All language subtitles for Kung Phooey (2003) DVDRip-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:07,591 CHINA 1592 AD. 2 00:00:08,125 --> 00:00:10,586 Dupa ce, la o piersica 3 00:00:10,921 --> 00:00:14,591 - Poftit dupa de catre �mparatul Chinei si care protejate preoti. 4 00:00:18,328 --> 00:00:22,221 Piersic rasp�ndirea puterea de informatii, si multi au �ncercat sa faca propriile lor. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,951 Multi au fost cautati pentru el De mii de ani: 6 00:00:29,718 --> 00:00:33,321 A fost o fantana reala a tinerilor. 7 00:02:09,093 --> 00:02:13,071 Peach... 8 00:02:22,703 --> 00:02:25,971 Peach a fost lipsa de ani de zile. 9 00:02:27,703 --> 00:02:30,971 �ntr-o zi, a devenit un erou. 10 00:02:49,703 --> 00:02:52,971 Du-te acasa. 11 00:03:04,312 --> 00:03:07,781 - Ai fost de asteptare un timp �ndelungat. Du-te acasa. - Vreau sa stau. 12 00:03:10,406 --> 00:03:14,241 �nca nu am un loc �n cazul �n care pentru a merge, domnule. 13 00:03:16,593 --> 00:03:20,071 - Care e numele tau? - Art. Tsu. 14 00:03:21,093 --> 00:03:25,071 Ai o raceala. Haide inch. 15 00:03:28,000 --> 00:03:31,701 E-mail. 16 00:04:23,546 --> 00:04:26,841 Sur-Li nu este tabara de vara. Nu e pentru baietei. 17 00:04:29,625 --> 00:04:32,573 Shirley Temple a fost o fetita. 18 00:04:32,908 --> 00:04:35,821 - Unde sunt parintii tai? - Offline. 19 00:04:36,140 --> 00:04:38,727 - Ai primit mostenire? - Eu nu. 20 00:04:39,062 --> 00:04:43,281 Sur-Li nu a luat nimeni care nu are parinti bogati. 21 00:04:46,359 --> 00:04:50,011 MasterCard ar putea aranja, probabil, un credit. 22 00:05:07,531 --> 00:05:11,491 Prinde piatra din mana mea repede. 23 00:05:38,437 --> 00:05:42,031 - Ce nu am �nca sa �nvete? - �nchide ochii. 24 00:05:43,437 --> 00:05:47,031 - Ce vrei sa auzi? - Apa clipocit. 25 00:05:47,656 --> 00:05:50,741 Auzi Earth, Wind & Fire? 26 00:05:52,531 --> 00:05:56,491 T�lt�k� sunet Earth, Wind & Fire place? 27 00:06:06,421 --> 00:06:10,591 Arta, ai fost un elev bun. 28 00:06:13,546 --> 00:06:16,841 Piersic coace �n sarpe �n prima zi. 29 00:06:17,176 --> 00:06:21,491 Ea �si pierde puterea de �n cazul �n care este nerambursabil. 30 00:06:43,625 --> 00:06:46,951 El este un oaspete, Roy. Uita despre chestiile kung fu. 31 00:06:49,734 --> 00:06:52,761 - Fii un obisnuit, chiar si pentru cinci minute. - Bine. Cinci minute. 32 00:07:05,625 --> 00:07:08,915 El este sigur de a aduce un calugar. 33 00:07:09,250 --> 00:07:13,201 - Scuza-ma, frate. - Sunteti Templul Sur-Li? 34 00:07:16,328 --> 00:07:20,221 Eu sunt Templul Sur-Li. 35 00:07:20,556 --> 00:07:23,951 Buna ziua. I Waymon. 36 00:07:27,031 --> 00:07:31,491 - El este Roy. - Roy Lee. Este o onoare sa te cunosc. 37 00:07:33,234 --> 00:07:36,761 - Art Chew. Acesta este numele meu. - Fii binecuv�ntat. 38 00:07:38,828 --> 00:07:42,221 Numele lui este art Chew. 39 00:07:42,556 --> 00:07:46,221 - Raymond? - Waymon. 40 00:07:46,556 --> 00:07:46,493 Roy Lee. 41 00:07:46,828 --> 00:07:50,221 El este �ntr-adevar Leroy, dar El crede ca e chinez. 42 00:07:51,953 --> 00:07:55,471 El poate privi Chineza box. 43 00:07:56,140 --> 00:08:00,301 Ca pumn de m�nia sau un dragon pe drum. 44 00:08:07,328 --> 00:08:11,221 Iarta-Roylle. Arta nu este de a lupta atunci c�nd sunteti obosit. 45 00:08:11,640 --> 00:08:15,301 Asta-i drept. Bruce Lee este regele. 46 00:08:15,953 --> 00:08:19,471 -25 Ani �n urma. Treziti-va. - Lee este inca rege. 47 00:08:22,828 --> 00:08:26,221 Roy, acestea sunt doar s�hik�isi�. Anul Nou Chinezesc este �n cur�nd. 48 00:08:28,828 --> 00:08:32,221 - Kung institutie de �nvatam�nt superior de grasime Choi! - Asteptati pentru unchiul Wong. 49 00:08:36,218 --> 00:08:40,321 Introduceti bagajele pentru noi. 50 00:08:49,359 --> 00:08:53,011 - Ai opri. Acest lucru este periculos. - Ai dreptate. 51 00:09:03,531 --> 00:09:06,899 - Lo Fat, c�t de mult este aceasta? - Mai putin de doua lire sterline. 52 00:09:07,234 --> 00:09:10,761 Nu �nteleg. Am vandut un an �n urma aproximativ de doua ori mai mult pe saptam�na. 53 00:09:12,640 --> 00:09:16,301 Restaurant suge sucurile mele. 54 00:09:16,636 --> 00:09:18,741 Nu vedeti? Ridurile. 55 00:09:26,828 --> 00:09:30,221 Ce clientilor nostri cu frecvente s-a �nt�mplat? 56 00:09:30,556 --> 00:09:34,031 Cererea este prea mic. 57 00:09:34,366 --> 00:09:35,899 Un Ton 58 00:09:36,234 --> 00:09:39,761 - Daca nu te clientilor sa cumpere, din ficat pentru tine? 59 00:09:42,437 --> 00:09:46,031 Noi vom avea grija de aceasta problema. 60 00:09:53,625 --> 00:09:56,602 Vindem chestii pentru Wong pellelle. 61 00:09:56,937 --> 00:10:00,031 Restaurantul lui merge �n stare de faliment, daca acesta nu cumpere de la noi. 62 00:10:05,031 --> 00:10:09,491 Nu te juca palloillasi. Du-te bate cineva. 63 00:10:26,218 --> 00:10:29,196 Acesta este un restaurant autentic chinezesc. 64 00:10:29,531 --> 00:10:33,491 - De unde stii? - Chinezii mananca aici. 65 00:10:36,656 --> 00:10:39,741 Pot ei karate? 66 00:10:40,156 --> 00:10:43,741 Vrei autentic chinez zero Convertor �napoi? 67 00:10:45,625 --> 00:10:48,586 Suntem din Wisconsin. 68 00:10:48,921 --> 00:10:52,591 Un dolar, un dolar. Multumesc mult. 69 00:10:54,437 --> 00:10:58,031 Cum inteligent. Nu este de mirare, ca acestea sunt bun la matematica. 70 00:10:58,640 --> 00:11:02,301 - A fost frumos sa te cunosc, Wong. - Bine, bine. 71 00:11:04,421 --> 00:11:08,591 Alba a iesit. 72 00:11:17,609 --> 00:11:21,511 Nici o problema de azi. 73 00:11:23,421 --> 00:11:27,591 - Vrem banii nostri. - Scout cookie-uri! 74 00:11:27,926 --> 00:11:31,608 Nu mai mult de bani. Am platit deja. 75 00:11:31,943 --> 00:11:35,591 El nu este de natura sa �nteleaga. 76 00:11:39,625 --> 00:11:42,951 Nu este aici. Vrei sa vezi toata lumea? 77 00:11:48,921 --> 00:11:52,591 - Nu vreau nici mai mult. - Noi nu am vorbit �n mod clar. 78 00:11:53,828 --> 00:11:57,221 Am nevoie sa-si v�nda rapsuttimia, ca restaurantul va sta. 79 00:11:58,843 --> 00:12:02,571 Du-te! 80 00:12:04,312 --> 00:12:07,781 Veti plati mai mult pentru asta. 81 00:12:13,015 --> 00:12:17,051 Taiat parul costa $ 55. 82 00:12:21,125 --> 00:12:24,951 - Nu vrei sa ajuti? - Eu nu. Sunteti oaspetele nostru. 83 00:12:27,718 --> 00:12:30,071 Nu joci baschet? 84 00:12:30,406 --> 00:12:32,883 El a practicat boxul chinezesc. 85 00:12:33,218 --> 00:12:37,321 Putem arata unele dintre miscarile unul de altul. 86 00:12:37,656 --> 00:12:40,841 Roy a predat karate numai �n filme. 87 00:12:42,921 --> 00:12:46,591 - Camerelor nu a lovit �napoi. - Bine. 88 00:12:49,921 --> 00:12:53,591 Toata lumea afara! Restaurantul este �nchis. 89 00:12:53,926 --> 00:12:56,602 Nu merge. 90 00:12:56,937 --> 00:13:00,031 Ram�i! Nu pleca. 91 00:13:02,921 --> 00:13:06,591 Nu vorbesc �n locul Chinatown Miss. 92 00:13:07,031 --> 00:13:11,491 Lo Fat! 93 00:13:12,218 --> 00:13:16,321 Veti plati mai bine, daca doriti sa-l vada �nca. 94 00:13:22,718 --> 00:13:26,321 Sotia mea iepuras verde la televizor. 95 00:13:31,515 --> 00:13:35,051 Mai mica chiuveta. Haide, baieti. 96 00:13:41,406 --> 00:13:45,241 Scuze. 97 00:13:47,718 --> 00:13:51,321 Strazi pe care mai t�rziu. 98 00:14:00,109 --> 00:14:04,511 Sicana-te cu o dimensiune. 99 00:14:07,406 --> 00:14:11,241 Violenta este inutil. 100 00:14:15,140 --> 00:14:19,301 Poti sa scape? Ai avut de a eschiva. 101 00:14:20,015 --> 00:14:24,051 Sunt cantoneza. Noi nu vom abdica. 102 00:14:24,386 --> 00:14:27,301 Wiseacre va sunt corecte. 103 00:14:40,812 --> 00:14:43,781 Chineza box. 104 00:14:44,640 --> 00:14:48,301 - Art Varul meu Chew. - Sa aveti o zi frumoasa. 105 00:14:51,312 --> 00:14:54,696 Wong, unchiule, ce sa �nt�mplat? 106 00:14:55,031 --> 00:14:59,491 - Cine a facut asta? - A necazuri. 20 de ani de munca! 107 00:15:04,125 --> 00:15:07,951 - Aici este verisoara de Arta... - Este pui Kung Po pentru. 108 00:15:12,203 --> 00:15:15,274 Este glutamat monosodic. 109 00:15:15,609 --> 00:15:19,511 Am stiut. Am verificat doar de calitate. 110 00:15:20,031 --> 00:15:24,491 Ei sunt fortati sa cumpere. Nimeni nu-mi place. 111 00:15:24,826 --> 00:15:27,586 - Ce este? - Pulbere alba... 112 00:15:27,921 --> 00:15:31,591 ... Care este obtinut prin hidroliza. Este maunvahvenne. 113 00:15:33,015 --> 00:15:37,051 - Am nevoie de un pahar de apa. - E sete. 114 00:15:38,312 --> 00:15:41,781 Sunteti cu siguranta e foame. Eu fac orez prajit. 115 00:15:45,343 --> 00:15:49,571 - De ce nu ai vorbi asa? - El ne fortele pentru a. 116 00:15:51,828 --> 00:15:55,221 Clientii care si atmosfera datorate. 117 00:15:55,609 --> 00:15:59,511 Alimente autentic, autentic chineza si accent autentic chinez. 118 00:16:01,125 --> 00:16:04,951 - El nu se uita Chineza. - Pare de la Whitney Houston. 119 00:16:06,234 --> 00:16:09,761 El crede ca este Bruce Lee. El lucreaza gratuit. 120 00:16:12,828 --> 00:16:15,883 Am invata cum sa fie un chinez. 121 00:16:16,218 --> 00:16:19,071 Cine este Whitney Houston si Bruce Lee? 122 00:16:19,406 --> 00:16:23,241 Nu stii ca Whitney Houston sau Bruce Lee? 123 00:16:24,406 --> 00:16:27,399 - David Carradinen stiu sigur. - Cine? 124 00:16:27,734 --> 00:16:30,761 El prezinta chinez. El a luat Lee rol �n serialul de televiziune. 125 00:16:32,406 --> 00:16:36,241 - �n cazul �n care este seria? - Undeva �n seria de kung-fu. 126 00:16:38,609 --> 00:16:42,511 Aveti multe de �nvatat. 127 00:16:59,718 --> 00:17:03,321 Vreau un baiat dragut din China, care nu locuieste cu mama ei. 128 00:17:04,531 --> 00:17:07,736 Poezia lui este luata �n considerare. 129 00:17:08,071 --> 00:17:11,071 El trebuie sa stie cum sa lupte. 130 00:17:11,406 --> 00:17:15,241 Asta e foarte romantic. Esti inca mai asteapta pentru virgine. 131 00:17:16,406 --> 00:17:20,241 El nu are nevoie sa fie Insulele Virgine. 132 00:17:36,312 --> 00:17:39,781 Wong este angajat art Chew'n securitate om? 133 00:17:42,140 --> 00:17:46,301 - El este Sur-Li-preot. - Am vazut-o cicatrice. 134 00:17:46,636 --> 00:17:49,511 Sur-Li-pappiko? Ce este un preot face aici? 135 00:17:51,812 --> 00:17:54,781 Tine ochii pe el. Vreau sa stiu unde este, 136 00:17:56,421 --> 00:18:00,591 - Si cui vorbeste pentru toate. 137 00:18:05,203 --> 00:18:08,971 Este r�ndul meu. 138 00:18:32,609 --> 00:18:36,511 Buna seara, doamnelor si domnilor. Sper sa se bucure. 139 00:18:37,203 --> 00:18:40,971 Amintiti-va uudenvuodenjuhlamme �n onoarea de sarpe. 140 00:18:42,906 --> 00:18:46,241 Este un an norocos �n calendarul chinezesc. 141 00:18:46,593 --> 00:18:49,477 Si acum... 142 00:18:49,812 --> 00:18:52,781 ... O melodie care-mi aduce aminte de un simplu timp. 143 00:19:23,125 --> 00:19:26,951 - El a folosit un om cascador. - Nu se utilizeaza. 144 00:19:27,625 --> 00:19:30,951 Nu conteaza. 145 00:19:33,812 --> 00:19:36,781 - Pantaloni intra fara o curea. - Este ideal pentru petrecere rave. 146 00:19:40,703 --> 00:19:43,868 Stai jos, stai jos. 147 00:19:44,203 --> 00:19:48,102 Invitata de onoare sta la cap. 148 00:19:48,437 --> 00:19:52,301 Vreau pentru a testa reflexele lui. 149 00:19:57,703 --> 00:20:00,971 - A fost cel mai bun �n pahar cu apa mea. - El a fost trebuia sa ajunga din urma. 150 00:20:06,203 --> 00:20:09,971 - De ce ai venit �n America? - Stiu. Razbunare! 151 00:20:14,109 --> 00:20:18,511 Cineva este sigur de a ucide parintii tai. 152 00:20:18,846 --> 00:20:22,068 Sau cineva a ucis sora ta? 153 00:20:22,403 --> 00:20:25,662 Am venit din cauza unui piersic vechi. 154 00:20:25,997 --> 00:20:29,144 Cineva este fortat sa omoare pe cineva. 155 00:20:29,479 --> 00:20:30,805 Roy, vizionarea de filme prea multe. 156 00:20:31,140 --> 00:20:35,301 - Stii ce este. - �nca nu am piersic. 157 00:20:41,828 --> 00:20:45,221 - Esti aici, nu? - Nu sunt eu. 158 00:20:49,515 --> 00:20:53,051 Este Lo Bahk. Este tatal sau, Wong-One. 159 00:20:53,386 --> 00:20:56,591 - E? - Am toate arata la fel. 160 00:20:57,203 --> 00:21:00,971 - �n cazul �n care este Bahk Lo? - El a murit si a parasit restaurantul. 161 00:21:03,218 --> 00:21:06,493 - Au piersici? - Nici una. 162 00:21:06,828 --> 00:21:10,221 El a parasit cu siguranta un indiciu, Testament, sau harta. 163 00:21:11,187 --> 00:21:14,758 Nu. El a fost nebun, atunci c�nd mor. 164 00:21:15,093 --> 00:21:19,071 El a spus doar: "Nu vinde un restaurant". 165 00:21:21,031 --> 00:21:23,665 "Niciodata nu vinde un restaurant." 166 00:21:24,000 --> 00:21:27,701 "Nu vinde restaurante. Nu vinde un restaurant. " 167 00:21:33,906 --> 00:21:37,241 Sur-Li Templul este distrus, �n cazul �n care piersic nu este gasit. 168 00:21:38,421 --> 00:21:42,591 De fapt, el a facut ceva. Haide. 169 00:22:00,921 --> 00:22:04,591 - Am uitat acest lucru. - Ce spune? 170 00:22:07,203 --> 00:22:10,971 - Nu stiu. - Nu ai citit chinez? 171 00:22:11,306 --> 00:22:13,180 Eu nu sunt fara ochelarii mei. 172 00:22:13,515 --> 00:22:17,051 - Roy, grija de clienti. - Hai! 173 00:22:21,906 --> 00:22:25,241 Ni Hao, frumuseti. 174 00:22:26,328 --> 00:22:30,221 Cum merge? 175 00:22:31,312 --> 00:22:34,781 Orez prajit te face salbatic. �mi puteti da niste ceai? 176 00:22:40,390 --> 00:22:43,570 "Carne de porc si orez prajit." 177 00:22:43,905 --> 00:22:47,051 Ce se afla pe partea cealalta spune? 178 00:22:47,386 --> 00:22:49,493 Se spune: 179 00:22:49,828 --> 00:22:53,221 "Antic piersic ascunse �n restaurant. " 180 00:22:57,593 --> 00:22:59,961 Ce �nseamna aceasta? 181 00:23:00,296 --> 00:23:04,341 "Piersica antica ascunsa in..." 182 00:23:07,000 --> 00:23:10,701 Acum m-am prins. Piersic este ascuns �n restaurant. 183 00:23:11,296 --> 00:23:15,341 - Cum a ajuns la concluzia? - Am adaugat doar sa-verb. 184 00:23:16,296 --> 00:23:20,341 - Minunat! - Acesta este ascuns �ntr-un restaurant! 185 00:23:26,093 --> 00:23:27,165 Ce? 186 00:23:27,500 --> 00:23:30,701 - Am v�ndut restaurantul meu. - Ce vrei sa spui? 187 00:23:31,500 --> 00:23:34,701 A v�ndut restaurant. Asta a fost �nainte de o alta cladire. 188 00:23:35,921 --> 00:23:39,591 El a v�ndut Henry Yeh'lle. 189 00:23:39,921 --> 00:23:43,591 Nu, dar fiica lui, Elena H�lle. 190 00:23:44,000 --> 00:23:46,258 - Hullelleko? - Helen casatorit cu un Unga. 191 00:23:46,593 --> 00:23:50,071 - Helen Hu sau Yeh? - Helen casatorit Yeh Hun. 192 00:23:51,500 --> 00:23:54,701 - Cine detine restaurant? - Femeie. Asta e ceea ce am spus. 193 00:23:56,218 --> 00:24:00,321 Sur-Li este distrus, daca gasiti Hu piersic. 194 00:24:01,500 --> 00:24:04,701 - Huko distrus? - Nimens�h�n lui este Helen. 195 00:24:05,734 --> 00:24:08,761 - Nu, e Hu. - Ce este asta? 196 00:24:10,687 --> 00:24:14,531 Se pare ca un microfon. 197 00:24:16,390 --> 00:24:19,801 Shift! 198 00:24:38,296 --> 00:24:41,888 Este piersic lor la acest restaurant? 199 00:24:42,223 --> 00:24:45,781 - Tu nu esti glumesc. - Deci, a spus el. 200 00:24:46,921 --> 00:24:50,461 Peach... Dar cum? 201 00:24:50,796 --> 00:24:54,341 Lo Fat, comoara ar putea fi �n valoare de mai mult dec�t intreaga China glutamat monosodic. 202 00:25:01,500 --> 00:25:03,852 Iata-ne. 203 00:25:04,187 --> 00:25:07,368 Nu este o piersica. 204 00:25:07,703 --> 00:25:10,971 Este o t�nara si sursa de frumusete vesnice. 205 00:25:12,296 --> 00:25:16,341 Lasati-o sa nu fie adevarat. Pot sa ram�n pentru totdeauna tineri. 206 00:25:17,296 --> 00:25:21,341 Pot ajunge la Broadway. Ma voi opri la fumat, 207 00:25:21,703 --> 00:25:24,971 - Utilizarea factorul de soare de protectie, si Ma opresc consumul de orez prajit. 208 00:25:27,312 --> 00:25:30,781 - Feriti-va de coafura! - Boss, ei sunt aici. 209 00:25:32,093 --> 00:25:36,071 Se comporta �n mod normal nu spun vreo prostie. 210 00:25:38,500 --> 00:25:41,701 Nu spune nimic. Pastrati turpanne �nchise. 211 00:25:46,000 --> 00:25:49,701 "Ea a mostenit sotului ei mai t�rziu �n stare de faliment Chemical Company. " 212 00:25:50,890 --> 00:25:53,801 - Afisare. - Se explica glutamat monosodic. 213 00:25:55,890 --> 00:25:58,801 Cum gasim piersic? 214 00:25:59,890 --> 00:26:02,801 Detectivi trebuie sa actioneze pe ea, ca el nu a gasit nimic. 215 00:26:09,296 --> 00:26:13,341 Dupa-amiaza. "Esti un pic t�rziu de la pr�nz. 216 00:26:13,676 --> 00:26:17,341 La dracu. Ce zici de cina? 217 00:26:17,676 --> 00:26:19,258 Este prea devreme. 218 00:26:19,593 --> 00:26:23,071 Nu vreau sa fiu nepoliticos, dar de ce face asta? 219 00:26:23,812 --> 00:26:26,781 - Cum? - Buzele tale misca in ritmul gresit. 220 00:26:29,578 --> 00:26:32,721 �mpartaseste-l. 221 00:26:33,031 --> 00:26:37,491 Sunt o actrita din Hong Kong. Suntem cu totii vorbesc despre asta. 222 00:26:37,826 --> 00:26:41,071 - Vrem sa se �nt�lneasca cu Helen Yeh'n. - Cine? 223 00:26:41,406 --> 00:26:44,241 - Oh, Hunul. - Nu am gasit nimic. 224 00:26:46,296 --> 00:26:50,341 Bine. Pe aici. 225 00:26:56,484 --> 00:27:00,261 Timp pentru a �ncerca chiar. 226 00:27:04,593 --> 00:27:08,071 Amintiti-va, ca nu te orice voturi. 227 00:27:19,687 --> 00:27:23,531 - Sunteti sigur ca lui Helen Hu. - Pentru I, singura femeie aici. 228 00:27:25,187 --> 00:27:27,586 Esti un...? 229 00:27:27,921 --> 00:27:31,591 Ma numesc... Arthur Chew. Prietenii �mi spun Artiksi. 230 00:27:33,984 --> 00:27:37,261 - Art Chew? - Fii binecuv�ntat. 231 00:27:40,187 --> 00:27:44,531 - Ce-ai spus? - Nu vorbesti chineza? 232 00:27:44,866 --> 00:27:47,071 Doar limba engleza accent. 233 00:27:48,890 --> 00:27:51,801 Ei sunt bodyguard One Ton si m�na dreapta Lo Fat. 234 00:27:54,093 --> 00:27:58,071 Ne-am �nt�lnit deja. �n cazul �n care este m�na st�nga este? 235 00:28:00,687 --> 00:28:03,758 Vad ca va colecta piersici. 236 00:28:04,093 --> 00:28:08,071 Nu. Am colecta praf. Piersici sunt numai �n patrimoniul sau. 237 00:28:13,187 --> 00:28:16,939 Du-te �n materie, baieti. De ce ai venit? 238 00:28:17,274 --> 00:28:20,991 Ati auzit piersici vechi? 239 00:28:21,687 --> 00:28:25,531 - Piersici Muinaisesta...? - Stii ce e vorba. 240 00:28:27,296 --> 00:28:31,341 Ce se �nt�mpla daca nu stiu? 241 00:28:32,281 --> 00:28:35,774 Cum este legat de mine? 242 00:28:36,109 --> 00:28:40,165 Nu poate �n nici un fel. Cu toate acestea, sa fie avertizat. 243 00:28:40,500 --> 00:28:43,701 Daca se �nt�mpla sa gaseasca o piersica, acesta poate fi toxic. 244 00:28:46,109 --> 00:28:50,511 Este piersic a ajuns la rebut? 245 00:28:53,093 --> 00:28:57,071 Este o piersica primitiv au fost culese �n domeniu- 246 00:28:57,406 --> 00:29:01,511 - O abatere de la rau ruinat suprafata 247 00:29:01,890 --> 00:29:04,801 - Pentru a mentiona �nsa cel mai bun! 248 00:29:08,484 --> 00:29:12,261 Am auzit ca piersic ultima a fost distrus, 249 00:29:14,093 --> 00:29:18,071 - Dar de ce atunci Sur-Li ar fi trimis la tine? 250 00:29:23,296 --> 00:29:27,341 - Cineva a ucis pe fratele meu. - Da. 251 00:29:27,687 --> 00:29:31,149 Cum lipsit de imaginatie. 252 00:29:31,484 --> 00:29:35,261 Nu pierdeti timpul. Chiar daca am ar fi, eu nu l-ar da la tine. 253 00:29:36,890 --> 00:29:39,801 Eu am un loc de munca. Baieti, ia-le �n spatele. 254 00:29:43,578 --> 00:29:46,721 Afara, afara. Pa-pa. 255 00:29:49,000 --> 00:29:52,701 E timpul sa spunem pa-pa. Menk��h�n acum afara. 256 00:29:59,781 --> 00:30:02,991 Din cauza ta pikkuvarpaaseeni au avut loc. 257 00:30:03,984 --> 00:30:07,261 - Nu avem timp acum. - Ambulanta. 258 00:30:09,687 --> 00:30:13,531 Esti filetat. 259 00:30:17,687 --> 00:30:20,852 Ce este asta? 260 00:30:21,187 --> 00:30:25,531 - Mi-ar fi rupt inima lui. - Ai �nca turpiisi. 261 00:30:29,890 --> 00:30:32,801 - O femeie este situata. - Da. Ca accentul nu este autentic. 262 00:30:33,781 --> 00:30:36,991 - A vrut sa mearga direct la punct. - Nimeni nu colecteaza praf. 263 00:30:40,281 --> 00:30:42,852 Avem nevoie sa ma �ntorc. 264 00:30:43,187 --> 00:30:46,383 - Ce zici de Sue shee? - Eu nu mi-e foame. 265 00:30:46,718 --> 00:30:50,321 - Nu, dar Sue shee. - Asa ca am spus I. 266 00:30:50,703 --> 00:30:53,971 El apare aici, la sf�rsit de saptam�na. El poate fi capabil de a ajuta. 267 00:30:57,687 --> 00:31:01,531 Cinci mai mult! 268 00:31:03,781 --> 00:31:06,991 Si din nou! Genunchi! 269 00:31:09,671 --> 00:31:13,091 La lovitura viitoare! 270 00:31:18,375 --> 00:31:22,451 Roy. 271 00:31:23,171 --> 00:31:25,977 Sur-Lissa nu crede ca acest lucru. 272 00:31:26,312 --> 00:31:29,781 - Este aceasta Earth, Wind & Firea? - Nu, dar o garantie a unui boa. 273 00:31:32,578 --> 00:31:35,721 Este un pic ca Chia sau, dar ritmic. 274 00:31:37,906 --> 00:31:41,241 Exista Sue Chee si Waychel. 275 00:31:43,171 --> 00:31:47,091 Buna ziua, Waymon si Roy. Kaverinne Cine este asta? 276 00:31:47,426 --> 00:31:49,868 Varul meu art. 277 00:31:50,203 --> 00:31:53,971 - Am venit sa se �nt�lneasca cu Sue Shee�. - Sue! 278 00:31:56,765 --> 00:32:00,551 Ni Hao. 279 00:32:02,078 --> 00:32:05,721 - Hurt? - Am doua picioare din st�nga. 280 00:32:10,578 --> 00:32:13,721 - Eu sunt Sue shee. - Ca kalaruokako? 281 00:32:16,484 --> 00:32:20,261 Vreau doar sa spun... 282 00:32:20,984 --> 00:32:24,261 ... Ca frumusetea de mai sus luna Jade Palace este mentinuta la pr�nz. 283 00:32:28,687 --> 00:32:32,258 - Ce frumos! - Multumesc. 284 00:32:32,593 --> 00:32:36,071 E vineri! Paidassasi prevede: "Acest lucru vineri nu este intins." 285 00:32:36,906 --> 00:32:40,241 Nu, aceasta �nseamna: "Aceasta parte �n fata." 286 00:32:41,375 --> 00:32:45,165 - Asta e foarte inteligent. - Stiu. Multumesc. 287 00:32:45,500 --> 00:32:48,701 - Am lucruri importante. - Doar pentru a schimba hainele mele. 288 00:32:49,671 --> 00:32:53,091 Imi place de tine asa. 289 00:32:57,281 --> 00:33:00,991 Ea este foarte dragut. 290 00:33:10,187 --> 00:33:14,531 Incredibil. 291 00:33:16,968 --> 00:33:19,821 Lo Bahk ascuns mult timp �n urma renovat restaurant. 292 00:33:21,484 --> 00:33:25,261 - A fost un zid interior. - Ei sunt prosti. 293 00:33:28,671 --> 00:33:32,091 Am crezut ca a fost plecat. 294 00:33:32,984 --> 00:33:36,261 - Este posibil sa fi fost otravit. - Prostii. 295 00:33:42,171 --> 00:33:46,091 Art. doar a �ncercat sa faca un impact aliteratie. 296 00:33:46,875 --> 00:33:50,451 Ce atunci? Nu am alergie leuhki. 297 00:33:53,281 --> 00:33:56,991 Asteapta un minut! G�nditi-va c�t de valoroase acest lucru ar trebui sa fie �mbuteliata. 298 00:33:58,890 --> 00:34:01,801 Oricine altcineva ar m�nca. 299 00:34:02,281 --> 00:34:05,991 Sunt de introducere pe piata aceasta si eu sunt tanar si bogat pentru totdeauna. 300 00:34:07,890 --> 00:34:10,368 Este o idee inteligent, seful. 301 00:34:10,703 --> 00:34:13,971 Pot sa-l vezi �n ochii mei. "Tineretul intr-o sticla." 302 00:34:15,187 --> 00:34:18,368 Merita milioane. 303 00:34:18,703 --> 00:34:21,971 - Miliarde! - Sute de mii de oameni. 304 00:34:23,484 --> 00:34:27,261 Am doar nevoie sa Art Chew in afara drumului. 305 00:34:31,171 --> 00:34:35,091 Arta, serviciul de ceai. Arata-mi ca noi toti nu eunukkeja. 306 00:34:37,390 --> 00:34:40,801 - Eu trebuie sa gaseasca o piersica. - Uita de piersic. 307 00:34:41,296 --> 00:34:45,341 Aceasta este o oportunitate de viata. Uita-te la el. 308 00:34:53,875 --> 00:34:57,451 Esti un om, ea este o femeie. Stii ceva? 309 00:34:59,687 --> 00:35:03,531 - Ma �ntreb... - Nu te gandi. Senzatie. 310 00:35:05,171 --> 00:35:09,091 Este ca un deget, care este �ndreptat spre Luna. 311 00:35:11,406 --> 00:35:15,241 - Ce zici? - E Insulele Virgine? 312 00:35:18,765 --> 00:35:22,551 Nu va concentrati pe degetul, sau nu puteti vedea punctele ceresc. 313 00:35:27,468 --> 00:35:30,821 Roaga-l sa mergi sa mananci. 314 00:35:42,671 --> 00:35:45,430 - De ce Arta nu este de lucru? - El este timid. 315 00:35:45,765 --> 00:35:49,551 Nu. Kung-fu-tipuri sunt muijien cu fara speranta. 316 00:35:54,765 --> 00:35:58,551 - Sy�t�isiink�? - Sigur. 317 00:36:04,875 --> 00:36:07,040 Va va ajuta sa gasiti o piersica? 318 00:36:07,375 --> 00:36:11,451 Te voi ajuta sa gasiti un restaurant si ofera wasabipirtel�n. 319 00:36:13,812 --> 00:36:16,781 Arta este vazut �n restaurant. Distreaza-te. 320 00:36:22,593 --> 00:36:26,071 Nu! 321 00:36:29,562 --> 00:36:33,281 Eu nu man�nc aici. Chef pipi supa. 322 00:36:35,406 --> 00:36:39,241 Tu nu vrei sa stii A castigat ceea ce este tonissa. 323 00:36:45,156 --> 00:36:48,741 Castron este gol. 324 00:36:49,468 --> 00:36:52,821 Ca vasul nou. 325 00:36:53,593 --> 00:36:57,071 - Ce este Art Chew? - Nu stiu. 326 00:36:57,406 --> 00:37:01,011 Stii ce. 327 00:37:07,968 --> 00:37:10,430 Buna ziua! Lo Fat! 328 00:37:10,765 --> 00:37:14,551 Vrei m�ncare? Vrei sa taie sueya? 329 00:37:18,265 --> 00:37:22,551 Chineza gladiator! 330 00:37:29,265 --> 00:37:32,633 Ce sa �nt�mplat, unchiule Wong? 331 00:37:32,968 --> 00:37:35,821 Nu merge. Eu fac autentic chinez alimente. Atmosfera Chineza. 332 00:37:38,968 --> 00:37:40,930 Wong, unchiule, ca e de ajuns. 333 00:37:41,265 --> 00:37:45,551 Asta e jenant. Las Chineza apartin trecutului. 334 00:37:45,886 --> 00:37:49,531 El este autentic. 335 00:37:53,671 --> 00:37:57,091 Eu sunt "din Asia, aproximativ 60 de ani, oblic-ochi, galben-burta. " 336 00:38:00,593 --> 00:38:04,071 "Pentru a evita conflictele, un accent puternic, detine un restaurant sau spalatorie. " 337 00:38:07,281 --> 00:38:09,743 Eu sunt stereotip. 338 00:38:10,078 --> 00:38:13,721 Ai ce vrei. Acesta este rolul meu. 339 00:38:21,359 --> 00:38:24,540 Suntem acum g�t si a g�tului. 340 00:38:24,875 --> 00:38:28,451 Eu sunt de asteptare pentru compania de asigurari. De ce este deductibila? 341 00:38:31,953 --> 00:38:35,471 M-am saturat. 342 00:38:38,468 --> 00:38:40,743 Ce stil de a reprezenta, domnisoara? 343 00:38:41,078 --> 00:38:44,721 Numele sau este lupta fara lupta. 344 00:38:46,078 --> 00:38:49,721 Battle fara o lupta? Vizualizare. 345 00:39:34,562 --> 00:39:38,281 Veti vedea acest lucru. Va asteptam pentru tine. 346 00:39:39,265 --> 00:39:43,551 Vino. Noi nu vrem sa lupte. 347 00:39:43,886 --> 00:39:46,281 Pakotatko mine? 348 00:39:52,859 --> 00:39:56,011 El are acelasi stil. 349 00:39:58,859 --> 00:40:02,011 Prinde piatra din mana mea repede. 350 00:40:02,359 --> 00:40:06,011 I-am vazut ca truc la televizor. 351 00:40:16,359 --> 00:40:20,011 Este timpul sa plece. 352 00:40:22,453 --> 00:40:26,471 Asteapta un minut. Iti place ne prost? 353 00:40:28,859 --> 00:40:32,011 Ai inselat. Mi-ai dat de piatra. 354 00:40:32,875 --> 00:40:36,451 Nu a fost un truc. Inseala infractor doar ei �nsisi. 355 00:40:37,296 --> 00:40:41,341 Eu nu am fost �nselat. Esti prost. Acesta nu este un truc, stupid. 356 00:40:42,484 --> 00:40:46,261 Nr, fiul Sur-Li. Esti prost. 357 00:40:47,265 --> 00:40:51,551 Piersic este cu noi. Ai doar o piatra de mici dimensiuni. 358 00:40:56,265 --> 00:41:00,551 M-am saturat. 359 00:41:08,546 --> 00:41:09,930 Aveti grija de el. 360 00:41:10,265 --> 00:41:14,551 El se muta �n miscare lenta... 361 00:41:15,953 --> 00:41:19,471 Aveti grija de el. 362 00:42:04,343 --> 00:42:08,227 Asta a fost dulce. Cum ai facut-o? 363 00:42:08,562 --> 00:42:12,281 Este o tehnica speciala, care Domina doar factorii de decizie de film-. 364 00:42:31,359 --> 00:42:35,011 Boss! Acest tip... care este... El a fost... 365 00:42:37,750 --> 00:42:41,201 Calmeaza-te. Ce sa �nt�mplat, Non-Fat? 366 00:42:44,953 --> 00:42:48,471 - El? As fi ghicit. - Am avut o vizita de curtoazie. 367 00:42:51,484 --> 00:42:55,261 El a... El a fost de asteptare pentru noi, si am fost o ambuscada. 368 00:42:58,359 --> 00:43:00,940 - C�ti? - Doua. Avem at�t. 369 00:43:01,275 --> 00:43:03,821 Idiot! C�t de multi atacatori au fost? 370 00:43:04,156 --> 00:43:07,201 Ei bine... doar unul. 371 00:43:08,953 --> 00:43:12,471 - Nu s-au... - Ce? 372 00:43:12,953 --> 00:43:16,471 Nu-mi amintesc. Totul sa �nt�mplat at�t de �ncet. 373 00:43:17,281 --> 00:43:20,991 Prosti. Stiam ca nu l-ati supravietui. 374 00:43:21,326 --> 00:43:24,383 Din fericire, am numit un profesionist. 375 00:43:24,718 --> 00:43:27,741 Acest lucru este Jean-Claude Corn. 376 00:44:01,656 --> 00:44:04,741 - Hei! - Scuza-ma. Nu vad nimic. 377 00:44:20,250 --> 00:44:22,711 Kung IIS grasime Choi. 378 00:44:23,046 --> 00:44:25,888 Vreau sa-ti arat ceva. 379 00:44:26,223 --> 00:44:28,618 Este bine sa te vad din nou. 380 00:44:28,953 --> 00:44:32,471 Sper ca-ti arat. Mai mult pentru a veni. 381 00:44:35,453 --> 00:44:39,471 Pe aici. 382 00:44:43,937 --> 00:44:47,031 Haide. 383 00:44:59,453 --> 00:45:03,471 Acolo jos. 384 00:45:43,750 --> 00:45:47,201 H-, y-, si o-prefixata cuvinte sunt agresive, 385 00:45:47,536 --> 00:45:51,451 - Cu exceptia cazului �n care se �ncheie cu o vocala. 386 00:45:51,786 --> 00:45:53,841 Chung, cinci bare. Atac! 387 00:45:56,750 --> 00:46:00,201 Gresit! 500 flotari. Cu degetul mare! 388 00:46:02,156 --> 00:46:05,741 Amintiti-va ca i vine �naintea lui e, C, cu exceptia, dupa- 389 00:46:06,734 --> 00:46:09,761 - Sau atunci c�nd se pronunta ca "o". 390 00:46:10,096 --> 00:46:13,551 El este drept. 391 00:46:15,937 --> 00:46:18,836 Multumesc ca ai venit �n seara asta. 392 00:46:19,171 --> 00:46:23,091 Te iubesc. Du-te acasa si petrece o seara minunata. Pa-pa. 393 00:46:49,140 --> 00:46:53,301 - Multumesc. - Nu la toate. 394 00:46:54,546 --> 00:46:57,841 El a fost tovarasul meu? Repede! Vine cineva. 395 00:47:42,640 --> 00:47:46,301 Acolo este. 396 00:47:51,046 --> 00:47:54,841 - Cum stii ce este corect? - Este �ntotdeauna rosu. 397 00:47:59,750 --> 00:48:03,201 - Ce este rosu? - Nu stiu. 398 00:48:03,536 --> 00:48:06,841 Repede! 399 00:48:21,656 --> 00:48:24,741 - E frumos. - Stiu. 400 00:48:26,046 --> 00:48:29,841 - Nu arata foarte vechi. - Acesta este de 500 de ani. 401 00:48:33,640 --> 00:48:37,301 A se vedea. 402 00:48:45,750 --> 00:48:49,201 - Sa mergem. - Vine cineva. 403 00:49:03,531 --> 00:49:07,491 Dr. Kotzbrockenille, va multumesc. 404 00:49:17,640 --> 00:49:20,905 Jack, �n timp ce tu bei viitor? 405 00:49:21,240 --> 00:49:24,471 Trebuie sa spun sefului. 406 00:49:24,806 --> 00:49:26,211 Aveti posibilitatea sa importati vaippasi- 407 00:49:26,546 --> 00:49:29,841 - Dar aduce, de asemenea, toate substantele chimice. Ne vedem atunci. 408 00:49:32,546 --> 00:49:35,841 - Sunt cele reale? - Desigur. Ei sunt bunica mea. 409 00:49:39,531 --> 00:49:43,491 Boss! Jack �n cutie. 410 00:49:43,826 --> 00:49:45,196 - Ce? - Rapid! 411 00:49:45,531 --> 00:49:49,491 Un Jack Ton �n caseta. 412 00:49:55,937 --> 00:49:59,031 Hai sa plecam. 413 00:50:05,437 --> 00:50:09,031 Aer conditionat conducta, desigur. 414 00:50:11,046 --> 00:50:14,841 Ce sa �nt�mplat? Sala de studiu. 415 00:50:16,140 --> 00:50:20,301 - Ce acum, sefule? - One Ton, urmati-ma. 416 00:50:21,437 --> 00:50:25,031 P��st��k�-mi pe cineva? 417 00:50:38,328 --> 00:50:41,884 Nu exista nici canale de aer? 418 00:50:42,219 --> 00:50:45,741 - Eu nu sunt cu barca entuziasti. - Ma dau batut. 419 00:50:46,140 --> 00:50:50,301 Am crezut ca mi-ar fi fost sa mai destept dec�t. Contactati-ma. 420 00:50:53,640 --> 00:50:57,301 - Te duci la om la fel ca asta? - Da. 421 00:50:57,636 --> 00:51:00,088 A fost usor. 422 00:51:00,423 --> 00:51:02,841 Tu nu esti at�t de greu. 423 00:51:06,937 --> 00:51:10,031 One Ton, ia-l jos si se lasa la lectie. 424 00:51:10,953 --> 00:51:14,471 Nu ai venit de-a lungul? S-ar putea scapa. 425 00:51:14,937 --> 00:51:18,031 Iti place mine, prosti? Nu puteti scapa. El este obligat sa va. 426 00:51:25,140 --> 00:51:29,301 Noi va ofera instructiuni, nu vei uita. 427 00:51:33,531 --> 00:51:37,491 - Va rugam sa le. - Ce? 428 00:51:37,826 --> 00:51:39,305 Marile Lacuri. 429 00:51:39,640 --> 00:51:43,301 Superior, Ontario, �n Lake Tahoe? Nu stiu. 430 00:51:43,937 --> 00:51:47,031 CASE. Numele Marilor Lacuri 431 00:51:47,453 --> 00:51:51,471 - Incepe cu litere, h, o, m, e si p. 432 00:51:53,250 --> 00:51:56,895 Huron, Ontario, Michigan, Erie si Superior. 433 00:51:57,230 --> 00:52:00,841 - Clever. - Am spus ca nu-l uita. 434 00:52:09,531 --> 00:52:13,491 Oh, nu. 435 00:52:24,640 --> 00:52:28,301 Cred ca ma duc jos si se alature clubului. 436 00:52:34,234 --> 00:52:37,761 Sau este acest fel. Cauti ceva? 437 00:52:38,734 --> 00:52:41,761 - Ceva mirosea suspecte. - Pute de sushi rau. 438 00:52:44,734 --> 00:52:47,761 �ti dau instructiuni kiitollisuudenosoitukseksi. 439 00:52:51,437 --> 00:52:55,031 Lectii de una din urmatoarele: obtine o buna �ntotdeauna de evacuare. Asteptati! 440 00:52:57,531 --> 00:53:01,491 Lectii de doua: nu ataca raul, �n acelasi timp. 441 00:53:01,826 --> 00:53:04,301 Du-te �n coada de asteptare. Luati un numar de asteptare. 442 00:53:06,750 --> 00:53:10,201 Asigurati-graba. 443 00:53:10,640 --> 00:53:14,301 Esti precum Miss Saigon, Kim, n "Destul de inselatoare. 444 00:53:15,437 --> 00:53:19,031 Nu am vazut un esuat Piept de marire. 445 00:53:21,750 --> 00:53:25,201 Voi de schimb de alta parte pentru. 446 00:53:26,828 --> 00:53:30,221 Tu nu esti glumesc. 447 00:53:48,531 --> 00:53:52,491 Oh, nu. 448 00:53:55,031 --> 00:53:59,111 61? 449 00:53:59,446 --> 00:54:02,196 62? 450 00:54:02,531 --> 00:54:06,491 63? Bine. 451 00:54:11,437 --> 00:54:15,031 Chelnerii sunt obisnuiti sa asteptati. 452 00:54:23,328 --> 00:54:27,221 - Care a luat-o? - La directia. 453 00:54:30,125 --> 00:54:33,951 Cel mai vechi truc. 454 00:54:37,328 --> 00:54:41,221 - Art! - Sue? 455 00:54:42,328 --> 00:54:46,221 Asteptati! 456 00:54:48,234 --> 00:54:51,761 - Stop. Sa mergem! - Da-mi. 457 00:54:59,640 --> 00:55:03,301 - Uite-l. - Haide! 458 00:56:02,031 --> 00:56:06,491 - Boss? - Ia-l de pe mine. 459 00:56:07,531 --> 00:56:11,491 - Introduceti un piersic aici. - Eu nu. 460 00:56:46,921 --> 00:56:50,591 Stimate Dr. Kotzbrocken. 461 00:56:56,125 --> 00:56:59,708 C�t de multi ani, le-a? 462 00:57:00,043 --> 00:57:02,290 Opt sau poate zece. 463 00:57:02,625 --> 00:57:05,899 Nu am atins flacon dupa care. 464 00:57:06,234 --> 00:57:09,761 Spune-ne ce face aici piersici at�t de special. 465 00:57:14,625 --> 00:57:17,951 Sa vedem. 466 00:57:25,718 --> 00:57:29,099 Tu nu va supravietui aceasta. 467 00:57:29,434 --> 00:57:32,781 Ai bloc mine? 468 00:57:34,234 --> 00:57:37,761 Ce rusine. Veti deveni �nca vechi si ridate. 469 00:57:39,453 --> 00:57:43,471 T�nar sau batr�n, putred este �ntotdeauna putred. 470 00:57:44,046 --> 00:57:47,841 Pot sa va spun v�rsta de dezintegrare a tuturor, voi, de asemenea. 471 00:57:49,625 --> 00:57:52,951 Vin, br�nza, si unele matrite doar face mai bine ca ei a lua mai �n v�rsta. 472 00:57:56,921 --> 00:58:00,591 Homeko? Sunt pe moarte. 473 00:58:02,828 --> 00:58:06,221 Non-Fat, el tacere. 474 00:58:15,328 --> 00:58:19,221 �n primul r�nd, aveti defalcate substantelor chimice. 475 00:58:20,921 --> 00:58:24,596 - Procesul nu poate fi grabit. - C�t timp va dura? 476 00:58:24,931 --> 00:58:28,571 �n cazul �n care fructele se compune ingrediente obisnuite... 477 00:58:29,421 --> 00:58:33,591 -... Copierea dureaza c�teva ore. - Ce se �nt�mpla daca nu este? 478 00:58:34,515 --> 00:58:38,051 Dezvoltarea de materiale sintetice, poate dura c�tiva ani. 479 00:58:41,546 --> 00:58:44,841 Am nevoie de el imediat. 480 00:58:45,421 --> 00:58:49,591 Sa speram ca compozitia este simplu. 481 00:58:53,625 --> 00:58:56,951 - Piersic antica! - Pot sa merg �n cele din urma acasa. 482 00:58:59,109 --> 00:59:03,511 �n cazul �n care este Sue shee? 483 00:59:04,328 --> 00:59:08,221 - El a fost cu tine. - Nu, art. 484 00:59:09,031 --> 00:59:13,491 H�pe�isitte. Spiritul fetei poate fi la risc. 485 00:59:14,718 --> 00:59:18,211 Ce ai de gand sa faci acum? 486 00:59:18,546 --> 00:59:21,841 Eu cred �nca cavaleria. 487 00:59:22,625 --> 00:59:25,951 Pot fi un stereotip, dar o parte din tratamentul femeilor. 488 00:59:33,984 --> 00:59:37,261 Eternal de tineret? 489 00:59:40,031 --> 00:59:44,491 Mi-ar fi dat viata mea Amy Wu numele. 490 00:59:49,234 --> 00:59:52,761 - Cine este Amy Wu? - Domnisoara Chinatown 1965. 491 00:59:53,096 --> 00:59:56,180 Ei au vazut niciodata. 492 00:59:56,515 --> 01:00:00,051 Acest fruct Nu este nimic special. 493 01:00:01,437 --> 01:00:05,031 Zahar, fibre, apa, coloranti. Acesta este doar un fruct. 494 01:00:08,625 --> 01:00:11,951 Este imposibil. Cum poate fi posibil? 495 01:00:13,015 --> 01:00:17,051 Acesta este un piersic vechi. 496 01:00:17,812 --> 01:00:20,781 Este fantana de tineret. 497 01:00:22,031 --> 01:00:26,491 Exceptia cazului �n care acest lucru nu este antice piersic... 498 01:00:27,515 --> 01:00:31,051 - Ea poate fi doar �ntr-un fel. - Nu! 499 01:00:41,421 --> 01:00:44,774 - Am realizat. - Ce? 500 01:00:45,109 --> 01:00:49,511 Eternal este ceea ce este �n inima. Piersic este doar un simbol. 501 01:00:51,140 --> 01:00:55,180 - Nu stiu. - E simplu, Roy. 502 01:00:55,515 --> 01:00:59,051 Nu aveti nevoie sa fie �n limba chineza arte martiale corect intentia. 503 01:01:00,843 --> 01:01:04,571 Poti fi �n inima ta Leroy si un mare luptator. 504 01:01:06,828 --> 01:01:10,221 Sunteti respinge trecutul tau pentru a fi mai mult americane. 505 01:01:10,937 --> 01:01:14,031 Foloseste-ti creierul. Embrace cele mai bune jumatate din ambele culturi. 506 01:01:18,109 --> 01:01:22,383 Wong, unchiul nu trebuie sa care urmeaza sa fie China. 507 01:01:22,718 --> 01:01:26,321 El ar trebui sa nu mai fie stereotip si de a fi ei �nsisi. 508 01:01:28,140 --> 01:01:32,301 Nu merg aici vreodata, pentru ca eu va iubesc pe toti. 509 01:01:35,625 --> 01:01:38,951 Wong, Unchiul Roy, Waymon; dulce acasa acasa. 510 01:01:42,031 --> 01:01:45,993 Pagina principala este... De ce te holbezi la mine? 511 01:01:46,328 --> 01:01:50,221 Avem nevoie pentru a salva Sue shee. Am nevoie de ajutorul tau. 512 01:02:09,109 --> 01:02:13,511 Acest gust de piersica, ordinare prost piersic. 513 01:02:14,500 --> 01:02:16,899 Ti-am spus asa! 514 01:02:17,234 --> 01:02:20,761 Veti, la urma urmei, vechi si putred. 515 01:02:21,328 --> 01:02:25,221 Este mai bine sa ca un t�nar si unilaterala. 516 01:02:26,718 --> 01:02:30,321 Asteapta un minut. Ce parere aveti rinnallesi o mai mare loc? 517 01:02:31,015 --> 01:02:35,051 - Nu stiu despre ce vorbesti. - Salate ceva. Unde este? 518 01:02:38,625 --> 01:02:41,951 Mi-ai furat de piersici. Spune, �n cazul �n care acesta este. 519 01:02:43,937 --> 01:02:47,031 Lo Fat, chinezi... 520 01:02:49,015 --> 01:02:53,051 Nu. Kiduta-l �n japoneza. 521 01:02:55,640 --> 01:02:59,301 - �n japoneza? Dar... - Fa-o. 522 01:03:07,218 --> 01:03:11,321 Vino la mine 523 01:03:11,718 --> 01:03:15,321 Stinge lumina 524 01:03:16,015 --> 01:03:20,018 Esti atat de minunat 525 01:03:20,353 --> 01:03:23,571 In seara asta, esti mea 526 01:03:23,906 --> 01:03:27,241 Oh, Doamne. Va rugam sa �ncetati. 527 01:03:28,421 --> 01:03:31,196 Tu arta mea 528 01:03:31,531 --> 01:03:33,899 Ah 529 01:03:34,234 --> 01:03:37,761 Nu stiu, care le-am �nca sa c�nte 530 01:03:41,109 --> 01:03:45,511 Bine. Asta nu ar putea fi piersic dreapta. 531 01:03:49,906 --> 01:03:53,008 - Ce? - Asta nu ar putea fi piersic dreapta. 532 01:03:53,343 --> 01:03:57,571 - Au mers la mizeria de la restaurantul. - Stiam eu. 533 01:04:00,437 --> 01:04:04,031 Ai crezut ca ai putea sa ma pacaleasca. Un Ton! Lo Fat! 534 01:04:05,218 --> 01:04:09,321 Ia o masina. Este timpul sa sa puna �n aplicare un plan de urgenta. 535 01:04:21,109 --> 01:04:25,511 - Ce faci? - Wong, unchiule, ai avut dreptate. 536 01:04:25,937 --> 01:04:29,031 - Sue shee trebuie sa fie salvate. - Ai dreptate. 537 01:04:29,906 --> 01:04:33,241 - Este acest piersic drept? - Mi-am schimbat la biroul lui Helen. 538 01:04:36,718 --> 01:04:40,196 El cu siguranta nu suspecteaza nimic. 539 01:04:40,531 --> 01:04:44,491 Nu. Pornim de la Silver Dragon. Sue cu siguranta un indiciu gigant. 540 01:04:45,312 --> 01:04:48,781 Eu stau aici si �mi place Cu acest �n doar �n cazul �n care. 541 01:04:50,812 --> 01:04:53,781 - Sa mergem. - Sper ca locul de munca. 542 01:05:17,703 --> 01:05:20,971 - Are el conduce �ntotdeauna rau? - El este nefericit. 543 01:05:22,906 --> 01:05:26,241 - De ce nu ne urmati Wongia? - Totul nu este �n regula. 544 01:06:24,890 --> 01:06:27,801 Unchiul Wong a fost comisa. 545 01:06:33,609 --> 01:06:37,511 Ea este o piersica. El sta acolo. 546 01:06:41,703 --> 01:06:44,971 Nu. El este legat. 547 01:06:50,609 --> 01:06:54,511 Wong este un tradator. El lucreaza cu non-FAT. 548 01:07:01,906 --> 01:07:05,241 - Wong-unchiul este gay. - Ce? 549 01:07:06,218 --> 01:07:09,309 Ce vrei sa spui? 550 01:07:09,644 --> 01:07:12,701 - Nu e gay. - Acesta este. 551 01:07:28,296 --> 01:07:32,341 Helen Hu! 552 01:07:35,812 --> 01:07:38,781 - Am un deget-mansete. - Am un fruct. 553 01:07:53,906 --> 01:07:57,241 Dr. Kotzbrocken, un sobolan! Ea sa micsorat. 554 01:08:05,500 --> 01:08:08,701 - Trebuie sa fie din cauza piersici. - Vrei sa spui... 555 01:08:10,296 --> 01:08:14,341 Acesta este un regres. Rat este doar o saptamana. 556 01:08:15,890 --> 01:08:18,801 Ea a lucrat cu adevarat. Sortare a. 557 01:08:20,406 --> 01:08:24,241 Trebuie sa spun sefului. 558 01:08:32,703 --> 01:08:35,971 - Ei sunt plecat. - Wong, unchiule! Haide. 559 01:08:50,000 --> 01:08:53,701 - Esti ranit? - Hulla este o femeie cu suflet mare. 560 01:08:54,890 --> 01:08:57,368 Sue este turnul. 561 01:08:57,703 --> 01:09:00,971 Hu a dezvoltat o formula secreta. El a fost �n masura sa distruga piersic. 562 01:09:03,500 --> 01:09:06,895 Cauta pentru scoala de karate �ntariri. 563 01:09:07,230 --> 01:09:10,591 - Rapid. - �mi place graba. 564 01:09:12,500 --> 01:09:15,701 - Prieteni, aplicata pentru piersici. - Peach. 565 01:09:19,203 --> 01:09:22,971 Haide. 566 01:09:55,000 --> 01:09:58,701 Chelnerii. 567 01:10:00,609 --> 01:10:04,511 Ei au o multime. Wong, speram, pentru a mentine ocupat. 568 01:10:06,609 --> 01:10:10,511 - Unde ai �nvatat sa conduca, idiotule? - Ea face parte din stereotipurile. 569 01:10:32,218 --> 01:10:36,321 - Ti-am uitat bani de baut? - Am plecat 20 la suta. 570 01:10:41,796 --> 01:10:45,341 - Fly umane. - De ce ai facut? 571 01:10:46,421 --> 01:10:50,591 Nu stiu. Pur si simplu este. 572 01:10:56,890 --> 01:10:59,801 Haide. 573 01:11:04,000 --> 01:11:07,701 Vezi ce poti, frate. 574 01:11:35,593 --> 01:11:39,071 Nu se poate explica acest lucru? Oare formula sau nu? 575 01:11:41,796 --> 01:11:45,341 - Acest lucru nu poate fi explicat. - Tu! 576 01:11:46,312 --> 01:11:49,258 Schweinhund. Da-l aici. 577 01:11:49,593 --> 01:11:53,071 Asta e de ajuns. El a numit-mi rotaksi si va Schweinhundiksi. 578 01:11:55,531 --> 01:11:59,491 Sunt un om de stiinta si eu cererea de respect. Alte. 579 01:12:08,406 --> 01:12:12,241 Bonsoir, domnule Chew. Am fost de asteptare pentru tine. 580 01:12:18,093 --> 01:12:21,805 - Lupta lenjerie? - Oui. 581 01:12:22,140 --> 01:12:26,301 Eu lupt fara camasa si pantaloni. Astfel, este mai bine sa lovi cu piciorul. 582 01:12:27,296 --> 01:12:31,341 - Eu nu sunt eliminarea housujani. - Ia ceva departe. 583 01:12:39,000 --> 01:12:42,701 �n cazul �n care este unchiul lui Wong stati la? 584 01:12:52,593 --> 01:12:56,071 Asculta. Sa fundul m�tt�m��n. 585 01:13:02,078 --> 01:13:05,721 Grabeste-te! 586 01:13:16,687 --> 01:13:20,531 Boss, Wong a fugit. Art Chew are un turn. 587 01:13:22,093 --> 01:13:26,071 - Ce zici de un pro? - El este doar un amator. 588 01:13:26,406 --> 01:13:28,477 Ajuta-l. Aceasta este vina ta. 589 01:13:28,812 --> 01:13:31,781 Vino aici. Sunteti asigurarea mea. 590 01:13:54,781 --> 01:13:57,352 Cred ca esti vizioneaza peppuani. 591 01:13:57,687 --> 01:14:01,531 Desigur, ma uit takapuoltasi. Crezi ca eu sunt... 592 01:14:12,593 --> 01:14:16,071 M-am saturat. 593 01:14:32,187 --> 01:14:36,531 Iti place, la urma urmei, pepustani. 594 01:14:37,078 --> 01:14:40,721 Tisseihini au avut loc. 595 01:14:43,484 --> 01:14:47,261 Preludiul este suficient, Mon Ami Corn. Bon voyage. 596 01:14:55,890 --> 01:14:58,801 Te-ai gandit poti sa-mi nebun? Cautati o masina. 597 01:15:04,984 --> 01:15:08,261 Arta! 598 01:15:21,390 --> 01:15:24,801 - Nu va asteptati sa ma? - Cine dracu esti? 599 01:15:25,484 --> 01:15:28,555 Omul alb, pentru a salva din Asia. 600 01:15:28,890 --> 01:15:31,801 - Tu nu se pot salva doar eu. - Voi face asa �ntotdeauna. 601 01:15:33,390 --> 01:15:35,961 - Sue! - Art! 602 01:15:36,296 --> 01:15:40,341 Rapid. Helen de evacuare. 603 01:15:43,187 --> 01:15:47,531 Oh, nu. 604 01:16:07,984 --> 01:16:11,261 - Ai nevoie de ajutor? - Cum arata? Ajutor! 605 01:16:28,187 --> 01:16:32,531 Alba, din timp. 606 01:16:32,984 --> 01:16:35,743 Vino repede. 607 01:16:36,078 --> 01:16:39,721 - El lovituri bine. - Folositi-va pe m�ini. 608 01:16:53,390 --> 01:16:56,801 Deplasare. 609 01:17:06,593 --> 01:17:10,071 Roy, nu incearca sa fi un chinez. Nu se poate nyrkkeill�? 610 01:17:11,500 --> 01:17:14,701 Ce? Parte din mine. 611 01:17:19,781 --> 01:17:22,991 - E timpul pentru a trage l�ttyyn. - Bine, Roy! 612 01:17:54,468 --> 01:17:57,821 Scuze. 613 01:18:02,781 --> 01:18:05,991 Boss! 614 01:18:23,281 --> 01:18:26,991 De ce-ai omori profesorul meu? De ce, de ce, de ce? 615 01:18:42,375 --> 01:18:45,258 Acum puteti obtine de rata! 616 01:18:45,593 --> 01:18:49,071 Asta nu e rata. Aceasta este o rata. 617 01:19:45,187 --> 01:19:49,531 - Sue shee! - Wong-unchiul. 618 01:19:50,578 --> 01:19:52,930 - Roy. - Leroy. 619 01:19:53,265 --> 01:19:57,243 Ai fost un baiat foarte frumos din China. 620 01:19:57,578 --> 01:20:00,721 �n cazul �n care ati �nvatat sa lupte cu privire la dreptul? 621 01:20:01,593 --> 01:20:05,071 Toti au fost mari. 622 01:20:09,468 --> 01:20:12,821 I petin Sur-Li. 623 01:20:16,187 --> 01:20:20,531 - Ce este asta? - Cineva sa c�nte. 624 01:20:30,437 --> 01:20:34,031 Este ca Helen Hu? 625 01:20:36,265 --> 01:20:38,665 Amintiti-va mereu sa viseze 626 01:20:39,000 --> 01:20:42,701 El a vrut tinerete vesnica. Acum, el este t�nar. 627 01:20:59,281 --> 01:21:02,991 Arta, am fost de asteptare pentru tine. Ai aduce ceea ce ati cerut? 628 01:21:08,078 --> 01:21:11,721 - Eu nu. Peach m�ncat. - Stim. 629 01:21:19,875 --> 01:21:23,451 Sue shee este ultimul �mparat copil nepot nepot. 630 01:21:24,281 --> 01:21:27,991 El este, de asemenea, Serviciilor secrete Sur-Li. 631 01:21:30,578 --> 01:21:33,721 - Nu �nteleg. - Predecesorul ne-a tradat. 632 01:21:38,203 --> 01:21:40,649 A trebuit sa asigurati-va ca. 633 01:21:40,984 --> 01:21:44,261 Nu aveti doua picioare st�nga si accentul. 634 01:21:44,671 --> 01:21:48,091 Nu. A fost o parte din peitetarinaani. 635 01:21:57,671 --> 01:22:01,091 - Kivat seminte. - Am crezut ca ai fost orb. 636 01:22:08,765 --> 01:22:12,551 A se vedea. 637 01:22:28,375 --> 01:22:32,451 La fel ca trupurile noastre, hraneste sufletele noastre 638 01:22:34,171 --> 01:22:38,091 - Tarie Peach vine din interior. 639 01:22:38,484 --> 01:22:41,274 Helen Hu a primit tineretii vesnice. 640 01:22:41,609 --> 01:22:45,511 Carnea are puterea, dar efectul nu este permanent. 641 01:22:47,859 --> 01:22:51,011 Piersic este puterea a semintelor. 642 01:22:53,171 --> 01:22:56,133 Acesta este cazul. 643 01:22:56,468 --> 01:22:59,821 - Nu! - Ce faci aici, Roy? 644 01:23:01,187 --> 01:23:04,540 Ce naiba faci? 645 01:23:04,875 --> 01:23:08,451 Tip din Asia nu va sarut Ku-kung fete �n filme. 646 01:23:10,859 --> 01:23:14,011 Nu-i asa? 647 01:23:23,593 --> 01:23:27,071 Putem scoate acum aceste palarii prostie? 648 01:24:25,765 --> 01:24:29,551 Camera se executa. 649 01:24:41,359 --> 01:24:45,075 Piersic nu are puterea de... 650 01:24:45,410 --> 01:24:49,091 - Oh, nu! - Nu �nca. 651 01:24:58,671 --> 01:25:02,091 Ai vazut...? Nu neaparat drogat. 652 01:25:31,375 --> 01:25:35,451 - Cine este Amy Wu? - Miss Chinatown 1965... 653 01:25:39,171 --> 01:25:43,091 - Cine este Amy Wu? - Miss Chinatown 196 .. 654 01:25:52,859 --> 01:25:56,011 Cine este Amy Wu? 655 01:25:58,375 --> 01:26:02,451 Da-�ncheietura m�inii, ca eu pot manivela. 656 01:26:03,765 --> 01:26:07,551 Kokeillaanko lovituri cu piciorul? 657 01:26:15,171 --> 01:26:19,091 De ce nu poporul chinez au secrete mereu vechi si noi?51559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.