Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:32,875 --> 00:00:33,999
Voltem para casa.
3
00:00:34,083 --> 00:00:36,499
Voltem para casa, irmãos.
4
00:00:36,583 -> 00:00:40,832
Hoje, podemos acender lanternas para eles.
5
00:00:41,250 -> 00:00:44,165
Mas quem vai iluminá-los para nós amanhã?
6
00:00:44,250 -> 00:00:48,040
Deixe suas almas proteger a fronteira para sempre!
7
00:01:02,375 -> 00:01:03,665
Fogo!
8
00:01:35,250 -> 00:01:36,540
Matem-nos!
9
00:01:37,833 -> 00:01:39,499
Irmãos! Carga!
10
00:01:39,583 -> 00:02:43,165
Carga!
11
00:03:03,416 -> 00:03:04,790
Guiying,
12
00:03:04,875 -> 00:03:08,665
Devo quebrar a nossa promessa
de viver e morrer juntos.
13
00:03:09,750 -> 00:03:11,415
Cuide de Wenguang!
14
00:03:11,500 -> 00:03:12,790
Pegá-lo.
15
00:03:14,458 -> 00:03:15,749
Shoot.
16
00:03:18,166 -> 00:03:20,249
Sim! Fotos perfeitas!
17
00:03:20,333 -> 00:03:22,874
Marshal, o pombo é seguro!
18
00:03:31,791 -> 00:03:33,082
Vamos.
19
00:03:53,833 -> 00:03:55,624
Não me deixe!
20
00:04:07,708 -> 00:04:09,207
Bodhisattva,
21
00:04:09,291 -> 00:04:12,207
envie Zongbao de volta em segurança.
22
00:04:13,458 --> 00:04:15,957
Por favor, abençoe Zongbao.
23
00:04:16,250 --> 00:04:18,624
Abençoe Zongbao.
24
00:04:35,750 -> 00:04:37,540
O bloqueio de cabelo vai ficar comigo
onde eu estou.
25
00:04:45,500 -> 00:04:47,415
Zongbao!
26
00:04:54,458 -> 00:04:59,124
Vá.
27
00:04:59,208 -> 00:05:00,374
Yang Zongbao!
28
00:05:00,458 -> 00:05:03,332
Como você pode chamar-se um herói
quando você traz tantos soldados aqui?
29
00:05:03,416 -> 00:05:05,874
Os intrusos Liao criaram
Formação Tianmen,
30
00:05:05,958 -> 00:05:08,124
resultando em uma perda enorme de soldados da música.
31
00:05:08,708 -> 00:05:11,957
Apenas o seu "Staff Dragon-Domar"
pode quebrar a formação.
32
00:05:12,041 -> 00:05:15,915
Se você deseja que o dragão-Domar Pessoal,
você deve derrotar-me primeiro.
33
00:05:20,750 -> 00:05:22,999
Primeiras-damas.
34
00:06:16,208 -> 00:06:16,999
MU
35
00:06:35,083 -> 00:06:38,124
Da próxima vez,
não será o seu cabelo que eu cortar.
36
00:06:39,000 -> 00:06:41,332
Onde é que eu golpeá-lo da próxima vez?
37
00:06:46,791 -> 00:06:48,540
O resultado é claro.
38
00:06:48,625 -> 00:06:51,957
Senhorita Mu,
Eu sei que você não está disposto a se rebelar,
39
00:06:52,041 -> 00:06:54,332
e eu não quero derrubar
a aldeia de montanha.
40
00:06:54,416 -> 00:06:57,499
Se você se render
e apresentar o chefe Dragon-Domar,
41
00:06:57,583 -> 00:06:59,540
Eu prometo a você que ...
42
00:07:00,083 -> 00:07:05,165
Vila Muke estará seguro,
e os moradores irão desfrutar uma vida pacífica.
43
00:07:06,250 -> 00:07:09,332
Nada foi resolvido hoje.
Vamos lutar novamente amanhã.
44
00:07:11,083 -> 00:07:15,707
Tio, você realmente quer apresentar
Domar o Dragão-chefe e entrega?
45
00:07:15,791 -> 00:07:19,582
Seu pai se proclamou rei
devido a fatores atraentes então.
46
00:07:19,666 -> 00:07:22,374
Eu queria persuadi-lo para
destituir os irmãos mais cedo
47
00:07:22,458 --> 00:07:24,332
Mais não terei esta chance.
48
00:07:25,083 --> 00:07:29,874
Uma vez que a tropa família Yang tem uma estratégia,
por que não fazer um também?
49
00:07:30,125 --> 00:07:32,540
Eu não quero que meus irmãos
ser ladrões de suas vidas inteiras.
50
00:07:32,625 --> 00:07:34,749
Yang pode Zongbao ser confiável?
51
00:07:34,833 --> 00:07:38,749
A julgar pelo seu comportamento de hoje,
Eu acredito que ele pode ser confiável.
52
00:07:39,125 --> 00:07:42,249
Uma vez que nos entregamos,
nossas vidas estão em suas mãos.
53
00:07:42,333 --> 00:07:45,540
O que faremos se o tribunal quebra sua palavra
e não deixar que os nossos irmãos irem?
54
00:07:45,541 --> 00:07:49,707
Somente quando você está seguro
serão seus irmãos também ser seguro.
55
00:07:54,125 --> 00:07:56,999
Uma noite já passou,
qual é a sua decisão?
56
00:07:57,083 --> 00:08:00,540
Passei a noite inteira na contemplação,
e eu decidi ...
57
00:08:00,666 --> 00:08:02,040
capturá-lo!
58
00:08:03,250 --> 00:08:05,582
- General!
- General!
59
00:08:08,875 --> 00:08:10,332
O que devemos fazer?
60
00:08:10,416 --> 00:08:12,790
Guiying Mu! Está incorrigível.
61
00:08:12,875 --> 00:08:15,749
Como você pode chamar-se um herói?
62
00:08:15,750 --> 00:08:17,999
- Solte-me.
- Eu não sou um herói em tudo.
63
00:08:23,208 --> 00:08:26,707
Eu sou um general derrotado.
Faça como quiser.
64
00:08:29,708 --> 00:08:32,499
Acalme-se. Eu não vou matá-lo.
65
00:08:33,166 --> 00:08:35,290
Eu quero que você seja meu marido.
66
00:08:37,166 --> 00:08:38,665
Seja o seu marido?
67
00:08:39,291 --> 00:08:42,374
Ouça com atenção. Meus irmãos, é segura
somente quando estou seguro.
68
00:08:42,458 --> 00:08:43,749
Seus irmãos?
69
00:08:44,416 --> 00:08:45,457
Certo!
70
00:08:45,541 --> 00:08:46,582
MU
71
00:08:46,666 --> 00:08:48,665
Zongbao, eu perdi você.
72
00:08:48,750 --> 00:08:50,665
Eu não posso perder Wenguang também.
73
00:08:53,166 --> 00:08:54,290
A RESIDÊNCIA YANG
74
00:08:54,291 --> 00:08:55,915
brilhante discurso
75
00:09:33,791 --> 00:09:36,290
Erniang, o que você está escrevendo?
76
00:09:36,375 --> 00:09:38,415
Eu não posso fazer um personagem único.
77
00:09:38,666 --> 00:09:42,624
Isso é chamado de "livro selado". Entendeu?
78
00:09:45,708 --> 00:09:47,165
Olhe para seu rosto!
79
00:09:47,291 --> 00:09:49,749
Irmã, vem, dê uma olhada!
80
00:09:50,875 --> 00:09:53,582
"Descendentes do general herda
a lealdade de três gerações. "
81
00:09:53,791 --> 00:09:55,957
- É a sua vez agora.
- Claro!
82
00:10:30,666 --> 00:10:31,957
Vamos lá!
83
00:11:25,333 --> 00:11:27,665
Avó, isso pode realmente voar?
84
00:11:27,750 --> 00:11:29,374
Você vai ver por si mesmo em breve.
85
00:11:29,458 --> 00:11:31,207
OK, vamos liberá-los.
86
00:11:31,291 --> 00:11:32,582
Sim!
87
00:11:38,041 --> 00:11:41,415
Vamos fazer um maior da próxima vez,
para que possamos atender a deusa da lua.
88
00:11:41,541 --> 00:11:42,582
A deusa da lua.
89
00:11:42,666 --> 00:11:46,207
O vento forte irá surpreendê-lo
para atender Zongbao na fronteira.
90
00:11:46,291 --> 00:11:47,332
Vamos.
91
00:11:47,416 --> 00:11:48,707
Sim.
92
00:12:28,583 --> 00:12:29,874
Prove minha magia.
93
00:12:33,166 --> 00:12:35,124
Quer saber o que eu inventei?
94
00:12:35,208 --> 00:12:37,124
Apanha-me e eu lhe direi.
95
00:12:37,750 --> 00:12:39,040
Òtimo.
96
00:12:46,083 --> 00:12:47,124
Diga-me.
97
00:12:47,208 --> 00:12:50,499
Será útil para o meu pai no trato
com as tropas ocidentais Xia.
98
00:13:01,583 --> 00:13:02,624
Liulang.
99
00:13:03,750 --> 00:13:10,540
Nosso neto tem 18 anos hoje.
100
00:13:11,791 --> 00:13:13,874
Embora eu lhe dei o nome Wenguang
101
00:13:13,958 --> 00:13:16,415
na esperança de que ele
se tornaria um acadêmico,
102
00:13:17,416 --> 00:13:19,832
Eu não esqueci o seu desejo.
103
00:13:20,875 --> 00:13:22,874
Enquanto ensinando-lhe a literatura,
104
00:13:23,583 --> 00:13:26,624
Eu também tenho passado para baixo
sua lança 84 faz com ele.
105
00:13:27,958 --> 00:13:29,790
Isto é Guiying Mu.
106
00:13:30,625 --> 00:13:32,290
Caro antepassados,
107
00:13:32,583 --> 00:13:34,790
hoje é aniversário do Zongbao.
108
00:13:35,000 --> 00:13:36,874
É também Wenguang do
rito da cerimônia de passagem.
109
00:13:36,958 --> 00:13:39,957
Eu espero que você pode abençoar
e proteger Zongbao.
110
00:13:40,041 --> 00:13:41,915
Deixá-lo voltar triunfalmente
o mais rapidamente possível.
111
00:13:42,458 --> 00:13:45,332
Abençoe Wenguang com sucesso
nos exames do governo.
112
00:13:45,416 --> 00:13:49,957
Que ele tem um futuro brilhante como um funcionário,
ao conseguir a glória para a família.
113
00:13:50,041 --> 00:13:55,832
Sim, o tribunal se preocupa mais com a política
de conquistas militares.
114
00:13:55,916 --> 00:13:59,624
É adequado para Wenguang
a seguir o caminho de um funcionário,
115
00:14:00,250 --> 00:14:05,457
ajudar o imperador a erradicar o mal
e enriquecer o nosso país.
116
00:14:05,541 --> 00:14:07,249
Liuniang, você está errado.
117
00:14:09,208 --> 00:14:10,374
- Bom dia, Taijun!
- Bom dia, Taijun!
118
00:14:10,458 --> 00:14:13,457
É verdade que o tribunal prefere
ações políticas mais méritos militares
119
00:14:13,541 --> 00:14:15,540
mas o círculo oficial
é exatamente como o campo de batalha.
120
00:14:15,625 --> 00:14:19,624
Todas as partes desempenham truques um do outro.
121
00:14:19,708 --> 00:14:21,874
Não é mais seguro do que o campo de batalha.
122
00:14:22,083 --> 00:14:25,457
Como diz o ditado, para servir
o imperador é como viver com um tigre.
123
00:14:25,541 --> 00:14:30,040
O perigo não é menos
do que a de um campo de batalha.
124
00:14:34,916 --> 00:14:36,624
Hoje em dia, a fronteira está em perigo.
125
00:14:37,375 --> 00:14:39,082
Como cidadãos da Canção,
126
00:14:39,083 --> 00:14:43,165
homens da família Yang
deve lutar no campo de batalha.
127
00:14:43,250 --> 00:14:48,249
Se Wenguang simplesmente abandona
um caminho militar e política escolhe,
128
00:14:49,041 --> 00:14:52,374
os ancestrais Yang não vai ficar satisfeito!
129
00:14:54,416 --> 00:14:56,665
Mestre.
130
00:14:56,750 --> 00:14:58,499
Uau, que um grande buraco!
131
00:14:58,875 --> 00:15:00,499
Que diabos está acontecendo?
132
00:15:00,583 --> 00:15:02,165
Senhora. É Mestre Wenguang.
133
00:15:02,250 --> 00:15:04,582
Ele explodiu a parede
e saiu sem permissão!
134
00:15:05,041 --> 00:15:08,082
Amitabha, por favor, proteja Wenguang.
135
00:15:08,208 --> 00:15:10,040
Ele normalmente foge para jogar
escalando o muro.
136
00:15:10,125 --> 00:15:11,874
Qual é o ponto de explodi-lo?
137
00:15:12,250 --> 00:15:15,374
Meu irmão deve ter roubado
Fogos de artifício avó.
138
00:15:15,458 --> 00:15:17,957
- Que tipo de fogos de artifício?
- Como podem ser tão poderoso?
139
00:15:18,041 --> 00:15:21,707
Estes fogos de artifício pode iluminar metade do céu.
140
00:15:21,791 --> 00:15:23,749
É claro que eles são muito poderosos!
141
00:15:24,291 --> 00:15:28,249
Ah, maravilhoso! Zongbao pode usá-los
para lidar com a Xia Ocidental.
142
00:15:28,583 --> 00:15:30,332
Estes fogos de artifício não são usados ??para matar pessoas,
143
00:15:30,416 --> 00:15:34,082
eles podem ser ativados pelo meu timer de água para
significar o início do banquete de aniversário hoje.
144
00:15:34,166 --> 00:15:35,499
Aí vem Taijun.
145
00:15:35,875 --> 00:15:37,749
Taijun manhã.
146
00:15:37,833 --> 00:15:40,540
Taijun, Wenguang fugiu
através deste buraco.
147
00:15:40,541 --> 00:15:41,915
Eram enviados para procurá-lo?
148
00:15:42,000 --> 00:15:43,040
Vou encontrá-lo.
149
00:15:43,125 --> 00:15:45,332
Não, irmã, você sempre irá abusar dele.
Deixe-me ir em seu lugar!
150
00:15:45,416 --> 00:15:46,999
Taijun, não se preocupe.
151
00:15:47,083 --> 00:15:49,915
Embora Wenguang SEJA impertinente,
elemento razoável é.
152
00:15:49,916 --> 00:15:52,290
Ele vai voltar-se
antes banquete de hoje à noite de aniversário.
153
00:15:52,375 --> 00:15:53,832
Como você pode ter tanta certeza?
154
00:15:53,916 --> 00:15:55,582
Qiniang, vai encontrá-lo de uma só vez.
155
00:15:55,666 --> 00:15:57,332
- Vá de uma vez!
- Sim!
156
00:16:00,041 --> 00:16:02,124
HALL DA GRATIDÃO
157
00:16:18,000 --> 00:16:20,999
Qiniang está de volta!
158
00:16:24,500 --> 00:16:27,249
Taijun, temos procurado
todos os cantos da cidade,
159
00:16:27,333 --> 00:16:28,832
mas não encontraram nenhum vestígio dele!
160
00:16:28,958 --> 00:16:31,790
Fan Senhor está vindo.
161
00:16:35,625 --> 00:16:37,457
Bem-vindo, Fan Senhor.
162
00:16:37,625 --> 00:16:40,540
Taijun, Yang senhoras,
163
00:16:41,166 --> 00:16:45,207
por favor, não ser tão cortês.
164
00:16:45,625 --> 00:16:47,207
Vim devido a uma questão urgente.
Por favor, perdoe-me.
165
00:16:47,208 --> 00:16:48,749
Está relacionado com Zongbao?
166
00:16:48,833 --> 00:16:49,957
Sim.
167
00:16:50,041 --> 00:16:52,415
Um relatório urgente chegou
a partir da margem de hoje.
168
00:16:52,416 --> 00:16:55,582
Tianmenguan esta perdida.
Marechal Yang tem ...
169
00:16:55,666 --> 00:16:59,207
- Tem o quê?
- Ele foi morto.
170
00:17:06,708 --> 00:17:10,374
Princesa! Você está bem? Princesa!
171
00:17:10,708 --> 00:17:12,040
Por quê?
172
00:17:12,291 --> 00:17:15,332
Mãe!
Você disse o padre foi um grande lutador.
173
00:17:15,333 --> 00:17:17,582
Como ele poderia ser morto?
174
00:17:18,750 --> 00:17:22,040
Vovó, você é um vegetariano
e ora para Buda todos os dias.
175
00:17:22,250 --> 00:17:24,582
Você não vai rezar para o meu pai?
176
00:17:27,250 --> 00:17:30,499
Por que Buda não protege o meu pai?
177
00:17:34,916 --> 00:17:36,249
Jinhua!
178
00:17:36,875 --> 00:17:39,374
Se fôssemos orar para Buda ...
179
00:17:39,458 --> 00:17:42,749
e foram, então, ele
para satisfazer todas as nossas exigências ...
180
00:17:42,833 --> 00:17:45,082
que seria um tratamento preferencial.
181
00:17:45,666 --> 00:17:49,540
Você cantar o dia sutras e noite.
Para quê?
182
00:17:55,250 --> 00:17:57,124
Ele está de volta!
183
00:17:59,791 --> 00:18:04,082
Jovem mestre está de volta!
184
00:18:14,041 --> 00:18:16,957
Taijun, Avó, Mãe!
Dê uma olhada no meu novo cavalo!
185
00:18:28,916 --> 00:18:30,249
O que há de errado com você?
186
00:18:31,125 --> 00:18:33,040
Pai é morto!
187
00:18:34,500 --> 00:18:35,874
Morto?
188
00:18:36,333 --> 00:18:37,624
Não brinque assim!
189
00:18:38,958 --> 00:18:40,165
Mãe!
190
00:18:40,250 --> 00:18:41,749
É verdade?
191
00:18:43,833 --> 00:18:45,207
Mãe!
192
00:18:45,291 --> 00:18:48,790
Você não disse Pai
era como o deus da guerra inigualável?
193
00:18:48,875 --> 00:18:51,332
Como ele poderia estar morto?
194
00:18:53,041 --> 00:18:55,915
Taijun!
195
00:18:56,583 --> 00:19:00,790
Você não disse que o padre era
um grande lutador, que ele iria ganhar sempre?
196
00:19:01,000 --> 00:19:02,290
Taijun!
197
00:19:02,708 --> 00:19:05,832
Como poderia ser pai morto? Taijun!
198
00:19:08,333 --> 00:19:13,999
Avó!
199
00:19:14,916 --> 00:19:17,165
Wenguang, parar de chorar!
200
00:19:17,416 --> 00:19:18,874
Levante-se!
201
00:19:25,541 --> 00:19:27,207
A partir de agora,
202
00:19:28,333 --> 00:19:30,665
você só pode derramar sangue, não lágrimas!
203
00:19:31,583 --> 00:19:34,665
Não há homens fracos e choro
na família Yang.
204
00:19:40,000 --> 00:19:41,290
Wenguang!
205
00:19:42,208 --> 00:19:44,957
Leia os dísticos
escrito por seus dois avós.
206
00:19:45,916 --> 00:19:48,999
"Descendentes do general herda
a lealdade de três gerações.
207
00:19:50,000 --> 00:19:53,790
"Ele realiza missões do rei,
mostrando quatro gerações de heroísmo. "
208
00:20:04,625 --> 00:20:06,874
ln profundo pesar
este grande homem de influência.
209
00:20:11,375 --> 00:20:12,915
Em memória de
Mestre Yang zongbao
210
00:20:14,250 --> 00:20:18,457
Grande Mestre Pan, Senhor Wang,
Geral Adjunto e Liu estão chegando!
211
00:20:23,333 --> 00:20:24,832
Aqui está o decreto imperial.
212
00:20:29,541 --> 00:20:31,415
Yang Wenguang...
213
00:20:31,500 --> 00:20:34,207
Ela e Saihua,
preparar para receber o edital!
214
00:20:41,666 --> 00:20:45,874
"Estou surpreso com a notícia da perda
das cidades de fronteira e as tropas.
215
00:20:46,583 --> 00:20:50,249
"Tenho a honra de nomear Yang Wenguang
como marechal,
216
00:20:50,583 --> 00:20:53,374
"Ela e Saihua como Supervisor.
217
00:20:53,458 --> 00:20:55,665
"Você deve controlar 10.000 homens de infantaria
218
00:20:56,250 --> 00:20:59,624
"juntamente com 30 cavalos de guerra
como a vanguarda.
219
00:20:59,708 --> 00:21:02,165
"Você vai usar essas tropas
contra a Xia Ocidental. "
220
00:21:02,250 --> 00:21:05,040
Este decreto vem
diretamente do imperador!
221
00:21:06,250 --> 00:21:08,707
Apenas 10.000 tropas contra
100.000 soldados inimigos.
222
00:21:08,791 --> 00:21:12,207
- Este não é um edito imperial, o que é suicídio!
- Você quer desobedecer o decreto?
223
00:21:12,291 --> 00:21:13,749
Então, o que se eu fizer?
224
00:21:13,958 --> 00:21:15,249
Princesa Chai!
225
00:21:16,083 --> 00:21:20,082
Apesar de você ter o decreto imperial
de imunidade da lei,
226
00:21:20,375 --> 00:21:24,832
que apenas fornece proteção
para os membros da família real.
227
00:21:25,500 --> 00:21:28,749
Yang Wenguang
não tem direito a este privilégio.
228
00:21:29,166 --> 00:21:30,665
Senhor Wang!
229
00:21:32,333 --> 00:21:36,582
Este pessoal foi-me dado
pelo ex-imperador.
230
00:21:36,666 --> 00:21:40,249
Ele pode atacar ambos os imperadores tolos
e funcionários traiçoeiros!
231
00:21:40,333 --> 00:21:41,707
Você...
232
00:21:41,833 --> 00:21:43,582
Por favor tenha calma, Taijun!
233
00:21:44,666 --> 00:21:47,832
Leva tempo para implantar soldados.
234
00:21:48,000 --> 00:21:50,415
Tendo em vista a situação de urgência,
235
00:21:50,500 --> 00:21:52,749
dos 10.000 soldados
são apenas a vanguarda.
236
00:21:52,833 --> 00:21:54,957
A principal força seguirão em breve!
237
00:21:55,166 --> 00:21:58,207
A família Yang sempre
coloca os interesses nacionais em primeiro lugar.
238
00:21:59,416 --> 00:22:02,249
Por favor, aceite o edital.
239
00:22:02,583 --> 00:22:04,582
Wenguang, aceitar o edital.
240
00:22:04,666 --> 00:22:06,332
Sim, Taijun!
241
00:22:08,041 --> 00:22:11,040
Obrigado por sua grande bondade,
Sua Majestade!
242
00:22:11,291 --> 00:22:16,374
Taijun, Yang senhoras, adeus!
243
00:22:20,000 --> 00:22:23,207
Eles são tão mal-intencionado,
fazendo Wenguang o marechal!
244
00:22:23,500 --> 00:22:25,374
Não se preocupe, vovó
Eu vou ser vitorioso!
245
00:22:25,458 --> 00:22:27,665
Você não está sozinho.
Eu vou com você!
246
00:22:27,750 --> 00:22:29,790
Mas os membros da família não são permitidos
acompanhar o exército!
247
00:22:29,875 --> 00:22:31,999
Acompanhar?
Vamos entrar no exército!
248
00:22:32,000 --> 00:22:34,832
Sim! Vamos entrar no exército!
249
00:22:34,916 --> 00:22:36,165
Ótimo!
250
00:22:37,083 --> 00:22:40,249
Wenguang,
desafiar os seus avós para um duelo!
251
00:22:40,333 --> 00:22:43,457
Se você derrotá-los,
você pode ir para o campo de batalha!
252
00:22:44,500 --> 00:22:46,249
Desafie os meus avós para um duelo?
253
00:22:46,875 --> 00:22:48,415
Eu não quero feri-los.
254
00:22:50,916 --> 00:22:52,665
- Deixe-me duelo com Paifeng.
- OK.
255
00:22:59,750 --> 00:23:03,874
Quem perde a sua arma é eliminado!
Comece!
256
00:23:12,875 --> 00:23:14,582
Eu tenho que ir e lutar na fronteira.
Não me pare!
257
00:23:23,041 --> 00:23:24,790
Princesa está nos observando.
Vamos colocar em uma performance!
258
00:23:24,875 --> 00:23:26,165
Já está!
259
00:23:50,750 --> 00:23:52,040
Eu ganho!
260
00:23:52,583 --> 00:23:54,999
Paifeng! Como você pôde
deixá-lo bater deliberadamente?
261
00:23:55,083 --> 00:23:56,374
Eu não ousaria!
262
00:23:56,375 --> 00:23:58,665
avó,
mesmo que eu não sou o melhor soldado,
263
00:23:58,750 --> 00:24:00,290
Eu ainda posso levar as tropas.
264
00:24:00,375 --> 00:24:04,290
O que importa no campo de batalha
é a inteligência - não kung fu.
265
00:24:04,375 --> 00:24:05,749
Tia!
266
00:24:06,333 --> 00:24:07,540
Wenguang esta certo.
267
00:24:07,625 --> 00:24:10,249
Com sua inteligência,
juntamente com a nossa ajuda,
268
00:24:10,333 --> 00:24:12,124
certamente podemos derrotar o inimigo.
269
00:24:13,500 --> 00:24:14,999
Taijun!
270
00:24:17,541 --> 00:24:21,207
Ao longo destes últimas décadas
da Dinastia Song
271
00:24:21,291 --> 00:24:23,874
tudo o que temos visto são regulamentos inúteis
e trapaças.
272
00:24:23,958 --> 00:24:26,374
Pessoas leais não têm como
para servir o país!
273
00:24:26,458 --> 00:24:31,290
Por gerações, o clã Yang
lutaram bravamente nos campos de batalha,
274
00:24:31,375 --> 00:24:37,207
mas o resultado final é um retrato frio
de viúvas solitárias e lágrimas indefesas!
275
00:24:39,791 --> 00:24:43,374
Liuniang, como você já deve saber,
276
00:24:44,500 --> 00:24:48,249
mesmo sem um edito imperial,
277
00:24:49,250 --> 00:24:53,582
a família Yang ainda ir para a batalha.
278
00:24:54,833 --> 00:24:59,540
É dever de um guerreiro.
279
00:24:59,625 --> 00:25:03,624
Além disso, um decreto imperial
tudo substitui
280
00:25:04,166 --> 00:25:06,749
e os militares têm
não há espaço para a desobediência.
281
00:25:07,291 --> 00:25:09,915
Mas, Wenguang é o último macho
do clã Yang!
282
00:25:10,291 --> 00:25:14,957
Desde que ele não tem outra escolha,
por favor, permita-me a ser seu protetor.
283
00:25:15,041 --> 00:25:18,582
Eu vou poupar esforços para proteger
a última esperança dos Yangs!
284
00:25:18,666 --> 00:25:20,040
Por favor, conceda o meu desejo!
285
00:25:20,125 --> 00:25:21,957
Taijun! Eu também!
286
00:25:22,166 --> 00:25:24,624
Taijun, o mesmo conosco!
287
00:25:24,708 --> 00:25:26,040
Ótimo!
288
00:25:29,083 --> 00:25:33,040
Vamos para a batalha juntos!
289
00:25:33,125 --> 00:25:35,249
Obrigado, Taijun!
290
00:25:36,875 --> 00:25:38,207
Comece cortando!
291
00:25:38,291 --> 00:25:40,624
Senhorita Paifeng,
você realmente quer cortá-lo?
292
00:25:40,708 --> 00:25:43,415
Eu não vou ter tempo para amarrar meu cabelo em
campo de batalha. Uma cabeça calva é conveniente.
293
00:25:43,500 --> 00:25:45,124
Sim, também é feio!
294
00:25:45,208 --> 00:25:46,499
Sim!
295
00:25:46,875 --> 00:25:49,790
Eu não tenho medo de perder minha cabeça,
muito menos barbear-lo.
296
00:25:49,875 --> 00:25:51,290
Então eu vou fazer a barba, também.
297
00:25:51,375 --> 00:25:52,582
Você?
298
00:25:52,666 --> 00:25:55,915
Eu também irei para o campo de batalha
para matar os intrusos do Xia Ocidental!
299
00:25:56,000 --> 00:25:57,707
- Eu também!
- Eu também!
300
00:25:57,791 --> 00:26:00,040
- Eu também!
- Nós vamos barbeia tão bem!
301
00:26:00,125 --> 00:26:01,832
Eu sou uma filha de um honorário de Taijun,
302
00:26:01,916 --> 00:26:04,165
por isso é minha obrigação
de arcar com os riscos com as Yangs.
303
00:26:04,250 --> 00:26:06,665
Mas você não precisa arriscar suas vidas.
304
00:26:06,750 --> 00:26:09,374
Embora eu não sou um membro do clã Yang,
Eu sou um cidadão da Canção!
305
00:26:09,458 --> 00:26:11,290
Certo! Devemos também tentar
para proteger a nossa pátria!
306
00:26:11,375 --> 00:26:13,040
- Certo!
- Tudo bem!
307
00:26:13,125 --> 00:26:15,374
Irmãs, até derrotar o inimigo,
308
00:26:15,458 --> 00:26:16,999
nunca devemos deixar crescer o cabelo comprido de novo!
309
00:26:17,083 --> 00:26:18,374
Sim!
310
00:26:19,458 --> 00:26:20,749
Senhorita Paifeng!
311
00:26:25,125 --> 00:26:27,540
- Você já encheu a vara com areia de ferro?
- Sim.
312
00:26:28,125 --> 00:26:29,499
Ferro e areia?
313
00:26:29,583 --> 00:26:31,999
Esta barra de ferro é meio cheia de areia de ferro.
314
00:26:32,083 --> 00:26:33,665
Embora seja mais pesado do que o habitual,
315
00:26:33,666 --> 00:26:36,499
o peso será focada na parte superior.
316
00:26:36,583 --> 00:26:39,624
Por conseguinte, os golpes resultantes serão
muito mais poderoso do que antes!
317
00:26:41,166 --> 00:26:44,374
Levante a cabeça e levantar as sobrancelhas
318
00:26:44,458 --> 00:26:48,040
Não seja um escravo do destino
319
00:26:48,125 --> 00:26:51,582
Quem pode enfrentar os Yangs?
320
00:26:51,666 --> 00:26:55,082
Como poderoso!
321
00:26:55,166 --> 00:26:58,749
Lua Fria sorrindo para gelo e neve
322
00:26:58,833 --> 00:27:02,374
Encorajando uns aos outros até o amanhecer
323
00:27:02,458 --> 00:27:05,874
Phoenix nasceu nas chamas
324
00:27:05,958 --> 00:27:09,415
voe alto
325
00:27:09,500 --> 00:27:13,082
Poço profundo e alto muro
326
00:27:13,166 --> 00:27:16,749
O vento está de coração partido
327
00:27:16,833 --> 00:27:23,999
O aroma do amor não pode ser retida
328
00:27:24,166 --> 00:27:27,457
Mulheres na armadura
329
00:27:27,541 --> 00:27:30,957
Sua fragrância sacode o campo de batalha
330
00:27:31,041 --> 00:27:38,499
esqueça a mortalidade
331
00:27:38,875 --> 00:27:45,290
Infinito amor impele-me
no campo de batalha
332
00:27:45,375 --> 00:27:52,582
Um valente coração não teme nada!
333
00:27:52,666 --> 00:27:56,040
Levante a cabeça e levantar as sobrancelhas
334
00:27:56,125 --> 00:27:59,665
Não seja um escravo do destino
335
00:27:59,750 --> 00:28:03,249
Quem pode enfrentar os Yangs?
336
00:28:03,333 --> 00:28:06,124
Como poderoso!
337
00:28:15,708 --> 00:28:16,999
Eu vejo um inimigo!
338
00:28:22,541 --> 00:28:25,790
Proteja o marechal! vamos, vamos!
339
00:28:30,583 --> 00:28:33,207
Carga!
340
00:28:37,875 --> 00:28:40,374
Matem!
341
00:29:12,708 --> 00:29:14,749
- Onde eles foram?
- Rápido!
342
00:29:58,833 --> 00:30:03,874
Hurrah!
343
00:30:04,458 --> 00:30:05,874
Pai!
344
00:30:06,291 --> 00:30:10,415
Eu vou matar todos os nossos inimigos.
Por favor, esteja à vontade no céu!
345
00:30:21,375 --> 00:30:23,040
Pare!
346
00:30:23,333 --> 00:30:26,082
Relatório!
347
00:30:29,041 --> 00:30:31,540
Comandante Chefe!
Nós encontramos o acampamento das tropas de música.
348
00:30:31,625 --> 00:30:34,957
Podemos chegar lá ao meio-dia de amanhã!
349
00:30:35,666 --> 00:30:37,165
Meio-dia?
350
00:30:39,875 --> 00:30:41,207
Aqui estão as minhas ordens.
351
00:30:41,291 --> 00:30:44,332
30.000 da cavalaria ligeira
andar na frente comigo.
352
00:30:44,416 --> 00:30:48,790
O resto dos grupos pesados ??blindados
continuar na velocidade atual.
353
00:30:48,875 --> 00:30:53,749
Nós vamos dar para a tropa da família Yang
uma grande surpresa depois do nascer do sol!
354
00:30:53,833 --> 00:30:55,415
Sim senhor!
355
00:30:58,000 --> 00:30:59,874
O inimigo chegou
mais cedo do que esperávamos.
356
00:30:59,958 --> 00:31:02,207
Isto coloca não só
uma restrição de tempo para nós
357
00:31:02,291 --> 00:31:05,790
mas também nos mantém longe
a partir do campo de batalha esperado.
358
00:31:05,875 --> 00:31:11,082
Nós não irá ser capaz de seguir
o plano de combate feito pelo imperador.
359
00:31:11,166 --> 00:31:13,665
Não tem problema! Implantar o Inimigo Roteamento
Formação Overlord.
360
00:31:13,750 --> 00:31:16,457
Isso vai nos permitir utilizar
as forças da nossa infantaria.
361
00:31:16,541 --> 00:31:17,582
Não!
362
00:31:17,666 --> 00:31:21,457
Esta formação é apenas para batalhas
em terreno plano entre as partes iguais.
363
00:31:21,541 --> 00:31:23,332
Sugiro que evitar a força principal do inimigo.
364
00:31:23,416 --> 00:31:27,249
Devemos dividir o nosso exército em grupos
e se envolver em guerra de guerrilha.
365
00:31:27,333 --> 00:31:28,707
Concordou!
366
00:31:29,166 --> 00:31:31,707
Vou dividir as tropas em cinco divisões.
367
00:31:32,083 --> 00:31:36,540
Wuniang, você vai levar duas divisões.
Você é responsável pela aferição.
368
00:31:37,375 --> 00:31:41,415
Zou Erniang, chumbo, 1, 000 soldados
para distrair o flanco esquerdo do inimigo.
369
00:31:41,500 --> 00:31:46,374
Geng Erniang, você vai levar 1, 000 soldados
para distrair o flanco direito.
370
00:31:47,083 --> 00:31:52,082
Siniang, você levar 1, 000 soldados
secretamente para atacar as suas disposições na parte traseira.
371
00:31:52,166 --> 00:31:53,207
Guiying,
372
00:31:53,291 --> 00:31:54,332
Marshal,
373
00:31:54,416 --> 00:31:55,457
Qiniang,
374
00:31:55,541 --> 00:31:56,749
Paifeng,
375
00:31:56,833 --> 00:32:01,999
você vai levar 1, 000 soldados e lançar
uma emboscada no momento adequado.
376
00:32:02,666 --> 00:32:09,082
Vou levar os restantes 6.000 soldados
para enfrentar o inimigo de frente.
377
00:32:09,250 --> 00:32:14,874
Nosso objetivo é matar dez para cada um nós perdemos.
Temos de lutar uma batalha rápida!
378
00:32:15,125 --> 00:32:16,374
Sim!
379
00:32:16,750 --> 00:32:22,457
Não importa o que aconteça,
vamos nos encontrar na Cidade Huangtu!
380
00:32:22,541 --> 00:32:23,832
Sim!
381
00:32:24,166 --> 00:32:26,249
- Aqui!
- Mais rápido!
382
00:32:26,791 --> 00:32:28,082
Bom!
383
00:32:30,875 --> 00:32:33,707
Senhorita Paifeng,
quantos inimigos pode matar essa bomba?
384
00:32:33,791 --> 00:32:35,082
Nenhum.
385
00:32:35,541 --> 00:32:38,540
- Então o que é isso?
- Pode soltar fumaça para cobrir o nosso retiro.
386
00:32:54,541 --> 00:32:55,832
Irmãos!
387
00:32:55,916 --> 00:32:58,707
Hoje vamos lançar um ataque decisivo
contra o Xia ocidental!
388
00:32:59,375 --> 00:33:01,332
Nós não temos escolha, mas para ganhar!
389
00:33:01,416 --> 00:33:02,707
Sim, senhor!
390
00:33:08,916 --> 00:33:12,165
Mais rápido! Mais rápido!
O inimigo está chegando!
391
00:33:43,541 --> 00:33:44,915
Yin Qi?
392
00:33:45,791 --> 00:33:47,082
Detenham!
393
00:33:48,000 --> 00:33:51,707
Ouvi dizer que a família Yang
está cheio de viúvas.
394
00:33:53,375 --> 00:33:55,207
Que vergonha!
395
00:33:55,833 --> 00:33:58,540
Vou lhe fazer um favor hoje.
396
00:33:58,916 --> 00:34:03,415
Se todas as viúvas forem minhas esposas,
397
00:34:03,666 --> 00:34:05,790
Vou poupá-lo da morte
398
00:34:05,875 --> 00:34:09,082
e proporcionar uma vida feliz por você, em vez!
399
00:34:09,250 --> 00:34:10,540
Atire!
400
00:34:15,250 --> 00:34:18,124
- Proteger o nosso marechal!
- Proteger o nosso marechal!
401
00:34:23,791 --> 00:34:25,082
Fogo,atire!
402
00:34:32,458 --> 00:34:34,290
Tragam-me o prisioneiro!
403
00:34:38,125 --> 00:34:40,249
- Capacete de meu pai?
- Parece que ele!
404
00:34:43,041 --> 00:34:44,582
Zongbao?
405
00:34:49,458 --> 00:34:50,540
Pare!
406
00:34:50,625 --> 00:34:53,082
- Pai?
- Capacete da Zongbao?
407
00:34:53,250 --> 00:34:55,374
- Guiying, o que devemos fazer?
- Acalme-se!
408
00:34:55,458 --> 00:34:56,749
Não me pare!
409
00:34:57,000 --> 00:34:58,582
Devo salvar meu pai!
410
00:34:59,875 --> 00:35:03,290
Tropas!
Venha comigo para resgatar o comandante Yang!
411
00:35:03,375 --> 00:35:05,040
Não, não podemos fazer isso!
412
00:35:06,125 --> 00:35:08,040
Não podemos agir de forma imprudente
antes a principal força entra em ação!
413
00:35:08,125 --> 00:35:10,290
Como eu posso apenas assistir
enquanto meu pai está sendo morto?
414
00:35:10,458 --> 00:35:12,999
Isso não é seu pai.
É uma armadilha!
415
00:35:13,083 --> 00:35:16,665
- Como você pode ter certeza que não é meu pai?
- Tenho certeza!
416
00:35:16,750 --> 00:35:18,207
Ouça claramente, as viúvas!
417
00:35:18,833 --> 00:35:20,915
Yang Zongbao está em minhas mãos!
418
00:35:21,541 --> 00:35:23,249
Eu vou queima-lo vivo!
419
00:35:24,041 --> 00:35:26,332
Um cordeiro assado da Canção!
420
00:35:27,166 --> 00:35:28,624
Definir que ele saia!
421
00:35:31,083 --> 00:35:32,790
Não!
422
00:35:32,875 --> 00:35:35,790
Liuniang! Acalme-se!
423
00:35:35,875 --> 00:35:37,707
Liuniang, não estrague as coisas!
424
00:35:37,791 --> 00:35:39,499
Zongbao!
425
00:35:39,500 --> 00:35:40,665
Acalme-se!
426
00:35:40,750 --> 00:35:43,999
Taijun, não me pare!
Deixe-me salvar Zongbao!
427
00:35:44,083 --> 00:35:48,665
Vá em frente! Asse-o lentamente! Leve o seu tempo!
428
00:35:51,833 --> 00:35:55,040
É uma armadilha! Não cair para a armadilha!
429
00:35:55,916 --> 00:35:59,707
Taijun, não me pare!
Eu tenho que ir e salvar Zongbao!
430
00:35:59,791 --> 00:36:02,207
Não se deixe enganar pelo inimigo!
431
00:36:02,375 --> 00:36:05,290
Como você pode ter a ver Zongbao
queimado até a morte?
432
00:36:05,375 --> 00:36:06,957
Ele não é Zongbao!
433
00:36:10,750 --> 00:36:12,707
Você realmente quer me parar?
434
00:36:13,666 --> 00:36:15,207
Sim, eu faço!
435
00:36:15,541 --> 00:36:17,165
Eu não vou deixar você assumir esse risco
436
00:36:17,250 --> 00:36:19,832
e eu não vou deixar de colocar o exército inteiro
em perigo também.
437
00:36:19,916 --> 00:36:21,374
Fine.
438
00:36:22,291 --> 00:36:25,207
Então não me culpe pelo que
Eu estou prestes a fazer. Geral Adjunto Yang!
439
00:36:26,458 --> 00:36:27,499
Sim!
440
00:36:27,583 --> 00:36:30,249
Eu te ordeno para derrubar
Mu comandante de uma vez!
441
00:36:32,458 --> 00:36:34,124
Você quer me matar?
442
00:36:34,583 --> 00:36:36,374
Por que você não fazê-lo sozinho!
443
00:36:38,291 --> 00:36:39,624
Bem?
444
00:36:40,625 --> 00:36:42,165
Você não tem a coragem de fazer isso?
445
00:36:43,666 --> 00:36:45,124
Quem disse isso?
446
00:36:47,916 --> 00:36:49,624
Vamos lá!
447
00:37:04,166 --> 00:37:05,457
Mãe?
448
00:37:07,791 --> 00:37:11,374
- Paifeng! Leve de volta ao Wenguang Taijun!
- Sim!
449
00:37:11,458 --> 00:37:14,874
A situação é urgente! Eu vou assumir o comando
do selo marechal temporariamente.
450
00:37:14,958 --> 00:37:17,624
Mudar a bandeira de uma só vez
e continuar com o resto do plano.
451
00:37:17,708 --> 00:37:19,374
YANG
Sim!
452
00:37:19,458 --> 00:37:20,457
MU
453
00:37:20,541 --> 00:37:23,082
Marechal Yang está atacando
o próprio inimigo!
454
00:37:23,166 --> 00:37:24,707
Wenguang, não vá!
455
00:37:24,791 --> 00:37:26,707
Não me pare! Vou resgatar o pai!
456
00:37:26,791 --> 00:37:28,165
- Qiniang!
- Sim!
457
00:37:28,250 --> 00:37:30,249
- Relatório ao Taijun imediatamente!
- OK!
458
00:37:31,458 --> 00:37:33,707
- Arqueiros, acender as setas!
- Sim!
459
00:37:33,833 --> 00:37:35,124
Atire!
460
00:37:35,458 --> 00:37:37,624
- Isso não é Zongbao!
- Olhe!
461
00:37:52,708 --> 00:37:54,790
Wenguang está fora de controle.
Guiying usurpou a nave do marechal.
462
00:37:54,875 --> 00:37:56,124
Wenguang passou
para salvar Zongbao-se!
463
00:37:56,208 --> 00:37:57,374
Taijun! O que devemos fazer?
464
00:37:57,458 --> 00:37:58,749
Wenguang?
465
00:37:59,541 --> 00:38:00,957
- Daniang!
- Sim!
466
00:38:01,041 --> 00:38:04,415
Pegue metade dos soldados para acompanhar
Qiniang e reforçá-los de imediato!
467
00:38:04,500 --> 00:38:05,790
O quê?
468
00:38:05,875 --> 00:38:08,457
Taijun! Com apenas metade esquerda a nossa força,
469
00:38:08,541 --> 00:38:11,290
como podemos defender-se contra
Cavalaria ocidental Xia?
470
00:38:11,416 --> 00:38:13,374
Taijun, use o truque cidade vazia!
471
00:38:22,833 --> 00:38:24,082
Charge!
472
00:39:05,333 --> 00:39:06,707
- Pai!
- Eu não sou seu pai!
473
00:39:07,458 --> 00:39:09,415
Quem é você?
474
00:39:12,000 --> 00:39:13,332
Esta cadela também tem vindo a morrer!
475
00:39:13,416 --> 00:39:15,957
- Quem é você?
- Wenguang!
476
00:39:16,041 --> 00:39:17,499
Pegue o cavalo!
477
00:39:17,750 --> 00:39:19,832
Mestre, se sobre o cavalo!
478
00:39:21,291 --> 00:39:22,582
Vamos lá!
479
00:39:25,125 --> 00:39:26,415
Atire!
480
00:39:28,958 --> 00:39:30,624
Setas estão vindo!
481
00:39:40,458 --> 00:39:43,249
- Baixue!
- Wenguang, rapidamente! Mexam-se!
482
00:39:43,250 --> 00:39:44,582
Rápido!
483
00:39:50,416 --> 00:39:51,707
- vamos!
- sim!
484
00:39:54,958 --> 00:39:56,249
Cuidado!
485
00:40:04,166 --> 00:40:06,082
Proteja o amante!
486
00:40:06,166 --> 00:40:07,582
Mestre, tenha cuidado!
487
00:40:10,541 --> 00:40:12,540
Yangchun!
488
00:40:13,458 --> 00:40:14,915
Bastardo!
489
00:40:17,625 --> 00:40:19,707
Desculpe senhora. Estamos atrasados??!
490
00:40:19,708 --> 00:40:21,999
Não! Você está certo na hora certa!
Venha, vamos lutar juntos!
491
00:40:22,416 --> 00:40:23,999
- Outra barragem está chegando!
- Defesa Telhado de Ouro!
492
00:40:24,083 --> 00:40:25,374
Sim!
493
00:40:27,666 --> 00:40:29,290
A Cavalaria Lobo-Fang estão voltando!
494
00:40:30,083 --> 00:40:32,540
- Arhat vira!
- Sim!
495
00:40:33,583 --> 00:40:35,582
- Formação Crescent Moon!
- Sim!
496
00:40:44,541 --> 00:40:47,165
- Ataque!
- Ataque!
497
00:40:50,125 --> 00:40:51,415
Guiying,
498
00:40:51,625 --> 00:40:52,707
Taijun recuou!
499
00:40:52,791 --> 00:40:54,999
Ela enviou-nos a ajudá-lo a recuar!
500
00:40:55,666 --> 00:40:58,624
- Nós não estamos lutando mais?
- Mais de luta? Receba em seu cavalo!
501
00:41:04,916 --> 00:41:07,040
Ataque!
502
00:41:17,458 --> 00:41:18,624
Retire-se!
503
00:41:18,708 --> 00:41:21,499
Ataque!
504
00:41:23,541 --> 00:41:25,207
- Busca!
- Ninguém aqui!
505
00:41:25,291 --> 00:41:26,749
- Queime-o!
- Sim, senhor!
506
00:41:35,583 --> 00:41:36,874
Atire!
507
00:41:42,250 --> 00:41:43,582
Avó.
508
00:41:44,375 --> 00:41:46,415
Ataque!
509
00:41:52,000 --> 00:41:54,082
Vamos. Charge.
510
00:42:14,375 --> 00:42:17,332
Zongbao,
Eu sabia que você iria proteger Wenguang.
511
00:43:06,583 --> 00:43:07,874
Senhorita Paifeng.
512
00:43:52,875 --> 00:43:54,207
Daniang!
513
00:43:56,958 --> 00:43:58,249
Atire!
514
00:44:00,958 --> 00:44:02,249
Avó!
515
00:44:03,500 --> 00:44:05,207
Daniang!
516
00:44:08,541 --> 00:44:09,915
Você demônio!
517
00:44:11,583 --> 00:44:13,040
Wenguang.
518
00:44:13,041 --> 00:44:14,499
Ataque!
519
00:44:19,625 --> 00:44:20,915
Atire.
520
00:44:40,250 --> 00:44:42,124
Guiying, venha comigo agora.
521
00:44:42,208 --> 00:44:43,290
Não!
522
00:44:43,375 --> 00:44:45,207
Devo tomar Wenguang comigo.
523
00:44:49,666 --> 00:44:51,499
Senhora, por favor, saia daqui!
Mais inimigos estão chegando.
524
00:44:51,583 --> 00:44:52,874
Mas Wenguang ...
525
00:44:53,000 --> 00:44:54,415
Entrust Wenguang para mim. Por favor, vá.
526
00:44:54,500 --> 00:44:57,374
Guiying! Nós não podemos fazer sem um marechal.
Receba em seu cavalo!
527
00:45:01,041 --> 00:45:02,915
Go!
528
00:45:04,500 --> 00:45:05,790
Atire!
529
00:45:38,125 --> 00:45:39,790
- Wenguang!
- Mestre!
530
00:45:39,875 --> 00:45:43,207
- Mestre.
- Mestre.
531
00:45:45,458 --> 00:45:48,207
- Ataque!
- Droga! O inimigo está chegando! Go!
532
00:45:48,291 --> 00:45:50,082
Não, eu devo resgatar Wenguang.
533
00:45:50,166 --> 00:45:51,374
- Não podemos descer.
- Como é que vamos chegar lá?
534
00:45:51,458 --> 00:45:53,707
- Devo resgatar Wenguang!
- Eu quero salvar Wenguang!
535
00:45:53,791 --> 00:45:55,082
Por favor, vá!
536
00:45:55,541 --> 00:45:58,582
- Wenguang!
- Ataque!
537
00:45:59,916 --> 00:46:03,540
Comandante, a força principal Canção
jogou o truque da cidade vazia.
538
00:46:03,625 --> 00:46:04,790
Eles desapareceram
sem deixar vestígios.
539
00:46:04,875 --> 00:46:06,832
Marechal Song, Yang Wenguang,
foi morto.
540
00:46:06,916 --> 00:46:09,957
Guiying Mu escapou
com menos de 3.000 soldados.
541
00:46:10,041 --> 00:46:11,165
Nós certamente iremos ganhar.
542
00:46:11,250 --> 00:46:13,790
A principal força jogado
o truque cidade vazia e escapou.
543
00:46:15,458 --> 00:46:18,374
Procure o balistas
no campo de música agora.
544
00:46:18,458 --> 00:46:19,749
Sim senhor!
545
00:46:21,541 --> 00:46:24,874
Por que existem guerras?
546
00:46:25,125 --> 00:46:27,332
Assim, muitas pessoas morreram em ambos os lados.
547
00:46:28,000 --> 00:46:29,499
Por que existem alguns soldados do sexo feminino?
548
00:46:29,500 --> 00:46:32,207
Irmãos! Descanse em paz!
549
00:46:32,833 --> 00:46:37,165
Irmãos! Descanse em paz! Vá para casa!
550
00:46:37,250 --> 00:46:41,874
Irmãs! Descanse em paz! Vá para casa!
551
00:46:42,208 --> 00:46:44,332
Oh! Uma lança de ouro!
552
00:46:45,000 --> 00:46:46,207
A armadura parece muito valioso.
553
00:46:46,291 --> 00:46:48,540
- Eu quero o capacete.
- Rápido! Suba e levá-lo para baixo!
554
00:46:48,625 --> 00:46:51,165
Levante-se! Levante-se!
555
00:46:51,541 --> 00:46:52,832
Eu sou muito pesado!
556
00:46:53,916 --> 00:46:55,207
Não se mexa!
557
00:46:57,416 --> 00:46:58,790
Pequeno Douzi, suba!
558
00:46:58,875 --> 00:47:00,165
OK!
559
00:47:04,875 --> 00:47:06,165
O que você quer?
560
00:47:06,250 --> 00:47:07,540
Eu estava tentando salvá-lo.
561
00:47:13,666 --> 00:47:15,499
Pequeno Douzi! Você está bem?
562
00:47:16,166 --> 00:47:17,415
No problem.
563
00:47:47,958 --> 00:47:50,957
Hoje Qiniang da morte era tão terrível.
564
00:47:51,041 --> 00:47:52,457
Daniang morte foi uma perda tão grande.
565
00:47:52,541 --> 00:47:54,332
Ela matou tantos inimigos.
566
00:47:55,625 --> 00:47:58,457
Você acha que falhou desta vez?
567
00:47:59,708 --> 00:48:03,249
Somos soldados do sexo feminino do clã Yang!
568
00:48:03,833 --> 00:48:06,249
Nunca diga morrer até o último momento.
569
00:48:06,333 --> 00:48:08,624
Certo! Nunca diga morrer.
570
00:48:08,708 --> 00:48:11,249
Irmã. Você está chorando?
571
00:48:12,375 --> 00:48:14,707
Eu não para proteger o Mestre Wenguang.
572
00:48:17,375 --> 00:48:19,207
Como posso enfrentar Taijun,
573
00:48:19,916 --> 00:48:25,082
Princesa e Guiying Senhora?
574
00:48:34,416 --> 00:48:35,874
Você está pensando em Wenguang?
575
00:48:37,458 --> 00:48:40,040
Eu acho que seu personagem é como o seu de alguma forma.
576
00:48:41,416 --> 00:48:44,374
Quando Yang Yanzhao não poderia vencer
Formação do Reino Liao Tianmen,
577
00:48:44,708 --> 00:48:47,249
enviou Zongbao para emprestar
o Dragão-Domar Pessoal de você.
578
00:48:48,375 --> 00:48:50,124
No entanto, vocês dois se casaram
no campo de batalha.
579
00:48:54,083 --> 00:48:56,499
Poupá-lo!
580
00:49:04,250 --> 00:49:05,540
Como é que você está aqui?
581
00:49:05,625 --> 00:49:06,874
Para você, é claro!
582
00:49:06,958 --> 00:49:08,957
- Vou argumentar com seu pai.
- Não.
583
00:49:09,041 --> 00:49:10,874
É o meu problema,
Eu não posso incomodá-lo com ele.
584
00:49:10,958 --> 00:49:14,457
Fui informado que o marechal, desde
você apresenta o Dragão-Domar Pessoal,
585
00:49:14,541 --> 00:49:16,790
seus irmãos estarão a salvo.
586
00:49:16,875 --> 00:49:18,332
O que há de errado com você?
587
00:49:18,416 --> 00:49:20,957
Como você pode proteger os meus irmãos
quando você não consegue nem se proteger?
588
00:49:21,041 --> 00:49:23,082
Minha palavra é minha garantia.
589
00:49:23,416 --> 00:49:27,415
Ótimo! Uma vez que você manteve a sua promessa
e estamos casados??,
590
00:49:27,541 --> 00:49:29,332
Eu vou te proteger
mesmo se eu tiver que perder a minha própria vida.
591
00:49:29,416 --> 00:49:31,124
- Esperem por mim!
- Mas ...
592
00:49:32,041 --> 00:49:33,332
Você disse que esse casamento ...
593
00:49:34,083 --> 00:49:35,707
foi apenas para proteger os seus irmãos.
594
00:49:37,500 --> 00:49:41,332
Então, em troca, eu ofereço a minha vida!
595
00:49:43,958 --> 00:49:46,374
Este é o nosso tesouro:
Dragon-Domar Pessoal.
596
00:49:46,458 --> 00:49:49,207
Marechal Yang, estou aqui para trocar
Estado-Maior Dragon-Domar
597
00:49:49,291 --> 00:49:50,957
para a cabeça do Yang Zongbao!
598
00:49:51,833 --> 00:49:53,124
Senhorita Mu,
599
00:49:53,583 --> 00:49:56,624
Yang Zongbao comprometida
três crimes capitais.
600
00:49:56,708 --> 00:49:57,999
Eu não me importo!
601
00:49:58,583 --> 00:50:01,415
A equipe Dragon-Domar mais de
faz-se por seus crimes.
602
00:50:01,500 --> 00:50:02,790
Libertá-lo de uma vez!
603
00:50:04,500 --> 00:50:06,374
Contribuição da senhorita Mu
604
00:50:06,500 --> 00:50:08,957
só pode isentar-lo de
ficar fora a noite toda.
605
00:50:09,791 --> 00:50:11,874
Ele ainda perdeu dois dias chamada 'rolem.
606
00:50:11,958 --> 00:50:13,290
O que você vai fazer?
607
00:50:13,666 --> 00:50:15,832
Eu vou lutar em seu lugar, para compensar seus crimes!
608
00:50:15,916 --> 00:50:17,457
Se você ganhar, eu vou isentar uma outra punição!
609
00:50:17,541 --> 00:50:20,832
Agora, o que sobre o casamento
no campo de batalha?
610
00:50:22,208 --> 00:50:25,290
Eu te prometo que vou romper
Formação Tianmen. Será que pode fazer?
611
00:50:26,250 --> 00:50:28,457
Senhorita Mu, uma vez que você está lutando
em vez de Zongbao,
612
00:50:28,541 --> 00:50:31,165
em seguida, sua missão é trocar a cabeça
com a cabeça do general inimigo!
613
00:50:31,166 --> 00:50:32,707
Considere-o feito!
614
00:50:37,500 --> 00:50:38,624
General ...
615
00:50:38,708 --> 00:50:42,415
este fio de cabelo,
devo ajudá-lo a devolvê-lo à senhorita Mu?
616
00:50:46,416 --> 00:50:48,790
Quando lutamos pela última vez, eu cortei.
617
00:50:48,875 --> 00:50:50,249
Eu não queria jogá-lo fora.
618
00:50:55,500 --> 00:50:58,499
Desde que você gosta muito,
protegê-lo com sua vida.
619
00:50:59,041 --> 00:51:01,582
Eu vou mantê-lo seguro enquanto eu viver.
620
00:51:01,916 --> 00:51:03,707
Este bloqueio de cabelo vai ficar comigo
onde quer que eu vá.
621
00:51:06,083 --> 00:51:07,124
OK, esqueçam.
622
00:51:07,208 --> 00:51:09,165
Você deve tratar seu ferimento de flecha
o mais rapidamente possível.
623
00:51:09,250 --> 00:51:10,832
Nós não podemos fazer sem um líder.
624
00:51:19,083 --> 00:51:23,249
Eu te alimentou por tantos dias,
mas você ainda é tão fina.
625
00:51:23,333 --> 00:51:24,874
Ataque! Ataque.
626
00:52:07,000 --> 00:52:08,332
Soldados inimigos.
627
00:52:22,041 --> 00:52:25,665
Ataque!
628
00:52:25,750 --> 00:52:27,082
Por que não matá-los?
629
00:52:27,166 --> 00:52:28,499
Claro que não.
630
00:52:30,208 --> 00:52:32,957
Eles não são música de verdade
e as tropas ocidentais Xia em tudo.
631
00:52:33,375 --> 00:52:34,415
Quem é você?
632
00:52:34,500 --> 00:52:36,540
Nós te salvou!
633
00:52:36,625 --> 00:52:38,332
Oh! Por que você ainda está aqui de pé?
634
00:52:38,416 --> 00:52:39,790
Vá e conhecer seu pai!
635
00:52:39,875 --> 00:52:41,165
Meu pai?
636
00:52:48,750 --> 00:52:50,749
Ele é o comandante-chefe
da Expedição Westward, Yang Zongbao!
637
00:52:50,750 --> 00:52:52,665
- Certo.
- Wenguang.
638
00:52:52,833 --> 00:52:56,040
Desde Douzi Pouco
trouxe de volta com a lança de ouro,
639
00:52:56,125 --> 00:52:57,540
Achei que era você.
640
00:53:03,125 --> 00:53:05,415
Pai, eu te conheci, finalmente!
641
00:53:05,500 --> 00:53:08,665
Como é sua mãe,
avó e Taijun fazendo?
642
00:53:09,708 --> 00:53:11,374
Fui separada da Mãe!
643
00:53:11,458 --> 00:53:12,749
Pai ...
644
00:53:13,041 --> 00:53:14,332
Eu perdi a batalha.
645
00:53:14,708 --> 00:53:16,415
Por que você está aqui?
646
00:53:16,916 --> 00:53:18,415
É uma longa história.
647
00:53:19,041 --> 00:53:22,582
Estou aqui graças ao avô do pequeno Douzi,
e os membros do clã.
648
00:53:30,125 --> 00:53:31,915
Marechal Yang! Entrem!
649
00:53:34,333 --> 00:53:35,707
Então você quer fugir?
650
00:53:42,416 --> 00:53:43,457
Você está bem?
651
00:53:43,541 --> 00:53:45,749
General Yang, aqui está o chicote!
652
00:53:46,166 --> 00:54:09,832
Pegue este!
653
00:54:28,208 --> 00:54:29,499
Segurem-se!
654
00:54:35,958 --> 00:54:37,082
Mestre! Mestre!
655
00:54:37,166 --> 00:54:38,874
Você está bem? Mestre! Você está bem?
656
00:54:38,958 --> 00:54:41,165
Você está bem? Avô!
657
00:54:42,208 --> 00:54:44,374
- Avô!
- Por que você arriscar sua vida para me salvar?
658
00:54:45,708 --> 00:54:47,165
Geral.
659
00:54:47,416 --> 00:54:49,415
Confio minha neta
660
00:54:50,125 --> 00:54:54,040
e membros do clã para você.
661
00:54:54,125 --> 00:54:56,582
Você deve levá-los
em servir o país
662
00:54:57,041 --> 00:55:00,790
e matar os invasores de uma vez por todas!
663
00:55:02,250 --> 00:55:03,707
Avô!
664
00:55:04,333 --> 00:55:05,874
Então você decidiu ficar aqui.
665
00:55:05,958 --> 00:55:08,374
Mas por que você não
enviar uma mensagem para sua família?
666
00:55:10,208 --> 00:55:12,499
Eu estava indo para enviar uma mensagem
depois de vencer a batalha.
667
00:55:12,583 --> 00:55:14,499
Falhas são comuns em guerras.
668
00:55:14,500 --> 00:55:17,582
Uma falha não é desculpa
para não entrar em contato com sua família!
669
00:55:19,125 --> 00:55:20,749
Tianmenguan foi perdido.
670
00:55:20,833 --> 00:55:22,915
Todos estavam mortos, menos eu.
671
00:55:23,000 --> 00:55:25,290
Eu manchei a reputação do clã Yang.
672
00:55:25,375 --> 00:55:27,374
Eu prefiro que todos
pensei que estava morto.
673
00:55:27,458 --> 00:55:29,624
A reputação é tão importante?
674
00:55:29,708 --> 00:55:32,457
Reputação, de um soldado,
é mais importante que a própria vida!
675
00:55:32,541 --> 00:55:34,290
Pai! Você está errado.
676
00:55:34,291 --> 00:55:38,332
Sua segurança é mais importante para Mãe
e todos os avós!
677
00:55:38,708 --> 00:55:40,624
Eles têm sofrido como os homens Yang
morreram um após o outro.
678
00:55:40,708 --> 00:55:41,915
Eles foram feridos gravemente.
679
00:55:42,000 --> 00:55:43,999
- Eles não devem ser ferido mais!
- Wenguang!
680
00:55:44,083 --> 00:55:47,374
Meu avô disse que nem todos podem
abandonar sua família para salvar a nação!
681
00:55:47,458 --> 00:55:49,957
Quem não quer viver feliz
com a sua família?
682
00:55:50,041 --> 00:55:52,249
Você não deve culpar
General Yang mais.
683
00:55:53,666 --> 00:55:54,957
Wenguang.
684
00:55:56,250 --> 00:55:57,957
Graças a Deus que você escapou.
685
00:55:58,958 --> 00:56:00,457
Espero que sua mãe
686
00:56:00,541 --> 00:56:04,124
pode proteger a sua avó
e Taijun e sair do caminho do mal.
687
00:56:05,208 --> 00:56:06,499
Minha mãe, ela ...
688
00:56:07,125 --> 00:56:09,499
- Sinto muito Mãe!
- Qual é o problema?
689
00:56:09,583 --> 00:56:11,874
Eu imprudentemente invadi o campo do inimigo.
690
00:56:11,958 --> 00:56:13,999
Mãe foi então forçado a usurpar
o nave do marechal e mudar o desenho.
691
00:56:14,083 --> 00:56:15,665
O quê? Você ...
692
00:56:16,333 --> 00:56:18,999
Usurping the marshalship
on the battlefield is a capital crime!
693
00:56:19,083 --> 00:56:21,124
Existe alguma maneira de salvá-la?
694
00:56:21,958 --> 00:56:23,290
Sim!
695
00:56:23,375 --> 00:56:25,832
Derrotar o inimigo.
Resgatar o crime com mérito!
696
00:56:42,541 --> 00:56:44,665
- Pare!
- Pare!
697
00:56:49,541 --> 00:56:50,624
É uma emboscada.
698
00:56:50,708 --> 00:56:52,415
Siga-me! Go!
699
00:57:06,208 --> 00:57:07,249
Go!
700
00:57:07,333 --> 00:57:08,915
Porra!
701
00:57:14,291 --> 00:57:16,749
- Entre em formação!
- Entre em formação!
702
00:57:49,500 --> 00:57:52,832
Sikong!
703
00:57:53,625 --> 00:57:54,915
Wuniang.
704
00:57:57,583 --> 00:57:58,874
Sijing!
705
00:58:36,708 --> 00:58:39,624
Taijun! Muitos soldados ocidentais Xia
estão à espreita.
706
00:58:39,708 --> 00:58:40,999
Por favor, primeiro retiro.
Deixe-me reforçar a retaguarda!
707
00:58:41,083 --> 00:58:43,624
Ótimo! Terminar a batalha! Não perca tempo!
708
00:58:43,708 --> 00:58:44,999
Vejo vocês na Cidade Huangtu!
709
00:58:47,500 --> 00:58:51,165
Não os deixe escapar! Matem-nos!
710
00:58:58,208 --> 00:59:00,290
Wuniang! Vou proteger Taijun!
711
00:59:00,375 --> 00:59:01,665
OK!
712
00:59:06,541 --> 00:59:07,915
Taijun, siga-me!
713
00:59:08,000 --> 00:59:09,665
OK! Dessa forma!
714
00:59:13,250 --> 00:59:15,290
Liuniang, cabe a você!
715
00:59:15,500 --> 00:59:16,790
Claro!
716
00:59:37,750 --> 00:59:40,749
Taijun!
Ahead é a entrada na Cliff Wolf.
717
00:59:40,833 --> 00:59:41,874
Não há saída!
718
00:59:41,958 --> 00:59:43,249
Lobo Cliff?
719
00:59:47,916 --> 00:59:50,415
Taijun! Liuniang enviou-nos a informar-vos.
720
00:59:50,500 --> 00:59:52,624
Liuniang passou
para fazer reconhecimento de campo.
721
00:59:57,500 --> 01:00:00,374
Taijun! Há muitos soldados inimigos.
Temos de recuar!
722
01:00:02,125 --> 01:00:04,082
Taijun! Por favor, recuar rapidamente!
723
01:00:04,166 --> 01:00:06,790
Os soldados ocidentais Xia
são a criação de bolas de fogo no morro.
724
01:00:06,875 --> 01:00:09,540
OK! Vamos romper Cliff Wolf.
725
01:00:14,666 --> 01:00:16,915
Oh, não! Taijun está em perigo!
726
01:00:23,416 --> 01:00:25,415
WOLF CLIFF
727
01:00:28,958 --> 01:00:30,290
Todo mundo, ouça!
728
01:00:30,375 --> 01:00:32,749
Acalme-se! Siga-me para dentro da caverna!
729
01:00:32,833 --> 01:00:34,124
Sim!
730
01:00:37,541 --> 01:00:39,624
Relatório!
O inimigo se retirou para a caverna!
731
01:00:39,708 --> 01:00:41,957
Boa. Lançar as bolas de fogo!
732
01:00:43,041 --> 01:00:47,165
Tome cuidado! Tenha cuidado com as bolas de fogo!
733
01:00:51,291 --> 01:00:53,165
- Acalme-se!
- Sim!
734
01:00:53,666 --> 01:00:55,582
Tenha cuidado com as bolas de fogo!
735
01:01:05,916 --> 01:01:07,540
- Este caminho!
- Este caminho!
736
01:01:07,625 --> 01:01:09,915
Proteja Taijun! Você, siga-me!
737
01:01:10,000 --> 01:01:11,290
Segurem-se!
738
01:01:13,166 --> 01:01:14,290
Taijun, tome cuidado!
739
01:01:14,375 --> 01:01:15,665
Rápido! Siga-me!
740
01:01:15,958 --> 01:01:18,790
Se esta situação continuar assim,
741
01:01:18,875 --> 01:01:21,082
Taijun ou será queimado
ou sufocar até a morte!
742
01:01:21,166 --> 01:01:22,540
O que devemos fazer?
743
01:01:24,000 --> 01:01:25,332
Combater fogo com fogo.
744
01:02:19,958 --> 01:02:22,790
Lobo Vale é na verdade uma armadilha mortal.
745
01:02:22,875 --> 01:02:25,374
Guiying! Você tem um plano de fuga?
746
01:02:25,500 --> 01:02:27,957
- Construir uma ponte.
- Construir uma ponte?
747
01:02:38,375 --> 01:02:40,624
Vocês dois, retirar seu e-mail em cadeia.
748
01:02:40,708 --> 01:02:41,915
Sim!
749
01:02:42,000 --> 01:02:44,499
Tia! Vou tecer um encadear
e depois de fotografá-la mais, OK?
750
01:02:44,583 --> 01:02:45,624
OK!
751
01:02:45,708 --> 01:02:46,999
Boa idéia!
752
01:03:04,208 --> 01:03:05,499
Vá.
753
01:03:13,208 --> 01:03:16,915
Acalme-se! Deve ser Bajie
colocar para fora as bolas de fogo com o fogo!
754
01:03:17,541 --> 01:03:19,415
- Está feito!
- Venha!
755
01:03:20,250 --> 01:03:21,540
Taijun!
756
01:03:21,875 --> 01:03:23,082
Taijun! Não há muito tempo!
757
01:03:23,166 --> 01:03:25,415
- Agora o quê?
- Não se preocupe, temos que ter isso na mão
758
01:03:39,875 --> 01:03:42,249
Feito. Taijun, temos garantido isso.
759
01:03:42,375 --> 01:03:43,749
Zhuifeng, Zhuiying! Atravesse a ponte!
760
01:03:43,833 --> 01:03:45,124
Sim!
761
01:03:57,708 --> 01:03:58,999
OK!
762
01:03:59,750 --> 01:04:02,165
Taijun! A corrente de ferro está bem fixado!
763
01:04:02,250 --> 01:04:03,332
Você pode vir!
764
01:04:03,416 --> 01:04:04,457
OK!
765
01:04:04,541 --> 01:04:06,915
Soldados, em frente! Suba
as cadeias de ferro! Faça uma ponte!
766
01:04:07,000 --> 01:04:08,290
Sim!
767
01:04:18,666 --> 01:04:20,082
Senhorita Paifeng!
768
01:04:23,041 --> 01:04:24,499
Liuniang! Será que estamos atrasados?
769
01:04:24,583 --> 01:04:26,332
Paifeng! Você está apenas no tempo!
770
01:04:27,625 --> 01:04:29,707
- Pronto!
- Bom!
771
01:04:30,333 --> 01:04:31,790
Deixe-me ser o primeiro a cruzar!
772
01:04:31,875 --> 01:04:33,374
Taijun! Não!
773
01:04:33,583 --> 01:04:35,874
Não se preocupe, não será um problema.
774
01:04:36,916 --> 01:04:38,290
Taijun, tome cuidado!
775
01:05:10,625 --> 01:05:12,374
Taijun! Tenha cuidado!
776
01:05:17,833 --> 01:05:20,290
- Bom!
- Bom!
777
01:05:20,375 --> 01:05:23,332
- Guiying! Conduzi-los através da ponte!
- Sim!
778
01:05:29,083 --> 01:05:30,374
Vamos lá!
779
01:05:34,083 --> 01:05:36,957
Porra!
Foi você que faz todo esse trabalho!
780
01:05:37,041 --> 01:05:38,874
- Vamos!
- Mate-a!
781
01:05:44,583 --> 01:05:46,082
Aqui, venha!
782
01:05:50,625 --> 01:05:52,290
Oh, não! Você deve atravessar rapidamente!
783
01:05:52,375 --> 01:05:53,415
Bajie! Atravesse agora!
784
01:05:53,500 --> 01:05:55,999
Se alguma coisa acontecer aqui,
Eu vou atirar outra flecha!
785
01:05:56,166 --> 01:05:57,915
Não hesite! Vá depressa!
786
01:05:58,000 --> 01:05:59,957
Tenha cuidado!
Vem de uma vez, Sanniang!
787
01:06:00,041 --> 01:06:01,332
Vá depressa!
788
01:06:07,916 --> 01:06:09,207
Sigam-me de perto!
789
01:06:09,291 --> 01:06:11,249
Wuniang! Vai mais rápido!
790
01:06:12,000 --> 01:06:13,290
Mais rápido!
791
01:06:18,625 --> 01:06:23,832
Proteja Taijun!
792
01:06:29,041 --> 01:06:30,332
Tenha cuidado!
793
01:06:30,416 --> 01:06:31,499
Segurem-se!
794
01:06:31,583 --> 01:06:32,874
Segure-se bem!
795
01:06:33,250 --> 01:06:34,832
Eu estou OK.
796
01:06:35,041 --> 01:06:37,749
Por favor, encontrar uma maneira de resgatar Wuniang.
797
01:06:40,916 --> 01:06:42,915
Eu tenho uma solução! Use a minha armadura !
798
01:06:43,000 --> 01:06:44,165
Usar meu seta para salvá-la!
799
01:06:44,250 --> 01:06:47,499
Wuniang! Segurem-se!
800
01:06:50,500 --> 01:06:51,707
Mais rápido!
801
01:06:51,791 --> 01:06:53,332
Wuniang, aqui vem a seta!
802
01:06:55,625 --> 01:06:56,915
Wuniang!
803
01:07:02,750 --> 01:07:04,040
Segurem-se!
804
01:07:04,625 --> 01:07:07,374
Segure-se firme! Nós vamos te puxar para cima!
805
01:07:07,458 --> 01:07:08,665
- OK!
- Puxe!
806
01:07:08,750 --> 01:07:09,915
Puxe mais!
807
01:07:10,000 --> 01:07:11,832
- Puxe!
- Puxe duro! Vamos lá!
808
01:07:11,916 --> 01:07:13,790
- Puxe!
- Espere!
809
01:07:13,875 --> 01:07:15,499
- Puxe!
- Vá em frente!
810
01:07:15,583 --> 01:07:17,415
- Puxe!
- Puxe duro!
811
01:07:17,500 --> 01:07:20,082
Puxe!
812
01:07:21,583 --> 01:07:22,915
Taijun!
813
01:07:37,875 --> 01:07:38,915
Siniang está chegando!
814
01:07:39,000 --> 01:07:40,290
Siniang!
815
01:08:11,375 --> 01:08:12,624
Bom!
816
01:08:34,625 --> 01:08:36,915
- Siniang!
- Princesa! Onde está Taijun?
817
01:08:37,000 --> 01:08:38,665
Taijun e os outros estão presos
em Hungry-Wolf Valley.
818
01:08:38,750 --> 01:08:40,249
As probabilidades são contra eles!
819
01:08:47,375 --> 01:08:49,624
Liuniang! Taijun está tudo certo!
820
01:08:52,333 --> 01:09:03,665
Taijun!
821
01:09:03,666 --> 01:09:06,624
Taijun! Por favor, perdoe-nos
por não protegê-lo.
822
01:09:07,125 --> 01:09:09,290
Tudo bem desde que você está bem.
Levante-se, por favor!
823
01:09:09,375 --> 01:09:11,207
- Levante-se!
- Obrigado! Taijun!
824
01:09:12,333 --> 01:09:15,124
Taijun! Por favor, me punir.
825
01:09:15,208 --> 01:09:17,249
Daniang e Qiniang morreu.
826
01:09:17,333 --> 01:09:20,499
Wenguang está faltando.
Eu mereço ser punido.
827
01:09:20,583 --> 01:09:21,624
Puni-lo?
828
01:09:21,708 --> 01:09:24,332
OK! Tenho uma pergunta para você.
829
01:09:24,416 --> 01:09:28,540
Se você tivesse a chance de fazer tudo de novo,
você ainda iria usurpar o marshalship?
830
01:09:28,625 --> 01:09:29,915
Eu faria isso!
831
01:09:31,166 --> 01:09:35,165
Ninharias são trabalhados por discussão pública,
enquanto os grandes eventos são tratados isoladamente.
832
01:09:35,250 --> 01:09:37,124
Uma vez que você é tão firme,
833
01:09:37,208 --> 01:09:39,165
Eu confio em sua escolha!
834
01:09:39,541 --> 01:09:41,165
Você não precisa se culpar.
835
01:09:41,625 --> 01:09:43,749
Os Yangs são todos guerreiros leais.
836
01:09:43,833 --> 01:09:46,165
Como não pode o clã Yang durar para sempre?
837
01:09:47,375 --> 01:09:51,082
Taijun! Você também acredita
Wenguang ainda está vivo?
838
01:09:51,208 --> 01:09:52,457
Claro!
839
01:09:52,541 --> 01:09:53,874
- Nós todos acreditamos que isso!
- Nós todos acreditamos que isso!
840
01:09:53,958 --> 01:09:55,457
Sim! Nós todos acreditamos!
841
01:09:59,000 --> 01:10:00,499
Guiying, você está bem?
842
01:10:00,583 --> 01:10:02,499
Taijun, Guiying recebeu uma flechada.
843
01:10:02,583 --> 01:10:06,165
Taijun, não podemos ficar aqui por muito tempo!
Devemos avançar de uma vez!
844
01:10:06,166 --> 01:10:10,540
Tratá-lo imediatamente.
Nós não podemos fazer sem um líder como você!
845
01:10:10,625 --> 01:10:11,915
Sim!
846
01:10:16,666 --> 01:10:18,374
- Parar.
- Parar.
847
01:10:18,625 --> 01:10:20,165
Relatório!
848
01:10:25,000 --> 01:10:26,707
Yang Wenguang tentou lançar
um ataque apressado
849
01:10:26,791 --> 01:10:29,874
e Guiying Mu usurpou o marshalship!
O batalhão inteiro entrou em colapso!
850
01:10:29,958 --> 01:10:32,082
Mu Guiying usurpou o marshalship?
851
01:10:32,166 --> 01:10:36,290
O desrespeito absoluto para a disciplina militar!
Ela deve ser punido!
852
01:10:36,958 --> 01:10:40,207
Repassar esta mensagem:
Permanecer no local e aguardar as minhas ordens!
853
01:10:40,500 --> 01:10:41,790
Sim!
854
01:10:43,125 --> 01:10:44,582
Taijun está chegando!
855
01:10:44,875 --> 01:10:46,165
Abra o portão rapidamente!
856
01:10:55,333 --> 01:10:58,540
Taijun. Quando chegamos aqui ontem,
857
01:10:58,625 --> 01:11:00,540
encontramos tropas da música
a sudeste da Cidade Huangtu.
858
01:11:00,625 --> 01:11:01,915
Tropas da música?
859
01:11:02,291 --> 01:11:03,457
Wang Qiang é que vem?
860
01:11:03,541 --> 01:11:05,749
Acho que sim.
Eles estão segurando a bandeira de Wang.
861
01:11:06,083 --> 01:11:07,207
Quantos soldados você viu?
862
01:11:07,291 --> 01:11:08,999
Cerca de 100.000 ou assim.
863
01:11:09,083 --> 01:11:10,374
Relatório!
864
01:11:10,875 --> 01:11:11,915
Taijun! Zou Erniang ...
865
01:11:12,000 --> 01:11:15,165
Deixe-me falar por mim! Taijun, nós
interrompido o flanco esquerdo do inimigo com sucesso
866
01:11:15,250 --> 01:11:18,249
e cumpriu a tarefa de matar 10
para cada um de nossos soldados perdidos!
867
01:11:18,333 --> 01:11:19,624
É uma pena que ...
868
01:11:20,791 --> 01:11:23,790
Geng Erniang morreu em batalha.
869
01:11:23,875 --> 01:11:25,290
Morreu?
870
01:11:28,166 --> 01:11:29,832
Taijun! A situação é terrível!
871
01:11:29,916 --> 01:11:32,499
Tropas ocidentais Xia estão marchando
em direcção à Cidade Huangtu.
872
01:11:32,583 --> 01:11:33,874
O que devemos fazer?
873
01:11:34,208 --> 01:11:37,665
Relatório! Geral Adjunto Liu
pede para falar com você!
874
01:11:37,750 --> 01:11:39,540
- Assistente Geral Liu?
- Entre!
875
01:11:47,166 --> 01:11:48,624
Taijun!
876
01:11:51,833 --> 01:11:53,415
Marechal Mu ...
877
01:11:56,875 --> 01:12:01,332
Marechal Wang levou 100.000 soldados
a convergir com o marechal Yang Wenguang.
878
01:12:01,791 --> 01:12:03,207
Ele me enviou ...
879
01:12:03,291 --> 01:12:04,374
Wenguang ainda está vivo?
880
01:12:04,458 --> 01:12:07,165
.. para convidar vocês para discutir estratégias
para atacar o inimigo!
881
01:12:07,250 --> 01:12:09,249
Por favor, volte em primeiro lugar.
882
01:12:09,583 --> 01:12:11,499
Seguiremos em breve!
883
01:12:11,708 --> 01:12:14,249
Sim! Vemo-nos lá!
884
01:12:16,791 --> 01:12:18,082
Taijun!
885
01:12:18,625 --> 01:12:20,332
Guiying não deve ir!
886
01:12:20,958 --> 01:12:23,540
Ela estaria condenada à morte
para usurpar o marshalship!
887
01:12:23,625 --> 01:12:25,624
Wang Qiang sabe
não vamos ser preso com tanta facilidade,
888
01:12:25,708 --> 01:12:26,957
então ele está usando como isca Wenguang!
889
01:12:27,041 --> 01:12:32,249
Minha opinião é que nós reivindicamos Guiying
está gravemente ferido.
890
01:12:33,166 --> 01:12:35,707
Liuniang e eu vou descobrir
o que realmente está acontecendo.
891
01:12:35,791 --> 01:12:39,999
- Concordo!
- Taijun, desde que perdeu Wenguang,
892
01:12:40,083 --> 01:12:41,415
Eu não consigo dormir ou comer.
893
01:12:41,500 --> 01:12:43,374
Agora que temos esta informação,
894
01:12:43,458 --> 01:12:47,499
eo inimigo está se aproximando,
o tempo é da máxima importância.
895
01:12:47,583 --> 01:12:50,124
Verdadeiro ou falso, desde que nós podemos
Wang Qiang começar a enviar tropas em tempo,
896
01:12:50,208 --> 01:12:52,415
l não iria se arrepender,
mesmo que isso signifique a minha morte.
897
01:12:59,625 --> 01:13:02,207
Marechal Yang!
Há soldados muito a canção-se à frente!
898
01:13:02,208 --> 01:13:04,290
- Eles estão com pavilhão de Wang!
- Wang Qiang!
899
01:13:04,291 --> 01:13:05,582
Wang Qiang está chegando?
900
01:13:06,958 --> 01:13:10,374
Senhor Wang, onde é Wenguang?
901
01:13:11,000 --> 01:13:12,499
Wenguang?
902
01:13:14,083 --> 01:13:19,124
Você pode encontrá-lo no inferno
depois de desfrutar de sua punição!
903
01:13:19,208 --> 01:13:20,499
Relatório!
904
01:13:20,625 --> 01:13:22,749
Senhor! Yang Wenguang está chegando!
905
01:13:23,750 --> 01:13:25,415
Ele ainda está vivo?
906
01:13:25,500 --> 01:13:27,957
Bem, então, deixá-lo entrar!
907
01:13:34,000 --> 01:13:35,290
Neto!
908
01:13:35,916 --> 01:13:38,207
- Avó!
- Como está, Wenguang?
909
01:13:38,333 --> 01:13:40,290
Você está bem? Você está ferido?
910
01:13:40,458 --> 01:13:41,915
Eu estou bem!
911
01:13:42,625 --> 01:13:43,874
Taijun!
912
01:13:43,875 --> 01:13:47,999
Nossos ancestrais Yang vos bendizemos!
913
01:13:54,375 --> 01:13:57,290
Mãe, eu estava errado.
914
01:13:58,041 --> 01:13:59,499
Isso é ridículo!
915
01:14:00,166 --> 01:14:02,249
Esta é a minha tenda militar,
916
01:14:02,333 --> 01:14:04,290
não do agregado familiar Yang!
917
01:14:04,375 --> 01:14:06,540
Devemos limitar nossa fala
para assuntos oficiais!
918
01:14:06,625 --> 01:14:08,207
Assuntos oficiais?
919
01:14:08,291 --> 01:14:13,040
Senhor Wang, por favor, enviar tropas
contra o inimigo imediatamente!
920
01:14:13,375 --> 01:14:14,874
Concordo com o envio de tropas.
921
01:14:15,791 --> 01:14:17,540
No entanto, há uma condição prévia.
922
01:14:17,625 --> 01:14:18,832
O pré-requisito?
923
01:14:18,916 --> 01:14:23,499
Execute-se a sua mãe.
924
01:14:23,583 --> 01:14:24,999
Wang Qiang!
925
01:14:27,291 --> 01:14:29,624
Você não deve executar Guiying Mu hoje!
926
01:14:30,625 --> 01:14:33,249
Agora a situação é urgente.
927
01:14:33,625 --> 01:14:35,999
Você não enviou reforços
por causa de um motivo.
928
01:14:36,083 --> 01:14:39,332
Em vez de discutir como lidar
com o inimigo na linha de frente,
929
01:14:39,625 --> 01:14:41,790
tentar matar generais leais!
930
01:14:41,875 --> 01:14:44,874
Você está enfraquecendo a sua própria defesa
e apoiar o inimigo!
931
01:14:44,958 --> 01:14:46,540
- Como você se atreve!
- Wang Qiang!
932
01:14:46,625 --> 01:14:50,165
Yang Wenguang! Se você ignorar a lei
e se recusar a executar Guiying Mu,
933
01:14:50,250 --> 01:14:51,957
Vou ter que condenado também!
934
01:14:52,041 --> 01:14:53,332
Convença-me?
935
01:14:53,875 --> 01:14:55,832
- Eu vou executar você primeiro!
- Wenguang!
936
01:14:55,958 --> 01:14:57,749
- A lei militar não pode ser desobedecida!
- Liu Fu!
937
01:14:57,833 --> 01:14:59,749
- Sim!
- Aproveite este assassino!
938
01:15:00,208 --> 01:15:01,999
- Atendentes!
- Sim!
939
01:15:02,458 --> 01:15:06,915
Quem se atreve a ferir Yang Wenguang
vai responder a minha equipe dragão-cabeça!
940
01:15:07,000 --> 01:15:09,165
- Você!
- Relatório!
941
01:15:09,875 --> 01:15:12,415
Marshal,
Pedidos Yang Zongbao vê-lo.
942
01:15:13,958 --> 01:15:16,040
Não foram as suas tropas totalmente aniquilada?
943
01:15:16,125 --> 01:15:18,124
Mãe, por favor não se preocupe mais.
Pai não está morto!
944
01:15:18,208 --> 01:15:19,499
Deixá-lo entrar
945
01:15:30,000 --> 01:15:31,374
Zongbao ...
946
01:15:37,625 --> 01:15:39,999
Mãe! Sinto muito.
947
01:15:40,083 --> 01:15:41,374
Zongbao!
948
01:15:42,375 --> 01:15:45,415
É um sonho? Você ainda está vivo?
949
01:15:47,750 --> 01:15:49,124
Taijun.
950
01:15:49,541 --> 01:15:51,749
- Zongbao não está morto
- Avó!
951
01:15:51,833 --> 01:15:53,290
- Olhe!
- Zongbao!
952
01:15:53,375 --> 01:15:54,665
Sinto muito!
953
01:15:55,125 --> 01:15:57,249
- Zongbao!
- Por favor, perdoe minha desobediência!
954
01:15:57,333 --> 01:15:59,207
Eu tenho desonrado a reputação da família!
955
01:16:00,083 --> 01:16:01,499
Zongbao!
956
01:16:01,666 --> 01:16:03,624
Está tudo bem, contanto que você está vivo!
957
01:16:10,958 --> 01:16:12,332
Yang Zongbao!
958
01:16:13,666 --> 01:16:18,374
Desde que você estivesse vivo,
Por que você não informar o tribunal?
959
01:16:21,458 --> 01:16:25,082
Senhor Wang, você tem 100.000 soldados.
960
01:16:25,541 --> 01:16:28,165
Por que você não
enviar reforços para mim?
961
01:16:28,250 --> 01:16:30,207
Você desperdiçou um batalhão inteiro!
962
01:16:31,333 --> 01:16:32,707
Ótimo!
963
01:16:32,791 --> 01:16:34,415
Bem dito!
964
01:16:34,916 --> 01:16:38,624
Eu não vou obrigar você!
965
01:16:39,458 --> 01:16:41,999
Se você quiser me enviar tropas,
966
01:16:42,000 --> 01:16:45,874
você quer executar Guiying Mu,
que usurpou o marshalship,
967
01:16:46,500 --> 01:16:50,207
ou executar este assassino Yang Wenguang!
968
01:16:50,291 --> 01:16:54,624
Se você quer obedecer a lei ou não,
a escolha está em suas mãos!
969
01:16:56,333 --> 01:16:57,749
Zongbao!
970
01:16:58,083 --> 01:17:01,124
Depois de ver você de novo,
Eu não tenho nenhum arrependimento.
971
01:17:01,875 --> 01:17:03,624
Dar o veredicto!
972
01:17:13,750 --> 01:17:14,915
Executar!
973
01:17:15,000 --> 01:17:16,415
Não!
974
01:17:16,500 --> 01:17:17,832
Ótimo!
975
01:17:18,583 --> 01:17:20,082
Por que você diz "bom"?
976
01:17:20,750 --> 01:17:22,249
O que mais posso dizer?
977
01:17:23,166 --> 01:17:26,457
Yang Zongbao está seguindo a lei militar,
colocando a justiça antes de sentimentos pessoais.
978
01:17:26,541 --> 01:17:27,957
Uma vez que se torna conhecido,
979
01:17:28,041 --> 01:17:31,124
torna-se uma história muito contada,
como marechal Yang Yanzhao!
980
01:17:31,208 --> 01:17:32,499
Você ...
981
01:17:35,375 --> 01:17:39,415
Como vou morrer? Nas mãos
de um carrasco ou no campo de batalha?
982
01:17:39,500 --> 01:17:40,999
É a minha própria escolha!
983
01:17:41,083 --> 01:17:42,749
Você ousa se ??rebelar contra o tribunal?
984
01:17:42,833 --> 01:17:46,582
Eu era um bandido, lembra?
985
01:17:46,791 --> 01:17:48,665
Zongbao, vamos lá!
986
01:17:48,666 --> 01:17:50,165
Aproveite Guiying Mu!
987
01:17:50,250 --> 01:17:52,499
- Executa-a imediatamente!
- Sim!
988
01:17:55,125 --> 01:17:56,499
- Guiying!
- Quem se atreve a tocá-la?
989
01:17:56,583 --> 01:17:57,790
Avó! Eles são o nosso próprio povo!
990
01:17:57,875 --> 01:17:59,999
- O nosso próprio povo!
- Senhora, vá rapidamente!
991
01:18:00,791 --> 01:18:02,540
Senhora Yang, por favor, vá com a gente!
992
01:18:02,875 --> 01:18:04,165
Espiões!
993
01:18:04,666 --> 01:18:07,290
- Liu Fu, depois deles!
- Sim!
994
01:18:09,666 --> 01:18:10,957
Liu Fu!
995
01:18:12,000 --> 01:18:14,540
- Não se atreva a me desobedecer?
- Eu não ousar!
996
01:18:14,625 --> 01:18:17,207
Eu só quero ficar aqui para proteger você.
997
01:18:17,958 --> 01:18:19,790
Apenas no caso de um acidente.
998
01:18:24,375 --> 01:18:26,540
Bem, Yang Zongbao,
999
01:18:26,875 --> 01:18:30,707
se atreva a colaborar com espiões
e liberar esses criminosos?
1000
01:18:30,791 --> 01:18:32,207
Mesmo se eu não executar você,
1001
01:18:32,416 --> 01:18:37,999
o imperador você terá executado
quando eu relatar isso para Sua Alteza.
1002
01:18:38,125 --> 01:18:40,040
Eu mereço a pena capital.
1003
01:18:40,125 --> 01:18:43,665
Por favor, mantenha sua palavra e enviar tropas
imediatamente para combater o inimigo!
1004
01:18:43,750 --> 01:18:46,040
O envio de tropas não é
algo que eu estou preocupado.
1005
01:18:46,125 --> 01:18:49,915
No entanto, você deve pegar
o criminoso Mu Guiying primeiro,
1006
01:18:50,000 --> 01:18:53,040
ou eu não vou levantar um dedo.
1007
01:18:53,125 --> 01:18:55,790
OK. Vou definir de uma vez.
1008
01:18:55,875 --> 01:18:59,415
Wenguang, mãe, avó,
vamos juntos.
1009
01:18:59,500 --> 01:19:00,749
Você está sonhando?
1010
01:19:00,833 --> 01:19:03,457
Você vai passar por si mesmo.
1011
01:19:03,541 --> 01:19:07,040
Os outros devem ficar aqui
e esperar por você para voltar.
1012
01:19:07,125 --> 01:19:08,457
Você...
1013
01:19:13,583 --> 01:19:15,207
Basta ir, Zongbao.
1014
01:19:15,666 --> 01:19:18,082
Nós estaremos aqui esperando
para o seu retorno seguro.
1015
01:19:42,666 --> 01:19:43,957
Zongbao,
1016
01:19:47,416 --> 01:19:50,165
você ainda se lembra das palavras
você me disse na noite
1017
01:19:50,250 --> 01:19:53,540
você partiu para o campo de batalha
depois que nos casamos?
1018
01:19:56,208 --> 01:19:57,832
Lembro-me que eu lhe disse
1019
01:19:58,958 --> 01:20:03,207
olhar para a lua quando você sentir minha falta.
1020
01:20:06,833 --> 01:20:09,207
O que você disse antes de "lua"?
1021
01:20:11,791 --> 01:20:13,457
Eu disse, "estrelas".
1022
01:20:17,416 --> 01:20:19,290
Aquele dia era Dia dos Namorados.
1023
01:20:20,291 --> 01:20:23,499
O céu estava muito claro.
1024
01:20:25,916 --> 01:20:27,999
Pedi que você não se preocupar comigo.
1025
01:20:29,708 --> 01:20:31,165
Eu disse que era o deus da guerra
1026
01:20:31,875 --> 01:20:35,707
e gostaria de voltar para você
Depois que eu alcancei minhas vitórias na batalha,
1027
01:20:36,750 --> 01:20:40,290
mesmo que fosse apenas uma vez por ano.
1028
01:20:41,416 --> 01:20:44,832
Mas você tem mantido a sua promessa
de volta para mim a cada ano?
1029
01:20:48,791 --> 01:20:51,290
Zongbao, não se sinta culpado.
1030
01:20:51,375 --> 01:20:52,915
Eu não estou reclamando.
1031
01:20:54,291 --> 01:20:56,915
Nem todo mundo tem a oportunidade
a sacrificar a sua felicidade própria família
1032
01:20:57,000 --> 01:20:59,082
a fim de proteger o país.
1033
01:20:59,916 --> 01:21:01,915
Eu me sinto muito orgulhoso de você.
1034
01:21:02,208 --> 01:21:05,790
Estou honrado em ser sua esposa.
1035
01:21:07,083 --> 01:21:09,915
Eu serei seu para sempre.
1036
01:21:12,125 --> 01:21:14,124
Eu tenho um desejo.
1037
01:21:15,666 --> 01:21:18,374
Se eu não posso passar minha vida com você,
1038
01:21:20,458 --> 01:21:22,957
Eu prefiro morrer junto com você
no campo de batalha.
1039
01:21:24,583 --> 01:21:28,790
Que maravilha!
Este sonho pode se tornar realidade hoje.
1040
01:21:34,625 --> 01:21:38,082
De repente, sinto um peso enorme
tirado dos meus ombros.
1041
01:21:50,958 --> 01:21:53,207
Deixe-me vê-lo novamente cara-a-face
1042
01:21:54,458 --> 01:21:56,957
e olhar em seus olhos.
1043
01:21:59,083 --> 01:22:04,332
Eu quero ser capaz de reconhecê-lo
na próxima vida.
1044
01:22:17,541 --> 01:22:18,999
Relatório!
1045
01:22:24,791 --> 01:22:25,832
Fala!
1046
01:22:25,916 --> 01:22:27,290
Marechal! O Xia Ocidental
70.000 soldados
1047
01:22:27,375 --> 01:22:28,790
uniram-se com Yin Qi
20.000 cavaleiros.
1048
01:22:28,875 --> 01:22:32,207
Eles estão marchando em direção a Huangtu Cidade
e vai chegar depois do meio-dia.
1049
01:22:33,125 --> 01:22:34,749
Entregar as minhas ordens.
1050
01:22:34,833 --> 01:22:37,207
- Continuar como o planejado.
- Sim!
1051
01:22:40,291 --> 01:22:42,915
Avó, isso é pimenta em pó
realmente explosivo?
1052
01:22:43,000 --> 01:22:44,040
Claro que não.
1053
01:22:44,125 --> 01:22:47,165
- Então o que é isso?
- Ele vai ser usado para fazer chorar os nossos inimigos.
1054
01:22:58,916 --> 01:23:01,207
Um contra 10? Um contra 10?
1055
01:23:01,291 --> 01:23:03,499
Nós não podemos morrer até que nós terminemos a tarefa.
1056
01:23:04,083 --> 01:23:07,207
Morrer? Não podemos ganhar a batalha?
1057
01:23:31,375 --> 01:23:33,207
Temos sabotou todas as catapultas!
1058
01:23:33,291 --> 01:23:35,624
Bom! Tome cuidado, e jogá-lo pela orelha.
1059
01:23:35,708 --> 01:23:36,999
OK!
1060
01:24:09,875 --> 01:24:11,832
Marechal!
Quando é que vamos lançar o ataque?
1061
01:24:11,916 --> 01:24:13,874
- Espere.
- Esperar?
1062
01:24:14,250 --> 01:24:16,874
Esperar o quê?
Nós não apoiar as tropas!
1063
01:24:20,541 --> 01:24:21,832
Fogo!
1064
01:24:22,416 --> 01:24:23,665
Os pinos são presos.
1065
01:24:23,750 --> 01:24:26,832
Relatório! O catapultas não estão funcionando.
1066
01:24:26,916 --> 01:24:28,207
Filho da puta!
1067
01:24:29,625 --> 01:24:31,040
Ataque a parede diretamente!
1068
01:24:31,125 --> 01:24:33,124
Ataque!
1069
01:24:36,833 --> 01:24:38,790
Guiying! Não espere!
1070
01:24:38,875 --> 01:24:40,207
Temos de esperar!
1071
01:24:44,375 --> 01:24:46,499
Arqueiros, prepare-se para atirar!
1072
01:24:46,958 --> 01:24:48,249
Atire!
1073
01:24:50,541 --> 01:24:51,874
Protejam-se!
1074
01:24:57,250 --> 01:24:59,165
Ataque!
1075
01:25:03,875 --> 01:25:05,290
Mãe! Não podemos esperar mais!
1076
01:25:05,375 --> 01:25:07,540
Nós não temos armas para defender a cidade.
1077
01:25:07,625 --> 01:25:09,040
Não, temos de esperar!
1078
01:25:09,125 --> 01:25:11,374
Isto irá reduzir nossas baixas.
1079
01:25:15,375 --> 01:25:16,665
Prepare-se para atirar!
1080
01:25:16,750 --> 01:25:18,040
Atire!
1081
01:25:18,875 --> 01:25:21,124
Senhorita Paifeng, por que não ir para fora
e enfrentar o inimigo?
1082
01:25:21,208 --> 01:25:22,582
O que estamos segurando vassouras para?
1083
01:25:22,666 --> 01:25:23,874
O que estamos esperando?
1084
01:25:23,958 --> 01:25:25,290
Estamos esperando o vento.
1085
01:25:32,875 --> 01:25:34,290
Abra o portão!
1086
01:25:49,625 --> 01:25:54,999
Ataque!
1087
01:26:25,583 --> 01:26:27,165
Arqueiros, prepare-se para atirar!
1088
01:26:27,250 --> 01:26:29,415
Marshal, vamos acabar de tiro
nosso povo!
1089
01:26:29,500 --> 01:26:30,540
Atire!
1090
01:26:30,625 --> 01:26:32,415
Marshal, temos mais pessoas
lá do que eles têm!
1091
01:26:32,500 --> 01:26:35,374
É por isso que não pode permitir isso! Atire!
1092
01:26:38,541 --> 01:26:40,874
Wuniang, cuidado!
1093
01:26:47,500 --> 01:26:49,499
Avó!
1094
01:26:53,375 --> 01:26:55,540
Mate todos eles!
1095
01:26:59,125 --> 01:27:01,499
Guiying, estamos em desvantagem.
1096
01:27:01,583 --> 01:27:03,082
Se isso continuar, vamos perder.
1097
01:27:03,166 --> 01:27:04,290
Então o que devemos fazer?
1098
01:27:04,375 --> 01:27:06,499
Captura de Yin Qi primeiro!
1099
01:27:09,791 --> 01:27:11,332
Formação Buda palma!
1100
01:27:18,458 --> 01:27:19,999
Tropas, ouçam!
1101
01:27:20,083 --> 01:27:22,874
Vamos quebrar em seções,
e alvo Yin Qi.
1102
01:27:22,958 --> 01:27:25,874
Cortaram a cabeça,
e nós podemos acabar com a guerra.
1103
01:27:26,375 --> 01:27:28,499
- Compreender?
- Sim!
1104
01:27:29,250 --> 01:27:31,124
- Acenda os faróis.
- Sim!
1105
01:27:43,583 --> 01:27:47,665
- O que é isso?
- O que é isso?
1106
01:27:47,750 --> 01:27:49,707
Zhuifeng, Zhuiying, atire!
1107
01:27:54,750 --> 01:27:56,332
É pimenta!
1108
01:27:58,041 --> 01:27:59,290
Charge!
1109
01:27:59,375 --> 01:28:01,749
Ataque!
1110
01:28:19,750 --> 01:28:22,290
- A balista!
- Não foram eles destruíram?
1111
01:28:36,583 --> 01:28:37,957
Formação Snake.
1112
01:28:42,625 --> 01:28:44,749
- Serpente cospe sua língua!
- Sim!
1113
01:28:49,333 --> 01:28:50,790
O que é isso que eles estão usando?
1114
01:29:02,000 --> 01:29:04,290
Go! É a nossa vez!
1115
01:29:04,416 --> 01:29:06,082
- Sim!
- Vamos!
1116
01:29:17,625 --> 01:29:19,540
Yuanyang!
1117
01:29:41,000 --> 01:29:42,290
Mudan!
1118
01:29:47,333 --> 01:29:48,749
Erniang, preste atenção!
1119
01:29:55,083 --> 01:29:56,665
Erniang, vá rapidamente! OK!
1120
01:30:17,625 --> 01:30:19,499
O que está acontecendo?
1121
01:30:19,625 --> 01:30:22,040
- Vou verificar de uma vez!
- Relatório!
1122
01:30:24,250 --> 01:30:25,290
Cuspi-la!
1123
01:30:25,375 --> 01:30:26,915
A família Yang generais
estão vindo para matá-lo!
1124
01:30:27,000 --> 01:30:28,290
O quê?
1125
01:30:32,083 --> 01:30:34,290
- Yang Zongbao?
- Você está certo!
1126
01:30:35,750 --> 01:30:38,540
- Nós também somos cidadãos da Canção!
- Certo.
1127
01:30:38,625 --> 01:30:41,874
Cidadãos música? Great! Mate todos eles!
1128
01:30:42,250 --> 01:30:43,582
Ataque!
1129
01:30:50,458 --> 01:30:53,582
- A Fada espalha flores!
- Ataque!
1130
01:33:36,666 --> 01:33:39,040
- Erniang.
- Zongbao.
1131
01:33:40,500 --> 01:33:41,790
Yang Zongbao!
1132
01:33:43,375 --> 01:33:45,207
Você é o próximo!
1133
01:33:47,500 --> 01:33:48,790
Ataque!
1134
01:33:57,250 --> 01:33:59,915
- Guiying.
- Eu disse que ia morrer com você no campo de batalha!
1135
01:34:00,000 --> 01:34:01,957
OK, então vamos sair com um estrondo!
1136
01:34:11,708 --> 01:34:14,415
Relatório!
1137
01:34:15,875 --> 01:34:18,249
Marshal, a batalha começou
na Cidade Huangtu.
1138
01:34:18,250 --> 01:34:21,915
Mu Guiying está levando os soldados
para lutar fora da cidade.
1139
01:34:22,000 --> 01:34:23,624
Parece que as probabilidades são contra eles.
1140
01:34:26,875 --> 01:34:30,207
Vamos ver como o Yang feminino generais
esculpir seus nomes na história!
1141
01:34:30,291 --> 01:34:31,790
Você é tão sinistra!
1142
01:34:32,000 --> 01:34:35,249
Você não ouviu o acordo
entre mim e Zongbao Yang?
1143
01:34:36,083 --> 01:34:39,207
Vou mandar reforços
assim que ele termina a sua tarefa!
1144
01:34:39,291 --> 01:34:40,957
Avó, avó.
1145
01:34:41,041 --> 01:34:43,457
Devemos esperar pela morte da mãe
e não fazer nada?
1146
01:34:43,666 --> 01:34:45,957
A reputação é tão importante
para a família Yang?
1147
01:34:46,083 --> 01:34:47,415
Bisavó!
1148
01:35:01,833 --> 01:35:03,124
Ouça!
1149
01:35:03,666 --> 01:35:07,540
Eu tenho o decreto de imunidade
da lei do Imperador Taizu.
1150
01:35:07,958 --> 01:35:10,915
Agora que eu tomei para baixo
este marechal incapaz,
1151
01:35:11,000 --> 01:35:13,040
Vou aceitar qualquer
e todas as consequências.
1152
01:35:13,125 --> 01:35:15,499
Isto não tem nada
a ver com a família Yang.
1153
01:35:17,833 --> 01:35:19,207
Taijun,
1154
01:35:19,458 --> 01:35:21,290
já que não temos agora líder,
1155
01:35:21,375 --> 01:35:23,374
ea linha da frente está em perigo
1156
01:35:24,041 --> 01:35:27,540
Peço humildemente que
você assumir o comando das tropas.
1157
01:35:27,625 --> 01:35:30,499
O selo militar para
envio das tropas é aqui.
1158
01:35:32,000 --> 01:35:33,999
Favor enviar as tropas ao mesmo tempo.
1159
01:35:34,958 --> 01:35:38,457
Liu Fu! Traidor! Eu não vou poupá-lo!
1160
01:35:38,875 --> 01:35:40,915
É a família Yang que não vai poupá-lo!
1161
01:36:18,958 --> 01:36:21,457
- Estamos do mesmo lado!
- Nós não somos o inimigo.
1162
01:36:28,875 --> 01:36:30,957
Relatório!
1163
01:36:33,125 --> 01:36:36,499
Yang Wenguang está atacando o nosso flanco esquerdo
com um grande número de soldados!
1164
01:36:38,958 --> 01:36:41,624
Ótimo! Deixe Yang Wenguang vir!
1165
01:36:57,791 --> 01:37:01,832
Parece que minha flecha
é mais poderoso do que sua lança!
1166
01:37:01,916 --> 01:37:02,957
Você!
1167
01:37:03,041 --> 01:37:08,540
Mãe, pai.
Eu vou com reforços!
1168
01:37:08,625 --> 01:37:10,790
Wenguang! Great!
1169
01:37:10,875 --> 01:37:14,165
Guiying, Wenguang é aqui
com reforços.
1170
01:37:14,500 --> 01:37:16,249
Temos certeza de que para ganhar esta batalha!
1171
01:37:16,333 --> 01:37:17,707
Espere, Guiying!
1172
01:37:17,916 --> 01:37:19,749
Tropas, ouça com atenção!
1173
01:37:19,833 --> 01:37:22,207
A menos que eu ordenar o contrário,
estar sua terra!
1174
01:37:22,750 --> 01:37:25,374
- Vou mandá-lo para o inferno sozinho.
- Sim!
1175
01:39:35,833 --> 01:39:38,332
- Você ...
- Bajie, estamos do mesmo lado!
1176
01:39:44,208 --> 01:39:46,707
- Wenguang, matá-lo!
- Pai!
1177
01:40:02,208 --> 01:40:03,707
Pai!
1178
01:40:04,083 --> 01:40:06,124
Wenguang, ir e verificar Bajie.
1179
01:40:06,750 --> 01:40:08,207
Mãe! Cuide do Pai!
1180
01:40:10,708 --> 01:40:13,374
- Avó ... você está bem?
- Wenguang!
1181
01:40:13,458 --> 01:40:14,749
Não se preocupe comigo!
1182
01:40:15,125 --> 01:40:16,457
Guiying!
1183
01:40:17,708 --> 01:40:19,415
Devo-lhe muito.
1184
01:40:20,541 --> 01:40:25,249
Na próxima vida, eu te pagarei!
1185
01:40:38,458 --> 01:40:40,749
Você certamente vai
tem a chance de me pagar
1186
01:40:41,458 --> 01:40:46,290
porque eu serei sua esposa
na próxima vida, também!
1187
01:40:52,625 --> 01:40:53,915
Pai!
1188
01:40:55,250 --> 01:40:56,582
Mãe!
1189
01:40:57,208 --> 01:40:58,749
Pai!
1190
01:40:58,833 --> 01:41:02,249
Mãe!
1191
01:41:02,333 --> 01:41:05,332
Por que temos que parte tão depressa
depois de ter reunido?
1192
01:41:19,875 --> 01:41:21,249
Liuniang!
1193
01:41:21,333 --> 01:41:30,790
Pare de lutar! Cabeça Yin Qi é aqui!
1194
01:41:31,666 --> 01:41:35,332
Nós vencemos!
Nós podemos ir para casa! Nós podemos ir para casa!
1195
01:41:35,625 --> 01:41:37,290
Avó! Você está bem?
1196
01:41:37,416 --> 01:41:38,457
Eu estou bem.
1197
01:41:38,541 --> 01:41:39,915
Nós vencemos!
1198
01:41:39,916 --> 01:41:42,957
Sim! Esta guerra finalmente acabou!
1199
01:41:47,041 --> 01:41:51,540
Nós vencemos!
1200
01:41:53,166 --> 01:41:54,790
Nós finalmente ganhou a guerra!
1201
01:42:04,333 --> 01:42:05,624
Liuniang!
1202
01:42:05,708 --> 01:42:07,124
Princesa ...
1203
01:42:11,000 --> 01:42:12,332
Avó!
1204
01:42:12,833 --> 01:42:15,207
Mãe e Pai tenham falecido!
1205
01:42:16,375 --> 01:42:17,999
Não chore, Wenguang.
1206
01:42:19,333 --> 01:42:21,582
Nós ganhamos a batalha.
1207
01:42:21,583 --> 01:42:22,957
Zongbao e Guiying
1208
01:42:23,666 --> 01:42:28,665
serão reunidos no céu.
1209
01:42:28,750 --> 01:42:30,040
Marido ...
1210
01:42:30,916 --> 01:42:36,624
Morte Zongbao não será o fim.
1211
01:42:38,458 --> 01:42:40,082
Tenha a certeza.
1212
01:42:41,000 --> 01:42:42,040
FAMÍLIA LEAL
1213
01:42:42,125 --> 01:42:44,957
Enquanto o tambor guerra
continua a soar,
1214
01:42:45,041 --> 01:42:49,707
batimentos cardíacos dos Yangs dos continuará
a ser sentida em cada campo de batalha!
1215
01:42:50,375 --> 01:43:09,332
Huaiyu.
1216
01:43:10,041 --> 01:43:11,665
Você é um ano de idade hoje.
1217
01:43:11,750 --> 01:43:14,290
Vou deixá-lo tomar essa decisão.
1218
01:43:15,541 --> 01:43:17,624
Se você escolher essa espada,
1219
01:43:17,708 --> 01:43:19,790
você continuar a nossa tradição familiar
1220
01:43:19,916 --> 01:43:23,790
e se tornar um guerreiro destemido!
1221
01:43:28,166 --> 01:43:32,165
Huaiyu, não é lindo?
1222
01:43:32,250 --> 01:43:36,790
Se você escolher esta escultura jade, Taijun vontade
deixe você romper com a tradição da família
1223
01:43:36,875 --> 01:43:39,707
e permitir-lhe seguir uma carreira política.
1224
01:43:39,708 --> 01:43:41,040
Dê uma olhada.
1225
01:43:41,458 --> 01:43:43,124
Eunuco Li chegou!
1226
01:43:48,666 --> 01:43:50,874
Aqui está o decreto imperial.
1227
01:43:52,791 --> 01:43:54,749
De acordo com a vontade do imperador,
1228
01:43:54,833 --> 01:43:57,999
Eu proclamo Yang Wenguang como o
Assistente de Marechal do Westward março.
1229
01:43:58,083 --> 01:44:02,415
Wenguang é ajudar Marechal Di Qing
e partir para a fronteira de uma vez.
1230
01:44:02,500 --> 01:44:05,624
Você não deve atrasar. este edital
vem diretamente do imperador.
1231
01:44:05,708 --> 01:44:07,499
Estou honrado de aceitar este edital.
1232
01:44:09,500 --> 01:44:11,290
Minha gratidão, Sua Majestade.
1233
01:44:11,916 --> 01:44:19,415
Smoke aparece no deserto
O som da flauta ressoa
1234
01:44:20,125 --> 01:44:23,957
E cobre de 1, 000 quilômetros nas linhas de frente
1235
01:44:24,041 --> 01:44:28,374
Dança mangas vermelho com dourado lanças
1236
01:44:28,458 --> 01:44:35,957
O amor para o ódio casa, para o inimigo
Lágrimas derramam
1237
01:44:36,541 --> 01:44:40,582
Servir o país e matar os invasores
1238
01:44:40,666 --> 01:44:44,707
O amor é profundo e terno
1239
01:44:44,791 --> 01:44:48,332
A heroína é enterrado na areia
1240
01:45:18,541 --> 01:45:20,707
Este ferimento foi causado pelo sabre.
1241
01:45:21,125 --> 01:45:22,915
- Será que vai curar rapidamente?
-Sim, ele vai, mantenha isso.
1242
01:45:23,416 --> 01:45:25,332
Ele bateu na minha perna!
1243
01:45:25,958 --> 01:45:27,915
- Será que vai curar rapidamente?
- Sim, ele vai, mantenha isso.
1244
01:45:30,291 --> 01:45:31,582
É muito vento!
1245
01:45:34,208 --> 01:45:35,499
Está muito frio!
1246
01:45:42,916 --> 01:45:44,707
Você se sente tonto?
1247
01:45:44,958 --> 01:45:47,082
Não, mas dói um pouco.
1248
01:45:47,625 --> 01:45:49,374
Você se sente tonto?
1249
01:45:49,750 --> 01:45:51,915
Não, mas dói um pouco.
1250
01:46:00,083 --> 01:46:01,540
Ataque!
1251
01:46:19,625 --> 01:46:21,874
Um, dois, três!
1252
01:47:39,916 --> 01:47:42,040
Se um homem fica ferido
Não se preocupe com isso.
1253
01:47:42,250 --> 01:47:44,415
Você vai se lembrar para sempre Tianmen.
1254
01:47:46,250 --> 01:47:47,415
Ah, merda!
1255
01:47:48,305 --> 01:48:48,710
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/e8s5
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.93978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.