All language subtitles for Living.in.a.Big.Way.1947.movieparadise.org.dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:22,700 Vida à Larga (1947) 2 00:01:09,200 --> 00:01:14,700 Tradução: YSubmarina Ajustes: Walter Santos 3 00:01:17,000 --> 00:01:21,800 "Essa história começa quando a única preocupação da América 4 00:01:21,801 --> 00:01:24,300 era com uma guerra!" 5 00:01:31,333 --> 00:01:33,333 Tinha que ser você 6 00:01:34,372 --> 00:01:35,652 Tinha que ser você 7 00:01:35,683 --> 00:01:37,532 Tinha que ser você 8 00:01:37,948 --> 00:01:39,982 Ninguém além de você 9 00:01:40,038 --> 00:01:42,878 -Andei por aí -Andei por aí 10 00:01:43,208 --> 00:01:44,408 Finalmente encontrei 11 00:01:44,427 --> 00:01:45,538 Finalmente encontrei 12 00:01:45,594 --> 00:01:46,954 Aquele alguém 13 00:01:47,106 --> 00:01:49,448 Encontrei alguém 14 00:01:49,637 --> 00:01:51,317 Que me fez ser verdadeiro 15 00:01:51,946 --> 00:01:53,946 Sempre serei verdadeiro 16 00:01:54,036 --> 00:01:56,010 Poderia me deixar triste 17 00:01:56,272 --> 00:01:58,601 Mas jamais ficaria triste 18 00:01:58,975 --> 00:02:00,335 Até ficaria feliz 19 00:02:00,594 --> 00:02:01,260 Feliz 20 00:02:01,300 --> 00:02:02,500 Só por estar triste 21 00:02:02,874 --> 00:02:03,542 Triste 22 00:02:03,558 --> 00:02:05,317 Pensando em você 23 00:02:05,352 --> 00:02:07,700 É tudo o que eu faço 24 00:02:08,293 --> 00:02:10,273 Outras eu vi 25 00:02:10,320 --> 00:02:12,200 Aposto que viu muitas. 26 00:02:12,740 --> 00:02:14,927 Podem não ter sido ruins 27 00:02:14,994 --> 00:02:16,800 Eu jamais seria ruim. 28 00:02:17,854 --> 00:02:19,495 Eu sei que não, Maggie. 29 00:02:19,520 --> 00:02:20,974 Por falar em ser ruim, 30 00:02:21,006 --> 00:02:23,628 você ainda não disse porque se atrasou tanto. 31 00:02:23,920 --> 00:02:25,851 Eu não quis me atrasar, mas precisei. 32 00:02:26,319 --> 00:02:27,737 Estava fazendo as malas. 33 00:02:30,336 --> 00:02:30,984 Ah... 34 00:02:31,120 --> 00:02:34,447 Achei melhor perder o começo da noite. 35 00:02:34,783 --> 00:02:37,611 Está certo, a última hora é sempre a mais doce. 36 00:02:37,840 --> 00:02:39,014 Maggie... 37 00:02:39,040 --> 00:02:40,812 Esta é a última hora. 38 00:02:54,068 --> 00:02:57,187 Sabia que isso aconteceria na 1ª vez que estivéssemos a sós. 39 00:02:57,599 --> 00:02:58,952 Eu também. 40 00:02:59,365 --> 00:03:02,272 Que maluquice a nossa! Passar 9 noites somente dançando. 41 00:03:02,800 --> 00:03:05,237 Leo, quero saber tudo sobre você. 42 00:03:05,519 --> 00:03:10,200 Não sei nada sobre você, a não ser que gosto como fica de uniforme. 43 00:03:10,640 --> 00:03:11,880 Continue daí. 44 00:03:11,975 --> 00:03:13,624 Não, não há tempo pra isso. 45 00:03:13,760 --> 00:03:15,901 E agora, ele está bem curto, você sabe. 46 00:03:16,080 --> 00:03:19,270 Além disso, o assunto 'Maggie Morgan' tem prioridade. 47 00:03:19,545 --> 00:03:21,122 Conte-me sobre você. 48 00:03:21,146 --> 00:03:23,711 Bem, venho de uma famíla pobre mas honesta. 49 00:03:23,831 --> 00:03:25,942 Moramos em Glendale, sou modelo. 50 00:03:25,946 --> 00:03:29,735 Mamãe... é mãe, e papai faz maçanetas. 51 00:03:29,760 --> 00:03:32,466 Bem, espero que não tenham nada contra um dançarino como genro. 52 00:03:32,491 --> 00:03:33,655 Como poderiam? 53 00:03:33,680 --> 00:03:36,695 Praticamente me transformou numa profissional em 9 noites. 54 00:03:36,820 --> 00:03:38,493 Ora, você não é nada má. 55 00:03:38,560 --> 00:03:39,465 Nada má. 56 00:03:41,120 --> 00:03:43,700 É só por isso que gosta de mim, Leo? 57 00:03:44,080 --> 00:03:46,036 Por não pisar nos seus pés? 58 00:03:52,318 --> 00:03:53,318 Ouça. 59 00:03:56,720 --> 00:03:58,585 "Nenhuma outra me provoca essa sensação." 60 00:03:59,599 --> 00:04:02,253 "Apesar dos seu defeitos, ainda a amo." 61 00:04:03,029 --> 00:04:04,921 Tinha que ser você 62 00:04:06,239 --> 00:04:07,900 Maravilhosa, você 63 00:04:09,120 --> 00:04:11,114 Tinha que ser você 64 00:04:16,081 --> 00:04:17,973 Tinha que ser você 65 00:04:20,343 --> 00:04:22,235 Tinha que ser você 66 00:04:22,599 --> 00:04:23,959 Andei por aí 67 00:04:24,800 --> 00:04:26,278 Finalmente encontrei 68 00:04:28,400 --> 00:04:31,069 Aquele alguém 69 00:04:31,120 --> 00:04:33,223 Que me fez ser verdadeiro 70 00:04:35,280 --> 00:04:38,500 Poderia me fazer sentir triste 71 00:04:40,160 --> 00:04:41,826 Até ficaria feliz 72 00:04:42,263 --> 00:04:43,943 Só por estar triste 73 00:04:44,423 --> 00:04:46,956 Pensando em você 74 00:04:48,523 --> 00:04:50,603 Outras eu vi 75 00:04:52,960 --> 00:04:54,994 Podem não ter sido ruins 76 00:04:57,468 --> 00:04:59,217 Nunca se zangue 77 00:04:59,583 --> 00:05:01,415 Ou tente ser o chefe 78 00:05:01,768 --> 00:05:03,968 Mas isso não aconteceria 79 00:05:06,095 --> 00:05:10,944 Ninguém mais me empolgou 80 00:05:11,712 --> 00:05:13,839 Com todos os seus defeitos 81 00:05:14,501 --> 00:05:16,956 Eu ainda te amo 82 00:05:17,703 --> 00:05:19,938 Tinha que ser você 83 00:05:20,332 --> 00:05:22,200 Maravilhosa, você 84 00:05:22,228 --> 00:05:25,100 Tinha que ser você 85 00:07:15,225 --> 00:07:20,672 "três anos mais tarde, quando a paz irrompeu com todos seus horrores!" 86 00:07:20,801 --> 00:07:22,483 Sabe que não posso usar essa coisa. 87 00:07:22,539 --> 00:07:24,341 É melhor pegar, antes que alguém o faça. 88 00:07:25,769 --> 00:07:28,150 Não tem listrado ou algo assim? 89 00:07:28,273 --> 00:07:29,175 É tudo que temos. 90 00:07:29,199 --> 00:07:31,440 Ele não faz idéia do que está acontecendo nesse país. 91 00:07:31,599 --> 00:07:32,722 Ei, Bubbles, 92 00:07:33,616 --> 00:07:35,243 está preparado para a minha estreia? 93 00:07:35,552 --> 00:07:37,559 Saia daí. Estou pronto pra qualquer coisa. 94 00:07:41,520 --> 00:07:45,486 Se me perdoa a piada velha, ajusta-se como o papel na parede. 95 00:07:45,551 --> 00:07:47,388 Deveria mesmo. Parece feito disso. 96 00:07:47,413 --> 00:07:48,441 Boa piada. 97 00:07:48,678 --> 00:07:50,088 Pode embrulhar, amigo. 98 00:07:50,144 --> 00:07:52,638 E não arranhe nenhuma das medalhas de boa contuta. 99 00:07:53,199 --> 00:07:54,432 Então, o que acha? 100 00:07:54,879 --> 00:07:57,126 Sempre podemos nos realistar. 101 00:07:57,257 --> 00:08:00,581 Se já terminou de me admirar, posso me olhar no espelho? 102 00:08:02,271 --> 00:08:03,504 O que há de errado com esse? 103 00:08:03,528 --> 00:08:05,872 Não serve, meu bem. Não é a minha cor. 104 00:08:05,913 --> 00:08:06,908 Não acredito. 105 00:08:08,479 --> 00:08:10,450 Eu era feio assim antes da guerra? 106 00:08:10,511 --> 00:08:12,893 Certas coisas, nem mesmo uma guerra consegue mudar. 107 00:08:14,720 --> 00:08:17,140 De qualquer forma, precisamos encontrar um lugar para morar. 108 00:08:19,440 --> 00:08:21,536 Mal posso esperar pra ver você numa dessas coisas. 109 00:08:21,652 --> 00:08:23,735 Separei uma belezinha. 110 00:08:25,322 --> 00:08:28,765 Este terno não é pro seu tamanho! Está muito largo atrás. 111 00:08:29,170 --> 00:08:31,100 Foi aquele que eu separei. 112 00:08:33,266 --> 00:08:35,655 Desculpe, amigo, mas essa peça está reservada. 113 00:08:35,680 --> 00:08:37,638 -Ora, quem é você? -Meu amigo está com pressa. 114 00:08:37,662 --> 00:08:38,615 Ora, pare de me empurrar. 115 00:08:38,640 --> 00:08:40,481 Está vestindo a outra metade do meu terno. 116 00:08:40,497 --> 00:08:42,514 Não estou vestindo a outra metade de nada! O que está fazendo? 117 00:08:42,554 --> 00:08:45,021 Você já está bem engraçado agora. Como acha que vai ficar sem calças? 118 00:08:45,046 --> 00:08:46,298 Essa coisa não cabe. Não é, Leo? 119 00:08:46,323 --> 00:08:48,600 Não mesmo. Um minuto, amigo. Quero mostrar uma coisa. 120 00:08:48,625 --> 00:08:50,055 É, deixa ele mostrar uma coisa assim. 121 00:08:50,080 --> 00:08:51,508 -Está vendo? -Ei, devagar aí! 122 00:08:51,533 --> 00:08:53,611 Olhe, não me empurre! -Não estou empurrando você. 123 00:08:53,636 --> 00:08:55,406 -Somos pacíficos... -O que está acontecendo? 124 00:08:56,551 --> 00:08:58,563 Não serve. Não serve! 125 00:08:58,745 --> 00:09:00,165 Posso mandar reformar, não posso? 126 00:09:00,190 --> 00:09:02,543 Seria mais fácil reformar você. Calminha. Calminha. 127 00:09:02,567 --> 00:09:04,300 Vou pegar aquele casaco de volta ou você vai ver! 128 00:09:05,360 --> 00:09:08,715 Por que não pára de me seguir? Não se tem segurança nesse lugar? 129 00:09:08,732 --> 00:09:10,615 Olhe, eu quero aquele casaco agora! 130 00:09:10,640 --> 00:09:12,097 Está invadindo a privacidade do meu amigo. 131 00:09:12,160 --> 00:09:14,270 -Cavalheiros! -Alguém perdeu um casaco? 132 00:09:14,320 --> 00:09:16,700 Como ganhamos a guerra com caras assim na Marinha? 133 00:09:16,701 --> 00:09:17,900 Não fale da marinha! 134 00:09:17,901 --> 00:09:20,041 Por que não vai arranjar confusão no departamento infantil? 135 00:09:20,080 --> 00:09:22,800 -Cadê o gerente? -Quem fez a piada com a Marinha? 136 00:09:22,912 --> 00:09:25,200 -Que Marinha? -Quem fez a piada? 137 00:09:25,868 --> 00:09:27,824 Leo, você falou algo sobre a Marinha? 138 00:09:27,839 --> 00:09:30,120 Acho que temos uma Marinha muito boa. 139 00:09:31,920 --> 00:09:34,101 Eu tinha escolhido um terno e eles arrancaram de mim. 140 00:09:34,106 --> 00:09:37,054 -O que vai fazer? -Calma, vamos achar outro terno. 141 00:09:37,079 --> 00:09:39,000 Não quero outro terno. Quero aquele terno. 142 00:09:40,240 --> 00:09:43,200 Espero não ter dito nada que ofendesse seu marido. 143 00:09:43,322 --> 00:09:44,894 Ele está de mau humor. 144 00:09:47,839 --> 00:09:49,227 Agora é sua vez de rir. 145 00:09:50,593 --> 00:09:52,298 Não vai se olhar no espelho? 146 00:09:52,552 --> 00:09:54,412 Não, já vi você. Isso basta. 147 00:09:54,506 --> 00:09:56,014 Precisa de pouquíssimos ajustes. 148 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 Pouquíssimos... 149 00:09:57,360 --> 00:10:00,545 Se eu me achasse engraçado assim, teria entrado na Marinha. 150 00:10:01,608 --> 00:10:03,402 Vamos embora antes que a gente comece outra guerra. 151 00:10:03,427 --> 00:10:05,436 -Qual era a piada? -Ora, sossega! 152 00:10:05,441 --> 00:10:07,356 Se ouvir mais piadas sobre a Marinha, acabo com eles! 153 00:10:07,360 --> 00:10:08,600 Claro, acaba com eles. 154 00:10:08,620 --> 00:10:10,832 -É questão de honra. -Ele precisa do terno mais que você. 155 00:10:10,833 --> 00:10:12,140 Vai encontrar uma mulher. 156 00:10:12,165 --> 00:10:14,028 Eu também tenho uma namorada. O que acha disso? 157 00:10:14,053 --> 00:10:15,441 Não é namorada. É esposa. 158 00:10:15,446 --> 00:10:17,282 -E daí? -Você não entendeu. 159 00:10:17,307 --> 00:10:20,440 Ele quer assustar a esposa. Esse terno é perfeito. 160 00:10:20,465 --> 00:10:22,742 -Ele está brincando. -Não gosto de ser sacaneado. 161 00:10:22,767 --> 00:10:23,838 -Vamos achar outro terno... -Quanto? 162 00:10:23,863 --> 00:10:25,354 -$55,70. -Certo. 163 00:10:25,782 --> 00:10:27,400 Com a Marinha de bom humor, 164 00:10:27,401 --> 00:10:28,855 qual o nome do cara do apartamento? 165 00:10:28,887 --> 00:10:31,910 Deixa ele pra lá, tenho um lugar mais importante pra ir primeiro. 166 00:10:31,935 --> 00:10:33,924 Por que não esquece aquela garota? 167 00:10:34,012 --> 00:10:36,149 -Qual o prejuízo? -$55,70. 168 00:10:36,240 --> 00:10:39,545 Nunca achei que ela pegaria o auxílio do cara e depois o dispensaria. 169 00:10:39,557 --> 00:10:41,565 Ela provavelmente fez o mesmo com outros caras. 170 00:10:41,590 --> 00:10:43,526 Olha só, uma foto dela. 171 00:10:43,904 --> 00:10:47,500 Na verdade, ela é melhor que isso, se eu lembro bem. 172 00:10:47,600 --> 00:10:51,550 Ao menos tem pernas bonitas. Ela deveria estar na Marinha. 173 00:10:51,680 --> 00:10:53,530 -Não começa. -Ei! 174 00:10:54,005 --> 00:10:55,910 Quer ver um casal de girafas? 175 00:10:56,180 --> 00:10:57,592 Amor à primeira vista. 176 00:10:58,079 --> 00:11:00,636 -Está querendo começar alguma coisa? -Eu? 177 00:11:00,640 --> 00:11:02,635 Nunca provoco um cara maior que eu. 178 00:11:02,640 --> 00:11:03,896 -Provocamos? -Foi o que eu pensei. 179 00:11:03,920 --> 00:11:06,854 Madame, se meu amigo disse algo sobre a Marinha, me desculpe. 180 00:11:06,878 --> 00:11:08,023 Foi o que pensei. 181 00:11:08,048 --> 00:11:10,912 Olhe, ele está tentando ser um cavalheiro. 182 00:11:10,959 --> 00:11:13,341 Meu marido não gosta de piadas sobre a Marinha. 183 00:11:13,365 --> 00:11:15,401 -Nós também não gostamos! -Ora, todos da Marinha que conheci, 184 00:11:15,426 --> 00:11:17,865 -eram caras muito legais. -Foi o que pensei. 185 00:11:17,890 --> 00:11:19,680 São formidáveis, todos eles. 186 00:11:19,736 --> 00:11:22,035 É bom que pensem assim. Isso é tudo? 187 00:11:22,079 --> 00:11:23,400 A propósito, madame, 188 00:11:23,680 --> 00:11:25,826 em que ramo do exército seu marido esteve? 189 00:11:25,851 --> 00:11:28,880 Já chega! 190 00:11:29,636 --> 00:11:30,732 Me solta! 191 00:11:32,090 --> 00:11:34,282 -Não consigo entender você. -Por quê? 192 00:11:34,306 --> 00:11:38,700 Esta Sra. Gogarty não é o tipo que me daria ao trabalho de voltar. 193 00:11:38,800 --> 00:11:42,350 Há outras coisas que preciso resolver com a Sra. Gogarty além do meu soldo. 194 00:11:42,351 --> 00:11:43,600 Tipo...? 195 00:11:44,079 --> 00:11:46,781 Foi um casamento incomum, sabe, 196 00:11:46,785 --> 00:11:48,950 nos conhecíamos há apenas alguns dias, 197 00:11:49,220 --> 00:11:51,900 e na noite em que nos casamos, fui pego por sair sem licença. 198 00:11:52,000 --> 00:11:55,738 Eles me pegaram no cartório mesmo e mandaram para um navio. 199 00:11:55,993 --> 00:11:57,775 Zarpamos 4 horas depois. 200 00:11:57,799 --> 00:12:00,358 -Oh, não! Quer dizer... quer dizer... -É, acertou. 201 00:12:00,503 --> 00:12:03,847 -Que guerra terrível foi essa! -Devastadora! 202 00:12:05,440 --> 00:12:08,294 Ei, é uma área residencial bem bacana. 203 00:12:09,040 --> 00:12:11,950 -Sua garota não é rica, é? -Nada disso. 204 00:12:11,981 --> 00:12:14,609 Disse que o velho dela era mecânico, 205 00:12:14,639 --> 00:12:17,330 ou fazia maçanetas ou coisa assim, não sei. 206 00:12:18,240 --> 00:12:19,972 Caramba! 207 00:12:20,079 --> 00:12:22,062 $4,30! 208 00:12:22,160 --> 00:12:24,971 Ei, amigo. Tem certeza que pegou o caminho mais curto? 209 00:12:25,200 --> 00:12:27,400 -Não. -Por que não? 210 00:12:27,634 --> 00:12:29,200 Porque preciso ficar na estrada. 211 00:12:44,601 --> 00:12:47,490 -Por que paramos aqui? -É o endereço que me deu. 212 00:12:47,887 --> 00:12:50,432 Parece um manicômio. Ela não é doida, é? 213 00:12:50,479 --> 00:12:51,525 Não pode estar certo. 214 00:12:51,549 --> 00:12:54,779 Se não sabe pra onde quer ir, não posso levá-lo. 215 00:12:55,359 --> 00:12:58,833 Se mantém isso só com seu soldo, ela é uma gestora e tanto. 216 00:12:58,857 --> 00:13:00,509 Talvez ela trabalhe aqui. 217 00:13:03,359 --> 00:13:04,950 E uma dessas coisas... 218 00:13:05,147 --> 00:13:06,400 e umas azeitonas... 219 00:13:06,540 --> 00:13:08,685 Então, o que está achando desse circo? 220 00:13:08,809 --> 00:13:11,573 Admito, Skippy, você é o maior acessor de imprensa do mundo. 221 00:13:11,607 --> 00:13:12,950 Muito observadora. 222 00:13:13,040 --> 00:13:15,486 Aquela coisa pendurada, foi sua idéia também? 223 00:13:15,930 --> 00:13:17,175 Está me fazendo corar. 224 00:13:17,199 --> 00:13:18,390 Oh, Skippy! Olá. 225 00:13:18,399 --> 00:13:20,375 Oh, que amor! Conhece a Sra. Murchison? 226 00:13:20,400 --> 00:13:22,200 Não seria uma boa idéia 227 00:13:22,203 --> 00:13:24,278 tirarmos uma foto da Margo com as meninas do balé? 228 00:13:24,279 --> 00:13:25,350 Esplêndida idéia! 229 00:13:25,351 --> 00:13:27,500 Meninas, venham comigo! Por aqui, queridas! 230 00:13:27,567 --> 00:13:30,064 Preciso ir tirar uma foto da Margo com as meninas do balé. 231 00:13:30,231 --> 00:13:31,699 Parece emocionante. 232 00:13:32,294 --> 00:13:34,135 -É de graça? -Tomara que sim. 233 00:13:34,160 --> 00:13:36,437 Isso é um manicômio particular ou qualquer um pode entrar? 234 00:13:36,462 --> 00:13:38,863 -Você é jornalista? -Posso ser, se for preciso. 235 00:13:38,999 --> 00:13:41,550 Ei, Bubbles! Almoço grátis. 236 00:13:41,748 --> 00:13:44,299 -Achou o que estava procurando? -Não. 237 00:13:44,300 --> 00:13:46,600 É uma festa em homenagem a alguém? 238 00:13:46,700 --> 00:13:49,741 Ela está bem ali, sendo fotografada por todos os ângulos. 239 00:13:50,720 --> 00:13:52,414 Um momento. 240 00:13:53,919 --> 00:13:55,100 Assim! 241 00:13:55,400 --> 00:13:56,595 Muito legal. 242 00:14:00,560 --> 00:14:05,000 -É um pouco confuso pra mim. -É confuso pra todo mundo. 243 00:14:05,001 --> 00:14:07,936 Por que fazem tanto barulho pela Sra... Srta. Morgan? 244 00:14:07,947 --> 00:14:12,230 Só sei que ela foi coroada a Rainha das Camélias de 1946. 245 00:14:12,308 --> 00:14:14,300 Acho que ela tem belos dentes. 246 00:14:14,960 --> 00:14:18,200 -Então, ela não mora aqui? -Está brincando? 247 00:14:18,203 --> 00:14:21,431 -Achei que ela trabalhava aqui. -Meu amigo é meio lerdo. 248 00:14:21,437 --> 00:14:23,009 Ela mora aqui, bobo. 249 00:14:24,560 --> 00:14:25,560 Ah... 250 00:14:25,760 --> 00:14:29,025 Deve precisar de muita grana pra manter um lugar assim. 251 00:14:29,280 --> 00:14:32,313 Dizem que projetos de defesa foram lucrativos durante a guerra. 252 00:14:32,843 --> 00:14:37,100 Ah, é? Participamos de um também, só que não pagava tão bem assim. 253 00:14:37,117 --> 00:14:38,650 É, sei o que quer dizer. 254 00:14:40,320 --> 00:14:42,908 -Prepare um rango pro meu amigo. -Sim, senhor. É pra já! 255 00:14:42,933 --> 00:14:44,044 Me dê essa coisa! 256 00:14:44,408 --> 00:14:46,395 Alguém pode confundir com um waffle e comer. 257 00:14:52,560 --> 00:14:54,935 -Aí vem a rainha! -Olá, pessoal. 258 00:14:55,207 --> 00:14:58,274 -Olá, rainha. -A rainha parece estar mal-humorada. 259 00:14:58,279 --> 00:14:59,699 Estou mal-humorada. 260 00:14:59,700 --> 00:15:01,819 Silêncio, todas. A rainha está mal-humorada. 261 00:15:01,840 --> 00:15:05,438 Falando sério, passei o dia todo com uma premonição terrível. 262 00:15:05,520 --> 00:15:08,635 -O que é uma premonição? -Deve ser algo que ela comeu. 263 00:15:08,660 --> 00:15:10,417 Olá, garotas. Meu nome é Schultz. 264 00:15:10,422 --> 00:15:12,418 -Todos estão felizes? -Todos, menos a rainha. 265 00:15:12,443 --> 00:15:15,413 Qual o problema com a rainhazinha? Posso trazer-lhe um rango? 266 00:15:15,629 --> 00:15:18,972 Anime-se, mocinha. Pode haver uma grande surpresa a caminho. 267 00:15:19,023 --> 00:15:21,935 Sra. Murchison, seria bom tirar uma foto com a imprensa, 268 00:15:21,960 --> 00:15:24,278 especialmente você, querida, e o comitê. 269 00:15:24,300 --> 00:15:26,241 -Os rumores são verdadeiros? -Que rumores? 270 00:15:26,266 --> 00:15:27,214 Um rumor sobre casamento. 271 00:15:27,238 --> 00:15:29,002 Margo? Oh, por Deus, não! 272 00:15:29,027 --> 00:15:31,233 Margo é muito jovem pra pensar em casamento. 273 00:15:31,258 --> 00:15:33,622 Venha, Margo. Faremos uma foto aqui. 274 00:15:33,627 --> 00:15:37,425 Vamos, jornalistas. Todos aqui, diante da piscina. 275 00:15:37,449 --> 00:15:38,478 Ei, Joe! Ed! 276 00:15:38,503 --> 00:15:40,615 Mais pra trás. Recue um pouco. 277 00:15:40,640 --> 00:15:43,877 Quero todos nessa foto! Todos, aproximem-se. 278 00:15:43,902 --> 00:15:45,866 Deve ser uma foto impressionante. 279 00:15:45,890 --> 00:15:47,956 Assim mesmo. Não tenham medo. 280 00:15:47,981 --> 00:15:50,978 Sra. Murchison? Não consigo vê-la. 281 00:15:51,080 --> 00:15:53,429 Poderia subir na borda da piscina? 282 00:15:53,454 --> 00:15:55,208 Agora, juntem-se pessoal. 283 00:15:55,280 --> 00:15:57,600 Tirei uma foto uma vez. 284 00:15:58,799 --> 00:16:01,104 Foi no dia do meu casamento. 285 00:16:03,280 --> 00:16:05,703 Agora um gande sorriso, Margo! 286 00:16:35,460 --> 00:16:37,496 Pai? Pai, venha aqui. É importante. 287 00:16:37,520 --> 00:16:40,454 Annie Pearl, traga os sais. Everett, traga uma bolsa de gelo. 288 00:16:40,478 --> 00:16:42,369 Não quero que fique nervoso. Não é nada demais. 289 00:16:42,394 --> 00:16:44,927 -Ela só teve um pequeno desmaio. -Quem teve um desmaio? 290 00:16:44,963 --> 00:16:46,730 Annie Pearl, os sais. 291 00:16:46,799 --> 00:16:48,875 -Ela está bem? -Não fique agitado. 292 00:16:48,880 --> 00:16:53,300 Ela está bem. Volte para a sala até tudo se acalmar. 293 00:16:57,039 --> 00:17:00,401 Não acham que seria bom dizer aos jornalistas 294 00:17:00,426 --> 00:17:01,546 que está tudo sob controle? 295 00:17:01,551 --> 00:17:03,561 Claro. Não queremos uma má publicidade. 296 00:17:03,563 --> 00:17:06,956 Até logo. Volto pra dizer como está a Sra. Murchison. 297 00:17:06,960 --> 00:17:09,730 Tudo acontece ao mesmo tempo. Sente-se melhor, querida? 298 00:17:09,755 --> 00:17:11,560 Annie Pearl já vem com os sais. 299 00:17:11,594 --> 00:17:13,998 Não preciso de sais, mamãe. Vou ficar bem. 300 00:17:14,168 --> 00:17:17,226 Nossa família é muito nervosa. Vou chamar o médico. 301 00:17:18,169 --> 00:17:21,658 Não sei o que papai dirá quando souber disso. E mamãe! 302 00:17:22,081 --> 00:17:23,575 Odeio pensar na mamãe. 303 00:17:23,600 --> 00:17:26,441 Espero que ela não esteja na beira da piscina quando contar. 304 00:17:26,455 --> 00:17:30,070 E ele? Não posso só cumprimentá-lo quando o encontrar. 305 00:17:30,094 --> 00:17:32,002 Seria uma bela recepção! 306 00:17:32,103 --> 00:17:34,383 É melhor ser rápido e rasteiro. 307 00:17:34,441 --> 00:17:37,105 Não deixe-o se aproximar demais. Ele não. 308 00:17:37,436 --> 00:17:41,132 -Os sais. E algo para se cobrir. -Pode ficar com os sais. 309 00:17:41,149 --> 00:17:42,176 Não a culpo. 310 00:17:42,177 --> 00:17:44,607 Dei uma cheirada e minha cabeça parecia se descolar dos meus ombros. 311 00:17:44,632 --> 00:17:47,838 -Precisa de bolsa de gelo? -Leve essa coisa daqui! 312 00:17:47,895 --> 00:17:49,830 Pode ser útil para esfriar sua cabeça. 313 00:17:49,865 --> 00:17:51,892 Nunca me viu de cabeça quente. 314 00:17:51,917 --> 00:17:54,046 O pouco que vi já deu pra imaginar. 315 00:17:55,246 --> 00:17:57,757 Saiam todos daqui. Quero ficar sozinha. 316 00:17:57,782 --> 00:17:59,174 Não entendem? Sozinha! 317 00:17:59,325 --> 00:18:02,400 Se está se sentindo melhor, vou cuidar da Sra. Murchison. 318 00:18:06,160 --> 00:18:08,609 Venha, pai, precisa se preparar para o jantar. 319 00:18:20,000 --> 00:18:21,702 Oi, Maggie. 320 00:18:26,720 --> 00:18:30,867 -Leo... preciso te dizer uma coisa. -Isso pode esperar. 321 00:18:31,392 --> 00:18:34,794 -Depois, quando estivermos a sós. -Estamos sozinhos agora. 322 00:18:34,798 --> 00:18:37,348 Não, não se aproxime, Leo. Deixe-me terminar. 323 00:18:38,000 --> 00:18:41,150 -Claro, continue. -Obrigada. 324 00:18:41,280 --> 00:18:43,828 -Sabe... -Antes que continue, Maggie... 325 00:18:44,840 --> 00:18:47,297 deixe-me dizer o que significa estar com a minha esposa 326 00:18:47,300 --> 00:18:48,896 depois de todo esse tempo. 327 00:18:49,100 --> 00:18:50,642 Ah, Leo... 328 00:18:50,720 --> 00:18:52,459 Não recebeu minhas cartas? 329 00:18:53,040 --> 00:18:55,497 Bem, recebi algumas. 330 00:18:55,531 --> 00:18:57,796 Mas é claro, estávamos sempre em lugares diferentes. 331 00:18:58,639 --> 00:19:01,107 Por quê? Havia alguma carta especial? 332 00:19:01,440 --> 00:19:04,300 Sim. Escrevi sobre nós. 333 00:19:04,639 --> 00:19:08,322 Dizia o que sentia sobre nosso casamento às pressas. 334 00:19:08,326 --> 00:19:11,294 Muitas esposas sentiram-se assim com os maridos longe, 335 00:19:11,384 --> 00:19:13,641 mas agora isso mudou, Maggie. Estou em casa. 336 00:19:13,731 --> 00:19:16,064 Olhe, podemos recomeçar de onde paramos. 337 00:19:16,399 --> 00:19:19,126 Não, não podemos, Leo. Tente compreender. 338 00:19:19,280 --> 00:19:22,761 -Tudo está diferente. -Não será por muito tempo. 339 00:19:22,817 --> 00:19:25,402 Nossas vidas tomaram rumos diferentes. 340 00:19:25,530 --> 00:19:28,121 Me acostumei com coisas que não conhecia. 341 00:19:28,523 --> 00:19:31,146 Admito. Sou egoísta. Sou mimada. 342 00:19:31,204 --> 00:19:33,200 Não valho a pena. 343 00:19:33,348 --> 00:19:35,600 Está parecendo a antiga Maggie. 344 00:19:35,650 --> 00:19:37,800 Não sou mais a antiga Maggie. 345 00:19:37,960 --> 00:19:40,200 Jamais poderei ser a antiga Maggie outra vez. 346 00:19:41,200 --> 00:19:43,800 Por que você iria querer uma garota como eu? 347 00:19:44,160 --> 00:19:47,000 Nunca fomos casados de verdade. 348 00:19:49,120 --> 00:19:51,413 Podemos nos conhecer de novo. 349 00:19:51,787 --> 00:19:54,486 Você está tornando tudo impossível. 350 00:19:55,984 --> 00:19:58,700 Aconteceu alguma coisa no exterior? 351 00:19:59,180 --> 00:20:00,900 Nada emocionante. 352 00:20:01,530 --> 00:20:03,200 Só uma guerra. 353 00:20:03,500 --> 00:20:05,800 Não gosto do jeito que olha pra mim. 354 00:20:05,840 --> 00:20:08,700 Sabe, por 3 anos sonhei com esse momento. 355 00:20:13,400 --> 00:20:15,300 Não chegue perto. 356 00:20:15,500 --> 00:20:18,300 Fique bem aí até escutar o que tenho a dizer. 357 00:20:18,600 --> 00:20:21,912 Por meses fiquei me perguntando por que casei, afinal. 358 00:20:22,160 --> 00:20:23,700 Agora eu sei. 359 00:20:23,805 --> 00:20:25,400 Era o uniforme. 360 00:20:25,860 --> 00:20:28,800 Está esquecendo que eu estava dentro do uniforme. 361 00:20:28,941 --> 00:20:31,800 Mas é isso... o uniforme. 362 00:20:32,600 --> 00:20:36,600 Não sou a única garota que se apaixona por um uniforme. 363 00:20:36,630 --> 00:20:39,350 Nem a única que viveu pra se arrepender. 364 00:20:39,473 --> 00:20:42,800 Se não gosta do terno, posso arranjar outro. 365 00:20:43,254 --> 00:20:45,800 Claro, não é um terno tão ruim. 366 00:20:45,832 --> 00:20:46,922 Aqui, sente. 367 00:20:48,870 --> 00:20:51,600 Papel de embrulho reforçado. 368 00:20:52,160 --> 00:20:55,950 Espero ter outros ternos, pode me ajudar a escolher. 369 00:20:56,421 --> 00:20:59,379 Claro, estou meio sem grana, por enquanto. 370 00:20:59,641 --> 00:21:02,654 -Grana? Você tem muito dinheiro. -Isso é novidade. 371 00:21:02,776 --> 00:21:06,200 Tenho todos os seus cheques do soldo que chegavam todo mês. 372 00:21:06,700 --> 00:21:08,500 Quer dizer que não usou a pensão? 373 00:21:08,501 --> 00:21:11,172 Pensão? Está maluco? Não seja bobo! 374 00:21:11,197 --> 00:21:13,680 -Vou buscá-los agora mesmo. -É maravilhoso! 375 00:21:14,235 --> 00:21:16,235 Agora temos nosso pezinho de meia. 376 00:21:16,240 --> 00:21:19,400 Quer, por favor, sentar-se ali? Está me deixando nervosa. 377 00:21:19,600 --> 00:21:20,441 Mamãe! 378 00:21:20,466 --> 00:21:23,000 Foi até a piscina ajudar uma Senhora Sei-Lá-o-Nome 379 00:21:23,002 --> 00:21:24,962 -que caiu quando você desmaiou. -Papai! 380 00:21:24,967 --> 00:21:26,932 Você mandou todos saírem, lembra? 381 00:21:26,937 --> 00:21:29,263 Achei que fez isso porque queria ficar sozinha comigo. 382 00:21:29,267 --> 00:21:31,031 Não quero ficar sozinha com você. 383 00:21:31,035 --> 00:21:33,400 É claro que que quero conhecer mamãe e papai. 384 00:21:33,448 --> 00:21:37,100 -O que acham do nosso casamento? -Esse é o problema. Eu não contei. 385 00:21:37,120 --> 00:21:42,200 -Ah, será tipo uma surpresa? -Surpresa? Vai ser isso mesmo. 386 00:21:42,372 --> 00:21:44,543 Por favor, se tem alguma consideração por mim, 387 00:21:44,547 --> 00:21:46,721 deixe-me cuidar disso do meu jeito. 388 00:21:46,735 --> 00:21:49,647 -Posso ir chamá-los agora, se quiser. -Não, não! 389 00:21:49,727 --> 00:21:51,582 Agora não. Depois. 390 00:21:51,586 --> 00:21:53,600 Quero estar aqui quando for contar. 391 00:21:54,399 --> 00:21:56,987 Não me interessa onde vai estar quando eu contar. 392 00:21:56,992 --> 00:21:59,300 Agora eu vou pro meu quarto. 393 00:22:08,160 --> 00:22:11,520 Um momento, meu jovem. 394 00:22:12,776 --> 00:22:14,900 Não vá embora. 395 00:22:15,930 --> 00:22:17,400 Venha aqui. 396 00:22:19,200 --> 00:22:21,320 Quero falar com você. 397 00:22:22,240 --> 00:22:24,437 Sou a avó da Margo. 398 00:22:24,712 --> 00:22:28,300 -Fico feliz em conhecê-la. -Eu não teria tanta certeza. 399 00:22:29,600 --> 00:22:32,973 É o tipo de avó que eu imaginava que a Margo teria. 400 00:22:33,318 --> 00:22:36,800 -Como se chama? -Gogarty. Leo Gogarty. 401 00:22:37,050 --> 00:22:38,300 Gogarty. 402 00:22:39,086 --> 00:22:43,247 Bem, Sr. Gogarty. Venha aqui e sente-se. 403 00:22:43,860 --> 00:22:45,865 Quero falar com você. 404 00:22:46,080 --> 00:22:51,000 Você parece causar um efeito estranho na minha neta. 405 00:22:51,120 --> 00:22:53,945 Espero não causar o mesmo efeito em você. 406 00:22:54,126 --> 00:22:55,593 Sr. Gogarty, 407 00:22:55,600 --> 00:22:57,900 pessoas velhas têm uma grande vantagem: 408 00:22:58,100 --> 00:22:59,950 Ninguém presta atenção nelas, 409 00:22:59,996 --> 00:23:04,700 então, aprendem muitas coisas sobre o que está acontecendo. 410 00:23:04,823 --> 00:23:08,312 -Eu não a chamaria de velha. -Vamos dispensar isso. 411 00:23:08,494 --> 00:23:09,877 Vamos direto ao ponto. 412 00:23:10,000 --> 00:23:12,220 Não percebo aonde quer chegar. 413 00:23:12,224 --> 00:23:16,060 O que estava por trás daquele episódio do desmaio? 414 00:23:16,080 --> 00:23:18,750 Não faço idéia do motivo das mulheres desmaiarem. 415 00:23:18,767 --> 00:23:21,200 É um casanova bem evasivo, não? 416 00:23:21,250 --> 00:23:23,478 Estou gostando muito do interrogatório. 417 00:23:23,481 --> 00:23:26,690 É muito hábil em se esquivar das perguntas. 418 00:23:26,700 --> 00:23:28,500 Diga, o que quer saber? 419 00:23:28,600 --> 00:23:31,800 O que minha neta significa pra você? 420 00:23:31,970 --> 00:23:35,088 -Vai tomar o chá no quarto? -Não, Everett. Traga-o aqui. 421 00:23:35,192 --> 00:23:38,036 Gostaria de um chá, Sr. Gogarty? 422 00:23:38,399 --> 00:23:41,550 -Como quiser. -E Everett, 423 00:23:41,674 --> 00:23:44,181 o Sr. Gogarty vai ficar para o jantar. 424 00:23:44,240 --> 00:23:46,734 Creio não estar preparado para um convidado extra. 425 00:23:46,800 --> 00:23:50,583 A não ser que o Sr. Gogarty tenha outros planos. 426 00:23:50,721 --> 00:23:53,241 Acho que devemos consultar a Sra. Morgan. 427 00:23:53,350 --> 00:23:55,150 Escute aqui, Everett... 428 00:23:55,200 --> 00:23:57,514 Sei que implica com o resto da família, 429 00:23:57,600 --> 00:24:01,546 mas o Sr. Gogarty vai ficar para o jantar. 430 00:24:01,844 --> 00:24:03,226 Sim, madame. 431 00:24:03,238 --> 00:24:07,000 -Certo, pode trazer o chá agora. -Sim, madame. 432 00:24:07,150 --> 00:24:11,300 Não se importa de ficar para o jantar, não é, Sr. Gogarty? 433 00:24:11,387 --> 00:24:13,200 Será um prazer. 434 00:24:17,119 --> 00:24:19,400 Onde está Margo? Ela não vem jantar? 435 00:24:19,410 --> 00:24:20,769 Descerá em breve. 436 00:24:20,771 --> 00:24:23,012 Ela precisa fazer uma entrada dramática toda noite? 437 00:24:23,161 --> 00:24:25,905 -Ela está aborrecida com algo. -Não me diga! 438 00:24:25,910 --> 00:24:28,100 Ela, com certeza, tem algo em mente. 439 00:24:28,114 --> 00:24:31,800 Se ela tiver algo em mente, já é um passo na direção certa. 440 00:24:32,720 --> 00:24:36,172 -O que é essa gororoba? -Sua dieta, senhor. 441 00:24:36,240 --> 00:24:39,080 Leve isso daqui e traga carne com batatas. 442 00:24:39,098 --> 00:24:40,799 Papai, esqueci de dizer... 443 00:24:40,809 --> 00:24:42,869 Everett e eu estamos preocupados com a sua pressão. 444 00:24:42,893 --> 00:24:45,900 Desde quando todos ficam controlando a minha pressão? 445 00:24:45,920 --> 00:24:47,500 Por favor, fique calmo. 446 00:24:47,502 --> 00:24:50,600 A pressão é minha e faço dela o que eu quiser. 447 00:24:51,360 --> 00:24:54,900 Carne com batatas! E não fique aí parado feito um urubu! 448 00:24:54,976 --> 00:24:57,850 Espero não estarmos lhe incomodando com nossos problemas familiares. 449 00:24:57,920 --> 00:25:01,750 Problemas familiares, às vezes, são muito interessantes. 450 00:25:01,790 --> 00:25:05,300 Principalmente se for a família dos outros, não é, Sr. Gogarty? 451 00:25:05,350 --> 00:25:07,200 Aí está Margo. 452 00:25:13,460 --> 00:25:15,500 Sente-se melhor, querida? 453 00:25:16,200 --> 00:25:18,300 Vejo que temos um convidado para o jantar. 454 00:25:18,333 --> 00:25:21,300 Margo, este é o Sr. Gogarty, amigo da sua avó. 455 00:25:21,500 --> 00:25:22,990 Que agradável! 456 00:25:23,010 --> 00:25:26,200 Pelo que entendi, você e Margo já se conheciam. 457 00:25:26,320 --> 00:25:29,316 Ela me faz lembrar de uma garota que conheci durante a guerra, 458 00:25:29,320 --> 00:25:30,950 mas posso estar enganado. 459 00:25:30,970 --> 00:25:33,196 Devem tem se conhecido em uma das cantinas. 460 00:25:33,200 --> 00:25:36,800 Na verdade, lembro do seu rosto de um outro lugar. 461 00:25:36,960 --> 00:25:38,845 Algumas pessoas lembram do meu rosto, 462 00:25:38,849 --> 00:25:41,300 outras parecem se impressionar com minhas roupas. 463 00:25:41,500 --> 00:25:43,181 Acho que não entendi. 464 00:25:43,200 --> 00:25:46,678 É uma piada, mamãe. Roupas fazem o homem, etc, etc. 465 00:25:47,000 --> 00:25:49,430 Ah! Mas é claro! 466 00:25:49,443 --> 00:25:50,944 Não entendi no início. 467 00:25:51,119 --> 00:25:53,750 Sim, seu rosto também me parece bem familiar. 468 00:25:53,800 --> 00:25:55,600 Talvez nos encontrado no exterior. 469 00:25:55,636 --> 00:25:58,295 A guerra preocupa todo mundo. 470 00:25:58,320 --> 00:26:00,396 Praticamente não tínhamos vida caseira. 471 00:26:00,399 --> 00:26:03,100 Era uma das vantagens da guerra! 472 00:26:05,600 --> 00:26:08,742 Imagino que seja o que se espera em tempos de crise. 473 00:26:08,746 --> 00:26:11,600 Participei de tantos comitês que minha cabeça estava um turbilhão. 474 00:26:11,601 --> 00:26:15,090 E Margo dançando com todos aqueles soldados e marinheiros, 475 00:26:15,100 --> 00:26:16,790 um pedido de casamento a cada 10 minutos, 476 00:26:16,791 --> 00:26:18,525 e não sei quantos namoros. 477 00:26:18,527 --> 00:26:20,600 Tudo pelo dever patriótico. 478 00:26:20,624 --> 00:26:23,800 Mamãe, certamente o Sr. Gogarty não se interessa pelos meus namoros. 479 00:26:23,900 --> 00:26:26,930 -Gostaria de saber deles. -Todos eles? 480 00:26:26,948 --> 00:26:29,300 Bem, todos que ela conseguir lembrar. 481 00:26:29,360 --> 00:26:32,143 Qual foi mesmo aquele comentário que você fez? 482 00:26:32,160 --> 00:26:34,768 Seja qual for, não vou conseguir pensar nele agora. 483 00:26:34,772 --> 00:26:37,100 Não parece estar de muito bom humor. 484 00:26:37,108 --> 00:26:40,605 Sabe sim, era sobre dançar com os rapazes. Ah, sim. 485 00:26:40,620 --> 00:26:42,312 Quando dança com eles, são só "pés". 486 00:26:42,320 --> 00:26:44,700 Quando pára de dançar, são só "mãos". 487 00:26:46,240 --> 00:26:48,323 Eu sempre rio disso. 488 00:26:50,639 --> 00:26:53,731 Bem, imagino que tenha planos para os tempos de paz. 489 00:26:53,755 --> 00:26:58,040 Creio que os planos do Sr. Gogarty dependam muito da Sra. Gogarty. 490 00:26:58,560 --> 00:27:00,998 O que ele disse sobre a Sra. Gogarty? 491 00:27:01,440 --> 00:27:03,403 Nada, até agora. 492 00:27:04,320 --> 00:27:06,354 Existe uma Sra. Gogarty? 493 00:27:09,759 --> 00:27:12,752 Bem... existe e não existe. 494 00:27:12,891 --> 00:27:16,906 O Sr. Gogarty é e não é casado, se é que me entendem. 495 00:27:17,336 --> 00:27:19,200 É um tipo de enigma? 496 00:27:19,514 --> 00:27:21,294 O Sr. Gogarty é o enigma. 497 00:27:21,396 --> 00:27:23,500 Casamento não é enigma pra mim. 498 00:27:23,978 --> 00:27:26,912 Seu velho pessimista! Onde está a Sra. Gogarty? 499 00:27:27,972 --> 00:27:32,098 A garota com quem casei sumiu enquanto eu estava no estrangeiro. 500 00:27:32,518 --> 00:27:35,400 Que horror! Outro homem? 501 00:27:36,100 --> 00:27:37,300 Possivelmente. 502 00:27:37,436 --> 00:27:40,950 Se isso aconteceu com outros dos nossos rapazes, é vergonhoso. 503 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Estou farta disso! 504 00:27:42,530 --> 00:27:45,119 -Margo, qual o problema? -O que há agora? 505 00:27:45,144 --> 00:27:48,442 -Papai, podemos conversar? -Depois que eu terminar meu jantar. 506 00:27:48,479 --> 00:27:51,295 Se o jantar importa mais que a felicidade da sua filha, 507 00:27:51,300 --> 00:27:53,970 espero que a sua pressão vá às alturas. 508 00:27:53,975 --> 00:27:56,846 -E irá mesmo. -Você é muito insensível, Margo. 509 00:27:56,850 --> 00:27:58,400 O que eu fiz agora? 510 00:27:58,402 --> 00:28:01,577 Se Margo tem algo a lhe dizer, o mínimo que pode fazer é ouvir. 511 00:28:01,622 --> 00:28:03,025 Venha, querida. 512 00:28:04,068 --> 00:28:06,400 Melhor vir também, Sr. Gogarty. 513 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 Sugiro que ouça o que ela tem a dizer. 514 00:28:09,886 --> 00:28:13,123 Everett, quando olho pra você, Alcatraz vem à minha mente, 515 00:28:13,147 --> 00:28:15,758 não só como uma obra-prima da arquitetura, 516 00:28:15,783 --> 00:28:18,868 mas como um santuário para quem cometeu uma ação nobre. 517 00:28:18,879 --> 00:28:20,608 -Muito bem colocado. -Ainda bem que gostou. 518 00:28:20,612 --> 00:28:23,020 Não deixo emoções influenciarem meu senso de apreciação. 519 00:28:23,025 --> 00:28:25,000 -Bem colocado, Everett. -Pai! 520 00:28:25,846 --> 00:28:29,800 Queira sentar-se, Sr. Gogarty. A propósito, hesitei em perguntar, 521 00:28:29,916 --> 00:28:31,598 mas quem é você, Sr. Gogarty? 522 00:28:31,669 --> 00:28:34,313 O Sr. Gogarty é a pessoa errada para se perguntar isso. 523 00:28:34,448 --> 00:28:37,364 -A quem eu deveria perguntar? -Por que não pergunta à Sra. Gogarty? 524 00:28:37,395 --> 00:28:40,135 Sinto muito por saber do seu infortúnio. 525 00:28:40,149 --> 00:28:41,407 Mamãe, por favor. 526 00:28:41,441 --> 00:28:44,000 Se quiser arrancar alguma coisa do Sr. Gogarty, 527 00:28:44,050 --> 00:28:46,300 é melhor chamar o promotor. 528 00:28:46,400 --> 00:28:49,015 Todos devem estar se perguntando quem o Sr. Gogarty deve ser. 529 00:28:49,200 --> 00:28:51,500 Bem, admito que estou curiosa. 530 00:28:51,613 --> 00:28:54,515 Ah, sim. Quem é você exatamente, Sr. Gogarty? 531 00:28:54,700 --> 00:28:56,891 Direi tudo sobre o Sr. Gogarty. 532 00:28:56,950 --> 00:29:00,300 Ele chegou e fiquei tão nervosa que não sabia por onde começar. 533 00:29:00,360 --> 00:29:02,310 Se não sabe por onde começar, vou ir dormir. 534 00:29:02,321 --> 00:29:06,500 -Posso ajudá-la, Margo? -Vou cuidar disso do meu jeito. 535 00:29:06,743 --> 00:29:09,600 Mamãe, acho melhor sentar-se. 536 00:29:14,955 --> 00:29:16,633 Quem vai precisar dos sais dessa vez? 537 00:29:16,639 --> 00:29:19,155 Deixe aí e fique perto do telefone para o caso de uma emergência. 538 00:29:19,160 --> 00:29:21,641 Nunca vi tanta agitação na minha vida! 539 00:29:21,665 --> 00:29:23,400 Está sempre acontecendo algo, me divirto muito. 540 00:29:23,402 --> 00:29:25,500 Pena que o salário é baixo. 541 00:29:25,505 --> 00:29:29,700 Ainda assim arranjei um casaco de pele que vou usar na 5ª feira. 542 00:29:30,532 --> 00:29:32,980 -Algém está doente? -Ainda não. 543 00:29:33,050 --> 00:29:34,222 Por que os sais? 544 00:29:34,239 --> 00:29:36,800 Um bom mordomo se antecipa a qualquer emergência. 545 00:29:36,932 --> 00:29:40,550 -Everett, poderia retirar-se, por favor? -Com prazer. 546 00:29:40,622 --> 00:29:44,000 O que estou tentando dizer é que durante as emoções da guerra, 547 00:29:44,001 --> 00:29:45,700 todos cometemos erros. 548 00:29:45,702 --> 00:29:47,800 Meu erro foi ganhar dinheiro. 549 00:29:47,932 --> 00:29:50,246 Pois o meu foi o Sr. Gogarty. 550 00:29:50,538 --> 00:29:53,440 -Querida, você se sente bem? -Mamãe, por favor não se exalte. 551 00:29:53,454 --> 00:29:58,100 O que ela está tentando dizer é que é a Sra. Gogarty. 552 00:29:58,660 --> 00:29:59,900 Não. 553 00:30:00,650 --> 00:30:02,000 -Sim. -Não! 554 00:30:02,139 --> 00:30:06,130 Aconteceu em algum momento durante a guerra, não foi, Sr. Gogarty? 555 00:30:06,133 --> 00:30:07,156 Não! 556 00:30:07,170 --> 00:30:10,200 -Não pode ser! Não pode ser! -Mamãe... 557 00:30:10,300 --> 00:30:11,905 Não, não, não! 558 00:30:11,985 --> 00:30:14,888 -Oh, não! -Mamãe, por favor, você prometeu! 559 00:30:14,939 --> 00:30:18,800 Deixem eu entender isso direito: Quem é a Sra. Gogarty? 560 00:30:18,960 --> 00:30:21,200 Não serei a Sra. Gogarty por muito tempo. 561 00:30:21,256 --> 00:30:22,838 -Vocês dois estão casados? -Sim, senhor. 562 00:30:22,940 --> 00:30:25,185 Ah! Como? Quando? Onde? 563 00:30:25,196 --> 00:30:28,500 Como pôde fazer isso comigo? Com a sua mãezinha? 564 00:30:28,870 --> 00:30:31,600 Sr. Gogarty... Não pode ser! 565 00:30:31,700 --> 00:30:33,900 Tem algo errado comigo? 566 00:30:33,920 --> 00:30:37,077 Está sendo mesquinho. Tentando tirar vantagem da situação. 567 00:30:37,081 --> 00:30:41,150 -Papai, me ajude a obter o divórcio! -Não conseguirei isso hoje. 568 00:30:41,200 --> 00:30:43,710 E todos esses advogados que vivem à sua volta? 569 00:30:43,716 --> 00:30:46,219 Importam-se se eu tiver algo a dizer? 570 00:30:46,223 --> 00:30:49,650 Deixem o Sr. Gogarty falar. Sei que ele vai cooperar. 571 00:30:49,667 --> 00:30:52,113 Certamente o Sr. Gogarty será generoso. 572 00:30:52,130 --> 00:30:53,300 Naturalmente. 573 00:30:53,301 --> 00:30:55,608 Percebam que estamos nervosos por nada. 574 00:30:55,632 --> 00:30:57,330 Terá o seu divórcio no devido tempo. 575 00:30:57,342 --> 00:31:00,100 Eu não teria tanta certeza. 576 00:31:00,660 --> 00:31:03,500 Está dizendo que não vai me conceder o divórcio? 577 00:31:04,112 --> 00:31:06,200 Eu não acredito em divórcio. 578 00:31:09,330 --> 00:31:12,000 Não quer prender uma garota a um casamento bobo 579 00:31:12,002 --> 00:31:13,900 e impulsivo de guerra, não é? 580 00:31:14,020 --> 00:31:16,200 Não foi bobo nem impulsivo pra mim. 581 00:31:16,210 --> 00:31:18,838 Foi sim. Aconteceu o mesmo com várias amigas minhas, 582 00:31:18,843 --> 00:31:21,100 e todas conseguiram o divórcio sem problemas. 583 00:31:22,136 --> 00:31:26,303 Ah! Então casou comigo porque todas estavam fazendo o mesmo, 584 00:31:26,310 --> 00:31:29,182 e agora quer o divórcio porque virou moda, não é? 585 00:31:29,250 --> 00:31:30,380 Está sendo um tanto agressivo. 586 00:31:30,390 --> 00:31:33,580 Eu odiaria ter que recomeçar minha vida de casado do zero, 587 00:31:33,582 --> 00:31:35,270 jogando minha esposa na piscina. 588 00:31:35,280 --> 00:31:36,850 Está indo longe demais! 589 00:31:36,870 --> 00:31:39,969 E odiaria ter que retomar minhas atividades de paz 590 00:31:39,971 --> 00:31:42,255 socando o nariz do noivo da minha esposa. 591 00:31:42,258 --> 00:31:44,010 Tenho algo a dizer sobre isso! 592 00:31:44,014 --> 00:31:47,391 Skippy, ela não está noiva de você também? Oh, Margo... 593 00:31:49,119 --> 00:31:53,000 Pare de gemer! Ou não iremos dar sentido a essa confusão. 594 00:31:53,050 --> 00:31:56,200 Por que não age como um cavalheiro e vai embora? 595 00:31:56,300 --> 00:31:59,950 -Pra onde quer que eu vá? -Queria que perguntasse isso pra mim. 596 00:32:00,238 --> 00:32:02,150 Talvez pergunte algum dia. 597 00:32:02,239 --> 00:32:04,061 Você não pretende ficar aqui. 598 00:32:04,431 --> 00:32:07,188 O lugar do marido é ao lado da esposa. 599 00:32:07,280 --> 00:32:09,356 Papai, por que não faz alguma coisa? 600 00:32:09,359 --> 00:32:10,478 É bem feito! 601 00:32:10,483 --> 00:32:14,479 Desculpem interromper, mas o que digo aos jornalistas? 602 00:32:14,480 --> 00:32:16,878 -O que tem eles? -Estão espalhados ao redor da piscina 603 00:32:16,903 --> 00:32:20,576 em trajes mínimos, e um indivíduo detestável 604 00:32:20,577 --> 00:32:23,469 chamado Schultz, fica pedindo mais vodka. 605 00:32:23,920 --> 00:32:26,147 Não ofenderemos o pessoal dos jornais, Everett. 606 00:32:26,172 --> 00:32:29,633 Não ofenda os jornalistas, Everett. Fique aqui e ofenda a mim. 607 00:32:29,686 --> 00:32:31,441 Eu não agüento mais! 608 00:32:31,519 --> 00:32:34,821 Isso já é demais! Já é demais! 609 00:32:35,042 --> 00:32:37,684 Foi um dia difícil pra todos nós. 610 00:32:38,560 --> 00:32:40,253 Onde é o nosso quarto? 611 00:32:40,752 --> 00:32:42,052 Papai! 612 00:32:42,239 --> 00:32:43,808 Ele está doido. 613 00:32:43,894 --> 00:32:44,350 Papai! 614 00:32:44,377 --> 00:32:46,592 Pare de gritar e vá pra cama. 615 00:32:53,840 --> 00:32:56,596 Se puder perdoar um velho confuso, Sr. Gogarty, 616 00:32:56,621 --> 00:32:58,998 gostaria de discutir o assunto com você mais tarde. 617 00:32:59,000 --> 00:33:00,899 Agora, nem consigo raciocinar. 618 00:33:00,900 --> 00:33:02,969 Teria o maior prazer em levá-lo aonde estiver indo. 619 00:33:02,994 --> 00:33:05,360 O Sr. Gogarty não está indo. 620 00:33:05,840 --> 00:33:09,128 -Está, Sr. Gogarty? -Certamente que não. 621 00:33:09,666 --> 00:33:12,578 Boa noite, Coronel. Apareça um dia desses. 622 00:33:12,815 --> 00:33:14,788 Me verá muitas vezes. 623 00:33:15,119 --> 00:33:17,314 -Boa noite, Tenente. -Boa noite. 624 00:33:17,742 --> 00:33:20,641 Mandei Everett preparar um quarto na garagem. 625 00:33:20,661 --> 00:33:21,928 Se importa? 626 00:33:21,957 --> 00:33:26,032 -É bom ter alguém do meu lado. -Isso nós veremos. 627 00:33:26,254 --> 00:33:29,200 Você é o tipo de mosca que se apanha com melado. 628 00:33:29,360 --> 00:33:31,250 É um quarto bem confortável. 629 00:33:31,476 --> 00:33:33,655 Pode não conter as coisas que você quer, 630 00:33:33,680 --> 00:33:37,235 mas tem, certamente, tudo o que precisa. 631 00:33:37,616 --> 00:33:40,538 -Boa noite. -Boa noite. 632 00:33:52,160 --> 00:33:55,089 Olá, garoto! Como vai? 633 00:33:55,324 --> 00:33:56,367 Venha! 634 00:33:59,600 --> 00:34:01,570 Bom garoto! Bom dia. 635 00:34:01,680 --> 00:34:03,833 -Muito bom. -Trabalhando muito? 636 00:34:04,239 --> 00:34:07,352 -Trabalhando. -Belo dia! Pensei em fazer exercícios. 637 00:34:12,800 --> 00:34:14,173 E aí, Fido! 638 00:34:14,214 --> 00:34:16,168 -O nome é Chris. -Chris, hein? 639 00:34:16,193 --> 00:34:17,520 Tem cara de Fido, pra mim. 640 00:34:17,521 --> 00:34:18,843 Aqui! Senta! Senta! 641 00:34:18,923 --> 00:34:19,576 Fala! 642 00:34:19,905 --> 00:34:22,448 Garoto esperto! Vem aqui! 643 00:34:22,880 --> 00:34:24,899 -O cachorro é seu? -Sim. 644 00:34:24,959 --> 00:34:26,061 Ou não. 645 00:34:26,225 --> 00:34:27,446 Pobre Fido. 646 00:34:27,470 --> 00:34:29,519 Você é e não é. 647 00:34:29,644 --> 00:34:31,438 O nome é Chris. 648 00:34:31,439 --> 00:34:33,816 Era o cachorro da Srta. Margo. 649 00:34:33,817 --> 00:34:35,728 -Era? -As coisas mudaram. 650 00:34:35,752 --> 00:34:38,464 Então ela largou ele também, hein? 651 00:34:38,488 --> 00:34:40,013 -Hein? -Ah, nada. 652 00:34:41,199 --> 00:34:43,739 Diga, onde é o quarto dela? 653 00:34:44,239 --> 00:34:46,952 -O grande. -Ah, aquele ali, hein? 654 00:34:49,043 --> 00:34:51,071 Me empresta isso? 655 00:34:51,515 --> 00:34:54,134 -Vai serrar madeira? -Não, vou namorar. 656 00:34:54,882 --> 00:34:57,184 -Venha, Fido! -O nome é Chris. 657 00:34:59,823 --> 00:35:01,190 Venha, Fido. Suba! 658 00:35:03,530 --> 00:35:04,565 Latindo! 659 00:35:10,911 --> 00:35:12,131 Ah, é você. 660 00:35:13,120 --> 00:35:16,913 Bom dia, Sra. Gogarty! Muitíssimo bom dia! 661 00:35:16,960 --> 00:35:18,811 Bom dia pra você também, senhor. 662 00:35:18,966 --> 00:35:21,507 Sra. Gogarty, queria lhe apresentar uma conhecida minha: 663 00:35:21,666 --> 00:35:22,952 Srta. Schmogarty. 664 00:35:23,193 --> 00:35:26,033 -Tivemos uma longa conversa. -É mesmo? 665 00:35:26,034 --> 00:35:29,501 Sim, vocês deveriam se conhecer, têm muito em comum. 666 00:35:29,915 --> 00:35:32,158 São frias e difíceis. 667 00:35:32,180 --> 00:35:33,651 Sério? 668 00:35:34,160 --> 00:35:37,327 E o que Srta. Schmogarty tem a dizer sobre isso? 669 00:35:37,328 --> 00:35:38,135 Nada. 670 00:35:38,160 --> 00:35:41,054 Nada mesmo. Ela não fala muito. 671 00:35:41,360 --> 00:35:43,301 A mulher perfeita. 672 00:35:46,141 --> 00:35:49,875 E o que estava falando com a Srta. Schmogarty, Sr. Gogarty? 673 00:35:51,192 --> 00:35:52,555 Bem, 674 00:35:52,640 --> 00:35:55,028 Fido e eu íamos cantar uma canção pra ela. 675 00:35:55,040 --> 00:35:56,379 Você chegou na hora certa. 676 00:35:56,403 --> 00:35:58,100 O nome dele é Chris. 677 00:36:14,353 --> 00:36:16,309 Me sentindo triste 678 00:36:16,568 --> 00:36:18,536 Mas fiel a você 679 00:36:22,080 --> 00:36:26,600 O que podemos fazer? 680 00:36:28,480 --> 00:36:31,945 Nós caminhamos pela rua 681 00:36:33,398 --> 00:36:36,500 Para que todos vejam 682 00:36:37,919 --> 00:36:41,600 Duas sombras solitárias 683 00:36:42,000 --> 00:36:45,600 Procurando pelo que eram 684 00:36:47,520 --> 00:36:50,084 Fido e eu 685 00:36:51,301 --> 00:36:54,900 E quando vagamos pela casa 686 00:36:55,747 --> 00:36:59,389 Para constatar que você não está 687 00:37:00,160 --> 00:37:03,672 Jantamos as memórias 688 00:37:04,080 --> 00:37:07,660 Sentados na sua cadeira favorita 689 00:37:09,550 --> 00:37:11,908 Fido e eu 690 00:37:15,193 --> 00:37:18,400 No parque 691 00:37:18,720 --> 00:37:22,600 Ele não brinca como costumava 692 00:37:24,640 --> 00:37:29,200 E seu latido é só um suspiro por você 693 00:37:30,320 --> 00:37:34,481 Você levou embora seu sorriso 694 00:37:34,640 --> 00:37:38,560 Levou seus beijos também 695 00:37:39,199 --> 00:37:42,921 Mas esqueceu seu coração 696 00:37:43,040 --> 00:37:46,748 E nós o guardamos para você 697 00:37:48,320 --> 00:37:51,540 Fido e eu 698 00:37:53,040 --> 00:37:55,953 Fido e eu 699 00:43:10,959 --> 00:43:12,618 Fido e eu. 700 00:43:14,720 --> 00:43:17,386 Seu café da manhã virá num instante. 701 00:43:17,520 --> 00:43:20,517 Relaxe. Você não tem medo de mim, tem? 702 00:43:20,628 --> 00:43:24,519 -Não, você tem sido formidável. -Não imagina por quê? 703 00:43:24,567 --> 00:43:27,082 Pega mais moscas com melado. 704 00:43:27,083 --> 00:43:28,651 O que está planejando? 705 00:43:28,652 --> 00:43:31,028 -O que você está? -Casou por dinheiro? 706 00:43:31,040 --> 00:43:32,570 Ela não casou por dinheiro. 707 00:43:32,571 --> 00:43:34,953 -Como sabe? -Porque não tenho dinheiro. 708 00:43:34,959 --> 00:43:37,357 Conseguiria mantê-la nesse estilo de vida? 709 00:43:37,439 --> 00:43:38,865 Não pretendo. 710 00:43:38,866 --> 00:43:42,384 Só uma casa, uma esposa que me ame e 8 filhos. 711 00:43:42,530 --> 00:43:45,375 Pelo menos consegui uma confissão sua. 712 00:43:45,840 --> 00:43:48,467 -Então, casou por amor? -E você não? 713 00:43:48,468 --> 00:43:51,016 -Naturalmente quer a verdade. -Naturalmente. 714 00:43:51,040 --> 00:43:55,621 Meu jovem, a maioria das mulheres casa por segurança. 715 00:43:55,649 --> 00:43:58,239 Não só por elas, mas por seus filhos. 716 00:43:58,240 --> 00:44:00,639 Um truque que aprendemos há muito tempo, 717 00:44:00,640 --> 00:44:05,918 antes de ideais, vestidos, batons e todo o resto. 718 00:44:05,919 --> 00:44:09,079 Ensinamos aos homens a idéia de amor romântico, 719 00:44:09,080 --> 00:44:12,468 mas é só uma ilusão que criamos para mantê-los na linha. 720 00:44:12,724 --> 00:44:15,758 Somos frias e calculistas, Gogarty. 721 00:44:16,125 --> 00:44:17,279 Então, 722 00:44:17,280 --> 00:44:19,673 está completamente desiludido? 723 00:44:20,007 --> 00:44:22,183 As pessoas não começam por baixo? 724 00:44:22,184 --> 00:44:26,573 Não se pode endireitar um galho de uma árvore já crescida. 725 00:44:26,959 --> 00:44:29,541 Talvez a árvore precise de uma sacudida. 726 00:44:30,000 --> 00:44:34,006 Ela só ama uma pessoa, e essa pessoa é Margo Morgan. 727 00:44:34,480 --> 00:44:37,083 -Não creio nisso. -Mas vai crer. 728 00:44:37,117 --> 00:44:40,479 Por isso que quero que seja nosso hóspede, por enquanto. 729 00:44:40,480 --> 00:44:43,083 Everett, escutando escondido de novo? 730 00:44:43,084 --> 00:44:45,994 -Não concorro com experts. -Que bom que disse isso! 731 00:44:45,995 --> 00:44:49,244 Poderia explicar ao Sr. Gogarty que não sou a doce velhinha 732 00:44:49,258 --> 00:44:51,241 que pareço ser? 733 00:44:51,344 --> 00:44:53,601 Esqueci de perguntar. Gosta dos ovos mexidos? 734 00:44:53,602 --> 00:44:54,345 Sim. 735 00:44:54,346 --> 00:44:55,975 -Bom dia, Sr. Gogarty. -Bom dia. 736 00:44:56,000 --> 00:44:58,465 -Café preto. -O senhor não quis dizer "chá"? 737 00:44:58,480 --> 00:45:00,630 -Café! -Como queira... 738 00:45:00,647 --> 00:45:02,981 Everett é mais um problema do pós-guerra. 739 00:45:03,040 --> 00:45:05,056 Fico feliz que esteja aqui, Sr. Gogarty. 740 00:45:05,059 --> 00:45:07,599 O Sr. Gogarty está sendo detido à força. 741 00:45:07,600 --> 00:45:10,629 Minha família foi um pouco abrupta com você ontem. 742 00:45:10,645 --> 00:45:14,531 Cuide dos seus problemas, eu cuido do Sr. Gogarty. 743 00:45:14,532 --> 00:45:16,625 É bom. Você é um problema novo, 744 00:45:16,626 --> 00:45:19,328 mas um alívio para os problemas antigos. 745 00:45:19,329 --> 00:45:23,019 Quis dizer aquilo mesmo? Que não acredita em divórcio? 746 00:45:23,079 --> 00:45:26,861 -Acredito no casamento. -Com a pessoa errada? 747 00:45:26,927 --> 00:45:30,878 Casamento não é algo que se tira e põe como roupa velha. 748 00:45:31,021 --> 00:45:33,141 É uma filosofia bastante antiquada. 749 00:45:33,142 --> 00:45:34,885 Sou um cara antiquado. 750 00:45:34,886 --> 00:45:36,591 Acredito ser possível 751 00:45:36,592 --> 00:45:39,327 resolver seus problemas sem interferência externa. 752 00:45:39,328 --> 00:45:41,484 Se são incompatíveis, o que fazer? 753 00:45:41,485 --> 00:45:44,263 Devem ter a oportunidade de descobrir sozinhas. 754 00:45:44,282 --> 00:45:45,759 Faz sentido. 755 00:45:45,760 --> 00:45:48,345 Cuidado com o que diz diante do Gogarty. 756 00:45:48,380 --> 00:45:51,003 Ele distorce tudo conforme a conveniência. 757 00:45:51,027 --> 00:45:53,779 Se as pessoas desistissem logo na 1ª discussão, 758 00:45:53,784 --> 00:45:55,977 o que seria da família americana? 759 00:45:56,069 --> 00:45:58,712 Continue. Estou gostando. 760 00:45:58,947 --> 00:46:03,222 Jamais venceríamos uma guerra se o exército fugisse no 1º tiro. 761 00:46:03,223 --> 00:46:05,066 Você não é nada prático. 762 00:46:05,280 --> 00:46:08,319 -Ela não está falando sério. -Não se preocupe. 763 00:46:08,320 --> 00:46:10,794 O Sr. Gogarty e eu seremos bons amigos. 764 00:46:11,025 --> 00:46:12,908 Joga damas, Gogarty? 765 00:46:12,958 --> 00:46:15,886 Gosto de uma competição se for séria e honesta. 766 00:46:15,887 --> 00:46:19,344 Não gosto de ser acusada de roubo antes de ser descoberta. 767 00:46:19,345 --> 00:46:20,575 De toda forma, 768 00:46:20,577 --> 00:46:23,230 cansei de ganhar da cozinheira. Ela é muito fácil. 769 00:46:23,280 --> 00:46:25,810 -Até mais tarde. -Seu chá. 770 00:46:27,156 --> 00:46:28,456 Everett! 771 00:46:28,640 --> 00:46:31,999 Por que não lhe dou um soco e lhe atiro pela janela? 772 00:46:32,000 --> 00:46:34,276 -Porque tem medo da Sra. Morgan. -Não tenho medo de ninguém. 773 00:46:34,435 --> 00:46:36,371 A propósito, tem uns cavalheiros o esperando na sala. 774 00:46:36,396 --> 00:46:37,795 Está bem. Já vou indo. 775 00:46:37,844 --> 00:46:40,887 Que bom que vai estar conosco, Sr. Gogarty. 776 00:46:40,912 --> 00:46:43,457 Você é o tônico que essa família precisa. 777 00:46:43,458 --> 00:46:46,771 Everett, traga meu café na sala. 778 00:46:52,880 --> 00:46:57,116 Ei, Annie Pearl. Essa bandeja parece muito pesada. Deixe-me ajudá-la. 779 00:46:57,120 --> 00:47:00,386 Servir um café da manhã assim é trabalho para um homem. 780 00:47:00,387 --> 00:47:02,264 Se ela estiver fazendo birra, você vai lamentar. 781 00:47:02,368 --> 00:47:04,691 Já encarei birras antes. 782 00:47:10,080 --> 00:47:12,251 Pare de rir, Annie Pearl, 783 00:47:12,275 --> 00:47:13,991 e feche a porta. 784 00:47:19,496 --> 00:47:22,290 Annie Pearl, trocou de uniforme de novo! 785 00:47:22,664 --> 00:47:26,065 Você não fica melhor que eu fora da farda. 786 00:47:26,089 --> 00:47:27,759 Fique à vontade. 787 00:47:27,760 --> 00:47:31,221 Se quiser conhecer uma mulher, é bom vê-la pela manhã. 788 00:47:31,439 --> 00:47:33,364 Está querendo me torturar? 789 00:47:33,365 --> 00:47:35,597 Não, só passei para uma conversinha. 790 00:47:35,598 --> 00:47:38,972 Serei hóspede por um tempo, pensei ser melhor nos darmos bem. 791 00:47:39,360 --> 00:47:43,824 -Quem o convidou para ficar aqui? -Sua avó. Ela e eu somos amigos. 792 00:47:43,923 --> 00:47:46,599 Então você hipnotizou a vovó. 793 00:47:46,615 --> 00:47:49,055 Estou sendo detido à força. 794 00:47:49,199 --> 00:47:53,394 -O que eu faço com o seu café? -Deixe ali quando sair. 795 00:47:53,494 --> 00:47:55,188 Sim, madame. 796 00:47:57,120 --> 00:47:58,486 Vamos, garoto. 797 00:47:58,580 --> 00:48:00,220 Chris. Venha aqui. 798 00:48:00,754 --> 00:48:02,711 Você o hipnotizou também? 799 00:48:03,040 --> 00:48:05,420 Nos conhecemos no canil, ontem. 800 00:48:05,440 --> 00:48:07,352 Desde então, somos inseparáveis. 801 00:48:07,360 --> 00:48:11,140 -O que fez com o Chris? -Alguns cães são bem espertos. 802 00:48:11,220 --> 00:48:13,677 Talvez o tenha negligenciado por tempo demais. 803 00:48:14,320 --> 00:48:16,020 Venha, Chris. 804 00:48:16,480 --> 00:48:18,038 Ora, Chris... 805 00:48:18,226 --> 00:48:20,713 Lembra da conversa que tivemos ontem à noite? 806 00:48:21,030 --> 00:48:24,393 Se uma moça o convida para pular na cama dela, é melhor ir. 807 00:48:25,112 --> 00:48:27,418 Ela pode não convidá-lo outra vez. 808 00:48:27,857 --> 00:48:30,062 Vamos, Chris. Parece uma cama ótima. 809 00:48:30,086 --> 00:48:33,052 Aqui! Suba! Bom garoto! 810 00:48:33,120 --> 00:48:36,001 Há uma afeição sincera aí. Ele já a perdoou. 811 00:48:36,320 --> 00:48:39,729 -Queria que você me perdoasse. -E há algo a perdoar? 812 00:48:39,918 --> 00:48:41,951 Por que não somos honestos? 813 00:48:41,952 --> 00:48:44,207 Não há nada que eu queira mais. 814 00:48:44,399 --> 00:48:47,028 Sinto muito por ontem à noite. 815 00:48:47,120 --> 00:48:51,271 -Não queria agir daquele jeito. -Ao menos sente muito. 816 00:48:51,280 --> 00:48:53,940 Fizemos uma besteira há 3 anos atrás. 817 00:48:54,080 --> 00:48:58,711 Talvez tenha sido o alvoroço da guerra. Não sei o que foi. 818 00:48:58,720 --> 00:49:01,976 Admito que pensamos estar apaixonados na época. 819 00:49:02,198 --> 00:49:04,992 Talvez estivéssemos, mas isso foi há 3 anos atrás. 820 00:49:05,040 --> 00:49:08,287 Eu mudei desde então. Você mudou. 821 00:49:09,047 --> 00:49:10,769 Não é culpa de ninguém. 822 00:49:10,771 --> 00:49:13,279 Não somos os únicos nessa situação. 823 00:49:13,280 --> 00:49:15,513 Aconteceu com várias outras pessoas. 824 00:49:15,737 --> 00:49:20,441 Como seu marido, devo preveni-la a não cometer o mesmo erro 2 vezes. 825 00:49:21,840 --> 00:49:24,544 -Não entendo você. -Bem, Chris entende. 826 00:49:24,966 --> 00:49:26,398 Não entende, Chris? 827 00:49:26,399 --> 00:49:29,721 Sabe, ele e eu estávamos na garagem ontem à noite, 828 00:49:29,745 --> 00:49:32,649 remoendo o passado e desenterrando ossos. 829 00:49:32,880 --> 00:49:34,703 Havia uma lua. 830 00:49:35,199 --> 00:49:38,095 Uma ave noturna chamava seu parceiro. 831 00:49:38,560 --> 00:49:40,880 E uma coisa engraçada aconteceu. 832 00:49:41,030 --> 00:49:43,932 Adormeci encostado numa lata de lixo. 833 00:49:44,320 --> 00:49:47,934 Devo ter falado durante o sono, ou coisa assim, porque 834 00:49:48,000 --> 00:49:50,380 bem no meio de um lindo sonho, 835 00:49:50,589 --> 00:49:52,079 Chris me acordou. 836 00:49:52,080 --> 00:49:53,693 Se interessa por sonhos? 837 00:49:54,823 --> 00:49:55,828 Não. 838 00:49:55,829 --> 00:50:01,988 De toda forma, Chris estava ali, me olhando com doces olhos azuis. 839 00:50:02,080 --> 00:50:06,363 Duas poças azuis, cheias de amor e afeto. 840 00:50:06,640 --> 00:50:08,685 Já foi acordada assim? 841 00:50:09,360 --> 00:50:12,713 Não há alegria maior do que ser acordado de um sonho 842 00:50:12,800 --> 00:50:15,599 pelo carinho suave do melhor amigo do homem. 843 00:50:15,600 --> 00:50:17,127 Desculpe se eu... 844 00:50:17,128 --> 00:50:19,936 Chris não gosta mais de mim como antes. 845 00:50:20,320 --> 00:50:22,479 E sinto muito se está desapontado. 846 00:50:22,480 --> 00:50:25,198 Mas não consigo evitar. Simplesmente não consigo. 847 00:50:25,199 --> 00:50:27,222 Nunca a vi chorar antes. 848 00:50:27,520 --> 00:50:30,825 Por que quer me punir por algo que não posso evitar? 849 00:50:33,199 --> 00:50:35,928 A gente se vê, Maggie. 850 00:50:36,000 --> 00:50:38,265 Não se preocupe, terá seu divórcio sem gastar 851 00:50:38,266 --> 00:50:39,852 essas lindas lágrimas. 852 00:50:40,181 --> 00:50:43,192 Sabe, lágrimas são a arma de uma mulher, 853 00:50:43,193 --> 00:50:46,028 e você não me atrai mais como mulher. 854 00:51:10,399 --> 00:51:14,348 Aqui está, Gogarty. A velha mansão da família. 855 00:51:14,445 --> 00:51:17,782 Está no mesmo estado de preservação que eu. 856 00:51:17,785 --> 00:51:21,317 -Ora, você é uma menina. -Você e seus galanteios. 857 00:51:21,840 --> 00:51:25,522 Vamos, não tenha medo. Não é assombrada. 858 00:51:27,919 --> 00:51:30,020 Bem, aqui estamos. 859 00:51:30,720 --> 00:51:33,879 Quando cheguei aqui como noiva, há um milhão de anos atrás, 860 00:51:33,903 --> 00:51:36,198 era um bairro elegante. 861 00:51:42,320 --> 00:51:45,425 A janela do porão já deveria ter sido consertada há anos. 862 00:51:52,252 --> 00:51:56,265 Quando meu marido faleceu, tranquei a porta e não mais voltei. 863 00:51:56,600 --> 00:51:58,564 Não suportava pensar... 864 00:51:58,640 --> 00:52:02,045 Meu Deus, olha essas teias! 865 00:52:03,793 --> 00:52:06,171 E olhe o pó! 866 00:52:06,567 --> 00:52:09,617 Os anos passam rápido e não percebemos. 867 00:52:10,258 --> 00:52:12,298 Ora, não fique aí parado. 868 00:52:12,378 --> 00:52:15,111 Levante aquela cortina e deixe entrar alguma luz. 869 00:52:15,737 --> 00:52:16,910 Pó! 870 00:52:17,254 --> 00:52:18,430 Teias de aranha! 871 00:52:18,431 --> 00:52:21,961 Quatorze quartos desperdiçados em tempos como esses! 872 00:52:22,088 --> 00:52:26,086 Sinto-me como o homem que ficou forte ensinando o filho a se exercitar. 873 00:52:26,240 --> 00:52:28,500 Tentando botar algum juízo na sua cabeça, 874 00:52:28,524 --> 00:52:30,782 acabei aprendendo alguma coisa. 875 00:52:30,837 --> 00:52:33,639 Soldados voltando da guerra, sem lugar para morar. 876 00:52:33,663 --> 00:52:35,741 Fico cada vez mais indignada. 877 00:52:35,798 --> 00:52:39,266 Bem, isso deve servir para várias famílias. 878 00:52:39,542 --> 00:52:43,381 Inclusive seus 8 filhos, se você for desmiolado o suficiente para tê-los. 879 00:52:43,439 --> 00:52:46,490 -Ajude com isso. -Espere, deixe comigo. 880 00:52:57,360 --> 00:53:00,606 Essa era a poltrona favorita do meu marido. 881 00:53:01,340 --> 00:53:04,862 Nada foi mexido, como pode ver. 882 00:53:05,120 --> 00:53:09,074 Vai me lembrar de dizer que acho você formidável? 883 00:53:09,110 --> 00:53:11,353 Eu apenas dormi demais. 884 00:53:11,679 --> 00:53:15,276 Se pensa que isso é caridade, Gogarty, 885 00:53:15,280 --> 00:53:17,472 pode tirar isso da cabeça imediatamente. 886 00:53:17,760 --> 00:53:20,824 Os soldados que conheço não estão interessados em caridade. 887 00:53:20,880 --> 00:53:23,922 Bem, vou cuidar dos custos sem sua ajuda. 888 00:53:23,993 --> 00:53:26,802 De toda forma, sei o quanto pode pagar. 889 00:53:26,867 --> 00:53:30,696 Tenho mais de 4.000 dólares em cheques do auxílio do governo, 890 00:53:30,804 --> 00:53:33,592 dados a mim por sua amiga, a Sra. Gogarty. 891 00:53:34,391 --> 00:53:37,106 Não preciso de ajuda da Sra. Gogarty. 892 00:53:37,143 --> 00:53:39,346 Está dizendo que não quer o dinheiro? 893 00:53:39,360 --> 00:53:42,059 Não sei nem se quero a Sra. Gogarty. 894 00:53:42,595 --> 00:53:45,794 Bem, isso se resolve. 895 00:53:45,840 --> 00:53:48,169 -Quer ver o resto da casa? -Vamos. 896 00:53:48,170 --> 00:53:50,900 Então, mudou de idéia sobre a Sra. Gogarty? 897 00:53:50,930 --> 00:53:52,579 Ora, parte foi ideia sua. 898 00:53:52,580 --> 00:53:55,954 Só tentava poupar 2 pessoas de muita infelicidade. 899 00:53:56,104 --> 00:53:58,613 De toda maneira, ela é problema seu, não meu. 900 00:53:58,614 --> 00:54:01,420 Não quero influenciá-lo por completo, 901 00:54:01,439 --> 00:54:04,112 mas se ainda for teimoso para querer uma garota como ela, 902 00:54:04,225 --> 00:54:05,945 lavo as minhas mãos. 903 00:54:05,970 --> 00:54:07,450 -Oh, não atire! -Bang! Bang! 904 00:54:09,319 --> 00:54:10,319 Gogarty! 905 00:54:10,560 --> 00:54:14,100 Quer brincar com as outras crianças, ou quer tratar de negócios? 906 00:54:14,707 --> 00:54:16,950 E aí, viram? Me arrumaram problemas. 907 00:54:23,800 --> 00:54:26,800 -O Sr. Stuart ligou? -Ele deve estar por aí. 908 00:54:27,011 --> 00:54:28,803 -São pra mim? -Não, madame. 909 00:54:29,840 --> 00:54:33,669 -Alguém ligou? -Sr. Gogarty não ligou, se quer saber. 910 00:54:33,675 --> 00:54:35,999 Não falei nada sobre o Sr. Gogarty. 911 00:54:36,080 --> 00:54:38,999 -Não são pra mim? -São para sua avó. 912 00:54:39,120 --> 00:54:40,480 De quem são? 913 00:54:40,508 --> 00:54:43,800 Só escuto atrás de portas. Não abro correspondência privada. 914 00:54:44,000 --> 00:54:47,379 Apesar da sua insolência, eu gosto de você. 915 00:54:47,382 --> 00:54:50,210 Nada como um sentimento de desrespeito mútuo. 916 00:54:50,320 --> 00:54:53,203 -Por que não gosta de mim? -É uma pergunta direta? 917 00:54:53,300 --> 00:54:55,656 -Eu agüento. -Quando cheguei há 3 anos, 918 00:54:55,660 --> 00:54:58,150 você era uma garota legal, um ser humano normal. 919 00:54:58,210 --> 00:54:59,904 Muito bem. E o que aconteceu? 920 00:54:59,919 --> 00:55:01,950 Você deixou seu corpo subir à cabeça. 921 00:55:02,050 --> 00:55:03,170 Entendo. 922 00:55:03,172 --> 00:55:06,458 Não acha que uma mulher deve aproveitar seus dotes naturais? 923 00:55:06,492 --> 00:55:08,720 Uma mulher não é responsável por seus dotes naturais, 924 00:55:08,725 --> 00:55:11,270 mas é responsável pelo uso que faz deles. 925 00:55:11,290 --> 00:55:14,344 Quer dizer que uma mulher deveria aquietar-se e criar 8 filhos? 926 00:55:14,360 --> 00:55:17,584 Por essa recomendação, não assumo a responsabilidade. 927 00:55:17,600 --> 00:55:21,250 -Everett, você me diverte. -É um divertimento sincero? 928 00:55:22,000 --> 00:55:24,429 O que o faz pensar que tenho interesse no Sr. Gogarty? 929 00:55:24,433 --> 00:55:26,900 Porque ele é o único homem que desdenhou você. 930 00:55:27,100 --> 00:55:29,868 Não tenho visto ele. Aconteceu alguma coisa? 931 00:55:29,872 --> 00:55:32,200 Se não se interessa por ele, por que se importa? 932 00:55:42,050 --> 00:55:43,551 Ei, o que está havendo aqui, amigo? 933 00:55:43,555 --> 00:55:46,600 É um projeto habitacional para veteranos. Estamos remodelando. 934 00:55:50,600 --> 00:55:54,100 Quando esse lugar estiver limpo, vai começar a parecer um lar. 935 00:55:54,114 --> 00:55:58,800 Depois de morar por 3 meses num sedan 1933, isso é um paraíso. 936 00:55:58,920 --> 00:56:02,200 Não tenho que ir à escola hoje. Posso cuidar do bebê? 937 00:56:02,210 --> 00:56:05,100 Jeannie, você é um amor. Vou ver se o leite está pronto. 938 00:56:05,120 --> 00:56:08,152 Se eu achar o Michael, vou lhe dar um banho. 939 00:56:08,200 --> 00:56:10,687 Não deveria contar, mas ele está com o Gogarty. 940 00:56:10,700 --> 00:56:12,800 Já devia imaginar sem perguntar. 941 00:56:14,358 --> 00:56:18,392 Lá estávamos nós, a 20.000 pés, navegando. 942 00:56:18,420 --> 00:56:21,195 20.000 pés é mais do que 100? 943 00:56:21,208 --> 00:56:22,620 Quase 2 vezes mais. 944 00:56:23,040 --> 00:56:25,306 Então, de repente escuto a voz do Big Mike, 945 00:56:25,399 --> 00:56:27,405 "Atirador para piloto! Atirador para piloto!" 946 00:56:27,429 --> 00:56:28,595 "Não olhe agora, Gogarty, 947 00:56:28,639 --> 00:56:30,742 "mas vamos entrar num enxame de abelhas." 948 00:56:30,797 --> 00:56:33,904 -Abelhas de verdade? -Não, é que chamávamos de abelhas. 949 00:56:33,926 --> 00:56:37,298 -Papai estava com medo? -Seu pai não tinha medo de nada. 950 00:56:37,310 --> 00:56:41,200 Não lembro muito bem dele. Tenho só 5 anos. 951 00:56:42,264 --> 00:56:46,700 Olhe, vamos serrar bem reto, pra variar. Bem nessa linha. 952 00:56:49,180 --> 00:56:51,500 Acho que tem alguém procurando por você. 953 00:56:52,800 --> 00:56:54,950 Puxa vida! Que encrenca! 954 00:56:58,000 --> 00:57:00,999 Você viu Michael Randall Jr. por aí? 955 00:57:01,100 --> 00:57:03,484 -Como é o nome mesmo? -Bem, ele tem essa altura, 956 00:57:03,509 --> 00:57:06,671 tem sardas e está precisando muito de um banho. 957 00:57:07,301 --> 00:57:09,500 Como pode ver, não há ninguém por aqui. 958 00:57:09,518 --> 00:57:12,324 Talvez se eu der uma olhada, 959 00:57:12,327 --> 00:57:14,477 e procurar pelos cantos, 960 00:57:14,480 --> 00:57:17,098 -talvez ache um garoto sujinho! -Socorro! Socorro! 961 00:57:17,220 --> 00:57:19,400 Parece que estamos encrencados, hein? 962 00:57:19,412 --> 00:57:23,100 -Mamãe, preciso ajudar o Leo a serrar. -Pode ajudar o Leo mais tarde. 963 00:57:23,120 --> 00:57:25,645 Leo, você precisa tomar banho todo os dias? 964 00:57:25,804 --> 00:57:28,775 -Responde essa! -Bem... Veja só, é assim, 965 00:57:28,800 --> 00:57:31,123 quando você fica maior, não precisa tomar banho todo dia. 966 00:57:31,170 --> 00:57:33,430 Se é maior, tem mais coisa pra sujar. 967 00:57:33,434 --> 00:57:34,930 Vai responder o quê? 968 00:57:34,934 --> 00:57:36,878 Mais coisa pra sujar? Deixe eu ver. 969 00:57:36,880 --> 00:57:40,387 Olha essa imundície. Ora, garoto! 970 00:57:40,435 --> 00:57:43,514 É melhor tomar banho. Uma vez conheci um menino 971 00:57:43,546 --> 00:57:45,907 que foi ficando sujo atrás das orelhas, e mais sujo, 972 00:57:45,912 --> 00:57:47,872 e sujo e sujo e sujo, 973 00:57:47,887 --> 00:57:51,011 e logo estava tão sujo que ninguém mais conseguia vê-lo. 974 00:57:51,023 --> 00:57:53,545 Ele sumiu e ninguém mais conseguia encontrá-lo. 975 00:57:53,554 --> 00:57:55,900 Que belo amigo você é! 976 00:57:56,200 --> 00:57:57,417 Ei, Bubbles! 977 00:57:57,439 --> 00:57:59,000 Veja quem está aqui. 978 00:57:59,450 --> 00:58:02,000 Estamos virando atração turística. 979 00:58:05,100 --> 00:58:06,350 Olá. 980 00:58:07,360 --> 00:58:11,274 -Não vai me apresentar? -Nunca sei que nome usar. 981 00:58:11,822 --> 00:58:13,500 Sou a Sra. Gogarty. 982 00:58:13,760 --> 00:58:15,805 Ora, Leo, não disse que era casado. 983 00:58:15,807 --> 00:58:18,800 Eles são mais do que marido e mulher. São amigos. 984 00:58:19,700 --> 00:58:21,714 Se me dão licença, preciso dar um banho no Michael. 985 00:58:21,719 --> 00:58:23,300 Muito obrigado, Gogarty! 986 00:58:24,000 --> 00:58:25,829 Toda eles são seus amigos? 987 00:58:25,841 --> 00:58:28,650 Só alguns dos rapazes cujas esposas esperaram por eles. 988 00:58:28,700 --> 00:58:32,950 E aquela garota encantadora que estava aqui? Tem um marido também? 989 00:58:33,199 --> 00:58:35,559 Ela tinha, mas ele não vai voltar. 990 00:58:35,600 --> 00:58:38,800 Este é meu boudoir. Não é uma graça? 991 00:58:38,846 --> 00:58:41,500 Tem alguma amiga com uma boa conta bancária 992 00:58:41,502 --> 00:58:42,974 que gostaria de dividi-lo comigo? 993 00:58:42,992 --> 00:58:45,510 Ei, Schultz! Dê uma força aqui! 994 00:58:45,514 --> 00:58:48,150 Preciso de umas cortinas para as janelas. 995 00:58:48,399 --> 00:58:51,509 Pareço sempre agir errado quando estou perto de você. 996 00:58:51,560 --> 00:58:54,708 -O que a traz aqui? -Acho que foi a curiosidade. 997 00:58:54,720 --> 00:58:58,700 -Afinal, você nem se despediu. -Não. Qual o motivo verdadeiro? 998 00:58:58,959 --> 00:59:01,318 Queria fazer algo para agradá-lo. 999 00:59:04,720 --> 00:59:07,200 -O que é isso? -Os papéis do divórcio. 1000 00:59:07,975 --> 00:59:09,700 Devo assiná-los? 1001 00:59:09,870 --> 00:59:12,200 Bem, é o que nós dois queremos, não? 1002 00:59:12,700 --> 00:59:14,300 Tem uma caneta? 1003 00:59:15,960 --> 00:59:17,600 Vou pegar uma caneta. 1004 00:59:20,950 --> 00:59:22,850 De volta ao trabalho! 1005 00:59:26,830 --> 00:59:28,851 -Sou a Sra. Gogarty. -Olá. 1006 00:59:28,885 --> 00:59:32,233 -Quando vai se mudar pra cá? -Ela e o Gogarty não se dão bem. 1007 00:59:32,240 --> 00:59:34,101 Deve ter algo errado com o Gogarty! 1008 00:59:34,106 --> 00:59:37,500 Haverá com você se não escorar aquela escada! 1009 00:59:38,000 --> 00:59:41,211 -Esperam morar aqui? -Se conseguirmos terminar... 1010 00:59:41,215 --> 00:59:42,399 Todos numa peça? 1011 00:59:42,400 --> 00:59:46,191 Não, ali é o apartamento do Moose, este é o nosso ninho de amor, 1012 00:59:46,195 --> 00:59:47,790 assim que colocar uma divisória. 1013 00:59:47,799 --> 00:59:50,000 Onde está seu crachá de trabalhadora? 1014 00:59:51,270 --> 00:59:55,100 Quem for pego vadiando por aqui, contribuirá com 2 moedinhas. 1015 01:00:00,700 --> 01:00:02,299 Dessa vez faremos do meu jeito. 1016 01:00:02,300 --> 01:00:04,699 Vamos pôr a cola no papel e depois colar na parede. 1017 01:00:04,712 --> 01:00:07,230 -Não o contrário. -Acho que meu jeito é melhor. 1018 01:00:09,250 --> 01:00:10,700 Então, faça do seu jeito. 1019 01:00:12,135 --> 01:00:15,220 -Por que tenho que tomar banho? -Porque está sempre sujo. 1020 01:00:15,224 --> 01:00:17,472 As outras crianças não precisam tomar banho. 1021 01:00:17,483 --> 01:00:20,836 -Espero não estar interrompendo. -Não, que bom que veio! 1022 01:00:20,849 --> 01:00:23,502 -Está bem, Michael, entre. -Na frente dela? 1023 01:00:23,886 --> 01:00:27,150 Vá atrás do biombo e terá toda a privacidade que precisa. 1024 01:00:27,199 --> 01:00:30,290 -Preciso passar roupas. Se importa? -Claro que não. 1025 01:00:30,374 --> 01:00:35,366 -Essa era a antiga casa da vovó. -Sua avó é uma deusa disfarçada. 1026 01:00:36,882 --> 01:00:39,877 Pareceu espantada quando soube que eu era a esposa do Leo. 1027 01:00:39,878 --> 01:00:42,300 Admito que fiquei espantada. 1028 01:00:42,320 --> 01:00:44,592 Se espantou por saber que ele era casado comigo, 1029 01:00:44,597 --> 01:00:46,788 ou por saber que ele era casado? 1030 01:00:46,796 --> 01:00:48,350 Só espantada. 1031 01:00:48,400 --> 01:00:51,400 -Ele dormiu. -Está bem, querida. Obrigada. 1032 01:00:52,560 --> 01:00:55,500 Foi um daqueles casamentos bobos de guerra. 1033 01:00:56,240 --> 01:00:58,500 Casamento de guerra é tão bom quanto qualquer outro, 1034 01:00:58,501 --> 01:01:00,400 se for com o homem certo. 1035 01:01:02,080 --> 01:01:06,223 Para quem tem que suportar essas inconveniências horríveis, 1036 01:01:06,230 --> 01:01:08,400 parecem estar se divertindo. 1037 01:01:08,700 --> 01:01:12,149 Somos todos gratos por essas inconveniências. 1038 01:01:12,163 --> 01:01:13,680 Mamãe, já estou limpo. 1039 01:01:13,686 --> 01:01:15,869 Fique até sair o encardido. 1040 01:01:15,871 --> 01:01:19,220 Se ela é casada com o Gogarty, sinto pena dela. 1041 01:01:20,240 --> 01:01:23,990 Por que ele se banha naquela coisa? Por que não usa uma banheira? 1042 01:01:24,226 --> 01:01:25,800 Que banheira? 1043 01:01:25,900 --> 01:01:28,150 Está dizendo que não tem uma banheira? 1044 01:01:28,200 --> 01:01:30,250 Acho que ainda não nos conhece direito. 1045 01:01:30,590 --> 01:01:32,859 Mas isso é ridículo! 1046 01:01:32,882 --> 01:01:36,650 Pensei que era algo simples, conseguir uma banheira. 1047 01:01:38,661 --> 01:01:41,099 Acho que posso arranjar uma banheira se quiser. 1048 01:01:41,199 --> 01:01:43,789 -Não diria algo sem pensar. -É claro que não. 1049 01:01:43,794 --> 01:01:46,222 Sabe mesmo onde conseguir uma banheira? 1050 01:01:46,237 --> 01:01:48,219 Não vejo problema algum. 1051 01:01:48,220 --> 01:01:49,905 -Deixe-me tocar em você. -Me dê o pincel. 1052 01:01:49,915 --> 01:01:51,784 Eu seguro, deve estar pesado. 1053 01:01:51,789 --> 01:01:55,002 -Acho que arrumou um problema. -Quantas banheiras vocês querem? 1054 01:01:55,010 --> 01:01:59,377 -Não muitas, só uma meia dúzia. -Ela é uma bela amiga. 1055 01:01:59,383 --> 01:02:00,990 Onde o Gogarty escondia você? 1056 01:02:01,610 --> 01:02:03,500 Ela está com pressa. 1057 01:02:05,950 --> 01:02:07,990 Vamos estender um tapete vermelho pra você. 1058 01:02:08,600 --> 01:02:10,600 Onde manteve essa mulher incrível esse tempo todo? 1059 01:02:10,601 --> 01:02:13,440 -Uma garota talentosa! -Devia ter vergonha! 1060 01:02:13,448 --> 01:02:16,282 Não fique tão surpreso. Também sei fazer amigos. 1061 01:02:16,290 --> 01:02:19,660 -Adeus. A gente se vê! -Tchau! Até mais! 1062 01:02:19,665 --> 01:02:20,920 Espere aí! 1063 01:02:20,950 --> 01:02:22,950 Não está esquecendo nada? 1064 01:02:31,400 --> 01:02:34,050 E por onde andou a semana toda? 1065 01:02:34,080 --> 01:02:36,617 -Estive ocupada. -Andou caçando banheiras. 1066 01:02:36,630 --> 01:02:39,210 Estive ajudando a vovó com seu projeto habitacional. 1067 01:02:39,235 --> 01:02:41,700 Ah, começo a entender. 1068 01:02:41,800 --> 01:02:44,740 Não tem nada a ver com o Sr. Gogarty, se é o que está insinuando. 1069 01:02:44,766 --> 01:02:48,026 Se está atrás de vingança, acho que está brincando com o fogo. 1070 01:02:48,030 --> 01:02:51,000 Não se preocupe, não iniciarei um incêndio que não possa apagar. 1071 01:02:51,050 --> 01:02:53,149 Alô, Sr. Andrews? É a Sra. Morgan. 1072 01:02:53,173 --> 01:02:55,081 Alguma novidade sobre as banheiras? 1073 01:02:56,018 --> 01:02:58,600 -O que é tão engraçado? -Não cabe a mim fazer observações, 1074 01:02:58,610 --> 01:03:01,192 mas a idéia de apagar o fogo de um amor não-correspondido, 1075 01:03:01,200 --> 01:03:03,800 enfiando-o numa banheira, soa muito engraçado. 1076 01:03:04,080 --> 01:03:06,700 Por favor, poderia cuidar do seu serviço? 1077 01:03:08,500 --> 01:03:09,930 Não tem? 1078 01:03:10,050 --> 01:03:11,562 Puxa, estou muito desapontada. 1079 01:03:11,567 --> 01:03:13,660 Não deveria fazer promessas que não pode cumprir. 1080 01:03:13,667 --> 01:03:15,350 Você também não. 1081 01:03:15,430 --> 01:03:18,690 Oh, que dia! Que dia! 1082 01:03:18,720 --> 01:03:21,500 Andei por toda aquela propriedade suburbana da mamãe. 1083 01:03:21,520 --> 01:03:23,965 Estou completamente sem fôlego. 1084 01:03:23,987 --> 01:03:26,099 Mas espere só para ver quando terminarmos. 1085 01:03:26,155 --> 01:03:29,924 Nunca imaginei que existissem tantos veteranos sem-teto. 1086 01:03:29,943 --> 01:03:32,850 E acho que o Sr. Gogarty conhece cada um deles. 1087 01:03:32,900 --> 01:03:34,863 Onde foi que já ouvi esse nome? 1088 01:03:34,879 --> 01:03:38,458 É uma pena que ele e Margo serão só amigos, apesar do... 1089 01:03:39,180 --> 01:03:40,600 O que foi, querida? 1090 01:03:40,800 --> 01:03:43,548 Não liguem pra mim. Não se interessam pelo que faço. 1091 01:03:43,555 --> 01:03:47,358 -Por que não pára de fazer? -Vovó e Gogarty têm tudo planejado. 1092 01:03:47,360 --> 01:03:52,228 Centenas de casas de 3 quartos, lado a lado, até onde a vista alcança. 1093 01:03:52,240 --> 01:03:54,882 Faz tudo isso para um estranho como Gogarty. 1094 01:03:54,890 --> 01:03:56,108 E quanto a mim? 1095 01:03:56,111 --> 01:03:59,114 Como vou encarar meus veteranos depois das promessas que fiz? 1096 01:03:59,152 --> 01:04:01,170 De onde vão tirar dinheiro pra tudo isso? 1097 01:04:02,174 --> 01:04:04,600 Não pensa em outra coisa a não ser dinheiro? 1098 01:04:04,660 --> 01:04:07,300 Preocupe-se com as maçanetas. Nós cuidamos dos veteranos. 1099 01:04:11,360 --> 01:04:14,549 Nunca vi dois homens adultos serem tão inúteis. 1100 01:04:14,563 --> 01:04:17,580 -O que faremos agora? -Ao menos, tirem as latas vazias. 1101 01:04:17,600 --> 01:04:21,450 Somos do tipo romântico. Não pensamos em latas. 1102 01:04:21,520 --> 01:04:24,435 -Não é, Bubbles? -Enfim, seu apartamento está limpo. 1103 01:04:24,439 --> 01:04:26,529 Agora cabe a você mantê-lo assim. 1104 01:04:26,533 --> 01:04:28,996 Se você tivesse uma conta bancária e olhos azuis, 1105 01:04:29,004 --> 01:04:30,414 eu a pediria em casamento. 1106 01:04:30,445 --> 01:04:32,631 Não tenho nada disso, agora dê o fora daqui. 1107 01:04:32,636 --> 01:04:35,107 Se você vir o Michael, diga para vir tomar leite. 1108 01:04:35,120 --> 01:04:37,350 Eu é que estou precisando de estimulante. 1109 01:04:37,365 --> 01:04:39,590 Aquelas crianças acabaram comigo. 1110 01:04:39,600 --> 01:04:41,300 Você é mais criança que eles. 1111 01:04:41,306 --> 01:04:43,955 -Quer um café? -Ora, é claro! 1112 01:04:44,220 --> 01:04:46,750 Devia ver como meu apartamento está indo. 1113 01:04:46,800 --> 01:04:48,450 Está quase pronto, é o que estão dizendo. 1114 01:04:48,481 --> 01:04:52,100 -E depois que estiver pronto? -Vou morar nele. Por quê? 1115 01:04:52,143 --> 01:04:54,100 Não parece um futuro promissor. 1116 01:04:54,700 --> 01:04:56,900 O que quer dizer com isso? 1117 01:04:57,925 --> 01:05:00,650 Não acha que ficaria melhor se voltasse pra Springfield, 1118 01:05:00,652 --> 01:05:03,000 onde estão seus parentes e amigos? 1119 01:05:03,439 --> 01:05:07,800 Conheci Mike nessa cidade, casei com ele e tive meus filhos aqui. 1120 01:05:08,430 --> 01:05:10,605 Ia me encontrar com ele aqui, quando voltasse. 1121 01:05:11,620 --> 01:05:13,100 Ele não vai voltar. 1122 01:05:13,238 --> 01:05:16,550 Sim, eu sei. Disse isso pra minha cabeça, ela aceitou mas... 1123 01:05:16,830 --> 01:05:20,100 -como convencer o resto do corpo? -Esqueça-o. 1124 01:05:20,400 --> 01:05:23,000 Mike nunca gostou de trouxas. Está rindo de você. 1125 01:05:23,600 --> 01:05:26,236 -Provavelmente. -Deve ir pra casa, Peggy. 1126 01:05:26,879 --> 01:05:31,000 Voltar ao lugar onde não havia Mike, crianças ou guerra. 1127 01:05:31,199 --> 01:05:33,550 Volte para encontrar a menina Peggy. 1128 01:05:33,920 --> 01:05:36,052 Ah, Leo que diferença faz? 1129 01:05:36,080 --> 01:05:40,100 Seu pai está lá, seus dois irmãos e a casa. 1130 01:05:40,220 --> 01:05:42,100 Peggy, seus filhos merecem. 1131 01:05:42,420 --> 01:05:44,600 Digo, para pertencerem a um lugar. 1132 01:05:44,850 --> 01:05:47,651 Todos precisamos de um lar, e Springfield é um lar. 1133 01:05:47,679 --> 01:05:50,450 -Sim, eu sei... -É a cidade que fez você, 1134 01:05:50,670 --> 01:05:53,000 e eu gosto do jeito que você é. 1135 01:05:53,650 --> 01:05:57,000 Deixe-a funcionar de novo. Deixe-a fazer seus filhos. 1136 01:05:58,080 --> 01:06:00,500 Não consigo mais pensar ou sentir. 1137 01:06:01,300 --> 01:06:02,850 Eu não sei. 1138 01:06:03,460 --> 01:06:05,255 Estão tentando me sujar! 1139 01:06:05,310 --> 01:06:06,990 O que está acontecendo aqui? 1140 01:06:09,297 --> 01:06:11,630 -Saiam! Todos vocês. -Isso, saiam! 1141 01:06:11,883 --> 01:06:13,485 -Não temos medo de você. -Ah, não têm... 1142 01:06:13,500 --> 01:06:15,658 É melhor terem medo de mim. Agora, vamos. Fora! 1143 01:06:15,693 --> 01:06:18,704 O cara quer 8 filhos, mas não consegue lidar com 7. 1144 01:06:18,720 --> 01:06:21,949 -Como não consigo lidar com 7? -Vamos, Michael. Termine o leite. 1145 01:06:21,959 --> 01:06:24,620 -Já estou cheio de leite. -Vamos, termine o leite. 1146 01:06:24,649 --> 01:06:26,831 Quanto mais leite você toma, mais branco fica, 1147 01:06:26,856 --> 01:06:28,441 daí não precisa tomar banho. 1148 01:06:28,466 --> 01:06:31,690 Não diga essa palavra. Vai dar idéias a ela. 1149 01:06:35,000 --> 01:06:38,610 Já que estamos falando de futuro, e quanto ao seu? 1150 01:06:38,625 --> 01:06:41,600 Muito ocupado com as residências dos veteranos pra pensar nisso. 1151 01:06:41,608 --> 01:06:44,250 -O que vai fazer com ela? -Está tudo acabado. 1152 01:06:44,300 --> 01:06:47,315 Não está acabado, assim como Mike e eu. 1153 01:06:47,320 --> 01:06:49,238 Não pretendo vê-la de novo. 1154 01:06:49,288 --> 01:06:51,992 -Então por que o palco pra ela? -Que palco? 1155 01:06:52,000 --> 01:06:55,300 -A quem está enganando? -Você não, aparentemente. 1156 01:06:55,650 --> 01:06:59,400 É esperto pra saber que toda mulher quer o que não pode ter. 1157 01:06:59,500 --> 01:07:00,950 O que acha dela? 1158 01:07:01,150 --> 01:07:03,814 Não é a garota que eu escolheria pra você. 1159 01:07:03,822 --> 01:07:05,959 Que tipo de garota escolheria? 1160 01:07:05,989 --> 01:07:08,800 Independente de quem fosse, lamentaria por ela. 1161 01:07:08,900 --> 01:07:12,030 Por isso que não dá pra escolher o companheiro dos outros. 1162 01:07:12,080 --> 01:07:15,990 Resolva os seus problemas, depois deixa que eu resolvo os meus. 1163 01:07:16,100 --> 01:07:18,432 -Veja quem chegou! -É a nossa garota da banheira! 1164 01:07:18,472 --> 01:07:19,626 -Bem-vinda! -Por onde andou? 1165 01:07:19,679 --> 01:07:22,693 -Trouxe as banheiras com você? -Não tenho elas comigo. 1166 01:07:22,694 --> 01:07:25,300 Não tem? 1167 01:07:29,700 --> 01:07:31,050 Estão só brincando. 1168 01:07:31,051 --> 01:07:33,577 Vejamos como lida com essa situação. 1169 01:07:33,590 --> 01:07:35,695 Tudo parece estar indo muito bem. 1170 01:07:35,700 --> 01:07:38,081 -Sim, está tudo ótimo! Venha ver. -Já vou. 1171 01:07:40,080 --> 01:07:41,133 Olá. 1172 01:07:41,199 --> 01:07:43,886 Vejo que está tudo indo bem por aqui também. 1173 01:07:43,917 --> 01:07:47,693 -Devagar mas está indo. -Estou interrompendo algo? 1174 01:07:47,699 --> 01:07:50,989 Qualquer um que interrompa o trabalho aqui é bem-vindo. 1175 01:07:51,190 --> 01:07:53,400 -Especialmete com o Leo. -Não quer entrar? 1176 01:07:53,608 --> 01:07:56,800 -Não fui convidada. -Gostaria de ser carregada no colo? 1177 01:07:57,400 --> 01:07:59,080 A entrada é pelo outro lado. 1178 01:07:59,130 --> 01:08:01,800 Alguém está me chamando. Com licença. 1179 01:08:03,280 --> 01:08:06,450 O que a traz a esses sórdidos ambientes? 1180 01:08:06,478 --> 01:08:08,800 Achei que talvez pudesse ajudar. 1181 01:08:08,900 --> 01:08:11,660 Vejo que está com suas roupas de trabalho. 1182 01:08:11,679 --> 01:08:15,120 -Você é muito observador. -Como está indo nosso divórcio? 1183 01:08:15,145 --> 01:08:16,800 Não há pressa quanto a isso. 1184 01:08:17,300 --> 01:08:18,719 Ou será que há? 1185 01:08:18,730 --> 01:08:22,300 Sei que está difícil conseguir algumas coisas, inclusive banheiras. 1186 01:08:22,352 --> 01:08:25,718 Quando vou atrás de banheiras, no final eu sempre consigo. 1187 01:08:25,764 --> 01:08:29,351 -Sou assim com divórcios. -Deve ter planos bem urgentes. 1188 01:08:29,361 --> 01:08:30,600 Boa suposição. 1189 01:08:30,601 --> 01:08:33,034 -Envolvem alguém que eu conheça? -Quem você conhece? 1190 01:08:33,039 --> 01:08:34,450 As melhores pessoas. 1191 01:08:34,451 --> 01:08:37,700 Meus planos envolvem sempre as melhores pesssoas. 1192 01:08:40,700 --> 01:08:44,400 Por que não puxam uma faca pro outro e acabam logo com isso? 1193 01:08:44,500 --> 01:08:46,474 Ele não é muito amável, não acha? 1194 01:08:46,490 --> 01:08:49,332 É um sujeito impossível, com um temperamento ruim. 1195 01:08:49,340 --> 01:08:50,780 E muito burro também. 1196 01:08:50,783 --> 01:08:53,499 -Como responde a isso? -Sou esperto demais pra responder. 1197 01:08:53,501 --> 01:08:55,646 Uma garota quer trabalhar e você não deixa. 1198 01:08:55,651 --> 01:08:58,100 -Isso é ser esperto? -Ela não do tipo trabalhadora. 1199 01:08:58,167 --> 01:09:01,261 Sou uma criatura inútil, é o que quis dizer? 1200 01:09:01,286 --> 01:09:02,698 Sou muito esperto para responder a isso também. 1201 01:09:02,723 --> 01:09:05,960 Vamos ignorá-lo. Vou achar algo pra você fazer. 1202 01:09:05,990 --> 01:09:07,750 Já misturou cimento? 1203 01:09:07,800 --> 01:09:10,797 Não lembro de já ter misturado cimento. 1204 01:09:10,800 --> 01:09:12,990 Já trabalhou com tubulações? 1205 01:09:13,100 --> 01:09:15,908 -Pare de sacudir a escada! -Ninguém está sacudindo a escada! 1206 01:09:15,915 --> 01:09:19,100 -Mas está balançando. -Que tal procurar outra escada? 1207 01:09:19,114 --> 01:09:21,400 O que acham que eu sou? Um acrobata? 1208 01:09:21,582 --> 01:09:23,338 O que está fazendo? Torta de lama? 1209 01:09:23,360 --> 01:09:26,636 -Ninguém sabe o que está fazendo. -Parece divertido. 1210 01:09:26,646 --> 01:09:30,100 -Tem muita bagunça. -Ah, não sei... oh! 1211 01:09:33,800 --> 01:09:36,939 Por que não toma cuidado? Vou expulsá-lo do sindicato! 1212 01:09:36,944 --> 01:09:38,424 Puxa! Sinto muitíssimo! 1213 01:09:38,429 --> 01:09:41,484 -Foi sem querer. Ele é desajeitado. -Foi por causa da escada. 1214 01:09:51,487 --> 01:09:53,100 Cuidado! Cuidado! 1215 01:09:54,530 --> 01:09:56,897 -Veja o que você fez. -Hoje não é meu dia. 1216 01:09:56,917 --> 01:09:58,114 -Você a empurrou. -Quem eu? 1217 01:09:58,123 --> 01:10:00,406 Não devia deixar essas coisas espalhadas por aí. 1218 01:10:00,417 --> 01:10:02,576 -Como foi? Enfiou o pé? -Não, ele me atacou. 1219 01:10:02,601 --> 01:10:04,722 -Ah, isso não machuca? -São de nylon? 1220 01:10:04,988 --> 01:10:07,926 -Eram de nylon. -Deixe a pobrezinha em paz. 1221 01:10:07,989 --> 01:10:09,858 Venha comigo. Vou ajudá-la a se limpar. 1222 01:10:09,868 --> 01:10:13,200 Devíamos empurrá-la numa poça de lama pra se parecer conosco. 1223 01:10:13,360 --> 01:10:15,565 Me dê suas coisas. 1224 01:10:15,600 --> 01:10:17,500 Acho que estão arruinadas. 1225 01:10:18,400 --> 01:10:20,100 Me dê seu casaco. 1226 01:10:22,543 --> 01:10:24,650 Precisa é de sapatos secos. 1227 01:10:25,800 --> 01:10:26,999 Aqui. 1228 01:10:27,200 --> 01:10:28,497 Obrigada. 1229 01:10:29,356 --> 01:10:31,448 -Uma toalha. -Obrigada. 1230 01:10:40,100 --> 01:10:43,600 -Ela vai lhe dar um banho? -Estou mesmo precisando. 1231 01:10:43,620 --> 01:10:45,275 -Posso olhar? -Michael! 1232 01:10:45,280 --> 01:10:48,512 -Vá brincar. -Quero ver ela tomar banho. 1233 01:10:48,535 --> 01:10:50,700 Saia daqui ou lhe dou um banho! 1234 01:10:50,701 --> 01:10:52,401 Tudo bem, já tô indo! 1235 01:10:54,800 --> 01:10:57,711 Pronto! Isso deixará os veteranos felizes. 1236 01:10:57,730 --> 01:10:59,891 Só precisamos de madeira agora. 1237 01:11:00,320 --> 01:11:03,900 -Quantas vezes precisa fazer isso? -Não temos um cronograma. 1238 01:11:04,240 --> 01:11:07,051 Algumas mulheres não servem para serem mães. 1239 01:11:07,117 --> 01:11:08,793 Concordo com você. 1240 01:11:09,519 --> 01:11:13,307 -Quer dizer que sou uma delas? -Só você pode dizer isso. 1241 01:11:13,486 --> 01:11:15,382 É onde Leo e eu somos diferentes. 1242 01:11:15,383 --> 01:11:18,620 Se são tão diferentes assim, só há uma solução. 1243 01:11:18,621 --> 01:11:21,756 -Que devíamos nos divorciar? -É o que estão fazendo, não? 1244 01:11:22,441 --> 01:11:24,931 Imagino que aprovaria, não é? 1245 01:11:25,001 --> 01:11:28,883 Não havia parado pra pensar nisso. Até agora. 1246 01:11:29,039 --> 01:11:32,166 Queria fazer algo para agradá-lo antes do divórcio, 1247 01:11:32,167 --> 01:11:34,652 só pra provar que não sou uma total inútil. 1248 01:11:34,653 --> 01:11:37,279 Mas nem pense que vou ter oito filhos! 1249 01:11:37,280 --> 01:11:40,524 -Seria bem complicado. -Concorda comigo, não? 1250 01:11:40,525 --> 01:11:41,759 Totalmente. 1251 01:11:41,760 --> 01:11:45,006 -Ainda tem um corpo bonito. -Ora, obrigada. 1252 01:11:45,126 --> 01:11:47,420 Dois talvez não seja tão mal. 1253 01:11:47,513 --> 01:11:49,448 O que será que aconteceu com aqueles 2 idiotas? 1254 01:11:49,449 --> 01:11:51,354 É tão irresponsável como Gogarty. 1255 01:11:51,355 --> 01:11:54,426 Aquela droga já devia estar aqui. Eu mesmo ajudei a pôr no jipe. 1256 01:11:54,427 --> 01:11:58,220 -Você fica mais bonita a cada dia. -Pelo amor de Deus! 1257 01:11:58,559 --> 01:12:01,084 Tem uma vassoura? Vou limpar um pouco dessa bagunça. 1258 01:12:01,085 --> 01:12:02,217 Deixe comigo. 1259 01:12:02,218 --> 01:12:04,703 De jeito nenhum. Fui tomada pelo espírito dos pioneiros. 1260 01:12:04,704 --> 01:12:08,779 Nada mais prazeroso que esfregar o chão e essas coisas. 1261 01:12:08,806 --> 01:12:11,247 Espero que não pense que sou uma total inútil. 1262 01:12:11,280 --> 01:12:13,173 Trabalho é muito divertido. 1263 01:12:13,174 --> 01:12:15,484 Principalmente se ele é um jogo, não? 1264 01:12:15,522 --> 01:12:17,439 Conheço gente que gosta de golfe ou tênis, 1265 01:12:17,440 --> 01:12:20,147 mas pessoalmente, prefiro passar uma manhã de domingo 1266 01:12:20,148 --> 01:12:21,411 esfregando o chão. 1267 01:12:21,412 --> 01:12:24,799 Sempre gostei, só que nunca tive oportunidade. 1268 01:12:24,800 --> 01:12:26,621 Nada melhor pra afinar a cintura, não? 1269 01:12:26,622 --> 01:12:29,800 Como ficar de joelhos esfregando ou curvada sobre um fogão quente. 1270 01:12:29,844 --> 01:12:32,779 -Como vai? -Como está? Olhe como está ficando! 1271 01:12:32,788 --> 01:12:36,040 Todos tão ocupados! Parece uma grande colméia. 1272 01:12:36,117 --> 01:12:40,167 -Margo, o que está fazendo? -Aprendendo a viver. 1273 01:12:40,168 --> 01:12:43,968 Que maravilha, querida. Fico feliz que esteja se divertindo. 1274 01:12:43,969 --> 01:12:44,838 Olá. 1275 01:12:44,839 --> 01:12:47,236 Margo não tem estado muito feliz ultimamente. 1276 01:12:47,237 --> 01:12:50,235 -Sou a Sra. Randall. -Como vai? Sou a Sra. Morgan. 1277 01:12:50,236 --> 01:12:54,081 É seu apartamento? Que bebê adorável! 1278 01:12:54,082 --> 01:12:58,602 Passei horas felizes neste mesmo quarto quando era criança. 1279 01:12:58,603 --> 01:13:01,439 É uma pena ter que crescer, se me permitem dizer. 1280 01:13:01,440 --> 01:13:04,911 Todos temos que crescer, Everett. Cada um de nós. 1281 01:13:04,912 --> 01:13:07,426 Este devia ser "O quarto do crescimento". 1282 01:13:07,991 --> 01:13:10,951 Venham todos! Venham! 1283 01:13:10,952 --> 01:13:13,966 -O que houve, Michael? -Venham ver o que estão trazendo! 1284 01:13:13,983 --> 01:13:15,462 Vamos lá. 1285 01:13:31,144 --> 01:13:33,762 Então, Gogarty, não achou que ela conseguiria, não é? 1286 01:13:33,763 --> 01:13:37,296 -A vida é cheia de surpresas, hein? -Uma garota que consegue o que busca. 1287 01:13:37,297 --> 01:13:40,694 -De onde veio isto? -Margo, não seja tão modesta. 1288 01:13:40,720 --> 01:13:43,103 Modéstia é algo que não queremos. 1289 01:13:43,104 --> 01:13:46,538 Se tiver uma caneta, quero seu autógrafo. Assine aqui. 1290 01:13:46,539 --> 01:13:49,279 Sra. Gogarty, em nome de minha esposa e eu, 1291 01:13:49,280 --> 01:13:51,388 estendo a mão da amizade. Muitíssimo obrigado. 1292 01:13:51,389 --> 01:13:52,936 -Pelo quê? -É, pelo quê? 1293 01:13:52,937 --> 01:13:54,656 -Pela banheira! -É nossa banheira! 1294 01:13:55,948 --> 01:13:58,630 Ei! Esperem aí. Quem tem um baralho? 1295 01:13:58,631 --> 01:14:00,711 Eu tenho um baralho! 1296 01:14:02,455 --> 01:14:04,696 Dexe-me dar uma olhada nessa banheira. 1297 01:14:05,091 --> 01:14:07,558 Tem algo familiar. 1298 01:14:08,195 --> 01:14:10,511 Onde foi que vi essa banheira antes? 1299 01:14:10,512 --> 01:14:14,851 -Banheira é banheira! -Aqui está o baralho! Tirem uma carta. 1300 01:14:14,855 --> 01:14:16,155 Rei! 1301 01:14:16,857 --> 01:14:19,293 Deixe o Gogarty cortar. Ele gosta de banheiras. 1302 01:14:19,294 --> 01:14:20,914 Certo, eu corto. 1303 01:14:21,024 --> 01:14:23,832 -Oito de espadas. -Respire fundo, Michael. 1304 01:14:23,870 --> 01:14:26,096 Um 2. Não é horrível? 1305 01:14:26,097 --> 01:14:28,853 -Viva! Viva! -Parabéns, Mike. 1306 01:14:29,993 --> 01:14:31,676 O rei vence! 1307 01:14:32,960 --> 01:14:35,709 Tomo posse dessa banheira em nome de sua majestade. 1308 01:14:36,520 --> 01:14:39,195 -Everett! Do que está rindo? -Eu ia fazer uma observação. 1309 01:14:39,196 --> 01:14:41,592 Conheci um cara que morreu rindo. 1310 01:14:41,593 --> 01:14:43,185 Onde comprou a banheira? 1311 01:14:43,186 --> 01:14:45,003 -Boa pergunta. -Fique fora disso! 1312 01:14:45,004 --> 01:14:47,761 -É só uma observação. -Vamos dar uma volta antes. 1313 01:14:47,762 --> 01:14:49,745 Faça a observação depois. 1314 01:14:50,191 --> 01:14:52,399 -Quando devemos pra você? -Quanto? 1315 01:14:52,400 --> 01:14:55,235 Conheço banheiras. Essa é daquelas bem caras. 1316 01:14:55,236 --> 01:14:57,638 Mais ou menos uns 200 dólares, eu diria. 1317 01:14:57,639 --> 01:14:59,839 -Já estamos limpos. -Não precisamos dela. 1318 01:14:59,840 --> 01:15:01,645 Tem o recibo dessa banheira? 1319 01:15:01,646 --> 01:15:03,931 Não é da sua conta, Gogarty. 1320 01:15:03,932 --> 01:15:07,816 -Não posso fazer uma observação? -Você é que precisa de observação. 1321 01:15:08,510 --> 01:15:11,029 Tudo bem se o Everett fizer uma observação? 1322 01:15:11,030 --> 01:15:14,981 -Ele faz muitas observações. -Algumas são muito boas. 1323 01:15:14,982 --> 01:15:17,965 -Gostaria de fazer mesmo que me matem. -O que é? 1324 01:15:18,005 --> 01:15:20,493 Escutei uns barulhos na garagem ontem à noite. 1325 01:15:20,494 --> 01:15:22,562 Você vive escutando barulhos. 1326 01:15:22,563 --> 01:15:25,625 -Alguma outra observação? -Eu só queria dizer que... 1327 01:15:25,730 --> 01:15:28,500 a Srta. Margo fez um ótimo trabalho achando essa banheira, 1328 01:15:28,501 --> 01:15:30,642 quando são tão escassas. 1329 01:15:31,519 --> 01:15:34,284 É de vocês, crianças. Só vai custar 10 dólares. 1330 01:15:36,920 --> 01:15:39,748 Everett, queria dizer pra não dar bola pro Schultz. 1331 01:15:39,749 --> 01:15:42,752 -Ele é um brincalhão. -Nunca permito que violência física 1332 01:15:42,753 --> 01:15:44,799 suprima minha consciência moral. 1333 01:15:44,800 --> 01:15:48,038 Vamos, pai. Precisamos ir. Foi muito interessante. 1334 01:15:48,039 --> 01:15:51,839 Se não se importa, Sr. Gogarty, gostaria de patrocinar este projeto. 1335 01:15:51,840 --> 01:15:53,775 -Obrigado, Sr. Quanto mais, melhor. -Obrigado. 1336 01:15:53,776 --> 01:15:55,522 Ele desenvolveu consciência social. 1337 01:15:55,523 --> 01:15:57,648 Vamos, Margo. Os Hapgoods jantarão conosco. 1338 01:15:57,649 --> 01:15:59,205 Já estou indo. 1339 01:15:59,477 --> 01:16:02,735 Gosto do seu espírito. Continue com o bom trabalho. 1340 01:16:02,845 --> 01:16:04,363 Vamos, Michael. 1341 01:16:12,575 --> 01:16:15,908 Estou parecendo mais a Maggie que você imaginou? 1342 01:16:15,978 --> 01:16:18,571 O que a faz pensar que imaginei uma Maggie? 1343 01:16:18,736 --> 01:16:20,473 Ao menos estou tentando. 1344 01:16:20,474 --> 01:16:23,201 Sei que está tentando, mas qual é a sua? 1345 01:16:23,296 --> 01:16:25,658 Não tem nenhuma intenção de facilitar, não é? 1346 01:16:25,659 --> 01:16:27,266 Fiz isso uma vez. 1347 01:16:28,062 --> 01:16:30,303 Se não se permitir, 1348 01:16:30,501 --> 01:16:33,046 como espera encontrar a antiga Maggie? 1349 01:16:33,840 --> 01:16:37,524 Não serei descuidado ao me apaixonar na próxima vez. 1350 01:16:38,400 --> 01:16:40,738 Fiz tudo que achei que você queria. 1351 01:16:41,757 --> 01:16:43,834 Acho que não foi suficiente. 1352 01:16:43,908 --> 01:16:45,550 Deixou de fora só uma coisa: 1353 01:16:45,551 --> 01:16:48,528 Teve uma chance de ser honesta, mas não quis. 1354 01:16:48,749 --> 01:16:51,599 -Está falando da banheira? -Sobre tudo. 1355 01:16:51,600 --> 01:16:54,307 Você não veio trabalhar, sejamos francos. 1356 01:16:54,552 --> 01:16:57,168 Se minha vinda o incomoda, vou me afastar. 1357 01:16:57,293 --> 01:16:59,135 Sou totalmente indiferente. 1358 01:16:59,373 --> 01:17:01,317 Não há mais nada a fazer, 1359 01:17:01,432 --> 01:17:03,412 a não ser dizer adeus. 1360 01:17:03,615 --> 01:17:05,424 Adeus, Sra. Gogarty. 1361 01:17:06,092 --> 01:17:09,056 Lembra como me disse "olá"? 1362 01:17:09,351 --> 01:17:12,142 "Olá" e "adeus" são coisas bem diferentes. 1363 01:17:12,421 --> 01:17:14,732 Talvez você tenha medo. 1364 01:17:28,320 --> 01:17:31,109 Agora eu atraio você como mulher? 1365 01:17:31,111 --> 01:17:32,476 Sim. 1366 01:17:33,519 --> 01:17:35,333 Obrigada, Sr. Gogarty. 1367 01:17:35,477 --> 01:17:37,829 Esperei muito por esse momento. 1368 01:17:38,015 --> 01:17:40,315 Agora podemos nos despedir. 1369 01:17:50,197 --> 01:17:52,961 -Lindo pôr-do-sol, não? -Sim, acho que sim. 1370 01:17:52,962 --> 01:17:54,462 Sim, é. 1371 01:17:54,886 --> 01:17:56,629 Você deveria olhar. 1372 01:17:57,177 --> 01:17:59,069 Tenho outras coisas na cabeça. 1373 01:17:59,070 --> 01:18:02,242 Seu problema pessoal está se resolvendo como queria? 1374 01:18:02,320 --> 01:18:04,958 Não. Está se resolvendo como você queria. 1375 01:18:05,030 --> 01:18:06,850 Aquilo foi o final. 1376 01:18:07,973 --> 01:18:11,676 O que eu vi há pouco, parecia mais um começo. 1377 01:18:12,493 --> 01:18:14,579 Foi a idéia dela de vingança. 1378 01:18:15,219 --> 01:18:18,482 Bem, você tinha razão desde o início. 1379 01:18:18,866 --> 01:18:22,291 -Ela não vale a pena. -Eu disse isso? 1380 01:18:22,889 --> 01:18:26,346 "Não se pode endireitar um galho de uma árvore já crescida." 1381 01:18:26,347 --> 01:18:30,110 -Não se pode o quê? -Foi o que disse, e estava certa. 1382 01:18:30,111 --> 01:18:32,288 Não consegue pensar sozinho? 1383 01:18:32,304 --> 01:18:33,967 Não vamos falar nisso. 1384 01:18:33,968 --> 01:18:37,153 -O que ela fez agora? -Vamos olhar o pôr-do-sol. 1385 01:18:37,154 --> 01:18:38,454 Gogarty. 1386 01:18:38,559 --> 01:18:40,438 Está fugindo? 1387 01:18:41,778 --> 01:18:43,918 Pensei que era um soldado. 1388 01:18:43,919 --> 01:18:45,449 Eu amo você. 1389 01:18:45,798 --> 01:18:48,274 -Talvez goste de perder batalhas. -Eu amo você. 1390 01:18:48,275 --> 01:18:50,792 Volto já, Jeannie. Pode tomar conta do bebê? 1391 01:18:50,793 --> 01:18:51,897 Certo. 1392 01:18:52,228 --> 01:18:55,035 Namoro em plena luz do dia. Vergonhoso. 1393 01:18:55,036 --> 01:18:56,489 Vamos, Michael. 1394 01:18:56,490 --> 01:19:00,370 O pôr-do-sol está lindo. Não os culpo por namorar. 1395 01:19:00,780 --> 01:19:02,999 Pra onde vai o Sol quando ele desce? 1396 01:19:03,002 --> 01:19:05,032 Essa é para o Leo responder. 1397 01:19:05,036 --> 01:19:07,543 Pra onde vai o Sol quando ele desce? 1398 01:19:07,544 --> 01:19:09,571 Toda noite a essa hora, 1399 01:19:09,572 --> 01:19:11,839 o Sol tem que ir até a China, 1400 01:19:11,840 --> 01:19:13,633 para que a mãe dele lhe dê um banho. 1401 01:19:13,634 --> 01:19:14,846 Vamos, mamãe. 1402 01:19:14,847 --> 01:19:17,197 Vou ao mercado. Querem alguns vegetais? 1403 01:19:17,285 --> 01:19:20,513 -Nem uma cebolinha? -Talvez um abridor de latas. 1404 01:19:21,200 --> 01:19:23,383 Há outra mulher? 1405 01:19:23,680 --> 01:19:25,997 Não, nunca vai haver outra mulher. 1406 01:19:26,498 --> 01:19:28,019 Vai virar um eremita. 1407 01:19:28,020 --> 01:19:31,378 Não. Vou pôr o pé na estrada. Voltar a dançar, quem sabe. 1408 01:19:31,379 --> 01:19:33,717 Bem, Margo gosta de viajar. 1409 01:19:33,877 --> 01:19:37,149 -Vou viajar sozinho. -Não, Gogarty. 1410 01:19:37,360 --> 01:19:38,553 Não. 1411 01:19:39,332 --> 01:19:41,736 As pessoas não devem ficar sozinhas. 1412 01:19:41,825 --> 01:19:45,153 Achei que você e Margo dariam certo de alguma forma. 1413 01:19:45,576 --> 01:19:48,573 Ao menos era o que eu gostaria. 1414 01:19:49,817 --> 01:19:53,319 Gente velha fala demais. 1415 01:19:54,435 --> 01:19:57,262 Desculpe, querido. Desculpe. 1416 01:19:57,611 --> 01:19:59,122 Mas você... 1417 01:19:59,336 --> 01:20:00,821 preste atenção. 1418 01:20:00,822 --> 01:20:03,038 Não permita que nada o entristeça, está ouvindo? 1419 01:20:03,039 --> 01:20:04,084 Estou. 1420 01:20:04,085 --> 01:20:06,585 Se precisar de algo, sabe onde me encontrar. 1421 01:20:06,586 --> 01:20:08,218 Amo você também. 1422 01:20:08,278 --> 01:20:09,750 Boa noite. 1423 01:20:10,052 --> 01:20:11,213 Ei, Leo? 1424 01:20:11,214 --> 01:20:13,944 Ei, Leo, pode levar esse balde? Já terminei aqui. 1425 01:20:14,210 --> 01:20:16,004 Hein? Ah, claro. 1426 01:20:16,020 --> 01:20:18,891 -Quer começar a parede da sala agora? -Está bem. 1427 01:20:19,847 --> 01:20:22,051 Vamos, Gogarty! Cadê a bola? 1428 01:20:22,052 --> 01:20:23,953 Quer entrar no jogo, Leo? 1429 01:20:24,168 --> 01:20:26,492 -Quero! -Preguiçoso. 1430 01:20:32,946 --> 01:20:34,860 Você fica do nosso lado! 1431 01:20:37,039 --> 01:20:38,505 Ok, entendi! 1432 01:20:46,025 --> 01:20:47,163 Ei! 1433 01:20:47,200 --> 01:20:49,759 Vejam! É o Leo! 1434 01:20:49,907 --> 01:20:52,192 Por que não brinca com a gente, Leo? 1435 01:20:52,193 --> 01:20:54,700 -Isso, venha! -É, brinque com a gente! 1436 01:20:54,701 --> 01:20:57,497 Sai fora! Ele não conhece brincadeiras de meninas. 1437 01:20:57,498 --> 01:21:00,045 Ei! Isso é jeito de falar com uma dama? 1438 01:21:00,046 --> 01:21:02,761 Como assim, não conheço brincadeiras de meninas? 1439 01:21:02,762 --> 01:21:04,268 -Ah, vamos. -Vamos lá. 1440 01:21:04,269 --> 01:21:05,314 Conheço todas! 1441 01:21:05,315 --> 01:21:07,071 -Conhece todas? -Claro! 1442 01:21:07,072 --> 01:21:08,364 -Conhece "Nós vamos por aqui"? -Sim! 1443 01:21:08,365 --> 01:21:09,689 -"Entre e saia pela janela"? -Sei, sei! 1444 01:21:09,690 --> 01:21:11,350 -"Yankee Doodle"? -Sei! Sei! 1445 01:21:11,602 --> 01:21:13,213 Tá, tá, tá! Esperem aí! 1446 01:21:13,214 --> 01:21:15,421 Esperem aí. Vamos brincar de todas. Vamos. 1447 01:21:15,885 --> 01:21:18,361 Rosie procura um anel 1448 01:21:18,727 --> 01:21:21,196 Num bolso cheio de flores 1449 01:21:21,486 --> 01:21:23,652 Pétalas! Pétalas! 1450 01:21:24,227 --> 01:21:26,750 Todos se abaixam 1451 01:21:26,978 --> 01:21:28,978 Dando voltas pela vila 1452 01:21:29,168 --> 01:21:30,953 Dando voltas pela vila 1453 01:21:31,176 --> 01:21:33,082 Dando voltas pela vila 1454 01:21:33,217 --> 01:21:34,877 Como você já fez antes 1455 01:21:35,322 --> 01:21:37,141 Entre e saia pela janela 1456 01:21:37,340 --> 01:21:39,032 Entre e saia pela janela 1457 01:21:39,382 --> 01:21:41,159 Entre e saia pela janela 1458 01:21:41,456 --> 01:21:42,979 Como você já fez antes 1459 01:21:43,722 --> 01:21:45,444 Ajoelhe-se para o seu parceiro 1460 01:21:45,531 --> 01:21:47,261 Ajoelhe-se para o seu parceiro 1461 01:21:47,588 --> 01:21:49,397 Ajoelhe-se para o seu parceiro 1462 01:21:49,542 --> 01:21:51,216 Como você já fez antes 1463 01:21:51,558 --> 01:21:53,359 Agora dance com o seu parceiro 1464 01:21:53,621 --> 01:21:55,425 Agora dance com o seu parceiro 1465 01:21:55,671 --> 01:21:57,457 Agora dance com o seu parceiro 1466 01:21:57,713 --> 01:21:59,278 Como você já fez antes 1467 01:21:59,729 --> 01:22:01,443 Agora dance com o outro 1468 01:22:01,776 --> 01:22:03,556 Agora dance com o outro 1469 01:22:03,874 --> 01:22:05,508 Agora dance com o outro 1470 01:22:05,778 --> 01:22:07,458 Como você já fez antes 1471 01:22:08,179 --> 01:22:09,859 Nós vamos por aqui 1472 01:22:10,235 --> 01:22:11,837 Nós vamos por ali 1473 01:22:12,235 --> 01:22:13,915 Nós vamos por aqui 1474 01:22:14,330 --> 01:22:15,800 Tudo numa noite de sábado 1475 01:22:16,208 --> 01:22:17,888 Mão direita pra dentro 1476 01:22:18,161 --> 01:22:19,841 Mão direita pra fora 1477 01:22:20,209 --> 01:22:21,404 Peguei minha mão direita 1478 01:22:21,428 --> 01:22:24,200 Sacudi, sacudi, sacudi E me virei 1479 01:22:24,591 --> 01:22:26,051 Nós vamos por aqui 1480 01:22:26,648 --> 01:22:28,250 Nós vamos por ali 1481 01:22:28,736 --> 01:22:30,339 Nós vamos por aqui 1482 01:22:30,799 --> 01:22:32,458 Tudo numa noite de sábado 1483 01:22:32,752 --> 01:22:34,432 Dei um pulo pra frente 1484 01:22:34,635 --> 01:22:36,315 Dei um pulo pra trás 1485 01:22:36,582 --> 01:22:38,669 E saltitando sacudi, sacudi, sacudi 1486 01:22:38,701 --> 01:22:40,400 E me virei 1487 01:22:40,800 --> 01:22:42,800 Um, dois, três, contando 1488 01:22:43,082 --> 01:22:45,063 Quatro, cinco, seis, contando 1489 01:22:45,249 --> 01:22:47,049 Sete, oito, nove, contando 1490 01:22:47,296 --> 01:22:49,400 Depois lá vem o dez 1491 01:22:49,551 --> 01:22:51,532 Um, dois, três, contando 1492 01:22:51,599 --> 01:22:53,559 Quatro, cinco, seis, contando 1493 01:22:53,688 --> 01:22:55,634 Sete, oito, nove, contando 1494 01:22:55,730 --> 01:22:57,682 Depois lá vem o dez 1495 01:23:34,695 --> 01:23:36,500 De um lado pra outro 1496 01:23:36,732 --> 01:23:38,283 Me equilibrando 1497 01:23:39,014 --> 01:23:42,639 Jack terá um novo mestre 1498 01:23:43,552 --> 01:23:47,200 Ganhará só um centavo por dia 1499 01:23:47,592 --> 01:23:51,400 Porque não sabe trabalhar mais rápido 1500 01:23:52,198 --> 01:23:54,184 Yankee Doodle foi para londres 1501 01:23:54,208 --> 01:23:55,880 Montado em um pônei 1502 01:23:56,166 --> 01:23:58,595 Pôs uma pena no chapéu e o chamou de 1503 01:23:58,600 --> 01:23:59,850 Macaroni 1504 01:23:59,952 --> 01:24:01,850 Yankee Doodle, o espertão 1505 01:24:01,960 --> 01:24:03,650 Yankee Doodle, o fanfarrão 1506 01:24:03,800 --> 01:24:07,580 A cada nota da sua música conhece uma garota 1507 01:24:07,685 --> 01:24:11,450 Meu pai e eu fomos ao campo conhecer o Capitão Gooding 1508 01:24:11,558 --> 01:24:15,300 Vimos os homens e meninos formando os pelotões 1509 01:24:15,421 --> 01:24:17,250 Yankee Doodle, fique aí 1510 01:24:17,438 --> 01:24:19,200 Yankee Doodle, o fanfarrão 1511 01:24:19,375 --> 01:24:21,088 Todas as garotas são espertas 1512 01:24:21,131 --> 01:24:23,100 E doces como o mel 1513 01:27:38,720 --> 01:27:44,000 Enfim, me sinto mais do que o advogado da Sra. Gogarty. 1514 01:27:44,093 --> 01:27:48,200 Sinto que sou também um conselheiro e amigo. 1515 01:27:48,550 --> 01:27:52,200 É por isso, Sr. Gogarty, que pedi para que viesse aqui hoje. 1516 01:27:52,500 --> 01:27:54,189 Às vezes, 1517 01:27:54,194 --> 01:27:56,335 sob tensão emocional, 1518 01:27:56,367 --> 01:27:59,761 as pessoas dizem ou fazem coisas que se arrependem depois. 1519 01:27:59,762 --> 01:28:02,047 Eu mesma já fiz isso tantas vezes! 1520 01:28:02,048 --> 01:28:03,999 -Perdi alguma coisa? -Querido, por favor. 1521 01:28:04,000 --> 01:28:07,335 Posso dizer que temos uma reconciliação a caminho? 1522 01:28:07,400 --> 01:28:09,199 Cadê a Sra.Gogarty? 1523 01:28:09,200 --> 01:28:11,498 Está sob grande tensão emocional. 1524 01:28:11,499 --> 01:28:13,700 Fechada em seu quarto sob cuidados médicos. 1525 01:28:14,838 --> 01:28:15,965 O que foi agora, Everett? 1526 01:28:15,966 --> 01:28:19,995 Sua tensão não a impede de ficar escutando pelos cantos. 1527 01:28:19,999 --> 01:28:23,705 Não liguem para o Everett. Ele é quase da família. 1528 01:28:23,706 --> 01:28:26,078 Vou aceitar isso com alguma reserva. 1529 01:28:26,079 --> 01:28:30,619 Me espanta a Sra. Gogarty perder essa chance e não fazer um drama. 1530 01:28:30,620 --> 01:28:33,429 Pelo visto, não temos uma reconciliação a caminho. 1531 01:28:33,444 --> 01:28:36,445 -Isso mesmo. -Precisamos do motivo do divórcio. 1532 01:28:36,446 --> 01:28:39,884 Acho que vi o Sr. Gogarty empurrar a esposa na piscina. 1533 01:28:39,885 --> 01:28:42,995 -Deseja tertemunhar quanto a isso? -É possível que, noutro momento, 1534 01:28:42,996 --> 01:28:44,932 tenha empurrado ela escada abaixo. 1535 01:28:44,933 --> 01:28:47,661 Aviso que pode ser chamado para depor em juízo. 1536 01:28:47,993 --> 01:28:50,827 -Isso é novidade pra mim. -Novidade até para o Everett. 1537 01:28:50,828 --> 01:28:52,763 Talvez seja só desejo reprimido. 1538 01:28:52,765 --> 01:28:55,300 Se for para acelerar as coisas, teria o maior pazer 1539 01:28:55,301 --> 01:28:57,543 em empurrar a Sra. Gogarty escada abaixo. 1540 01:28:57,544 --> 01:29:01,709 Devo chamar a atenção às disposições da seção 114, 1541 01:29:01,710 --> 01:29:03,667 do Código Civil do Estado da Califórnia. 1542 01:29:03,668 --> 01:29:05,055 Conheço as disposições. 1543 01:29:05,056 --> 01:29:08,150 Divisão um, parte três, título um, capítulo dois, artigo três. 1544 01:29:08,151 --> 01:29:11,279 -Como tem essa informação? -Me antecipei à emergência, senhor. 1545 01:29:11,280 --> 01:29:14,423 Então, assuma meus deveres legais e me deixe servir o café. 1546 01:29:14,424 --> 01:29:17,772 Não sei porque tantas evidências para um simples caso de divórcio. 1547 01:29:17,773 --> 01:29:19,813 Mas é preciso. Infelizmente. 1548 01:29:19,836 --> 01:29:23,460 Achei que bastava chegar diante do juiz e dizer qualquer coisa. 1549 01:29:23,500 --> 01:29:25,203 Se houver qualquer indício de conluio, 1550 01:29:25,204 --> 01:29:27,745 serei obrigado a lavar minhas mãos sobre esse caso. 1551 01:29:27,746 --> 01:29:31,006 Se as pessoas fossem mais tolerantes, não haveria tantos divórcios. 1552 01:29:31,007 --> 01:29:32,400 Façam como quiser. 1553 01:29:32,401 --> 01:29:36,000 Se não precisam mais de mim, preciso me ajeitar e pegar um trem. 1554 01:29:36,001 --> 01:29:39,162 Há outra questão um tanto delicada, Sr. Gogarty. 1555 01:29:39,271 --> 01:29:41,518 A renúncia aos direitos de comunhão de bens. 1556 01:29:41,519 --> 01:29:43,598 -Poderia assinar aqui? -Claro. 1557 01:29:43,599 --> 01:29:44,924 Aconselho a não fazer isso. 1558 01:29:44,925 --> 01:29:47,526 Por que ele não assinaria se está disposto a isso? 1559 01:29:47,527 --> 01:29:49,919 Um homem não deve ser posto em risco 2 vezes pelo mesmo erro. 1560 01:29:49,920 --> 01:29:52,734 Não está misturando o código civil com o criminal? 1561 01:29:52,735 --> 01:29:54,957 Crime seria esse casamento continuar. 1562 01:29:54,958 --> 01:29:57,359 O que isso tem a ver com a comunhão de bens? 1563 01:29:57,360 --> 01:29:59,193 O Sr. Gogarty é uma vítima do sistema capitalista, 1564 01:29:59,194 --> 01:30:01,521 portanto, ele deveria participar dos lucros. 1565 01:30:01,523 --> 01:30:03,000 Talvez esteja certo. 1566 01:30:03,001 --> 01:30:06,244 Por mim, ele pode ficar com toda a comunhão de bens. 1567 01:30:06,245 --> 01:30:08,784 -Obrigado. -Talvez queira assumir o caso. 1568 01:30:08,889 --> 01:30:12,218 -Então, casou comigo por dinheiro? -Teria outro motivo? 1569 01:30:12,219 --> 01:30:14,988 Na minha opinião, Gogarty mereceu cada centavo. 1570 01:30:14,989 --> 01:30:17,968 Continue, e isso lhe custará dinheiro no fim das contas. 1571 01:30:17,969 --> 01:30:19,659 Não seria novidade. 1572 01:30:19,677 --> 01:30:23,399 Ele não casou por dinheiro. Só as mulheres são espertas para isso. 1573 01:30:23,400 --> 01:30:25,829 Ações de divórcio até que são bem educativas. 1574 01:30:25,830 --> 01:30:29,247 -Os casamentos também. -Estava brincando. Onde assino? 1575 01:30:29,248 --> 01:30:31,300 Sra. Gogarty, pode me acusar de qualquer crime, 1576 01:30:31,301 --> 01:30:35,302 -desde que eu tenha o divórcio. -Achei que não acreditava em divórcio. 1577 01:30:35,303 --> 01:30:37,874 -Isso foi há muito tempo. -Não se preocupe, Sr. Gogarty, 1578 01:30:37,875 --> 01:30:39,439 serei sua testemunha. 1579 01:30:39,440 --> 01:30:42,280 Eu o enquadro no 27, Corpus juris secondum. 1580 01:30:42,281 --> 01:30:45,287 Conluio foi modificado na seção 26. Quid quantum quo. 1581 01:30:45,288 --> 01:30:46,319 O que é "conluio"? 1582 01:30:46,320 --> 01:30:48,959 Lembra da noite que a arrastou pelo espinheiro? 1583 01:30:48,960 --> 01:30:51,447 -Eu havia esquecido disso. -Foi muito divertido, senhor. 1584 01:30:51,448 --> 01:30:53,981 Foi mesmo, não? E aquela vez em que derrubei sopa quente 1585 01:30:53,982 --> 01:30:55,621 no seu vestido de festa? 1586 01:30:55,622 --> 01:30:58,043 -Também foi bem divertido, Sr. -Não estou entendendo nada. 1587 01:30:58,044 --> 01:31:01,455 Eu estou. Volte logo, Gogarty. Vou sentir sua falta. 1588 01:31:01,456 --> 01:31:03,599 Foi tão bom conhecê-lo! Pena já estar de partida. 1589 01:31:03,600 --> 01:31:07,279 -Não partirá se eu puder evitar. -Poderia deixar as coisas como estão? 1590 01:31:07,280 --> 01:31:09,293 Não irá embora tão facilmente. 1591 01:31:09,294 --> 01:31:11,733 Creio que tratei desse caso muito bem, 1592 01:31:11,734 --> 01:31:14,319 apesar de uma interferência considerável. 1593 01:31:14,320 --> 01:31:17,834 -E quanto à pensão? -Nunca discutimos pensão. 1594 01:31:17,835 --> 01:31:19,580 Todas as minhas amigas recebem pensão. 1595 01:31:19,581 --> 01:31:21,626 Você não precisa de mais dinheiro. 1596 01:31:21,627 --> 01:31:24,735 Ele fará muito sucesso, foi o que papai disse. Vovó também. 1597 01:31:24,736 --> 01:31:27,854 Pode ficar com metade de tudo que eu tenho, que é nada. 1598 01:31:27,855 --> 01:31:31,199 Se ele dissesse apenas 3 palavras, não haveria divórcio. 1599 01:31:31,291 --> 01:31:35,125 Três palavrinhas! Isso a deixaria feliz? 1600 01:31:35,422 --> 01:31:39,150 Muito bem. A... deus... Margo. 1601 01:31:39,300 --> 01:31:41,300 Espero que o tribunal esteja bem lotado, 1602 01:31:41,301 --> 01:31:43,454 para lhe proporcionar uma grande performance, 1603 01:31:43,455 --> 01:31:45,900 e que tenham muitos fotógrafos a postos. 1604 01:31:55,245 --> 01:31:58,000 "Jura solenemente que tudo o que disser a este Tribunal" 1605 01:31:58,001 --> 01:32:01,371 "será a verdade, somente a verdade, em nome de Deus?" 1606 01:32:01,372 --> 01:32:04,494 Quejo ajudar da melhor forma possível. Digo que sim. 1607 01:32:04,495 --> 01:32:07,172 -Seu nome, por favor? -Minerva Alsop Morgan. 1608 01:32:07,173 --> 01:32:08,727 -Pode sentar-se. -Obrigada. 1609 01:32:08,728 --> 01:32:10,243 Não se preocupe, querida. 1610 01:32:10,244 --> 01:32:13,448 -É a mãe da reclamante. -Ela é filha única. 1611 01:32:13,449 --> 01:32:16,959 -Você conhece o réu? -Quem é o réu? 1612 01:32:16,988 --> 01:32:20,159 -Conhece o marido da sua filha? -Superficialmente. 1613 01:32:20,160 --> 01:32:24,445 Teve a chance de observar a conduta dele em relação à sua filha? 1614 01:32:24,446 --> 01:32:28,020 -Bem, afinal... -Alguma provocação física ou mental? 1615 01:32:28,025 --> 01:32:31,624 Na verdade, não o vi empurrá-la escada abaixo, se quer saber. 1616 01:32:31,625 --> 01:32:34,020 Não nos interessa saber o que você não viu. 1617 01:32:34,021 --> 01:32:36,478 Nos interessa saber o que você viu. 1618 01:32:36,479 --> 01:32:39,879 Acho que quando 2 pessoas são infelizes, só há uma coisa... 1619 01:32:39,880 --> 01:32:42,879 -Não queremos ouvir filosofia. -Mas, por favor... 1620 01:32:42,880 --> 01:32:46,319 -Também é opinião desse Tribunal... -Esqueci o que era pra dizer. 1621 01:32:46,320 --> 01:32:47,580 Sente-se! 1622 01:32:47,990 --> 01:32:49,784 O que deveria dizer? 1623 01:32:49,785 --> 01:32:52,124 Devo avisar, excelência, que de forma alguma instruí... 1624 01:32:52,125 --> 01:32:55,243 Se eu notar evidências de que a testemunha foi ensaiada... 1625 01:32:55,244 --> 01:32:58,123 Por favor, fale o que lembra sobre a conduta do réu! 1626 01:32:58,303 --> 01:33:01,413 Bem, se refere-se ao Sr. Gogarty, ele tem um lado bom. 1627 01:33:01,414 --> 01:33:03,501 Ele me enviou flores em diversas ocasiões. 1628 01:33:03,502 --> 01:33:06,175 E consideraria isso um ato de crueldade? 1629 01:33:06,176 --> 01:33:09,185 Não tenho mais perguntas. Vou dispensar a testemunha. 1630 01:33:09,200 --> 01:33:11,606 Quero ouvir o que ela tem a dizer. 1631 01:33:11,680 --> 01:33:14,086 Assim é melhor. 1632 01:33:14,241 --> 01:33:17,700 Minhas amigas concordam que uma mentirazinha não faz mal, 1633 01:33:17,701 --> 01:33:19,505 desde que deixe todos felizes. 1634 01:33:19,506 --> 01:33:22,870 -Excelência, eu gostaria... -Percebe que está sob juramento? 1635 01:33:22,900 --> 01:33:26,558 -Não entendo mesmo. -Sem mais perguntas, excelência. 1636 01:33:26,559 --> 01:33:28,822 Já foi condenada por desacato? 1637 01:33:30,079 --> 01:33:31,936 Não gosto de sua atitude. 1638 01:33:31,937 --> 01:33:34,202 Essa testemunha não demonstra respeito 1639 01:33:34,203 --> 01:33:36,078 com a dignidade desse Tribunal! 1640 01:33:36,079 --> 01:33:38,499 -Perdão? -A condeno por desacato! 1641 01:33:38,500 --> 01:33:42,333 -Poderia ser mais cavalheiro. -Infelizmente, não sou cavalheiro. 1642 01:33:42,351 --> 01:33:45,970 Sou apenas o juiz do Tribunal Superior do Estado da Califórnia. 1643 01:33:45,971 --> 01:33:48,730 E se não se importa em ser acusada de desacato 1644 01:33:48,731 --> 01:33:50,797 por uma pessoa sem importância como eu, 1645 01:33:50,800 --> 01:33:54,300 darei-lhe uma multinha de 50 dólares. 1646 01:33:55,141 --> 01:33:56,920 Queria sugerir ao conselho 1647 01:33:56,921 --> 01:33:59,357 que esse caso seja tratado de forma ordeira. 1648 01:33:59,358 --> 01:34:02,153 O que houve? Não está apreciando seu divórcio? 1649 01:34:02,159 --> 01:34:06,314 -Está saindo bem caro. -Eu queria não ter começado. 1650 01:34:06,320 --> 01:34:08,518 Puxa vida! E por que começou? 1651 01:34:09,519 --> 01:34:11,300 Leo quer assim. 1652 01:34:11,600 --> 01:34:13,839 E ele pode ter de mim tudo que ele quiser. 1653 01:34:13,840 --> 01:34:15,500 Sr. Smythe. 1654 01:34:16,479 --> 01:34:19,231 -De que lado está? -Do Sr. Gogarty, naturalmente. 1655 01:34:19,232 --> 01:34:22,478 Vamos deixar bem claro, Gogarty pensa que quer o divórcio, 1656 01:34:22,479 --> 01:34:25,317 mas eu sei que ele é louco por aquela garota. 1657 01:34:25,331 --> 01:34:28,300 Se eles não continuarem casados, vou lhe mostrar o que aprendi 1658 01:34:28,301 --> 01:34:30,800 sobre arremesso de faca em Guadalcanal. 1659 01:34:35,200 --> 01:34:37,600 É ridículo! 1660 01:34:38,720 --> 01:34:40,600 Erga sua mão direita. 1661 01:34:41,446 --> 01:34:44,300 "Jura solenemente que tudo o que disser a este Tribunal" 1662 01:34:44,301 --> 01:34:47,073 "será a verdade, somente a verdade, em nome de Deus?" 1663 01:34:47,074 --> 01:34:48,652 -Juro. -Seu nome, por favor. 1664 01:34:48,653 --> 01:34:51,099 -Everett Hanover Smythe. -Pode sentar-se. 1665 01:34:51,279 --> 01:34:54,323 -É o mordomo da residência Morgan? -Sim, senhor. 1666 01:34:54,324 --> 01:34:58,098 Já viu alguma vez o Sr. Gogarty bater na Sra. Gogarty? 1667 01:34:58,152 --> 01:35:01,659 -Pergunta se eu vi? -Estou perguntando. Apenas responda. 1668 01:35:01,660 --> 01:35:03,661 Qual era a pergunta? 1669 01:35:03,662 --> 01:35:07,000 Já viu o Sr. Gogarty empurrando sua esposa na piscina? 1670 01:35:07,150 --> 01:35:09,191 Piscina? Que piscina? 1671 01:35:09,192 --> 01:35:11,719 -Qualquer piscina. -Não lembro. 1672 01:35:11,720 --> 01:35:13,700 Lembra de ter visto o Sr. Gogarty 1673 01:35:13,701 --> 01:35:15,916 arrastar a esposa por um espinheiro? 1674 01:35:15,919 --> 01:35:19,272 Lembra de ter afirmado que ele a empurrou da escada? 1675 01:35:19,273 --> 01:35:22,200 -Excelência, estou sendo intimidado... -Responda a pergunta. 1676 01:35:22,800 --> 01:35:26,159 Lembra que disse que viu o Sr. Gogarty bater na Sra. Gogarty? 1677 01:35:26,160 --> 01:35:28,211 Não disse exatamente isso, disse que talvez tenha batido. 1678 01:35:28,212 --> 01:35:31,484 Não cabe a você decidir o que ele deve ou não ter feito. 1679 01:35:31,485 --> 01:35:33,180 Gostaria de lembrar, excelência, 1680 01:35:33,181 --> 01:35:36,879 que sob a seção 2066 do Código Civil, tenho meus direitos 1681 01:35:36,880 --> 01:35:39,825 como testemunha de ser protegido de tratamento severo e desumano. 1682 01:35:39,827 --> 01:35:42,882 E devo lembrar-lhe que estou presidindo este Tribunal. 1683 01:35:42,883 --> 01:35:46,719 Tenho meus direitos segundo a seção 2066: "Se defendendo". 1684 01:35:46,720 --> 01:35:51,799 Pelo visto, não está familiarizado com a seção 1209 do Código Civil: 1685 01:35:51,800 --> 01:35:53,727 "Contempto te habio". 1686 01:35:53,728 --> 01:35:55,839 Não estou familiarizado com a seção 1209. 1687 01:35:55,840 --> 01:36:00,800 Em linguagem clara, o acuso por desacato e o multo em 50 dólares. 1688 01:36:03,920 --> 01:36:05,347 Ordem no Tribunal! 1689 01:36:05,519 --> 01:36:07,422 Ah, deixe-os, meirinho. 1690 01:36:07,423 --> 01:36:10,800 Talvez acabem logo com esses depoimentos. 1691 01:36:14,479 --> 01:36:17,400 Não, não pagamos bônus por entrega rápida, 1692 01:36:17,401 --> 01:36:19,100 mas direi o que faremos! 1693 01:36:19,101 --> 01:36:22,100 Vou processá-lo se entregar essa madeira pra outra pessoa! 1694 01:36:22,342 --> 01:36:24,600 Não é assim que se faz amigos. 1695 01:36:25,382 --> 01:36:28,396 Olá, Cara-de-Cachorro. Tenho amigos o suficiente. 1696 01:36:28,397 --> 01:36:30,300 Não tem mais. 1697 01:36:30,559 --> 01:36:32,399 Qual é o problema? Está bravo com algo? 1698 01:36:32,400 --> 01:36:34,930 Claro que estou! Como as crianças desta casa. 1699 01:36:34,932 --> 01:36:36,866 Você passou 2 semanas sem dar sinal de vida. 1700 01:36:36,867 --> 01:36:37,864 Qual é a sua? 1701 01:36:37,865 --> 01:36:40,745 Estive fora da cidade procurando madeira pra terminar essas casas. 1702 01:36:40,746 --> 01:36:43,403 É, mas voltou há uma semana. Venha, vamos voltar à casa. 1703 01:36:43,404 --> 01:36:46,160 Espere aí, Schultz. Olhe... Eu preferia não... 1704 01:36:46,177 --> 01:36:49,119 A casa está ligada a algo que estou querendo esquecer. 1705 01:36:49,120 --> 01:36:52,700 Venha, vai dar uma volta no meu jipe novo, querendo ou não. 1706 01:36:52,826 --> 01:36:55,100 Me avise se aquele cara ligar de novo. 1707 01:37:01,280 --> 01:37:03,038 Por que me trouxe aqui? 1708 01:37:03,039 --> 01:37:06,989 -Aquela casa cresceu. O que acha? -Acho que está legal. 1709 01:37:06,990 --> 01:37:09,121 Não quer entrar e ver como as coisas estão indo? 1710 01:37:09,122 --> 01:37:11,718 -Não, eu acredito em você. -Leo! 1711 01:37:14,959 --> 01:37:18,523 Vejo que estiveram bem ocupados. Tem até uma porta. 1712 01:37:18,524 --> 01:37:20,316 Vou contar pra todos que você está aqui. 1713 01:37:20,317 --> 01:37:24,100 -Entre e olhe o acabamento. -Não quero ver o acabamento. 1714 01:37:24,343 --> 01:37:27,949 Gostaria de conhecê-lo o suficiente pra te dar um soco no queixo. 1715 01:37:29,920 --> 01:37:33,557 -Que bom que veio! -Olá! 1716 01:37:33,558 --> 01:37:35,976 Bem-vindo aos apartamentos Broken Arms. 1717 01:37:36,559 --> 01:37:39,329 Como vai? Mais um turista? 1718 01:37:39,337 --> 01:37:41,800 Se está vendendo escovas, não queremos. 1719 01:37:43,916 --> 01:37:46,407 É um apartamento particular, ou posso entrar sem bater? 1720 01:37:46,408 --> 01:37:50,000 -Olá, Gogarty! Onde esteve? -Andei ocupado! 1721 01:37:50,686 --> 01:37:53,121 -Vão viajar? -Uma viagem só de ida. 1722 01:37:53,122 --> 01:37:55,289 Já ouviu falar de um lugar chamado Springfield? 1723 01:37:55,293 --> 01:37:59,511 -Foi assim, de repente? -Meu conselheiro financeiro sugeriu. 1724 01:37:59,519 --> 01:38:01,589 Legal da sua parte vir se despedir. 1725 01:38:01,590 --> 01:38:03,175 Iríamos despejá-la. 1726 01:38:03,176 --> 01:38:05,611 Bill e eu precisamos de mais espaço. Olá, estranho. 1727 01:38:05,612 --> 01:38:07,600 Se veio nos cobrar, não temos grana. 1728 01:38:07,601 --> 01:38:09,400 -Vai perder o trem. -Eu sei. 1729 01:38:09,401 --> 01:38:10,700 -Vamos pôr as coisas no carro. -Obrigada. 1730 01:38:10,701 --> 01:38:12,286 -Quero ajudar! -E o baú? 1731 01:38:12,287 --> 01:38:13,633 Pegarão depois. 1732 01:38:13,634 --> 01:38:16,546 -É melhor pegar a bola de basquete. -Venha, Mike. 1733 01:38:20,959 --> 01:38:25,095 Olhe, se precisar de dinheiro, ainda tenho cheques do soldo. 1734 01:38:25,200 --> 01:38:27,677 Não é dinheiro, é que... 1735 01:38:27,678 --> 01:38:29,599 Você me convenceu a voltar pra Springfield 1736 01:38:29,600 --> 01:38:32,047 ao invés de continuar vivendo nessa ilusão. 1737 01:38:32,320 --> 01:38:34,444 Por isso, estou voltando. 1738 01:38:34,880 --> 01:38:37,500 Vou sentir saudades. 1739 01:38:37,519 --> 01:38:38,900 Eu também. 1740 01:38:39,494 --> 01:38:40,793 Ouça, Leo, 1741 01:38:40,794 --> 01:38:43,900 eu vivia algo que era ruim pra mim e para os meus filhos, 1742 01:38:43,901 --> 01:38:47,400 pelo que sentia pelo Big Mike e pelo que ele sentia por mim. 1743 01:38:47,401 --> 01:38:49,000 E quer saber? 1744 01:38:49,002 --> 01:38:51,100 Você estava no meio disso também. 1745 01:38:51,600 --> 01:38:57,400 Você é tão parecido com o Big Mike que passei a gostar de você. 1746 01:38:57,950 --> 01:38:59,679 Não ia contar, mas eu... 1747 01:38:59,680 --> 01:39:01,800 acho que seu ego pode se aproveitar disso. 1748 01:39:01,801 --> 01:39:04,799 -Peggy, eu... -Não daria certo, Leo. 1749 01:39:04,800 --> 01:39:07,722 Você e eu. Mesmo que você gostasse de mim também. 1750 01:39:07,723 --> 01:39:09,900 -Não teria tanta certeza... -Eu tenho. 1751 01:39:09,920 --> 01:39:13,700 Você só estaria substituindo o Big Mike, mas acabou. 1752 01:39:13,729 --> 01:39:16,323 Isso pertencerá a mim pra sempre, e pra sempre vou estimar. 1753 01:39:16,324 --> 01:39:18,677 Mas não posso voltar. Preciso seguir em frente. 1754 01:39:18,689 --> 01:39:20,900 Peggy, você é uma garota e tanto. 1755 01:39:21,360 --> 01:39:23,052 Inteligente também. 1756 01:39:23,520 --> 01:39:27,200 -Pena que você não é. -Um cara e tanto ou inteligente? 1757 01:39:27,448 --> 01:39:29,800 Ela ama você, Leo. 1758 01:39:31,680 --> 01:39:34,200 Daria tudo pra acreditar nisso, Peggy, mas... 1759 01:39:34,750 --> 01:39:35,990 Não consigo. 1760 01:39:35,991 --> 01:39:38,500 Então acho que terá que descobrir sozinho. 1761 01:39:38,990 --> 01:39:40,800 Preciso pegar um trem. 1762 01:39:48,640 --> 01:39:50,562 -Adeus. -Adeus, querida. 1763 01:39:50,563 --> 01:39:51,439 -Tchau, crianças. -Tchau! 1764 01:39:51,440 --> 01:39:54,000 -Não está indo com o bonitão? -Ah, não. 1765 01:39:54,001 --> 01:39:55,600 -Mantenha contato. -Vou manter. 1766 01:39:55,601 --> 01:39:57,600 -Toda sorte do mundo. -Adeus. 1767 01:39:58,542 --> 01:40:00,650 Vou sentir saudades do bebê. 1768 01:40:03,000 --> 01:40:04,999 Não vamos mais dizer adeus. 1769 01:40:05,000 --> 01:40:07,600 Não consigo suportar. Já viu seu apartamento? 1770 01:40:07,603 --> 01:40:10,200 Por que tanto barulho sobre o meu apartamento? 1771 01:40:10,510 --> 01:40:12,799 Está dizendo que ainda não foi vê-lo? 1772 01:40:12,800 --> 01:40:14,437 Não posso suportar também. 1773 01:40:14,441 --> 01:40:17,950 Já é tempo de saber o que se passa no mundo. 1774 01:40:18,700 --> 01:40:22,000 Entre aí. E é uma ordem! 1775 01:40:29,280 --> 01:40:30,965 Chris! 1776 01:40:30,970 --> 01:40:32,990 O que faz aqui? 1777 01:40:36,320 --> 01:40:37,800 Tudo arrumado. 1778 01:40:37,840 --> 01:40:40,300 -Cuide dele, Schultz. -Vou cuidar. 1779 01:40:40,302 --> 01:40:42,250 Ele precisa de alguém que tome conta dele. 1780 01:40:42,251 --> 01:40:43,550 É, eu sei. 1781 01:40:43,680 --> 01:40:46,500 Diga-lhe, que se um dia for a Springfield... 1782 01:40:47,400 --> 01:40:49,600 -Adeus, Peggy! -Tchau! 1783 01:40:51,500 --> 01:40:53,518 -Não esqueça de escrever! -Adeus! 1784 01:40:53,519 --> 01:40:56,600 -Estou com vontade de chorar. -Não estamos todos nós? 1785 01:41:13,120 --> 01:41:14,950 Sra. Gogarty... 1786 01:41:15,000 --> 01:41:18,550 -Mudou-se pra cá? -Se me quiserem... 1787 01:41:19,100 --> 01:41:23,000 É um tanto confuso. Vai morar aqui sozinha? 1788 01:41:23,100 --> 01:41:25,300 Vou morar aqui com meu marido. 1789 01:41:25,301 --> 01:41:27,576 Se ele achar lugar no coração pra me perdoar. 1790 01:41:27,577 --> 01:41:29,600 É um plano muito interessante. 1791 01:41:29,900 --> 01:41:32,220 É claro que eu não sabia por onde começar. 1792 01:41:32,230 --> 01:41:35,754 Peggy teve que me mostrar. Mas fiz todo o trabalho sozinha. 1793 01:41:35,755 --> 01:41:40,000 Consegui até uma banheira. Fiz isso sozinha também. 1794 01:41:41,200 --> 01:41:44,990 Nossa foto de casamento. Não me separaria dela por nada. 1795 01:41:45,585 --> 01:41:47,674 Uma foto boba de casamento. 1796 01:41:47,675 --> 01:41:51,250 Parece mais boba agora que na época em que foi tirada. 1797 01:41:55,500 --> 01:41:58,490 Estou até aprendendo a cozinhar, acredite ou não. 1798 01:42:01,920 --> 01:42:03,700 E isso... 1799 01:42:03,800 --> 01:42:06,200 não é grande o suficiente para oito, mas... 1800 01:42:06,400 --> 01:42:08,300 dois devem caber. 1801 01:42:11,600 --> 01:42:13,023 Está muito bom. 1802 01:42:13,024 --> 01:42:16,800 Bebês que não forem felizes aqui, devem ser analisados, mas... 1803 01:42:18,400 --> 01:42:20,400 Mas não ficou bom? 1804 01:42:22,720 --> 01:42:24,478 Por que fez tudo isso? 1805 01:42:24,479 --> 01:42:27,510 Sabia que talvez eu jamais voltasse ou nem a veria mais. 1806 01:42:27,783 --> 01:42:29,115 Precisava fazer. 1807 01:42:29,116 --> 01:42:31,857 Fiz pra me redimir pelo que tenho sido. 1808 01:42:31,858 --> 01:42:33,200 Ah, Leo... 1809 01:42:33,401 --> 01:42:35,400 Você me perdoa? 1810 01:42:35,920 --> 01:42:37,400 Sim. 1811 01:42:37,900 --> 01:42:40,700 Sim, mas vai levar um longo tempo. 1812 01:42:40,880 --> 01:42:43,599 Talvez 40 ou 50 anos. 1813 01:42:45,620 --> 01:42:47,100 Ah, Leo... 1814 01:42:50,400 --> 01:42:53,700 Gostaríamos de ficar a sós. Se importa? 1815 01:43:04,100 --> 01:43:09,600 Tradução: YSubmarina Ajustes: Walter Santos 137092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.