:35:18,811
Bom dia pra você também,
senhor.
662
00:35:18,966 --> 00:35:21,507
Sra. Gogarty, queria lhe apresentar
uma conhecida minha:
663
00:35:21,666 --> 00:35:22,952
Srta. Schmogarty.
664
00:35:23,193 --> 00:35:26,033
-Tivemos uma longa conversa.
-É mesmo?
665
00:35:26,034 --> 00:35:29,501
Sim, vocês deveriam se conhecer,
têm muito em comum.
666
00:35:29,915 --> 00:35:32,158
São frias e difíceis.
667
00:35:32,180 --> 00:35:33,651
Sério?
668
00:35:34,160 --> 00:35:37,327
E o que Srta. Schmogarty
tem a dizer sobre isso?
669
00:35:37,328 --> 00:35:38,135
Nada.
670
00:35:38,160 --> 00:35:41,054
Nada mesmo.
Ela não fala muito.
671
00:35:41,360 --> 00:35:43,301
A mulher perfeita.
672
00:35:46,141 --> 00:35:49,875
E o que estava falando
com a Srta. Schmogarty, Sr. Gogarty?
673
00:35:51,192 --> 00:35:52,555
Bem,
674
00:35:52,640 --> 00:35:55,028
Fido e eu íamos cantar
uma canção pra ela.
675
00:35:55,040 --> 00:35:56,379
Você chegou
na hora certa.
676
00:35:56,403 --> 00:35:58,100
O nome dele é Chris.
677
00:36:14,353 --> 00:36:16,309
Me sentindo triste
678
00:36:16,568 --> 00:36:18,536
Mas fiel a você
679
00:36:22,080 --> 00:36:26,600
O que podemos fazer?
680
00:36:28,480 --> 00:36:31,945
Nós caminhamos pela rua
681
00:36:33,398 --> 00:36:36,500
Para que todos vejam
682
00:36:37,919 --> 00:36:41,600
Duas sombras solitárias
683
00:36:42,000 --> 00:36:45,600
Procurando pelo que eram
684
00:36:47,520 --> 00:36:50,084
Fido e eu
685
00:36:51,301 --> 00:36:54,900
E quando vagamos pela casa
686
00:36:55,747 --> 00:36:59,389
Para constatar
que você não está
687
00:37:00,160 --> 00:37:03,672
Jantamos as memórias
688
00:37:04,080 --> 00:37:07,660
Sentados na sua
cadeira favorita
689
00:37:09,550 --> 00:37:11,908
Fido e eu
690
00:37:15,193 --> 00:37:18,400
No parque
691
00:37:18,720 --> 00:37:22,600
Ele não brinca
como costumava
692
00:37:24,640 --> 00:37:29,200
E seu latido é só
um suspiro por você
693
00:37:30,320 --> 00:37:34,481
Você levou embora
seu sorriso
694
00:37:34,640 --> 00:37:38,560
Levou seus beijos também
695
00:37:39,199 --> 00:37:42,921
Mas esqueceu seu coração
696
00:37:43,040 --> 00:37:46,748
E nós o guardamos
para você
697
00:37:48,320 --> 00:37:51,540
Fido e eu
698
00:37:53,040 --> 00:37:55,953
Fido e eu
699
00:43:10,959 --> 00:43:12,618
Fido e eu.
700
00:43:14,720 --> 00:43:17,386
Seu café da manhã
virá num instante.
701
00:43:17,520 --> 00:43:20,517
Relaxe. Você não tem
medo de mim, tem?
702
00:43:20,628 --> 00:43:24,519
-Não, você tem sido formidável.
-Não imagina por quê?
703
00:43:24,567 --> 00:43:27,082
Pega mais moscas
com melado.
704
00:43:27,083 --> 00:43:28,651
O que está planejando?
705
00:43:28,652 --> 00:43:31,028
-O que você está?
-Casou por dinheiro?
706
00:43:31,040 --> 00:43:32,570
Ela não casou por dinheiro.
707
00:43:32,571 --> 00:43:34,953
-Como sabe?
-Porque não tenho dinheiro.
708
00:43:34,959 --> 00:43:37,357
Conseguiria mantê-la
nesse estilo de vida?
709
00:43:37,439 --> 00:43:38,865
Não pretendo.
710
00:43:38,866 --> 00:43:42,384
Só uma casa, uma esposa
que me ame e 8 filhos.
711
00:43:42,530 --> 00:43:45,375
Pelo menos consegui
uma confissão sua.
712
00:43:45,840 --> 00:43:48,467
-Então, casou por amor?
-E você não?
713
00:43:48,468 --> 00:43:51,016
-Naturalmente quer a verdade.
-Naturalmente.
714
00:43:51,040 --> 00:43:55,621
Meu jovem, a maioria das mulheres
casa por segurança.
715
00:43:55,649 --> 00:43:58,239
Não só por elas,
mas por seus filhos.
716
00:43:58,240 --> 00:44:00,639
Um truque que aprendemos
há muito tempo,
717
00:44:00,640 --> 00:44:05,918
antes de ideais, vestidos,
batons e todo o resto.
718
00:44:05,919 --> 00:44:09,079
Ensinamos aos homens a idéia
de amor romântico,
719
00:44:09,080 --> 00:44:12,468
mas é só uma ilusão que criamos
para mantê-los na linha.
720
00:44:12,724 --> 00:44:15,758
Somos frias e calculistas,
Gogarty.
721
00:44:16,125 --> 00:44:17,279
Então,
722
00:44:17,280 --> 00:44:19,673
está completamente
desiludido?
723
00:44:20,007 --> 00:44:22,183
As pessoas não começam
por baixo?
724
00:44:22,184 --> 00:44:26,573
Não se pode endireitar um galho
de uma árvore já crescida.
725
00:44:26,959 --> 00:44:29,541
Talvez a árvore precise
de uma sacudida.
726
00:44:30,000 --> 00:44:34,006
Ela só ama uma pessoa,
e essa pessoa é Margo Morgan.
727
00:44:34,480 --> 00:44:37,083
-Não creio nisso.
-Mas vai crer.
728
00:44:37,117 --> 00:44:40,479
Por isso que quero que seja
nosso hóspede, por enquanto.
729
00:44:40,480 --> 00:44:43,083
Everett, escutando
escondido de novo?
730
00:44:43,084 --> 00:44:45,994
-Não concorro com experts.
-Que bom que disse isso!
731
00:44:45,995 --> 00:44:49,244
Poderia explicar ao Sr. Gogarty
que não sou a doce velhinha
732
00:44:49,258 --> 00:44:51,241
que pareço ser?
733
00:44:51,344 --> 00:44:53,601
Esqueci de perguntar.
Gosta dos ovos mexidos?
734
00:44:53,602 --> 00:44:54,345
Sim.
735
00:44:54,346 --> 00:44:55,975
-Bom dia, Sr. Gogarty.
-Bom dia.
736
00:44:56,000 --> 00:44:58,465
-Café preto.
-O senhor não quis dizer "chá"?
737
00:44:58,480 --> 00:45:00,630
-Café!
-Como queira...
738
00:45:00,647 --> 00:45:02,981
Everett é mais um problema
do pós-guerra.
739
00:45:03,040 --> 00:45:05,056
Fico feliz que esteja aqui,
Sr. Gogarty.
740
00:45:05,059 --> 00:45:07,599
O Sr. Gogarty está sendo
detido à força.
741
00:45:07,600 --> 00:45:10,629
Minha família foi um pouco
abrupta com você ontem.
742
00:45:10,645 --> 00:45:14,531
Cuide dos seus problemas,
eu cuido do Sr. Gogarty.
743
00:45:14,532 --> 00:45:16,625
É bom.
Você é um problema novo,
744
00:45:16,626 --> 00:45:19,328
mas um alívio
para os problemas antigos.
745
00:45:19,329 --> 00:45:23,019
Quis dizer aquilo mesmo?
Que não acredita em divórcio?
746
00:45:23,079 --> 00:45:26,861
-Acredito no casamento.
-Com a pessoa errada?
747
00:45:26,927 --> 00:45:30,878
Casamento não é algo que se
tira e põe como roupa velha.
748
00:45:31,021 --> 00:45:33,141
É uma filosofia
bastante antiquada.
749
00:45:33,142 --> 00:45:34,885
Sou um cara antiquado.
750
00:45:34,886 --> 00:45:36,591
Acredito ser possível
751
00:45:36,592 --> 00:45:39,327
resolver seus problemas
sem interferência externa.
752
00:45:39,328 --> 00:45:41,484
Se são incompatíveis,
o que fazer?
753
00:45:41,485 --> 00:45:44,263
Devem ter a oportunidade
de descobrir sozinhas.
754
00:45:44,282 --> 00:45:45,759
Faz sentido.
755
00:45:45,760 --> 00:45:48,345
Cuidado com o que diz
diante do Gogarty.
756
00:45:48,380 --> 00:45:51,003
Ele distorce tudo
conforme a conveniência.
757
00:45:51,027 --> 00:45:53,779
Se as pessoas desistissem
logo na 1ª discussão,
758
00:45:53,784 --> 00:45:55,977
o que seria
da família americana?
759
00:45:56,069 --> 00:45:58,712
Continue.
Estou gostando.
760
00:45:58,947 --> 00:46:03,222
Jamais venceríamos uma guerra
se o exército fugisse no 1º tiro.
761
00:46:03,223 --> 00:46:05,066
Você não é nada prático.
762
00:46:05,280 --> 00:46:08,319
-Ela não está falando sério.
-Não se preocupe.
763
00:46:08,320 --> 00:46:10,794
O Sr. Gogarty e eu
seremos bons amigos.
764
00:46:11,025 --> 00:46:12,908
Joga damas, Gogarty?
765
00:46:12,958 --> 00:46:15,886
Gosto de uma competição
se for séria e honesta.
766
00:46:15,887 --> 00:46:19,344
Não gosto de ser acusada de roubo
antes de ser descoberta.
767
00:46:19,345 --> 00:46:20,575
De toda forma,
768
00:46:20,577 --> 00:46:23,230
cansei de ganhar da cozinheira.
Ela é muito fácil.
769
00:46:23,280 --> 00:46:25,810
-Até mais tarde.
-Seu chá.
770
00:46:27,156 --> 00:46:28,456
Everett!
771
00:46:28,640 --> 00:46:31,999
Por que não lhe dou um soco
e lhe atiro pela janela?
772
00:46:32,000 --> 00:46:34,276
-Porque tem medo da Sra. Morgan.
-Não tenho medo de ninguém.
773
00:46:34,435 --> 00:46:36,371
A propósito, tem uns cavalheiros
o esperando na sala.
774
00:46:36,396 --> 00:46:37,795
Está bem.
Já vou indo.
775
00:46:37,844 --> 00:46:40,887
Que bom que vai estar conosco,
Sr. Gogarty.
776
00:46:40,912 --> 00:46:43,457
Você é o tônico
que essa família precisa.
777
00:46:43,458 --> 00:46:46,771
Everett, traga meu café
na sala.
778
00:46:52,880 --> 00:46:57,116
Ei, Annie Pearl. Essa bandeja parece
muito pesada. Deixe-me ajudá-la.
779
00:46:57,120 --> 00:47:00,386
Servir um café da manhã assim
é trabalho para um homem.
780
00:47:00,387 --> 00:47:02,264
Se ela estiver fazendo birra,
você vai lamentar.
781
00:47:02,368 --> 00:47:04,691
Já encarei birras antes.
782
00:47:10,080 --> 00:47:12,251
Pare de rir, Annie Pearl,
783
00:47:12,275 --> 00:47:13,991
e feche a porta.
784
00:47:19,496 --> 00:47:22,290
Annie Pearl, trocou de
uniforme de novo!
785
00:47:22,664 --> 00:47:26,065
Você não fica melhor que eu
fora da farda.
786
00:47:26,089 --> 00:47:27,759
Fique à vontade.
787
00:47:27,760 --> 00:47:31,221
Se quiser conhecer uma mulher,
é bom vê-la pela manhã.
788
00:47:31,439 --> 00:47:33,364
Está querendo me torturar?
789
00:47:33,365 --> 00:47:35,597
Não, só passei
para uma conversinha.
790
00:47:35,598 --> 00:47:38,972
Serei hóspede por um tempo,
pensei ser melhor nos darmos bem.
791
00:47:39,360 --> 00:47:43,824
-Quem o convidou para ficar aqui?
-Sua avó. Ela e eu somos amigos.
792
00:47:43,923 --> 00:47:46,599
Então você hipnotizou a vovó.
793
00:47:46,615 --> 00:47:49,055
Estou sendo detido
à força.
794
00:47:49,199 --> 00:47:53,394
-O que eu faço com o seu café?
-Deixe ali quando sair.
795
00:47:53,494 --> 00:47:55,188
Sim, madame.
796
00:47:57,120 --> 00:47:58,486
Vamos, garoto.
797
00:47:58,580 --> 00:48:00,220
Chris.
Venha aqui.
798
00:48:00,754 --> 00:48:02,711
Você o hipnotizou também?
799
00:48:03,040 --> 00:48:05,420
Nos conhecemos
no canil, ontem.
800
00:48:05,440 --> 00:48:07,352
Desde então,
somos inseparáveis.
801
00:48:07,360 --> 00:48:11,140
-O que fez com o Chris?
-Alguns cães são bem espertos.
802
00:48:11,220 --> 00:48:13,677
Talvez o tenha negligenciado
por tempo demais.
803
00:48:14,320 --> 00:48:16,020
Venha, Chris.
804
00:48:16,480 --> 00:48:18,038
Ora, Chris...
805
00:48:18,226 --> 00:48:20,713
Lembra da conversa que tivemos
ontem à noite?
806
00:48:21,030 --> 00:48:24,393
Se uma moça o convida para pular
na cama dela, é melhor ir.
807
00:48:25,112 --> 00:48:27,418
Ela pode não convidá-lo
outra vez.
808
00:48:27,857 --> 00:48:30,062
Vamos, Chris.
Parece uma cama ótima.
809
00:48:30,086 --> 00:48:33,052
Aqui! Suba!
Bom garoto!
810
00:48:33,120 --> 00:48:36,001
Há uma afeição sincera aí.
Ele já a perdoou.
811
00:48:36,320 --> 00:48:39,729
-Queria que você me perdoasse.
-E há algo a perdoar?
812
00:48:39,918 --> 00:48:41,951
Por que não somos honestos?
813
00:48:41,952 --> 00:48:44,207
Não há nada
que eu queira mais.
814
00:48:44,399 --> 00:48:47,028
Sinto muito
por ontem à noite.
815
00:48:47,120 --> 00:48:51,271
-Não queria agir daquele jeito.
-Ao menos sente muito.
816
00:48:51,280 --> 00:48:53,940
Fizemos uma besteira
há 3 anos atrás.
817
00:48:54,080 --> 00:48:58,711
Talvez tenha sido o alvoroço
da guerra. Não sei o que foi.
818
00:48:58,720 --> 00:49:01,976
Admito que pensamos estar
apaixonados na época.
819
00:49:02,198 --> 00:49:04,992
Talvez estivéssemos,
mas isso foi há 3 anos atrás.
820
00:49:05,040 --> 00:49:08,287
Eu mudei desde então.
Você mudou.
821
00:49:09,047 --> 00:49:10,769
Não é culpa de ninguém.
822
00:49:10,771 --> 00:49:13,279
Não somos os únicos
nessa situação.
823
00:49:13,280 --> 00:49:15,513
Aconteceu com várias
outras pessoas.
824
00:49:15,737 --> 00:49:20,441
Como seu marido, devo preveni-la
a não cometer o mesmo erro 2 vezes.
825
00:49:21,840 --> 00:49:24,544
-Não entendo você.
-Bem, Chris entende.
826
00:49:24,966 --> 00:49:26,398
Não entende, Chris?
827
00:49:26,399 --> 00:49:29,721
Sabe, ele e eu estávamos
na garagem ontem à noite,
828
00:49:29,745 --> 00:49:32,649
remoendo o passado
e desenterrando ossos.
829
00:49:32,880 --> 00:49:34,703
Havia uma lua.
830
00:49:35,199 --> 00:49:38,095
Uma ave noturna chamava
seu parceiro.
831
00:49:38,560 --> 00:49:40,880
E uma coisa engraçada
aconteceu.
832
00:49:41,030 --> 00:49:43,932
Adormeci encostado
numa lata de lixo.
833
00:49:44,320 --> 00:49:47,934
Devo ter falado durante o sono,
ou coisa assim, porque
834
00:49:48,000 --> 00:49:50,380
bem no meio
de um lindo sonho,
835
00:49:50,589 --> 00:49:52,079
Chris me acordou.
836
00:49:52,080 --> 00:49:53,693
Se interessa por sonhos?
837
00:49:54,823 --> 00:49:55,828
Não.
838
00:49:55,829 --> 00:50:01,988
De toda forma, Chris estava ali,
me olhando com doces olhos azuis.
839
00:50:02,080 --> 00:50:06,363
Duas poças azuis,
cheias de amor e afeto.
840
00:50:06,640 --> 00:50:08,685
Já foi acordada assim?
841
00:50:09,360 --> 00:50:12,713
Não há alegria maior do que ser
acordado de um sonho
842
00:50:12,800 --> 00:50:15,599
pelo carinho suave
do melhor amigo do homem.
843
00:50:15,600 --> 00:50:17,127
Desculpe se eu...
844
00:50:17,128 --> 00:50:19,936
Chris não gosta mais de mim
como antes.
845
00:50:20,320 --> 00:50:22,479
E sinto muito
se está desapontado.
846
00:50:22,480 --> 00:50:25,198
Mas não consigo evitar.
Simplesmente não consigo.
847
00:50:25,199 --> 00:50:27,222
Nunca a vi chorar antes.
848
00:50:27,520 --> 00:50:30,825
Por que quer me punir
por algo que não posso evitar?
849
00:50:33,199 --> 00:50:35,928
A gente se vê, Maggie.
850
00:50:36,000 --> 00:50:38,265
Não se preocupe,
terá seu divórcio sem gastar
851
00:50:38,266 --> 00:50:39,852
essas lindas lágrimas.
852
00:50:40,181 --> 00:50:43,192
Sabe, lágrimas são
a arma de uma mulher,
853
00:50:43,193 --> 00:50:46,028
e você não me atrai mais
como mulher.
854
00:51:10,399 --> 00:51:14,348
Aqui está, Gogarty.
A velha mansão da família.
855
00:51:14,445 --> 00:51:17,782
Está no mesmo estado
de preservação que eu.
856
00:51:17,785 --> 00:51:21,317
-Ora, você é uma menina.
-Você e seus galanteios.
857
00:51:21,840 --> 00:51:25,522
Vamos, não tenha medo.
Não é assombrada.
858
00:51:27,919 --> 00:51:30,020
Bem, aqui estamos.
859
00:51:30,720 --> 00:51:33,879
Quando cheguei aqui como noiva,
há um milhão de anos atrás,
860
00:51:33,903 --> 00:51:36,198
era um bairro elegante.
861
00:51:42,320 --> 00:51:45,425
A janela do porão já deveria
ter sido consertada há anos.
862
00:51:52,252 --> 00:51:56,265
Quando meu marido faleceu,
tranquei a porta e não mais voltei.
863
00:51:56,600 --> 00:51:58,564
Não suportava pensar...
864
00:51:58,640 --> 00:52:02,045
Meu Deus,
olha essas teias!
865
00:52:03,793 --> 00:52:06,171
E olhe o pó!
866
00:52:06,567 --> 00:52:09,617
Os anos passam rápido
e não percebemos.
867
00:52:10,258 --> 00:52:12,298
Ora, não fique aí parado.
868
00:52:12,378 --> 00:52:15,111
Levante aquela cortina
e deixe entrar alguma luz.
869
00:52:15,737 --> 00:52:16,910
Pó!
870
00:52:17,254 --> 00:52:18,430
Teias de aranha!
871
00:52:18,431 --> 00:52:21,961
Quatorze quartos desperdiçados
em tempos como esses!
872
00:52:22,088 --> 00:52:26,086
Sinto-me como o homem que ficou
forte ensinando o filho a se exercitar.
873
00:52:26,240 --> 00:52:28,500
Tentando botar algum juízo
na sua cabeça,
874
00:52:28,524 --> 00:52:30,782
acabei aprendendo
alguma coisa.
875
00:52:30,837 --> 00:52:33,639
Soldados voltando da guerra,
sem lugar para morar.
876
00:52:33,663 --> 00:52:35,741
Fico cada vez mais
indignada.
877
00:52:35,798 --> 00:52:39,266
Bem, isso deve servir
para várias famílias.
878
00:52:39,542 --> 00:52:43,381
Inclusive seus 8 filhos, se você for
desmiolado o suficiente para tê-los.
879
00:52:43,439 --> 00:52:46,490
-Ajude com isso.
-Espere, deixe comigo.
880
00:52:57,360 --> 00:53:00,606
Essa era a poltrona favorita
do meu marido.
881
00:53:01,340 --> 00:53:04,862
Nada foi mexido,
como pode ver.
882
00:53:05,120 --> 00:53:09,074
Vai me lembrar de dizer
que acho você formidável?
883
00:53:09,110 --> 00:53:11,353
Eu apenas dormi demais.
884
00:53:11,679 --> 00:53:15,276
Se pensa que isso
é caridade, Gogarty,
885
00:53:15,280 --> 00:53:17,472
pode tirar isso da cabeça
imediatamente.
886
00:53:17,760 --> 00:53:20,824
Os soldados que conheço
não estão interessados em caridade.
887
00:53:20,880 --> 00:53:23,922
Bem, vou cuidar dos custos
sem sua ajuda.
888
00:53:23,993 --> 00:53:26,802
De toda forma,
sei o quanto pode pagar.
889
00:53:26,867 --> 00:53:30,696
Tenho mais de 4.000 dólares
em cheques do auxílio do governo,
890
00:53:30,804 --> 00:53:33,592
dados a mim por sua amiga,
a Sra. Gogarty.
891
00:53:34,391 --> 00:53:37,106
Não preciso de ajuda
da Sra. Gogarty.
892
00:53:37,143 --> 00:53:39,346
Está dizendo
que não quer o dinheiro?
893
00:53:39,360 --> 00:53:42,059
Não sei nem se quero
a Sra. Gogarty.
894
00:53:42,595 --> 00:53:45,794
Bem, isso se resolve.
895
00:53:45,840 --> 00:53:48,169
-Quer ver o resto da casa?
-Vamos.
896
00:53:48,170 --> 00:53:50,900
Então, mudou de idéia
sobre a Sra. Gogarty?
897
00:53:50,930 --> 00:53:52,579
Ora, parte foi ideia sua.
898
00:53:52,580 --> 00:53:55,954
Só tentava poupar 2 pessoas
de muita infelicidade.
899
00:53:56,104 --> 00:53:58,613
De toda maneira,
ela é problema seu, não meu.
900
00:53:58,614 --> 00:54:01,420
Não quero influenciá-lo
por completo,
901
00:54:01,439 --> 00:54:04,112
mas se ainda for teimoso para
querer uma garota como ela,
902
00:54:04,225 --> 00:54:05,945
lavo as minhas mãos.
903
00:54:05,970 --> 00:54:07,450
-Oh, não atire!
-Bang! Bang!
904
00:54:09,319 --> 00:54:10,319
Gogarty!
905
00:54:10,560 --> 00:54:14,100
Quer brincar com as outras crianças,
ou quer tratar de negócios?
906
00:54:14,707 --> 00:54:16,950
E aí, viram?
Me arrumaram problemas.
907
00:54:23,800 --> 00:54:26,800
-O Sr. Stuart ligou?
-Ele deve estar por aí.
908
00:54:27,011 --> 00:54:28,803
-São pra mim?
-Não, madame.
909
00:54:29,840 --> 00:54:33,669
-Alguém ligou?
-Sr. Gogarty não ligou, se quer saber.
910
00:54:33,675 --> 00:54:35,999
Não falei nada
sobre o Sr. Gogarty.
911
00:54:36,080 --> 00:54:38,999
-Não são pra mim?
-São para sua avó.
912
00:54:39,120 --> 00:54:40,480
De quem são?
913
00:54:40,508 --> 00:54:43,800
Só escuto atrás de portas.
Não abro correspondência privada.
914
00:54:44,000 --> 00:54:47,379
Apesar da sua insolência,
eu gosto de você.
915
00:54:47,382 --> 00:54:50,210
Nada como um sentimento
de desrespeito mútuo.
916
00:54:50,320 --> 00:54:53,203
-Por que não gosta de mim?
-É uma pergunta direta?
917
00:54:53,300 --> 00:54:55,656
-Eu agüento.
-Quando cheguei há 3 anos,
918
00:54:55,660 --> 00:54:58,150
você era uma garota legal,
um ser humano normal.
919
00:54:58,210 --> 00:54:59,904
Muito bem.
E o que aconteceu?
920
00:54:59,919 --> 00:55:01,950
Você deixou seu corpo
subir à cabeça.
921
00:55:02,050 --> 00:55:03,170
Entendo.
922
00:55:03,172 --> 00:55:06,458
Não acha que uma mulher deve
aproveitar seus dotes naturais?
923
00:55:06,492 --> 00:55:08,720
Uma mulher não é responsável
por seus dotes naturais,
924
00:55:08,725 --> 00:55:11,270
mas é responsável
pelo uso que faz deles.
925
00:55:11,290 --> 00:55:14,344
Quer dizer que uma mulher deveria
aquietar-se e criar 8 filhos?
926
00:55:14,360 --> 00:55:17,584
Por essa recomendação,
não assumo a responsabilidade.
927
00:55:17,600 --> 00:55:21,250
-Everett, você me diverte.
-É um divertimento sincero?
928
00:55:22,000 --> 00:55:24,429
O que o faz pensar que tenho
interesse no Sr. Gogarty?
929
00:55:24,433 --> 00:55:26,900
Porque ele é o único homem
que desdenhou você.
930
00:55:27,100 --> 00:55:29,868
Não tenho visto ele.
Aconteceu alguma coisa?
931
00:55:29,872 --> 00:55:32,200
Se não se interessa por ele,
por que se importa?
932
00:55:42,050 --> 00:55:43,551
Ei, o que está havendo aqui,
amigo?
933
00:55:43,555 --> 00:55:46,600
É um projeto habitacional para
veteranos. Estamos remodelando.
934
00:55:50,600 --> 00:55:54,100
Quando esse lugar estiver limpo,
vai começar a parecer um lar.
935
00:55:54,114 --> 00:55:58,800
Depois de morar por 3 meses
num sedan 1933, isso é um paraíso.
936
00:55:58,920 --> 00:56:02,200
Não tenho que ir à escola hoje.
Posso cuidar do bebê?
937
00:56:02,210 --> 00:56:05,100
Jeannie, você é um amor.
Vou ver se o leite está pronto.
938
00:56:05,120 --> 00:56:08,152
Se eu achar o Michael,
vou lhe dar um banho.
939
00:56:08,200 --> 00:56:10,687
Não deveria contar,
mas ele está com o Gogarty.
940
00:56:10,700 --> 00:56:12,800
Já devia imaginar
sem perguntar.
941
00:56:14,358 --> 00:56:18,392
Lá estávamos nós,
a 20.000 pés, navegando.
942
00:56:18,420 --> 00:56:21,195
20.000 pés
é mais do que 100?
943
00:56:21,208 --> 00:56:22,620
Quase 2 vezes mais.
944
00:56:23,040 --> 00:56:25,306
Então, de repente escuto
a voz do Big Mike,
945
00:56:25,399 --> 00:56:27,405
"Atirador para piloto!
Atirador para piloto!"
946
00:56:27,429 --> 00:56:28,595
"Não olhe agora, Gogarty,
947
00:56:28,639 --> 00:56:30,742
"mas vamos entrar
num enxame de abelhas."
948
00:56:30,797 --> 00:56:33,904
-Abelhas de verdade?
-Não, é que chamávamos de abelhas.
949
00:56:33,926 --> 00:56:37,298
-Papai estava com medo?
-Seu pai não tinha medo de nada.
950
00:56:37,310 --> 00:56:41,200
Não lembro muito bem dele.
Tenho só 5 anos.
951
00:56:42,264 --> 00:56:46,700
Olhe, vamos serrar bem reto,
pra variar. Bem nessa linha.
952
00:56:49,180 --> 00:56:51,500
Acho que tem alguém
procurando por você.
953
00:56:52,800 --> 00:56:54,950
Puxa vida!
Que encrenca!
954
00:56:58,000 --> 00:57:00,999
Você viu
Michael Randall Jr. por aí?
955
00:57:01,100 --> 00:57:03,484
-Como é o nome mesmo?
-Bem, ele tem essa altura,
956
00:57:03,509 --> 00:57:06,671
tem sardas e está precisando
muito de um banho.
957
00:57:07,301 --> 00:57:09,500
Como pode ver,
não há ninguém por aqui.
958
00:57:09,518 --> 00:57:12,324
Talvez se eu der
uma olhada,
959
00:57:12,327 --> 00:57:14,477
e procurar pelos cantos,
960
00:57:14,480 --> 00:57:17,098
-talvez ache um garoto sujinho!
-Socorro! Socorro!
961
00:57:17,220 --> 00:57:19,400
Parece que estamos
encrencados, hein?
962
00:57:19,412 --> 00:57:23,100
-Mamãe, preciso ajudar o Leo a serrar.
-Pode ajudar o Leo mais tarde.
963
00:57:23,120 --> 00:57:25,645
Leo, você precisa tomar banho
todo os dias?
964
00:57:25,804 --> 00:57:28,775
-Responde essa!
-Bem... Veja só, é assim,
965
00:57:28,800 --> 00:57:31,123
quando você fica maior,
não precisa tomar banho todo dia.
966
00:57:31,170 --> 00:57:33,430
Se é maior,
tem mais coisa pra sujar.
967
00:57:33,434 --> 00:57:34,930
Vai responder o quê?
968
00:57:34,934 --> 00:57:36,878
Mais coisa pra sujar?
Deixe eu ver.
969
00:57:36,880 --> 00:57:40,387
Olha essa imundície.
Ora, garoto!
970
00:57:40,435 --> 00:57:43,514
É melhor tomar banho.
Uma vez conheci um menino
971
00:57:43,546 --> 00:57:45,907
que foi ficando sujo atrás das
orelhas, e mais sujo,
972
00:57:45,912 --> 00:57:47,872
e sujo e sujo e sujo,
973
00:57:47,887 --> 00:57:51,011
e logo estava tão sujo
que ninguém mais conseguia vê-lo.
974
00:57:51,023 --> 00:57:53,545
Ele sumiu e ninguém
mais conseguia encontrá-lo.
975
00:57:53,554 --> 00:57:55,900
Que belo amigo você é!
976
00:57:56,200 --> 00:57:57,417
Ei, Bubbles!
977
00:57:57,439 --> 00:57:59,000
Veja quem está aqui.
978
00:57:59,450 --> 00:58:02,000
Estamos virando
atração turística.
979
00:58:05,100 --> 00:58:06,350
Olá.
980
00:58:07,360 --> 00:58:11,274
-Não vai me apresentar?
-Nunca sei que nome usar.
981
00:58:11,822 --> 00:58:13,500
Sou a Sra. Gogarty.
982
00:58:13,760 --> 00:58:15,805
Ora, Leo, não disse
que era casado.
983
00:58:15,807 --> 00:58:18,800
Eles são mais do que
marido e mulher. São amigos.
984
00:58:19,700 --> 00:58:21,714
Se me dão licença,
preciso dar um banho no Michael.
985
00:58:21,719 --> 00:58:23,300
Muito obrigado, Gogarty!
986
00:58:24,000 --> 00:58:25,829
Toda eles são seus amigos?
987
00:58:25,841 --> 00:58:28,650
Só alguns dos rapazes cujas
esposas esperaram por eles.
988
00:58:28,700 --> 00:58:32,950
E aquela garota encantadora que
estava aqui? Tem um marido também?
989
00:58:33,199 --> 00:58:35,559
Ela tinha,
mas ele não vai voltar.
990
00:58:35,600 --> 00:58:38,800
Este é meu boudoir.
Não é uma graça?
991
00:58:38,846 --> 00:58:41,500
Tem alguma amiga com
uma boa conta bancária
992
00:58:41,502 --> 00:58:42,974
que gostaria de dividi-lo
comigo?
993
00:58:42,992 --> 00:58:45,510
Ei, Schultz!
Dê uma força aqui!
994
00:58:45,514 --> 00:58:48,150
Preciso de umas cortinas
para as janelas.
995
00:58:48,399 --> 00:58:51,509
Pareço sempre agir errado
quando estou perto de você.
996
00:58:51,560 --> 00:58:54,708
-O que a traz aqui?
-Acho que foi a curiosidade.
997
00:58:54,720 --> 00:58:58,700
-Afinal, você nem se despediu.
-Não. Qual o motivo verdadeiro?
998
00:58:58,959 --> 00:59:01,318
Queria fazer algo
para agradá-lo.
999
00:59:04,720 --> 00:59:07,200
-O que é isso?
-Os papéis do divórcio.
1000
00:59:07,975 --> 00:59:09,700
Devo assiná-los?
1001
00:59:09,870 --> 00:59:12,200
Bem, é o que nós dois
queremos, não?
1002
00:59:12,700 --> 00:59:14,300
Tem uma caneta?
1003
00:59:15,960 --> 00:59:17,600
Vou pegar uma caneta.
1004
00:59:20,950 --> 00:59:22,850
De volta ao trabalho!
1005
00:59:26,830 --> 00:59:28,851
-Sou a Sra. Gogarty.
-Olá.
1006
00:59:28,885 --> 00:59:32,233
-Quando vai se mudar pra cá?
-Ela e o Gogarty não se dão bem.
1007
00:59:32,240 --> 00:59:34,101
Deve ter algo errado
com o Gogarty!
1008
00:59:34,106 --> 00:59:37,500
Haverá com você
se não escorar aquela escada!
1009
00:59:38,000 --> 00:59:41,211
-Esperam morar aqui?
-Se conseguirmos terminar...
1010
00:59:41,215 --> 00:59:42,399
Todos numa peça?
1011
00:59:42,400 --> 00:59:46,191
Não, ali é o apartamento do Moose,
este é o nosso ninho de amor,
1012
00:59:46,195 --> 00:59:47,790
assim que colocar
uma divisória.
1013
00:59:47,799 --> 00:59:50,000
Onde está seu crachá
de trabalhadora?
1014
00:59:51,270 --> 00:59:55,100
Quem for pego vadiando por aqui,
contribuirá com 2 moedinhas.
1015
01:00:00,700 --> 01:00:02,299
Dessa vez faremos
do meu jeito.
1016
01:00:02,300 --> 01:00:04,699
Vamos pôr a cola no papel
e depois colar na parede.
1017
01:00:04,712 --> 01:00:07,230
-Não o contrário.
-Acho que meu jeito é melhor.
1018
01:00:09,250 --> 01:00:10,700
Então, faça do seu jeito.
1019
01:00:12,135 --> 01:00:15,220
-Por que tenho que tomar banho?
-Porque está sempre sujo.
1020
01:00:15,224 --> 01:00:17,472
As outras crianças
não precisam tomar banho.
1021
01:00:17,483 --> 01:00:20,836
-Espero não estar interrompendo.
-Não, que bom que veio!
1022
01:00:20,849 --> 01:00:23,502
-Está bem, Michael, entre.
-Na frente dela?
1023
01:00:23,886 --> 01:00:27,150
Vá atrás do biombo e terá
toda a privacidade que precisa.
1024
01:00:27,199 --> 01:00:30,290
-Preciso passar roupas. Se importa?
-Claro que não.
1025
01:00:30,374 --> 01:00:35,366
-Essa era a antiga casa da vovó.
-Sua avó é uma deusa disfarçada.
1026
01:00:36,882 --> 01:00:39,877
Pareceu espantada quando soube
que eu era a esposa do Leo.
1027
01:00:39,878 --> 01:00:42,300
Admito que fiquei espantada.
1028
01:00:42,320 --> 01:00:44,592
Se espantou por saber
que ele era casado comigo,
1029
01:00:44,597 --> 01:00:46,788
ou por saber que ele
era casado?
1030
01:00:46,796 --> 01:00:48,350
Só espantada.
1031
01:00:48,400 --> 01:00:51,400
-Ele dormiu.
-Está bem, querida. Obrigada.
1032
01:00:52,560 --> 01:00:55,500
Foi um daqueles casamentos
bobos de guerra.
1033
01:00:56,240 --> 01:00:58,500
Casamento de guerra é tão bom
quanto qualquer outro,
1034
01:00:58,501 --> 01:01:00,400
se for com o homem certo.
1035
01:01:02,080 --> 01:01:06,223
Para quem tem que suportar
essas inconveniências horríveis,
1036
01:01:06,230 --> 01:01:08,400
parecem estar se divertindo.
1037
01:01:08,700 --> 01:01:12,149
Somos todos gratos
por essas inconveniências.
1038
01:01:12,163 --> 01:01:13,680
Mamãe, já estou limpo.
1039
01:01:13,686 --> 01:01:15,869
Fique até sair o encardido.
1040
01:01:15,871 --> 01:01:19,220
Se ela é casada com o Gogarty,
sinto pena dela.
1041
01:01:20,240 --> 01:01:23,990
Por que ele se banha naquela coisa?
Por que não usa uma banheira?
1042
01:01:24,226 --> 01:01:25,800
Que banheira?
1043
01:01:25,900 --> 01:01:28,150
Está dizendo que não tem
uma banheira?
1044
01:01:28,200 --> 01:01:30,250
Acho que ainda
não nos conhece direito.
1045
01:01:30,590 --> 01:01:32,859
Mas isso é ridículo!
1046
01:01:32,882 --> 01:01:36,650
Pensei que era algo simples,
conseguir uma banheira.
1047
01:01:38,661 --> 01:01:41,099
Acho que posso arranjar
uma banheira se quiser.
1048
01:01:41,199 --> 01:01:43,789
-Não diria algo sem pensar.
-É claro que não.
1049
01:01:43,794 --> 01:01:46,222
Sabe mesmo
onde conseguir uma banheira?
1050
01:01:46,237 --> 01:01:48,219
Não vejo problema algum.
1051
01:01:48,220 --> 01:01:49,905
-Deixe-me tocar em você.
-Me dê o pincel.
1052
01:01:49,915 --> 01:01:51,784
Eu seguro, deve estar pesado.
1053
01:01:51,789 --> 01:01:55,002
-Acho que arrumou um problema.
-Quantas banheiras vocês querem?
1054
01:01:55,010 --> 01:01:59,377
-Não muitas, só uma meia dúzia.
-Ela é uma bela amiga.
1055
01:01:59,383 --> 01:02:00,990
Onde o Gogarty escondia você?
1056
01:02:01,610 --> 01:02:03,500
Ela está com pressa.
1057
01:02:05,950 --> 01:02:07,990
Vamos estender um
tapete vermelho pra você.
1058
01:02:08,600 --> 01:02:10,600
Onde manteve essa mulher
incrível esse tempo todo?
1059
01:02:10,601 --> 01:02:13,440
-Uma garota talentosa!
-Devia ter vergonha!
1060
01:02:13,448 --> 01:02:16,282
Não fique tão surpreso.
Também sei fazer amigos.
1061
01:02:16,290 --> 01:02:19,660
-Adeus. A gente se vê!
-Tchau! Até mais!
1062
01:02:19,665 --> 01:02:20,920
Espere aí!
1063
01:02:20,950 --> 01:02:22,950
Não está esquecendo nada?
1064
01:02:31,400 --> 01:02:34,050
E por onde andou
a semana toda?
1065
01:02:34,080 --> 01:02:36,617
-Estive ocupada.
-Andou caçando banheiras.
1066
01:02:36,630 --> 01:02:39,210
Estive ajudando a vovó
com seu projeto habitacional.
1067
01:02:39,235 --> 01:02:41,700
Ah, começo a entender.
1068
01:02:41,800 --> 01:02:44,740
Não tem nada a ver com o Sr. Gogarty,
se é o que está insinuando.
1069
01:02:44,766 --> 01:02:48,026
Se está atrás de vingança,
acho que está brincando com o fogo.
1070
01:02:48,030 --> 01:02:51,000
Não se preocupe, não iniciarei
um incêndio que não possa apagar.
1071
01:02:51,050 --> 01:02:53,149
Alô, Sr. Andrews?
É a Sra. Morgan.
1072
01:02:53,173 --> 01:02:55,081
Alguma novidade
sobre as banheiras?
1073
01:02:56,018 --> 01:02:58,600
-O que é tão engraçado?
-Não cabe a mim fazer observações,
1074
01:02:58,610 --> 01:03:01,192
mas a idéia de apagar o fogo de
um amor não-correspondido,
1075
01:03:01,200 --> 01:03:03,800
enfiando-o numa banheira,
soa muito engraçado.
1076
01:03:04,080 --> 01:03:06,700
Por favor, poderia cuidar
do seu serviço?
1077
01:03:08,500 --> 01:03:09,930
Não tem?
1078
01:03:10,050 --> 01:03:11,562
Puxa, estou muito desapontada.
1079
01:03:11,567 --> 01:03:13,660
Não deveria fazer promessas
que não pode cumprir.
1080
01:03:13,667 --> 01:03:15,350
Você também não.
1081
01:03:15,430 --> 01:03:18,690
Oh, que dia!
Que dia!
1082
01:03:18,720 --> 01:03:21,500
Andei por toda aquela propriedade
suburbana da mamãe.
1083
01:03:21,520 --> 01:03:23,965
Estou completamente sem fôlego.
1084
01:03:23,987 --> 01:03:26,099
Mas espere só para ver
quando terminarmos.
1085
01:03:26,155 --> 01:03:29,924
Nunca imaginei que existissem
tantos veteranos sem-teto.
1086
01:03:29,943 --> 01:03:32,850
E acho que o Sr. Gogarty
conhece cada um deles.
1087
01:03:32,900 --> 01:03:34,863
Onde foi que já ouvi
esse nome?
1088
01:03:34,879 --> 01:03:38,458
É uma pena que ele e Margo
serão só amigos, apesar do...
1089
01:03:39,180 --> 01:03:40,600
O que foi, querida?
1090
01:03:40,800 --> 01:03:43,548
Não liguem pra mim.
Não se interessam pelo que faço.
1091
01:03:43,555 --> 01:03:47,358
-Por que não pára de fazer?
-Vovó e Gogarty têm tudo planejado.
1092
01:03:47,360 --> 01:03:52,228
Centenas de casas de 3 quartos,
lado a lado, até onde a vista alcança.
1093
01:03:52,240 --> 01:03:54,882
Faz tudo isso para
um estranho como Gogarty.
1094
01:03:54,890 --> 01:03:56,108
E quanto a mim?
1095
01:03:56,111 --> 01:03:59,114
Como vou encarar meus veteranos
depois das promessas que fiz?
1096
01:03:59,152 --> 01:04:01,170
De onde vão tirar dinheiro
pra tudo isso?
1097
01:04:02,174 --> 01:04:04,600
Não pensa em outra coisa
a não ser dinheiro?
1098
01:04:04,660 --> 01:04:07,300
Preocupe-se com as maçanetas.
Nós cuidamos dos veteranos.
1099
01:04:11,360 --> 01:04:14,549
Nunca vi dois homens adultos
serem tão inúteis.
1100
01:04:14,563 --> 01:04:17,580
-O que faremos agora?
-Ao menos, tirem as latas vazias.
1101
01:04:17,600 --> 01:04:21,450
Somos do tipo romântico.
Não pensamos em latas.
1102
01:04:21,520 --> 01:04:24,435
-Não é, Bubbles?
-Enfim, seu apartamento está limpo.
1103
01:04:24,439 --> 01:04:26,529
Agora cabe a você
mantê-lo assim.
1104
01:04:26,533 --> 01:04:28,996
Se você tivesse uma conta
bancária e olhos azuis,
1105
01:04:29,004 --> 01:04:30,414
eu a pediria em casamento.
1106
01:04:30,445 --> 01:04:32,631
Não tenho nada disso,
agora dê o fora daqui.
1107
01:04:32,636 --> 01:04:35,107
Se você vir o Michael,
diga para vir tomar leite.
1108
01:04:35,120 --> 01:04:37,350
Eu é que estou precisando
de estimulante.
1109
01:04:37,365 --> 01:04:39,590
Aquelas crianças
acabaram comigo.
1110
01:04:39,600 --> 01:04:41,300
Você é mais criança que eles.
1111
01:04:41,306 --> 01:04:43,955
-Quer um café?
-Ora, é claro!
1112
01:04:44,220 --> 01:04:46,750
Devia ver como meu apartamento
está indo.
1113
01:04:46,800 --> 01:04:48,450
Está quase pronto,
é o que estão dizendo.
1114
01:04:48,481 --> 01:04:52,100
-E depois que estiver pronto?
-Vou morar nele. Por quê?
1115
01:04:52,143 --> 01:04:54,100
Não parece um futuro promissor.
1116
01:04:54,700 --> 01:04:56,900
O que quer dizer com isso?
1117
01:04:57,925 --> 01:05:00,650
Não acha que ficaria melhor se
voltasse pra Springfield,
1118
01:05:00,652 --> 01:05:03,000
onde estão seus
parentes e amigos?
1119
01:05:03,439 --> 01:05:07,800
Conheci Mike nessa cidade, casei
com ele e tive meus filhos aqui.
1120
01:05:08,430 --> 01:05:10,605
Ia me encontrar com ele aqui,
quando voltasse.
1121
01:05:11,620 --> 01:05:13,100
Ele não vai voltar.
1122
01:05:13,238 --> 01:05:16,550
Sim, eu sei. Disse isso
pra minha cabeça, ela aceitou mas...
1123
01:05:16,830 --> 01:05:20,100
-como convencer o resto do corpo?
-Esqueça-o.
1124
01:05:20,400 --> 01:05:23,000
Mike nunca gostou de trouxas.
Está rindo de você.
1125
01:05:23,600 --> 01:05:26,236
-Provavelmente.
-Deve ir pra casa, Peggy.
1126
01:05:26,879 --> 01:05:31,000
Voltar ao lugar onde não havia
Mike, crianças ou guerra.
1127
01:05:31,199 --> 01:05:33,550
Volte para encontrar
a menina Peggy.
1128
01:05:33,920 --> 01:05:36,052
Ah, Leo que diferença faz?
1129
01:05:36,080 --> 01:05:40,100
Seu pai está lá,
seus dois irmãos e a casa.
1130
01:05:40,220 --> 01:05:42,100
Peggy, seus filhos merecem.
1131
01:05:42,420 --> 01:05:44,600
Digo, para pertencerem
a um lugar.
1132
01:05:44,850 --> 01:05:47,651
Todos precisamos de um lar,
e Springfield é um lar.
1133
01:05:47,679 --> 01:05:50,450
-Sim, eu sei...
-É a cidade que fez você,
1134
01:05:50,670 --> 01:05:53,000
e eu gosto do jeito
que você é.
1135
01:05:53,650 --> 01:05:57,000
Deixe-a funcionar de novo.
Deixe-a fazer seus filhos.
1136
01:05:58,080 --> 01:06:00,500
Não consigo mais pensar
ou sentir.
1137
01:06:01,300 --> 01:06:02,850
Eu não sei.
1138
01:06:03,460 --> 01:06:05,255
Estão tentando me sujar!
1139
01:06:05,310 --> 01:06:06,990
O que está acontecendo aqui?
1140
01:06:09,297 --> 01:06:11,630
-Saiam! Todos vocês.
-Isso, saiam!
1141
01:06:11,883 --> 01:06:13,485
-Não temos medo de você.
-Ah, não têm...
1142
01:06:13,500 --> 01:06:15,658
É melhor terem medo de mim.
Agora, vamos. Fora!
1143
01:06:15,693 --> 01:06:18,704
O cara quer 8 filhos,
mas não consegue lidar com 7.
1144
01:06:18,720 --> 01:06:21,949
-Como não consigo lidar com 7?
-Vamos, Michael. Termine o leite.
1145
01:06:21,959 --> 01:06:24,620
-Já estou cheio de leite.
-Vamos, termine o leite.
1146
01:06:24,649 --> 01:06:26,831
Quanto mais leite você toma,
mais branco fica,
1147
01:06:26,856 --> 01:06:28,441
daí não precisa tomar banho.
1148
01:06:28,466 --> 01:06:31,690
Não diga essa palavra.
Vai dar idéias a ela.
1149
01:06:35,000 --> 01:06:38,610
Já que estamos falando de futuro,
e quanto ao seu?
1150
01:06:38,625 --> 01:06:41,600
Muito ocupado com as residências
dos veteranos pra pensar nisso.
1151
01:06:41,608 --> 01:06:44,250
-O que vai fazer com ela?
-Está tudo acabado.
1152
01:06:44,300 --> 01:06:47,315
Não está acabado,
assim como Mike e eu.
1153
01:06:47,320 --> 01:06:49,238
Não pretendo vê-la de novo.
1154
01:06:49,288 --> 01:06:51,992
-Então por que o palco pra ela?
-Que palco?
1155
01:06:52,000 --> 01:06:55,300
-A quem está enganando?
-Você não, aparentemente.
1156
01:06:55,650 --> 01:06:59,400
É esperto pra saber que toda
mulher quer o que não pode ter.
1157
01:06:59,500 --> 01:07:00,950
O que acha dela?
1158
01:07:01,150 --> 01:07:03,814
Não é a garota
que eu escolheria pra você.
1159
01:07:03,822 --> 01:07:05,959
Que tipo de garota
escolheria?
1160
01:07:05,989 --> 01:07:08,800
Independente de quem fosse,
lamentaria por ela.
1161
01:07:08,900 --> 01:07:12,030
Por isso que não dá pra escolher
o companheiro dos outros.
1162
01:07:12,080 --> 01:07:15,990
Resolva os seus problemas,
depois deixa que eu resolvo os meus.
1163
01:07:16,100 --> 01:07:18,432
-Veja quem chegou!
-É a nossa garota da banheira!
1164
01:07:18,472 --> 01:07:19,626
-Bem-vinda!
-Por onde andou?
1165
01:07:19,679 --> 01:07:22,693
-Trouxe as banheiras com você?
-Não tenho elas comigo.
1166
01:07:22,694 --> 01:07:25,300
Não tem?
1167
01:07:29,700 --> 01:07:31,050
Estão só brincando.
1168
01:07:31,051 --> 01:07:33,577
Vejamos como lida
com essa situação.
1169
01:07:33,590 --> 01:07:35,695
Tudo parece estar
indo muito bem.
1170
01:07:35,700 --> 01:07:38,081
-Sim, está tudo ótimo! Venha ver.
-Já vou.
1171
01:07:40,080 --> 01:07:41,133
Olá.
1172
01:07:41,199 --> 01:07:43,886
Vejo que está tudo indo bem
por aqui também.
1173
01:07:43,917 --> 01:07:47,693
-Devagar mas está indo.
-Estou interrompendo algo?
1174
01:07:47,699 --> 01:07:50,989
Qualquer um que interrompa
o trabalho aqui é bem-vindo.
1175
01:07:51,190 --> 01:07:53,400
-Especialmete com o Leo.
-Não quer entrar?
1176
01:07:53,608 --> 01:07:56,800
-Não fui convidada.
-Gostaria de ser carregada no colo?
1177
01:07:57,400 --> 01:07:59,080
A entrada é pelo outro lado.
1178
01:07:59,130 --> 01:08:01,800
Alguém está me chamando.
Com licença.
1179
01:08:03,280 --> 01:08:06,450
O que a traz a esses
sórdidos ambientes?
1180
01:08:06,478 --> 01:08:08,800
Achei que talvez
pudesse ajudar.
1181
01:08:08,900 --> 01:08:11,660
Vejo que está
com suas roupas de trabalho.
1182
01:08:11,679 --> 01:08:15,120
-Você é muito observador.
-Como está indo nosso divórcio?
1183
01:08:15,145 --> 01:08:16,800
Não há pressa quanto a isso.
1184
01:08:17,300 --> 01:08:18,719
Ou será que há?
1185
01:08:18,730 --> 01:08:22,300
Sei que está difícil conseguir
algumas coisas, inclusive banheiras.
1186
01:08:22,352 --> 01:08:25,718
Quando vou atrás de banheiras,
no final eu sempre consigo.
1187
01:08:25,764 --> 01:08:29,351
-Sou assim com divórcios.
-Deve ter planos bem urgentes.
1188
01:08:29,361 --> 01:08:30,600
Boa suposição.
1189
01:08:30,601 --> 01:08:33,034
-Envolvem alguém que eu conheça?
-Quem você conhece?
1190
01:08:33,039 --> 01:08:34,450
As melhores pessoas.
1191
01:08:34,451 --> 01:08:37,700
Meus planos envolvem sempre
as melhores pesssoas.
1192
01:08:40,700 --> 01:08:44,400
Por que não puxam uma faca pro
outro e acabam logo com isso?
1193
01:08:44,500 --> 01:08:46,474
Ele não é muito amável,
não acha?
1194
01:08:46,490 --> 01:08:49,332
É um sujeito impossível,
com um temperamento ruim.
1195
01:08:49,340 --> 01:08:50,780
E muito burro também.
1196
01:08:50,783 --> 01:08:53,499
-Como responde a isso?
-Sou esperto demais pra responder.
1197
01:08:53,501 --> 01:08:55,646
Uma garota quer trabalhar
e você não deixa.
1198
01:08:55,651 --> 01:08:58,100
-Isso é ser esperto?
-Ela não do tipo trabalhadora.
1199
01:08:58,167 --> 01:09:01,261
Sou uma criatura inútil,
é o que quis dizer?
1200
01:09:01,286 --> 01:09:02,698
Sou muito esperto para
responder a isso também.
1201
01:09:02,723 --> 01:09:05,960
Vamos ignorá-lo.
Vou achar algo pra você fazer.
1202
01:09:05,990 --> 01:09:07,750
Já misturou cimento?
1203
01:09:07,800 --> 01:09:10,797
Não lembro de já ter
misturado cimento.
1204
01:09:10,800 --> 01:09:12,990
Já trabalhou com tubulações?
1205
01:09:13,100 --> 01:09:15,908
-Pare de sacudir a escada!
-Ninguém está sacudindo a escada!
1206
01:09:15,915 --> 01:09:19,100
-Mas está balançando.
-Que tal procurar outra escada?
1207
01:09:19,114 --> 01:09:21,400
O que acham que eu sou?
Um acrobata?
1208
01:09:21,582 --> 01:09:23,338
O que está fazendo?
Torta de lama?
1209
01:09:23,360 --> 01:09:26,636
-Ninguém sabe o que está fazendo.
-Parece divertido.
1210
01:09:26,646 --> 01:09:30,100
-Tem muita bagunça.
-Ah, não sei... oh!
1211
01:09:33,800 --> 01:09:36,939
Por que não toma cuidado?
Vou expulsá-lo do sindicato!
1212
01:09:36,944 --> 01:09:38,424
Puxa! Sinto muitíssimo!
1213
01:09:38,429 --> 01:09:41,484
-Foi sem querer. Ele é desajeitado.
-Foi por causa da escada.
1214
01:09:51,487 --> 01:09:53,100
Cuidado! Cuidado!
1215
01:09:54,530 --> 01:09:56,897
-Veja o que você fez.
-Hoje não é meu dia.
1216
01:09:56,917 --> 01:09:58,114
-Você a empurrou.
-Quem eu?
1217
01:09:58,123 --> 01:10:00,406
Não devia deixar essas coisas
espalhadas por aí.
1218
01:10:00,417 --> 01:10:02,576
-Como foi? Enfiou o pé?
-Não, ele me atacou.
1219
01:10:02,601 --> 01:10:04,722
-Ah, isso não machuca?
-São de nylon?
1220
01:10:04,988 --> 01:10:07,926
-Eram de nylon.
-Deixe a pobrezinha em paz.
1221
01:10:07,989 --> 01:10:09,858
Venha comigo.
Vou ajudá-la a se limpar.
1222
01:10:09,868 --> 01:10:13,200
Devíamos empurrá-la numa poça
de lama pra se parecer conosco.
1223
01:10:13,360 --> 01:10:15,565
Me dê suas coisas.
1224
01:10:15,600 --> 01:10:17,500
Acho que estão arruinadas.
1225
01:10:18,400 --> 01:10:20,100
Me dê seu casaco.
1226
01:10:22,543 --> 01:10:24,650
Precisa é de sapatos secos.
1227
01:10:25,800 --> 01:10:26,999
Aqui.
1228
01:10:27,200 --> 01:10:28,497
Obrigada.
1229
01:10:29,356 --> 01:10:31,448
-Uma toalha.
-Obrigada.
1230
01:10:40,100 --> 01:10:43,600
-Ela vai lhe dar um banho?
-Estou mesmo precisando.
1231
01:10:43,620 --> 01:10:45,275
-Posso olhar?
-Michael!
1232
01:10:45,280 --> 01:10:48,512
-Vá brincar.
-Quero ver ela tomar banho.
1233
01:10:48,535 --> 01:10:50,700
Saia daqui
ou lhe dou um banho!
1234
01:10:50,701 --> 01:10:52,401
Tudo bem, já tô indo!
1235
01:10:54,800 --> 01:10:57,711
Pronto!
Isso deixará os veteranos felizes.
1236
01:10:57,730 --> 01:10:59,891
Só precisamos
de madeira agora.
1237
01:11:00,320 --> 01:11:03,900
-Quantas vezes precisa fazer isso?
-Não temos um cronograma.
1238
01:11:04,240 --> 01:11:07,051
Algumas mulheres não servem
para serem mães.
1239
01:11:07,117 --> 01:11:08,793
Concordo com você.
1240
01:11:09,519 --> 01:11:13,307
-Quer dizer que sou uma delas?
-Só você pode dizer isso.
1241
01:11:13,486 --> 01:11:15,382
É onde Leo e eu
somos diferentes.
1242
01:11:15,383 --> 01:11:18,620
Se são tão diferentes assim,
só há uma solução.
1243
01:11:18,621 --> 01:11:21,756
-Que devíamos nos divorciar?
-É o que estão fazendo, não?
1244
01:11:22,441 --> 01:11:24,931
Imagino que
aprovaria, não é?
1245
01:11:25,001 --> 01:11:28,883
Não havia parado pra pensar nisso.
Até agora.
1246
01:11:29,039 --> 01:11:32,166
Queria fazer algo para agradá-lo
antes do divórcio,
1247
01:11:32,167 --> 01:11:34,652
só pra provar que não sou
uma total inútil.
1248
01:11:34,653 --> 01:11:37,279
Mas nem pense
que vou ter oito filhos!
1249
01:11:37,280 --> 01:11:40,524
-Seria bem complicado.
-Concorda comigo, não?
1250
01:11:40,525 --> 01:11:41,759
Totalmente.
1251
01:11:41,760 --> 01:11:45,006
-Ainda tem um corpo bonito.
-Ora, obrigada.
1252
01:11:45,126 --> 01:11:47,420
Dois talvez
não seja tão mal.
1253
01:11:47,513 --> 01:11:49,448
O que será que aconteceu
com aqueles 2 idiotas?
1254
01:11:49,449 --> 01:11:51,354
É tão irresponsável
como Gogarty.
1255
01:11:51,355 --> 01:11:54,426
Aquela droga já devia estar aqui.
Eu mesmo ajudei a pôr no jipe.
1256
01:11:54,427 --> 01:11:58,220
-Você fica mais bonita a cada dia.
-Pelo amor de Deus!
1257
01:11:58,559 --> 01:12:01,084
Tem uma vassoura?
Vou limpar um pouco dessa bagunça.
1258
01:12:01,085 --> 01:12:02,217
Deixe comigo.
1259
01:12:02,218 --> 01:12:04,703
De jeito nenhum.
Fui tomada pelo espírito dos pioneiros.
1260
01:12:04,704 --> 01:12:08,779
Nada mais prazeroso que
esfregar o chão e essas coisas.
1261
01:12:08,806 --> 01:12:11,247
Espero que não pense
que sou uma total inútil.
1262
01:12:11,280 --> 01:12:13,173
Trabalho é muito divertido.
1263
01:12:13,174 --> 01:12:15,484
Principalmente se ele
é um jogo, não?
1264
01:12:15,522 --> 01:12:17,439
Conheço gente que gosta
de golfe ou tênis,
1265
01:12:17,440 --> 01:12:20,147
mas pessoalmente, prefiro passar
uma manhã de domingo
1266
01:12:20,148 --> 01:12:21,411
esfregando o chão.
1267
01:12:21,412 --> 01:12:24,799
Sempre gostei, só que nunca
tive oportunidade.
1268
01:12:24,800 --> 01:12:26,621
Nada melhor pra
afinar a cintura, não?
1269
01:12:26,622 --> 01:12:29,800
Como ficar de joelhos esfregando
ou curvada sobre um fogão quente.
1270
01:12:29,844 --> 01:12:32,779
-Como vai?
-Como está? Olhe como está ficando!
1271
01:12:32,788 --> 01:12:36,040
Todos tão ocupados!
Parece uma grande colméia.
1272
01:12:36,117 --> 01:12:40,167
-Margo, o que está fazendo?
-Aprendendo a viver.
1273
01:12:40,168 --> 01:12:43,968
Que maravilha, querida.
Fico feliz que esteja se divertindo.
1274
01:12:43,969 --> 01:12:44,838
Olá.
1275
01:12:44,839 --> 01:12:47,236
Margo não tem estado
muito feliz ultimamente.
1276
01:12:47,237 --> 01:12:50,235
-Sou a Sra. Randall.
-Como vai? Sou a Sra. Morgan.
1277
01:12:50,236 --> 01:12:54,081
É seu apartamento?
Que bebê adorável!
1278
01:12:54,082 --> 01:12:58,602
Passei horas felizes neste
mesmo quarto quando era criança.
1279
01:12:58,603 --> 01:13:01,439
É uma pena ter que crescer,
se me permitem dizer.
1280
01:13:01,440 --> 01:13:04,911
Todos temos que crescer, Everett.
Cada um de nós.
1281
01:13:04,912 --> 01:13:07,426
Este devia ser
"O quarto do crescimento".
1282
01:13:07,991 --> 01:13:10,951
Venham todos!
Venham!
1283
01:13:10,952 --> 01:13:13,966
-O que houve, Michael?
-Venham ver o que estão trazendo!
1284
01:13:13,983 --> 01:13:15,462
Vamos lá.
1285
01:13:31,144 --> 01:13:33,762
Então, Gogarty, não achou
que ela conseguiria, não é?
1286
01:13:33,763 --> 01:13:37,296
-A vida é cheia de surpresas, hein?
-Uma garota que consegue o que busca.
1287
01:13:37,297 --> 01:13:40,694
-De onde veio isto?
-Margo, não seja tão modesta.
1288
01:13:40,720 --> 01:13:43,103
Modéstia é algo
que não queremos.
1289
01:13:43,104 --> 01:13:46,538
Se tiver uma caneta,
quero seu autógrafo. Assine aqui.
1290
01:13:46,539 --> 01:13:49,279
Sra. Gogarty, em nome de
minha esposa e eu,
1291
01:13:49,280 --> 01:13:51,388
estendo a mão da amizade.
Muitíssimo obrigado.
1292
01:13:51,389 --> 01:13:52,936
-Pelo quê?
-É, pelo quê?
1293
01:13:52,937 --> 01:13:54,656
-Pela banheira!
-É nossa banheira!
1294
01:13:55,948 --> 01:13:58,630
Ei! Esperem aí.
Quem tem um baralho?
1295
01:13:58,631 --> 01:14:00,711
Eu tenho um baralho!
1296
01:14:02,455 --> 01:14:04,696
Dexe-me dar uma olhada
nessa banheira.
1297
01:14:05,091 --> 01:14:07,558
Tem algo familiar.
1298
01:14:08,195 --> 01:14:10,511
Onde foi que vi
essa banheira antes?
1299
01:14:10,512 --> 01:14:14,851
-Banheira é banheira!
-Aqui está o baralho! Tirem uma carta.
1300
01:14:14,855 --> 01:14:16,155
Rei!
1301
01:14:16,857 --> 01:14:19,293
Deixe o Gogarty cortar.
Ele gosta de banheiras.
1302
01:14:19,294 --> 01:14:20,914
Certo, eu corto.
1303
01:14:21,024 --> 01:14:23,832
-Oito de espadas.
-Respire fundo, Michael.
1304
01:14:23,870 --> 01:14:26,096
Um 2.
Não é horrível?
1305
01:14:26,097 --> 01:14:28,853
-Viva! Viva!
-Parabéns, Mike.
1306
01:14:29,993 --> 01:14:31,676
O rei vence!
1307
01:14:32,960 --> 01:14:35,709
Tomo posse dessa banheira
em nome de sua majestade.
1308
01:14:36,520 --> 01:14:39,195
-Everett! Do que está rindo?
-Eu ia fazer uma observação.
1309
01:14:39,196 --> 01:14:41,592
Conheci um cara
que morreu rindo.
1310
01:14:41,593 --> 01:14:43,185
Onde comprou a banheira?
1311
01:14:43,186 --> 01:14:45,003
-Boa pergunta.
-Fique fora disso!
1312
01:14:45,004 --> 01:14:47,761
-É só uma observação.
-Vamos dar uma volta antes.
1313
01:14:47,762 --> 01:14:49,745
Faça a observação depois.
1314
01:14:50,191 --> 01:14:52,399
-Quando devemos pra você?
-Quanto?
1315
01:14:52,400 --> 01:14:55,235
Conheço banheiras.
Essa é daquelas bem caras.
1316
01:14:55,236 --> 01:14:57,638
Mais ou menos uns
200 dólares, eu diria.
1317
01:14:57,639 --> 01:14:59,839
-Já estamos limpos.
-Não precisamos dela.
1318
01:14:59,840 --> 01:15:01,645
Tem o recibo
dessa banheira?
1319
01:15:01,646 --> 01:15:03,931
Não é da sua conta, Gogarty.
1320
01:15:03,932 --> 01:15:07,816
-Não posso fazer uma observação?
-Você é que precisa de observação.
1321
01:15:08,510 --> 01:15:11,029
Tudo bem se o Everett
fizer uma observação?
1322
01:15:11,030 --> 01:15:14,981
-Ele faz muitas observações.
-Algumas são muito boas.
1323
01:15:14,982 --> 01:15:17,965
-Gostaria de fazer mesmo que me matem.
-O que é?
1324
01:15:18,005 --> 01:15:20,493
Escutei uns barulhos
na garagem ontem à noite.
1325
01:15:20,494 --> 01:15:22,562
Você vive escutando barulhos.
1326
01:15:22,563 --> 01:15:25,625
-Alguma outra observação?
-Eu só queria dizer que...
1327
01:15:25,730 --> 01:15:28,500
a Srta. Margo fez um ótimo
trabalho achando essa banheira,
1328
01:15:28,501 --> 01:15:30,642
quando são tão escassas.
1329
01:15:31,519 --> 01:15:34,284
É de vocês, crianças.
Só vai custar 10 dólares.
1330
01:15:36,920 --> 01:15:39,748
Everett, queria dizer
pra não dar bola pro Schultz.
1331
01:15:39,749 --> 01:15:42,752
-Ele é um brincalhão.
-Nunca permito que violência física
1332
01:15:42,753 --> 01:15:44,799
suprima minha consciência moral.
1333
01:15:44,800 --> 01:15:48,038
Vamos, pai. Precisamos ir.
Foi muito interessante.
1334
01:15:48,039 --> 01:15:51,839
Se não se importa, Sr. Gogarty,
gostaria de patrocinar este projeto.
1335
01:15:51,840 --> 01:15:53,775
-Obrigado, Sr. Quanto mais, melhor.
-Obrigado.
1336
01:15:53,776 --> 01:15:55,522
Ele desenvolveu consciência social.
1337
01:15:55,523 --> 01:15:57,648
Vamos, Margo. Os Hapgoods
jantarão conosco.
1338
01:15:57,649 --> 01:15:59,205
Já estou indo.
1339
01:15:59,477 --> 01:16:02,735
Gosto do seu espírito.
Continue com o bom trabalho.
1340
01:16:02,845 --> 01:16:04,363
Vamos, Michael.
1341
01:16:12,575 --> 01:16:15,908
Estou parecendo mais a Maggie
que você imaginou?
1342
01:16:15,978 --> 01:16:18,571
O que a faz pensar
que imaginei uma Maggie?
1343
01:16:18,736 --> 01:16:20,473
Ao menos estou tentando.
1344
01:16:20,474 --> 01:16:23,201
Sei que está tentando,
mas qual é a sua?
1345
01:16:23,296 --> 01:16:25,658
Não tem nenhuma intenção
de facilitar, não é?
1346
01:16:25,659 --> 01:16:27,266
Fiz isso uma vez.
1347
01:16:28,062 --> 01:16:30,303
Se não se permitir,
1348
01:16:30,501 --> 01:16:33,046
como espera encontrar
a antiga Maggie?
1349
01:16:33,840 --> 01:16:37,524
Não serei descuidado
ao me apaixonar na próxima vez.
1350
01:16:38,400 --> 01:16:40,738
Fiz tudo que achei
que você queria.
1351
01:16:41,757 --> 01:16:43,834
Acho que não foi suficiente.
1352
01:16:43,908 --> 01:16:45,550
Deixou de fora
só uma coisa:
1353
01:16:45,551 --> 01:16:48,528
Teve uma chance de ser honesta,
mas não quis.
1354
01:16:48,749 --> 01:16:51,599
-Está falando da banheira?
-Sobre tudo.
1355
01:16:51,600 --> 01:16:54,307
Você não veio trabalhar,
sejamos francos.
1356
01:16:54,552 --> 01:16:57,168
Se minha vinda o incomoda,
vou me afastar.
1357
01:16:57,293 --> 01:16:59,135
Sou totalmente indiferente.
1358
01:16:59,373 --> 01:17:01,317
Não há mais nada a fazer,
1359
01:17:01,432 --> 01:17:03,412
a não ser dizer adeus.
1360
01:17:03,615 --> 01:17:05,424
Adeus, Sra. Gogarty.
1361
01:17:06,092 --> 01:17:09,056
Lembra como me disse "olá"?
1362
01:17:09,351 --> 01:17:12,142
"Olá" e "adeus"
são coisas bem diferentes.
1363
01:17:12,421 --> 01:17:14,732
Talvez você tenha medo.
1364
01:17:28,320 --> 01:17:31,109
Agora eu atraio você
como mulher?
1365
01:17:31,111 --> 01:17:32,476
Sim.
1366
01:17:33,519 --> 01:17:35,333
Obrigada, Sr. Gogarty.
1367
01:17:35,477 --> 01:17:37,829
Esperei muito
por esse momento.
1368
01:17:38,015 --> 01:17:40,315
Agora podemos
nos despedir.
1369
01:17:50,197 --> 01:17:52,961
-Lindo pôr-do-sol, não?
-Sim, acho que sim.
1370
01:17:52,962 --> 01:17:54,462
Sim, é.
1371
01:17:54,886 --> 01:17:56,629
Você deveria olhar.
1372
01:17:57,177 --> 01:17:59,069
Tenho outras coisas
na cabeça.
1373
01:17:59,070 --> 01:18:02,242
Seu problema pessoal
está se resolvendo como queria?
1374
01:18:02,320 --> 01:18:04,958
Não. Está se resolvendo
como você queria.
1375
01:18:05,030 --> 01:18:06,850
Aquilo foi o final.
1376
01:18:07,973 --> 01:18:11,676
O que eu vi há pouco,
parecia mais um começo.
1377
01:18:12,493 --> 01:18:14,579
Foi a idéia dela de vingança.
1378
01:18:15,219 --> 01:18:18,482
Bem, você tinha razão
desde o início.
1379
01:18:18,866 --> 01:18:22,291
-Ela não vale a pena.
-Eu disse isso?
1380
01:18:22,889 --> 01:18:26,346
"Não se pode endireitar um galho
de uma árvore já crescida."
1381
01:18:26,347 --> 01:18:30,110
-Não se pode o quê?
-Foi o que disse, e estava certa.
1382
01:18:30,111 --> 01:18:32,288
Não consegue
pensar sozinho?
1383
01:18:32,304 --> 01:18:33,967
Não vamos falar nisso.
1384
01:18:33,968 --> 01:18:37,153
-O que ela fez agora?
-Vamos olhar o pôr-do-sol.
1385
01:18:37,154 --> 01:18:38,454
Gogarty.
1386
01:18:38,559 --> 01:18:40,438
Está fugindo?
1387
01:18:41,778 --> 01:18:43,918
Pensei que era um soldado.
1388
01:18:43,919 --> 01:18:45,449
Eu amo você.
1389
01:18:45,798 --> 01:18:48,274
-Talvez goste de perder batalhas.
-Eu amo você.
1390
01:18:48,275 --> 01:18:50,792
Volto já, Jeannie.
Pode tomar conta do bebê?
1391
01:18:50,793 --> 01:18:51,897
Certo.
1392
01:18:52,228 --> 01:18:55,035
Namoro em plena luz do dia.
Vergonhoso.
1393
01:18:55,036 --> 01:18:56,489
Vamos, Michael.
1394
01:18:56,490 --> 01:19:00,370
O pôr-do-sol está lindo.
Não os culpo por namorar.
1395
01:19:00,780 --> 01:19:02,999
Pra onde vai o Sol
quando ele desce?
1396
01:19:03,002 --> 01:19:05,032
Essa é para o Leo responder.
1397
01:19:05,036 --> 01:19:07,543
Pra onde vai o Sol
quando ele desce?
1398
01:19:07,544 --> 01:19:09,571
Toda noite a essa hora,
1399
01:19:09,572 --> 01:19:11,839
o Sol tem que ir
até a China,
1400
01:19:11,840 --> 01:19:13,633
para que a mãe dele
lhe dê um banho.
1401
01:19:13,634 --> 01:19:14,846
Vamos, mamãe.
1402
01:19:14,847 --> 01:19:17,197
Vou ao mercado.
Querem alguns vegetais?
1403
01:19:17,285 --> 01:19:20,513
-Nem uma cebolinha?
-Talvez um abridor de latas.
1404
01:19:21,200 --> 01:19:23,383
Há outra mulher?
1405
01:19:23,680 --> 01:19:25,997
Não, nunca vai haver
outra mulher.
1406
01:19:26,498 --> 01:19:28,019
Vai virar um eremita.
1407
01:19:28,020 --> 01:19:31,378
Não. Vou pôr o pé na estrada.
Voltar a dançar, quem sabe.
1408
01:19:31,379 --> 01:19:33,717
Bem, Margo gosta de viajar.
1409
01:19:33,877 --> 01:19:37,149
-Vou viajar sozinho.
-Não, Gogarty.
1410
01:19:37,360 --> 01:19:38,553
Não.
1411
01:19:39,332 --> 01:19:41,736
As pessoas não devem
ficar sozinhas.
1412
01:19:41,825 --> 01:19:45,153
Achei que você e Margo dariam certo
de alguma forma.
1413
01:19:45,576 --> 01:19:48,573
Ao menos
era o que eu gostaria.
1414
01:19:49,817 --> 01:19:53,319
Gente velha fala demais.
1415
01:19:54,435 --> 01:19:57,262
Desculpe, querido.
Desculpe.
1416
01:19:57,611 --> 01:19:59,122
Mas você...
1417
01:19:59,336 --> 01:20:00,821
preste atenção.
1418
01:20:00,822 --> 01:20:03,038
Não permita que nada
o entristeça, está ouvindo?
1419
01:20:03,039 --> 01:20:04,084
Estou.
1420
01:20:04,085 --> 01:20:06,585
Se precisar de algo,
sabe onde me encontrar.
1421
01:20:06,586 --> 01:20:08,218
Amo você também.
1422
01:20:08,278 --> 01:20:09,750
Boa noite.
1423
01:20:10,052 --> 01:20:11,213
Ei, Leo?
1424
01:20:11,214 --> 01:20:13,944
Ei, Leo, pode levar esse balde?
Já terminei aqui.
1425
01:20:14,210 --> 01:20:16,004
Hein?
Ah, claro.
1426
01:20:16,020 --> 01:20:18,891
-Quer começar a parede da sala agora?
-Está bem.
1427
01:20:19,847 --> 01:20:22,051
Vamos, Gogarty!
Cadê a bola?
1428
01:20:22,052 --> 01:20:23,953
Quer entrar no jogo, Leo?
1429
01:20:24,168 --> 01:20:26,492
-Quero!
-Preguiçoso.
1430
01:20:32,946 --> 01:20:34,860
Você fica do nosso lado!
1431
01:20:37,039 --> 01:20:38,505
Ok, entendi!
1432
01:20:46,025 --> 01:20:47,163
Ei!
1433
01:20:47,200 --> 01:20:49,759
Vejam!
É o Leo!
1434
01:20:49,907 --> 01:20:52,192
Por que não brinca
com a gente, Leo?
1435
01:20:52,193 --> 01:20:54,700
-Isso, venha!
-É, brinque com a gente!
1436
01:20:54,701 --> 01:20:57,497
Sai fora! Ele não conhece
brincadeiras de meninas.
1437
01:20:57,498 --> 01:21:00,045
Ei! Isso é jeito de falar
com uma dama?
1438
01:21:00,046 --> 01:21:02,761
Como assim, não conheço
brincadeiras de meninas?
1439
01:21:02,762 --> 01:21:04,268
-Ah, vamos.
-Vamos lá.
1440
01:21:04,269 --> 01:21:05,314
Conheço todas!
1441
01:21:05,315 --> 01:21:07,071
-Conhece todas?
-Claro!
1442
01:21:07,072 --> 01:21:08,364
-Conhece "Nós vamos por aqui"?
-Sim!
1443
01:21:08,365 --> 01:21:09,689
-"Entre e saia pela janela"?
-Sei, sei!
1444
01:21:09,690 --> 01:21:11,350
-"Yankee Doodle"?
-Sei! Sei!
1445
01:21:11,602 --> 01:21:13,213
Tá, tá, tá!
Esperem aí!
1446
01:21:13,214 --> 01:21:15,421
Esperem aí.
Vamos brincar de todas. Vamos.
1447
01:21:15,885 --> 01:21:18,361
Rosie procura um anel
1448
01:21:18,727 --> 01:21:21,196
Num bolso cheio de flores
1449
01:21:21,486 --> 01:21:23,652
Pétalas! Pétalas!
1450
01:21:24,227 --> 01:21:26,750
Todos se abaixam
1451
01:21:26,978 --> 01:21:28,978
Dando voltas pela vila
1452
01:21:29,168 --> 01:21:30,953
Dando voltas pela vila
1453
01:21:31,176 --> 01:21:33,082
Dando voltas pela vila
1454
01:21:33,217 --> 01:21:34,877
Como você já fez antes
1455
01:21:35,322 --> 01:21:37,141
Entre e saia pela janela
1456
01:21:37,340 --> 01:21:39,032
Entre e saia pela janela
1457
01:21:39,382 --> 01:21:41,159
Entre e saia pela janela
1458
01:21:41,456 --> 01:21:42,979
Como você já fez antes
1459
01:21:43,722 --> 01:21:45,444
Ajoelhe-se para
o seu parceiro
1460
01:21:45,531 --> 01:21:47,261
Ajoelhe-se para
o seu parceiro
1461
01:21:47,588 --> 01:21:49,397
Ajoelhe-se para
o seu parceiro
1462
01:21:49,542 --> 01:21:51,216
Como você já fez antes
1463
01:21:51,558 --> 01:21:53,359
Agora dance
com o seu parceiro
1464
01:21:53,621 --> 01:21:55,425
Agora dance
com o seu parceiro
1465
01:21:55,671 --> 01:21:57,457
Agora dance
com o seu parceiro
1466
01:21:57,713 --> 01:21:59,278
Como você já fez antes
1467
01:21:59,729 --> 01:22:01,443
Agora dance com o outro
1468
01:22:01,776 --> 01:22:03,556
Agora dance com o outro
1469
01:22:03,874 --> 01:22:05,508
Agora dance com o outro
1470
01:22:05,778 --> 01:22:07,458
Como você já fez antes
1471
01:22:08,179 --> 01:22:09,859
Nós vamos por aqui
1472
01:22:10,235 --> 01:22:11,837
Nós vamos por ali
1473
01:22:12,235 --> 01:22:13,915
Nós vamos por aqui
1474
01:22:14,330 --> 01:22:15,800
Tudo numa noite de sábado
1475
01:22:16,208 --> 01:22:17,888
Mão direita pra dentro
1476
01:22:18,161 --> 01:22:19,841
Mão direita pra fora
1477
01:22:20,209 --> 01:22:21,404
Peguei minha mão direita
1478
01:22:21,428 --> 01:22:24,200
Sacudi, sacudi, sacudi
E me virei
1479
01:22:24,591 --> 01:22:26,051
Nós vamos por aqui
1480
01:22:26,648 --> 01:22:28,250
Nós vamos por ali
1481
01:22:28,736 --> 01:22:30,339
Nós vamos por aqui
1482
01:22:30,799 --> 01:22:32,458
Tudo numa noite de sábado
1483
01:22:32,752 --> 01:22:34,432
Dei um pulo pra frente
1484
01:22:34,635 --> 01:22:36,315
Dei um pulo pra trás
1485
01:22:36,582 --> 01:22:38,669
E saltitando
sacudi, sacudi, sacudi
1486
01:22:38,701 --> 01:22:40,400
E me virei
1487
01:22:40,800 --> 01:22:42,800
Um, dois, três,
contando
1488
01:22:43,082 --> 01:22:45,063
Quatro, cinco, seis,
contando
1489
01:22:45,249 --> 01:22:47,049
Sete, oito, nove,
contando
1490
01:22:47,296 --> 01:22:49,400
Depois lá vem o dez
1491
01:22:49,551 --> 01:22:51,532
Um, dois, três,
contando
1492
01:22:51,599 --> 01:22:53,559
Quatro, cinco, seis,
contando
1493
01:22:53,688 --> 01:22:55,634
Sete, oito, nove,
contando
1494
01:22:55,730 --> 01:22:57,682
Depois lá vem o dez
1495
01:23:34,695 --> 01:23:36,500
De um lado pra outro
1496
01:23:36,732 --> 01:23:38,283
Me equilibrando
1497
01:23:39,014 --> 01:23:42,639
Jack terá um novo mestre
1498
01:23:43,552 --> 01:23:47,200
Ganhará só
um centavo por dia
1499
01:23:47,592 --> 01:23:51,400
Porque não sabe
trabalhar mais rápido
1500
01:23:52,198 --> 01:23:54,184
Yankee Doodle
foi para londres
1501
01:23:54,208 --> 01:23:55,880
Montado em um pônei
1502
01:23:56,166 --> 01:23:58,595
Pôs uma pena no chapéu
e o chamou de
1503
01:23:58,600 --> 01:23:59,850
Macaroni
1504
01:23:59,952 --> 01:24:01,850
Yankee Doodle, o espertão
1505
01:24:01,960 --> 01:24:03,650
Yankee Doodle, o fanfarrão
1506
01:24:03,800 --> 01:24:07,580
A cada nota da sua música
conhece uma garota
1507
01:24:07,685 --> 01:24:11,450
Meu pai e eu fomos ao campo
conhecer o Capitão Gooding
1508
01:24:11,558 --> 01:24:15,300
Vimos os homens e meninos
formando os pelotões
1509
01:24:15,421 --> 01:24:17,250
Yankee Doodle, fique aí
1510
01:24:17,438 --> 01:24:19,200
Yankee Doodle, o fanfarrão
1511
01:24:19,375 --> 01:24:21,088
Todas as garotas são espertas
1512
01:24:21,131 --> 01:24:23,100
E doces como o mel
1513
01:27:38,720 --> 01:27:44,000
Enfim, me sinto mais do que
o advogado da Sra. Gogarty.
1514
01:27:44,093 --> 01:27:48,200
Sinto que sou também
um conselheiro e amigo.
1515
01:27:48,550 --> 01:27:52,200
É por isso, Sr. Gogarty,
que pedi para que viesse aqui hoje.
1516
01:27:52,500 --> 01:27:54,189
Às vezes,
1517
01:27:54,194 --> 01:27:56,335
sob tensão emocional,
1518
01:27:56,367 --> 01:27:59,761
as pessoas dizem ou fazem
coisas que se arrependem depois.
1519
01:27:59,762 --> 01:28:02,047
Eu mesma já fiz isso
tantas vezes!
1520
01:28:02,048 --> 01:28:03,999
-Perdi alguma coisa?
-Querido, por favor.
1521
01:28:04,000 --> 01:28:07,335
Posso dizer que temos
uma reconciliação a caminho?
1522
01:28:07,400 --> 01:28:09,199
Cadê a Sra.Gogarty?
1523
01:28:09,200 --> 01:28:11,498
Está sob grande
tensão emocional.
1524
01:28:11,499 --> 01:28:13,700
Fechada em seu quarto
sob cuidados médicos.
1525
01:28:14,838 --> 01:28:15,965
O que foi agora, Everett?
1526
01:28:15,966 --> 01:28:19,995
Sua tensão não a impede de ficar
escutando pelos cantos.
1527
01:28:19,999 --> 01:28:23,705
Não liguem para o Everett.
Ele é quase da família.
1528
01:28:23,706 --> 01:28:26,078
Vou aceitar isso
com alguma reserva.
1529
01:28:26,079 --> 01:28:30,619
Me espanta a Sra. Gogarty perder
essa chance e não fazer um drama.
1530
01:28:30,620 --> 01:28:33,429
Pelo visto, não temos uma
reconciliação a caminho.
1531
01:28:33,444 --> 01:28:36,445
-Isso mesmo.
-Precisamos do motivo do divórcio.
1532
01:28:36,446 --> 01:28:39,884
Acho que vi o Sr. Gogarty
empurrar a esposa na piscina.
1533
01:28:39,885 --> 01:28:42,995
-Deseja tertemunhar quanto a isso?
-É possível que, noutro momento,
1534
01:28:42,996 --> 01:28:44,932
tenha empurrado ela
escada abaixo.
1535
01:28:44,933 --> 01:28:47,661
Aviso que pode ser chamado
para depor em juízo.
1536
01:28:47,993 --> 01:28:50,827
-Isso é novidade pra mim.
-Novidade até para o Everett.
1537
01:28:50,828 --> 01:28:52,763
Talvez seja só
desejo reprimido.
1538
01:28:52,765 --> 01:28:55,300
Se for para acelerar as coisas,
teria o maior pazer
1539
01:28:55,301 --> 01:28:57,543
em empurrar a Sra. Gogarty
escada abaixo.
1540
01:28:57,544 --> 01:29:01,709
Devo chamar a atenção
às disposições da seção 114,
1541
01:29:01,710 --> 01:29:03,667
do Código Civil
do Estado da Califórnia.
1542
01:29:03,668 --> 01:29:05,055
Conheço as disposições.
1543
01:29:05,056 --> 01:29:08,150
Divisão um, parte três, título um,
capítulo dois, artigo três.
1544
01:29:08,151 --> 01:29:11,279
-Como tem essa informação?
-Me antecipei à emergência, senhor.
1545
01:29:11,280 --> 01:29:14,423
Então, assuma meus deveres legais
e me deixe servir o café.
1546
01:29:14,424 --> 01:29:17,772
Não sei porque tantas evidências
para um simples caso de divórcio.
1547
01:29:17,773 --> 01:29:19,813
Mas é preciso.
Infelizmente.
1548
01:29:19,836 --> 01:29:23,460
Achei que bastava chegar diante
do juiz e dizer qualquer coisa.
1549
01:29:23,500 --> 01:29:25,203
Se houver qualquer indício
de conluio,
1550
01:29:25,204 --> 01:29:27,745
serei obrigado a lavar minhas
mãos sobre esse caso.
1551
01:29:27,746 --> 01:29:31,006
Se as pessoas fossem mais tolerantes,
não haveria tantos divórcios.
1552
01:29:31,007 --> 01:29:32,400
Façam como quiser.
1553
01:29:32,401 --> 01:29:36,000
Se não precisam mais de mim,
preciso me ajeitar e pegar um trem.
1554
01:29:36,001 --> 01:29:39,162
Há outra questão um tanto delicada,
Sr. Gogarty.
1555
01:29:39,271 --> 01:29:41,518
A renúncia aos direitos
de comunhão de bens.
1556
01:29:41,519 --> 01:29:43,598
-Poderia assinar aqui?
-Claro.
1557
01:29:43,599 --> 01:29:44,924
Aconselho a não fazer isso.
1558
01:29:44,925 --> 01:29:47,526
Por que ele não assinaria
se está disposto a isso?
1559
01:29:47,527 --> 01:29:49,919
Um homem não deve ser posto
em risco 2 vezes pelo mesmo erro.
1560
01:29:49,920 --> 01:29:52,734
Não está misturando
o código civil com o criminal?
1561
01:29:52,735 --> 01:29:54,957
Crime seria
esse casamento continuar.
1562
01:29:54,958 --> 01:29:57,359
O que isso tem a ver
com a comunhão de bens?
1563
01:29:57,360 --> 01:29:59,193
O Sr. Gogarty é uma vítima
do sistema capitalista,
1564
01:29:59,194 --> 01:30:01,521
portanto, ele deveria
participar dos lucros.
1565
01:30:01,523 --> 01:30:03,000
Talvez esteja certo.
1566
01:30:03,001 --> 01:30:06,244
Por mim, ele pode ficar
com toda a comunhão de bens.
1567
01:30:06,245 --> 01:30:08,784
-Obrigado.
-Talvez queira assumir o caso.
1568
01:30:08,889 --> 01:30:12,218
-Então, casou comigo por dinheiro?
-Teria outro motivo?
1569
01:30:12,219 --> 01:30:14,988
Na minha opinião,
Gogarty mereceu cada centavo.
1570
01:30:14,989 --> 01:30:17,968
Continue, e isso lhe custará
dinheiro no fim das contas.
1571
01:30:17,969 --> 01:30:19,659
Não seria novidade.
1572
01:30:19,677 --> 01:30:23,399
Ele não casou por dinheiro.
Só as mulheres são espertas para isso.
1573
01:30:23,400 --> 01:30:25,829
Ações de divórcio
até que são bem educativas.
1574
01:30:25,830 --> 01:30:29,247
-Os casamentos também.
-Estava brincando. Onde assino?
1575
01:30:29,248 --> 01:30:31,300
Sra. Gogarty, pode me acusar
de qualquer crime,
1576
01:30:31,301 --> 01:30:35,302
-desde que eu tenha o divórcio.
-Achei que não acreditava em divórcio.
1577
01:30:35,303 --> 01:30:37,874
-Isso foi há muito tempo.
-Não se preocupe, Sr. Gogarty,
1578
01:30:37,875 --> 01:30:39,439
serei sua testemunha.
1579
01:30:39,440 --> 01:30:42,280
Eu o enquadro no 27,
Corpus juris secondum.
1580
01:30:42,281 --> 01:30:45,287
Conluio foi modificado na
seção 26. Quid quantum quo.
1581
01:30:45,288 --> 01:30:46,319
O que é "conluio"?
1582
01:30:46,320 --> 01:30:48,959
Lembra da noite que a arrastou
pelo espinheiro?
1583
01:30:48,960 --> 01:30:51,447
-Eu havia esquecido disso.
-Foi muito divertido, senhor.
1584
01:30:51,448 --> 01:30:53,981
Foi mesmo, não? E aquela vez
em que derrubei sopa quente
1585
01:30:53,982 --> 01:30:55,621
no seu vestido de festa?
1586
01:30:55,622 --> 01:30:58,043
-Também foi bem divertido, Sr.
-Não estou entendendo nada.
1587
01:30:58,044 --> 01:31:01,455
Eu estou. Volte logo, Gogarty.
Vou sentir sua falta.
1588
01:31:01,456 --> 01:31:03,599
Foi tão bom conhecê-lo!
Pena já estar de partida.
1589
01:31:03,600 --> 01:31:07,279
-Não partirá se eu puder evitar.
-Poderia deixar as coisas como estão?
1590
01:31:07,280 --> 01:31:09,293
Não irá embora tão facilmente.
1591
01:31:09,294 --> 01:31:11,733
Creio que tratei desse caso
muito bem,
1592
01:31:11,734 --> 01:31:14,319
apesar de uma interferência
considerável.
1593
01:31:14,320 --> 01:31:17,834
-E quanto à pensão?
-Nunca discutimos pensão.
1594
01:31:17,835 --> 01:31:19,580
Todas as minhas amigas
recebem pensão.
1595
01:31:19,581 --> 01:31:21,626
Você não precisa
de mais dinheiro.
1596
01:31:21,627 --> 01:31:24,735
Ele fará muito sucesso, foi o que
papai disse. Vovó também.
1597
01:31:24,736 --> 01:31:27,854
Pode ficar com metade de tudo
que eu tenho, que é nada.
1598
01:31:27,855 --> 01:31:31,199
Se ele dissesse apenas 3 palavras,
não haveria divórcio.
1599
01:31:31,291 --> 01:31:35,125
Três palavrinhas!
Isso a deixaria feliz?
1600
01:31:35,422 --> 01:31:39,150
Muito bem.
A... deus... Margo.
1601
01:31:39,300 --> 01:31:41,300
Espero que o tribunal esteja
bem lotado,
1602
01:31:41,301 --> 01:31:43,454
para lhe proporcionar uma
grande performance,
1603
01:31:43,455 --> 01:31:45,900
e que tenham muitos
fotógrafos a postos.
1604
01:31:55,245 --> 01:31:58,000
"Jura solenemente que tudo
o que disser a este Tribunal"
1605
01:31:58,001 --> 01:32:01,371
"será a verdade, somente a
verdade, em nome de Deus?"
1606
01:32:01,372 --> 01:32:04,494
Quejo ajudar da melhor forma
possível. Digo que sim.
1607
01:32:04,495 --> 01:32:07,172
-Seu nome, por favor?
-Minerva Alsop Morgan.
1608
01:32:07,173 --> 01:32:08,727
-Pode sentar-se.
-Obrigada.
1609
01:32:08,728 --> 01:32:10,243
Não se preocupe, querida.
1610
01:32:10,244 --> 01:32:13,448
-É a mãe da reclamante.
-Ela é filha única.
1611
01:32:13,449 --> 01:32:16,959
-Você conhece o réu?
-Quem é o réu?
1612
01:32:16,988 --> 01:32:20,159
-Conhece o marido da sua filha?
-Superficialmente.
1613
01:32:20,160 --> 01:32:24,445
Teve a chance de observar a
conduta dele em relação à sua filha?
1614
01:32:24,446 --> 01:32:28,020
-Bem, afinal...
-Alguma provocação física ou mental?
1615
01:32:28,025 --> 01:32:31,624
Na verdade, não o vi empurrá-la
escada abaixo, se quer saber.
1616
01:32:31,625 --> 01:32:34,020
Não nos interessa saber
o que você não viu.
1617
01:32:34,021 --> 01:32:36,478
Nos interessa saber
o que você viu.
1618
01:32:36,479 --> 01:32:39,879
Acho que quando 2 pessoas são
infelizes, só há uma coisa...
1619
01:32:39,880 --> 01:32:42,879
-Não queremos ouvir filosofia.
-Mas, por favor...
1620
01:32:42,880 --> 01:32:46,319
-Também é opinião desse Tribunal...
-Esqueci o que era pra dizer.
1621
01:32:46,320 --> 01:32:47,580
Sente-se!
1622
01:32:47,990 --> 01:32:49,784
O que deveria dizer?
1623
01:32:49,785 --> 01:32:52,124
Devo avisar, excelência,
que de forma alguma instruí...
1624
01:32:52,125 --> 01:32:55,243
Se eu notar evidências de que
a testemunha foi ensaiada...
1625
01:32:55,244 --> 01:32:58,123
Por favor, fale o que lembra
sobre a conduta do réu!
1626
01:32:58,303 --> 01:33:01,413
Bem, se refere-se ao Sr. Gogarty,
ele tem um lado bom.
1627
01:33:01,414 --> 01:33:03,501
Ele me enviou flores
em diversas ocasiões.
1628
01:33:03,502 --> 01:33:06,175
E consideraria isso
um ato de crueldade?
1629
01:33:06,176 --> 01:33:09,185
Não tenho mais perguntas.
Vou dispensar a testemunha.
1630
01:33:09,200 --> 01:33:11,606
Quero ouvir
o que ela tem a dizer.
1631
01:33:11,680 --> 01:33:14,086
Assim é melhor.
1632
01:33:14,241 --> 01:33:17,700
Minhas amigas concordam que
uma mentirazinha não faz mal,
1633
01:33:17,701 --> 01:33:19,505
desde que deixe todos felizes.
1634
01:33:19,506 --> 01:33:22,870
-Excelência, eu gostaria...
-Percebe que está sob juramento?
1635
01:33:22,900 --> 01:33:26,558
-Não entendo mesmo.
-Sem mais perguntas, excelência.
1636
01:33:26,559 --> 01:33:28,822
Já foi condenada por desacato?
1637
01:33:30,079 --> 01:33:31,936
Não gosto de sua atitude.
1638
01:33:31,937 --> 01:33:34,202
Essa testemunha não
demonstra respeito
1639
01:33:34,203 --> 01:33:36,078
com a dignidade desse Tribunal!
1640
01:33:36,079 --> 01:33:38,499
-Perdão?
-A condeno por desacato!
1641
01:33:38,500 --> 01:33:42,333
-Poderia ser mais cavalheiro.
-Infelizmente, não sou cavalheiro.
1642
01:33:42,351 --> 01:33:45,970
Sou apenas o juiz do Tribunal
Superior do Estado da Califórnia.
1643
01:33:45,971 --> 01:33:48,730
E se não se importa em ser
acusada de desacato
1644
01:33:48,731 --> 01:33:50,797
por uma pessoa
sem importância como eu,
1645
01:33:50,800 --> 01:33:54,300
darei-lhe uma multinha
de 50 dólares.
1646
01:33:55,141 --> 01:33:56,920
Queria sugerir ao conselho
1647
01:33:56,921 --> 01:33:59,357
que esse caso seja tratado
de forma ordeira.
1648
01:33:59,358 --> 01:34:02,153
O que houve?
Não está apreciando seu divórcio?
1649
01:34:02,159 --> 01:34:06,314
-Está saindo bem caro.
-Eu queria não ter começado.
1650
01:34:06,320 --> 01:34:08,518
Puxa vida!
E por que começou?
1651
01:34:09,519 --> 01:34:11,300
Leo quer assim.
1652
01:34:11,600 --> 01:34:13,839
E ele pode ter de mim
tudo que ele quiser.
1653
01:34:13,840 --> 01:34:15,500
Sr. Smythe.
1654
01:34:16,479 --> 01:34:19,231
-De que lado está?
-Do Sr. Gogarty, naturalmente.
1655
01:34:19,232 --> 01:34:22,478
Vamos deixar bem claro,
Gogarty pensa que quer o divórcio,
1656
01:34:22,479 --> 01:34:25,317
mas eu sei que ele é louco
por aquela garota.
1657
01:34:25,331 --> 01:34:28,300
Se eles não continuarem casados,
vou lhe mostrar o que aprendi
1658
01:34:28,301 --> 01:34:30,800
sobre arremesso de faca
em Guadalcanal.
1659
01:34:35,200 --> 01:34:37,600
É ridículo!
1660
01:34:38,720 --> 01:34:40,600
Erga sua mão direita.
1661
01:34:41,446 --> 01:34:44,300
"Jura solenemente que tudo
o que disser a este Tribunal"
1662
01:34:44,301 --> 01:34:47,073
"será a verdade, somente a
verdade, em nome de Deus?"
1663
01:34:47,074 --> 01:34:48,652
-Juro.
-Seu nome, por favor.
1664
01:34:48,653 --> 01:34:51,099
-Everett Hanover Smythe.
-Pode sentar-se.
1665
01:34:51,279 --> 01:34:54,323
-É o mordomo da residência Morgan?
-Sim, senhor.
1666
01:34:54,324 --> 01:34:58,098
Já viu alguma vez o Sr. Gogarty
bater na Sra. Gogarty?
1667
01:34:58,152 --> 01:35:01,659
-Pergunta se eu vi?
-Estou perguntando. Apenas responda.
1668
01:35:01,660 --> 01:35:03,661
Qual era a pergunta?
1669
01:35:03,662 --> 01:35:07,000
Já viu o Sr. Gogarty empurrando
sua esposa na piscina?
1670
01:35:07,150 --> 01:35:09,191
Piscina?
Que piscina?
1671
01:35:09,192 --> 01:35:11,719
-Qualquer piscina.
-Não lembro.
1672
01:35:11,720 --> 01:35:13,700
Lembra de ter visto
o Sr. Gogarty
1673
01:35:13,701 --> 01:35:15,916
arrastar a esposa
por um espinheiro?
1674
01:35:15,919 --> 01:35:19,272
Lembra de ter afirmado
que ele a empurrou da escada?
1675
01:35:19,273 --> 01:35:22,200
-Excelência, estou sendo intimidado...
-Responda a pergunta.
1676
01:35:22,800 --> 01:35:26,159
Lembra que disse que viu
o Sr. Gogarty bater na Sra. Gogarty?
1677
01:35:26,160 --> 01:35:28,211
Não disse exatamente isso,
disse que talvez tenha batido.
1678
01:35:28,212 --> 01:35:31,484
Não cabe a você decidir
o que ele deve ou não ter feito.
1679
01:35:31,485 --> 01:35:33,180
Gostaria de lembrar, excelência,
1680
01:35:33,181 --> 01:35:36,879
que sob a seção 2066 do
Código Civil, tenho meus direitos
1681
01:35:36,880 --> 01:35:39,825
como testemunha de ser protegido
de tratamento severo e desumano.
1682
01:35:39,827 --> 01:35:42,882
E devo lembrar-lhe que estou
presidindo este Tribunal.
1683
01:35:42,883 --> 01:35:46,719
Tenho meus direitos segundo
a seção 2066: "Se defendendo".
1684
01:35:46,720 --> 01:35:51,799
Pelo visto, não está familiarizado
com a seção 1209 do Código Civil:
1685
01:35:51,800 --> 01:35:53,727
"Contempto te habio".
1686
01:35:53,728 --> 01:35:55,839
Não estou familiarizado
com a seção 1209.
1687
01:35:55,840 --> 01:36:00,800
Em linguagem clara, o acuso por
desacato e o multo em 50 dólares.
1688
01:36:03,920 --> 01:36:05,347
Ordem no Tribunal!
1689
01:36:05,519 --> 01:36:07,422
Ah, deixe-os, meirinho.
1690
01:36:07,423 --> 01:36:10,800
Talvez acabem logo
com esses depoimentos.
1691
01:36:14,479 --> 01:36:17,400
Não, não pagamos bônus
por entrega rápida,
1692
01:36:17,401 --> 01:36:19,100
mas direi o que faremos!
1693
01:36:19,101 --> 01:36:22,100
Vou processá-lo se entregar
essa madeira pra outra pessoa!
1694
01:36:22,342 --> 01:36:24,600
Não é assim
que se faz amigos.
1695
01:36:25,382 --> 01:36:28,396
Olá, Cara-de-Cachorro.
Tenho amigos o suficiente.
1696
01:36:28,397 --> 01:36:30,300
Não tem mais.
1697
01:36:30,559 --> 01:36:32,399
Qual é o problema?
Está bravo com algo?
1698
01:36:32,400 --> 01:36:34,930
Claro que estou!
Como as crianças desta casa.
1699
01:36:34,932 --> 01:36:36,866
Você passou 2 semanas
sem dar sinal de vida.
1700
01:36:36,867 --> 01:36:37,864
Qual é a sua?
1701
01:36:37,865 --> 01:36:40,745
Estive fora da cidade procurando
madeira pra terminar essas casas.
1702
01:36:40,746 --> 01:36:43,403
É, mas voltou há uma semana.
Venha, vamos voltar à casa.
1703
01:36:43,404 --> 01:36:46,160
Espere aí, Schultz. Olhe...
Eu preferia não...
1704
01:36:46,177 --> 01:36:49,119
A casa está ligada a algo
que estou querendo esquecer.
1705
01:36:49,120 --> 01:36:52,700
Venha, vai dar uma volta no meu
jipe novo, querendo ou não.
1706
01:36:52,826 --> 01:36:55,100
Me avise se aquele cara
ligar de novo.
1707
01:37:01,280 --> 01:37:03,038
Por que me trouxe aqui?
1708
01:37:03,039 --> 01:37:06,989
-Aquela casa cresceu. O que acha?
-Acho que está legal.
1709
01:37:06,990 --> 01:37:09,121
Não quer entrar e ver
como as coisas estão indo?
1710
01:37:09,122 --> 01:37:11,718
-Não, eu acredito em você.
-Leo!
1711
01:37:14,959 --> 01:37:18,523
Vejo que estiveram bem ocupados.
Tem até uma porta.
1712
01:37:18,524 --> 01:37:20,316
Vou contar pra todos
que você está aqui.
1713
01:37:20,317 --> 01:37:24,100
-Entre e olhe o acabamento.
-Não quero ver o acabamento.
1714
01:37:24,343 --> 01:37:27,949
Gostaria de conhecê-lo o suficiente
pra te dar um soco no queixo.
1715
01:37:29,920 --> 01:37:33,557
-Que bom que veio!
-Olá!
1716
01:37:33,558 --> 01:37:35,976
Bem-vindo aos apartamentos
Broken Arms.
1717
01:37:36,559 --> 01:37:39,329
Como vai?
Mais um turista?
1718
01:37:39,337 --> 01:37:41,800
Se está vendendo escovas,
não queremos.
1719
01:37:43,916 --> 01:37:46,407
É um apartamento particular,
ou posso entrar sem bater?
1720
01:37:46,408 --> 01:37:50,000
-Olá, Gogarty! Onde esteve?
-Andei ocupado!
1721
01:37:50,686 --> 01:37:53,121
-Vão viajar?
-Uma viagem só de ida.
1722
01:37:53,122 --> 01:37:55,289
Já ouviu falar de um lugar
chamado Springfield?
1723
01:37:55,293 --> 01:37:59,511
-Foi assim, de repente?
-Meu conselheiro financeiro sugeriu.
1724
01:37:59,519 --> 01:38:01,589
Legal da sua parte
vir se despedir.
1725
01:38:01,590 --> 01:38:03,175
Iríamos despejá-la.
1726
01:38:03,176 --> 01:38:05,611
Bill e eu precisamos de mais espaço.
Olá, estranho.
1727
01:38:05,612 --> 01:38:07,600
Se veio nos cobrar,
não temos grana.
1728
01:38:07,601 --> 01:38:09,400
-Vai perder o trem.
-Eu sei.
1729
01:38:09,401 --> 01:38:10,700
-Vamos pôr as coisas no carro.
-Obrigada.
1730
01:38:10,701 --> 01:38:12,286
-Quero ajudar!
-E o baú?
1731
01:38:12,287 --> 01:38:13,633
Pegarão depois.
1732
01:38:13,634 --> 01:38:16,546
-É melhor pegar a bola de basquete.
-Venha, Mike.
1733
01:38:20,959 --> 01:38:25,095
Olhe, se precisar de dinheiro,
ainda tenho cheques do soldo.
1734
01:38:25,200 --> 01:38:27,677
Não é dinheiro, é que...
1735
01:38:27,678 --> 01:38:29,599
Você me convenceu
a voltar pra Springfield
1736
01:38:29,600 --> 01:38:32,047
ao invés de continuar vivendo
nessa ilusão.
1737
01:38:32,320 --> 01:38:34,444
Por isso, estou voltando.
1738
01:38:34,880 --> 01:38:37,500
Vou sentir saudades.
1739
01:38:37,519 --> 01:38:38,900
Eu também.
1740
01:38:39,494 --> 01:38:40,793
Ouça, Leo,
1741
01:38:40,794 --> 01:38:43,900
eu vivia algo que era ruim pra mim
e para os meus filhos,
1742
01:38:43,901 --> 01:38:47,400
pelo que sentia pelo Big Mike
e pelo que ele sentia por mim.
1743
01:38:47,401 --> 01:38:49,000
E quer saber?
1744
01:38:49,002 --> 01:38:51,100
Você estava
no meio disso também.
1745
01:38:51,600 --> 01:38:57,400
Você é tão parecido com o Big Mike
que passei a gostar de você.
1746
01:38:57,950 --> 01:38:59,679
Não ia contar, mas eu...
1747
01:38:59,680 --> 01:39:01,800
acho que seu ego
pode se aproveitar disso.
1748
01:39:01,801 --> 01:39:04,799
-Peggy, eu...
-Não daria certo, Leo.
1749
01:39:04,800 --> 01:39:07,722
Você e eu. Mesmo que você
gostasse de mim também.
1750
01:39:07,723 --> 01:39:09,900
-Não teria tanta certeza...
-Eu tenho.
1751
01:39:09,920 --> 01:39:13,700
Você só estaria substituindo
o Big Mike, mas acabou.
1752
01:39:13,729 --> 01:39:16,323
Isso pertencerá a mim pra sempre,
e pra sempre vou estimar.
1753
01:39:16,324 --> 01:39:18,677
Mas não posso voltar.
Preciso seguir em frente.
1754
01:39:18,689 --> 01:39:20,900
Peggy,
você é uma garota e tanto.
1755
01:39:21,360 --> 01:39:23,052
Inteligente também.
1756
01:39:23,520 --> 01:39:27,200
-Pena que você não é.
-Um cara e tanto ou inteligente?
1757
01:39:27,448 --> 01:39:29,800
Ela ama você, Leo.
1758
01:39:31,680 --> 01:39:34,200
Daria tudo pra acreditar nisso,
Peggy, mas...
1759
01:39:34,750 --> 01:39:35,990
Não consigo.
1760
01:39:35,991 --> 01:39:38,500
Então acho que terá
que descobrir sozinho.
1761
01:39:38,990 --> 01:39:40,800
Preciso pegar um trem.
1762
01:39:48,640 --> 01:39:50,562
-Adeus.
-Adeus, querida.
1763
01:39:50,563 --> 01:39:51,439
-Tchau, crianças.
-Tchau!
1764
01:39:51,440 --> 01:39:54,000
-Não está indo com o bonitão?
-Ah, não.
1765
01:39:54,001 --> 01:39:55,600
-Mantenha contato.
-Vou manter.
1766
01:39:55,601 --> 01:39:57,600
-Toda sorte do mundo.
-Adeus.
1767
01:39:58,542 --> 01:40:00,650
Vou sentir saudades do bebê.
1768
01:40:03,000 --> 01:40:04,999
Não vamos mais dizer adeus.
1769
01:40:05,000 --> 01:40:07,600
Não consigo suportar.
Já viu seu apartamento?
1770
01:40:07,603 --> 01:40:10,200
Por que tanto barulho
sobre o meu apartamento?
1771
01:40:10,510 --> 01:40:12,799
Está dizendo
que ainda não foi vê-lo?
1772
01:40:12,800 --> 01:40:14,437
Não posso suportar também.
1773
01:40:14,441 --> 01:40:17,950
Já é tempo de saber
o que se passa no mundo.
1774
01:40:18,700 --> 01:40:22,000
Entre aí.
E é uma ordem!
1775
01:40:29,280 --> 01:40:30,965
Chris!
1776
01:40:30,970 --> 01:40:32,990
O que faz aqui?
1777
01:40:36,320 --> 01:40:37,800
Tudo arrumado.
1778
01:40:37,840 --> 01:40:40,300
-Cuide dele, Schultz.
-Vou cuidar.
1779
01:40:40,302 --> 01:40:42,250
Ele precisa de alguém
que tome conta dele.
1780
01:40:42,251 --> 01:40:43,550
É, eu sei.
1781
01:40:43,680 --> 01:40:46,500
Diga-lhe, que se um dia
for a Springfield...
1782
01:40:47,400 --> 01:40:49,600
-Adeus, Peggy!
-Tchau!
1783
01:40:51,500 --> 01:40:53,518
-Não esqueça de escrever!
-Adeus!
1784
01:40:53,519 --> 01:40:56,600
-Estou com vontade de chorar.
-Não estamos todos nós?
1785
01:41:13,120 --> 01:41:14,950
Sra. Gogarty...
1786
01:41:15,000 --> 01:41:18,550
-Mudou-se pra cá?
-Se me quiserem...
1787
01:41:19,100 --> 01:41:23,000
É um tanto confuso.
Vai morar aqui sozinha?
1788
01:41:23,100 --> 01:41:25,300
Vou morar aqui
com meu marido.
1789
01:41:25,301 --> 01:41:27,576
Se ele achar lugar no coração
pra me perdoar.
1790
01:41:27,577 --> 01:41:29,600
É um plano muito interessante.
1791
01:41:29,900 --> 01:41:32,220
É claro que eu não sabia
por onde começar.
1792
01:41:32,230 --> 01:41:35,754
Peggy teve que me mostrar.
Mas fiz todo o trabalho sozinha.
1793
01:41:35,755 --> 01:41:40,000
Consegui até uma banheira.
Fiz isso sozinha também.
1794
01:41:41,200 --> 01:41:44,990
Nossa foto de casamento.
Não me separaria dela por nada.
1795
01:41:45,585 --> 01:41:47,674
Uma foto boba de casamento.
1796
01:41:47,675 --> 01:41:51,250
Parece mais boba agora
que na época em que foi tirada.
1797
01:41:55,500 --> 01:41:58,490
Estou até aprendendo a cozinhar,
acredite ou não.
1798
01:42:01,920 --> 01:42:03,700
E isso...
1799
01:42:03,800 --> 01:42:06,200
não é grande o suficiente
para oito, mas...
1800
01:42:06,400 --> 01:42:08,300
dois devem caber.
1801
01:42:11,600 --> 01:42:13,023
Está muito bom.
1802
01:42:13,024 --> 01:42:16,800
Bebês que não forem felizes aqui,
devem ser analisados, mas...
1803
01:42:18,400 --> 01:42:20,400
Mas não ficou bom?
1804
01:42:22,720 --> 01:42:24,478
Por que fez tudo isso?
1805
01:42:24,479 --> 01:42:27,510
Sabia que talvez eu jamais voltasse
ou nem a veria mais.
1806
01:42:27,783 --> 01:42:29,115
Precisava fazer.
1807
01:42:29,116 --> 01:42:31,857
Fiz pra me redimir
pelo que tenho sido.
1808
01:42:31,858 --> 01:42:33,200
Ah, Leo...
1809
01:42:33,401 --> 01:42:35,400
Você me perdoa?
1810
01:42:35,920 --> 01:42:37,400
Sim.
1811
01:42:37,900 --> 01:42:40,700
Sim, mas vai levar
um longo tempo.
1812
01:42:40,880 --> 01:42:43,599
Talvez 40 ou 50 anos.
1813
01:42:45,620 --> 01:42:47,100
Ah, Leo...
1814
01:42:50,400 --> 01:42:53,700
Gostaríamos de ficar a sós.
Se importa?
1815
01:43:04,100 --> 01:43:09,600
Tradução: YSubmarina
Ajustes: Walter Santos
137092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.