All language subtitles for Historia De Un Clan E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,160 Historia de un Clan � um programa de fic��o 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,000 inspirado numa hist�ria real ocorrida na Argentina na d�cada de 80. 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,760 V�rios personagens, nomes e situa��es foram modificados. 4 00:00:14,040 --> 00:00:18,920 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:23,720 --> 00:00:26,120 J� te apercebeste do que acab�mos de fazer? 6 00:00:28,040 --> 00:00:29,040 Sim. 7 00:00:29,760 --> 00:00:30,960 Uma cova. 8 00:00:32,640 --> 00:00:33,640 Est�s bem, Alex? 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,120 N�o. 10 00:00:35,200 --> 00:00:36,600 O que te fiz eu? 11 00:00:37,600 --> 00:00:38,440 Nada. 12 00:00:38,520 --> 00:00:41,320 Lixaram-se por terem muito dinheiro e todos saberem. 13 00:00:41,400 --> 00:00:44,840 Porque enquanto tu tiveres muito e outros n�o tiverem nada... 14 00:00:45,720 --> 00:00:48,800 ... vai haver viol�ncia. - Sonhei que havia um traidor. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,280 Vamos ter problemas com este bufo. Lembra-te do que te digo. 16 00:00:53,240 --> 00:00:55,320 O velho est� com o cora��o nas m�os. 17 00:00:55,400 --> 00:00:56,920 Eu n�o gosto de problemas. 18 00:00:57,000 --> 00:01:00,320 Arqu�medes, n�o quero chatices. Porque n�o o matamos? 19 00:01:00,680 --> 00:01:01,840 Posso fazer isso. 20 00:01:01,920 --> 00:01:03,080 Quando posso ver-te? 21 00:01:04,200 --> 00:01:05,280 N�o sei. 22 00:01:05,360 --> 00:01:07,040 Para qu�? Est�s com a M�nica. 23 00:01:07,120 --> 00:01:09,880 N�o sabia que tinhas tanta confian�a com a Paula. 24 00:01:10,600 --> 00:01:12,120 O qu�? Conhe�o-a tanto como tu. 25 00:01:13,120 --> 00:01:14,320 O que pensas de n�s? 26 00:01:14,400 --> 00:01:15,520 N�o sei. 27 00:01:16,040 --> 00:01:17,760 H� algo que me queiras contar? 28 00:01:18,520 --> 00:01:19,480 Estou apaixonada. 29 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 N�o me matem. 30 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 Sofreu? 31 00:03:19,760 --> 00:03:21,000 Nem se apercebeu. 32 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 E achou que ia viver. 33 00:03:25,280 --> 00:03:27,920 Se isso te deixa mais tranquilo, fico contente. 34 00:03:28,440 --> 00:03:30,040 Os mortos n�o sofrem. 35 00:03:31,040 --> 00:03:32,960 Quem sofre somos n�s. 36 00:03:33,720 --> 00:03:35,560 Olha como est� esta casa. Ouve. 37 00:03:39,240 --> 00:03:41,080 Ouve o sil�ncio em que est�. 38 00:03:46,080 --> 00:03:47,520 Toma, conta-as. 39 00:03:51,840 --> 00:03:53,120 Para mim, s� h� isto? 40 00:03:54,800 --> 00:03:56,120 S�o quatro mil. 41 00:03:57,000 --> 00:03:59,120 E n�o me podes dar cinco, pelo menos? 42 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 Ouve... 43 00:04:03,480 --> 00:04:05,160 Quatro � melhor do que cinco. 44 00:04:10,280 --> 00:04:13,440 Como me fodeste o ju�zo, Bonomi! 45 00:04:15,080 --> 00:04:16,560 Quando te conheci, 46 00:04:17,640 --> 00:04:21,200 pensei que eras um tipo �s direitas, com os tomates no s�tio. 47 00:04:21,680 --> 00:04:23,920 Acabaste por me sair um chato. 48 00:04:25,160 --> 00:04:26,800 Agradece, 49 00:04:27,800 --> 00:04:29,640 porque n�o tinha de te dar nada. 50 00:04:30,280 --> 00:04:33,680 Entregaste um tipo que tinha menos dinheiro do que parecia. 51 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Quanto te deram? 52 00:04:36,160 --> 00:04:37,920 N�o confias na minha palavra? 53 00:04:39,920 --> 00:04:44,200 Vou dizer-te uma coisa que n�o devia. Metade desse dinheiro... 54 00:04:44,840 --> 00:04:46,040 ... fui eu que o pus. 55 00:04:47,360 --> 00:04:48,560 N�o te preocupes. 56 00:04:49,920 --> 00:04:51,880 N�o te vou abandonar. 57 00:04:53,560 --> 00:04:55,680 Vou contar contigo para o pr�ximo. 58 00:04:58,520 --> 00:05:00,160 Para o pr�ximo qu�? 59 00:05:01,560 --> 00:05:02,680 O que havia de ser? 60 00:05:03,280 --> 00:05:04,440 O pr�ximo churrasco. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,200 Toma isto de oferta. 62 00:05:13,680 --> 00:05:17,000 Ficou-me da charcutaria. � um Malbec maravilhoso. 63 00:05:18,160 --> 00:05:19,680 Bebe-o com a tua namorada. 64 00:05:20,280 --> 00:05:21,640 Afoga-lhe as m�goas. 65 00:05:27,960 --> 00:05:29,160 Anda, meu amor. 66 00:05:31,200 --> 00:05:32,520 Anda, por favor. 67 00:05:34,760 --> 00:05:36,480 Senta-te ao meu lado, anda. 68 00:05:43,280 --> 00:05:46,160 Tens de ficar tranquila. Vai correr tudo bem. 69 00:05:52,760 --> 00:05:54,920 Era s� o que faltava na minha vida. 70 00:05:55,400 --> 00:05:56,720 Mais um morto. 71 00:05:58,200 --> 00:05:59,920 N�o sejas pessimista. 72 00:06:05,560 --> 00:06:07,600 Eu � que devia ter morrido. 73 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 N�o o meu neto. 74 00:06:09,680 --> 00:06:11,800 Mas como sabes que est� morto? 75 00:06:14,280 --> 00:06:15,280 N�o sei. 76 00:06:15,560 --> 00:06:16,840 Pressinto-o. 77 00:06:36,320 --> 00:06:37,720 Deixa ver que eu fa�o. 78 00:06:38,760 --> 00:06:39,960 Est� quieto. 79 00:06:42,480 --> 00:06:44,840 Eu gosto que tu me dispas. 80 00:06:44,920 --> 00:06:46,000 N�o o contr�rio. 81 00:06:47,520 --> 00:06:51,320 - J� sabes o que vais dizer? - N�o. N�o sei as perguntas. 82 00:06:51,400 --> 00:06:54,480 N�o quero que digas que sou a luz dos teus olhos, 83 00:06:54,560 --> 00:06:57,320 mais importante que qualquer jogo, 84 00:06:57,400 --> 00:06:59,480 ainda que fosse muito cavalheiresco. 85 00:07:00,480 --> 00:07:01,760 Queres que diga isso? 86 00:07:02,360 --> 00:07:05,640 Tenho ci�mes por sa�res nas revistas. Todas te v�o querer. 87 00:07:05,960 --> 00:07:08,400 - Todas me v�o querer? - Bem, quase todas. 88 00:07:09,800 --> 00:07:11,240 Agora �s tu a ciumenta? 89 00:07:11,320 --> 00:07:14,760 - Sou sempre eu, e agora �s tu. - Bem, deixa-me ser eu agora. 90 00:07:15,120 --> 00:07:17,240 Se eu te pusesse diante de 100 tipos, 91 00:07:17,720 --> 00:07:20,600 quantos achas que diriam que n�o te comiam? 92 00:07:21,240 --> 00:07:22,080 Depende. 93 00:07:22,160 --> 00:07:24,600 - Se forem meio maricas, como tu... - N�o! 94 00:07:24,680 --> 00:07:26,200 Todos bem machos. 95 00:07:29,480 --> 00:07:31,000 Gosto de ganhar a pensar: 96 00:07:31,560 --> 00:07:33,960 educaram-me assim e treinaram-me assim. 97 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 � importante somar pontos e ganhar campeonatos, mas... 98 00:07:37,800 --> 00:07:39,880 Para mim, � mais importante o jogo. 99 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 Eu acredito que... 100 00:07:42,120 --> 00:07:46,600 ... as pessoas que t�m um dom para um desporto ou para o que for, 101 00:07:47,680 --> 00:07:49,520 t�m uma b�n��o. 102 00:07:49,840 --> 00:07:53,640 Porque o que se sente quando uma jogada funciona 103 00:07:53,720 --> 00:07:57,120 e agarras a bola e corres como se fosses um ladr�o, 104 00:07:57,200 --> 00:08:01,000 seguido pela pol�cia aos tiros, que corre pela sua vida e da sua fam�lia 105 00:08:01,080 --> 00:08:04,000 � uma sensa��o que n�o se pode comparar com nada. 106 00:08:04,600 --> 00:08:07,040 Eu c� gosto de estar muito tranquilo, 107 00:08:07,120 --> 00:08:08,400 em casa com eles, 108 00:08:08,880 --> 00:08:10,240 ou com essa adrenalina. 109 00:08:10,760 --> 00:08:13,000 N�o gosto de pessoas que ficam no meio. 110 00:08:13,360 --> 00:08:14,360 Aborre�o-me. 111 00:08:15,640 --> 00:08:16,640 Adriana? 112 00:08:17,080 --> 00:08:19,320 E querem casar-se e ter filhos? 113 00:08:20,200 --> 00:08:22,560 - Na verdade, sim. - � o que mais queremos. 114 00:08:22,640 --> 00:08:24,000 Em qualquer momento. 115 00:08:26,560 --> 00:08:28,240 Lavaste os dentes? 116 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 Sim. 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,040 Est�s com mau h�lito. 118 00:08:32,560 --> 00:08:34,880 O h�lito n�o se v� na foto, m�e. 119 00:08:34,960 --> 00:08:39,360 E saber que �s ou sentires-te bom gera-te uma miscel�nea de sentimentos? 120 00:08:39,440 --> 00:08:41,520 Fa�o por n�o prestar aten��o a isso. 121 00:08:41,800 --> 00:08:45,160 Mas, quando est�s no campo, pensas nisso de outra maneira. 122 00:08:45,400 --> 00:08:48,280 L�, paras um segundo, olhas para os teus companheiros, 123 00:08:48,360 --> 00:08:51,440 olhas para onde est�o os teus rivais e tens de tomar 124 00:08:52,240 --> 00:08:56,000 a �nica decis�o que fa�a com que essa jogada termine em ensaio. 125 00:08:56,320 --> 00:08:58,200 E � num segundo 126 00:08:58,840 --> 00:09:00,200 que fazes isso tudo. 127 00:09:00,280 --> 00:09:02,120 E depois dizes: como fiz isto? 128 00:09:02,480 --> 00:09:03,280 N�o sei. 129 00:09:03,880 --> 00:09:05,200 Boa, Alexei. 130 00:09:05,280 --> 00:09:07,000 Alexei? � assim que te tratam? 131 00:09:07,400 --> 00:09:09,560 N�o, este inventa-me nomes. 132 00:09:10,600 --> 00:09:13,320 E de onde vem o amor por este desporto? 133 00:09:14,800 --> 00:09:17,640 H� tradi��o de jogadores de r�guebi nesta fam�lia? 134 00:09:20,920 --> 00:09:21,920 N�o. 135 00:09:23,000 --> 00:09:26,040 Para mim, os jogadores de r�guebi s�o uns prostitutos, 136 00:09:26,120 --> 00:09:28,200 uns fodilh�es disfar�ados, 137 00:09:28,280 --> 00:09:30,960 que passam o dia a olhar para os berimbaus no duche, 138 00:09:31,040 --> 00:09:34,600 ainda que depois saiam com as namoradinhas nas revistas. 139 00:09:34,680 --> 00:09:39,160 E passam as forma��es ordenadas e apalparem-se todos que nem loucos. 140 00:09:39,240 --> 00:09:40,480 � ou n�o �, Alex? 141 00:09:42,440 --> 00:09:44,840 Diz a verdade a este jornalista de merda. 142 00:09:45,400 --> 00:09:47,440 H� algo pior do que ser jornalista? 143 00:09:52,120 --> 00:09:54,840 Mas toda a verdade. 144 00:09:56,640 --> 00:09:59,480 H� tradi��o de jogadores de r�guebi nesta fam�lia? 145 00:10:00,880 --> 00:10:02,440 O Alexandre foi o primeiro. 146 00:10:02,920 --> 00:10:04,840 Juntamente com o irm�o, o Daniel. 147 00:10:05,120 --> 00:10:07,600 Eu sou um zero � esquerda para os desportos. 148 00:10:08,680 --> 00:10:12,960 Mas o que � certo � que h� tradi��o de trabalho de equipa na fam�lia. 149 00:10:13,560 --> 00:10:16,120 E incuti-lhes isso desde pequeninos. 150 00:10:17,400 --> 00:10:20,080 A entenderem que a fam�lia 151 00:10:20,640 --> 00:10:21,920 � uma equipa. 152 00:10:22,680 --> 00:10:24,200 E o r�guebi � uma fam�lia. 153 00:10:25,600 --> 00:10:31,240 E dizem que a tua m�e e as tuas irm�s s�o as tuas f�s n�mero um. 154 00:10:32,760 --> 00:10:33,760 E o teu pai? 155 00:10:35,480 --> 00:10:37,640 O meu pai �... 156 00:10:44,360 --> 00:10:45,720 ... a minha refer�ncia. 157 00:10:46,240 --> 00:10:48,680 O meu... modelo a seguir. 158 00:10:49,600 --> 00:10:53,000 Tudo o que tenho, inclusivamente jogar no CASI... 159 00:10:54,640 --> 00:10:56,440 Tudo o que sou, devo-lhe a ele. 160 00:11:06,880 --> 00:11:09,520 Podes mostrar um pouco mais de educa��o? 161 00:11:09,600 --> 00:11:13,680 E pores-te direito para sa�res... bem nas fotos, sem corcunda? 162 00:11:14,400 --> 00:11:18,640 N�o me chateiem ou na pr�xima foto mostro o p�nis e fa�o uma surpresa. 163 00:11:18,720 --> 00:11:20,000 D�s-nos � um desgosto. 164 00:11:20,080 --> 00:11:22,200 Mas nem penses nisso, Daniel, sim? 165 00:11:23,400 --> 00:11:26,280 Quem n�o gosta de uma surpresa? At� sou bem dotado. 166 00:11:26,360 --> 00:11:29,880 N�o sei se ser� da parte do teu pai, porque da parte do meu... 167 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 Basta. 168 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 Sim? 169 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 Podes dizer ao rapaz do quiosque 170 00:11:36,880 --> 00:11:40,080 para reservar todas as revistas que receber, por favor? 171 00:11:40,160 --> 00:11:41,840 Quero comprar 20. 172 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 Para qu� tantas? 173 00:11:44,040 --> 00:11:46,680 Para reparti-las entre os nossos amigos. 174 00:11:47,200 --> 00:11:49,120 Mas n�s n�o temos amigos. 175 00:12:16,400 --> 00:12:18,040 "A INTIMIDADE DO NOVO CRAQUE" 176 00:12:18,120 --> 00:12:19,680 UMA NAMORADA INCONDICIONAL 177 00:12:22,000 --> 00:12:23,960 MEMBROS DA FAM�LIA PUCCIO 178 00:12:24,040 --> 00:12:25,600 Que tal, Arqu�medes? 179 00:12:27,120 --> 00:12:28,760 Desculpa o atraso. 180 00:12:28,840 --> 00:12:30,000 N�o h� problema. 181 00:12:30,080 --> 00:12:32,880 Vi o artigo do Alex. Imagino o orgulho que sentes. 182 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 Muito obrigado. 183 00:12:34,280 --> 00:12:36,400 No outro dia, foi � loja com a namorada. 184 00:12:36,480 --> 00:12:39,440 Ela � linda. E ele vai chegar muito longe. 185 00:12:39,520 --> 00:12:42,960 O r�guebi c� n�o � grande coisa. � um desporto amador. 186 00:12:43,040 --> 00:12:45,560 Por isso � que a tua proposta me interessou. 187 00:12:45,640 --> 00:12:48,320 Ele quer progredir economicamente e � um craque. 188 00:12:48,400 --> 00:12:50,800 Mas, se quer faturar, tem de ir para fora. 189 00:12:51,560 --> 00:12:55,880 Desculpa trazer-te a este bar da treta. Mas � o �nico que fica perto de mim. 190 00:12:55,960 --> 00:12:57,320 Adorei o bar. 191 00:12:58,280 --> 00:12:59,880 Vem a� o meu secret�rio. 192 00:13:01,200 --> 00:13:04,480 Apresento-te o meu homem de maior confian�a. 193 00:13:04,920 --> 00:13:06,120 Ariel Salas. 194 00:13:07,760 --> 00:13:08,760 Tudo bem? 195 00:13:09,920 --> 00:13:10,920 O que queres? 196 00:13:11,400 --> 00:13:12,400 Um caf�. 197 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 Por favor. 198 00:13:16,360 --> 00:13:18,120 Dois caf�s para os senhores. 199 00:13:19,800 --> 00:13:22,680 Antes de mais nada, quero felicitar-te pela roupa. 200 00:13:22,920 --> 00:13:25,280 Acho excelente a roupa que fazes. 201 00:13:25,360 --> 00:13:28,400 � a marca que uso, mas, evidentemente, n�o a trouxe hoje, 202 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 porque iria parecer um lambe-botas. 203 00:13:30,800 --> 00:13:33,760 - Come�ou tudo numa sapataria de bairro. - Eu sei. 204 00:13:33,840 --> 00:13:36,560 - E agora � um imp�rio. - N�o, n�o gosto de imp�rios. 205 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Eu tamb�m n�o. 206 00:13:37,800 --> 00:13:40,360 Gosto que seja tudo pessoal, de fazer tudo. 207 00:13:40,440 --> 00:13:43,200 N�o � a mesma coisa usar um fato feito com amor 208 00:13:43,280 --> 00:13:45,000 ou um feito por empregados. 209 00:13:45,360 --> 00:13:47,040 Que est�o l� pelo ordenado. 210 00:13:47,120 --> 00:13:49,160 Que n�o t�m a mesma paix�o. 211 00:13:49,240 --> 00:13:53,320 Al�m disso, pago-lhes o melhor que posso, mas n�o t�m o sonho na cabe�a. 212 00:13:53,400 --> 00:13:56,440 Conta-lhos. Conta-lhes os teus sonhos. 213 00:13:56,840 --> 00:13:58,960 O trabalhador est� destinado a fracassar. 214 00:13:59,040 --> 00:14:01,920 E, de repente, encontra um homem como tu, generoso. 215 00:14:02,400 --> 00:14:05,800 Fracassar � sempre o mais prov�vel. � o que est� mais � m�o. 216 00:14:05,880 --> 00:14:10,840 Mas � melhor trabalhar mal para ti do que trabalhar bem para outro. 217 00:14:10,920 --> 00:14:15,080 Mas nem todos podem ser pilotos. Alguns s�o passageiros. 218 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 � esse o grande segredo. 219 00:14:18,560 --> 00:14:22,480 N�o fa�o ideia qual � o segredo. � como diz o Alex a� no artigo. 220 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 O que faz algo bem n�o sabe porque o faz. 221 00:14:24,920 --> 00:14:26,720 Nasceu diferente e ponto final. 222 00:14:27,600 --> 00:14:29,320 Ent�o, vamos ao que interessa. 223 00:14:29,520 --> 00:14:33,240 Eu e a Juliana, a minha mulher, queremos que a cara da linha masculina 224 00:14:33,320 --> 00:14:35,560 de roupa, sapatos e perfumes seja um desportista. 225 00:14:35,640 --> 00:14:39,280 Mas conheces os desportistas mais famosos da Argentina. 226 00:14:39,360 --> 00:14:40,520 Porqu� o meu filho? 227 00:14:40,600 --> 00:14:45,120 Gost�mos do perfil dele, da vis�o da vida e do desporto, da fam�lia. 228 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Da namorada. 229 00:14:46,280 --> 00:14:49,440 Se continuares a falar assim, o modelo vai sair-te caro. 230 00:14:49,760 --> 00:14:52,280 Al�m disso, ach�mos que nos sairia barato. 231 00:14:54,320 --> 00:14:56,200 Nem sabes como te vai sair caro. 232 00:14:56,280 --> 00:14:57,560 N�o, ent�o? 233 00:14:57,760 --> 00:15:00,880 Caso a resposta seja sim, os detalhes s�o com a Juliana. 234 00:15:00,960 --> 00:15:03,840 - Eu s� trato da financeira. - Tens uma financeira? 235 00:15:04,920 --> 00:15:09,240 H� um prov�rbio turco que diz que um lago se constr�i gota a gota. 236 00:15:10,640 --> 00:15:11,880 Mas tem de chover. 237 00:15:15,600 --> 00:15:17,920 Por favor. N�o, nem penses nisso. 238 00:15:18,000 --> 00:15:20,680 Nem penses nisso, por favor. 239 00:15:24,440 --> 00:15:25,600 Encantado. 240 00:15:46,120 --> 00:15:47,240 O que � que acham? 241 00:15:47,640 --> 00:15:48,880 Parece um bom tipo. 242 00:15:49,480 --> 00:15:51,400 Como tu gostas, um tipo feliz. 243 00:15:52,160 --> 00:15:54,360 � um perigo ser-se feliz, hoje em dia. 244 00:15:54,920 --> 00:15:56,440 O que queres mais, idiota? 245 00:15:58,440 --> 00:16:02,120 - Tens vontade de discutir, Danielzinho? - Contigo, tenho sempre. 246 00:16:02,960 --> 00:16:04,680 N�o entendo porque est�s aqui. 247 00:16:04,840 --> 00:16:08,520 Como explicas a algu�m que n�o percebe nada que n�o percebe nada? 248 00:16:10,080 --> 00:16:11,440 Trata dele. 249 00:16:11,800 --> 00:16:13,200 Espera por mim no carro. 250 00:16:20,480 --> 00:16:21,840 Est� exposto. 251 00:16:23,400 --> 00:16:24,720 Sem armas, sem guardas. 252 00:16:25,240 --> 00:16:27,560 Sem carro blindado. N�o � desconfiado. 253 00:16:28,440 --> 00:16:30,600 Tem acesso imediato a dinheiro vivo. 254 00:16:32,320 --> 00:16:36,320 Com boa vontade da outra parte, numa semana arrumamos o assunto. 255 00:16:51,720 --> 00:16:53,000 Olha, Daniel... 256 00:16:54,240 --> 00:16:56,600 Eu n�o tenho nada pessoal contra ti. 257 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Eu tenho. 258 00:17:00,520 --> 00:17:03,800 N�o entendo porque te pegaste comigo no bar. Porqu�? 259 00:17:04,240 --> 00:17:07,400 - J� te expliquei. - Porqu�? 260 00:17:07,480 --> 00:17:11,000 Tamb�m te expliquei porque n�o ias perceber o que expliquei. 261 00:17:11,080 --> 00:17:12,640 E nem isso tu percebeste. 262 00:17:13,440 --> 00:17:15,640 Portanto, n�o falemos mais nisso, sim? 263 00:17:17,240 --> 00:17:18,760 Eu sou amigo do teu pai. 264 00:17:21,720 --> 00:17:23,360 O meu pai n�o tem amigos. 265 00:17:24,160 --> 00:17:25,920 Tem fam�lia e c�mplices. 266 00:17:26,520 --> 00:17:28,440 E eu tamb�m n�o quero ter amigos. 267 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 - Portanto, acaba l� com a conversa, sim? - Est� bem. 268 00:17:32,480 --> 00:17:34,440 Eu acabo com a conversa. 269 00:17:39,480 --> 00:17:41,800 Comigo passa-se o mesmo que contigo. 270 00:17:42,440 --> 00:17:43,880 Nem mais nem menos. Eu... 271 00:17:44,280 --> 00:17:46,600 N�o me meti nisto s� pelo dinheiro. 272 00:17:46,680 --> 00:17:48,320 Eu gosto disto. 273 00:17:48,720 --> 00:17:51,520 Parece-me que � um trabalho digno. 274 00:17:52,400 --> 00:17:54,680 Bem, n�o sei se � digno, mas... 275 00:17:54,760 --> 00:17:56,200 Mas, da pr�xima vez, 276 00:17:56,480 --> 00:17:59,280 dev�amos assegurar-nos de que h� mais dinheiro. 277 00:17:59,360 --> 00:18:02,920 A financeira tem dinheiro. Isso � um facto. 278 00:18:04,000 --> 00:18:05,680 H� que negociar com a mulher. 279 00:18:07,800 --> 00:18:10,360 H� sempre uma cona no meio de tudo. 280 00:18:11,000 --> 00:18:12,360 � incr�vel. 281 00:18:14,960 --> 00:18:18,040 O que fazem os homens mais velhos? Falam de neg�cios? 282 00:18:20,640 --> 00:18:22,200 - Ol�, meu amor. - Ol�, pai. 283 00:18:23,960 --> 00:18:25,160 Este � o Tom�s. 284 00:18:25,240 --> 00:18:26,520 Tratam-no por Tom. 285 00:18:26,600 --> 00:18:28,320 Que tal vai isso, Tom & Jerry? 286 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 Ol�. 287 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 Ol�. 288 00:18:31,120 --> 00:18:32,120 Adriana. 289 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 Ol�, Tom. 290 00:18:34,600 --> 00:18:36,040 No que trabalhas? 291 00:18:36,560 --> 00:18:37,440 E tu? 292 00:18:38,040 --> 00:18:39,040 No que trabalhas? 293 00:18:43,840 --> 00:18:45,040 Vamos, Tom. 294 00:18:46,480 --> 00:18:48,920 Respond�o, o Tomson. 295 00:18:50,360 --> 00:18:52,360 Porque perguntaste no que trabalha? 296 00:18:52,440 --> 00:18:56,160 Que caralho te importa no que trabalha o amiguinho da minha filha? 297 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 Diz-me... 298 00:19:00,360 --> 00:19:02,640 Est�s a insinuar que o Tom & Jerry 299 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 quer pinocar com a minha filha? 300 00:19:08,800 --> 00:19:10,000 Olha... 301 00:19:11,600 --> 00:19:14,520 Se n�o for este, um dia algu�m h� de o querer fazer. 302 00:19:17,280 --> 00:19:19,760 � tudo muito bonito, mas a festa � uma seca. 303 00:19:20,360 --> 00:19:22,280 Sabes o melhor desta gente? 304 00:19:23,320 --> 00:19:26,240 O que o pobre mais lhes inveja n�o � o dinheiro. 305 00:19:26,320 --> 00:19:28,360 Sim, j� sei. � pinarem bem. 306 00:19:28,440 --> 00:19:30,240 Pinam muito bem. 307 00:19:31,120 --> 00:19:33,760 Est�o todos muito bem papados, estes chulos. 308 00:19:35,040 --> 00:19:38,200 Estes sorrisinhos n�o se conseguem s� com dinheiro. 309 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 N�o. 310 00:19:42,280 --> 00:19:44,640 Mas, se o tiveres, � tudo mais f�cil. 311 00:19:48,160 --> 00:19:50,800 Com cus destes, tudo � mais f�cil. 312 00:19:51,400 --> 00:19:54,520 � uma pena n�o podermos levar uma destas para o s�t�o. 313 00:19:54,960 --> 00:19:58,280 � mais f�cil negociar com os homens do que com as mulheres. 314 00:19:59,520 --> 00:20:01,840 Mas como fazes para n�o te apaixonares? 315 00:20:04,640 --> 00:20:07,360 Um homem pode resistir a muitas coisas. 316 00:20:08,040 --> 00:20:10,880 Menos aos encantos de uma tot�. 317 00:20:14,080 --> 00:20:16,360 - Est� tudo bem? - Sim. 318 00:20:16,440 --> 00:20:18,480 Esta casa � um sonho, Juliana. 319 00:20:18,840 --> 00:20:21,680 - O jardim � incr�vel. - Sim. 320 00:20:21,760 --> 00:20:23,280 Para encher de pequenitos. 321 00:20:24,560 --> 00:20:26,760 Bem, dois j� � mais do que suficiente. 322 00:20:26,840 --> 00:20:30,560 A Paz nasceu e j� n�o posso sair de casa. Fa�o tudo pelo telefone. 323 00:20:30,640 --> 00:20:32,400 Tive de deixar de ir trabalhar. 324 00:20:32,480 --> 00:20:34,720 Come�aste a trabalhar, queres tu dizer. 325 00:20:34,960 --> 00:20:39,120 Bem, sim, podemos dizer isso. Estou com as mi�das o dia todo. 326 00:20:39,200 --> 00:20:42,840 Ando com uma colo e a mudar a fralda � outra. N�o paro. 327 00:20:42,920 --> 00:20:43,880 Eu quero isso. 328 00:20:43,960 --> 00:20:45,560 Nem que depois me arrependa. 329 00:20:46,000 --> 00:20:49,360 N�o te vais arrepender. Como podias arrepender-te de ter filhos? 330 00:20:49,440 --> 00:20:53,560 - Certo, Epifan�a? - N�o, mas criar filhos d� trabalho. 331 00:20:53,640 --> 00:20:55,840 Tens de te dedicar s� a ser m�e. 332 00:20:55,920 --> 00:20:58,760 N�o podes fazer outra coisa, sen�o n�o to perdoam. 333 00:20:59,000 --> 00:21:01,880 - E as filhas s�o mais dif�ceis. - Sim? 334 00:21:01,960 --> 00:21:05,840 - Os rapazes s�o mais obedientes. - Eu gostava de me dedicar a isso. 335 00:21:06,640 --> 00:21:07,840 Acho muito divertido. 336 00:21:09,000 --> 00:21:11,720 � divertido. Eu e o Emir divertimo-nos muito. 337 00:21:11,800 --> 00:21:16,000 Tenho a certeza que a casa influencia muito. � perfeita. 338 00:21:16,440 --> 00:21:18,600 Bem, nada � perfeito, digamos. 339 00:21:19,800 --> 00:21:21,120 Mas esta casa... 340 00:21:21,640 --> 00:21:22,800 ... � perfeita. 341 00:21:25,600 --> 00:21:27,960 E n�o tens medo de ficar sozinha � noite? 342 00:21:28,560 --> 00:21:30,680 Com este jardim t�o grande? 343 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 N�o. 344 00:21:36,920 --> 00:21:38,280 Na verdade, n�o. 345 00:21:41,600 --> 00:21:44,960 A Juliana � que se ocupa de quase tudo. N�o � s� da casa. 346 00:21:45,040 --> 00:21:48,400 Eu trabalho o dia todo e n�o fa�o metade do que ela faz. 347 00:21:48,480 --> 00:21:50,080 A mulher � o lar. 348 00:21:51,000 --> 00:21:53,400 Imaginem o que seria eu viver aqui sozinho. 349 00:21:53,480 --> 00:21:54,800 N�o sejas banana, Emir. 350 00:21:54,880 --> 00:21:57,400 J� sabemos que deves tudo � Juliana. 351 00:21:57,480 --> 00:22:00,880 V�nhamos a falar disso. O dinheiro n�o � o mais importante. 352 00:22:00,960 --> 00:22:05,240 N�o s� n�o � o mais importante como te mete em muitos problemas. 353 00:22:05,320 --> 00:22:07,480 Ter demasiado dinheiro � um problema. 354 00:22:08,800 --> 00:22:11,400 Um milh�o de d�lares est� bem. Dois � muito. 355 00:22:11,480 --> 00:22:13,000 E tr�s � pouco. 356 00:22:13,520 --> 00:22:15,120 Essa � boa. Gostei. 357 00:22:15,560 --> 00:22:18,680 Se tiveres tr�s, queres quatro e assim sucessivamente. 358 00:22:18,760 --> 00:22:20,080 Nunca mais acaba. 359 00:22:20,960 --> 00:22:23,240 O ser humano � um animal doente. 360 00:22:23,320 --> 00:22:26,240 Por isso � que, de vez em quando, temos de nos distanciar 361 00:22:26,320 --> 00:22:28,040 para vermos em que p� estamos. 362 00:22:28,960 --> 00:22:30,920 Sobretudo no que toca ao dinheiro. 363 00:22:31,640 --> 00:22:34,280 Por isso � que eu gosto de viver nesta casa. 364 00:22:34,360 --> 00:22:37,200 Faz-me esquecer um pouco a loucura do trabalho. 365 00:22:37,280 --> 00:22:39,600 Uma pessoa torna-se um pouco insaci�vel. 366 00:22:40,360 --> 00:22:41,520 � ou n�o �, Alex? 367 00:22:41,920 --> 00:22:44,480 A ti deve acontecer-te o mesmo, quando jogas. 368 00:22:44,560 --> 00:22:47,440 Sim, � verdade. Ainda mais, se gostas do que fazes. 369 00:22:54,680 --> 00:22:57,200 A minha vida n�o foi f�cil. 370 00:22:58,440 --> 00:23:01,200 Creio que nisso somos muito parecidos. 371 00:23:01,880 --> 00:23:04,760 E no facto de gostarmos os dois de leite. 372 00:23:06,080 --> 00:23:07,600 N�o � o amor que nos une. 373 00:23:08,400 --> 00:23:10,640 � o espanto, meu coronel. 374 00:23:10,720 --> 00:23:13,560 O espanto e o leite. 375 00:23:13,880 --> 00:23:17,200 Creio que a sua vida foi muito mais dif�cil do que a minha. 376 00:23:18,000 --> 00:23:23,480 Agora, eu, como puta, se ficar manca, estou acabada. 377 00:23:24,720 --> 00:23:27,720 Acabada vais ficar n�o tarda nada. 378 00:23:28,440 --> 00:23:29,440 Ai sim? 379 00:23:29,880 --> 00:23:32,440 - � o progn�stico para hoje? - Sim. 380 00:23:33,000 --> 00:23:35,320 Leite e ternura. 381 00:24:39,160 --> 00:24:41,720 Isto � uma prova de amor. 382 00:25:01,280 --> 00:25:03,880 Que feio que �, coronel. 383 00:25:03,960 --> 00:25:06,200 Nunca vi nada t�o feio. 384 00:25:07,600 --> 00:25:09,360 O que � que te deu, prostituto? 385 00:25:09,440 --> 00:25:11,640 A vida fez justi�a consigo. 386 00:25:11,720 --> 00:25:13,560 Ao dar-lhe esse corpo imundo. 387 00:25:13,640 --> 00:25:18,240 E tu achas o qu�? Que �s a Sofia Loren, larilas de merda? 388 00:25:18,960 --> 00:25:21,400 Olha que n�o estamos de lua de mel, sim? 389 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 Podes ir � merda e desandar da minha casa. 390 00:25:24,440 --> 00:25:26,880 Ou queres que te d� cabo do olho do cu? 391 00:25:28,640 --> 00:25:29,880 Pira-te! 392 00:25:30,520 --> 00:25:31,760 V�, caralho! 393 00:25:40,360 --> 00:25:44,400 Tem um p�nis muito grande e um cora��o muito pequeno, coronel. 394 00:25:44,760 --> 00:25:47,440 Mas v�-se no olhar que ningu�m o quer. 395 00:25:47,800 --> 00:25:51,680 Nem a sua mulher nem os seus filhos nem os seus amigos. 396 00:25:52,080 --> 00:25:54,200 Nota-se que � um homem sozinho. 397 00:25:54,280 --> 00:25:56,160 E que vai morrer sozinho. 398 00:25:56,240 --> 00:25:58,720 Nunca vai conhecer o amor. 399 00:26:00,480 --> 00:26:01,680 Mata-me. 400 00:26:03,240 --> 00:26:04,520 Nem louca. 401 00:26:43,120 --> 00:26:45,240 Logo agora � que me vais falhar? 402 00:26:48,680 --> 00:26:51,400 Bebeste tanto leite e olha como ficaste. 403 00:26:53,400 --> 00:26:54,640 Larga isso. 404 00:26:55,280 --> 00:26:56,920 O u�sque � mais saud�vel. 405 00:26:59,000 --> 00:27:01,480 Olha o que te aconteceu por ficares nervoso. 406 00:27:03,320 --> 00:27:06,000 Ou estiveste a papar alguma parvinha? 407 00:27:06,800 --> 00:27:10,040 Olha, coronel, que em certa idade n�o se ama nem se papa. 408 00:27:10,120 --> 00:27:11,400 S� se recorda. 409 00:27:13,280 --> 00:27:14,800 A coisa est� a correr bem. 410 00:27:16,240 --> 00:27:18,480 A presa j� est� em ponto de rebu�ado. 411 00:27:19,120 --> 00:27:21,880 S� faltam umas coisinhas e dar o golpe. 412 00:27:22,120 --> 00:27:25,680 Mas temos de nos despachar. O tipo vai de viagem com a fam�lia. 413 00:27:27,440 --> 00:27:29,680 Na tua parte n�o se mexe. 414 00:27:29,760 --> 00:27:31,040 � para ti. 415 00:27:32,080 --> 00:27:34,960 Somos s�cios nisto, at� na desgra�a. 416 00:27:55,200 --> 00:27:56,280 Bem... 417 00:27:58,280 --> 00:27:59,800 Que cheiro a mofo, n�o? 418 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 O pai pediu para procurares o qu�? 419 00:28:10,080 --> 00:28:12,040 Roupa lavada... 420 00:28:12,480 --> 00:28:15,120 Roupa interior. V� se h� a�. 421 00:28:16,760 --> 00:28:18,880 N�o creio que encontre. Que nojo! 422 00:28:19,560 --> 00:28:20,880 Pobre homem. 423 00:28:21,520 --> 00:28:23,040 N�o tem ningu�m. 424 00:28:23,120 --> 00:28:26,160 Se acontece alguma coisa, s� nos tem a n�s. 425 00:28:26,240 --> 00:28:29,400 Por isso � que � t�o importante ter uma fam�lia, menina. 426 00:28:31,240 --> 00:28:33,640 N�o me imagino a p�r uma arrastadeira ao pai. 427 00:28:33,720 --> 00:28:35,200 O qu�? 428 00:28:36,040 --> 00:28:38,080 Quem achas que vai morrer primeiro? 429 00:28:38,400 --> 00:28:39,400 Ele ou tu? 430 00:28:40,600 --> 00:28:42,520 Porque pensas nessas coisas? 431 00:28:42,600 --> 00:28:44,360 Estou sempre a pensar nisso. 432 00:28:45,040 --> 00:28:46,240 Prefiro que seja ele. 433 00:28:46,760 --> 00:28:49,120 - Ou algum de n�s. - Cala-te, por favor. 434 00:29:10,120 --> 00:29:11,880 Gabarola N. 3 435 00:30:03,000 --> 00:30:04,440 Muito bem. 436 00:30:05,040 --> 00:30:06,800 E agora vais ao colo de quem? 437 00:30:30,480 --> 00:30:35,240 Um dia, Estelita Puccio conheceu o negrinho Papuza. 438 00:30:38,520 --> 00:30:39,960 Estelita Puccio? 439 00:30:40,360 --> 00:30:41,360 �s tu? 440 00:30:41,680 --> 00:30:43,000 Sim. 441 00:30:43,320 --> 00:30:46,680 Estelita Puccio, a pr�pria. 442 00:30:46,760 --> 00:30:48,000 Estelita! 443 00:30:48,280 --> 00:30:50,960 H� tanto tempo que andava � tua procura. 444 00:30:51,040 --> 00:30:52,880 Ol�, negrinho. 445 00:30:52,960 --> 00:30:55,160 Ouvi falar tanto de ti. 446 00:30:55,240 --> 00:30:58,680 - Sim? - Estelita, abre as m�os. 447 00:30:58,760 --> 00:30:59,880 Ai, negrinho! 448 00:30:59,960 --> 00:31:02,680 Est�s a p�r-me nervosa. 449 00:31:02,760 --> 00:31:04,320 A s�rio, Estelita. 450 00:31:04,400 --> 00:31:07,360 Tenho uma coisa muito importante para te dizer. 451 00:31:07,440 --> 00:31:08,800 Diz. 452 00:31:08,880 --> 00:31:10,600 Diz, estou a ouvir. 453 00:31:11,040 --> 00:31:14,320 Tenho o cora��o dispon�vel para ti. 454 00:31:14,400 --> 00:31:16,080 Todinho. 455 00:31:16,360 --> 00:31:17,680 A s�rio? 456 00:31:18,040 --> 00:31:20,200 N�o pensei que me fosses dizer isso. 457 00:31:20,280 --> 00:31:22,720 Estelita, aproxima-te. 458 00:31:22,800 --> 00:31:24,080 O que �, negrinho? 459 00:31:24,640 --> 00:31:25,880 Estelita... 460 00:31:27,080 --> 00:31:28,480 Posso dar-te um beijo? 461 00:31:38,560 --> 00:31:40,000 Est�s chateado, Tom? 462 00:31:55,520 --> 00:31:56,640 Gosto de ti. 463 00:32:16,200 --> 00:32:17,000 Tomson, n�o �? 464 00:32:18,280 --> 00:32:20,520 - Tom�s. - Tom�s. 465 00:32:21,080 --> 00:32:22,720 Nunca sei se o Tom... 466 00:32:23,440 --> 00:32:24,640 Era o gato ou o rato? 467 00:32:26,200 --> 00:32:27,760 - O gato. - O gato. 468 00:32:27,840 --> 00:32:29,280 Mas tu tens cara de rato. 469 00:32:30,400 --> 00:32:31,560 Bem, n�o importa. 470 00:32:31,640 --> 00:32:37,200 H� tantos ratos nesta cidade que, mais um, menos um, ningu�m vai dar conta. 471 00:32:37,280 --> 00:32:38,680 O meu pai vai reparar. 472 00:32:39,960 --> 00:32:42,160 Mas eu ponho p�nis na boca do teu pai. 473 00:32:42,280 --> 00:32:44,120 E cago em cima da tua m�e. 474 00:32:46,480 --> 00:32:47,640 O que � que queres? 475 00:32:51,280 --> 00:32:53,080 Que n�o te aproximes da Adriana. 476 00:32:53,160 --> 00:32:56,840 Mudas de bairro, de col�gio, desapareces, atas a ponta como um bal�o, 477 00:32:56,920 --> 00:32:58,760 mas n�o te aproximes da Adriana, 478 00:32:58,840 --> 00:33:02,280 pois vou estar a vigiar-te e, se o fizeres, engravido-te. 479 00:33:02,440 --> 00:33:05,320 Penetro-te, engravido-te e obrigo-te a abortar. 480 00:33:06,360 --> 00:33:07,920 Est� bem. Juro que n�o. 481 00:33:11,240 --> 00:33:12,880 � uma brincadeira. 482 00:33:13,440 --> 00:33:15,960 � uma brincadeira, Tom�s. Estava a gozar. 483 00:33:17,360 --> 00:33:19,160 N�o ficaste chateado, pois n�o? 484 00:33:34,840 --> 00:33:39,640 Vou dizer � Elsinha que v� limpar um pouco aquele lugar onde vive. 485 00:33:40,720 --> 00:33:42,760 Falta l� uma mulher, n�o �? 486 00:33:45,680 --> 00:33:48,400 Vi uma foto sua vestido de militar. 487 00:33:49,680 --> 00:33:51,560 Voc� deve ter sido terr�vel. 488 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Com as mulheres, quero eu dizer. 489 00:34:03,280 --> 00:34:05,840 Sempre pedi para n�o envelhecer sozinha. 490 00:34:07,720 --> 00:34:09,200 Causa-me p�nico. 491 00:34:12,000 --> 00:34:15,680 Por isso � que quis ter tantos filhos e quero ter muitos netos. 492 00:34:17,160 --> 00:34:20,960 Dizem que os corpos j� n�o s�o corpos quando uma pessoa fica velha. 493 00:34:32,120 --> 00:34:34,280 Conhece a fam�lia Seguel? 494 00:34:38,000 --> 00:34:41,600 O empres�rio Emir Seguel? Conhece-o? 495 00:34:45,760 --> 00:34:47,560 A quem est�s a fazer a cama? 496 00:34:48,640 --> 00:34:50,000 N�o podes estar aqui. 497 00:34:50,880 --> 00:34:54,280 - � a minha casa, menino. - O teu pai n�o quer aqui ningu�m. 498 00:34:54,520 --> 00:34:55,960 Ent�o, porque est�s aqui? 499 00:35:00,760 --> 00:35:02,440 Para que s�o essas correntes? 500 00:35:06,960 --> 00:35:09,880 O meu pai manda-te espantar os meus namoradinhos, �? 501 00:35:12,240 --> 00:35:15,440 Ou fazes isso porque �s violento e est�s cheio de ci�mes? 502 00:35:16,040 --> 00:35:18,720 - Ai era teu namorado? - Responde � pergunta. 503 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 O teu pai n�o me manda fazer nada. 504 00:35:21,960 --> 00:35:23,880 Ou seja, fizeste isso por ci�mes. 505 00:35:24,160 --> 00:35:25,360 Eu n�o fiz nada. 506 00:35:26,320 --> 00:35:27,560 N�o acredito em ti. 507 00:35:35,960 --> 00:35:39,160 Assustaste o Tom & Jerry para que n�o viesse ver-me mais. 508 00:35:40,240 --> 00:35:41,720 Jamais faria isso. 509 00:35:42,720 --> 00:35:44,440 Isto � muito dif�cil para mim. 510 00:35:44,760 --> 00:35:46,400 Pensei que tinhas percebido. 511 00:35:47,080 --> 00:35:49,680 O tempo passa e continuas a fazer tudo mal. 512 00:35:50,360 --> 00:35:52,200 Tu e eu n�o podemos ser nada. 513 00:35:52,800 --> 00:35:54,360 �s muito novo para mim. 514 00:35:55,120 --> 00:35:58,120 Tens uma alma velha, obscura e retorcida. 515 00:35:59,320 --> 00:36:02,080 Tens o pior de uma crian�a e o pior de um velho. 516 00:36:03,040 --> 00:36:04,680 E, ainda por cima, �s lento. 517 00:36:07,880 --> 00:36:12,440 O pai do Tom & Jerry � um militar que vai encher-te de tiros, tot�. 518 00:36:13,720 --> 00:36:15,120 � o chefe de Acassusso. 519 00:36:17,960 --> 00:36:19,480 Cuidado com isso. 520 00:36:21,120 --> 00:36:22,240 D� c� isso. 521 00:36:26,680 --> 00:36:28,720 - Est� carregada. - N�o estou cagada. 522 00:36:28,800 --> 00:36:30,160 A arma est� carregada. 523 00:36:32,080 --> 00:36:33,520 N�o tenho medo de ti. 524 00:36:35,840 --> 00:36:39,000 Porque tiveste de esfregar-me o teu namoradinho na cara? 525 00:36:41,320 --> 00:36:42,360 Magoou-te? 526 00:36:44,520 --> 00:36:45,560 Muito. 527 00:37:05,600 --> 00:37:07,080 E agora? Tens medo? 528 00:37:08,560 --> 00:37:09,720 Tens medo? 529 00:37:11,320 --> 00:37:12,680 Tens medo? 530 00:38:14,120 --> 00:38:16,640 Pensei que agora pod�amos estar descansadas. 531 00:38:19,800 --> 00:38:21,120 Ter intimidade. 532 00:38:28,720 --> 00:38:30,160 N�o estamos sozinhas. 533 00:38:43,200 --> 00:38:44,840 E tu? Quem �s? 534 00:38:45,320 --> 00:38:46,760 N�o sabes, n�o? 535 00:38:48,000 --> 00:38:49,680 Ningu�m sabe quem �. 536 00:38:51,080 --> 00:38:52,600 Minha lindeza. 537 00:38:53,680 --> 00:38:55,800 Ningu�m nunca te abra�ou? 538 00:39:03,320 --> 00:39:05,360 A vida � maravilhosa. 539 00:39:06,720 --> 00:39:08,640 Mas a morte tamb�m. 540 00:39:10,760 --> 00:39:12,640 N�o vais sentir falta de nada. 541 00:39:13,480 --> 00:39:14,880 Pelo contr�rio. 542 00:39:16,040 --> 00:39:18,240 � l� que est� tudo. 543 00:39:24,440 --> 00:39:27,400 Vou aproveitar para ir � capela do hospital. 544 00:39:27,480 --> 00:39:28,960 O qu�? Tens de ir j�? 545 00:39:29,520 --> 00:39:31,320 Tenho atividades na par�quia. 546 00:39:31,760 --> 00:39:35,160 Podemos ficar juntas at� � noite, sem ningu�m nos incomodar. 547 00:39:38,040 --> 00:39:39,320 Est� a olhar para n�s. 548 00:39:43,440 --> 00:39:45,320 Isto � um segredo, coronel. 549 00:39:46,600 --> 00:39:48,640 Como os que voc� tem com o meu pai. 550 00:39:59,680 --> 00:40:00,760 Est�s bem? 551 00:40:02,360 --> 00:40:03,360 Est�s bem? 552 00:40:03,960 --> 00:40:05,240 Tive um pesadelo. 553 00:40:07,880 --> 00:40:09,080 O que � que sonhaste? 554 00:40:10,440 --> 00:40:12,400 Que entrava algu�m pelo jardim. 555 00:40:15,280 --> 00:40:16,600 Vai ver. 556 00:40:16,880 --> 00:40:19,080 N�o, n�o � nada, amor. � um sonho. 557 00:40:19,440 --> 00:40:21,560 - V�, deita-te. - Vai ver na mesma. 558 00:42:17,400 --> 00:42:18,360 O que se passa? 559 00:42:18,440 --> 00:42:19,760 - Ai, para! - Est�s bem? 560 00:42:22,040 --> 00:42:23,520 Para! 561 00:42:25,160 --> 00:42:27,160 - Est�s bem? - O que se passa? 562 00:42:27,840 --> 00:42:29,120 Est�s bem, Arqu�medes? 563 00:42:33,920 --> 00:42:36,320 Agora, vamos sequestrar-te, filho da puta. 564 00:42:41,240 --> 00:42:43,720 - Agarra-o, cona da m�e! - Filho da puta! 565 00:42:43,800 --> 00:42:45,080 - Filho da puta! - Para! 566 00:42:45,160 --> 00:42:46,160 Filho da puta! 567 00:42:54,240 --> 00:42:57,080 O que � que fizeste, cona da m�e? 568 00:43:55,520 --> 00:43:56,800 N�o tenho fome. 569 00:43:57,880 --> 00:43:59,800 Tens de comer alguma coisa, filha. 570 00:43:59,880 --> 00:44:02,560 Comeste o teu irm�o e n�o vais comer esta del�cia? 571 00:44:02,640 --> 00:44:03,440 M�e. 572 00:44:03,520 --> 00:44:06,680 Porque tens de falar nisso se sabes que a incomoda? 573 00:44:07,000 --> 00:44:10,520 H� que encarar as coisas. Basta de hipocrisias na fam�lia. 574 00:44:10,600 --> 00:44:12,120 Como? Perd�o? 575 00:44:14,040 --> 00:44:16,200 Nunca me chegaste a explicar bem. 576 00:44:16,280 --> 00:44:18,520 Tu n�o comeste o teu irm�o, meu amor. 577 00:44:19,240 --> 00:44:23,360 Quando ainda n�o estavam formados, tu... absorveste-o. 578 00:44:24,360 --> 00:44:28,040 Ainda n�o era uma pessoa. � normal. Acontece em muitas gravidezes. 579 00:44:28,120 --> 00:44:29,560 Como ia chamar-se? 580 00:44:30,960 --> 00:44:31,960 Carlos. 581 00:44:32,240 --> 00:44:33,240 Carlos Puccio? 582 00:44:33,640 --> 00:44:34,920 N�o tinha nome. 583 00:44:35,000 --> 00:44:36,600 N�o sabia que ia ter g�meos. 584 00:44:38,280 --> 00:44:42,120 J� viste, Moni, a cicatriz que ficou por onde comi o meu irm�o? 585 00:44:42,200 --> 00:44:43,200 N�o, deixa ver. 586 00:44:46,400 --> 00:44:47,680 Que sensual, Adri. 587 00:44:48,960 --> 00:44:51,960 Lamentamos informar o repentino e violento falecimento 588 00:44:52,040 --> 00:44:56,520 do empres�rio de sucesso Emir Seguel, dono de um neg�cio de cal�ado e vestu�rio. 589 00:44:56,600 --> 00:44:59,840 Este homem de bem foi assassinado violentamente e a sangue-frio, 590 00:44:59,920 --> 00:45:03,360 em plena luz do dia, quando ia para o trabalho, como habitual. 591 00:45:03,440 --> 00:45:06,040 Os investigadores acreditam na hip�tese de roubo, 592 00:45:06,120 --> 00:45:08,760 porque Seguel, al�m de ser um pai e marido exemplar, 593 00:45:08,840 --> 00:45:11,800 n�o tinha problemas com ningu�m e era muito respeitado. 594 00:45:11,880 --> 00:45:14,160 - N�o acredito. - Parece ter sido abordado... 595 00:45:14,240 --> 00:45:16,080 Coitada da mulher e das filhas. 596 00:45:16,160 --> 00:45:20,000 ... e, ao resistir ao roubo ou sequestro, levou um tiro no peito. 597 00:45:21,080 --> 00:45:23,920 - O ferimento foi mortal... - Est�pidos de merda! 598 00:45:24,000 --> 00:45:25,600 Para! Quero ouvir. 599 00:45:28,800 --> 00:45:31,400 Adriana, se n�o comes, desliga a TV e vai para o quarto. 600 00:45:31,480 --> 00:45:33,080 Mas, pai, mataram o Seguel. 601 00:45:33,160 --> 00:45:34,560 Estamos a comer. 602 00:45:34,640 --> 00:45:37,280 Seguel deixa duas filhas pequenas sem pai, 603 00:45:37,360 --> 00:45:38,680 uma mulher destro�ada 604 00:45:38,760 --> 00:45:41,680 e uma fam�lia inteira reclamando desesperadamente... 605 00:46:18,040 --> 00:46:20,520 Agora, est� com melhor cor, coronel. 606 00:46:26,280 --> 00:46:28,680 Voc� ouve o que lhe digo, n�o? 607 00:46:30,240 --> 00:46:32,200 Percebe o que lhe digo? 608 00:46:36,000 --> 00:46:37,640 Estamos todos de luto, sabe? 609 00:46:41,440 --> 00:46:43,640 Ainda estou impressionada. 610 00:46:44,720 --> 00:46:47,240 Assassinaram um conhecido nosso. 611 00:46:49,040 --> 00:46:50,440 Inesperadamente. 612 00:46:51,520 --> 00:46:53,600 Estivemos em casa dele h� uns dias. 613 00:46:54,400 --> 00:46:55,760 Com a mulher. 614 00:46:56,640 --> 00:46:58,160 Com as filhas. 615 00:46:58,720 --> 00:46:59,840 E, assim do nada... 616 00:47:00,560 --> 00:47:01,680 ... mataram-no. 617 00:47:03,320 --> 00:47:04,760 Voc� conhece-o. 618 00:47:08,040 --> 00:47:10,520 Voc� entende o que eu digo, certo? 619 00:47:11,280 --> 00:47:12,880 Agora � que eu me apercebi. 620 00:47:20,680 --> 00:47:22,160 Um homem jovem. 621 00:47:22,560 --> 00:47:24,600 Com a vida inteira pela frente. 622 00:47:25,600 --> 00:47:28,560 Mataram-no por resistir a um roubo. 623 00:47:32,960 --> 00:47:37,080 Temos de agradecer todos os dias por estarmos vivos. 624 00:47:38,120 --> 00:47:39,560 Ningu�m � imune a nada. 625 00:47:45,120 --> 00:47:47,120 S�o coisas que acontecem, n�o �? 626 00:47:47,680 --> 00:47:49,120 H� que continuar. 627 00:47:50,360 --> 00:47:52,160 Deus sabe o que faz. 628 00:47:53,600 --> 00:47:55,280 Agora � que eu me apercebi. 629 00:48:13,080 --> 00:48:15,440 Gabarola N. 3 630 00:49:13,400 --> 00:49:14,360 PR�XIMO CAP�TULO 631 00:49:14,440 --> 00:49:17,760 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 632 00:49:18,160 --> 00:49:20,400 Perdoai-nos as nossas ofensas, 633 00:49:20,480 --> 00:49:24,360 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido 634 00:49:24,440 --> 00:49:29,400 e n�o nos deixeis cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. 635 00:49:29,480 --> 00:49:30,480 �men. 636 00:49:30,560 --> 00:49:32,840 Sabes quem � a dona da funer�ria? 637 00:49:32,920 --> 00:49:33,920 N�o. 638 00:49:34,840 --> 00:49:37,160 A Ang�lica Bolena, uma alta, songamonga. 639 00:49:37,240 --> 00:49:38,520 Como sabes? 640 00:49:38,760 --> 00:49:40,120 Disse-me o coronel. 641 00:49:40,760 --> 00:49:45,080 Antes de morrer, disse: "Fa�am l� o funeral. Podem recolher informa��es." 642 00:49:45,160 --> 00:49:46,520 O velho foi generoso. 643 00:49:47,400 --> 00:49:50,440 Deixou-nos este neg�cio sabendo que n�o podia participar. 644 00:49:50,520 --> 00:49:51,960 N�o contes comigo. 645 00:49:52,400 --> 00:49:54,240 N�o estou a consultar-te. 646 00:49:54,320 --> 00:49:57,320 Vais deixar o sustento para mim e para o pai? 647 00:49:57,400 --> 00:49:59,920 Quando � que come�aste a gostar tanto do mal? 648 00:50:00,720 --> 00:50:02,400 Na mesma altura que tu. 649 00:50:03,600 --> 00:50:05,320 Metes um ped�filo em tua casa. 650 00:50:05,920 --> 00:50:08,000 Deixa-lo sozinho com as tuas filhas. 651 00:50:08,160 --> 00:50:09,760 E o traidor sou eu? 652 00:50:09,840 --> 00:50:11,360 Agrade�o-te a preocupa��o. 653 00:50:11,440 --> 00:50:12,680 J� sab�amos. 654 00:50:12,760 --> 00:50:16,280 Fizeste o pior que podias fazer. Meteste-te com a minha filha. 655 00:50:16,400 --> 00:50:19,200 A Silvia p�s-se a falar com um homem no rio. 656 00:50:19,600 --> 00:50:21,000 Ofereceu-lhe o corpo. 657 00:50:21,440 --> 00:50:22,440 Que homem? 658 00:50:23,520 --> 00:50:24,480 Um desconhecido. 659 00:50:24,560 --> 00:50:29,000 A gente que desprezas e a quem chamas perigosa n�o � violenta. 660 00:50:29,240 --> 00:50:31,800 Os que matam andam de banho tomado e bem vestidos. 661 00:50:31,880 --> 00:50:34,680 Nesta fam�lia, n�o vamos criar um beb� 662 00:50:35,680 --> 00:50:38,520 fruto de um arrebatamento m�stico, de uma loucura. 663 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 Desculpe, senhora. 664 00:50:40,240 --> 00:50:41,240 Tem troco de mil? 665 00:50:42,200 --> 00:50:44,520 - Como? - Se tem troco de mil. 666 00:50:46,760 --> 00:50:48,200 Isto vai acabar mal. 667 00:50:48,280 --> 00:50:49,760 Claro que vai. 668 00:50:50,480 --> 00:50:52,320 � isso que queremos ou n�o? 669 00:50:52,960 --> 00:50:54,520 Porque est�o a fazer isto? 670 00:50:55,240 --> 00:50:56,360 N�o sei. 671 00:51:01,760 --> 00:51:03,880 Porque n�o podemos parar. 49889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.