All language subtitles for Legendary Amazons 2011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:32,875 --> 00:00:33,999 Voltem para casa. 3 00:00:34,083 --> 00:00:36,499 Voltem para casa, irmãos. 4 00:00:36,583 -> 00:00:40,832 Hoje, podemos acender lanternas para eles. 5 00:00:41,250 -> 00:00:44,165 Mas quem vai iluminá-los para nós amanhã? 6 00:00:44,250 -> 00:00:48,040 Deixe suas almas proteger a fronteira para sempre! 7 00:01:02,375 -> 00:01:03,665 Fogo! 8 00:01:35,250 -> 00:01:36,540 Matem-nos! 9 00:01:37,833 -> 00:01:39,499 Irmãos! Carga! 10 00:01:39,583 -> 00:02:43,165 Carga! 11 00:03:03,416 -> 00:03:04,790 Guiying, 12 00:03:04,875 -> 00:03:08,665 Devo quebrar a nossa promessa de viver e morrer juntos. 13 00:03:09,750 -> 00:03:11,415 Cuide de Wenguang! 14 00:03:11,500 -> 00:03:12,790 Pegá-lo. 15 00:03:14,458 -> 00:03:15,749 Shoot. 16 00:03:18,166 -> 00:03:20,249 Sim! Fotos perfeitas! 17 00:03:20,333 -> 00:03:22,874 Marshal, o pombo é seguro! 18 00:03:31,791 -> 00:03:33,082 Vamos. 19 00:03:53,833 -> 00:03:55,624 Não me deixe! 20 00:04:07,708 -> 00:04:09,207 Bodhisattva, 21 00:04:09,291 -> 00:04:12,207 envie Zongbao de volta em segurança. 22 00:04:13,458 --> 00:04:15,957 Por favor, abençoe Zongbao. 23 00:04:16,250 --> 00:04:18,624 Abençoe Zongbao. 24 00:04:35,750 -> 00:04:37,540 O bloqueio de cabelo vai ficar comigo onde eu estou. 25 00:04:45,500 -> 00:04:47,415 Zongbao! 26 00:04:54,458 -> 00:04:59,124 Vá. 27 00:04:59,208 -> 00:05:00,374 Yang Zongbao! 28 00:05:00,458 -> 00:05:03,332 Como você pode chamar-se um herói quando você traz tantos soldados aqui? 29 00:05:03,416 -> 00:05:05,874 Os intrusos Liao criaram Formação Tianmen, 30 00:05:05,958 -> 00:05:08,124 resultando em uma perda enorme de soldados da música. 31 00:05:08,708 -> 00:05:11,957 Apenas o seu "Staff Dragon-Domar" pode quebrar a formação. 32 00:05:12,041 -> 00:05:15,915 Se você deseja que o dragão-Domar Pessoal, você deve derrotar-me primeiro. 33 00:05:20,750 -> 00:05:22,999 Primeiras-damas. 34 00:06:16,208 -> 00:06:16,999 MU 35 00:06:35,083 -> 00:06:38,124 Da próxima vez, não será o seu cabelo que eu cortar. 36 00:06:39,000 -> 00:06:41,332 Onde é que eu golpeá-lo da próxima vez? 37 00:06:46,791 -> 00:06:48,540 O resultado é claro. 38 00:06:48,625 -> 00:06:51,957 Senhorita Mu, Eu sei que você não está disposto a se rebelar, 39 00:06:52,041 -> 00:06:54,332 e eu não quero derrubar a aldeia de montanha. 40 00:06:54,416 -> 00:06:57,499 Se você se render e apresentar o chefe Dragon-Domar, 41 00:06:57,583 -> 00:06:59,540 Eu prometo a você que ... 42 00:07:00,083 -> 00:07:05,165 Vila Muke estará seguro, e os moradores irão desfrutar uma vida pacífica. 43 00:07:06,250 -> 00:07:09,332 Nada foi resolvido hoje. Vamos lutar novamente amanhã. 44 00:07:11,083 -> 00:07:15,707 Tio, você realmente quer apresentar Domar o Dragão-chefe e entrega? 45 00:07:15,791 -> 00:07:19,582 Seu pai se proclamou rei devido a fatores atraentes então. 46 00:07:19,666 -> 00:07:22,374 Eu queria persuadi-lo para destituir os irmãos mais cedo 47 00:07:22,458 --> 00:07:24,332 Mais não terei esta chance. 48 00:07:25,083 --> 00:07:29,874 Uma vez que a tropa família Yang tem uma estratégia, por que não fazer um também? 49 00:07:30,125 --> 00:07:32,540 Eu não quero que meus irmãos ser ladrões de suas vidas inteiras. 50 00:07:32,625 --> 00:07:34,749 Yang pode Zongbao ser confiável? 51 00:07:34,833 --> 00:07:38,749 A julgar pelo seu comportamento de hoje, Eu acredito que ele pode ser confiável. 52 00:07:39,125 --> 00:07:42,249 Uma vez que nos entregamos, nossas vidas estão em suas mãos. 53 00:07:42,333 --> 00:07:45,540 O que faremos se o tribunal quebra sua palavra e não deixar que os nossos irmãos irem? 54 00:07:45,541 --> 00:07:49,707 Somente quando você está seguro serão seus irmãos também ser seguro. 55 00:07:54,125 --> 00:07:56,999 Uma noite já passou, qual é a sua decisão? 56 00:07:57,083 --> 00:08:00,540 Passei a noite inteira na contemplação, e eu decidi ... 57 00:08:00,666 --> 00:08:02,040 capturá-lo! 58 00:08:03,250 --> 00:08:05,582 - General! - General! 59 00:08:08,875 --> 00:08:10,332 O que devemos fazer? 60 00:08:10,416 --> 00:08:12,790 Guiying Mu! Está incorrigível. 61 00:08:12,875 --> 00:08:15,749 Como você pode chamar-se um herói? 62 00:08:15,750 --> 00:08:17,999 - Solte-me. - Eu não sou um herói em tudo. 63 00:08:23,208 --> 00:08:26,707 Eu sou um general derrotado. Faça como quiser. 64 00:08:29,708 --> 00:08:32,499 Acalme-se. Eu não vou matá-lo. 65 00:08:33,166 --> 00:08:35,290 Eu quero que você seja meu marido. 66 00:08:37,166 --> 00:08:38,665 Seja o seu marido? 67 00:08:39,291 --> 00:08:42,374 Ouça com atenção. Meus irmãos, é segura somente quando estou seguro. 68 00:08:42,458 --> 00:08:43,749 Seus irmãos? 69 00:08:44,416 --> 00:08:45,457 Certo! 70 00:08:45,541 --> 00:08:46,582 MU 71 00:08:46,666 --> 00:08:48,665 Zongbao, eu perdi você. 72 00:08:48,750 --> 00:08:50,665 Eu não posso perder Wenguang também. 73 00:08:53,166 --> 00:08:54,290 A RESIDÊNCIA YANG 74 00:08:54,291 --> 00:08:55,915 brilhante discurso 75 00:09:33,791 --> 00:09:36,290 Erniang, o que você está escrevendo? 76 00:09:36,375 --> 00:09:38,415 Eu não posso fazer um personagem único. 77 00:09:38,666 --> 00:09:42,624 Isso é chamado de "livro selado". Entendeu? 78 00:09:45,708 --> 00:09:47,165 Olhe para seu rosto! 79 00:09:47,291 --> 00:09:49,749 Irmã, vem, dê uma olhada! 80 00:09:50,875 --> 00:09:53,582 "Descendentes do general herda a lealdade de três gerações. " 81 00:09:53,791 --> 00:09:55,957 - É a sua vez agora. - Claro! 82 00:10:30,666 --> 00:10:31,957 Vamos lá! 83 00:11:25,333 --> 00:11:27,665 Avó, isso pode realmente voar? 84 00:11:27,750 --> 00:11:29,374 Você vai ver por si mesmo em breve. 85 00:11:29,458 --> 00:11:31,207 OK, vamos liberá-los. 86 00:11:31,291 --> 00:11:32,582 Sim! 87 00:11:38,041 --> 00:11:41,415 Vamos fazer um maior da próxima vez, para que possamos atender a deusa da lua. 88 00:11:41,541 --> 00:11:42,582 A deusa da lua. 89 00:11:42,666 --> 00:11:46,207 O vento forte irá surpreendê-lo para atender Zongbao na fronteira. 90 00:11:46,291 --> 00:11:47,332 Vamos. 91 00:11:47,416 --> 00:11:48,707 Sim. 92 00:12:28,583 --> 00:12:29,874 Prove minha magia. 93 00:12:33,166 --> 00:12:35,124 Quer saber o que eu inventei? 94 00:12:35,208 --> 00:12:37,124 Apanha-me e eu lhe direi. 95 00:12:37,750 --> 00:12:39,040 Òtimo. 96 00:12:46,083 --> 00:12:47,124 Diga-me. 97 00:12:47,208 --> 00:12:50,499 Será útil para o meu pai no trato com as tropas ocidentais Xia. 98 00:13:01,583 --> 00:13:02,624 Liulang. 99 00:13:03,750 --> 00:13:10,540 Nosso neto tem 18 anos hoje. 100 00:13:11,791 --> 00:13:13,874 Embora eu lhe dei o nome Wenguang 101 00:13:13,958 --> 00:13:16,415 na esperança de que ele se tornaria um acadêmico, 102 00:13:17,416 --> 00:13:19,832 Eu não esqueci o seu desejo. 103 00:13:20,875 --> 00:13:22,874 Enquanto ensinando-lhe a literatura, 104 00:13:23,583 --> 00:13:26,624 Eu também tenho passado para baixo sua lança 84 faz com ele. 105 00:13:27,958 --> 00:13:29,790 Isto é Guiying Mu. 106 00:13:30,625 --> 00:13:32,290 Caro antepassados, 107 00:13:32,583 --> 00:13:34,790 hoje é aniversário do Zongbao. 108 00:13:35,000 --> 00:13:36,874 É também Wenguang do rito da cerimônia de passagem. 109 00:13:36,958 --> 00:13:39,957 Eu espero que você pode abençoar e proteger Zongbao. 110 00:13:40,041 --> 00:13:41,915 Deixá-lo voltar triunfalmente o mais rapidamente possível. 111 00:13:42,458 --> 00:13:45,332 Abençoe Wenguang com sucesso nos exames do governo. 112 00:13:45,416 --> 00:13:49,957 Que ele tem um futuro brilhante como um funcionário, ao conseguir a glória para a família. 113 00:13:50,041 --> 00:13:55,832 Sim, o tribunal se preocupa mais com a política de conquistas militares. 114 00:13:55,916 --> 00:13:59,624 É adequado para Wenguang a seguir o caminho de um funcionário, 115 00:14:00,250 --> 00:14:05,457 ajudar o imperador a erradicar o mal e enriquecer o nosso país. 116 00:14:05,541 --> 00:14:07,249 Liuniang, você está errado. 117 00:14:09,208 --> 00:14:10,374 - Bom dia, Taijun! - Bom dia, Taijun! 118 00:14:10,458 --> 00:14:13,457 É verdade que o tribunal prefere ações políticas mais méritos militares 119 00:14:13,541 --> 00:14:15,540 mas o círculo oficial é exatamente como o campo de batalha. 120 00:14:15,625 --> 00:14:19,624 Todas as partes desempenham truques um do outro. 121 00:14:19,708 --> 00:14:21,874 Não é mais seguro do que o campo de batalha. 122 00:14:22,083 --> 00:14:25,457 Como diz o ditado, para servir o imperador é como viver com um tigre. 123 00:14:25,541 --> 00:14:30,040 O perigo não é menos do que a de um campo de batalha. 124 00:14:34,916 --> 00:14:36,624 Hoje em dia, a fronteira está em perigo. 125 00:14:37,375 --> 00:14:39,082 Como cidadãos da Canção, 126 00:14:39,083 --> 00:14:43,165 homens da família Yang deve lutar no campo de batalha. 127 00:14:43,250 --> 00:14:48,249 Se Wenguang simplesmente abandona um caminho militar e política escolhe, 128 00:14:49,041 --> 00:14:52,374 os ancestrais Yang não vai ficar satisfeito! 129 00:14:54,416 --> 00:14:56,665 Mestre. 130 00:14:56,750 --> 00:14:58,499 Uau, que um grande buraco! 131 00:14:58,875 --> 00:15:00,499 Que diabos está acontecendo? 132 00:15:00,583 --> 00:15:02,165 Senhora. É Mestre Wenguang. 133 00:15:02,250 --> 00:15:04,582 Ele explodiu a parede e saiu sem permissão! 134 00:15:05,041 --> 00:15:08,082 Amitabha, por favor, proteja Wenguang. 135 00:15:08,208 --> 00:15:10,040 Ele normalmente foge para jogar escalando o muro. 136 00:15:10,125 --> 00:15:11,874 Qual é o ponto de explodi-lo? 137 00:15:12,250 --> 00:15:15,374 Meu irmão deve ter roubado Fogos de artifício avó. 138 00:15:15,458 --> 00:15:17,957 - Que tipo de fogos de artifício? - Como podem ser tão poderoso? 139 00:15:18,041 --> 00:15:21,707 Estes fogos de artifício pode iluminar metade do céu. 140 00:15:21,791 --> 00:15:23,749 É claro que eles são muito poderosos! 141 00:15:24,291 --> 00:15:28,249 Ah, maravilhoso! Zongbao pode usá-los para lidar com a Xia Ocidental. 142 00:15:28,583 --> 00:15:30,332 Estes fogos de artifício não são usados ??para matar pessoas, 143 00:15:30,416 --> 00:15:34,082 eles podem ser ativados pelo meu timer de água para significar o início do banquete de aniversário hoje. 144 00:15:34,166 --> 00:15:35,499 Aí vem Taijun. 145 00:15:35,875 --> 00:15:37,749 Taijun manhã. 146 00:15:37,833 --> 00:15:40,540 Taijun, Wenguang fugiu através deste buraco. 147 00:15:40,541 --> 00:15:41,915 Eram enviados para procurá-lo? 148 00:15:42,000 --> 00:15:43,040 Vou encontrá-lo. 149 00:15:43,125 --> 00:15:45,332 Não, irmã, você sempre irá abusar dele. Deixe-me ir em seu lugar! 150 00:15:45,416 --> 00:15:46,999 Taijun, não se preocupe. 151 00:15:47,083 --> 00:15:49,915 Embora Wenguang SEJA impertinente, elemento razoável é. 152 00:15:49,916 --> 00:15:52,290 Ele vai voltar-se antes banquete de hoje à noite de aniversário. 153 00:15:52,375 --> 00:15:53,832 Como você pode ter tanta certeza? 154 00:15:53,916 --> 00:15:55,582 Qiniang, vai encontrá-lo de uma só vez. 155 00:15:55,666 --> 00:15:57,332 - Vá de uma vez! - Sim! 156 00:16:00,041 --> 00:16:02,124 HALL DA GRATIDÃO 157 00:16:18,000 --> 00:16:20,999 Qiniang está de volta! 158 00:16:24,500 --> 00:16:27,249 Taijun, temos procurado todos os cantos da cidade, 159 00:16:27,333 --> 00:16:28,832 mas não encontraram nenhum vestígio dele! 160 00:16:28,958 --> 00:16:31,790 Fan Senhor está vindo. 161 00:16:35,625 --> 00:16:37,457 Bem-vindo, Fan Senhor. 162 00:16:37,625 --> 00:16:40,540 Taijun, Yang senhoras, 163 00:16:41,166 --> 00:16:45,207 por favor, não ser tão cortês. 164 00:16:45,625 --> 00:16:47,207 Vim devido a uma questão urgente. Por favor, perdoe-me. 165 00:16:47,208 --> 00:16:48,749 Está relacionado com Zongbao? 166 00:16:48,833 --> 00:16:49,957 Sim. 167 00:16:50,041 --> 00:16:52,415 Um relatório urgente chegou a partir da margem de hoje. 168 00:16:52,416 --> 00:16:55,582 Tianmenguan esta perdida. Marechal Yang tem ... 169 00:16:55,666 --> 00:16:59,207 - Tem o quê? - Ele foi morto. 170 00:17:06,708 --> 00:17:10,374 Princesa! Você está bem? Princesa! 171 00:17:10,708 --> 00:17:12,040 Por quê? 172 00:17:12,291 --> 00:17:15,332 Mãe! Você disse o padre foi um grande lutador. 173 00:17:15,333 --> 00:17:17,582 Como ele poderia ser morto? 174 00:17:18,750 --> 00:17:22,040 Vovó, você é um vegetariano e ora para Buda todos os dias. 175 00:17:22,250 --> 00:17:24,582 Você não vai rezar para o meu pai? 176 00:17:27,250 --> 00:17:30,499 Por que Buda não protege o meu pai? 177 00:17:34,916 --> 00:17:36,249 Jinhua! 178 00:17:36,875 --> 00:17:39,374 Se fôssemos orar para Buda ... 179 00:17:39,458 --> 00:17:42,749 e foram, então, ele para satisfazer todas as nossas exigências ... 180 00:17:42,833 --> 00:17:45,082 que seria um tratamento preferencial. 181 00:17:45,666 --> 00:17:49,540 Você cantar o dia sutras e noite. Para quê? 182 00:17:55,250 --> 00:17:57,124 Ele está de volta! 183 00:17:59,791 --> 00:18:04,082 Jovem mestre está de volta! 184 00:18:14,041 --> 00:18:16,957 Taijun, Avó, Mãe! Dê uma olhada no meu novo cavalo! 185 00:18:28,916 --> 00:18:30,249 O que há de errado com você? 186 00:18:31,125 --> 00:18:33,040 Pai é morto! 187 00:18:34,500 --> 00:18:35,874 Morto? 188 00:18:36,333 --> 00:18:37,624 Não brinque assim! 189 00:18:38,958 --> 00:18:40,165 Mãe! 190 00:18:40,250 --> 00:18:41,749 É verdade? 191 00:18:43,833 --> 00:18:45,207 Mãe! 192 00:18:45,291 --> 00:18:48,790 Você não disse Pai era como o deus da guerra inigualável? 193 00:18:48,875 --> 00:18:51,332 Como ele poderia estar morto? 194 00:18:53,041 --> 00:18:55,915 Taijun! 195 00:18:56,583 --> 00:19:00,790 Você não disse que o padre era um grande lutador, que ele iria ganhar sempre? 196 00:19:01,000 --> 00:19:02,290 Taijun! 197 00:19:02,708 --> 00:19:05,832 Como poderia ser pai morto? Taijun! 198 00:19:08,333 --> 00:19:13,999 Avó! 199 00:19:14,916 --> 00:19:17,165 Wenguang, parar de chorar! 200 00:19:17,416 --> 00:19:18,874 Levante-se! 201 00:19:25,541 --> 00:19:27,207 A partir de agora, 202 00:19:28,333 --> 00:19:30,665 você só pode derramar sangue, não lágrimas! 203 00:19:31,583 --> 00:19:34,665 Não há homens fracos e choro na família Yang. 204 00:19:40,000 --> 00:19:41,290 Wenguang! 205 00:19:42,208 --> 00:19:44,957 Leia os dísticos escrito por seus dois avós. 206 00:19:45,916 --> 00:19:48,999 "Descendentes do general herda a lealdade de três gerações. 207 00:19:50,000 --> 00:19:53,790 "Ele realiza missões do rei, mostrando quatro gerações de heroísmo. " 208 00:20:04,625 --> 00:20:06,874 ln profundo pesar este grande homem de influência. 209 00:20:11,375 --> 00:20:12,915 Em memória de Mestre Yang zongbao 210 00:20:14,250 --> 00:20:18,457 Grande Mestre Pan, Senhor Wang, Geral Adjunto e Liu estão chegando! 211 00:20:23,333 --> 00:20:24,832 Aqui está o decreto imperial. 212 00:20:29,541 --> 00:20:31,415 Yang Wenguang... 213 00:20:31,500 --> 00:20:34,207 Ela e Saihua, preparar para receber o edital! 214 00:20:41,666 --> 00:20:45,874 "Estou surpreso com a notícia da perda das cidades de fronteira e as tropas. 215 00:20:46,583 --> 00:20:50,249 "Tenho a honra de nomear Yang Wenguang como marechal, 216 00:20:50,583 --> 00:20:53,374 "Ela e Saihua como Supervisor. 217 00:20:53,458 --> 00:20:55,665 "Você deve controlar 10.000 homens de infantaria 218 00:20:56,250 --> 00:20:59,624 "juntamente com 30 cavalos de guerra como a vanguarda. 219 00:20:59,708 --> 00:21:02,165 "Você vai usar essas tropas contra a Xia Ocidental. " 220 00:21:02,250 --> 00:21:05,040 Este decreto vem diretamente do imperador! 221 00:21:06,250 --> 00:21:08,707 Apenas 10.000 tropas contra 100.000 soldados inimigos. 222 00:21:08,791 --> 00:21:12,207 - Este não é um edito imperial, o que é suicídio! - Você quer desobedecer o decreto? 223 00:21:12,291 --> 00:21:13,749 Então, o que se eu fizer? 224 00:21:13,958 --> 00:21:15,249 Princesa Chai! 225 00:21:16,083 --> 00:21:20,082 Apesar de você ter o decreto imperial de imunidade da lei, 226 00:21:20,375 --> 00:21:24,832 que apenas fornece proteção para os membros da família real. 227 00:21:25,500 --> 00:21:28,749 Yang Wenguang não tem direito a este privilégio. 228 00:21:29,166 --> 00:21:30,665 Senhor Wang! 229 00:21:32,333 --> 00:21:36,582 Este pessoal foi-me dado pelo ex-imperador. 230 00:21:36,666 --> 00:21:40,249 Ele pode atacar ambos os imperadores tolos e funcionários traiçoeiros! 231 00:21:40,333 --> 00:21:41,707 Você... 232 00:21:41,833 --> 00:21:43,582 Por favor tenha calma, Taijun! 233 00:21:44,666 --> 00:21:47,832 Leva tempo para implantar soldados. 234 00:21:48,000 --> 00:21:50,415 Tendo em vista a situação de urgência, 235 00:21:50,500 --> 00:21:52,749 dos 10.000 soldados são apenas a vanguarda. 236 00:21:52,833 --> 00:21:54,957 A principal força seguirão em breve! 237 00:21:55,166 --> 00:21:58,207 A família Yang sempre coloca os interesses nacionais em primeiro lugar. 238 00:21:59,416 --> 00:22:02,249 Por favor, aceite o edital. 239 00:22:02,583 --> 00:22:04,582 Wenguang, aceitar o edital. 240 00:22:04,666 --> 00:22:06,332 Sim, Taijun! 241 00:22:08,041 --> 00:22:11,040 Obrigado por sua grande bondade, Sua Majestade! 242 00:22:11,291 --> 00:22:16,374 Taijun, Yang senhoras, adeus! 243 00:22:20,000 --> 00:22:23,207 Eles são tão mal-intencionado, fazendo Wenguang o marechal! 244 00:22:23,500 --> 00:22:25,374 Não se preocupe, vovó Eu vou ser vitorioso! 245 00:22:25,458 --> 00:22:27,665 Você não está sozinho. Eu vou com você! 246 00:22:27,750 --> 00:22:29,790 Mas os membros da família não são permitidos acompanhar o exército! 247 00:22:29,875 --> 00:22:31,999 Acompanhar? Vamos entrar no exército! 248 00:22:32,000 --> 00:22:34,832 Sim! Vamos entrar no exército! 249 00:22:34,916 --> 00:22:36,165 Ótimo! 250 00:22:37,083 --> 00:22:40,249 Wenguang, desafiar os seus avós para um duelo! 251 00:22:40,333 --> 00:22:43,457 Se você derrotá-los, você pode ir para o campo de batalha! 252 00:22:44,500 --> 00:22:46,249 Desafie os meus avós para um duelo? 253 00:22:46,875 --> 00:22:48,415 Eu não quero feri-los. 254 00:22:50,916 --> 00:22:52,665 - Deixe-me duelo com Paifeng. - OK. 255 00:22:59,750 --> 00:23:03,874 Quem perde a sua arma é eliminado! Comece! 256 00:23:12,875 --> 00:23:14,582 Eu tenho que ir e lutar na fronteira. Não me pare! 257 00:23:23,041 --> 00:23:24,790 Princesa está nos observando. Vamos colocar em uma performance! 258 00:23:24,875 --> 00:23:26,165 Já está! 259 00:23:50,750 --> 00:23:52,040 Eu ganho! 260 00:23:52,583 --> 00:23:54,999 Paifeng! Como você pôde deixá-lo bater deliberadamente? 261 00:23:55,083 --> 00:23:56,374 Eu não ousaria! 262 00:23:56,375 --> 00:23:58,665 avó, mesmo que eu não sou o melhor soldado, 263 00:23:58,750 --> 00:24:00,290 Eu ainda posso levar as tropas. 264 00:24:00,375 --> 00:24:04,290 O que importa no campo de batalha é a inteligência - não kung fu. 265 00:24:04,375 --> 00:24:05,749 Tia! 266 00:24:06,333 --> 00:24:07,540 Wenguang esta certo. 267 00:24:07,625 --> 00:24:10,249 Com sua inteligência, juntamente com a nossa ajuda, 268 00:24:10,333 --> 00:24:12,124 certamente podemos derrotar o inimigo. 269 00:24:13,500 --> 00:24:14,999 Taijun! 270 00:24:17,541 --> 00:24:21,207 Ao longo destes últimas décadas da Dinastia Song 271 00:24:21,291 --> 00:24:23,874 tudo o que temos visto são regulamentos inúteis e trapaças. 272 00:24:23,958 --> 00:24:26,374 Pessoas leais não têm como para servir o país! 273 00:24:26,458 --> 00:24:31,290 Por gerações, o clã Yang lutaram bravamente nos campos de batalha, 274 00:24:31,375 --> 00:24:37,207 mas o resultado final é um retrato frio de viúvas solitárias e lágrimas indefesas! 275 00:24:39,791 --> 00:24:43,374 Liuniang, como você já deve saber, 276 00:24:44,500 --> 00:24:48,249 mesmo sem um edito imperial, 277 00:24:49,250 --> 00:24:53,582 a família Yang ainda ir para a batalha. 278 00:24:54,833 --> 00:24:59,540 É dever de um guerreiro. 279 00:24:59,625 --> 00:25:03,624 Além disso, um decreto imperial tudo substitui 280 00:25:04,166 --> 00:25:06,749 e os militares têm não há espaço para a desobediência. 281 00:25:07,291 --> 00:25:09,915 Mas, Wenguang é o último macho do clã Yang! 282 00:25:10,291 --> 00:25:14,957 Desde que ele não tem outra escolha, por favor, permita-me a ser seu protetor. 283 00:25:15,041 --> 00:25:18,582 Eu vou poupar esforços para proteger a última esperança dos Yangs! 284 00:25:18,666 --> 00:25:20,040 Por favor, conceda o meu desejo! 285 00:25:20,125 --> 00:25:21,957 Taijun! Eu também! 286 00:25:22,166 --> 00:25:24,624 Taijun, o mesmo conosco! 287 00:25:24,708 --> 00:25:26,040 Ótimo! 288 00:25:29,083 --> 00:25:33,040 Vamos para a batalha juntos! 289 00:25:33,125 --> 00:25:35,249 Obrigado, Taijun! 290 00:25:36,875 --> 00:25:38,207 Comece cortando! 291 00:25:38,291 --> 00:25:40,624 Senhorita Paifeng, você realmente quer cortá-lo? 292 00:25:40,708 --> 00:25:43,415 Eu não vou ter tempo para amarrar meu cabelo em campo de batalha. Uma cabeça calva é conveniente. 293 00:25:43,500 --> 00:25:45,124 Sim, também é feio! 294 00:25:45,208 --> 00:25:46,499 Sim! 295 00:25:46,875 --> 00:25:49,790 Eu não tenho medo de perder minha cabeça, muito menos barbear-lo. 296 00:25:49,875 --> 00:25:51,290 Então eu vou fazer a barba, também. 297 00:25:51,375 --> 00:25:52,582 Você? 298 00:25:52,666 --> 00:25:55,915 Eu também irei para o campo de batalha para matar os intrusos do Xia Ocidental! 299 00:25:56,000 --> 00:25:57,707 - Eu também! - Eu também! 300 00:25:57,791 --> 00:26:00,040 - Eu também! - Nós vamos barbeia tão bem! 301 00:26:00,125 --> 00:26:01,832 Eu sou uma filha de um honorário de Taijun, 302 00:26:01,916 --> 00:26:04,165 por isso é minha obrigação de arcar com os riscos com as Yangs. 303 00:26:04,250 --> 00:26:06,665 Mas você não precisa arriscar suas vidas. 304 00:26:06,750 --> 00:26:09,374 Embora eu não sou um membro do clã Yang, Eu sou um cidadão da Canção! 305 00:26:09,458 --> 00:26:11,290 Certo! Devemos também tentar para proteger a nossa pátria! 306 00:26:11,375 --> 00:26:13,040 - Certo! - Tudo bem! 307 00:26:13,125 --> 00:26:15,374 Irmãs, até derrotar o inimigo, 308 00:26:15,458 --> 00:26:16,999 nunca devemos deixar crescer o cabelo comprido de novo! 309 00:26:17,083 --> 00:26:18,374 Sim! 310 00:26:19,458 --> 00:26:20,749 Senhorita Paifeng! 311 00:26:25,125 --> 00:26:27,540 - Você já encheu a vara com areia de ferro? - Sim. 312 00:26:28,125 --> 00:26:29,499 Ferro e areia? 313 00:26:29,583 --> 00:26:31,999 Esta barra de ferro é meio cheia de areia de ferro. 314 00:26:32,083 --> 00:26:33,665 Embora seja mais pesado do que o habitual, 315 00:26:33,666 --> 00:26:36,499 o peso será focada na parte superior. 316 00:26:36,583 --> 00:26:39,624 Por conseguinte, os golpes resultantes serão muito mais poderoso do que antes! 317 00:26:41,166 --> 00:26:44,374 Levante a cabeça e levantar as sobrancelhas 318 00:26:44,458 --> 00:26:48,040 Não seja um escravo do destino 319 00:26:48,125 --> 00:26:51,582 Quem pode enfrentar os Yangs? 320 00:26:51,666 --> 00:26:55,082 Como poderoso! 321 00:26:55,166 --> 00:26:58,749 Lua Fria sorrindo para gelo e neve 322 00:26:58,833 --> 00:27:02,374 Encorajando uns aos outros até o amanhecer 323 00:27:02,458 --> 00:27:05,874 Phoenix nasceu nas chamas 324 00:27:05,958 --> 00:27:09,415 voe alto 325 00:27:09,500 --> 00:27:13,082 Poço profundo e alto muro 326 00:27:13,166 --> 00:27:16,749 O vento está de coração partido 327 00:27:16,833 --> 00:27:23,999 O aroma do amor não pode ser retida 328 00:27:24,166 --> 00:27:27,457 Mulheres na armadura 329 00:27:27,541 --> 00:27:30,957 Sua fragrância sacode o campo de batalha 330 00:27:31,041 --> 00:27:38,499 esqueça a mortalidade 331 00:27:38,875 --> 00:27:45,290 Infinito amor impele-me no campo de batalha 332 00:27:45,375 --> 00:27:52,582 Um valente coração não teme nada! 333 00:27:52,666 --> 00:27:56,040 Levante a cabeça e levantar as sobrancelhas 334 00:27:56,125 --> 00:27:59,665 Não seja um escravo do destino 335 00:27:59,750 --> 00:28:03,249 Quem pode enfrentar os Yangs? 336 00:28:03,333 --> 00:28:06,124 Como poderoso! 337 00:28:15,708 --> 00:28:16,999 Eu vejo um inimigo! 338 00:28:22,541 --> 00:28:25,790 Proteja o marechal! vamos, vamos! 339 00:28:30,583 --> 00:28:33,207 Carga! 340 00:28:37,875 --> 00:28:40,374 Matem! 341 00:29:12,708 --> 00:29:14,749 - Onde eles foram? - Rápido! 342 00:29:58,833 --> 00:30:03,874 Hurrah! 343 00:30:04,458 --> 00:30:05,874 Pai! 344 00:30:06,291 --> 00:30:10,415 Eu vou matar todos os nossos inimigos. Por favor, esteja à vontade no céu! 345 00:30:21,375 --> 00:30:23,040 Pare! 346 00:30:23,333 --> 00:30:26,082 Relatório! 347 00:30:29,041 --> 00:30:31,540 Comandante Chefe! Nós encontramos o acampamento das tropas de música. 348 00:30:31,625 --> 00:30:34,957 Podemos chegar lá ao meio-dia de amanhã! 349 00:30:35,666 --> 00:30:37,165 Meio-dia? 350 00:30:39,875 --> 00:30:41,207 Aqui estão as minhas ordens. 351 00:30:41,291 --> 00:30:44,332 30.000 da cavalaria ligeira andar na frente comigo. 352 00:30:44,416 --> 00:30:48,790 O resto dos grupos pesados ??blindados continuar na velocidade atual. 353 00:30:48,875 --> 00:30:53,749 Nós vamos dar para a tropa da família Yang uma grande surpresa depois do nascer do sol! 354 00:30:53,833 --> 00:30:55,415 Sim senhor! 355 00:30:58,000 --> 00:30:59,874 O inimigo chegou mais cedo do que esperávamos. 356 00:30:59,958 --> 00:31:02,207 Isto coloca não só uma restrição de tempo para nós 357 00:31:02,291 --> 00:31:05,790 mas também nos mantém longe a partir do campo de batalha esperado. 358 00:31:05,875 --> 00:31:11,082 Nós não irá ser capaz de seguir o plano de combate feito pelo imperador. 359 00:31:11,166 --> 00:31:13,665 Não tem problema! Implantar o Inimigo Roteamento Formação Overlord. 360 00:31:13,750 --> 00:31:16,457 Isso vai nos permitir utilizar as forças da nossa infantaria. 361 00:31:16,541 --> 00:31:17,582 Não! 362 00:31:17,666 --> 00:31:21,457 Esta formação é apenas para batalhas em terreno plano entre as partes iguais. 363 00:31:21,541 --> 00:31:23,332 Sugiro que evitar a força principal do inimigo. 364 00:31:23,416 --> 00:31:27,249 Devemos dividir o nosso exército em grupos e se envolver em guerra de guerrilha. 365 00:31:27,333 --> 00:31:28,707 Concordou! 366 00:31:29,166 --> 00:31:31,707 Vou dividir as tropas em cinco divisões. 367 00:31:32,083 --> 00:31:36,540 Wuniang, você vai levar duas divisões. Você é responsável pela aferição. 368 00:31:37,375 --> 00:31:41,415 Zou Erniang, chumbo, 1, 000 soldados para distrair o flanco esquerdo do inimigo. 369 00:31:41,500 --> 00:31:46,374 Geng Erniang, você vai levar 1, 000 soldados para distrair o flanco direito. 370 00:31:47,083 --> 00:31:52,082 Siniang, você levar 1, 000 soldados secretamente para atacar as suas disposições na parte traseira. 371 00:31:52,166 --> 00:31:53,207 Guiying, 372 00:31:53,291 --> 00:31:54,332 Marshal, 373 00:31:54,416 --> 00:31:55,457 Qiniang, 374 00:31:55,541 --> 00:31:56,749 Paifeng, 375 00:31:56,833 --> 00:32:01,999 você vai levar 1, 000 soldados e lançar uma emboscada no momento adequado. 376 00:32:02,666 --> 00:32:09,082 Vou levar os restantes 6.000 soldados para enfrentar o inimigo de frente. 377 00:32:09,250 --> 00:32:14,874 Nosso objetivo é matar dez para cada um nós perdemos. Temos de lutar uma batalha rápida! 378 00:32:15,125 --> 00:32:16,374 Sim! 379 00:32:16,750 --> 00:32:22,457 Não importa o que aconteça, vamos nos encontrar na Cidade Huangtu! 380 00:32:22,541 --> 00:32:23,832 Sim! 381 00:32:24,166 --> 00:32:26,249 - Aqui! - Mais rápido! 382 00:32:26,791 --> 00:32:28,082 Bom! 383 00:32:30,875 --> 00:32:33,707 Senhorita Paifeng, quantos inimigos pode matar essa bomba? 384 00:32:33,791 --> 00:32:35,082 Nenhum. 385 00:32:35,541 --> 00:32:38,540 - Então o que é isso? - Pode soltar fumaça para cobrir o nosso retiro. 386 00:32:54,541 --> 00:32:55,832 Irmãos! 387 00:32:55,916 --> 00:32:58,707 Hoje vamos lançar um ataque decisivo contra o Xia ocidental! 388 00:32:59,375 --> 00:33:01,332 Nós não temos escolha, mas para ganhar! 389 00:33:01,416 --> 00:33:02,707 Sim, senhor! 390 00:33:08,916 --> 00:33:12,165 Mais rápido! Mais rápido! O inimigo está chegando! 391 00:33:43,541 --> 00:33:44,915 Yin Qi? 392 00:33:45,791 --> 00:33:47,082 Detenham! 393 00:33:48,000 --> 00:33:51,707 Ouvi dizer que a família Yang está cheio de viúvas. 394 00:33:53,375 --> 00:33:55,207 Que vergonha! 395 00:33:55,833 --> 00:33:58,540 Vou lhe fazer um favor hoje. 396 00:33:58,916 --> 00:34:03,415 Se todas as viúvas forem minhas esposas, 397 00:34:03,666 --> 00:34:05,790 Vou poupá-lo da morte 398 00:34:05,875 --> 00:34:09,082 e proporcionar uma vida feliz por você, em vez! 399 00:34:09,250 --> 00:34:10,540 Atire! 400 00:34:15,250 --> 00:34:18,124 - Proteger o nosso marechal! - Proteger o nosso marechal! 401 00:34:23,791 --> 00:34:25,082 Fogo,atire! 402 00:34:32,458 --> 00:34:34,290 Tragam-me o prisioneiro! 403 00:34:38,125 --> 00:34:40,249 - Capacete de meu pai? - Parece que ele! 404 00:34:43,041 --> 00:34:44,582 Zongbao? 405 00:34:49,458 --> 00:34:50,540 Pare! 406 00:34:50,625 --> 00:34:53,082 - Pai? - Capacete da Zongbao? 407 00:34:53,250 --> 00:34:55,374 - Guiying, o que devemos fazer? - Acalme-se! 408 00:34:55,458 --> 00:34:56,749 Não me pare! 409 00:34:57,000 --> 00:34:58,582 Devo salvar meu pai! 410 00:34:59,875 --> 00:35:03,290 Tropas! Venha comigo para resgatar o comandante Yang! 411 00:35:03,375 --> 00:35:05,040 Não, não podemos fazer isso! 412 00:35:06,125 --> 00:35:08,040 Não podemos agir de forma imprudente antes a principal força entra em ação! 413 00:35:08,125 --> 00:35:10,290 Como eu posso apenas assistir enquanto meu pai está sendo morto? 414 00:35:10,458 --> 00:35:12,999 Isso não é seu pai. É uma armadilha! 415 00:35:13,083 --> 00:35:16,665 - Como você pode ter certeza que não é meu pai? - Tenho certeza! 416 00:35:16,750 --> 00:35:18,207 Ouça claramente, as viúvas! 417 00:35:18,833 --> 00:35:20,915 Yang Zongbao está em minhas mãos! 418 00:35:21,541 --> 00:35:23,249 Eu vou queima-lo vivo! 419 00:35:24,041 --> 00:35:26,332 Um cordeiro assado da Canção! 420 00:35:27,166 --> 00:35:28,624 Definir que ele saia! 421 00:35:31,083 --> 00:35:32,790 Não! 422 00:35:32,875 --> 00:35:35,790 Liuniang! Acalme-se! 423 00:35:35,875 --> 00:35:37,707 Liuniang, não estrague as coisas! 424 00:35:37,791 --> 00:35:39,499 Zongbao! 425 00:35:39,500 --> 00:35:40,665 Acalme-se! 426 00:35:40,750 --> 00:35:43,999 Taijun, não me pare! Deixe-me salvar Zongbao! 427 00:35:44,083 --> 00:35:48,665 Vá em frente! Asse-o lentamente! Leve o seu tempo! 428 00:35:51,833 --> 00:35:55,040 É uma armadilha! Não cair para a armadilha! 429 00:35:55,916 --> 00:35:59,707 Taijun, não me pare! Eu tenho que ir e salvar Zongbao! 430 00:35:59,791 --> 00:36:02,207 Não se deixe enganar pelo inimigo! 431 00:36:02,375 --> 00:36:05,290 Como você pode ter a ver Zongbao queimado até a morte? 432 00:36:05,375 --> 00:36:06,957 Ele não é Zongbao! 433 00:36:10,750 --> 00:36:12,707 Você realmente quer me parar? 434 00:36:13,666 --> 00:36:15,207 Sim, eu faço! 435 00:36:15,541 --> 00:36:17,165 Eu não vou deixar você assumir esse risco 436 00:36:17,250 --> 00:36:19,832 e eu não vou deixar de colocar o exército inteiro em perigo também. 437 00:36:19,916 --> 00:36:21,374 Fine. 438 00:36:22,291 --> 00:36:25,207 Então não me culpe pelo que Eu estou prestes a fazer. Geral Adjunto Yang! 439 00:36:26,458 --> 00:36:27,499 Sim! 440 00:36:27,583 --> 00:36:30,249 Eu te ordeno para derrubar Mu comandante de uma vez! 441 00:36:32,458 --> 00:36:34,124 Você quer me matar? 442 00:36:34,583 --> 00:36:36,374 Por que você não fazê-lo sozinho! 443 00:36:38,291 --> 00:36:39,624 Bem? 444 00:36:40,625 --> 00:36:42,165 Você não tem a coragem de fazer isso? 445 00:36:43,666 --> 00:36:45,124 Quem disse isso? 446 00:36:47,916 --> 00:36:49,624 Vamos lá! 447 00:37:04,166 --> 00:37:05,457 Mãe? 448 00:37:07,791 --> 00:37:11,374 - Paifeng! Leve de volta ao Wenguang Taijun! - Sim! 449 00:37:11,458 --> 00:37:14,874 A situação é urgente! Eu vou assumir o comando do selo marechal temporariamente. 450 00:37:14,958 --> 00:37:17,624 Mudar a bandeira de uma só vez e continuar com o resto do plano. 451 00:37:17,708 --> 00:37:19,374 YANG Sim! 452 00:37:19,458 --> 00:37:20,457 MU 453 00:37:20,541 --> 00:37:23,082 Marechal Yang está atacando o próprio inimigo! 454 00:37:23,166 --> 00:37:24,707 Wenguang, não vá! 455 00:37:24,791 --> 00:37:26,707 Não me pare! Vou resgatar o pai! 456 00:37:26,791 --> 00:37:28,165 - Qiniang! - Sim! 457 00:37:28,250 --> 00:37:30,249 - Relatório ao Taijun imediatamente! - OK! 458 00:37:31,458 --> 00:37:33,707 - Arqueiros, acender as setas! - Sim! 459 00:37:33,833 --> 00:37:35,124 Atire! 460 00:37:35,458 --> 00:37:37,624 - Isso não é Zongbao! - Olhe! 461 00:37:52,708 --> 00:37:54,790 Wenguang está fora de controle. Guiying usurpou a nave do marechal. 462 00:37:54,875 --> 00:37:56,124 Wenguang passou para salvar Zongbao-se! 463 00:37:56,208 --> 00:37:57,374 Taijun! O que devemos fazer? 464 00:37:57,458 --> 00:37:58,749 Wenguang? 465 00:37:59,541 --> 00:38:00,957 - Daniang! - Sim! 466 00:38:01,041 --> 00:38:04,415 Pegue metade dos soldados para acompanhar Qiniang e reforçá-los de imediato! 467 00:38:04,500 --> 00:38:05,790 O quê? 468 00:38:05,875 --> 00:38:08,457 Taijun! Com apenas metade esquerda a nossa força, 469 00:38:08,541 --> 00:38:11,290 como podemos defender-se contra Cavalaria ocidental Xia? 470 00:38:11,416 --> 00:38:13,374 Taijun, use o truque cidade vazia! 471 00:38:22,833 --> 00:38:24,082 Charge! 472 00:39:05,333 --> 00:39:06,707 - Pai! - Eu não sou seu pai! 473 00:39:07,458 --> 00:39:09,415 Quem é você? 474 00:39:12,000 --> 00:39:13,332 Esta cadela também tem vindo a morrer! 475 00:39:13,416 --> 00:39:15,957 - Quem é você? - Wenguang! 476 00:39:16,041 --> 00:39:17,499 Pegue o cavalo! 477 00:39:17,750 --> 00:39:19,832 Mestre, se sobre o cavalo! 478 00:39:21,291 --> 00:39:22,582 Vamos lá! 479 00:39:25,125 --> 00:39:26,415 Atire! 480 00:39:28,958 --> 00:39:30,624 Setas estão vindo! 481 00:39:40,458 --> 00:39:43,249 - Baixue! - Wenguang, rapidamente! Mexam-se! 482 00:39:43,250 --> 00:39:44,582 Rápido! 483 00:39:50,416 --> 00:39:51,707 - vamos! - sim! 484 00:39:54,958 --> 00:39:56,249 Cuidado! 485 00:40:04,166 --> 00:40:06,082 Proteja o amante! 486 00:40:06,166 --> 00:40:07,582 Mestre, tenha cuidado! 487 00:40:10,541 --> 00:40:12,540 Yangchun! 488 00:40:13,458 --> 00:40:14,915 Bastardo! 489 00:40:17,625 --> 00:40:19,707 Desculpe senhora. Estamos atrasados??! 490 00:40:19,708 --> 00:40:21,999 Não! Você está certo na hora certa! Venha, vamos lutar juntos! 491 00:40:22,416 --> 00:40:23,999 - Outra barragem está chegando! - Defesa Telhado de Ouro! 492 00:40:24,083 --> 00:40:25,374 Sim! 493 00:40:27,666 --> 00:40:29,290 A Cavalaria Lobo-Fang estão voltando! 494 00:40:30,083 --> 00:40:32,540 - Arhat vira! - Sim! 495 00:40:33,583 --> 00:40:35,582 - Formação Crescent Moon! - Sim! 496 00:40:44,541 --> 00:40:47,165 - Ataque! - Ataque! 497 00:40:50,125 --> 00:40:51,415 Guiying, 498 00:40:51,625 --> 00:40:52,707 Taijun recuou! 499 00:40:52,791 --> 00:40:54,999 Ela enviou-nos a ajudá-lo a recuar! 500 00:40:55,666 --> 00:40:58,624 - Nós não estamos lutando mais? - Mais de luta? Receba em seu cavalo! 501 00:41:04,916 --> 00:41:07,040 Ataque! 502 00:41:17,458 --> 00:41:18,624 Retire-se! 503 00:41:18,708 --> 00:41:21,499 Ataque! 504 00:41:23,541 --> 00:41:25,207 - Busca! - Ninguém aqui! 505 00:41:25,291 --> 00:41:26,749 - Queime-o! - Sim, senhor! 506 00:41:35,583 --> 00:41:36,874 Atire! 507 00:41:42,250 --> 00:41:43,582 Avó. 508 00:41:44,375 --> 00:41:46,415 Ataque! 509 00:41:52,000 --> 00:41:54,082 Vamos. Charge. 510 00:42:14,375 --> 00:42:17,332 Zongbao, Eu sabia que você iria proteger Wenguang. 511 00:43:06,583 --> 00:43:07,874 Senhorita Paifeng. 512 00:43:52,875 --> 00:43:54,207 Daniang! 513 00:43:56,958 --> 00:43:58,249 Atire! 514 00:44:00,958 --> 00:44:02,249 Avó! 515 00:44:03,500 --> 00:44:05,207 Daniang! 516 00:44:08,541 --> 00:44:09,915 Você demônio! 517 00:44:11,583 --> 00:44:13,040 Wenguang. 518 00:44:13,041 --> 00:44:14,499 Ataque! 519 00:44:19,625 --> 00:44:20,915 Atire. 520 00:44:40,250 --> 00:44:42,124 Guiying, venha comigo agora. 521 00:44:42,208 --> 00:44:43,290 Não! 522 00:44:43,375 --> 00:44:45,207 Devo tomar Wenguang comigo. 523 00:44:49,666 --> 00:44:51,499 Senhora, por favor, saia daqui! Mais inimigos estão chegando. 524 00:44:51,583 --> 00:44:52,874 Mas Wenguang ... 525 00:44:53,000 --> 00:44:54,415 Entrust Wenguang para mim. Por favor, vá. 526 00:44:54,500 --> 00:44:57,374 Guiying! Nós não podemos fazer sem um marechal. Receba em seu cavalo! 527 00:45:01,041 --> 00:45:02,915 Go! 528 00:45:04,500 --> 00:45:05,790 Atire! 529 00:45:38,125 --> 00:45:39,790 - Wenguang! - Mestre! 530 00:45:39,875 --> 00:45:43,207 - Mestre. - Mestre. 531 00:45:45,458 --> 00:45:48,207 - Ataque! - Droga! O inimigo está chegando! Go! 532 00:45:48,291 --> 00:45:50,082 Não, eu devo resgatar Wenguang. 533 00:45:50,166 --> 00:45:51,374 - Não podemos descer. - Como é que vamos chegar lá? 534 00:45:51,458 --> 00:45:53,707 - Devo resgatar Wenguang! - Eu quero salvar Wenguang! 535 00:45:53,791 --> 00:45:55,082 Por favor, vá! 536 00:45:55,541 --> 00:45:58,582 - Wenguang! - Ataque! 537 00:45:59,916 --> 00:46:03,540 Comandante, a força principal Canção jogou o truque da cidade vazia. 538 00:46:03,625 --> 00:46:04,790 Eles desapareceram sem deixar vestígios. 539 00:46:04,875 --> 00:46:06,832 Marechal Song, Yang Wenguang, foi morto. 540 00:46:06,916 --> 00:46:09,957 Guiying Mu escapou com menos de 3.000 soldados. 541 00:46:10,041 --> 00:46:11,165 Nós certamente iremos ganhar. 542 00:46:11,250 --> 00:46:13,790 A principal força jogado o truque cidade vazia e escapou. 543 00:46:15,458 --> 00:46:18,374 Procure o balistas no campo de música agora. 544 00:46:18,458 --> 00:46:19,749 Sim senhor! 545 00:46:21,541 --> 00:46:24,874 Por que existem guerras? 546 00:46:25,125 --> 00:46:27,332 Assim, muitas pessoas morreram em ambos os lados. 547 00:46:28,000 --> 00:46:29,499 Por que existem alguns soldados do sexo feminino? 548 00:46:29,500 --> 00:46:32,207 Irmãos! Descanse em paz! 549 00:46:32,833 --> 00:46:37,165 Irmãos! Descanse em paz! Vá para casa! 550 00:46:37,250 --> 00:46:41,874 Irmãs! Descanse em paz! Vá para casa! 551 00:46:42,208 --> 00:46:44,332 Oh! Uma lança de ouro! 552 00:46:45,000 --> 00:46:46,207 A armadura parece muito valioso. 553 00:46:46,291 --> 00:46:48,540 - Eu quero o capacete. - Rápido! Suba e levá-lo para baixo! 554 00:46:48,625 --> 00:46:51,165 Levante-se! Levante-se! 555 00:46:51,541 --> 00:46:52,832 Eu sou muito pesado! 556 00:46:53,916 --> 00:46:55,207 Não se mexa! 557 00:46:57,416 --> 00:46:58,790 Pequeno Douzi, suba! 558 00:46:58,875 --> 00:47:00,165 OK! 559 00:47:04,875 --> 00:47:06,165 O que você quer? 560 00:47:06,250 --> 00:47:07,540 Eu estava tentando salvá-lo. 561 00:47:13,666 --> 00:47:15,499 Pequeno Douzi! Você está bem? 562 00:47:16,166 --> 00:47:17,415 No problem. 563 00:47:47,958 --> 00:47:50,957 Hoje Qiniang da morte era tão terrível. 564 00:47:51,041 --> 00:47:52,457 Daniang morte foi uma perda tão grande. 565 00:47:52,541 --> 00:47:54,332 Ela matou tantos inimigos. 566 00:47:55,625 --> 00:47:58,457 Você acha que falhou desta vez? 567 00:47:59,708 --> 00:48:03,249 Somos soldados do sexo feminino do clã Yang! 568 00:48:03,833 --> 00:48:06,249 Nunca diga morrer até o último momento. 569 00:48:06,333 --> 00:48:08,624 Certo! Nunca diga morrer. 570 00:48:08,708 --> 00:48:11,249 Irmã. Você está chorando? 571 00:48:12,375 --> 00:48:14,707 Eu não para proteger o Mestre Wenguang. 572 00:48:17,375 --> 00:48:19,207 Como posso enfrentar Taijun, 573 00:48:19,916 --> 00:48:25,082 Princesa e Guiying Senhora? 574 00:48:34,416 --> 00:48:35,874 Você está pensando em Wenguang? 575 00:48:37,458 --> 00:48:40,040 Eu acho que seu personagem é como o seu de alguma forma. 576 00:48:41,416 --> 00:48:44,374 Quando Yang Yanzhao não poderia vencer Formação do Reino Liao Tianmen, 577 00:48:44,708 --> 00:48:47,249 enviou Zongbao para emprestar o Dragão-Domar Pessoal de você. 578 00:48:48,375 --> 00:48:50,124 No entanto, vocês dois se casaram no campo de batalha. 579 00:48:54,083 --> 00:48:56,499 Poupá-lo! 580 00:49:04,250 --> 00:49:05,540 Como é que você está aqui? 581 00:49:05,625 --> 00:49:06,874 Para você, é claro! 582 00:49:06,958 --> 00:49:08,957 - Vou argumentar com seu pai. - Não. 583 00:49:09,041 --> 00:49:10,874 É o meu problema, Eu não posso incomodá-lo com ele. 584 00:49:10,958 --> 00:49:14,457 Fui informado que o marechal, desde você apresenta o Dragão-Domar Pessoal, 585 00:49:14,541 --> 00:49:16,790 seus irmãos estarão a salvo. 586 00:49:16,875 --> 00:49:18,332 O que há de errado com você? 587 00:49:18,416 --> 00:49:20,957 Como você pode proteger os meus irmãos quando você não consegue nem se proteger? 588 00:49:21,041 --> 00:49:23,082 Minha palavra é minha garantia. 589 00:49:23,416 --> 00:49:27,415 Ótimo! Uma vez que você manteve a sua promessa e estamos casados??, 590 00:49:27,541 --> 00:49:29,332 Eu vou te proteger mesmo se eu tiver que perder a minha própria vida. 591 00:49:29,416 --> 00:49:31,124 - Esperem por mim! - Mas ... 592 00:49:32,041 --> 00:49:33,332 Você disse que esse casamento ... 593 00:49:34,083 --> 00:49:35,707 foi apenas para proteger os seus irmãos. 594 00:49:37,500 --> 00:49:41,332 Então, em troca, eu ofereço a minha vida! 595 00:49:43,958 --> 00:49:46,374 Este é o nosso tesouro: Dragon-Domar Pessoal. 596 00:49:46,458 --> 00:49:49,207 Marechal Yang, estou aqui para trocar Estado-Maior Dragon-Domar 597 00:49:49,291 --> 00:49:50,957 para a cabeça do Yang Zongbao! 598 00:49:51,833 --> 00:49:53,124 Senhorita Mu, 599 00:49:53,583 --> 00:49:56,624 Yang Zongbao comprometida três crimes capitais. 600 00:49:56,708 --> 00:49:57,999 Eu não me importo! 601 00:49:58,583 --> 00:50:01,415 A equipe Dragon-Domar mais de faz-se por seus crimes. 602 00:50:01,500 --> 00:50:02,790 Libertá-lo de uma vez! 603 00:50:04,500 --> 00:50:06,374 Contribuição da senhorita Mu 604 00:50:06,500 --> 00:50:08,957 só pode isentar-lo de ficar fora a noite toda. 605 00:50:09,791 --> 00:50:11,874 Ele ainda perdeu dois dias chamada 'rolem. 606 00:50:11,958 --> 00:50:13,290 O que você vai fazer? 607 00:50:13,666 --> 00:50:15,832 Eu vou lutar em seu lugar, para compensar seus crimes! 608 00:50:15,916 --> 00:50:17,457 Se você ganhar, eu vou isentar uma outra punição! 609 00:50:17,541 --> 00:50:20,832 Agora, o que sobre o casamento no campo de batalha? 610 00:50:22,208 --> 00:50:25,290 Eu te prometo que vou romper Formação Tianmen. Será que pode fazer? 611 00:50:26,250 --> 00:50:28,457 Senhorita Mu, uma vez que você está lutando em vez de Zongbao, 612 00:50:28,541 --> 00:50:31,165 em seguida, sua missão é trocar a cabeça com a cabeça do general inimigo! 613 00:50:31,166 --> 00:50:32,707 Considere-o feito! 614 00:50:37,500 --> 00:50:38,624 General ... 615 00:50:38,708 --> 00:50:42,415 este fio de cabelo, devo ajudá-lo a devolvê-lo à senhorita Mu? 616 00:50:46,416 --> 00:50:48,790 Quando lutamos pela última vez, eu cortei. 617 00:50:48,875 --> 00:50:50,249 Eu não queria jogá-lo fora. 618 00:50:55,500 --> 00:50:58,499 Desde que você gosta muito, protegê-lo com sua vida. 619 00:50:59,041 --> 00:51:01,582 Eu vou mantê-lo seguro enquanto eu viver. 620 00:51:01,916 --> 00:51:03,707 Este bloqueio de cabelo vai ficar comigo onde quer que eu vá. 621 00:51:06,083 --> 00:51:07,124 OK, esqueçam. 622 00:51:07,208 --> 00:51:09,165 Você deve tratar seu ferimento de flecha o mais rapidamente possível. 623 00:51:09,250 --> 00:51:10,832 Nós não podemos fazer sem um líder. 624 00:51:19,083 --> 00:51:23,249 Eu te alimentou por tantos dias, mas você ainda é tão fina. 625 00:51:23,333 --> 00:51:24,874 Ataque! Ataque. 626 00:52:07,000 --> 00:52:08,332 Soldados inimigos. 627 00:52:22,041 --> 00:52:25,665 Ataque! 628 00:52:25,750 --> 00:52:27,082 Por que não matá-los? 629 00:52:27,166 --> 00:52:28,499 Claro que não. 630 00:52:30,208 --> 00:52:32,957 Eles não são música de verdade e as tropas ocidentais Xia em tudo. 631 00:52:33,375 --> 00:52:34,415 Quem é você? 632 00:52:34,500 --> 00:52:36,540 Nós te salvou! 633 00:52:36,625 --> 00:52:38,332 Oh! Por que você ainda está aqui de pé? 634 00:52:38,416 --> 00:52:39,790 Vá e conhecer seu pai! 635 00:52:39,875 --> 00:52:41,165 Meu pai? 636 00:52:48,750 --> 00:52:50,749 Ele é o comandante-chefe da Expedição Westward, Yang Zongbao! 637 00:52:50,750 --> 00:52:52,665 - Certo. - Wenguang. 638 00:52:52,833 --> 00:52:56,040 Desde Douzi Pouco trouxe de volta com a lança de ouro, 639 00:52:56,125 --> 00:52:57,540 Achei que era você. 640 00:53:03,125 --> 00:53:05,415 Pai, eu te conheci, finalmente! 641 00:53:05,500 --> 00:53:08,665 Como é sua mãe, avó e Taijun fazendo? 642 00:53:09,708 --> 00:53:11,374 Fui separada da Mãe! 643 00:53:11,458 --> 00:53:12,749 Pai ... 644 00:53:13,041 --> 00:53:14,332 Eu perdi a batalha. 645 00:53:14,708 --> 00:53:16,415 Por que você está aqui? 646 00:53:16,916 --> 00:53:18,415 É uma longa história. 647 00:53:19,041 --> 00:53:22,582 Estou aqui graças ao avô do pequeno Douzi, e os membros do clã. 648 00:53:30,125 --> 00:53:31,915 Marechal Yang! Entrem! 649 00:53:34,333 --> 00:53:35,707 Então você quer fugir? 650 00:53:42,416 --> 00:53:43,457 Você está bem? 651 00:53:43,541 --> 00:53:45,749 General Yang, aqui está o chicote! 652 00:53:46,166 --> 00:54:09,832 Pegue este! 653 00:54:28,208 --> 00:54:29,499 Segurem-se! 654 00:54:35,958 --> 00:54:37,082 Mestre! Mestre! 655 00:54:37,166 --> 00:54:38,874 Você está bem? Mestre! Você está bem? 656 00:54:38,958 --> 00:54:41,165 Você está bem? Avô! 657 00:54:42,208 --> 00:54:44,374 - Avô! - Por que você arriscar sua vida para me salvar? 658 00:54:45,708 --> 00:54:47,165 Geral. 659 00:54:47,416 --> 00:54:49,415 Confio minha neta 660 00:54:50,125 --> 00:54:54,040 e membros do clã para você. 661 00:54:54,125 --> 00:54:56,582 Você deve levá-los em servir o país 662 00:54:57,041 --> 00:55:00,790 e matar os invasores de uma vez por todas! 663 00:55:02,250 --> 00:55:03,707 Avô! 664 00:55:04,333 --> 00:55:05,874 Então você decidiu ficar aqui. 665 00:55:05,958 --> 00:55:08,374 Mas por que você não enviar uma mensagem para sua família? 666 00:55:10,208 --> 00:55:12,499 Eu estava indo para enviar uma mensagem depois de vencer a batalha. 667 00:55:12,583 --> 00:55:14,499 Falhas são comuns em guerras. 668 00:55:14,500 --> 00:55:17,582 Uma falha não é desculpa para não entrar em contato com sua família! 669 00:55:19,125 --> 00:55:20,749 Tianmenguan foi perdido. 670 00:55:20,833 --> 00:55:22,915 Todos estavam mortos, menos eu. 671 00:55:23,000 --> 00:55:25,290 Eu manchei a reputação do clã Yang. 672 00:55:25,375 --> 00:55:27,374 Eu prefiro que todos pensei que estava morto. 673 00:55:27,458 --> 00:55:29,624 A reputação é tão importante? 674 00:55:29,708 --> 00:55:32,457 Reputação, de um soldado, é mais importante que a própria vida! 675 00:55:32,541 --> 00:55:34,290 Pai! Você está errado. 676 00:55:34,291 --> 00:55:38,332 Sua segurança é mais importante para Mãe e todos os avós! 677 00:55:38,708 --> 00:55:40,624 Eles têm sofrido como os homens Yang morreram um após o outro. 678 00:55:40,708 --> 00:55:41,915 Eles foram feridos gravemente. 679 00:55:42,000 --> 00:55:43,999 - Eles não devem ser ferido mais! - Wenguang! 680 00:55:44,083 --> 00:55:47,374 Meu avô disse que nem todos podem abandonar sua família para salvar a nação! 681 00:55:47,458 --> 00:55:49,957 Quem não quer viver feliz com a sua família? 682 00:55:50,041 --> 00:55:52,249 Você não deve culpar General Yang mais. 683 00:55:53,666 --> 00:55:54,957 Wenguang. 684 00:55:56,250 --> 00:55:57,957 Graças a Deus que você escapou. 685 00:55:58,958 --> 00:56:00,457 Espero que sua mãe 686 00:56:00,541 --> 00:56:04,124 pode proteger a sua avó e Taijun e sair do caminho do mal. 687 00:56:05,208 --> 00:56:06,499 Minha mãe, ela ... 688 00:56:07,125 --> 00:56:09,499 - Sinto muito Mãe! - Qual é o problema? 689 00:56:09,583 --> 00:56:11,874 Eu imprudentemente invadi o campo do inimigo. 690 00:56:11,958 --> 00:56:13,999 Mãe foi então forçado a usurpar o nave do marechal e mudar o desenho. 691 00:56:14,083 --> 00:56:15,665 O quê? Você ... 692 00:56:16,333 --> 00:56:18,999 Usurping the marshalship on the battlefield is a capital crime! 693 00:56:19,083 --> 00:56:21,124 Existe alguma maneira de salvá-la? 694 00:56:21,958 --> 00:56:23,290 Sim! 695 00:56:23,375 --> 00:56:25,832 Derrotar o inimigo. Resgatar o crime com mérito! 696 00:56:42,541 --> 00:56:44,665 - Pare! - Pare! 697 00:56:49,541 --> 00:56:50,624 É uma emboscada. 698 00:56:50,708 --> 00:56:52,415 Siga-me! Go! 699 00:57:06,208 --> 00:57:07,249 Go! 700 00:57:07,333 --> 00:57:08,915 Porra! 701 00:57:14,291 --> 00:57:16,749 - Entre em formação! - Entre em formação! 702 00:57:49,500 --> 00:57:52,832 Sikong! 703 00:57:53,625 --> 00:57:54,915 Wuniang. 704 00:57:57,583 --> 00:57:58,874 Sijing! 705 00:58:36,708 --> 00:58:39,624 Taijun! Muitos soldados ocidentais Xia estão à espreita. 706 00:58:39,708 --> 00:58:40,999 Por favor, primeiro retiro. Deixe-me reforçar a retaguarda! 707 00:58:41,083 --> 00:58:43,624 Ótimo! Terminar a batalha! Não perca tempo! 708 00:58:43,708 --> 00:58:44,999 Vejo vocês na Cidade Huangtu! 709 00:58:47,500 --> 00:58:51,165 Não os deixe escapar! Matem-nos! 710 00:58:58,208 --> 00:59:00,290 Wuniang! Vou proteger Taijun! 711 00:59:00,375 --> 00:59:01,665 OK! 712 00:59:06,541 --> 00:59:07,915 Taijun, siga-me! 713 00:59:08,000 --> 00:59:09,665 OK! Dessa forma! 714 00:59:13,250 --> 00:59:15,290 Liuniang, cabe a você! 715 00:59:15,500 --> 00:59:16,790 Claro! 716 00:59:37,750 --> 00:59:40,749 Taijun! Ahead é a entrada na Cliff Wolf. 717 00:59:40,833 --> 00:59:41,874 Não há saída! 718 00:59:41,958 --> 00:59:43,249 Lobo Cliff? 719 00:59:47,916 --> 00:59:50,415 Taijun! Liuniang enviou-nos a informar-vos. 720 00:59:50,500 --> 00:59:52,624 Liuniang passou para fazer reconhecimento de campo. 721 00:59:57,500 --> 01:00:00,374 Taijun! Há muitos soldados inimigos. Temos de recuar! 722 01:00:02,125 --> 01:00:04,082 Taijun! Por favor, recuar rapidamente! 723 01:00:04,166 --> 01:00:06,790 Os soldados ocidentais Xia são a criação de bolas de fogo no morro. 724 01:00:06,875 --> 01:00:09,540 OK! Vamos romper Cliff Wolf. 725 01:00:14,666 --> 01:00:16,915 Oh, não! Taijun está em perigo! 726 01:00:23,416 --> 01:00:25,415 WOLF CLIFF 727 01:00:28,958 --> 01:00:30,290 Todo mundo, ouça! 728 01:00:30,375 --> 01:00:32,749 Acalme-se! Siga-me para dentro da caverna! 729 01:00:32,833 --> 01:00:34,124 Sim! 730 01:00:37,541 --> 01:00:39,624 Relatório! O inimigo se retirou para a caverna! 731 01:00:39,708 --> 01:00:41,957 Boa. Lançar as bolas de fogo! 732 01:00:43,041 --> 01:00:47,165 Tome cuidado! Tenha cuidado com as bolas de fogo! 733 01:00:51,291 --> 01:00:53,165 - Acalme-se! - Sim! 734 01:00:53,666 --> 01:00:55,582 Tenha cuidado com as bolas de fogo! 735 01:01:05,916 --> 01:01:07,540 - Este caminho! - Este caminho! 736 01:01:07,625 --> 01:01:09,915 Proteja Taijun! Você, siga-me! 737 01:01:10,000 --> 01:01:11,290 Segurem-se! 738 01:01:13,166 --> 01:01:14,290 Taijun, tome cuidado! 739 01:01:14,375 --> 01:01:15,665 Rápido! Siga-me! 740 01:01:15,958 --> 01:01:18,790 Se esta situação continuar assim, 741 01:01:18,875 --> 01:01:21,082 Taijun ou será queimado ou sufocar até a morte! 742 01:01:21,166 --> 01:01:22,540 O que devemos fazer? 743 01:01:24,000 --> 01:01:25,332 Combater fogo com fogo. 744 01:02:19,958 --> 01:02:22,790 Lobo Vale é na verdade uma armadilha mortal. 745 01:02:22,875 --> 01:02:25,374 Guiying! Você tem um plano de fuga? 746 01:02:25,500 --> 01:02:27,957 - Construir uma ponte. - Construir uma ponte? 747 01:02:38,375 --> 01:02:40,624 Vocês dois, retirar seu e-mail em cadeia. 748 01:02:40,708 --> 01:02:41,915 Sim! 749 01:02:42,000 --> 01:02:44,499 Tia! Vou tecer um encadear e depois de fotografá-la mais, OK? 750 01:02:44,583 --> 01:02:45,624 OK! 751 01:02:45,708 --> 01:02:46,999 Boa idéia! 752 01:03:04,208 --> 01:03:05,499 Vá. 753 01:03:13,208 --> 01:03:16,915 Acalme-se! Deve ser Bajie colocar para fora as bolas de fogo com o fogo! 754 01:03:17,541 --> 01:03:19,415 - Está feito! - Venha! 755 01:03:20,250 --> 01:03:21,540 Taijun! 756 01:03:21,875 --> 01:03:23,082 Taijun! Não há muito tempo! 757 01:03:23,166 --> 01:03:25,415 - Agora o quê? - Não se preocupe, temos que ter isso na mão 758 01:03:39,875 --> 01:03:42,249 Feito. Taijun, temos garantido isso. 759 01:03:42,375 --> 01:03:43,749 Zhuifeng, Zhuiying! Atravesse a ponte! 760 01:03:43,833 --> 01:03:45,124 Sim! 761 01:03:57,708 --> 01:03:58,999 OK! 762 01:03:59,750 --> 01:04:02,165 Taijun! A corrente de ferro está bem fixado! 763 01:04:02,250 --> 01:04:03,332 Você pode vir! 764 01:04:03,416 --> 01:04:04,457 OK! 765 01:04:04,541 --> 01:04:06,915 Soldados, em frente! Suba as cadeias de ferro! Faça uma ponte! 766 01:04:07,000 --> 01:04:08,290 Sim! 767 01:04:18,666 --> 01:04:20,082 Senhorita Paifeng! 768 01:04:23,041 --> 01:04:24,499 Liuniang! Será que estamos atrasados? 769 01:04:24,583 --> 01:04:26,332 Paifeng! Você está apenas no tempo! 770 01:04:27,625 --> 01:04:29,707 - Pronto! - Bom! 771 01:04:30,333 --> 01:04:31,790 Deixe-me ser o primeiro a cruzar! 772 01:04:31,875 --> 01:04:33,374 Taijun! Não! 773 01:04:33,583 --> 01:04:35,874 Não se preocupe, não será um problema. 774 01:04:36,916 --> 01:04:38,290 Taijun, tome cuidado! 775 01:05:10,625 --> 01:05:12,374 Taijun! Tenha cuidado! 776 01:05:17,833 --> 01:05:20,290 - Bom! - Bom! 777 01:05:20,375 --> 01:05:23,332 - Guiying! Conduzi-los através da ponte! - Sim! 778 01:05:29,083 --> 01:05:30,374 Vamos lá! 779 01:05:34,083 --> 01:05:36,957 Porra! Foi você que faz todo esse trabalho! 780 01:05:37,041 --> 01:05:38,874 - Vamos! - Mate-a! 781 01:05:44,583 --> 01:05:46,082 Aqui, venha! 782 01:05:50,625 --> 01:05:52,290 Oh, não! Você deve atravessar rapidamente! 783 01:05:52,375 --> 01:05:53,415 Bajie! Atravesse agora! 784 01:05:53,500 --> 01:05:55,999 Se alguma coisa acontecer aqui, Eu vou atirar outra flecha! 785 01:05:56,166 --> 01:05:57,915 Não hesite! Vá depressa! 786 01:05:58,000 --> 01:05:59,957 Tenha cuidado! Vem de uma vez, Sanniang! 787 01:06:00,041 --> 01:06:01,332 Vá depressa! 788 01:06:07,916 --> 01:06:09,207 Sigam-me de perto! 789 01:06:09,291 --> 01:06:11,249 Wuniang! Vai mais rápido! 790 01:06:12,000 --> 01:06:13,290 Mais rápido! 791 01:06:18,625 --> 01:06:23,832 Proteja Taijun! 792 01:06:29,041 --> 01:06:30,332 Tenha cuidado! 793 01:06:30,416 --> 01:06:31,499 Segurem-se! 794 01:06:31,583 --> 01:06:32,874 Segure-se bem! 795 01:06:33,250 --> 01:06:34,832 Eu estou OK. 796 01:06:35,041 --> 01:06:37,749 Por favor, encontrar uma maneira de resgatar Wuniang. 797 01:06:40,916 --> 01:06:42,915 Eu tenho uma solução! Use a minha armadura ! 798 01:06:43,000 --> 01:06:44,165 Usar meu seta para salvá-la! 799 01:06:44,250 --> 01:06:47,499 Wuniang! Segurem-se! 800 01:06:50,500 --> 01:06:51,707 Mais rápido! 801 01:06:51,791 --> 01:06:53,332 Wuniang, aqui vem a seta! 802 01:06:55,625 --> 01:06:56,915 Wuniang! 803 01:07:02,750 --> 01:07:04,040 Segurem-se! 804 01:07:04,625 --> 01:07:07,374 Segure-se firme! Nós vamos te puxar para cima! 805 01:07:07,458 --> 01:07:08,665 - OK! - Puxe! 806 01:07:08,750 --> 01:07:09,915 Puxe mais! 807 01:07:10,000 --> 01:07:11,832 - Puxe! - Puxe duro! Vamos lá! 808 01:07:11,916 --> 01:07:13,790 - Puxe! - Espere! 809 01:07:13,875 --> 01:07:15,499 - Puxe! - Vá em frente! 810 01:07:15,583 --> 01:07:17,415 - Puxe! - Puxe duro! 811 01:07:17,500 --> 01:07:20,082 Puxe! 812 01:07:21,583 --> 01:07:22,915 Taijun! 813 01:07:37,875 --> 01:07:38,915 Siniang está chegando! 814 01:07:39,000 --> 01:07:40,290 Siniang! 815 01:08:11,375 --> 01:08:12,624 Bom! 816 01:08:34,625 --> 01:08:36,915 - Siniang! - Princesa! Onde está Taijun? 817 01:08:37,000 --> 01:08:38,665 Taijun e os outros estão presos em Hungry-Wolf Valley. 818 01:08:38,750 --> 01:08:40,249 As probabilidades são contra eles! 819 01:08:47,375 --> 01:08:49,624 Liuniang! Taijun está tudo certo! 820 01:08:52,333 --> 01:09:03,665 Taijun! 821 01:09:03,666 --> 01:09:06,624 Taijun! Por favor, perdoe-nos por não protegê-lo. 822 01:09:07,125 --> 01:09:09,290 Tudo bem desde que você está bem. Levante-se, por favor! 823 01:09:09,375 --> 01:09:11,207 - Levante-se! - Obrigado! Taijun! 824 01:09:12,333 --> 01:09:15,124 Taijun! Por favor, me punir. 825 01:09:15,208 --> 01:09:17,249 Daniang e Qiniang morreu. 826 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Wenguang está faltando. Eu mereço ser punido. 827 01:09:20,583 --> 01:09:21,624 Puni-lo? 828 01:09:21,708 --> 01:09:24,332 OK! Tenho uma pergunta para você. 829 01:09:24,416 --> 01:09:28,540 Se você tivesse a chance de fazer tudo de novo, você ainda iria usurpar o marshalship? 830 01:09:28,625 --> 01:09:29,915 Eu faria isso! 831 01:09:31,166 --> 01:09:35,165 Ninharias são trabalhados por discussão pública, enquanto os grandes eventos são tratados isoladamente. 832 01:09:35,250 --> 01:09:37,124 Uma vez que você é tão firme, 833 01:09:37,208 --> 01:09:39,165 Eu confio em sua escolha! 834 01:09:39,541 --> 01:09:41,165 Você não precisa se culpar. 835 01:09:41,625 --> 01:09:43,749 Os Yangs são todos guerreiros leais. 836 01:09:43,833 --> 01:09:46,165 Como não pode o clã Yang durar para sempre? 837 01:09:47,375 --> 01:09:51,082 Taijun! Você também acredita Wenguang ainda está vivo? 838 01:09:51,208 --> 01:09:52,457 Claro! 839 01:09:52,541 --> 01:09:53,874 - Nós todos acreditamos que isso! - Nós todos acreditamos que isso! 840 01:09:53,958 --> 01:09:55,457 Sim! Nós todos acreditamos! 841 01:09:59,000 --> 01:10:00,499 Guiying, você está bem? 842 01:10:00,583 --> 01:10:02,499 Taijun, Guiying recebeu uma flechada. 843 01:10:02,583 --> 01:10:06,165 Taijun, não podemos ficar aqui por muito tempo! Devemos avançar de uma vez! 844 01:10:06,166 --> 01:10:10,540 Tratá-lo imediatamente. Nós não podemos fazer sem um líder como você! 845 01:10:10,625 --> 01:10:11,915 Sim! 846 01:10:16,666 --> 01:10:18,374 - Parar. - Parar. 847 01:10:18,625 --> 01:10:20,165 Relatório! 848 01:10:25,000 --> 01:10:26,707 Yang Wenguang tentou lançar um ataque apressado 849 01:10:26,791 --> 01:10:29,874 e Guiying Mu usurpou o marshalship! O batalhão inteiro entrou em colapso! 850 01:10:29,958 --> 01:10:32,082 Mu Guiying usurpou o marshalship? 851 01:10:32,166 --> 01:10:36,290 O desrespeito absoluto para a disciplina militar! Ela deve ser punido! 852 01:10:36,958 --> 01:10:40,207 Repassar esta mensagem: Permanecer no local e aguardar as minhas ordens! 853 01:10:40,500 --> 01:10:41,790 Sim! 854 01:10:43,125 --> 01:10:44,582 Taijun está chegando! 855 01:10:44,875 --> 01:10:46,165 Abra o portão rapidamente! 856 01:10:55,333 --> 01:10:58,540 Taijun. Quando chegamos aqui ontem, 857 01:10:58,625 --> 01:11:00,540 encontramos tropas da música a sudeste da Cidade Huangtu. 858 01:11:00,625 --> 01:11:01,915 Tropas da música? 859 01:11:02,291 --> 01:11:03,457 Wang Qiang é que vem? 860 01:11:03,541 --> 01:11:05,749 Acho que sim. Eles estão segurando a bandeira de Wang. 861 01:11:06,083 --> 01:11:07,207 Quantos soldados você viu? 862 01:11:07,291 --> 01:11:08,999 Cerca de 100.000 ou assim. 863 01:11:09,083 --> 01:11:10,374 Relatório! 864 01:11:10,875 --> 01:11:11,915 Taijun! Zou Erniang ... 865 01:11:12,000 --> 01:11:15,165 Deixe-me falar por mim! Taijun, nós interrompido o flanco esquerdo do inimigo com sucesso 866 01:11:15,250 --> 01:11:18,249 e cumpriu a tarefa de matar 10 para cada um de nossos soldados perdidos! 867 01:11:18,333 --> 01:11:19,624 É uma pena que ... 868 01:11:20,791 --> 01:11:23,790 Geng Erniang morreu em batalha. 869 01:11:23,875 --> 01:11:25,290 Morreu? 870 01:11:28,166 --> 01:11:29,832 Taijun! A situação é terrível! 871 01:11:29,916 --> 01:11:32,499 Tropas ocidentais Xia estão marchando em direcção à Cidade Huangtu. 872 01:11:32,583 --> 01:11:33,874 O que devemos fazer? 873 01:11:34,208 --> 01:11:37,665 Relatório! Geral Adjunto Liu pede para falar com você! 874 01:11:37,750 --> 01:11:39,540 - Assistente Geral Liu? - Entre! 875 01:11:47,166 --> 01:11:48,624 Taijun! 876 01:11:51,833 --> 01:11:53,415 Marechal Mu ... 877 01:11:56,875 --> 01:12:01,332 Marechal Wang levou 100.000 soldados a convergir com o marechal Yang Wenguang. 878 01:12:01,791 --> 01:12:03,207 Ele me enviou ... 879 01:12:03,291 --> 01:12:04,374 Wenguang ainda está vivo? 880 01:12:04,458 --> 01:12:07,165 .. para convidar vocês para discutir estratégias para atacar o inimigo! 881 01:12:07,250 --> 01:12:09,249 Por favor, volte em primeiro lugar. 882 01:12:09,583 --> 01:12:11,499 Seguiremos em breve! 883 01:12:11,708 --> 01:12:14,249 Sim! Vemo-nos lá! 884 01:12:16,791 --> 01:12:18,082 Taijun! 885 01:12:18,625 --> 01:12:20,332 Guiying não deve ir! 886 01:12:20,958 --> 01:12:23,540 Ela estaria condenada à morte para usurpar o marshalship! 887 01:12:23,625 --> 01:12:25,624 Wang Qiang sabe não vamos ser preso com tanta facilidade, 888 01:12:25,708 --> 01:12:26,957 então ele está usando como isca Wenguang! 889 01:12:27,041 --> 01:12:32,249 Minha opinião é que nós reivindicamos Guiying está gravemente ferido. 890 01:12:33,166 --> 01:12:35,707 Liuniang e eu vou descobrir o que realmente está acontecendo. 891 01:12:35,791 --> 01:12:39,999 - Concordo! - Taijun, desde que perdeu Wenguang, 892 01:12:40,083 --> 01:12:41,415 Eu não consigo dormir ou comer. 893 01:12:41,500 --> 01:12:43,374 Agora que temos esta informação, 894 01:12:43,458 --> 01:12:47,499 eo inimigo está se aproximando, o tempo é da máxima importância. 895 01:12:47,583 --> 01:12:50,124 Verdadeiro ou falso, desde que nós podemos Wang Qiang começar a enviar tropas em tempo, 896 01:12:50,208 --> 01:12:52,415 l não iria se arrepender, mesmo que isso signifique a minha morte. 897 01:12:59,625 --> 01:13:02,207 Marechal Yang! Há soldados muito a canção-se à frente! 898 01:13:02,208 --> 01:13:04,290 - Eles estão com pavilhão de Wang! - Wang Qiang! 899 01:13:04,291 --> 01:13:05,582 Wang Qiang está chegando? 900 01:13:06,958 --> 01:13:10,374 Senhor Wang, onde é Wenguang? 901 01:13:11,000 --> 01:13:12,499 Wenguang? 902 01:13:14,083 --> 01:13:19,124 Você pode encontrá-lo no inferno depois de desfrutar de sua punição! 903 01:13:19,208 --> 01:13:20,499 Relatório! 904 01:13:20,625 --> 01:13:22,749 Senhor! Yang Wenguang está chegando! 905 01:13:23,750 --> 01:13:25,415 Ele ainda está vivo? 906 01:13:25,500 --> 01:13:27,957 Bem, então, deixá-lo entrar! 907 01:13:34,000 --> 01:13:35,290 Neto! 908 01:13:35,916 --> 01:13:38,207 - Avó! - Como está, Wenguang? 909 01:13:38,333 --> 01:13:40,290 Você está bem? Você está ferido? 910 01:13:40,458 --> 01:13:41,915 Eu estou bem! 911 01:13:42,625 --> 01:13:43,874 Taijun! 912 01:13:43,875 --> 01:13:47,999 Nossos ancestrais Yang vos bendizemos! 913 01:13:54,375 --> 01:13:57,290 Mãe, eu estava errado. 914 01:13:58,041 --> 01:13:59,499 Isso é ridículo! 915 01:14:00,166 --> 01:14:02,249 Esta é a minha tenda militar, 916 01:14:02,333 --> 01:14:04,290 não do agregado familiar Yang! 917 01:14:04,375 --> 01:14:06,540 Devemos limitar nossa fala para assuntos oficiais! 918 01:14:06,625 --> 01:14:08,207 Assuntos oficiais? 919 01:14:08,291 --> 01:14:13,040 Senhor Wang, por favor, enviar tropas contra o inimigo imediatamente! 920 01:14:13,375 --> 01:14:14,874 Concordo com o envio de tropas. 921 01:14:15,791 --> 01:14:17,540 No entanto, há uma condição prévia. 922 01:14:17,625 --> 01:14:18,832 O pré-requisito? 923 01:14:18,916 --> 01:14:23,499 Execute-se a sua mãe. 924 01:14:23,583 --> 01:14:24,999 Wang Qiang! 925 01:14:27,291 --> 01:14:29,624 Você não deve executar Guiying Mu hoje! 926 01:14:30,625 --> 01:14:33,249 Agora a situação é urgente. 927 01:14:33,625 --> 01:14:35,999 Você não enviou reforços por causa de um motivo. 928 01:14:36,083 --> 01:14:39,332 Em vez de discutir como lidar com o inimigo na linha de frente, 929 01:14:39,625 --> 01:14:41,790 tentar matar generais leais! 930 01:14:41,875 --> 01:14:44,874 Você está enfraquecendo a sua própria defesa e apoiar o inimigo! 931 01:14:44,958 --> 01:14:46,540 - Como você se atreve! - Wang Qiang! 932 01:14:46,625 --> 01:14:50,165 Yang Wenguang! Se você ignorar a lei e se recusar a executar Guiying Mu, 933 01:14:50,250 --> 01:14:51,957 Vou ter que condenado também! 934 01:14:52,041 --> 01:14:53,332 Convença-me? 935 01:14:53,875 --> 01:14:55,832 - Eu vou executar você primeiro! - Wenguang! 936 01:14:55,958 --> 01:14:57,749 - A lei militar não pode ser desobedecida! - Liu Fu! 937 01:14:57,833 --> 01:14:59,749 - Sim! - Aproveite este assassino! 938 01:15:00,208 --> 01:15:01,999 - Atendentes! - Sim! 939 01:15:02,458 --> 01:15:06,915 Quem se atreve a ferir Yang Wenguang vai responder a minha equipe dragão-cabeça! 940 01:15:07,000 --> 01:15:09,165 - Você! - Relatório! 941 01:15:09,875 --> 01:15:12,415 Marshal, Pedidos Yang Zongbao vê-lo. 942 01:15:13,958 --> 01:15:16,040 Não foram as suas tropas totalmente aniquilada? 943 01:15:16,125 --> 01:15:18,124 Mãe, por favor não se preocupe mais. Pai não está morto! 944 01:15:18,208 --> 01:15:19,499 Deixá-lo entrar 945 01:15:30,000 --> 01:15:31,374 Zongbao ... 946 01:15:37,625 --> 01:15:39,999 Mãe! Sinto muito. 947 01:15:40,083 --> 01:15:41,374 Zongbao! 948 01:15:42,375 --> 01:15:45,415 É um sonho? Você ainda está vivo? 949 01:15:47,750 --> 01:15:49,124 Taijun. 950 01:15:49,541 --> 01:15:51,749 - Zongbao não está morto - Avó! 951 01:15:51,833 --> 01:15:53,290 - Olhe! - Zongbao! 952 01:15:53,375 --> 01:15:54,665 Sinto muito! 953 01:15:55,125 --> 01:15:57,249 - Zongbao! - Por favor, perdoe minha desobediência! 954 01:15:57,333 --> 01:15:59,207 Eu tenho desonrado a reputação da família! 955 01:16:00,083 --> 01:16:01,499 Zongbao! 956 01:16:01,666 --> 01:16:03,624 Está tudo bem, contanto que você está vivo! 957 01:16:10,958 --> 01:16:12,332 Yang Zongbao! 958 01:16:13,666 --> 01:16:18,374 Desde que você estivesse vivo, Por que você não informar o tribunal? 959 01:16:21,458 --> 01:16:25,082 Senhor Wang, você tem 100.000 soldados. 960 01:16:25,541 --> 01:16:28,165 Por que você não enviar reforços para mim? 961 01:16:28,250 --> 01:16:30,207 Você desperdiçou um batalhão inteiro! 962 01:16:31,333 --> 01:16:32,707 Ótimo! 963 01:16:32,791 --> 01:16:34,415 Bem dito! 964 01:16:34,916 --> 01:16:38,624 Eu não vou obrigar você! 965 01:16:39,458 --> 01:16:41,999 Se você quiser me enviar tropas, 966 01:16:42,000 --> 01:16:45,874 você quer executar Guiying Mu, que usurpou o marshalship, 967 01:16:46,500 --> 01:16:50,207 ou executar este assassino Yang Wenguang! 968 01:16:50,291 --> 01:16:54,624 Se você quer obedecer a lei ou não, a escolha está em suas mãos! 969 01:16:56,333 --> 01:16:57,749 Zongbao! 970 01:16:58,083 --> 01:17:01,124 Depois de ver você de novo, Eu não tenho nenhum arrependimento. 971 01:17:01,875 --> 01:17:03,624 Dar o veredicto! 972 01:17:13,750 --> 01:17:14,915 Executar! 973 01:17:15,000 --> 01:17:16,415 Não! 974 01:17:16,500 --> 01:17:17,832 Ótimo! 975 01:17:18,583 --> 01:17:20,082 Por que você diz "bom"? 976 01:17:20,750 --> 01:17:22,249 O que mais posso dizer? 977 01:17:23,166 --> 01:17:26,457 Yang Zongbao está seguindo a lei militar, colocando a justiça antes de sentimentos pessoais. 978 01:17:26,541 --> 01:17:27,957 Uma vez que se torna conhecido, 979 01:17:28,041 --> 01:17:31,124 torna-se uma história muito contada, como marechal Yang Yanzhao! 980 01:17:31,208 --> 01:17:32,499 Você ... 981 01:17:35,375 --> 01:17:39,415 Como vou morrer? Nas mãos de um carrasco ou no campo de batalha? 982 01:17:39,500 --> 01:17:40,999 É a minha própria escolha! 983 01:17:41,083 --> 01:17:42,749 Você ousa se ??rebelar contra o tribunal? 984 01:17:42,833 --> 01:17:46,582 Eu era um bandido, lembra? 985 01:17:46,791 --> 01:17:48,665 Zongbao, vamos lá! 986 01:17:48,666 --> 01:17:50,165 Aproveite Guiying Mu! 987 01:17:50,250 --> 01:17:52,499 - Executa-a imediatamente! - Sim! 988 01:17:55,125 --> 01:17:56,499 - Guiying! - Quem se atreve a tocá-la? 989 01:17:56,583 --> 01:17:57,790 Avó! Eles são o nosso próprio povo! 990 01:17:57,875 --> 01:17:59,999 - O nosso próprio povo! - Senhora, vá rapidamente! 991 01:18:00,791 --> 01:18:02,540 Senhora Yang, por favor, vá com a gente! 992 01:18:02,875 --> 01:18:04,165 Espiões! 993 01:18:04,666 --> 01:18:07,290 - Liu Fu, depois deles! - Sim! 994 01:18:09,666 --> 01:18:10,957 Liu Fu! 995 01:18:12,000 --> 01:18:14,540 - Não se atreva a me desobedecer? - Eu não ousar! 996 01:18:14,625 --> 01:18:17,207 Eu só quero ficar aqui para proteger você. 997 01:18:17,958 --> 01:18:19,790 Apenas no caso de um acidente. 998 01:18:24,375 --> 01:18:26,540 Bem, Yang Zongbao, 999 01:18:26,875 --> 01:18:30,707 se atreva a colaborar com espiões e liberar esses criminosos? 1000 01:18:30,791 --> 01:18:32,207 Mesmo se eu não executar você, 1001 01:18:32,416 --> 01:18:37,999 o imperador você terá executado quando eu relatar isso para Sua Alteza. 1002 01:18:38,125 --> 01:18:40,040 Eu mereço a pena capital. 1003 01:18:40,125 --> 01:18:43,665 Por favor, mantenha sua palavra e enviar tropas imediatamente para combater o inimigo! 1004 01:18:43,750 --> 01:18:46,040 O envio de tropas não é algo que eu estou preocupado. 1005 01:18:46,125 --> 01:18:49,915 No entanto, você deve pegar o criminoso Mu Guiying primeiro, 1006 01:18:50,000 --> 01:18:53,040 ou eu não vou levantar um dedo. 1007 01:18:53,125 --> 01:18:55,790 OK. Vou definir de uma vez. 1008 01:18:55,875 --> 01:18:59,415 Wenguang, mãe, avó, vamos juntos. 1009 01:18:59,500 --> 01:19:00,749 Você está sonhando? 1010 01:19:00,833 --> 01:19:03,457 Você vai passar por si mesmo. 1011 01:19:03,541 --> 01:19:07,040 Os outros devem ficar aqui e esperar por você para voltar. 1012 01:19:07,125 --> 01:19:08,457 Você... 1013 01:19:13,583 --> 01:19:15,207 Basta ir, Zongbao. 1014 01:19:15,666 --> 01:19:18,082 Nós estaremos aqui esperando para o seu retorno seguro. 1015 01:19:42,666 --> 01:19:43,957 Zongbao, 1016 01:19:47,416 --> 01:19:50,165 você ainda se lembra das palavras você me disse na noite 1017 01:19:50,250 --> 01:19:53,540 você partiu para o campo de batalha depois que nos casamos? 1018 01:19:56,208 --> 01:19:57,832 Lembro-me que eu lhe disse 1019 01:19:58,958 --> 01:20:03,207 olhar para a lua quando você sentir minha falta. 1020 01:20:06,833 --> 01:20:09,207 O que você disse antes de "lua"? 1021 01:20:11,791 --> 01:20:13,457 Eu disse, "estrelas". 1022 01:20:17,416 --> 01:20:19,290 Aquele dia era Dia dos Namorados. 1023 01:20:20,291 --> 01:20:23,499 O céu estava muito claro. 1024 01:20:25,916 --> 01:20:27,999 Pedi que você não se preocupar comigo. 1025 01:20:29,708 --> 01:20:31,165 Eu disse que era o deus da guerra 1026 01:20:31,875 --> 01:20:35,707 e gostaria de voltar para você Depois que eu alcancei minhas vitórias na batalha, 1027 01:20:36,750 --> 01:20:40,290 mesmo que fosse apenas uma vez por ano. 1028 01:20:41,416 --> 01:20:44,832 Mas você tem mantido a sua promessa de volta para mim a cada ano? 1029 01:20:48,791 --> 01:20:51,290 Zongbao, não se sinta culpado. 1030 01:20:51,375 --> 01:20:52,915 Eu não estou reclamando. 1031 01:20:54,291 --> 01:20:56,915 Nem todo mundo tem a oportunidade a sacrificar a sua felicidade própria família 1032 01:20:57,000 --> 01:20:59,082 a fim de proteger o país. 1033 01:20:59,916 --> 01:21:01,915 Eu me sinto muito orgulhoso de você. 1034 01:21:02,208 --> 01:21:05,790 Estou honrado em ser sua esposa. 1035 01:21:07,083 --> 01:21:09,915 Eu serei seu para sempre. 1036 01:21:12,125 --> 01:21:14,124 Eu tenho um desejo. 1037 01:21:15,666 --> 01:21:18,374 Se eu não posso passar minha vida com você, 1038 01:21:20,458 --> 01:21:22,957 Eu prefiro morrer junto com você no campo de batalha. 1039 01:21:24,583 --> 01:21:28,790 Que maravilha! Este sonho pode se tornar realidade hoje. 1040 01:21:34,625 --> 01:21:38,082 De repente, sinto um peso enorme tirado dos meus ombros. 1041 01:21:50,958 --> 01:21:53,207 Deixe-me vê-lo novamente cara-a-face 1042 01:21:54,458 --> 01:21:56,957 e olhar em seus olhos. 1043 01:21:59,083 --> 01:22:04,332 Eu quero ser capaz de reconhecê-lo na próxima vida. 1044 01:22:17,541 --> 01:22:18,999 Relatório! 1045 01:22:24,791 --> 01:22:25,832 Fala! 1046 01:22:25,916 --> 01:22:27,290 Marechal! O Xia Ocidental 70.000 soldados 1047 01:22:27,375 --> 01:22:28,790 uniram-se com Yin Qi 20.000 cavaleiros. 1048 01:22:28,875 --> 01:22:32,207 Eles estão marchando em direção a Huangtu Cidade e vai chegar depois do meio-dia. 1049 01:22:33,125 --> 01:22:34,749 Entregar as minhas ordens. 1050 01:22:34,833 --> 01:22:37,207 - Continuar como o planejado. - Sim! 1051 01:22:40,291 --> 01:22:42,915 Avó, isso é pimenta em pó realmente explosivo? 1052 01:22:43,000 --> 01:22:44,040 Claro que não. 1053 01:22:44,125 --> 01:22:47,165 - Então o que é isso? - Ele vai ser usado para fazer chorar os nossos inimigos. 1054 01:22:58,916 --> 01:23:01,207 Um contra 10? Um contra 10? 1055 01:23:01,291 --> 01:23:03,499 Nós não podemos morrer até que nós terminemos a tarefa. 1056 01:23:04,083 --> 01:23:07,207 Morrer? Não podemos ganhar a batalha? 1057 01:23:31,375 --> 01:23:33,207 Temos sabotou todas as catapultas! 1058 01:23:33,291 --> 01:23:35,624 Bom! Tome cuidado, e jogá-lo pela orelha. 1059 01:23:35,708 --> 01:23:36,999 OK! 1060 01:24:09,875 --> 01:24:11,832 Marechal! Quando é que vamos lançar o ataque? 1061 01:24:11,916 --> 01:24:13,874 - Espere. - Esperar? 1062 01:24:14,250 --> 01:24:16,874 Esperar o quê? Nós não apoiar as tropas! 1063 01:24:20,541 --> 01:24:21,832 Fogo! 1064 01:24:22,416 --> 01:24:23,665 Os pinos são presos. 1065 01:24:23,750 --> 01:24:26,832 Relatório! O catapultas não estão funcionando. 1066 01:24:26,916 --> 01:24:28,207 Filho da puta! 1067 01:24:29,625 --> 01:24:31,040 Ataque a parede diretamente! 1068 01:24:31,125 --> 01:24:33,124 Ataque! 1069 01:24:36,833 --> 01:24:38,790 Guiying! Não espere! 1070 01:24:38,875 --> 01:24:40,207 Temos de esperar! 1071 01:24:44,375 --> 01:24:46,499 Arqueiros, prepare-se para atirar! 1072 01:24:46,958 --> 01:24:48,249 Atire! 1073 01:24:50,541 --> 01:24:51,874 Protejam-se! 1074 01:24:57,250 --> 01:24:59,165 Ataque! 1075 01:25:03,875 --> 01:25:05,290 Mãe! Não podemos esperar mais! 1076 01:25:05,375 --> 01:25:07,540 Nós não temos armas para defender a cidade. 1077 01:25:07,625 --> 01:25:09,040 Não, temos de esperar! 1078 01:25:09,125 --> 01:25:11,374 Isto irá reduzir nossas baixas. 1079 01:25:15,375 --> 01:25:16,665 Prepare-se para atirar! 1080 01:25:16,750 --> 01:25:18,040 Atire! 1081 01:25:18,875 --> 01:25:21,124 Senhorita Paifeng, por que não ir para fora e enfrentar o inimigo? 1082 01:25:21,208 --> 01:25:22,582 O que estamos segurando vassouras para? 1083 01:25:22,666 --> 01:25:23,874 O que estamos esperando? 1084 01:25:23,958 --> 01:25:25,290 Estamos esperando o vento. 1085 01:25:32,875 --> 01:25:34,290 Abra o portão! 1086 01:25:49,625 --> 01:25:54,999 Ataque! 1087 01:26:25,583 --> 01:26:27,165 Arqueiros, prepare-se para atirar! 1088 01:26:27,250 --> 01:26:29,415 Marshal, vamos acabar de tiro nosso povo! 1089 01:26:29,500 --> 01:26:30,540 Atire! 1090 01:26:30,625 --> 01:26:32,415 Marshal, temos mais pessoas lá do que eles têm! 1091 01:26:32,500 --> 01:26:35,374 É por isso que não pode permitir isso! Atire! 1092 01:26:38,541 --> 01:26:40,874 Wuniang, cuidado! 1093 01:26:47,500 --> 01:26:49,499 Avó! 1094 01:26:53,375 --> 01:26:55,540 Mate todos eles! 1095 01:26:59,125 --> 01:27:01,499 Guiying, estamos em desvantagem. 1096 01:27:01,583 --> 01:27:03,082 Se isso continuar, vamos perder. 1097 01:27:03,166 --> 01:27:04,290 Então o que devemos fazer? 1098 01:27:04,375 --> 01:27:06,499 Captura de Yin Qi primeiro! 1099 01:27:09,791 --> 01:27:11,332 Formação Buda palma! 1100 01:27:18,458 --> 01:27:19,999 Tropas, ouçam! 1101 01:27:20,083 --> 01:27:22,874 Vamos quebrar em seções, e alvo Yin Qi. 1102 01:27:22,958 --> 01:27:25,874 Cortaram a cabeça, e nós podemos acabar com a guerra. 1103 01:27:26,375 --> 01:27:28,499 - Compreender? - Sim! 1104 01:27:29,250 --> 01:27:31,124 - Acenda os faróis. - Sim! 1105 01:27:43,583 --> 01:27:47,665 - O que é isso? - O que é isso? 1106 01:27:47,750 --> 01:27:49,707 Zhuifeng, Zhuiying, atire! 1107 01:27:54,750 --> 01:27:56,332 É pimenta! 1108 01:27:58,041 --> 01:27:59,290 Charge! 1109 01:27:59,375 --> 01:28:01,749 Ataque! 1110 01:28:19,750 --> 01:28:22,290 - A balista! - Não foram eles destruíram? 1111 01:28:36,583 --> 01:28:37,957 Formação Snake. 1112 01:28:42,625 --> 01:28:44,749 - Serpente cospe sua língua! - Sim! 1113 01:28:49,333 --> 01:28:50,790 O que é isso que eles estão usando? 1114 01:29:02,000 --> 01:29:04,290 Go! É a nossa vez! 1115 01:29:04,416 --> 01:29:06,082 - Sim! - Vamos! 1116 01:29:17,625 --> 01:29:19,540 Yuanyang! 1117 01:29:41,000 --> 01:29:42,290 Mudan! 1118 01:29:47,333 --> 01:29:48,749 Erniang, preste atenção! 1119 01:29:55,083 --> 01:29:56,665 Erniang, vá rapidamente! OK! 1120 01:30:17,625 --> 01:30:19,499 O que está acontecendo? 1121 01:30:19,625 --> 01:30:22,040 - Vou verificar de uma vez! - Relatório! 1122 01:30:24,250 --> 01:30:25,290 Cuspi-la! 1123 01:30:25,375 --> 01:30:26,915 A família Yang generais estão vindo para matá-lo! 1124 01:30:27,000 --> 01:30:28,290 O quê? 1125 01:30:32,083 --> 01:30:34,290 - Yang Zongbao? - Você está certo! 1126 01:30:35,750 --> 01:30:38,540 - Nós também somos cidadãos da Canção! - Certo. 1127 01:30:38,625 --> 01:30:41,874 Cidadãos música? Great! Mate todos eles! 1128 01:30:42,250 --> 01:30:43,582 Ataque! 1129 01:30:50,458 --> 01:30:53,582 - A Fada espalha flores! - Ataque! 1130 01:33:36,666 --> 01:33:39,040 - Erniang. - Zongbao. 1131 01:33:40,500 --> 01:33:41,790 Yang Zongbao! 1132 01:33:43,375 --> 01:33:45,207 Você é o próximo! 1133 01:33:47,500 --> 01:33:48,790 Ataque! 1134 01:33:57,250 --> 01:33:59,915 - Guiying. - Eu disse que ia morrer com você no campo de batalha! 1135 01:34:00,000 --> 01:34:01,957 OK, então vamos sair com um estrondo! 1136 01:34:11,708 --> 01:34:14,415 Relatório! 1137 01:34:15,875 --> 01:34:18,249 Marshal, a batalha começou na Cidade Huangtu. 1138 01:34:18,250 --> 01:34:21,915 Mu Guiying está levando os soldados para lutar fora da cidade. 1139 01:34:22,000 --> 01:34:23,624 Parece que as probabilidades são contra eles. 1140 01:34:26,875 --> 01:34:30,207 Vamos ver como o Yang feminino generais esculpir seus nomes na história! 1141 01:34:30,291 --> 01:34:31,790 Você é tão sinistra! 1142 01:34:32,000 --> 01:34:35,249 Você não ouviu o acordo entre mim e Zongbao Yang? 1143 01:34:36,083 --> 01:34:39,207 Vou mandar reforços assim que ele termina a sua tarefa! 1144 01:34:39,291 --> 01:34:40,957 Avó, avó. 1145 01:34:41,041 --> 01:34:43,457 Devemos esperar pela morte da mãe e não fazer nada? 1146 01:34:43,666 --> 01:34:45,957 A reputação é tão importante para a família Yang? 1147 01:34:46,083 --> 01:34:47,415 Bisavó! 1148 01:35:01,833 --> 01:35:03,124 Ouça! 1149 01:35:03,666 --> 01:35:07,540 Eu tenho o decreto de imunidade da lei do Imperador Taizu. 1150 01:35:07,958 --> 01:35:10,915 Agora que eu tomei para baixo este marechal incapaz, 1151 01:35:11,000 --> 01:35:13,040 Vou aceitar qualquer e todas as consequências. 1152 01:35:13,125 --> 01:35:15,499 Isto não tem nada a ver com a família Yang. 1153 01:35:17,833 --> 01:35:19,207 Taijun, 1154 01:35:19,458 --> 01:35:21,290 já que não temos agora líder, 1155 01:35:21,375 --> 01:35:23,374 ea linha da frente está em perigo 1156 01:35:24,041 --> 01:35:27,540 Peço humildemente que você assumir o comando das tropas. 1157 01:35:27,625 --> 01:35:30,499 O selo militar para envio das tropas é aqui. 1158 01:35:32,000 --> 01:35:33,999 Favor enviar as tropas ao mesmo tempo. 1159 01:35:34,958 --> 01:35:38,457 Liu Fu! Traidor! Eu não vou poupá-lo! 1160 01:35:38,875 --> 01:35:40,915 É a família Yang que não vai poupá-lo! 1161 01:36:18,958 --> 01:36:21,457 - Estamos do mesmo lado! - Nós não somos o inimigo. 1162 01:36:28,875 --> 01:36:30,957 Relatório! 1163 01:36:33,125 --> 01:36:36,499 Yang Wenguang está atacando o nosso flanco esquerdo com um grande número de soldados! 1164 01:36:38,958 --> 01:36:41,624 Ótimo! Deixe Yang Wenguang vir! 1165 01:36:57,791 --> 01:37:01,832 Parece que minha flecha é mais poderoso do que sua lança! 1166 01:37:01,916 --> 01:37:02,957 Você! 1167 01:37:03,041 --> 01:37:08,540 Mãe, pai. Eu vou com reforços! 1168 01:37:08,625 --> 01:37:10,790 Wenguang! Great! 1169 01:37:10,875 --> 01:37:14,165 Guiying, Wenguang é aqui com reforços. 1170 01:37:14,500 --> 01:37:16,249 Temos certeza de que para ganhar esta batalha! 1171 01:37:16,333 --> 01:37:17,707 Espere, Guiying! 1172 01:37:17,916 --> 01:37:19,749 Tropas, ouça com atenção! 1173 01:37:19,833 --> 01:37:22,207 A menos que eu ordenar o contrário, estar sua terra! 1174 01:37:22,750 --> 01:37:25,374 - Vou mandá-lo para o inferno sozinho. - Sim! 1175 01:39:35,833 --> 01:39:38,332 - Você ... - Bajie, estamos do mesmo lado! 1176 01:39:44,208 --> 01:39:46,707 - Wenguang, matá-lo! - Pai! 1177 01:40:02,208 --> 01:40:03,707 Pai! 1178 01:40:04,083 --> 01:40:06,124 Wenguang, ir e verificar Bajie. 1179 01:40:06,750 --> 01:40:08,207 Mãe! Cuide do Pai! 1180 01:40:10,708 --> 01:40:13,374 - Avó ... você está bem? - Wenguang! 1181 01:40:13,458 --> 01:40:14,749 Não se preocupe comigo! 1182 01:40:15,125 --> 01:40:16,457 Guiying! 1183 01:40:17,708 --> 01:40:19,415 Devo-lhe muito. 1184 01:40:20,541 --> 01:40:25,249 Na próxima vida, eu te pagarei! 1185 01:40:38,458 --> 01:40:40,749 Você certamente vai tem a chance de me pagar 1186 01:40:41,458 --> 01:40:46,290 porque eu serei sua esposa na próxima vida, também! 1187 01:40:52,625 --> 01:40:53,915 Pai! 1188 01:40:55,250 --> 01:40:56,582 Mãe! 1189 01:40:57,208 --> 01:40:58,749 Pai! 1190 01:40:58,833 --> 01:41:02,249 Mãe! 1191 01:41:02,333 --> 01:41:05,332 Por que temos que parte tão depressa depois de ter reunido? 1192 01:41:19,875 --> 01:41:21,249 Liuniang! 1193 01:41:21,333 --> 01:41:30,790 Pare de lutar! Cabeça Yin Qi é aqui! 1194 01:41:31,666 --> 01:41:35,332 Nós vencemos! Nós podemos ir para casa! Nós podemos ir para casa! 1195 01:41:35,625 --> 01:41:37,290 Avó! Você está bem? 1196 01:41:37,416 --> 01:41:38,457 Eu estou bem. 1197 01:41:38,541 --> 01:41:39,915 Nós vencemos! 1198 01:41:39,916 --> 01:41:42,957 Sim! Esta guerra finalmente acabou! 1199 01:41:47,041 --> 01:41:51,540 Nós vencemos! 1200 01:41:53,166 --> 01:41:54,790 Nós finalmente ganhou a guerra! 1201 01:42:04,333 --> 01:42:05,624 Liuniang! 1202 01:42:05,708 --> 01:42:07,124 Princesa ... 1203 01:42:11,000 --> 01:42:12,332 Avó! 1204 01:42:12,833 --> 01:42:15,207 Mãe e Pai tenham falecido! 1205 01:42:16,375 --> 01:42:17,999 Não chore, Wenguang. 1206 01:42:19,333 --> 01:42:21,582 Nós ganhamos a batalha. 1207 01:42:21,583 --> 01:42:22,957 Zongbao e Guiying 1208 01:42:23,666 --> 01:42:28,665 serão reunidos no céu. 1209 01:42:28,750 --> 01:42:30,040 Marido ... 1210 01:42:30,916 --> 01:42:36,624 Morte Zongbao não será o fim. 1211 01:42:38,458 --> 01:42:40,082 Tenha a certeza. 1212 01:42:41,000 --> 01:42:42,040 FAMÍLIA LEAL 1213 01:42:42,125 --> 01:42:44,957 Enquanto o tambor guerra continua a soar, 1214 01:42:45,041 --> 01:42:49,707 batimentos cardíacos dos Yangs dos continuará a ser sentida em cada campo de batalha! 1215 01:42:50,375 --> 01:43:09,332 Huaiyu. 1216 01:43:10,041 --> 01:43:11,665 Você é um ano de idade hoje. 1217 01:43:11,750 --> 01:43:14,290 Vou deixá-lo tomar essa decisão. 1218 01:43:15,541 --> 01:43:17,624 Se você escolher essa espada, 1219 01:43:17,708 --> 01:43:19,790 você continuar a nossa tradição familiar 1220 01:43:19,916 --> 01:43:23,790 e se tornar um guerreiro destemido! 1221 01:43:28,166 --> 01:43:32,165 Huaiyu, não é lindo? 1222 01:43:32,250 --> 01:43:36,790 Se você escolher esta escultura jade, Taijun vontade deixe você romper com a tradição da família 1223 01:43:36,875 --> 01:43:39,707 e permitir-lhe seguir uma carreira política. 1224 01:43:39,708 --> 01:43:41,040 Dê uma olhada. 1225 01:43:41,458 --> 01:43:43,124 Eunuco Li chegou! 1226 01:43:48,666 --> 01:43:50,874 Aqui está o decreto imperial. 1227 01:43:52,791 --> 01:43:54,749 De acordo com a vontade do imperador, 1228 01:43:54,833 --> 01:43:57,999 Eu proclamo Yang Wenguang como o Assistente de Marechal do Westward março. 1229 01:43:58,083 --> 01:44:02,415 Wenguang é ajudar Marechal Di Qing e partir para a fronteira de uma vez. 1230 01:44:02,500 --> 01:44:05,624 Você não deve atrasar. este edital vem diretamente do imperador. 1231 01:44:05,708 --> 01:44:07,499 Estou honrado de aceitar este edital. 1232 01:44:09,500 --> 01:44:11,290 Minha gratidão, Sua Majestade. 1233 01:44:11,916 --> 01:44:19,415 Smoke aparece no deserto O som da flauta ressoa 1234 01:44:20,125 --> 01:44:23,957 E cobre de 1, 000 quilômetros nas linhas de frente 1235 01:44:24,041 --> 01:44:28,374 Dança mangas vermelho com dourado lanças 1236 01:44:28,458 --> 01:44:35,957 O amor para o ódio casa, para o inimigo Lágrimas derramam 1237 01:44:36,541 --> 01:44:40,582 Servir o país e matar os invasores 1238 01:44:40,666 --> 01:44:44,707 O amor é profundo e terno 1239 01:44:44,791 --> 01:44:48,332 A heroína é enterrado na areia 1240 01:45:18,541 --> 01:45:20,707 Este ferimento foi causado pelo sabre. 1241 01:45:21,125 --> 01:45:22,915 - Será que vai curar rapidamente? -Sim, ele vai, mantenha isso. 1242 01:45:23,416 --> 01:45:25,332 Ele bateu na minha perna! 1243 01:45:25,958 --> 01:45:27,915 - Será que vai curar rapidamente? - Sim, ele vai, mantenha isso. 1244 01:45:30,291 --> 01:45:31,582 É muito vento! 1245 01:45:34,208 --> 01:45:35,499 Está muito frio! 1246 01:45:42,916 --> 01:45:44,707 Você se sente tonto? 1247 01:45:44,958 --> 01:45:47,082 Não, mas dói um pouco. 1248 01:45:47,625 --> 01:45:49,374 Você se sente tonto? 1249 01:45:49,750 --> 01:45:51,915 Não, mas dói um pouco. 1250 01:46:00,083 --> 01:46:01,540 Ataque! 1251 01:46:19,625 --> 01:46:21,874 Um, dois, três! 1252 01:47:39,916 --> 01:47:42,040 Se um homem fica ferido Não se preocupe com isso. 1253 01:47:42,250 --> 01:47:44,415 Você vai se lembrar para sempre Tianmen. 1254 01:47:46,250 --> 01:47:47,415 Ah, merda! 1255 01:47:48,305 --> 01:48:48,710 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/e8s5 Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.93978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.