Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,706 --> 00:00:02,588
Aprilie 1945.
2
00:00:04,503 --> 00:00:09,289
Când un soldat canadian intră singur
într-un oraş olandez ocupat...
3
00:00:11,196 --> 00:00:15,982
...încearcă să-i convingă pe nazişti
că sunt înconjuraţi creând haos.
4
00:00:21,673 --> 00:00:26,478
Speră ca, dând de cei din Rezistenţă,
să protejeze vieţile civililor
5
00:00:26,493 --> 00:00:29,320
în ultimele zile ale războiului.
6
00:00:32,165 --> 00:00:36,989
La 6 iunie 1944, Aliaţii debarcă
în sfârşit în Normandia,
7
00:00:37,001 --> 00:00:38,922
să deschidă frontul de vest.
8
00:00:44,605 --> 00:00:48,455
Dar naziştii fanatici continuă
să lupte aprig pentru supravieţuire.
9
00:00:53,199 --> 00:00:58,043
În Ziua Z s-a câştigat o bătălie,
dar încă n-au câştigat războiul.
10
00:01:06,562 --> 00:01:08,540
24 iunie 1944.
11
00:01:10,420 --> 00:01:12,282
Normandia, Franţa.
12
00:01:12,302 --> 00:01:14,194
ZIUA Z PLUS 18
13
00:01:17,072 --> 00:01:20,960
Soldatul canadian Léo Major
şi alţi trei soldaţi
14
00:01:21,837 --> 00:01:24,750
din Le Régiment de la Chaudière
înaintează fără a face zgomot
15
00:01:24,770 --> 00:01:27,617
prin zona rurală franceză.
16
00:01:32,373 --> 00:01:37,159
Patrula cercetează liniile inamice
de la un aerodrom de lângă Caen.
17
00:01:40,004 --> 00:01:45,755
Major şi Larry Caissy supraveghează
drumul de acces spre Carpiquet.
18
00:01:52,404 --> 00:01:55,308
Dau de un grup de germani.
19
00:01:57,213 --> 00:01:59,104
Canadienii trag primii.
20
00:02:04,843 --> 00:02:07,690
Major împuşcă rapid trei
dintre soldaţi.
21
00:02:11,531 --> 00:02:13,432
Caissy îi împuşcă pe ceilalţi doi.
22
00:02:18,215 --> 00:02:20,163
Unul dintre germani nu e mort.
23
00:02:20,181 --> 00:02:24,910
Deşi e rănit, aruncă o grenadă
spre Léo Major.
24
00:02:28,724 --> 00:02:32,564
Regimentul Chaudière a luptat
pe plaja Juno în Ziua Z,
25
00:02:32,585 --> 00:02:34,438
în sectorul britanic.
26
00:02:35,451 --> 00:02:40,237
E unul dintre cele patru regimente
canadiene vorbitoare de franceză.
27
00:02:40,252 --> 00:02:43,118
De obicei, aceştia sunt bine primiţi
28
00:02:43,994 --> 00:02:46,898
în armata canadiană
vorbitoare de engleză.
29
00:02:46,911 --> 00:02:49,719
Sunt soldaţi curajoşi.
Ofiţerii sunt buni.
30
00:02:49,741 --> 00:02:52,645
Regimentele luptă cu curaj
de fiecare dată.
31
00:02:52,663 --> 00:02:57,402
În activitatea zilnică,
regimentele folosesc limba franceză.
32
00:02:57,421 --> 00:03:01,251
Problema e că în armata canadiană
se vorbeşte engleza,
33
00:03:01,266 --> 00:03:03,177
limbă folosită şi de aliaţii lor.
34
00:03:04,052 --> 00:03:07,863
În rest, aceşti soldaţi trebuie
să vorbească în engleză
35
00:03:07,881 --> 00:03:09,840
dacă vor să fie avansaţi.
36
00:03:09,852 --> 00:03:15,564
Dacă vorbeşti doar limba franceză,
nu poţi avansa în grad foarte mult.
37
00:03:15,576 --> 00:03:19,387
După Ziua Z, canadienii şi britanicii
au luptat să cucerească
38
00:03:19,401 --> 00:03:25,095
oraşul Caen, bine apărat,
un nod de transport esenţial
39
00:03:25,109 --> 00:03:28,912
pentru înaintarea Aliaţilor
şi oprirea întăririlor germane.
40
00:03:28,920 --> 00:03:31,804
Aproape de aerodrom,
obiectivul lor principal,
41
00:03:31,818 --> 00:03:35,648
li se spune să se pregătească
pentru un contraatac german masiv.
42
00:03:36,531 --> 00:03:38,518
Liderii aliaţi ştiu că acesta urmează.
43
00:03:39,472 --> 00:03:45,156
În timpul înaintării, Major dovedeşte
că e un bun cercetaş şi lunetist.
44
00:03:47,043 --> 00:03:50,912
El şi camarazii lui sunt
în recunoaştere la aerodrom
45
00:03:50,928 --> 00:03:55,628
la 24 iunie,
când explodează grenada germană.
46
00:03:56,676 --> 00:04:00,469
Suflul îi doboară pe doi
dintre canadieni.
47
00:04:04,296 --> 00:04:09,015
Lui Major îi aruncă în faţă
resturi aprinse.
48
00:04:10,983 --> 00:04:13,811
Sunt instruiţi
pentru asemenea incidente.
49
00:04:13,833 --> 00:04:18,590
Primul lor reflex e să le spună
camarazilor să se adăpostească,
50
00:04:18,610 --> 00:04:22,402
fiindcă e ca şi cum ai primi
o lovitură de baros în cap.
51
00:04:31,973 --> 00:04:36,740
Ceilalţi îl duc pe Major la un punct
sanitar, să primească îngrijiri.
52
00:04:39,617 --> 00:04:43,419
La spital,
doctorii îi salvează vederea,
53
00:04:43,430 --> 00:04:46,286
dar rănile sunt grave.
54
00:04:46,300 --> 00:04:50,168
Doctorii fac ce pot. Îi curăţă rănile,
îi pun comprese pe ochi
55
00:04:51,044 --> 00:04:55,897
şi, examinându-l, văd că a pierdut
80% din acuitatea ochiului stâng,
56
00:04:56,769 --> 00:04:58,746
dar că, din fericire,
ochiul drept e intact.
57
00:04:58,762 --> 00:05:03,453
Doctorii sunt categorici.
Războiul s-a încheiat pentru Major.
58
00:05:03,468 --> 00:05:07,309
Îl vor trimite în Anglia,
de unde va merge acasă, în Canada.
59
00:05:08,281 --> 00:05:12,074
Doctorii sunt ofiţeri, deci n-are
de ales, trebuie să se supună.
60
00:05:16,880 --> 00:05:21,694
Dar, două luni mai târziu,
Major reapare brusc la regimentul lui,
61
00:05:22,567 --> 00:05:24,525
care a înaintat şi mai mult în Franţa.
62
00:05:25,497 --> 00:05:28,315
Era, înainte de orice, soldat.
63
00:05:28,327 --> 00:05:33,094
Cred că îi era suficient
că putea vedea cu un ochi.
64
00:05:33,104 --> 00:05:34,996
Era lunetist şi a spus:
65
00:05:35,007 --> 00:05:38,810
"Îmi ajunge un ochi
pentru a-mi face treaba."
66
00:05:47,403 --> 00:05:51,243
Ofiţerii decid că poate să rămână,
în ciuda dizabilităţii lui.
67
00:05:52,220 --> 00:05:55,123
Trebuie să admită
că au pierdut mulţi soldaţi
68
00:05:55,997 --> 00:05:57,956
şi că au nevoie de oameni ca el.
69
00:05:57,976 --> 00:06:02,733
Să nu uităm că e unul dintre cei
mai buni lunetişti ai canadienilor.
70
00:06:02,748 --> 00:06:04,659
Au nevoie de el.
71
00:06:04,679 --> 00:06:09,378
La finalul lunii octombrie,
regimentul a străbătut deja Franţa
72
00:06:09,396 --> 00:06:13,218
şi Belgia şi e în sudul Olandei.
73
00:06:13,226 --> 00:06:18,021
Se pregăteşte să cucerească Oostburg,
un oraş olandez încă ocupat,
74
00:06:18,030 --> 00:06:21,794
care asigură accesul
la portul Antwerp.
75
00:06:21,812 --> 00:06:23,741
OLANDA
76
00:06:23,755 --> 00:06:26,601
Soldatul Léo Major se întâlneşte
cu comandantul,
77
00:06:26,624 --> 00:06:29,490
maiorul Gustave Taschereau.
78
00:06:29,506 --> 00:06:33,308
Léo Major a spus cândva
că singurul ofiţer canadian
79
00:06:33,323 --> 00:06:35,243
care îl respecta era Taschereau.
80
00:06:36,118 --> 00:06:39,003
Léo avea o mică aversiune
faţă de superiori.
81
00:06:39,019 --> 00:06:41,914
Au început să aibă încredere unul
în celălalt,
82
00:06:41,930 --> 00:06:45,676
aşa că Léo a putut să rămână
în acel regiment.
83
00:06:45,692 --> 00:06:50,449
În luptele de la Oostburg, au pierdut
contactul cu un pluton.
84
00:06:51,464 --> 00:06:57,138
Taschereau îi spune lui Major
"să-i găsească pe cei 50 de zombi".
85
00:06:57,157 --> 00:07:01,923
M-am îndoit iniţial, căci n-am găsit
nimic în jurnalele de război,
86
00:07:01,937 --> 00:07:03,876
dar, făcând cercetări, am aflat
87
00:07:03,900 --> 00:07:08,609
că probabil s-a mers în patrulare
la 22 octombrie.
88
00:07:08,620 --> 00:07:14,380
Tot ce descrie, că a ajuns
lângă un pod distrus, lângă o apă,
89
00:07:14,396 --> 00:07:18,170
corespunde cu ce a văzut acea patrulă
la 22 octombrie.
90
00:07:21,073 --> 00:07:25,820
Major înaintează silenţios pe străzi,
căutându-i pe acei soldaţi.
91
00:07:30,562 --> 00:07:33,485
Urcă la primul etaj al unei clădiri,
sperând că, de la înălţime,
92
00:07:33,503 --> 00:07:37,267
îşi va putea vedea camarazii.
93
00:07:37,281 --> 00:07:41,141
De sus, vede nişte germani care dorm
în gropi individuale.
94
00:07:43,005 --> 00:07:45,880
Sunt păziţi doar de cei
care fac de gardă.
95
00:07:45,899 --> 00:07:49,701
Într-o clipită, Major ia o decizie.
96
00:07:49,717 --> 00:07:53,500
Dacă un cercetaş vedea
numeroşi soldaţi inamici,
97
00:07:53,511 --> 00:07:57,360
trebuia să revină la bază
şi să-şi informeze comandantul.
98
00:07:57,376 --> 00:08:02,133
Dar se pare că Major era gata
să preia iniţiativa.
99
00:08:05,015 --> 00:08:09,734
Major înaintează încet spre unul
dintre cei care fac de gardă.
100
00:08:11,679 --> 00:08:17,391
Îl ia prizonier înainte ca acesta
să poată scoate vreun sunet.
101
00:08:17,402 --> 00:08:23,163
Apoi îl foloseşte ca să-l ademenească
şi să-l captureze pe al doilea.
102
00:08:26,977 --> 00:08:31,762
I-a dezarmat şi le cere
să-l ducă la comandantul lor.
103
00:08:42,278 --> 00:08:46,977
Îl iau prin surprindere
pe ofiţerul german.
104
00:08:48,001 --> 00:08:52,711
Acesta, ameninţat de Major
cu automatul Sten, se predă.
105
00:08:52,731 --> 00:08:57,518
Trebuie precizat că erau soldaţi
din armata regulată, nu din SS.
106
00:08:58,507 --> 00:09:01,411
Major trece apoi
la capturarea întregului grup.
107
00:09:04,232 --> 00:09:08,072
Îşi zice că, dacă el controlează
"capul", restul trupului se va supune.
108
00:09:10,903 --> 00:09:14,772
Îl pune pe ofiţer să-i trezească
şi să le ordone să se predea.
109
00:09:26,220 --> 00:09:29,067
Pare să funcţioneze.
110
00:09:29,087 --> 00:09:32,851
Soldaţii germani rămân nemişcaţi,
111
00:09:32,873 --> 00:09:36,665
dar apoi unul ignoră ordinul
şi vrea să apuce arma.
112
00:09:36,678 --> 00:09:37,652
Nu !
113
00:09:40,535 --> 00:09:46,238
Octombrie 1944, lângă Oostburg,
în Olanda.
114
00:09:47,239 --> 00:09:51,040
Soldatul canadian Major se foloseşte
de un ofiţer german capturat
115
00:09:51,056 --> 00:09:53,931
pentru a-i obliga subordonaţii
să se predea.
116
00:09:53,945 --> 00:09:58,674
Planul pare să funcţioneze până când
un soldat pune mâna pe armă.
117
00:09:58,695 --> 00:10:00,634
Nu !
118
00:10:03,412 --> 00:10:07,271
Major e unul dintre cei mai buni
ţintaşi din armata canadiană.
119
00:10:07,285 --> 00:10:09,224
Îl ucide pe german fără să ezite.
120
00:10:10,096 --> 00:10:11,070
Mâinile sus !
121
00:10:11,087 --> 00:10:13,007
Mesajul e clar pentru ceilalţi.
122
00:10:13,021 --> 00:10:15,868
Când strigă
şi le face semne celorlalţi,
123
00:10:15,887 --> 00:10:18,743
aceştia ridică mâinile
şi o iau din loc.
124
00:10:20,636 --> 00:10:26,358
Când analizezi împrejurările
acestei acţiuni, totul devine clar.
125
00:10:26,376 --> 00:10:29,241
A fost acolo şi a luat prizonieri,
dar nu singur,
126
00:10:29,258 --> 00:10:34,035
fiindcă patrula cu puşcaşi britanici
şi cu camarazi din regimentul lui.
127
00:10:34,060 --> 00:10:37,881
Dar a luat prizonieri în acea zi
şi s-a comportat excelent.
128
00:10:38,757 --> 00:10:41,680
Luptele dure duc la străpungerea
liniilor germane.
129
00:10:41,694 --> 00:10:44,569
Canadienii avansează în Olanda.
130
00:10:46,411 --> 00:10:49,315
Olandezii sunt recunoscători,
dar mulţi suferă.
131
00:10:49,329 --> 00:10:52,166
Olanda era ocupată din mai 1940,
132
00:10:52,187 --> 00:10:55,034
dar, după 1942,
când germanii au început să piardă,
133
00:10:55,049 --> 00:10:57,857
mai ales spre final,
traiul a devenit greu.
134
00:10:57,871 --> 00:11:00,813
Viaţa a fost foarte grea în Olanda
în '44 şi '45.
135
00:11:01,689 --> 00:11:05,500
Nu era hrană.
Trupele de ocupaţie îi terorizau.
136
00:11:05,517 --> 00:11:08,403
Oamenii erau flămânzi şi înfricoşaţi.
137
00:11:08,413 --> 00:11:13,237
Canadienii, soldaţi aliaţi,
sunt primiţi cu bucurie de populaţie.
138
00:11:14,105 --> 00:11:16,054
Canadienii sunt eliberatori.
139
00:11:16,071 --> 00:11:20,828
În general, olandezii se bucură
să-i vadă,
140
00:11:20,840 --> 00:11:22,760
căci ei le aduc libertatea.
141
00:11:22,771 --> 00:11:26,535
Îi alungă pe germani
şi le aduc libertatea olandezilor.
142
00:11:34,215 --> 00:11:38,981
În noiembrie, Major e în frunte
când el şi regimentul înaintează
143
00:11:38,996 --> 00:11:41,796
spre oraşul olandez Nijmegen,
144
00:11:41,815 --> 00:11:45,616
eliberat de americani
în timpul Operaţiunii Market Garden.
145
00:11:45,636 --> 00:11:49,457
Canadienii erau foarte populari,
căci luptau să ne elibereze,
146
00:11:49,473 --> 00:11:50,457
dar aduceau şi bogăţii.
147
00:11:50,481 --> 00:11:54,235
Aveau ciorapi de nailon,
ciocolată, ţigări.
148
00:11:54,246 --> 00:11:57,169
Îţi doreai să-i cazezi la tine acasă.
149
00:11:59,022 --> 00:12:03,837
Léo Major o cunoaşte pe Antoinette
Sliepenbeek, o asistentă olandeză.
150
00:12:03,851 --> 00:12:08,599
Era catolică. Tatăl ei era ofiţer
în rezervă al armatei olandeze.
151
00:12:08,612 --> 00:12:13,351
Faptul că era dintr-o familie
de militari şi era catolică,
152
00:12:13,361 --> 00:12:16,227
iar Léo era şi el catolic,
153
00:12:16,236 --> 00:12:21,021
i-a făcut, poate, să se cunoască,
dar nu ştim sigur.
154
00:12:21,032 --> 00:12:24,824
Canadienii petrec iarna în Olanda,
apărând poziţiile,
155
00:12:24,838 --> 00:12:29,623
dar, la finalul războiului, Aliaţii
trebuie să înainteze spre Berlin.
156
00:12:29,646 --> 00:12:33,400
La 26 februarie 1945...
157
00:12:35,366 --> 00:12:38,241
...toate cele patru companii
ale regimentului încep
158
00:12:39,119 --> 00:12:42,052
o acţiune clasică ce vizează
satul Hollen.
159
00:12:44,899 --> 00:12:48,731
Canadienii şi britanicii sunt acum
la est de fluviul Meuse
160
00:12:48,745 --> 00:12:51,592
şi luptă dincolo de graniţa germană.
161
00:12:51,600 --> 00:12:54,427
E o regiune numită Rhineland.
162
00:12:54,441 --> 00:12:58,243
Germanii o consideră o zonă-tampon.
163
00:12:58,263 --> 00:13:02,992
Rinul e o barieră naturală, dar ei vor
164
00:13:03,012 --> 00:13:08,800
să încetinească înaintarea Aliaţilor
pe cât posibil la vest de Rin,
165
00:13:08,816 --> 00:13:14,471
ca să poată duce cât mai multe divizii
166
00:13:14,488 --> 00:13:16,456
pe malul de est.
167
00:13:17,326 --> 00:13:19,333
Asta schimbă natura bătăliei.
168
00:13:22,107 --> 00:13:25,985
Ani de zile, germanii au luptat
pe pământ străin,
169
00:13:26,004 --> 00:13:28,870
dar acum luptă pe pământ german.
170
00:13:29,750 --> 00:13:34,526
Înţeleg că acum luptă pentru familiile
şi pentru casele lor.
171
00:13:36,469 --> 00:13:41,226
Compania D a regimentului trece
de compania B
172
00:13:41,242 --> 00:13:45,025
şi ajunge la 100 m de satul german.
173
00:13:45,043 --> 00:13:47,966
Când intensul baraj de artilerie
aliat încetează,
174
00:13:47,981 --> 00:13:50,780
soldaţii inamici ies
de după o clădire,
175
00:13:50,799 --> 00:13:52,749
ţinând în mâini, aparent,
steaguri albe.
176
00:13:55,593 --> 00:13:58,478
Compania D înaintează,
să îi ia prizonieri.
177
00:14:03,199 --> 00:14:07,049
O mitralieră germană deschide focul,
apoi nişte tancuri inamice apar
178
00:14:07,073 --> 00:14:10,846
de după o clădire şi încep atacul.
179
00:14:15,647 --> 00:14:20,414
Compania D se retrage şi încearcă
să ocupe poziţii defensive.
180
00:14:23,285 --> 00:14:27,117
Dar sunt ţintuiţi de salvele
de mortiere ale germanilor.
181
00:14:29,954 --> 00:14:33,746
Contraatacul obligă compania D
să se retragă.
182
00:14:43,305 --> 00:14:45,282
Compania B reintră în acţiune
în aceeaşi seară,
183
00:14:45,295 --> 00:14:50,014
ca să cucerească satul german
unde compania D eşuase.
184
00:15:04,338 --> 00:15:06,316
Mâinile sus ! Ieşiţi încet de acolo !
185
00:15:07,193 --> 00:15:11,033
Folosind grenade şi automatele Sten,
soldaţii canadieni înaintează.
186
00:15:13,892 --> 00:15:17,780
Atacă obiectivele rămase,
pentru a captura satul Hollen.
187
00:15:18,653 --> 00:15:23,486
În timpul acţiunii finale sunt luaţi
prizonieri încă 25 de germani.
188
00:15:23,501 --> 00:15:28,249
Succesul canadienilor le permite
altor regimente să continue atacul.
189
00:15:28,262 --> 00:15:32,992
La finalul Operaţiunii Blockbuster,
canadienii şi alte trupe aliate
190
00:15:33,008 --> 00:15:36,848
avansează aproape 30 km
în interiorul Germaniei.
191
00:15:37,828 --> 00:15:42,576
Dar pierderile sunt mari pe toate
liniile aliate la 26 februarie.
192
00:15:43,561 --> 00:15:49,254
Prima zi a operaţiunii e una dintre
cele mai letale pentru canadieni,
193
00:15:51,123 --> 00:15:54,056
la fel de letală ca luptele
din Normandia,
194
00:15:54,069 --> 00:15:58,817
lucru remarcabil, căci puţină lume
ştie de această bătălie importantă.
195
00:16:07,393 --> 00:16:12,169
A doua zi, Major şi alţi soldaţi
din regiment colaborează
196
00:16:12,181 --> 00:16:15,983
cu preotul regimentului,
Joseph Archibald Dalcourt.
197
00:16:15,998 --> 00:16:18,902
Preoţii au importantul rol
de a se confrunta cu moartea,
198
00:16:18,917 --> 00:16:23,607
de a face ultima împărtăşanie
şi a asigura respectul faţă de morţi.
199
00:16:23,625 --> 00:16:26,481
E important pentru moralul soldaţilor
să ştie
200
00:16:26,496 --> 00:16:29,380
că vor fi trataţi cum se cuvine
dacă vor muri.
201
00:16:31,300 --> 00:16:36,078
Major şi ceilalţi adună cadavrele
canadienilor şi ale germanilor ucişi
202
00:16:36,090 --> 00:16:38,908
şi le pun în vehicule.
203
00:16:48,481 --> 00:16:52,264
Léo urcă în spate, printre cadavre.
204
00:16:52,282 --> 00:16:53,295
Îşi aprinde o ţigară.
205
00:16:54,177 --> 00:16:56,155
Încearcă să ascundă
mirosul cadavrelor.
206
00:17:01,903 --> 00:17:06,622
Dar, când vehiculul porneşte
are loc o explozie puternică.
207
00:17:15,219 --> 00:17:18,085
27 februarie 1945.
208
00:17:19,080 --> 00:17:23,866
După ce luptă în Germania,
lângă satul Hollen,
209
00:17:24,741 --> 00:17:28,600
soldatul Léo Major
din Le Régiment de la Chaudière
210
00:17:32,423 --> 00:17:36,216
e aruncat din vehiculul
care trece peste o mină.
211
00:17:36,237 --> 00:17:39,140
Cade pe drum, pierzându-şi cunoştinţa.
212
00:17:55,396 --> 00:17:59,159
Când îşi revine,
un doctor îi tratează rănile.
213
00:18:01,044 --> 00:18:04,941
Are fracturate gleznele, câteva coaste
şi trei vertebre.
214
00:18:07,748 --> 00:18:10,595
Major întreabă de ceilalţi.
215
00:18:10,614 --> 00:18:12,553
Vehiculul loveşte
o mină antitanc germană.
216
00:18:12,577 --> 00:18:16,332
Explozia puternică îi ucide pe loc
pe şofer
217
00:18:16,347 --> 00:18:19,222
şi pe Dalcourt, preotul regimentului.
218
00:18:19,237 --> 00:18:22,141
Major are noroc că a supravieţuit.
219
00:18:23,015 --> 00:18:27,781
Din nou, doctorul îi spune
că poate să plece acasă.
220
00:18:29,710 --> 00:18:31,687
Léo refuză.
Vrea să continue să lupte.
221
00:18:44,107 --> 00:18:47,881
După o săptămână, Major află
că doctorii cred
222
00:18:47,901 --> 00:18:50,805
că s-a întremat suficient
ca să poată fi dus în Anglia.
223
00:19:10,794 --> 00:19:12,723
Hotărât să se întoarcă la regiment
224
00:19:12,732 --> 00:19:17,460
fură un halat,
ca să îşi ascundă ghipsul voluminos.
225
00:19:17,473 --> 00:19:18,485
Pleacă pe furiş.
226
00:19:27,016 --> 00:19:30,903
Léo Major face autostopul
până la Nijmegen.
227
00:19:30,924 --> 00:19:34,726
Plecarea de la spital fără permisiune
e echivalentă cu dezertarea.
228
00:19:34,745 --> 00:19:41,394
Curtea marţială poate decide
că eşti dezertor.
229
00:19:45,183 --> 00:19:48,995
Dar Major vrea să rămână în Europa
şi să continue să lupte.
230
00:19:49,008 --> 00:19:50,947
Nu vrea să fie trimis acasă.
231
00:19:53,774 --> 00:19:56,620
Se apropie de o casă şi bate la uşă.
232
00:20:04,350 --> 00:20:08,161
O regăseşte pe asistenta olandeză
Antoinette Sliepenbeek,
233
00:20:08,180 --> 00:20:10,950
pe care o cunoscuse anterior.
234
00:20:10,970 --> 00:20:12,938
Familia ei îl primeşte în casă.
235
00:20:12,956 --> 00:20:16,758
Îngrijit de Antoinette,
Major se reface.
236
00:20:16,778 --> 00:20:20,541
Cred că s-a conectat
la societatea olandeză
237
00:20:20,563 --> 00:20:26,267
mai mult decât camarazii lui
care n-au locuit acasă la civili.
238
00:20:26,279 --> 00:20:30,110
A stat acolo mult timp
şi cred că asta l-a modelat.
239
00:20:37,704 --> 00:20:41,611
La scurt timp de la sosire, îi cere
un fierăstrău tatălui tinerei.
240
00:20:42,480 --> 00:20:45,356
Îşi taie ghipsul.
241
00:20:45,362 --> 00:20:46,375
E un tip foarte dur.
242
00:21:01,640 --> 00:21:05,461
Într-o lună, se reface suficient
ca să se întoarcă la regiment.
243
00:21:11,161 --> 00:21:14,056
Se zice că, luându-şi rămas-bun
de la tânără, a spus:
244
00:21:14,076 --> 00:21:16,932
"Voi elibera acest oraş pentru tine."
245
00:21:16,945 --> 00:21:19,830
Cred că exista o legătură strânsă
între ei.
246
00:21:25,512 --> 00:21:29,314
Din nou, reuşeşte să scape de bucluc
cu vorba.
247
00:21:29,333 --> 00:21:31,292
Cred că a mers la comandant şi a spus:
248
00:21:32,164 --> 00:21:36,052
"Cunosc acea familie, am mai stat
la ei. Mă pot recupera acolo ?"
249
00:21:36,061 --> 00:21:38,907
Cred că e plauzibil.
250
00:21:41,721 --> 00:21:44,654
Nijmegen, baza unde canadienii
stătuseră mai toată iarna,
251
00:21:45,535 --> 00:21:48,410
căzuse în mâinile Aliaţilor
în septembrie 1944,
252
00:21:48,424 --> 00:21:52,255
în timpul Operaţiunii Market Garden.
253
00:21:52,274 --> 00:21:55,111
Rutele de aprovizionare dinspre sud
rămân deschise
254
00:21:55,132 --> 00:21:58,026
pentru muniţie, hrană şi medicamente
pentru soldaţii aliaţi
255
00:21:58,905 --> 00:22:01,761
şi pentru populaţia Olandei eliberate.
256
00:22:01,779 --> 00:22:04,684
Dar în zonele olandeze rămase
sub ocupaţie nazistă
257
00:22:04,706 --> 00:22:07,515
situaţia e îngrozitoare.
258
00:22:07,528 --> 00:22:10,432
A fost o grevă la căile ferate.
Germanii, voind răzbunare
259
00:22:10,442 --> 00:22:13,299
după Market Garden, nu prea lăsau
carburantul şi hrana
260
00:22:13,320 --> 00:22:17,112
să ajungă în vest,
în cea mai populată zonă a Olandei.
261
00:22:17,129 --> 00:22:19,966
În '44-'45 a fost o iarnă grea.
262
00:22:19,983 --> 00:22:23,823
Transportul pe drumuri şi mai ales
pe râuri era foarte dificil.
263
00:22:24,696 --> 00:22:27,591
Toate acestea au făcut
264
00:22:27,610 --> 00:22:32,424
să nu ajungă hrana în oraşele mari
cum sunt Rotterdam, Amsterdam, Haga.
265
00:22:33,298 --> 00:22:37,187
Oamenii au început să flămânzească.
A fost "iarna foamei".
266
00:22:37,197 --> 00:22:42,871
Se estimează că mulţi supravieţuiau
cu sub 500 de calorii pe zi.
267
00:22:42,884 --> 00:22:45,759
Mor circa 20.000 de oameni
în acea iarnă a foamei.
268
00:22:48,644 --> 00:22:51,491
Ca parte a refacerii liniilor
de aprovizionare,
269
00:22:51,515 --> 00:22:54,371
oraşul Zutphen trebuie eliberat.
270
00:22:54,388 --> 00:22:59,117
Aliaţii speră că germanii, prevăzând
înfrângerea, se vor retrage.
271
00:23:01,076 --> 00:23:04,868
Dar canadienii înţeleg imediat
272
00:23:04,881 --> 00:23:08,664
că germanii nu au abandonat oraşul.
273
00:23:09,679 --> 00:23:14,417
Intrând în oraş, sunt întâmpinaţi
de tirul mitralierelor...
274
00:23:16,290 --> 00:23:18,200
...de cel al armelor antitanc...
275
00:23:20,116 --> 00:23:21,138
...şi de lunetişti.
276
00:23:26,859 --> 00:23:31,635
Trebuie să lupte stradă cu stradă
şi casă cu casă.
277
00:23:33,530 --> 00:23:37,332
Major decide că are nevoie
de o poziţie mai bună
278
00:23:37,343 --> 00:23:40,218
şi intră într-o clădire din apropiere.
279
00:23:40,238 --> 00:23:45,903
Înăuntru, Major dă peste patru soldaţi
germani şi deschide focul.
280
00:23:54,576 --> 00:23:58,330
Apoi urcă la etaj,
unde sunt alţi doi germani.
281
00:24:02,163 --> 00:24:04,055
Îi ucide pe loc.
282
00:24:09,802 --> 00:24:10,805
Casa e acum sigură.
283
00:24:11,689 --> 00:24:13,676
Major urcă în pod,
să-i vadă pe soldaţii inamici
284
00:24:14,551 --> 00:24:17,475
care trag în canadienii de pe străzi.
285
00:24:20,367 --> 00:24:23,166
Fără să atragă atenţia inamicilor,
286
00:24:23,181 --> 00:24:27,919
se uită dacă e cineva
la ferestrele din apropiere.
287
00:24:27,938 --> 00:24:32,762
Când vede flacăra de la gura ţevii,
ocheşte şi trage.
288
00:24:35,629 --> 00:24:39,431
În aprilie 1945,
în oraşul olandez Zutphen...
289
00:24:40,429 --> 00:24:44,183
...lunetiştii nazişti îi ţintuiesc
pe canadieni pe străzi...
290
00:24:46,138 --> 00:24:49,912
...în vreme ce forţele germane
continuă să ocupe oraşul.
291
00:24:49,924 --> 00:24:54,748
Canadienii spun că germanii
sunt foarte tineri, dar dârji.
292
00:24:56,651 --> 00:24:58,504
În acea fază finală,
293
00:24:58,517 --> 00:25:01,431
cei din Hitlerjugend
sunt printre cei mai fanatici.
294
00:25:01,447 --> 00:25:05,239
Sunt adolescenţi care cunosc
doar al Treilea Reich,
295
00:25:05,260 --> 00:25:10,954
fiind îndoctrinaţi de ani de zile
de nazişti.
296
00:25:10,973 --> 00:25:16,685
Führerul şi Reichul
sunt singura lor raţiune de a trăi.
297
00:25:16,705 --> 00:25:20,478
Lunetiştii precum canadianul Major
încearcă să găsească
298
00:25:20,495 --> 00:25:23,390
şi să elimine lunetiştii germani.
299
00:25:30,976 --> 00:25:32,944
Bătălia pentru Zutphen se lungeşte
foarte mult.
300
00:25:32,962 --> 00:25:36,774
E nevoie de patru zile de lupte grele
de stradă.
301
00:25:36,792 --> 00:25:41,549
E nevoie de o divizie canadiană
pentru a fi alungat inamicul.
302
00:25:41,564 --> 00:25:45,337
Canadienii eliberează oraşul
la 8 aprilie.
303
00:25:45,346 --> 00:25:48,212
Pierderile sunt mari.
304
00:25:49,195 --> 00:25:53,025
Canadienii se grăbesc să elibereze
Olanda, căci civilii mor de foame.
305
00:25:53,901 --> 00:25:56,796
Încearcă să le aducă hrana
atât de necesară,
306
00:25:56,811 --> 00:26:00,660
dar trebuie să aibă grijă
şi de soldaţii canadieni,
307
00:26:01,535 --> 00:26:04,487
mai ales acum, că toată lumea simte
că războiul se va termina.
308
00:26:05,361 --> 00:26:09,220
Trebuie să ne amintim că forţele
canadiene şi aliate nu veniseră acolo
309
00:26:09,242 --> 00:26:13,016
să aline suferinţele olandezilor,
ci să ucidă germani,
310
00:26:13,036 --> 00:26:15,892
să ocupe Germania
şi să distrugă nazismul.
311
00:26:15,910 --> 00:26:19,740
La 13 aprilie, Le Régiment
de la Chaudière se apropie
312
00:26:19,755 --> 00:26:21,684
de oraşul Zwolle, ocupat de germani.
313
00:26:22,554 --> 00:26:25,505
E un nod de transport esenţial
din nordul Olandei.
314
00:26:26,374 --> 00:26:30,263
Gustave Taschereau trebuie
să elibereze oraşul,
315
00:26:30,280 --> 00:26:32,172
dar să minimizeze pierderile.
316
00:26:32,183 --> 00:26:35,059
Taschereau, tânăr şi el, avea
o mare răspundere,
317
00:26:35,933 --> 00:26:38,817
fiind locotenent-colonel,
comandantul regimentului.
318
00:26:38,831 --> 00:26:40,751
Şi-a zis: "Zutphen nu se va repeta."
319
00:26:40,769 --> 00:26:43,625
"Vreau un baraj
de artilerie dimineaţă."
320
00:26:43,639 --> 00:26:48,368
Dezavantajul e că Zwolle e capitala
provinciei Overijssel
321
00:26:48,388 --> 00:26:51,263
şi în el se află 50.000 de civili.
322
00:26:51,278 --> 00:26:56,016
Un atac de artilerie ar ucide civili
şi ar lăsa oraşul în ruine.
323
00:26:56,031 --> 00:27:00,827
Taschereau vrea să reducă
pierderile de vieţi omeneşti.
324
00:27:00,848 --> 00:27:03,685
Decide să trimită în oraş
doi cercetaşi.
325
00:27:03,699 --> 00:27:05,638
E un gest omenos, Gustave a spus:
326
00:27:06,508 --> 00:27:09,374
"Vedeţi câţi germani mai sunt acolo
şi unde sunt."
327
00:27:09,395 --> 00:27:11,305
"Sunt în defensivă ? Se retrag ?"
328
00:27:11,321 --> 00:27:14,206
"Luaţi legătura cu Rezistenţa,
întrebaţi care e situaţia"
329
00:27:14,215 --> 00:27:16,077
"şi informaţi-mă."
330
00:27:17,049 --> 00:27:20,822
Întreabă cine se oferă voluntar
să pătrundă în Zwolle,
331
00:27:20,838 --> 00:27:25,615
dar precizează că şansele
de a scăpa cu viaţă sunt reduse.
332
00:27:25,635 --> 00:27:28,491
Deloc surprinzător,
nimeni nu se oferă voluntar.
333
00:27:28,513 --> 00:27:33,252
Toţi ştiu că războiul e la final
şi nimeni nu vrea să moară acum.
334
00:27:34,281 --> 00:27:38,026
Dar e posibil să fie salvate vieţile
multor olandezi.
335
00:27:39,015 --> 00:27:43,791
Îşi asumă misiunea Major
şi Willy Arsenault, bunul lui amic.
336
00:27:43,799 --> 00:27:47,649
Amândoi luptă ca lunetişti
de când au debarcat.
337
00:27:58,133 --> 00:28:01,973
Cei doi pornesc în misiune
la adăpostul întunericului.
338
00:28:05,793 --> 00:28:09,576
Se apropie de oraş
şi dau de un avanpost german.
339
00:28:14,378 --> 00:28:18,161
Decid să-i ia prin surprindere
din spate pe apărători.
340
00:28:26,738 --> 00:28:29,652
După ce deschid focul
cu automatele Sten,
341
00:28:29,660 --> 00:28:32,564
scapă doar doi germani,
care fug spre oraş.
342
00:28:49,679 --> 00:28:51,628
După acţiune, Major observă
343
00:28:51,650 --> 00:28:54,525
că lui Arsenault îi tremură mâinile.
344
00:28:56,419 --> 00:29:01,166
A remarcat de ceva vreme că Willy pare
să sufere de epuizare.
345
00:29:03,066 --> 00:29:05,970
Îi cere să rămână pe loc,
dar acesta refuză.
346
00:29:08,770 --> 00:29:10,700
Pornesc amândoi spre Zwolle.
347
00:29:12,656 --> 00:29:16,429
Canadienii ştiu că trebuie
să se deplaseze rapid,
348
00:29:16,445 --> 00:29:20,237
fiindcă germanii care au scăpat
vor da alarma.
349
00:29:22,214 --> 00:29:25,089
La o trecere, Major merge
înaintea lui Arsenault
350
00:29:25,967 --> 00:29:28,909
şi se ascunde într-un şanţ,
să supravegheze drumul.
351
00:29:29,788 --> 00:29:33,666
Când Arsenault i se alătură,
îşi dă de gol poziţia.
352
00:29:37,447 --> 00:29:40,360
E esenţial să nu faci zgomot
când mergi în recunoaştere.
353
00:29:40,369 --> 00:29:43,216
Din păcate, când Willy trece drumul,
354
00:29:43,231 --> 00:29:47,015
i se agaţă grenadele de ceva
şi face zgomot.
355
00:29:48,956 --> 00:29:52,710
Focurile de armă sparg liniştea.
356
00:29:55,639 --> 00:29:57,579
Aprilie 1945.
357
00:29:58,454 --> 00:30:03,268
Soldatul canadian Major
şi caporalul Arsenault se apropie
358
00:30:03,278 --> 00:30:06,124
de oraşul olandez Zwolle în întuneric.
359
00:30:07,998 --> 00:30:11,838
Un zgomot îi alertează pe apărătorii
germani că cei doi sunt acolo.
360
00:30:11,856 --> 00:30:16,614
Germanii încep să tragă şi îl împuşcă
pe caporalul Arsenault.
361
00:30:18,588 --> 00:30:23,326
Major îl vede prăbuşindu-se
şi îi e clar că bunul lui amic e mort.
362
00:30:23,344 --> 00:30:27,137
Se simte vinovat că nu i-a spus
să rămână în urmă.
363
00:30:34,824 --> 00:30:39,534
Major vede de unde se trage.
364
00:30:45,321 --> 00:30:50,060
Ucide doi germani.
Ceilalţi se retrag rapid.
365
00:30:52,957 --> 00:30:57,666
Major se întoarce în locul
unde zace Arsenault.
366
00:31:02,522 --> 00:31:07,299
Îi ia arma, muniţia şi grenadele.
367
00:31:07,311 --> 00:31:10,158
E şi furios, şi trist.
368
00:31:10,180 --> 00:31:14,861
Cu toate astea, decide să meargă
să elibereze oraşul.
369
00:31:14,877 --> 00:31:17,743
Porneşte hotărât spre Zwolle.
370
00:31:24,436 --> 00:31:26,356
Major intră singur în oraş.
371
00:31:29,196 --> 00:31:32,062
Atacă încă un avanpost german.
372
00:31:43,578 --> 00:31:47,352
După ce-i ucide pe germani,
le adună armele.
373
00:31:49,278 --> 00:31:54,045
Speră să le dea celor din Rezistenţă
dacă-i va întâlni.
374
00:31:56,970 --> 00:32:01,698
În toiul nopţii, Major are şanse mari
să întâlnească doar inamici.
375
00:32:01,715 --> 00:32:06,472
Cei 50.000 de civili sunt în case,
din cauza interdicţiei de circulaţie,
376
00:32:06,496 --> 00:32:12,237
deci îi va fi greu să-i găsească
pe cei din Rezistenţă pe străzi.
377
00:32:12,248 --> 00:32:16,031
Pe parcurs, Major concepe o strategie.
378
00:32:16,041 --> 00:32:17,035
Planul lui e simplu.
379
00:32:17,048 --> 00:32:21,786
Vrea să creeze haos în oraş,
ca germanii şi civilii să creadă
380
00:32:21,801 --> 00:32:24,619
că trupele canadiene
sunt în apropiere.
381
00:32:34,177 --> 00:32:38,982
Fuge pe lângă un şir de case pustii
şi aruncă grenade pe geam.
382
00:32:48,495 --> 00:32:53,262
Exploziile îi scot din case
pe germani. Major îi dezarmează.
383
00:32:59,068 --> 00:33:03,788
Apoi îi trimite, cu mâinile ridicate,
spre liniile canadiene.
384
00:33:05,724 --> 00:33:10,481
Crede că comandantul lui şi-a plasat
soldaţii la periferia oraşului,
385
00:33:10,493 --> 00:33:13,368
să-l poată ajuta să se ocupe
de prizonieri.
386
00:33:13,391 --> 00:33:16,218
Major nu are cum să ştie
387
00:33:16,233 --> 00:33:19,108
dacă germanii
li se vor preda canadienilor,
388
00:33:19,123 --> 00:33:21,970
dar, ca să creeze haos
şi să elibereze oraşul,
389
00:33:21,980 --> 00:33:24,779
trebuie să scape de grija lor.
390
00:33:30,511 --> 00:33:33,434
Jurnalul regimentului nu vorbeşte
despre niciun prizonier,
391
00:33:33,450 --> 00:33:38,169
deci probabil soldaţii germani
au dispărut în întuneric.
392
00:33:41,088 --> 00:33:43,935
Noaptea, Major are nevoie
să se pună la adăpost,
393
00:33:43,942 --> 00:33:46,798
să consulte hărţile
şi să se odihnească.
394
00:33:46,813 --> 00:33:50,595
Îşi aminteşte
că a bătut la uşile olandezilor.
395
00:33:50,614 --> 00:33:55,399
În timpul ocupaţiei îţi era frică
dacă-ţi bătea cineva la uşă noaptea.
396
00:33:55,422 --> 00:33:57,285
Germanii făceau asta.
397
00:33:57,297 --> 00:34:01,080
SD-ul şi Gestapoul veneau
şi te scoteau din casă.
398
00:34:11,644 --> 00:34:16,373
Când nu îi deschide nimeni,
intră cu forţa.
399
00:34:16,385 --> 00:34:20,216
Locatarii se alarmează văzând
un soldat cu un ochi acoperit,
400
00:34:20,230 --> 00:34:22,150
dar el îi linişteşte rapid.
401
00:34:22,169 --> 00:34:25,054
Îşi dădeau seama imediat
că e soldat canadian.
402
00:34:25,926 --> 00:34:29,756
A făcut un lucru inteligent, căci acum
oamenii vorbesc mai multe limbi,
403
00:34:29,768 --> 00:34:33,579
dar, în anii '40, olandezii vorbeau
doar olandeza şi poate germana,
404
00:34:33,589 --> 00:34:35,528
însă puţini vorbeau franceza
sau engleza.
405
00:34:35,539 --> 00:34:41,243
Comunicarea folosind o emblemă pe care
scrie "Canada" era foarte eficientă.
406
00:34:49,835 --> 00:34:53,703
După câteva minute,
Major reîncepe patrularea pe străzi.
407
00:34:59,423 --> 00:35:04,171
A reuşit să înainteze câteva ore
fără să fie prins,
408
00:35:04,193 --> 00:35:08,921
dar orice mişcare în întuneric
se poate dovedi letală.
409
00:35:15,614 --> 00:35:20,371
La 14 aprilie 1945,
în centrul Olandei,
410
00:35:20,390 --> 00:35:23,313
soldatul canadian Léo Major
din Le Régiment de la Chaudière
411
00:35:24,192 --> 00:35:25,223
înaintează pe furiş prin Zwolle.
412
00:35:29,044 --> 00:35:32,875
Trebuie să ia legătura
cu cei din Rezistenţa, să-i anunţe
413
00:35:33,753 --> 00:35:35,739
că dimineaţa va începe
un baraj de artilerie.
414
00:35:36,611 --> 00:35:38,540
Misiunea a început prost.
415
00:35:38,557 --> 00:35:42,407
Cel mai bun amic al lui a fost ucis
pe când intrau în oraş.
416
00:35:42,418 --> 00:35:46,240
Acum, singur în întuneric, Major vede
că se apropie nişte oameni.
417
00:35:48,148 --> 00:35:51,004
Major ştie că interdicţia de a circula
e în vigoare
418
00:35:51,014 --> 00:35:54,787
şi că de obicei doar soldaţii germani
umblă noaptea prin oraş,
419
00:35:54,803 --> 00:35:56,685
dar nu se ştie niciodată.
420
00:35:56,697 --> 00:36:01,454
Trebuie să decidă rapid
dacă sunt prieteni sau inamici.
421
00:36:07,242 --> 00:36:10,060
Hello ! Bonjour !
422
00:36:10,073 --> 00:36:14,820
Aude în întuneric o femeie care
vorbeşte în engleză şi franceză.
423
00:36:18,679 --> 00:36:21,536
I-a găsit pe cei din Rezistenţă.
424
00:36:21,545 --> 00:36:23,465
- Sunteţi din Rezistenţă ?
- Da.
425
00:36:23,476 --> 00:36:25,396
De asta are nevoie.
426
00:36:25,419 --> 00:36:28,237
Fiind străin, nu cunoaşte oraşul.
427
00:36:28,257 --> 00:36:32,995
Până acum şi-a folosit arma
şi grenadele ca să creeze haos.
428
00:36:34,009 --> 00:36:37,820
Poate acum va obţine informaţii
despre poziţiile germane,
429
00:36:38,697 --> 00:36:41,649
ca să poată acţiona mai eficient.
430
00:36:42,527 --> 00:36:45,421
Discută cu cei din Rezistenţă.
431
00:36:47,356 --> 00:36:51,178
Le dă armele pe care le-a adunat.
432
00:37:05,492 --> 00:37:09,284
O ţintă e sediul Gestapoului,
433
00:37:09,305 --> 00:37:11,263
punctul central
al controlării oraşului.
434
00:37:12,139 --> 00:37:16,954
Forţa opresivă şi represivă
al ocupaţiei naziste a fost aplicată
435
00:37:16,968 --> 00:37:18,859
de către Gestapo şi SD,
436
00:37:18,875 --> 00:37:21,721
dar mai ales de către Gestapo,
437
00:37:21,736 --> 00:37:24,575
fiindcă SD-ul
mai mult aduna informaţii.
438
00:37:24,599 --> 00:37:27,475
Gestapoul nu avea mulţi membri,
dar era temut.
439
00:37:27,485 --> 00:37:32,204
Avea mulţi informatori şi putea
să-ţi bată la uşă noaptea
440
00:37:32,215 --> 00:37:33,246
şi să dispari pentru totdeauna.
441
00:37:34,116 --> 00:37:37,976
Pe bună dreptate, erau foarte temuţi
şi detestaţi în Olanda.
442
00:37:39,856 --> 00:37:42,722
În timpul nopţii,
443
00:37:42,735 --> 00:37:45,658
clădirea forţelor de securitate
ia foc.
444
00:37:46,533 --> 00:37:48,500
Nu e clar cine e autorul.
445
00:37:52,336 --> 00:37:55,144
Conform unor relatări, Major îi dă foc
446
00:37:55,162 --> 00:37:58,955
sau cei din Rezistenţă,
la insistenţele lui.
447
00:38:00,863 --> 00:38:02,802
Dar totul corespunde
şi unui alt şablon.
448
00:38:02,817 --> 00:38:05,635
Care e cel mai bun mod
de a distruge dovezile
449
00:38:05,655 --> 00:38:08,502
faptelor reprobabile comise
de organizaţia ta ?
450
00:38:08,514 --> 00:38:09,507
Arzi tot.
451
00:38:09,517 --> 00:38:12,325
Ucizi prizonierii şi arzi sediul.
452
00:38:12,335 --> 00:38:16,137
Asta au făcut la Zwolle
şi în alte oraşe din Olanda.
453
00:38:18,087 --> 00:38:21,870
E un semn clar că germanii au pierdut
controlul în Zwolle.
454
00:38:23,787 --> 00:38:27,608
Major trebuie să-i dea această veste
comandantului regimentului,
455
00:38:27,620 --> 00:38:30,525
locotenent-colonelul
Gustave Taschereau.
456
00:38:30,539 --> 00:38:35,335
Major e obosit dar ştie că trebuie
să-l informeze rapid pe Taschereau,
457
00:38:36,208 --> 00:38:38,195
înainte de atacarea oraşului.
458
00:38:39,070 --> 00:38:42,948
Dar nu vrea să lase în urmă cadavrul
lui Willy Arsenault, amicul lui.
459
00:38:42,962 --> 00:38:45,809
Le cere ajutorul celor din Rezistenţă.
460
00:39:16,368 --> 00:39:18,278
La sediul regimentului,
461
00:39:18,287 --> 00:39:22,089
Taschereau se pregăteşte
să înceapă atacul de artilerie.
462
00:39:22,100 --> 00:39:25,931
Nu ştie
că oraşul e în mâinile olandezilor.
463
00:39:25,954 --> 00:39:28,772
Arsenault şi Major nu s-au întors.
464
00:39:28,788 --> 00:39:32,552
Taschereau crede că au fost ucişi
sau luaţi prizonieri.
465
00:39:32,574 --> 00:39:37,379
Ca orice lider militar, Taschereau
va cuceri obiectivul prin forţă.
466
00:39:41,196 --> 00:39:45,064
Apoi, un vehicul se apropie.
467
00:39:52,620 --> 00:39:56,441
Major revine şi le spune
că germanii s-au retras.
468
00:39:56,454 --> 00:39:58,402
Aduce cu el cadavrul
caporalului Arsenault.
469
00:39:58,419 --> 00:40:00,339
Oraşul fiind în mâinile olandezilor,
470
00:40:01,218 --> 00:40:05,049
sunt salvate vieţile multor canadieni
şi olandezi.
471
00:40:05,072 --> 00:40:08,865
Luptele urbane sunt letale
pentru ambele tabere,
472
00:40:08,886 --> 00:40:10,806
dar şi pentru civili.
473
00:40:15,637 --> 00:40:19,400
Date fiind informaţiile, barajul
de artilerie e contramandat.
474
00:40:19,422 --> 00:40:25,106
Regimentul intră în oraş, să îi alunge
pe germanii rămaşi acolo.
475
00:40:25,122 --> 00:40:28,972
Zwolle e eliberat
fără să se tragă vreun foc de armă.
476
00:40:31,794 --> 00:40:34,669
În acea zi,
locuitorii li se alătură canadienilor
477
00:40:34,684 --> 00:40:37,569
la o paradă spontană.
478
00:40:37,581 --> 00:40:42,349
Léo Major supravieţuieşte
până la final şi revine în Canada.
479
00:40:42,367 --> 00:40:44,287
Pentru curajul dovedit în Zwolle,
480
00:40:45,165 --> 00:40:48,040
primeşte Medalia pentru Bravură,
481
00:40:48,059 --> 00:40:52,807
cu menţiunea: "Iniţiativa de care
a dat dovadă, curajul neabătut"
482
00:40:52,828 --> 00:40:56,668
"şi ignorarea siguranţei personale
ne-au inspirat pe toţi."
483
00:40:56,685 --> 00:41:01,490
E pe locul doi ca decoraţie
pentru curaj în armata canadiană
484
00:41:02,361 --> 00:41:04,281
şi e acordată foarte rar.
485
00:41:04,295 --> 00:41:07,133
Caporalul Wilfrid Arsenault
a primit postum
486
00:41:07,150 --> 00:41:10,025
Leul de Bronz Olandez
pentru rolul jucat
487
00:41:10,035 --> 00:41:12,930
în cucerirea oraşului Zwolle
fără pierderi civile.
488
00:41:13,894 --> 00:41:19,577
În 1950, când începe Războiul
din Coreea, Major se înrolează iar.
489
00:41:19,595 --> 00:41:24,333
Obţine iar aceeaşi medalie
pentru curaj în faţa morţii.
490
00:41:24,351 --> 00:41:28,239
Faptul că a primit medalia
de două ori arată
491
00:41:29,112 --> 00:41:31,013
că era un soldat excelent.
492
00:41:31,026 --> 00:41:36,767
Era curajos aproape până la nesăbuinţă
şi a dovedit-o în repetate rânduri.
493
00:41:36,782 --> 00:41:39,629
Cred că Léo Major e un adevărat erou.
494
00:41:39,636 --> 00:41:40,601
E grozav.
495
00:41:40,612 --> 00:41:43,516
Noi, olandezii,
îi datorăm recunoştinţă
496
00:41:44,385 --> 00:41:46,382
pentru eliberarea ţării,
nu doar a oraşului Zwolle,
497
00:41:47,256 --> 00:41:52,080
pentru că a participat la efortul
de a ne scăpa de ocupanţii nazişti.
498
00:41:53,939 --> 00:41:55,878
Dar Germania nu s-a predat încă.
499
00:41:58,756 --> 00:42:03,532
Regimentul Chaudière continuă lupta,
pentru a elibera restul Olandei.
500
00:42:05,399 --> 00:42:08,294
Războiul din Europa va dura
încă 24 de zile.
501
00:42:08,305 --> 00:42:10,225
Traducerea: Ovidiu-Gheorghe Ruţa
44932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.