Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,921 --> 00:00:07,591
CHINA 1592 AD.
2
00:00:08,125 --> 00:00:10,586
Dupa ce, la o piersica
3
00:00:10,921 --> 00:00:14,591
- Poftit dupa de catre �mparatul Chinei
si care protejate preoti.
4
00:00:18,328 --> 00:00:22,221
Piersic rasp�ndirea puterea de informatii,
si multi au �ncercat sa faca propriile lor.
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,951
Multi au fost cautati pentru el
De mii de ani:
6
00:00:29,718 --> 00:00:33,321
A fost o fantana reala a tinerilor.
7
00:02:09,093 --> 00:02:13,071
Peach...
8
00:02:22,703 --> 00:02:25,971
Peach a fost lipsa de ani de zile.
9
00:02:27,703 --> 00:02:30,971
�ntr-o zi, a devenit un erou.
10
00:02:49,703 --> 00:02:52,971
Du-te acasa.
11
00:03:04,312 --> 00:03:07,781
- Ai fost de asteptare un timp �ndelungat. Du-te acasa.
- Vreau sa stau.
12
00:03:10,406 --> 00:03:14,241
�nca nu am un loc
�n cazul �n care pentru a merge, domnule.
13
00:03:16,593 --> 00:03:20,071
- Care e numele tau?
- Art. Tsu.
14
00:03:21,093 --> 00:03:25,071
Ai o raceala. Haide inch.
15
00:03:28,000 --> 00:03:31,701
E-mail.
16
00:04:23,546 --> 00:04:26,841
Sur-Li nu este tabara de vara.
Nu e pentru baietei.
17
00:04:29,625 --> 00:04:32,573
Shirley Temple a fost o fetita.
18
00:04:32,908 --> 00:04:35,821
- Unde sunt parintii tai?
- Offline.
19
00:04:36,140 --> 00:04:38,727
- Ai primit mostenire?
- Eu nu.
20
00:04:39,062 --> 00:04:43,281
Sur-Li nu a luat nimeni
care nu are parinti bogati.
21
00:04:46,359 --> 00:04:50,011
MasterCard
ar putea aranja, probabil, un credit.
22
00:05:07,531 --> 00:05:11,491
Prinde piatra din mana mea repede.
23
00:05:38,437 --> 00:05:42,031
- Ce nu am �nca sa �nvete?
- �nchide ochii.
24
00:05:43,437 --> 00:05:47,031
- Ce vrei sa auzi?
- Apa clipocit.
25
00:05:47,656 --> 00:05:50,741
Auzi Earth, Wind & Fire?
26
00:05:52,531 --> 00:05:56,491
T�lt�k� sunet Earth, Wind & Fire place?
27
00:06:06,421 --> 00:06:10,591
Arta, ai fost un elev bun.
28
00:06:13,546 --> 00:06:16,841
Piersic coace �n sarpe
�n prima zi.
29
00:06:17,176 --> 00:06:21,491
Ea �si pierde puterea de
�n cazul �n care este nerambursabil.
30
00:06:43,625 --> 00:06:46,951
El este un oaspete, Roy.
Uita despre chestiile kung fu.
31
00:06:49,734 --> 00:06:52,761
- Fii un obisnuit, chiar si pentru cinci minute.
- Bine. Cinci minute.
32
00:07:05,625 --> 00:07:08,915
El este sigur de a aduce un calugar.
33
00:07:09,250 --> 00:07:13,201
- Scuza-ma, frate.
- Sunteti Templul Sur-Li?
34
00:07:16,328 --> 00:07:20,221
Eu sunt Templul Sur-Li.
35
00:07:20,556 --> 00:07:23,951
Buna ziua. I Waymon.
36
00:07:27,031 --> 00:07:31,491
- El este Roy.
- Roy Lee. Este o onoare sa te cunosc.
37
00:07:33,234 --> 00:07:36,761
- Art Chew. Acesta este numele meu.
- Fii binecuv�ntat.
38
00:07:38,828 --> 00:07:42,221
Numele lui este art Chew.
39
00:07:42,556 --> 00:07:46,221
- Raymond?
- Waymon.
40
00:07:46,556 --> 00:07:46,493
Roy Lee.
41
00:07:46,828 --> 00:07:50,221
El este �ntr-adevar Leroy, dar
El crede ca e chinez.
42
00:07:51,953 --> 00:07:55,471
El poate privi
Chineza box.
43
00:07:56,140 --> 00:08:00,301
Ca pumn de m�nia
sau un dragon pe drum.
44
00:08:07,328 --> 00:08:11,221
Iarta-Roylle.
Arta nu este de a lupta atunci c�nd sunteti obosit.
45
00:08:11,640 --> 00:08:15,301
Asta-i drept. Bruce Lee este regele.
46
00:08:15,953 --> 00:08:19,471
-25 Ani �n urma. Treziti-va.
- Lee este inca rege.
47
00:08:22,828 --> 00:08:26,221
Roy, acestea sunt doar s�hik�isi�.
Anul Nou Chinezesc este �n cur�nd.
48
00:08:28,828 --> 00:08:32,221
- Kung institutie de �nvatam�nt superior de grasime Choi!
- Asteptati pentru unchiul Wong.
49
00:08:36,218 --> 00:08:40,321
Introduceti bagajele pentru noi.
50
00:08:49,359 --> 00:08:53,011
- Ai opri. Acest lucru este periculos.
- Ai dreptate.
51
00:09:03,531 --> 00:09:06,899
- Lo Fat, c�t de mult este aceasta?
- Mai putin de doua lire sterline.
52
00:09:07,234 --> 00:09:10,761
Nu �nteleg. Am vandut un an �n urma
aproximativ de doua ori mai mult pe saptam�na.
53
00:09:12,640 --> 00:09:16,301
Restaurant suge sucurile mele.
54
00:09:16,636 --> 00:09:18,741
Nu vedeti? Ridurile.
55
00:09:26,828 --> 00:09:30,221
Ce clientilor nostri cu frecvente
s-a �nt�mplat?
56
00:09:30,556 --> 00:09:34,031
Cererea este prea mic.
57
00:09:34,366 --> 00:09:35,899
Un Ton
58
00:09:36,234 --> 00:09:39,761
- Daca nu te clientilor sa cumpere,
din ficat pentru tine?
59
00:09:42,437 --> 00:09:46,031
Noi vom avea grija de aceasta problema.
60
00:09:53,625 --> 00:09:56,602
Vindem chestii pentru Wong pellelle.
61
00:09:56,937 --> 00:10:00,031
Restaurantul lui merge
�n stare de faliment, daca acesta nu cumpere de la noi.
62
00:10:05,031 --> 00:10:09,491
Nu te juca palloillasi.
Du-te bate cineva.
63
00:10:26,218 --> 00:10:29,196
Acesta este un restaurant autentic chinezesc.
64
00:10:29,531 --> 00:10:33,491
- De unde stii?
- Chinezii mananca aici.
65
00:10:36,656 --> 00:10:39,741
Pot ei karate?
66
00:10:40,156 --> 00:10:43,741
Vrei autentic chinez
zero Convertor �napoi?
67
00:10:45,625 --> 00:10:48,586
Suntem din Wisconsin.
68
00:10:48,921 --> 00:10:52,591
Un dolar, un dolar.
Multumesc mult.
69
00:10:54,437 --> 00:10:58,031
Cum inteligent. Nu este de mirare,
ca acestea sunt bun la matematica.
70
00:10:58,640 --> 00:11:02,301
- A fost frumos sa te cunosc, Wong.
- Bine, bine.
71
00:11:04,421 --> 00:11:08,591
Alba a iesit.
72
00:11:17,609 --> 00:11:21,511
Nici o problema de azi.
73
00:11:23,421 --> 00:11:27,591
- Vrem banii nostri.
- Scout cookie-uri!
74
00:11:27,926 --> 00:11:31,608
Nu mai mult de bani. Am platit deja.
75
00:11:31,943 --> 00:11:35,591
El nu este de natura sa �nteleaga.
76
00:11:39,625 --> 00:11:42,951
Nu este aici.
Vrei sa vezi toata lumea?
77
00:11:48,921 --> 00:11:52,591
- Nu vreau nici mai mult.
- Noi nu am vorbit �n mod clar.
78
00:11:53,828 --> 00:11:57,221
Am nevoie sa-si v�nda rapsuttimia,
ca restaurantul va sta.
79
00:11:58,843 --> 00:12:02,571
Du-te!
80
00:12:04,312 --> 00:12:07,781
Veti plati mai mult pentru asta.
81
00:12:13,015 --> 00:12:17,051
Taiat parul costa $ 55.
82
00:12:21,125 --> 00:12:24,951
- Nu vrei sa ajuti?
- Eu nu. Sunteti oaspetele nostru.
83
00:12:27,718 --> 00:12:30,071
Nu joci baschet?
84
00:12:30,406 --> 00:12:32,883
El a practicat boxul chinezesc.
85
00:12:33,218 --> 00:12:37,321
Putem arata
unele dintre miscarile unul de altul.
86
00:12:37,656 --> 00:12:40,841
Roy a predat karate
numai �n filme.
87
00:12:42,921 --> 00:12:46,591
- Camerelor nu a lovit �napoi.
- Bine.
88
00:12:49,921 --> 00:12:53,591
Toata lumea afara! Restaurantul este �nchis.
89
00:12:53,926 --> 00:12:56,602
Nu merge.
90
00:12:56,937 --> 00:13:00,031
Ram�i! Nu pleca.
91
00:13:02,921 --> 00:13:06,591
Nu vorbesc �n locul Chinatown Miss.
92
00:13:07,031 --> 00:13:11,491
Lo Fat!
93
00:13:12,218 --> 00:13:16,321
Veti plati mai bine,
daca doriti sa-l vada �nca.
94
00:13:22,718 --> 00:13:26,321
Sotia mea iepuras verde la televizor.
95
00:13:31,515 --> 00:13:35,051
Mai mica chiuveta. Haide, baieti.
96
00:13:41,406 --> 00:13:45,241
Scuze.
97
00:13:47,718 --> 00:13:51,321
Strazi pe care mai t�rziu.
98
00:14:00,109 --> 00:14:04,511
Sicana-te cu o dimensiune.
99
00:14:07,406 --> 00:14:11,241
Violenta este inutil.
100
00:14:15,140 --> 00:14:19,301
Poti sa scape? Ai avut de a eschiva.
101
00:14:20,015 --> 00:14:24,051
Sunt cantoneza. Noi nu vom abdica.
102
00:14:24,386 --> 00:14:27,301
Wiseacre va sunt corecte.
103
00:14:40,812 --> 00:14:43,781
Chineza box.
104
00:14:44,640 --> 00:14:48,301
- Art Varul meu Chew.
- Sa aveti o zi frumoasa.
105
00:14:51,312 --> 00:14:54,696
Wong, unchiule, ce sa �nt�mplat?
106
00:14:55,031 --> 00:14:59,491
- Cine a facut asta?
- A necazuri. 20 de ani de munca!
107
00:15:04,125 --> 00:15:07,951
- Aici este verisoara de Arta...
- Este pui Kung Po pentru.
108
00:15:12,203 --> 00:15:15,274
Este glutamat monosodic.
109
00:15:15,609 --> 00:15:19,511
Am stiut.
Am verificat doar de calitate.
110
00:15:20,031 --> 00:15:24,491
Ei sunt fortati sa cumpere.
Nimeni nu-mi place.
111
00:15:24,826 --> 00:15:27,586
- Ce este?
- Pulbere alba...
112
00:15:27,921 --> 00:15:31,591
... Care este obtinut prin hidroliza.
Este maunvahvenne.
113
00:15:33,015 --> 00:15:37,051
- Am nevoie de un pahar de apa.
- E sete.
114
00:15:38,312 --> 00:15:41,781
Sunteti cu siguranta e foame.
Eu fac orez prajit.
115
00:15:45,343 --> 00:15:49,571
- De ce nu ai vorbi asa?
- El ne fortele pentru a.
116
00:15:51,828 --> 00:15:55,221
Clientii care si atmosfera datorate.
117
00:15:55,609 --> 00:15:59,511
Alimente autentic, autentic chineza
si accent autentic chinez.
118
00:16:01,125 --> 00:16:04,951
- El nu se uita Chineza.
- Pare de la Whitney Houston.
119
00:16:06,234 --> 00:16:09,761
El crede ca este Bruce Lee.
El lucreaza gratuit.
120
00:16:12,828 --> 00:16:15,883
Am invata cum sa fie un chinez.
121
00:16:16,218 --> 00:16:19,071
Cine este Whitney Houston
si Bruce Lee?
122
00:16:19,406 --> 00:16:23,241
Nu stii ca Whitney Houston
sau Bruce Lee?
123
00:16:24,406 --> 00:16:27,399
- David Carradinen stiu sigur.
- Cine?
124
00:16:27,734 --> 00:16:30,761
El prezinta chinez. El a luat
Lee rol �n serialul de televiziune.
125
00:16:32,406 --> 00:16:36,241
- �n cazul �n care este seria?
- Undeva �n seria de kung-fu.
126
00:16:38,609 --> 00:16:42,511
Aveti multe de �nvatat.
127
00:16:59,718 --> 00:17:03,321
Vreau un baiat dragut din China,
care nu locuieste cu mama ei.
128
00:17:04,531 --> 00:17:07,736
Poezia lui este luata �n considerare.
129
00:17:08,071 --> 00:17:11,071
El trebuie sa stie cum sa lupte.
130
00:17:11,406 --> 00:17:15,241
Asta e foarte romantic.
Esti inca mai asteapta pentru virgine.
131
00:17:16,406 --> 00:17:20,241
El nu are nevoie sa fie
Insulele Virgine.
132
00:17:36,312 --> 00:17:39,781
Wong este angajat art Chew'n
securitate om?
133
00:17:42,140 --> 00:17:46,301
- El este Sur-Li-preot.
- Am vazut-o cicatrice.
134
00:17:46,636 --> 00:17:49,511
Sur-Li-pappiko?
Ce este un preot face aici?
135
00:17:51,812 --> 00:17:54,781
Tine ochii pe el.
Vreau sa stiu unde este,
136
00:17:56,421 --> 00:18:00,591
- Si cui vorbeste pentru toate.
137
00:18:05,203 --> 00:18:08,971
Este r�ndul meu.
138
00:18:32,609 --> 00:18:36,511
Buna seara, doamnelor si domnilor.
Sper sa se bucure.
139
00:18:37,203 --> 00:18:40,971
Amintiti-va uudenvuodenjuhlamme
�n onoarea de sarpe.
140
00:18:42,906 --> 00:18:46,241
Este un an norocos
�n calendarul chinezesc.
141
00:18:46,593 --> 00:18:49,477
Si acum...
142
00:18:49,812 --> 00:18:52,781
... O melodie care-mi aduce aminte de
un simplu timp.
143
00:19:23,125 --> 00:19:26,951
- El a folosit un om cascador.
- Nu se utilizeaza.
144
00:19:27,625 --> 00:19:30,951
Nu conteaza.
145
00:19:33,812 --> 00:19:36,781
- Pantaloni intra fara o curea.
- Este ideal pentru petrecere rave.
146
00:19:40,703 --> 00:19:43,868
Stai jos, stai jos.
147
00:19:44,203 --> 00:19:48,102
Invitata de onoare sta la cap.
148
00:19:48,437 --> 00:19:52,301
Vreau pentru a testa reflexele lui.
149
00:19:57,703 --> 00:20:00,971
- A fost cel mai bun �n pahar cu apa mea.
- El a fost trebuia sa ajunga din urma.
150
00:20:06,203 --> 00:20:09,971
- De ce ai venit �n America?
- Stiu. Razbunare!
151
00:20:14,109 --> 00:20:18,511
Cineva este sigur de a ucide parintii tai.
152
00:20:18,846 --> 00:20:22,068
Sau cineva a ucis sora ta?
153
00:20:22,403 --> 00:20:25,662
Am venit din cauza unui piersic vechi.
154
00:20:25,997 --> 00:20:29,144
Cineva este fortat sa omoare pe cineva.
155
00:20:29,479 --> 00:20:30,805
Roy, vizionarea de filme prea multe.
156
00:20:31,140 --> 00:20:35,301
- Stii ce este.
- �nca nu am piersic.
157
00:20:41,828 --> 00:20:45,221
- Esti aici, nu?
- Nu sunt eu.
158
00:20:49,515 --> 00:20:53,051
Este Lo Bahk.
Este tatal sau, Wong-One.
159
00:20:53,386 --> 00:20:56,591
- E?
- Am toate arata la fel.
160
00:20:57,203 --> 00:21:00,971
- �n cazul �n care este Bahk Lo?
- El a murit si a parasit restaurantul.
161
00:21:03,218 --> 00:21:06,493
- Au piersici?
- Nici una.
162
00:21:06,828 --> 00:21:10,221
El a parasit cu siguranta un indiciu,
Testament, sau harta.
163
00:21:11,187 --> 00:21:14,758
Nu. El a fost nebun, atunci c�nd mor.
164
00:21:15,093 --> 00:21:19,071
El a spus doar: "Nu vinde un restaurant".
165
00:21:21,031 --> 00:21:23,665
"Niciodata nu vinde un restaurant."
166
00:21:24,000 --> 00:21:27,701
"Nu vinde restaurante.
Nu vinde un restaurant. "
167
00:21:33,906 --> 00:21:37,241
Sur-Li Templul este distrus,
�n cazul �n care piersic nu este gasit.
168
00:21:38,421 --> 00:21:42,591
De fapt, el a facut ceva. Haide.
169
00:22:00,921 --> 00:22:04,591
- Am uitat acest lucru.
- Ce spune?
170
00:22:07,203 --> 00:22:10,971
- Nu stiu.
- Nu ai citit chinez?
171
00:22:11,306 --> 00:22:13,180
Eu nu sunt fara ochelarii mei.
172
00:22:13,515 --> 00:22:17,051
- Roy, grija de clienti.
- Hai!
173
00:22:21,906 --> 00:22:25,241
Ni Hao, frumuseti.
174
00:22:26,328 --> 00:22:30,221
Cum merge?
175
00:22:31,312 --> 00:22:34,781
Orez prajit te face salbatic.
�mi puteti da niste ceai?
176
00:22:40,390 --> 00:22:43,570
"Carne de porc si orez prajit."
177
00:22:43,905 --> 00:22:47,051
Ce se afla pe partea cealalta spune?
178
00:22:47,386 --> 00:22:49,493
Se spune:
179
00:22:49,828 --> 00:22:53,221
"Antic piersic
ascunse �n restaurant. "
180
00:22:57,593 --> 00:22:59,961
Ce �nseamna aceasta?
181
00:23:00,296 --> 00:23:04,341
"Piersica antica ascunsa in..."
182
00:23:07,000 --> 00:23:10,701
Acum m-am prins.
Piersic este ascuns �n restaurant.
183
00:23:11,296 --> 00:23:15,341
- Cum a ajuns la concluzia?
- Am adaugat doar sa-verb.
184
00:23:16,296 --> 00:23:20,341
- Minunat!
- Acesta este ascuns �ntr-un restaurant!
185
00:23:26,093 --> 00:23:27,165
Ce?
186
00:23:27,500 --> 00:23:30,701
- Am v�ndut restaurantul meu.
- Ce vrei sa spui?
187
00:23:31,500 --> 00:23:34,701
A v�ndut restaurant.
Asta a fost �nainte de o alta cladire.
188
00:23:35,921 --> 00:23:39,591
El a v�ndut Henry Yeh'lle.
189
00:23:39,921 --> 00:23:43,591
Nu, dar
fiica lui, Elena H�lle.
190
00:23:44,000 --> 00:23:46,258
- Hullelleko?
- Helen casatorit cu un Unga.
191
00:23:46,593 --> 00:23:50,071
- Helen Hu sau Yeh?
- Helen casatorit Yeh Hun.
192
00:23:51,500 --> 00:23:54,701
- Cine detine restaurant?
- Femeie. Asta e ceea ce am spus.
193
00:23:56,218 --> 00:24:00,321
Sur-Li este distrus,
daca gasiti Hu piersic.
194
00:24:01,500 --> 00:24:04,701
- Huko distrus?
- Nimens�h�n lui este Helen.
195
00:24:05,734 --> 00:24:08,761
- Nu, e Hu.
- Ce este asta?
196
00:24:10,687 --> 00:24:14,531
Se pare ca un microfon.
197
00:24:16,390 --> 00:24:19,801
Shift!
198
00:24:38,296 --> 00:24:41,888
Este piersic lor la acest restaurant?
199
00:24:42,223 --> 00:24:45,781
- Tu nu esti glumesc.
- Deci, a spus el.
200
00:24:46,921 --> 00:24:50,461
Peach... Dar cum?
201
00:24:50,796 --> 00:24:54,341
Lo Fat, comoara ar putea fi �n valoare de mai mult
dec�t intreaga China glutamat monosodic.
202
00:25:01,500 --> 00:25:03,852
Iata-ne.
203
00:25:04,187 --> 00:25:07,368
Nu este o piersica.
204
00:25:07,703 --> 00:25:10,971
Este o t�nara
si sursa de frumusete vesnice.
205
00:25:12,296 --> 00:25:16,341
Lasati-o sa nu fie adevarat.
Pot sa ram�n pentru totdeauna tineri.
206
00:25:17,296 --> 00:25:21,341
Pot ajunge la Broadway.
Ma voi opri la fumat,
207
00:25:21,703 --> 00:25:24,971
- Utilizarea factorul de soare de protectie, si
Ma opresc consumul de orez prajit.
208
00:25:27,312 --> 00:25:30,781
- Feriti-va de coafura!
- Boss, ei sunt aici.
209
00:25:32,093 --> 00:25:36,071
Se comporta �n mod normal
nu spun vreo prostie.
210
00:25:38,500 --> 00:25:41,701
Nu spune nimic.
Pastrati turpanne �nchise.
211
00:25:46,000 --> 00:25:49,701
"Ea a mostenit sotului ei mai t�rziu
�n stare de faliment Chemical Company. "
212
00:25:50,890 --> 00:25:53,801
- Afisare.
- Se explica glutamat monosodic.
213
00:25:55,890 --> 00:25:58,801
Cum gasim piersic?
214
00:25:59,890 --> 00:26:02,801
Detectivi trebuie sa actioneze pe ea,
ca el nu a gasit nimic.
215
00:26:09,296 --> 00:26:13,341
Dupa-amiaza. "Esti un pic t�rziu de la pr�nz.
216
00:26:13,676 --> 00:26:17,341
La dracu. Ce zici de cina?
217
00:26:17,676 --> 00:26:19,258
Este prea devreme.
218
00:26:19,593 --> 00:26:23,071
Nu vreau sa fiu nepoliticos,
dar de ce face asta?
219
00:26:23,812 --> 00:26:26,781
- Cum?
- Buzele tale misca in ritmul gresit.
220
00:26:29,578 --> 00:26:32,721
�mpartaseste-l.
221
00:26:33,031 --> 00:26:37,491
Sunt o actrita din Hong Kong.
Suntem cu totii vorbesc despre asta.
222
00:26:37,826 --> 00:26:41,071
- Vrem sa se �nt�lneasca cu Helen Yeh'n.
- Cine?
223
00:26:41,406 --> 00:26:44,241
- Oh, Hunul.
- Nu am gasit nimic.
224
00:26:46,296 --> 00:26:50,341
Bine. Pe aici.
225
00:26:56,484 --> 00:27:00,261
Timp pentru a �ncerca chiar.
226
00:27:04,593 --> 00:27:08,071
Amintiti-va,
ca nu te orice voturi.
227
00:27:19,687 --> 00:27:23,531
- Sunteti sigur ca lui Helen Hu.
- Pentru I, singura femeie aici.
228
00:27:25,187 --> 00:27:27,586
Esti un...?
229
00:27:27,921 --> 00:27:31,591
Ma numesc... Arthur Chew.
Prietenii �mi spun Artiksi.
230
00:27:33,984 --> 00:27:37,261
- Art Chew?
- Fii binecuv�ntat.
231
00:27:40,187 --> 00:27:44,531
- Ce-ai spus?
- Nu vorbesti chineza?
232
00:27:44,866 --> 00:27:47,071
Doar limba engleza accent.
233
00:27:48,890 --> 00:27:51,801
Ei sunt bodyguard One Ton
si m�na dreapta Lo Fat.
234
00:27:54,093 --> 00:27:58,071
Ne-am �nt�lnit deja.
�n cazul �n care este m�na st�nga este?
235
00:28:00,687 --> 00:28:03,758
Vad ca va colecta piersici.
236
00:28:04,093 --> 00:28:08,071
Nu. Am colecta praf. Piersici sunt
numai �n patrimoniul sau.
237
00:28:13,187 --> 00:28:16,939
Du-te �n materie, baieti. De ce ai venit?
238
00:28:17,274 --> 00:28:20,991
Ati auzit
piersici vechi?
239
00:28:21,687 --> 00:28:25,531
- Piersici Muinaisesta...?
- Stii ce e vorba.
240
00:28:27,296 --> 00:28:31,341
Ce se �nt�mpla daca nu stiu?
241
00:28:32,281 --> 00:28:35,774
Cum este legat de mine?
242
00:28:36,109 --> 00:28:40,165
Nu poate �n nici un fel. Cu toate acestea, sa fie avertizat.
243
00:28:40,500 --> 00:28:43,701
Daca se �nt�mpla sa gaseasca o piersica,
acesta poate fi toxic.
244
00:28:46,109 --> 00:28:50,511
Este piersic
a ajuns la rebut?
245
00:28:53,093 --> 00:28:57,071
Este o piersica primitiv
au fost culese �n domeniu-
246
00:28:57,406 --> 00:29:01,511
- O abatere de la rau
ruinat suprafata
247
00:29:01,890 --> 00:29:04,801
- Pentru a mentiona �nsa cel mai bun!
248
00:29:08,484 --> 00:29:12,261
Am auzit
ca piersic ultima a fost distrus,
249
00:29:14,093 --> 00:29:18,071
- Dar de ce atunci
Sur-Li ar fi trimis la tine?
250
00:29:23,296 --> 00:29:27,341
- Cineva a ucis pe fratele meu.
- Da.
251
00:29:27,687 --> 00:29:31,149
Cum lipsit de imaginatie.
252
00:29:31,484 --> 00:29:35,261
Nu pierdeti timpul. Chiar daca am
ar fi, eu nu l-ar da la tine.
253
00:29:36,890 --> 00:29:39,801
Eu am un loc de munca.
Baieti, ia-le �n spatele.
254
00:29:43,578 --> 00:29:46,721
Afara, afara. Pa-pa.
255
00:29:49,000 --> 00:29:52,701
E timpul sa spunem pa-pa.
Menk��h�n acum afara.
256
00:29:59,781 --> 00:30:02,991
Din cauza ta
pikkuvarpaaseeni au avut loc.
257
00:30:03,984 --> 00:30:07,261
- Nu avem timp acum.
- Ambulanta.
258
00:30:09,687 --> 00:30:13,531
Esti filetat.
259
00:30:17,687 --> 00:30:20,852
Ce este asta?
260
00:30:21,187 --> 00:30:25,531
- Mi-ar fi rupt inima lui.
- Ai �nca turpiisi.
261
00:30:29,890 --> 00:30:32,801
- O femeie este situata.
- Da. Ca accentul nu este autentic.
262
00:30:33,781 --> 00:30:36,991
- A vrut sa mearga direct la punct.
- Nimeni nu colecteaza praf.
263
00:30:40,281 --> 00:30:42,852
Avem nevoie sa ma �ntorc.
264
00:30:43,187 --> 00:30:46,383
- Ce zici de Sue shee?
- Eu nu mi-e foame.
265
00:30:46,718 --> 00:30:50,321
- Nu, dar Sue shee.
- Asa ca am spus I.
266
00:30:50,703 --> 00:30:53,971
El apare aici, la sf�rsit de saptam�na.
El poate fi capabil de a ajuta.
267
00:30:57,687 --> 00:31:01,531
Cinci mai mult!
268
00:31:03,781 --> 00:31:06,991
Si din nou! Genunchi!
269
00:31:09,671 --> 00:31:13,091
La lovitura viitoare!
270
00:31:18,375 --> 00:31:22,451
Roy.
271
00:31:23,171 --> 00:31:25,977
Sur-Lissa nu crede ca acest lucru.
272
00:31:26,312 --> 00:31:29,781
- Este aceasta Earth, Wind & Firea?
- Nu, dar o garantie a unui boa.
273
00:31:32,578 --> 00:31:35,721
Este un pic ca Chia sau,
dar ritmic.
274
00:31:37,906 --> 00:31:41,241
Exista Sue Chee si Waychel.
275
00:31:43,171 --> 00:31:47,091
Buna ziua, Waymon si Roy.
Kaverinne Cine este asta?
276
00:31:47,426 --> 00:31:49,868
Varul meu art.
277
00:31:50,203 --> 00:31:53,971
- Am venit sa se �nt�lneasca cu Sue Shee�.
- Sue!
278
00:31:56,765 --> 00:32:00,551
Ni Hao.
279
00:32:02,078 --> 00:32:05,721
- Hurt?
- Am doua picioare din st�nga.
280
00:32:10,578 --> 00:32:13,721
- Eu sunt Sue shee.
- Ca kalaruokako?
281
00:32:16,484 --> 00:32:20,261
Vreau doar sa spun...
282
00:32:20,984 --> 00:32:24,261
... Ca frumusetea de mai sus luna
Jade Palace este mentinuta la pr�nz.
283
00:32:28,687 --> 00:32:32,258
- Ce frumos!
- Multumesc.
284
00:32:32,593 --> 00:32:36,071
E vineri! Paidassasi prevede:
"Acest lucru vineri nu este intins."
285
00:32:36,906 --> 00:32:40,241
Nu, aceasta �nseamna:
"Aceasta parte �n fata."
286
00:32:41,375 --> 00:32:45,165
- Asta e foarte inteligent.
- Stiu. Multumesc.
287
00:32:45,500 --> 00:32:48,701
- Am lucruri importante.
- Doar pentru a schimba hainele mele.
288
00:32:49,671 --> 00:32:53,091
Imi place de tine asa.
289
00:32:57,281 --> 00:33:00,991
Ea este foarte dragut.
290
00:33:10,187 --> 00:33:14,531
Incredibil.
291
00:33:16,968 --> 00:33:19,821
Lo Bahk ascuns mult timp �n urma
renovat restaurant.
292
00:33:21,484 --> 00:33:25,261
- A fost un zid interior.
- Ei sunt prosti.
293
00:33:28,671 --> 00:33:32,091
Am crezut ca a fost plecat.
294
00:33:32,984 --> 00:33:36,261
- Este posibil sa fi fost otravit.
- Prostii.
295
00:33:42,171 --> 00:33:46,091
Art. doar a �ncercat sa faca un impact
aliteratie.
296
00:33:46,875 --> 00:33:50,451
Ce atunci?
Nu am alergie leuhki.
297
00:33:53,281 --> 00:33:56,991
Asteapta un minut! G�nditi-va c�t de valoroase
acest lucru ar trebui sa fie �mbuteliata.
298
00:33:58,890 --> 00:34:01,801
Oricine altcineva ar m�nca.
299
00:34:02,281 --> 00:34:05,991
Sunt de introducere pe piata aceasta
si eu sunt tanar si bogat pentru totdeauna.
300
00:34:07,890 --> 00:34:10,368
Este o idee inteligent, seful.
301
00:34:10,703 --> 00:34:13,971
Pot sa-l vezi �n ochii mei.
"Tineretul intr-o sticla."
302
00:34:15,187 --> 00:34:18,368
Merita milioane.
303
00:34:18,703 --> 00:34:21,971
- Miliarde!
- Sute de mii de oameni.
304
00:34:23,484 --> 00:34:27,261
Am doar nevoie sa
Art Chew in afara drumului.
305
00:34:31,171 --> 00:34:35,091
Arta, serviciul de ceai. Arata-mi
ca noi toti nu eunukkeja.
306
00:34:37,390 --> 00:34:40,801
- Eu trebuie sa gaseasca o piersica.
- Uita de piersic.
307
00:34:41,296 --> 00:34:45,341
Aceasta este o oportunitate de viata.
Uita-te la el.
308
00:34:53,875 --> 00:34:57,451
Esti un om, ea este o femeie.
Stii ceva?
309
00:34:59,687 --> 00:35:03,531
- Ma �ntreb...
- Nu te gandi. Senzatie.
310
00:35:05,171 --> 00:35:09,091
Este ca un deget,
care este �ndreptat spre Luna.
311
00:35:11,406 --> 00:35:15,241
- Ce zici?
- E Insulele Virgine?
312
00:35:18,765 --> 00:35:22,551
Nu va concentrati pe degetul,
sau nu puteti vedea punctele ceresc.
313
00:35:27,468 --> 00:35:30,821
Roaga-l sa mergi sa mananci.
314
00:35:42,671 --> 00:35:45,430
- De ce Arta nu este de lucru?
- El este timid.
315
00:35:45,765 --> 00:35:49,551
Nu. Kung-fu-tipuri sunt
muijien cu fara speranta.
316
00:35:54,765 --> 00:35:58,551
- Sy�t�isiink�?
- Sigur.
317
00:36:04,875 --> 00:36:07,040
Va va ajuta sa gasiti o piersica?
318
00:36:07,375 --> 00:36:11,451
Te voi ajuta sa gasiti un restaurant
si ofera wasabipirtel�n.
319
00:36:13,812 --> 00:36:16,781
Arta este vazut �n restaurant.
Distreaza-te.
320
00:36:22,593 --> 00:36:26,071
Nu!
321
00:36:29,562 --> 00:36:33,281
Eu nu man�nc aici.
Chef pipi supa.
322
00:36:35,406 --> 00:36:39,241
Tu nu vrei sa stii
A castigat ceea ce este tonissa.
323
00:36:45,156 --> 00:36:48,741
Castron este gol.
324
00:36:49,468 --> 00:36:52,821
Ca vasul nou.
325
00:36:53,593 --> 00:36:57,071
- Ce este Art Chew?
- Nu stiu.
326
00:36:57,406 --> 00:37:01,011
Stii ce.
327
00:37:07,968 --> 00:37:10,430
Buna ziua! Lo Fat!
328
00:37:10,765 --> 00:37:14,551
Vrei m�ncare?
Vrei sa taie sueya?
329
00:37:18,265 --> 00:37:22,551
Chineza gladiator!
330
00:37:29,265 --> 00:37:32,633
Ce sa �nt�mplat, unchiule Wong?
331
00:37:32,968 --> 00:37:35,821
Nu merge. Eu fac autentic chinez
alimente. Atmosfera Chineza.
332
00:37:38,968 --> 00:37:40,930
Wong, unchiule, ca e de ajuns.
333
00:37:41,265 --> 00:37:45,551
Asta e jenant. Las
Chineza apartin trecutului.
334
00:37:45,886 --> 00:37:49,531
El este autentic.
335
00:37:53,671 --> 00:37:57,091
Eu sunt "din Asia, aproximativ 60 de ani,
oblic-ochi, galben-burta. "
336
00:38:00,593 --> 00:38:04,071
"Pentru a evita conflictele, un accent puternic,
detine un restaurant sau spalatorie. "
337
00:38:07,281 --> 00:38:09,743
Eu sunt stereotip.
338
00:38:10,078 --> 00:38:13,721
Ai ce vrei.
Acesta este rolul meu.
339
00:38:21,359 --> 00:38:24,540
Suntem acum g�t si a g�tului.
340
00:38:24,875 --> 00:38:28,451
Eu sunt de asteptare pentru compania de asigurari.
De ce este deductibila?
341
00:38:31,953 --> 00:38:35,471
M-am saturat.
342
00:38:38,468 --> 00:38:40,743
Ce stil de a reprezenta, domnisoara?
343
00:38:41,078 --> 00:38:44,721
Numele sau este
lupta fara lupta.
344
00:38:46,078 --> 00:38:49,721
Battle fara o lupta? Vizualizare.
345
00:39:34,562 --> 00:39:38,281
Veti vedea acest lucru.
Va asteptam pentru tine.
346
00:39:39,265 --> 00:39:43,551
Vino. Noi nu vrem sa lupte.
347
00:39:43,886 --> 00:39:46,281
Pakotatko mine?
348
00:39:52,859 --> 00:39:56,011
El are acelasi stil.
349
00:39:58,859 --> 00:40:02,011
Prinde piatra din mana mea repede.
350
00:40:02,359 --> 00:40:06,011
I-am vazut
ca truc la televizor.
351
00:40:16,359 --> 00:40:20,011
Este timpul sa plece.
352
00:40:22,453 --> 00:40:26,471
Asteapta un minut. Iti place ne prost?
353
00:40:28,859 --> 00:40:32,011
Ai inselat. Mi-ai dat de piatra.
354
00:40:32,875 --> 00:40:36,451
Nu a fost un truc.
Inseala infractor doar ei �nsisi.
355
00:40:37,296 --> 00:40:41,341
Eu nu am fost �nselat. Esti prost.
Acesta nu este un truc, stupid.
356
00:40:42,484 --> 00:40:46,261
Nr, fiul Sur-Li. Esti prost.
357
00:40:47,265 --> 00:40:51,551
Piersic este cu noi.
Ai doar o piatra de mici dimensiuni.
358
00:40:56,265 --> 00:41:00,551
M-am saturat.
359
00:41:08,546 --> 00:41:09,930
Aveti grija de el.
360
00:41:10,265 --> 00:41:14,551
El se muta �n miscare lenta...
361
00:41:15,953 --> 00:41:19,471
Aveti grija de el.
362
00:42:04,343 --> 00:42:08,227
Asta a fost dulce. Cum ai facut-o?
363
00:42:08,562 --> 00:42:12,281
Este o tehnica speciala, care
Domina doar factorii de decizie de film-.
364
00:42:31,359 --> 00:42:35,011
Boss! Acest tip... care este...
El a fost...
365
00:42:37,750 --> 00:42:41,201
Calmeaza-te. Ce sa �nt�mplat, Non-Fat?
366
00:42:44,953 --> 00:42:48,471
- El? As fi ghicit.
- Am avut o vizita de curtoazie.
367
00:42:51,484 --> 00:42:55,261
El a... El a fost de asteptare pentru noi,
si am fost o ambuscada.
368
00:42:58,359 --> 00:43:00,940
- C�ti?
- Doua. Avem at�t.
369
00:43:01,275 --> 00:43:03,821
Idiot! C�t de multi atacatori au fost?
370
00:43:04,156 --> 00:43:07,201
Ei bine... doar unul.
371
00:43:08,953 --> 00:43:12,471
- Nu s-au...
- Ce?
372
00:43:12,953 --> 00:43:16,471
Nu-mi amintesc.
Totul sa �nt�mplat at�t de �ncet.
373
00:43:17,281 --> 00:43:20,991
Prosti.
Stiam ca nu l-ati supravietui.
374
00:43:21,326 --> 00:43:24,383
Din fericire, am numit un profesionist.
375
00:43:24,718 --> 00:43:27,741
Acest lucru este Jean-Claude Corn.
376
00:44:01,656 --> 00:44:04,741
- Hei!
- Scuza-ma. Nu vad nimic.
377
00:44:20,250 --> 00:44:22,711
Kung IIS grasime Choi.
378
00:44:23,046 --> 00:44:25,888
Vreau sa-ti arat ceva.
379
00:44:26,223 --> 00:44:28,618
Este bine sa te vad din nou.
380
00:44:28,953 --> 00:44:32,471
Sper ca-ti arat.
Mai mult pentru a veni.
381
00:44:35,453 --> 00:44:39,471
Pe aici.
382
00:44:43,937 --> 00:44:47,031
Haide.
383
00:44:59,453 --> 00:45:03,471
Acolo jos.
384
00:45:43,750 --> 00:45:47,201
H-, y-, si o-prefixata cuvinte
sunt agresive,
385
00:45:47,536 --> 00:45:51,451
- Cu exceptia cazului �n care se �ncheie cu o vocala.
386
00:45:51,786 --> 00:45:53,841
Chung, cinci bare. Atac!
387
00:45:56,750 --> 00:46:00,201
Gresit!
500 flotari. Cu degetul mare!
388
00:46:02,156 --> 00:46:05,741
Amintiti-va ca i vine �naintea lui e,
C, cu exceptia, dupa-
389
00:46:06,734 --> 00:46:09,761
- Sau atunci c�nd se pronunta ca "o".
390
00:46:10,096 --> 00:46:13,551
El este drept.
391
00:46:15,937 --> 00:46:18,836
Multumesc ca ai venit �n seara asta.
392
00:46:19,171 --> 00:46:23,091
Te iubesc. Du-te acasa
si petrece o seara minunata. Pa-pa.
393
00:46:49,140 --> 00:46:53,301
- Multumesc.
- Nu la toate.
394
00:46:54,546 --> 00:46:57,841
El a fost tovarasul meu?
Repede! Vine cineva.
395
00:47:42,640 --> 00:47:46,301
Acolo este.
396
00:47:51,046 --> 00:47:54,841
- Cum stii ce este corect?
- Este �ntotdeauna rosu.
397
00:47:59,750 --> 00:48:03,201
- Ce este rosu?
- Nu stiu.
398
00:48:03,536 --> 00:48:06,841
Repede!
399
00:48:21,656 --> 00:48:24,741
- E frumos.
- Stiu.
400
00:48:26,046 --> 00:48:29,841
- Nu arata foarte vechi.
- Acesta este de 500 de ani.
401
00:48:33,640 --> 00:48:37,301
A se vedea.
402
00:48:45,750 --> 00:48:49,201
- Sa mergem.
- Vine cineva.
403
00:49:03,531 --> 00:49:07,491
Dr. Kotzbrockenille, va multumesc.
404
00:49:17,640 --> 00:49:20,905
Jack, �n timp ce tu bei viitor?
405
00:49:21,240 --> 00:49:24,471
Trebuie sa spun sefului.
406
00:49:24,806 --> 00:49:26,211
Aveti posibilitatea sa importati vaippasi-
407
00:49:26,546 --> 00:49:29,841
- Dar aduce, de asemenea, toate substantele chimice.
Ne vedem atunci.
408
00:49:32,546 --> 00:49:35,841
- Sunt cele reale?
- Desigur. Ei sunt bunica mea.
409
00:49:39,531 --> 00:49:43,491
Boss! Jack �n cutie.
410
00:49:43,826 --> 00:49:45,196
- Ce?
- Rapid!
411
00:49:45,531 --> 00:49:49,491
Un Jack Ton �n caseta.
412
00:49:55,937 --> 00:49:59,031
Hai sa plecam.
413
00:50:05,437 --> 00:50:09,031
Aer conditionat conducta, desigur.
414
00:50:11,046 --> 00:50:14,841
Ce sa �nt�mplat? Sala de studiu.
415
00:50:16,140 --> 00:50:20,301
- Ce acum, sefule?
- One Ton, urmati-ma.
416
00:50:21,437 --> 00:50:25,031
P��st��k�-mi pe cineva?
417
00:50:38,328 --> 00:50:41,884
Nu exista nici canale de aer?
418
00:50:42,219 --> 00:50:45,741
- Eu nu sunt cu barca entuziasti.
- Ma dau batut.
419
00:50:46,140 --> 00:50:50,301
Am crezut ca mi-ar fi fost
sa mai destept dec�t. Contactati-ma.
420
00:50:53,640 --> 00:50:57,301
- Te duci la om la fel ca asta?
- Da.
421
00:50:57,636 --> 00:51:00,088
A fost usor.
422
00:51:00,423 --> 00:51:02,841
Tu nu esti at�t de greu.
423
00:51:06,937 --> 00:51:10,031
One Ton,
ia-l jos si se lasa la lectie.
424
00:51:10,953 --> 00:51:14,471
Nu ai venit de-a lungul? S-ar putea scapa.
425
00:51:14,937 --> 00:51:18,031
Iti place mine, prosti?
Nu puteti scapa. El este obligat sa va.
426
00:51:25,140 --> 00:51:29,301
Noi va ofera instructiuni,
nu vei uita.
427
00:51:33,531 --> 00:51:37,491
- Va rugam sa le.
- Ce?
428
00:51:37,826 --> 00:51:39,305
Marile Lacuri.
429
00:51:39,640 --> 00:51:43,301
Superior, Ontario, �n Lake Tahoe?
Nu stiu.
430
00:51:43,937 --> 00:51:47,031
CASE. Numele Marilor Lacuri
431
00:51:47,453 --> 00:51:51,471
- Incepe cu litere,
h, o, m, e si p.
432
00:51:53,250 --> 00:51:56,895
Huron, Ontario,
Michigan, Erie si Superior.
433
00:51:57,230 --> 00:52:00,841
- Clever.
- Am spus ca nu-l uita.
434
00:52:09,531 --> 00:52:13,491
Oh, nu.
435
00:52:24,640 --> 00:52:28,301
Cred ca ma duc jos
si se alature clubului.
436
00:52:34,234 --> 00:52:37,761
Sau este acest fel. Cauti ceva?
437
00:52:38,734 --> 00:52:41,761
- Ceva mirosea suspecte.
- Pute de sushi rau.
438
00:52:44,734 --> 00:52:47,761
�ti dau instructiuni
kiitollisuudenosoitukseksi.
439
00:52:51,437 --> 00:52:55,031
Lectii de una din urmatoarele: obtine o buna
�ntotdeauna de evacuare. Asteptati!
440
00:52:57,531 --> 00:53:01,491
Lectii de doua:
nu ataca raul, �n acelasi timp.
441
00:53:01,826 --> 00:53:04,301
Du-te �n coada de asteptare.
Luati un numar de asteptare.
442
00:53:06,750 --> 00:53:10,201
Asigurati-graba.
443
00:53:10,640 --> 00:53:14,301
Esti precum Miss Saigon, Kim,
n "Destul de inselatoare.
444
00:53:15,437 --> 00:53:19,031
Nu am vazut un esuat
Piept de marire.
445
00:53:21,750 --> 00:53:25,201
Voi de schimb de alta parte pentru.
446
00:53:26,828 --> 00:53:30,221
Tu nu esti glumesc.
447
00:53:48,531 --> 00:53:52,491
Oh, nu.
448
00:53:55,031 --> 00:53:59,111
61?
449
00:53:59,446 --> 00:54:02,196
62?
450
00:54:02,531 --> 00:54:06,491
63? Bine.
451
00:54:11,437 --> 00:54:15,031
Chelnerii sunt obisnuiti sa
asteptati.
452
00:54:23,328 --> 00:54:27,221
- Care a luat-o?
- La directia.
453
00:54:30,125 --> 00:54:33,951
Cel mai vechi truc.
454
00:54:37,328 --> 00:54:41,221
- Art!
- Sue?
455
00:54:42,328 --> 00:54:46,221
Asteptati!
456
00:54:48,234 --> 00:54:51,761
- Stop. Sa mergem!
- Da-mi.
457
00:54:59,640 --> 00:55:03,301
- Uite-l.
- Haide!
458
00:56:02,031 --> 00:56:06,491
- Boss?
- Ia-l de pe mine.
459
00:56:07,531 --> 00:56:11,491
- Introduceti un piersic aici.
- Eu nu.
460
00:56:46,921 --> 00:56:50,591
Stimate Dr. Kotzbrocken.
461
00:56:56,125 --> 00:56:59,708
C�t de multi ani, le-a?
462
00:57:00,043 --> 00:57:02,290
Opt sau poate zece.
463
00:57:02,625 --> 00:57:05,899
Nu am atins flacon dupa care.
464
00:57:06,234 --> 00:57:09,761
Spune-ne ce face
aici piersici at�t de special.
465
00:57:14,625 --> 00:57:17,951
Sa vedem.
466
00:57:25,718 --> 00:57:29,099
Tu nu va supravietui aceasta.
467
00:57:29,434 --> 00:57:32,781
Ai bloc mine?
468
00:57:34,234 --> 00:57:37,761
Ce rusine. Veti deveni
�nca vechi si ridate.
469
00:57:39,453 --> 00:57:43,471
T�nar sau batr�n, putred este �ntotdeauna putred.
470
00:57:44,046 --> 00:57:47,841
Pot sa va spun
v�rsta de dezintegrare a tuturor, voi, de asemenea.
471
00:57:49,625 --> 00:57:52,951
Vin, br�nza, si unele matrite
doar face mai bine ca ei a lua mai �n v�rsta.
472
00:57:56,921 --> 00:58:00,591
Homeko? Sunt pe moarte.
473
00:58:02,828 --> 00:58:06,221
Non-Fat, el tacere.
474
00:58:15,328 --> 00:58:19,221
�n primul r�nd, aveti defalcate
substantelor chimice.
475
00:58:20,921 --> 00:58:24,596
- Procesul nu poate fi grabit.
- C�t timp va dura?
476
00:58:24,931 --> 00:58:28,571
�n cazul �n care fructele se compune
ingrediente obisnuite...
477
00:58:29,421 --> 00:58:33,591
-... Copierea dureaza c�teva ore.
- Ce se �nt�mpla daca nu este?
478
00:58:34,515 --> 00:58:38,051
Dezvoltarea de materiale sintetice,
poate dura c�tiva ani.
479
00:58:41,546 --> 00:58:44,841
Am nevoie de el imediat.
480
00:58:45,421 --> 00:58:49,591
Sa speram
ca compozitia este simplu.
481
00:58:53,625 --> 00:58:56,951
- Piersic antica!
- Pot sa merg �n cele din urma acasa.
482
00:58:59,109 --> 00:59:03,511
�n cazul �n care este Sue shee?
483
00:59:04,328 --> 00:59:08,221
- El a fost cu tine.
- Nu, art.
484
00:59:09,031 --> 00:59:13,491
H�pe�isitte.
Spiritul fetei poate fi la risc.
485
00:59:14,718 --> 00:59:18,211
Ce ai de gand sa faci acum?
486
00:59:18,546 --> 00:59:21,841
Eu cred �nca cavaleria.
487
00:59:22,625 --> 00:59:25,951
Pot fi un stereotip,
dar o parte din tratamentul femeilor.
488
00:59:33,984 --> 00:59:37,261
Eternal de tineret?
489
00:59:40,031 --> 00:59:44,491
Mi-ar fi dat viata mea
Amy Wu numele.
490
00:59:49,234 --> 00:59:52,761
- Cine este Amy Wu?
- Domnisoara Chinatown 1965.
491
00:59:53,096 --> 00:59:56,180
Ei au vazut niciodata.
492
00:59:56,515 --> 01:00:00,051
Acest fruct
Nu este nimic special.
493
01:00:01,437 --> 01:00:05,031
Zahar, fibre, apa,
coloranti. Acesta este doar un fruct.
494
01:00:08,625 --> 01:00:11,951
Este imposibil.
Cum poate fi posibil?
495
01:00:13,015 --> 01:00:17,051
Acesta este un piersic vechi.
496
01:00:17,812 --> 01:00:20,781
Este fantana de tineret.
497
01:00:22,031 --> 01:00:26,491
Exceptia cazului �n care acest lucru nu este
antice piersic...
498
01:00:27,515 --> 01:00:31,051
- Ea poate fi doar �ntr-un fel.
- Nu!
499
01:00:41,421 --> 01:00:44,774
- Am realizat.
- Ce?
500
01:00:45,109 --> 01:00:49,511
Eternal este ceea ce este �n inima.
Piersic este doar un simbol.
501
01:00:51,140 --> 01:00:55,180
- Nu stiu.
- E simplu, Roy.
502
01:00:55,515 --> 01:00:59,051
Nu aveti nevoie sa fie �n limba chineza
arte martiale corect intentia.
503
01:01:00,843 --> 01:01:04,571
Poti fi �n inima ta Leroy
si un mare luptator.
504
01:01:06,828 --> 01:01:10,221
Sunteti respinge trecutul tau
pentru a fi mai mult americane.
505
01:01:10,937 --> 01:01:14,031
Foloseste-ti creierul. Embrace cele mai bune
jumatate din ambele culturi.
506
01:01:18,109 --> 01:01:22,383
Wong, unchiul nu trebuie sa
care urmeaza sa fie China.
507
01:01:22,718 --> 01:01:26,321
El ar trebui sa nu mai fie
stereotip si de a fi ei �nsisi.
508
01:01:28,140 --> 01:01:32,301
Nu merg aici vreodata,
pentru ca eu va iubesc pe toti.
509
01:01:35,625 --> 01:01:38,951
Wong, Unchiul Roy, Waymon;
dulce acasa acasa.
510
01:01:42,031 --> 01:01:45,993
Pagina principala este... De ce te holbezi la mine?
511
01:01:46,328 --> 01:01:50,221
Avem nevoie pentru a salva Sue shee.
Am nevoie de ajutorul tau.
512
01:02:09,109 --> 01:02:13,511
Acest gust de piersica,
ordinare prost piersic.
513
01:02:14,500 --> 01:02:16,899
Ti-am spus asa!
514
01:02:17,234 --> 01:02:20,761
Veti, la urma urmei,
vechi si putred.
515
01:02:21,328 --> 01:02:25,221
Este mai bine sa
ca un t�nar si unilaterala.
516
01:02:26,718 --> 01:02:30,321
Asteapta un minut. Ce parere aveti
rinnallesi o mai mare loc?
517
01:02:31,015 --> 01:02:35,051
- Nu stiu despre ce vorbesti.
- Salate ceva. Unde este?
518
01:02:38,625 --> 01:02:41,951
Mi-ai furat de piersici.
Spune, �n cazul �n care acesta este.
519
01:02:43,937 --> 01:02:47,031
Lo Fat, chinezi...
520
01:02:49,015 --> 01:02:53,051
Nu. Kiduta-l �n japoneza.
521
01:02:55,640 --> 01:02:59,301
- �n japoneza? Dar...
- Fa-o.
522
01:03:07,218 --> 01:03:11,321
Vino la mine
523
01:03:11,718 --> 01:03:15,321
Stinge lumina
524
01:03:16,015 --> 01:03:20,018
Esti atat de minunat
525
01:03:20,353 --> 01:03:23,571
In seara asta, esti mea
526
01:03:23,906 --> 01:03:27,241
Oh, Doamne. Va rugam sa �ncetati.
527
01:03:28,421 --> 01:03:31,196
Tu arta mea
528
01:03:31,531 --> 01:03:33,899
Ah
529
01:03:34,234 --> 01:03:37,761
Nu stiu,
care le-am �nca sa c�nte
530
01:03:41,109 --> 01:03:45,511
Bine.
Asta nu ar putea fi piersic dreapta.
531
01:03:49,906 --> 01:03:53,008
- Ce?
- Asta nu ar putea fi piersic dreapta.
532
01:03:53,343 --> 01:03:57,571
- Au mers la mizeria de la restaurantul.
- Stiam eu.
533
01:04:00,437 --> 01:04:04,031
Ai crezut ca ai putea sa ma pacaleasca.
Un Ton! Lo Fat!
534
01:04:05,218 --> 01:04:09,321
Ia o masina. Este timpul sa
sa puna �n aplicare un plan de urgenta.
535
01:04:21,109 --> 01:04:25,511
- Ce faci?
- Wong, unchiule, ai avut dreptate.
536
01:04:25,937 --> 01:04:29,031
- Sue shee trebuie sa fie salvate.
- Ai dreptate.
537
01:04:29,906 --> 01:04:33,241
- Este acest piersic drept?
- Mi-am schimbat la biroul lui Helen.
538
01:04:36,718 --> 01:04:40,196
El cu siguranta nu suspecteaza nimic.
539
01:04:40,531 --> 01:04:44,491
Nu. Pornim de la Silver Dragon.
Sue cu siguranta un indiciu gigant.
540
01:04:45,312 --> 01:04:48,781
Eu stau aici si �mi place
Cu acest �n doar �n cazul �n care.
541
01:04:50,812 --> 01:04:53,781
- Sa mergem.
- Sper ca locul de munca.
542
01:05:17,703 --> 01:05:20,971
- Are el conduce �ntotdeauna rau?
- El este nefericit.
543
01:05:22,906 --> 01:05:26,241
- De ce nu ne urmati Wongia?
- Totul nu este �n regula.
544
01:06:24,890 --> 01:06:27,801
Unchiul Wong a fost comisa.
545
01:06:33,609 --> 01:06:37,511
Ea este o piersica.
El sta acolo.
546
01:06:41,703 --> 01:06:44,971
Nu. El este legat.
547
01:06:50,609 --> 01:06:54,511
Wong este un tradator.
El lucreaza cu non-FAT.
548
01:07:01,906 --> 01:07:05,241
- Wong-unchiul este gay.
- Ce?
549
01:07:06,218 --> 01:07:09,309
Ce vrei sa spui?
550
01:07:09,644 --> 01:07:12,701
- Nu e gay.
- Acesta este.
551
01:07:28,296 --> 01:07:32,341
Helen Hu!
552
01:07:35,812 --> 01:07:38,781
- Am un deget-mansete.
- Am un fruct.
553
01:07:53,906 --> 01:07:57,241
Dr. Kotzbrocken, un sobolan!
Ea sa micsorat.
554
01:08:05,500 --> 01:08:08,701
- Trebuie sa fie din cauza piersici.
- Vrei sa spui...
555
01:08:10,296 --> 01:08:14,341
Acesta este un regres.
Rat este doar o saptamana.
556
01:08:15,890 --> 01:08:18,801
Ea a lucrat cu adevarat. Sortare a.
557
01:08:20,406 --> 01:08:24,241
Trebuie sa spun sefului.
558
01:08:32,703 --> 01:08:35,971
- Ei sunt plecat.
- Wong, unchiule! Haide.
559
01:08:50,000 --> 01:08:53,701
- Esti ranit?
- Hulla este o femeie cu suflet mare.
560
01:08:54,890 --> 01:08:57,368
Sue este turnul.
561
01:08:57,703 --> 01:09:00,971
Hu a dezvoltat o formula secreta.
El a fost �n masura sa distruga piersic.
562
01:09:03,500 --> 01:09:06,895
Cauta pentru scoala de karate �ntariri.
563
01:09:07,230 --> 01:09:10,591
- Rapid.
- �mi place graba.
564
01:09:12,500 --> 01:09:15,701
- Prieteni, aplicata pentru piersici.
- Peach.
565
01:09:19,203 --> 01:09:22,971
Haide.
566
01:09:55,000 --> 01:09:58,701
Chelnerii.
567
01:10:00,609 --> 01:10:04,511
Ei au o multime.
Wong, speram, pentru a mentine ocupat.
568
01:10:06,609 --> 01:10:10,511
- Unde ai �nvatat sa conduca, idiotule?
- Ea face parte din stereotipurile.
569
01:10:32,218 --> 01:10:36,321
- Ti-am uitat bani de baut?
- Am plecat 20 la suta.
570
01:10:41,796 --> 01:10:45,341
- Fly umane.
- De ce ai facut?
571
01:10:46,421 --> 01:10:50,591
Nu stiu. Pur si simplu este.
572
01:10:56,890 --> 01:10:59,801
Haide.
573
01:11:04,000 --> 01:11:07,701
Vezi ce poti, frate.
574
01:11:35,593 --> 01:11:39,071
Nu se poate explica acest lucru?
Oare formula sau nu?
575
01:11:41,796 --> 01:11:45,341
- Acest lucru nu poate fi explicat.
- Tu!
576
01:11:46,312 --> 01:11:49,258
Schweinhund. Da-l aici.
577
01:11:49,593 --> 01:11:53,071
Asta e de ajuns. El a numit-mi rotaksi
si va Schweinhundiksi.
578
01:11:55,531 --> 01:11:59,491
Sunt un om de stiinta si eu cererea de
respect. Alte.
579
01:12:08,406 --> 01:12:12,241
Bonsoir, domnule Chew.
Am fost de asteptare pentru tine.
580
01:12:18,093 --> 01:12:21,805
- Lupta lenjerie?
- Oui.
581
01:12:22,140 --> 01:12:26,301
Eu lupt fara camasa si pantaloni.
Astfel, este mai bine sa lovi cu piciorul.
582
01:12:27,296 --> 01:12:31,341
- Eu nu sunt eliminarea housujani.
- Ia ceva departe.
583
01:12:39,000 --> 01:12:42,701
�n cazul �n care este unchiul lui Wong stati la?
584
01:12:52,593 --> 01:12:56,071
Asculta.
Sa fundul m�tt�m��n.
585
01:13:02,078 --> 01:13:05,721
Grabeste-te!
586
01:13:16,687 --> 01:13:20,531
Boss, Wong a fugit.
Art Chew are un turn.
587
01:13:22,093 --> 01:13:26,071
- Ce zici de un pro?
- El este doar un amator.
588
01:13:26,406 --> 01:13:28,477
Ajuta-l. Aceasta este vina ta.
589
01:13:28,812 --> 01:13:31,781
Vino aici.
Sunteti asigurarea mea.
590
01:13:54,781 --> 01:13:57,352
Cred ca esti vizioneaza peppuani.
591
01:13:57,687 --> 01:14:01,531
Desigur, ma uit takapuoltasi.
Crezi ca eu sunt...
592
01:14:12,593 --> 01:14:16,071
M-am saturat.
593
01:14:32,187 --> 01:14:36,531
Iti place, la urma urmei, pepustani.
594
01:14:37,078 --> 01:14:40,721
Tisseihini au avut loc.
595
01:14:43,484 --> 01:14:47,261
Preludiul este suficient,
Mon Ami Corn. Bon voyage.
596
01:14:55,890 --> 01:14:58,801
Te-ai gandit poti sa-mi nebun?
Cautati o masina.
597
01:15:04,984 --> 01:15:08,261
Arta!
598
01:15:21,390 --> 01:15:24,801
- Nu va asteptati sa ma?
- Cine dracu esti?
599
01:15:25,484 --> 01:15:28,555
Omul alb,
pentru a salva din Asia.
600
01:15:28,890 --> 01:15:31,801
- Tu nu se pot salva doar eu.
- Voi face asa �ntotdeauna.
601
01:15:33,390 --> 01:15:35,961
- Sue!
- Art!
602
01:15:36,296 --> 01:15:40,341
Rapid. Helen de evacuare.
603
01:15:43,187 --> 01:15:47,531
Oh, nu.
604
01:16:07,984 --> 01:16:11,261
- Ai nevoie de ajutor?
- Cum arata? Ajutor!
605
01:16:28,187 --> 01:16:32,531
Alba, din timp.
606
01:16:32,984 --> 01:16:35,743
Vino repede.
607
01:16:36,078 --> 01:16:39,721
- El lovituri bine.
- Folositi-va pe m�ini.
608
01:16:53,390 --> 01:16:56,801
Deplasare.
609
01:17:06,593 --> 01:17:10,071
Roy, nu incearca sa fi un chinez.
Nu se poate nyrkkeill�?
610
01:17:11,500 --> 01:17:14,701
Ce? Parte din mine.
611
01:17:19,781 --> 01:17:22,991
- E timpul pentru a trage l�ttyyn.
- Bine, Roy!
612
01:17:54,468 --> 01:17:57,821
Scuze.
613
01:18:02,781 --> 01:18:05,991
Boss!
614
01:18:23,281 --> 01:18:26,991
De ce-ai omori profesorul meu?
De ce, de ce, de ce?
615
01:18:42,375 --> 01:18:45,258
Acum puteti obtine de rata!
616
01:18:45,593 --> 01:18:49,071
Asta nu e rata. Aceasta este o rata.
617
01:19:45,187 --> 01:19:49,531
- Sue shee!
- Wong-unchiul.
618
01:19:50,578 --> 01:19:52,930
- Roy.
- Leroy.
619
01:19:53,265 --> 01:19:57,243
Ai fost un baiat foarte frumos din China.
620
01:19:57,578 --> 01:20:00,721
�n cazul �n care ati �nvatat sa lupte
cu privire la dreptul?
621
01:20:01,593 --> 01:20:05,071
Toti au fost mari.
622
01:20:09,468 --> 01:20:12,821
I petin Sur-Li.
623
01:20:16,187 --> 01:20:20,531
- Ce este asta?
- Cineva sa c�nte.
624
01:20:30,437 --> 01:20:34,031
Este ca Helen Hu?
625
01:20:36,265 --> 01:20:38,665
Amintiti-va mereu sa viseze
626
01:20:39,000 --> 01:20:42,701
El a vrut tinerete vesnica.
Acum, el este t�nar.
627
01:20:59,281 --> 01:21:02,991
Arta, am fost de asteptare pentru tine.
Ai aduce ceea ce ati cerut?
628
01:21:08,078 --> 01:21:11,721
- Eu nu. Peach m�ncat.
- Stim.
629
01:21:19,875 --> 01:21:23,451
Sue shee este ultimul �mparat
copil nepot nepot.
630
01:21:24,281 --> 01:21:27,991
El este, de asemenea,
Serviciilor secrete Sur-Li.
631
01:21:30,578 --> 01:21:33,721
- Nu �nteleg.
- Predecesorul ne-a tradat.
632
01:21:38,203 --> 01:21:40,649
A trebuit sa asigurati-va ca.
633
01:21:40,984 --> 01:21:44,261
Nu aveti
doua picioare st�nga si accentul.
634
01:21:44,671 --> 01:21:48,091
Nu. A fost o parte din peitetarinaani.
635
01:21:57,671 --> 01:22:01,091
- Kivat seminte.
- Am crezut ca ai fost orb.
636
01:22:08,765 --> 01:22:12,551
A se vedea.
637
01:22:28,375 --> 01:22:32,451
La fel ca trupurile noastre, hraneste sufletele noastre
638
01:22:34,171 --> 01:22:38,091
- Tarie Peach vine din interior.
639
01:22:38,484 --> 01:22:41,274
Helen Hu a primit tineretii vesnice.
640
01:22:41,609 --> 01:22:45,511
Carnea are puterea,
dar efectul nu este permanent.
641
01:22:47,859 --> 01:22:51,011
Piersic este puterea a semintelor.
642
01:22:53,171 --> 01:22:56,133
Acesta este cazul.
643
01:22:56,468 --> 01:22:59,821
- Nu!
- Ce faci aici, Roy?
644
01:23:01,187 --> 01:23:04,540
Ce naiba faci?
645
01:23:04,875 --> 01:23:08,451
Tip din Asia nu va sarut
Ku-kung fete �n filme.
646
01:23:10,859 --> 01:23:14,011
Nu-i asa?
647
01:23:23,593 --> 01:23:27,071
Putem scoate acum
aceste palarii prostie?
648
01:24:25,765 --> 01:24:29,551
Camera se executa.
649
01:24:41,359 --> 01:24:45,075
Piersic nu are puterea de...
650
01:24:45,410 --> 01:24:49,091
- Oh, nu!
- Nu �nca.
651
01:24:58,671 --> 01:25:02,091
Ai vazut...?
Nu neaparat drogat.
652
01:25:31,375 --> 01:25:35,451
- Cine este Amy Wu?
- Miss Chinatown 1965...
653
01:25:39,171 --> 01:25:43,091
- Cine este Amy Wu?
- Miss Chinatown 196 ..
654
01:25:52,859 --> 01:25:56,011
Cine este Amy Wu?
655
01:25:58,375 --> 01:26:02,451
Da-�ncheietura m�inii,
ca eu pot manivela.
656
01:26:03,765 --> 01:26:07,551
Kokeillaanko lovituri cu piciorul?
657
01:26:15,171 --> 01:26:19,091
De ce nu poporul chinez au secrete
mereu vechi si noi?51559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.