All language subtitles for Harry Potter And The Goblet Of Fire (2005)-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:50,000 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:01:48,157 --> 00:01:50,575 เด็กๆ เลือดร้อน 3 00:02:37,037 --> 00:02:40,709 คุณช่างจุกจิกขนาดไหน หางหนอน 4 00:02:40,875 --> 00:02:45,254 เท่าที่จำได้ครั้งหนึ่งเคยโทรมา บ้านวางท่อรางน้ำที่ใกล้ที่สุด 5 00:02:45,422 --> 00:02:50,635 เป็นไปได้ไหมว่าหน้าที่เลี้ยงดูฉัน กลายเป็นเรื่องน่าเบื่อหน่ายสำหรับคุณเหรอ? 6 00:02:50,802 --> 00:02:53,263 ไม่นะ. ไม่ ไม่ ลอร์ดโวลเดอมอร์ตของฉัน 7 00:02:53,471 --> 00:02:54,723 ฉันแค่หมายถึง... 8 00:02:54,890 --> 00:02:57,851 ...บางทีถ้าเราจะทำมัน โดยไม่มีเด็กชาย 9 00:02:58,018 --> 00:03:00,395 เลขที่! เด็กชายคือทุกสิ่งทุกอย่าง! 10 00:03:00,562 --> 00:03:04,107 ไม่สามารถทำได้หากไม่มีเขา และก็จะเสร็จสิ้น 11 00:03:04,274 --> 00:03:06,943 ตรงตามที่ฉันพูด 12 00:03:07,402 --> 00:03:11,072 - ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวังพระเจ้าของฉัน - ดี. 13 00:03:11,239 --> 00:03:14,284 ก่อนอื่น รวบรวมสหายเก่าของเรา 14 00:03:14,451 --> 00:03:16,703 ส่งสัญญาณให้พวกเขา 15 00:03:28,423 --> 00:03:31,927 นากินีบอกฉัน ผู้ดูแลมักเกิ้ลคนเก่า... 16 00:03:32,093 --> 00:03:35,764 ...กำลังยืนอยู่นอกประตู 17 00:03:35,931 --> 00:03:41,269 ถอยห่างซะ หางหนอน เพื่อที่ฉันจะได้ทักทายแขกของเราอย่างเหมาะสม 18 00:03:41,436 --> 00:03:43,271 อวาดา เคดาวรา! 19 00:03:48,276 --> 00:03:49,778 แฮร์รี่. 20 00:03:50,528 --> 00:03:52,197 แฮร์รี่! 21 00:03:53,490 --> 00:03:55,283 คุณสบายดีไหม? 22 00:03:55,992 --> 00:03:58,119 เฮอร์ไมโอนี่ ฝันร้าย. 23 00:03:58,286 --> 00:04:01,623 - เมื่อคุณไม่ได้รับที่นี่? - เมื่อกี้นี้. คุณ? 24 00:04:01,790 --> 00:04:03,041 เมื่อคืน. 25 00:04:03,208 --> 00:04:05,460 ตื่น! ตื่นสิโรนัลด์! 26 00:04:05,627 --> 00:04:06,878 นรกนองเลือด 27 00:04:07,045 --> 00:04:08,545 จริงสิ ไปแต่งตัวซะ 28 00:04:09,296 --> 00:04:11,048 และอย่ากลับไปนอนอีก 29 00:04:11,215 --> 00:04:14,552 เอาน่ารอน! คุณแม่บอกว่าอาหารเช้าพร้อมแล้ว! 30 00:04:21,225 --> 00:04:24,061 - รอน เราจะไปไหนกันจริงๆ? - ไม่รู้. 31 00:04:24,520 --> 00:04:27,815 - เฮ้พ่อ เราจะไปที่ไหน? - ไม่มีหมอกหนาที่สุด 32 00:04:27,982 --> 00:04:29,483 ทำต่อไป! 33 00:04:32,069 --> 00:04:33,904 อาเธอร์! 34 00:04:34,071 --> 00:04:36,073 มันถึงเวลาแล้วลูกชาย 35 00:04:36,240 --> 00:04:40,619 ขอโทษนะอามอส บางคน เริ่มง่วงนอนเล็กน้อย 36 00:04:40,786 --> 00:04:46,458 นี่เอมอส ดิกกอรี่นะทุกคน ทำงานกับฉันที่กระทรวง 37 00:04:46,667 --> 00:04:49,169 และเด็กหนุ่มผู้รัดแน่นคนนี้ ต้องเป็นเซดริกใช่ไหม? 38 00:04:49,336 --> 00:04:50,504 ครับท่าน. 39 00:04:50,671 --> 00:04:52,339 ทางนี้. 40 00:04:54,049 --> 00:04:57,428 หนวดเคราของเมอร์ลิน! คุณจะต้องเป็นแฮรี่ พอตเตอร์ 41 00:04:57,595 --> 00:05:00,347 - ครับท่าน. - ยิ่งใหญ่ ยินดีอย่างยิ่ง 42 00:05:00,514 --> 00:05:02,308 ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับอาจารย์ 43 00:05:04,935 --> 00:05:07,605 ใช่ มันอยู่ตรงนั้น 44 00:05:09,857 --> 00:05:11,692 - เราจะ? - โอ้ใช่. 45 00:05:11,859 --> 00:05:13,027 เราไม่อยากสาย 46 00:05:13,193 --> 00:05:17,364 มาเร็ว. เกือบจะถึงแล้ว พาตัวเองไปอยู่ในตำแหน่งที่ดี 47 00:05:18,365 --> 00:05:20,701 ทำไมพวกเขาถึงยืนอยู่รอบๆ รองเท้าบู๊ตเก่าๆ นั่นเหรอ? 48 00:05:20,868 --> 00:05:23,370 - นั่นไม่ใช่แค่รองเท้าบูทเก่าๆ เท่านั้น - มันคือพอร์ตคีย์ 49 00:05:23,537 --> 00:05:24,872 เวลาที่จะไป! 50 00:05:25,039 --> 00:05:26,665 พอร์ตคีย์คืออะไร? 51 00:05:26,832 --> 00:05:30,878 - พร้อม! หลังจากสาม. หนึ่งสอง... - แฮร์รี่! 52 00:05:31,045 --> 00:05:32,129 ...สาม! 53 00:05:43,181 --> 00:05:44,307 ปล่อยนะเด็กๆ! 54 00:05:44,474 --> 00:05:47,060 - อะไร?! - ไปกันเถอะ! 55 00:05:59,113 --> 00:06:01,699 ฉันพนันได้เลยว่านั่นทำให้รูจมูกของคุณโล่งใช่ไหม? 56 00:06:02,742 --> 00:06:05,245 - โกลาหลโดยรวมตามปกติ - ขอบคุณ. 57 00:06:11,042 --> 00:06:13,169 ดูสิ! 58 00:06:13,419 --> 00:06:17,924 เอาล่ะ เด็กๆ ยินดีต้อนรับสู่ ควิดดิชเวิลด์คัพ! 59 00:06:20,927 --> 00:06:23,596 อยู่ด้วยกัน! ติดตามกันต่อไปนะสาวๆ! 60 00:06:25,098 --> 00:06:26,391 ดู! 61 00:06:27,267 --> 00:06:29,561 มาเร็ว! ติดตามกันต่อไปนะสาวๆ! 62 00:06:36,442 --> 00:06:37,860 บลิมมี่! 63 00:06:38,027 --> 00:06:39,904 ฉันคิดว่าแยกทางแล้วนะคนแก่ 64 00:06:40,071 --> 00:06:41,447 - แล้วพบกันที่การแข่งขัน - พบกันใหม่. 65 00:06:41,614 --> 00:06:42,949 - เซดริก. - เซด เอาน่า 66 00:06:43,116 --> 00:06:44,784 แล้วเจอกันนะเซดริก 67 00:06:49,414 --> 00:06:51,499 บ้านที่แสนอบอุ่น. 68 00:06:53,293 --> 00:06:54,836 อะไร 69 00:07:02,260 --> 00:07:04,137 - ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยม. - จินนี่ ดูสิ! 70 00:07:04,304 --> 00:07:05,638 - ไปอาบน้ำกันหมด - ดู. 71 00:07:05,805 --> 00:07:08,308 สาวๆ เลือกเตียงแล้วแกะเลย 72 00:07:08,892 --> 00:07:11,311 รอน ออกไปจากห้องครัว เราทุกคนหิว 73 00:07:11,477 --> 00:07:13,980 - ใช่แล้ว ออกไปจากครัวได้แล้วรอน! - เท้าตกโต๊ะ! 74 00:07:14,146 --> 00:07:16,440 - เท้าตกโต๊ะ! - เท้าตกโต๊ะ! 75 00:07:17,649 --> 00:07:19,818 ฉันรักเวทมนตร์ 76 00:07:35,167 --> 00:07:38,545 รับควิดดิชเวิลด์คัพของคุณ โปรแกรมที่นี่! 77 00:07:38,837 --> 00:07:42,007 บลิมมีครับพ่อ เราอยู่ไกลแค่ไหน? 78 00:07:42,174 --> 00:07:43,592 เอาล่ะพูดแบบนี้: 79 00:07:43,842 --> 00:07:45,552 ถ้าฝนตก... 80 00:07:45,719 --> 00:07:48,055 ...คุณจะเป็นคนแรกที่รู้ 81 00:07:48,847 --> 00:07:51,225 ฉันกับพ่ออยู่ข้างใน กล่องรัฐมนตรี... 82 00:07:51,391 --> 00:07:54,686 ...ตามคำเชิญส่วนตัว ของคอร์นีเลียส ฟัดจ์เอง 83 00:07:54,853 --> 00:07:57,022 อย่าอวดดี เดรโก 84 00:07:57,189 --> 00:07:59,316 ไม่จำเป็นกับคนพวกนี้ 85 00:08:01,777 --> 00:08:04,279 สนุกกับตัวเองใช่ไหม? 86 00:08:04,696 --> 00:08:06,531 ในขณะที่คุณสามารถ 87 00:08:19,920 --> 00:08:24,591 ขึ้นมาเลย นั่งของคุณ ฉันบอกคุณแล้ว ที่นั่งเหล่านี้น่าจะคุ้มค่าแก่การรอคอย 88 00:08:24,758 --> 00:08:26,635 มาเร็ว! 89 00:08:28,887 --> 00:08:30,847 มันเป็นไอริช! นั่นทรอย! 90 00:08:31,014 --> 00:08:32,849 - และกระบอก! - และโมแรน! 91 00:08:38,522 --> 00:08:41,400 ไอร์แลนด์! ไอร์แลนด์! ไอร์แลนด์! 92 00:08:45,654 --> 00:08:48,864 - ชาวบัลแกเรียมาที่นี่! - ใช่! 93 00:08:54,912 --> 00:08:56,289 นั่นใครน่ะ? 94 00:08:57,081 --> 00:09:00,084 พี่สาวคือผู้แสวงหาที่ดีที่สุด ในโลก. 95 00:09:02,128 --> 00:09:05,673 ครัม! ครัม! ครัม! 96 00:09:10,428 --> 00:09:11,637 ครัม! 97 00:09:11,804 --> 00:09:13,556 ใช่! 98 00:09:21,272 --> 00:09:23,190 สวัสดีตอนเย็น! 99 00:09:23,733 --> 00:09:26,736 ในฐานะรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์... 100 00:09:26,944 --> 00:09:29,989 ...มันทำให้ฉันมีความสุขมาก... 101 00:09:30,615 --> 00:09:34,368 ...ยินดีต้อนรับ ทุกๆท่าน... 102 00:09:34,535 --> 00:09:40,416 ...เข้าสู่รอบชิงชนะเลิศ. ของการแข่งขันควิดดิชชิงแชมป์โลกครั้งที่ 422! 103 00:09:41,042 --> 00:09:42,418 ปล่อยให้การแข่งขัน... 104 00:09:42,793 --> 00:09:44,378 ...เริ่ม! 105 00:09:50,509 --> 00:09:52,678 ครัม! ครัม! ครัม! 106 00:10:00,519 --> 00:10:02,188 ไม่มีใครเหมือนครัม 107 00:10:02,355 --> 00:10:03,981 - ครัม? - ใบ้ครัม? 108 00:10:04,148 --> 00:10:07,193 เขาเป็นเหมือนนก วิธีที่เขาขี่ลม 109 00:10:07,360 --> 00:10:10,279 - เขาเป็นมากกว่านักกีฬา - คนโง่ครัม 110 00:10:10,446 --> 00:10:11,822 เขาเป็นศิลปิน 111 00:10:11,989 --> 00:10:14,158 - ฉันคิดว่าคุณกำลังมีความรัก, รอน - หุบปาก. 112 00:10:14,367 --> 00:10:15,826 วิคเตอร์ ฉันรักคุณ 113 00:10:15,993 --> 00:10:17,620 วิคเตอร์ ฉันก็ทำ 114 00:10:17,787 --> 00:10:20,997 เมื่อเราจากกัน หัวใจของฉันเต้นเพื่อคุณเท่านั้น 115 00:10:21,164 --> 00:10:23,833 เสียงเหมือนไอริสเลย มีความภาคภูมิใจ 116 00:10:24,000 --> 00:10:25,752 หยุด! หยุดนะ! 117 00:10:26,294 --> 00:10:27,879 มันไม่ใช่ไอริช 118 00:10:29,005 --> 00:10:31,174 เราต้องออกไปจากที่นี่ ตอนนี้! 119 00:10:33,301 --> 00:10:35,679 ออกไปซะ นี่คือผู้เสพความตาย! 120 00:10:35,845 --> 00:10:39,182 กลับไปที่พอร์ทคีย์นะทุกคน และอยู่ด้วยกัน! 121 00:10:39,349 --> 00:10:42,018 เฟรด,จอร์จ! จินนี่เป็นความรับผิดชอบของคุณ 122 00:10:42,561 --> 00:10:44,354 ไป! 123 00:10:44,521 --> 00:10:46,356 แฮร์รี่! 124 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 - ติดตามคุณมาก! - แฮร์รี่! 125 00:11:04,583 --> 00:11:06,710 แฮร์รี่! แฮร์รี่! 126 00:11:54,381 --> 00:11:55,883 มอร์สมอร์เดร! 127 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 แฮร์รี่! 128 00:12:25,621 --> 00:12:28,832 - คุณอยู่ที่ไหน? - แฮร์รี่! 129 00:12:30,084 --> 00:12:32,711 เราตามหาคุณมานานแล้ว! 130 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 คิดว่าเราสูญเสียคุณไปแล้วเพื่อน 131 00:12:36,465 --> 00:12:38,467 นั่นคืออะไร? 132 00:12:41,554 --> 00:12:43,639 งง! 133 00:12:43,806 --> 00:12:45,140 หยุด! 134 00:12:45,307 --> 00:12:47,518 นั่นคือลูกชายของฉัน! 135 00:12:48,561 --> 00:12:51,230 - รอน, แฮร์รี่, เฮอร์ไมโอนี่ โอเคไหม? - เรากลับมาเพื่อแฮรี่ 136 00:12:51,397 --> 00:12:52,690 พวกคุณคนไหนที่เสกมันขึ้นมา? 137 00:12:52,856 --> 00:12:55,067 -หมอบลง คุณทำไม่ได้... - อย่าโกหก! 138 00:12:55,234 --> 00:12:57,194 คุณถูกค้นพบแล้ว ในที่เกิดเหตุ 139 00:12:57,361 --> 00:12:59,405 - อาชญากรรม? - บาร์ตี้! พวกเขาเป็นแค่เด็ก 140 00:12:59,572 --> 00:13:01,073 อาชญากรรมอะไร? 141 00:13:01,240 --> 00:13:03,742 มันคือดาร์คมาร์ค แฮร์รี่ มันเป็นเครื่องหมายของเขา 142 00:13:03,909 --> 00:13:05,077 อะไรโวลเดอมอร์ต? 143 00:13:06,245 --> 00:13:10,124 คนเหล่านั้นในค่ำคืนนี้ สวมหน้ากาก พวกเขาก็เป็นของเขาเหมือนกันใช่ไหม? 144 00:13:10,291 --> 00:13:12,501 - ผู้ติดตามของเขา? - ใช่. 145 00:13:12,710 --> 00:13:14,587 ผู้เสพความตาย. 146 00:13:15,337 --> 00:13:19,341 - ปฏิบัติตามฉัน. - มีผู้ชายคนหนึ่งมาก่อน 147 00:13:19,842 --> 00:13:21,176 ที่นั่น! 148 00:13:21,343 --> 00:13:23,679 ทุกท่านทางนี้! 149 00:13:24,388 --> 00:13:25,848 ผู้ชายเหรอแฮร์รี่? 150 00:13:26,140 --> 00:13:27,599 WHO? 151 00:13:28,016 --> 00:13:29,809 ฉันไม่รู้. 152 00:13:31,436 --> 00:13:33,646 ฉันไม่เห็นหน้าเขา 153 00:13:49,871 --> 00:13:52,999 ได้อะไรจากรถเข็นบ้างไหม? 154 00:13:54,000 --> 00:13:57,128 ได้อะไรจากรถเข็นบ้างไหม? 155 00:14:01,049 --> 00:14:02,800 ได้อะไรจากรถเข็นบ้างมั้ยที่รัก? 156 00:14:02,967 --> 00:14:05,178 แพ็คเก็ตของ Drooble's... 157 00:14:05,345 --> 00:14:07,138 ...และไม้กายสิทธิ์ชะเอมเทศ 158 00:14:08,598 --> 00:14:10,683 ในความคิดที่สอง แค่ Drooble's 159 00:14:10,850 --> 00:14:14,854 - ไม่เป็นไร ฉันจะเข้าใจ ไม่ต้องกังวล. - แค่น้ำลายไหล ขอบคุณ. 160 00:14:16,105 --> 00:14:18,524 ขอพายฟักทองสองอัน 161 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 ขอบคุณ 162 00:14:26,157 --> 00:14:28,368 มีอะไรหวานๆ สำหรับคุณมั้ยที่รัก? 163 00:14:29,202 --> 00:14:31,538 โอ้ ไม่ ฉันไม่หิว ขอบคุณ 164 00:14:32,455 --> 00:14:34,457 ได้อะไรจากรถเข็นบ้างไหม? 165 00:14:34,624 --> 00:14:36,668 นี่มันน่ากลัวมาก 166 00:14:37,043 --> 00:14:39,754 กระทรวงได้อย่างไร ไม่รู้ว่าใครเป็นคนเสกมัน? 167 00:14:39,963 --> 00:14:41,714 ไม่มีการรักษาความปลอดภัยหรือ...? 168 00:14:41,881 --> 00:14:44,676 โหลดตามพ่อบอก 169 00:14:44,842 --> 00:14:48,805 นั่นคือสิ่งที่ทำให้พวกเขากังวลมาก เกิดขึ้นใต้จมูกของพวกเขา 170 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 มันเจ็บอีกแล้วใช่ไหม? รอยแผลเป็นของคุณ 171 00:14:55,019 --> 00:14:56,688 ฉันสบายดี. 172 00:14:58,731 --> 00:15:01,608 คุณก็รู้ว่าซิเรียสจะ อยากฟังเรื่องนี้... 173 00:15:01,775 --> 00:15:05,779 ...สิ่งที่คุณเห็นในฟุตบอลโลก และความฝัน 174 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 เฮ็ดวิก. เราจะไปที่นั่น. 175 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 เคลียร์รันเวย์! 176 00:16:04,296 --> 00:16:07,049 มีบางอย่าง คุณไม่ได้เห็นทุกวัน 177 00:16:31,031 --> 00:16:35,952 เอาล่ะ ตอนนี้เราทุกคนก็ลงตัวและจัดการกันแล้ว ผมอยากลงประกาศครับ. 178 00:16:36,953 --> 00:16:40,373 ปราสาทแห่งนี้จะไม่เพียงเท่านั้น บ้านของคุณในปีนี้... 179 00:16:40,540 --> 00:16:43,709 ...แต่กลับเป็นบ้านของบางคน แขกรับเชิญสุดพิเศษอีกด้วย 180 00:16:44,043 --> 00:16:46,629 เห็นไหมว่าฮอกวอตส์ถูกเลือก... 181 00:16:47,630 --> 00:16:49,131 ใช่มันคืออะไร? 182 00:16:49,340 --> 00:16:50,716 มันคืออะไร? 183 00:16:53,052 --> 00:16:56,389 บอกให้รอ. บอกให้รอ. รอ. 184 00:16:56,556 --> 00:17:02,520 ดังนั้นฮอกวอตส์จึงถูกเลือก เพื่อจัดงานระดับตำนาน: 185 00:17:02,687 --> 00:17:04,730 การแข่งขันเวทมนต์ไตรภาคี 186 00:17:05,273 --> 00:17:07,358 - เผื่อใครยังไม่รู้... - ฉลาดหลักแหลม. 187 00:17:07,525 --> 00:17:10,695 ...การประลองเวทไตรภาคี รวบรวม 3 โรงเรียน... 188 00:17:10,861 --> 00:17:12,989 ...สำหรับการแข่งขันเวทมนตร์ 189 00:17:13,155 --> 00:17:16,617 จากแต่ละโรงเรียนมีนักเรียนเพียงคนเดียว ได้รับคัดเลือกให้เข้าแข่งขัน 190 00:17:16,868 --> 00:17:18,578 ตอนนี้ให้ฉันชัดเจน 191 00:17:18,744 --> 00:17:21,664 ถ้าเลือกก็ยืนอยู่คนเดียว 192 00:17:21,831 --> 00:17:23,749 และเชื่อฉันเมื่อฉันพูดว่า... 193 00:17:23,916 --> 00:17:26,919 ...การแข่งขันเหล่านี้ไม่ได้ สำหรับคนใจไม่สู้ 194 00:17:27,211 --> 00:17:31,549 แต่มากกว่านั้นในภายหลัง ช่วงนี้ขอร่วมแสดงความยินดีด้วย... 195 00:17:31,716 --> 00:17:35,761 ...เหล่านางงามทั้งหลาย. สถาบันเวทมนตร์แห่งโบซ์บาตง... 196 00:17:35,928 --> 00:17:39,891 ...และอาจารย์ใหญ่ของพวกเขา มาดามแม็กซิม. 197 00:17:52,445 --> 00:17:53,988 นรกนองเลือด 198 00:18:01,871 --> 00:18:04,207 บลิมมี. นั่นคือผู้หญิงตัวใหญ่คนหนึ่ง 199 00:18:26,228 --> 00:18:28,313 และตอนนี้เพื่อนของเราจากทางเหนือ 200 00:18:28,480 --> 00:18:31,316 ขอแสดงความยินดีกับลูกชายผู้ภาคภูมิใจ ของเดิร์มสแตรงก์... 201 00:18:31,483 --> 00:18:34,277 ...และอาจารย์ใหญ่ของพวกเขา อัลกอร์ คาร์คารอฟ. 202 00:18:57,342 --> 00:18:58,927 โอ้ นั่นครัม! 203 00:18:59,094 --> 00:19:00,554 บลิมมี นี่เขาเอง! 204 00:19:00,720 --> 00:19:02,597 วิคเตอร์ ครัม! 205 00:19:11,523 --> 00:19:12,941 อัลบัส. 206 00:19:13,108 --> 00:19:14,818 อิกอร์. 207 00:19:28,456 --> 00:19:32,127 ศาสตราจารย์ดัมบลี-ดอร์ ม้าของข้าพเจ้าเดินทางไกลแล้ว 208 00:19:32,294 --> 00:19:34,838 - พวกเขาจะต้องเข้าร่วม - ไม่ต้องกังวล มาดามแม็กซิม 209 00:19:35,005 --> 00:19:38,550 แฮกริด ผู้ดูแลเกมของเรา เกินกว่าจะมองเห็นพวกเขาได้ 210 00:19:38,717 --> 00:19:40,968 แต่คุณรู้ไหม คุณแฮกริด... 211 00:19:41,468 --> 00:19:43,762 ...พวกเขาดื่มวิสกี้มอลต์เดี่ยวเท่านั้น 212 00:19:50,060 --> 00:19:51,729 คุณงี่เง่า! 213 00:19:56,734 --> 00:19:58,736 โปรดทราบ! 214 00:20:01,113 --> 00:20:03,240 ฉันอยากจะพูดสักสองสามคำ 215 00:20:04,992 --> 00:20:07,036 พระสิริอันเป็นนิรันดร์ 216 00:20:07,494 --> 00:20:11,540 นั่นคือสิ่งที่รอคอยนักเรียน ผู้ชนะการแข่งขันประลองเวทไตรภาคี 217 00:20:11,707 --> 00:20:15,920 แต่การทำเช่นนี้นักเรียนคนนั้น ต้องรอดสามภารกิจ 218 00:20:16,086 --> 00:20:19,965 สามภารกิจที่อันตรายอย่างยิ่ง 219 00:20:20,466 --> 00:20:21,550 - ชั่วร้าย - ชั่วร้าย 220 00:20:21,717 --> 00:20:25,888 ด้วยเหตุนี้กระทรวงจึงเห็นสมควร เพื่อกำหนดกฎเกณฑ์ใหม่ 221 00:20:26,055 --> 00:20:27,431 เพื่ออธิบายทั้งหมดนี้... 222 00:20:27,598 --> 00:20:31,227 ...เรามีหัวหน้าแผนก ของความร่วมมือเวทมนตร์นานาชาติ... 223 00:20:31,393 --> 00:20:33,520 ...นาย. บาร์เทมิอุส เคร้าช์. 224 00:20:47,952 --> 00:20:50,663 นรกนองเลือด แมดอาย มู้ดดี้ ค่ะ 225 00:20:51,455 --> 00:20:54,667 - อลาสเตอร์ มูดี้? มือปราบมาร? - มือปราบมาร? 226 00:20:54,833 --> 00:20:58,295 ผู้จับพ่อมดแห่งความมืด ครึ่งเซลล์ ในอัซคาบันเต็มไปด้วยความขอบคุณเขา 227 00:20:59,004 --> 00:21:02,132 เขาคงจะบ้าเหมือนคนทำหมวก แม้ว่าทุกวันนี้ 228 00:21:13,893 --> 00:21:17,647 - เพื่อนเก่าที่รักของฉัน ขอบคุณที่มา - เพดานโง่ๆ 229 00:21:17,814 --> 00:21:18,940 ขอบคุณ 230 00:21:25,446 --> 00:21:27,323 เขากำลังดื่มอะไรอยู่ คุณคิดว่า? 231 00:21:27,740 --> 00:21:30,743 ฉันไม่รู้ แต่ฉันไม่คิด มันคือน้ำฟักทอง 232 00:21:37,709 --> 00:21:39,669 หลังจากพิจารณาแล้ว... 233 00:21:39,836 --> 00:21:42,714 ...กระทรวงได้สรุปว่า เพื่อความปลอดภัยของตัวเอง... 234 00:21:42,881 --> 00:21:45,842 ...ไม่มีนักเรียนอายุต่ำกว่า 17 ปี... 235 00:21:46,009 --> 00:21:49,762 ...จะได้รับอนุญาตให้นำออกมาเผยแพร่ได้ ชื่อการแข่งขันประลองเวทไตรภาคี 236 00:21:49,929 --> 00:21:52,640 - การตัดสินใจครั้งนี้ถือเป็นที่สิ้นสุด - นั่นขยะ! 237 00:21:52,807 --> 00:21:55,393 นั่นเป็นขยะ! คุณไม่รู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่! 238 00:21:55,560 --> 00:21:59,314 - ความเงียบ! - พวกเขาไม่ค่อยพอใจกับเรื่องนั้นนัก 239 00:22:18,708 --> 00:22:21,127 ถ้วยอัคนี 240 00:22:21,711 --> 00:22:24,589 ท่านใดมีความประสงค์จะยื่นด้วยตนเอง สู่การแข่งขัน... 241 00:22:24,756 --> 00:22:27,675 ...เพียงเขียนชื่อเท่านั้น บนแผ่นหนัง... 242 00:22:27,842 --> 00:22:30,929 ...และโยนมันลงกองไฟเสียก่อน ชั่วโมงนี้ในคืนวันพฤหัสบดี 243 00:22:32,055 --> 00:22:34,265 อย่าทำอย่างเบา ๆ 244 00:22:34,641 --> 00:22:38,228 หากเลือกแล้ว จะไม่มีวันหวนกลับ 245 00:22:38,394 --> 00:22:43,358 ทั้งนี้ ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป การแข่งขันเวทมนต์ไตรภาคีได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว 246 00:23:09,508 --> 00:23:11,593 อลาสเตอร์ มูดี้. 247 00:23:13,512 --> 00:23:15,138 อดีตมือปราบมาร... 248 00:23:16,848 --> 00:23:19,268 ...กระทรวงไม่พอใจ... 249 00:23:19,476 --> 00:23:21,895 ...และใหม่ของคุณ ครูสอนวิชาป้องกันตัวจากศาสตร์มืด 250 00:23:22,062 --> 00:23:26,525 ฉันมาที่นี่เพราะดัมเบิลดอร์ถามฉัน จบเรื่อง ลาก่อน จบ 251 00:23:26,692 --> 00:23:28,443 มีคำถามอะไรไหม? 252 00:23:31,613 --> 00:23:33,365 เมื่อพูดถึงศาสตร์มืด... 253 00:23:34,741 --> 00:23:37,411 ...ฉันเชื่อในแนวทางปฏิบัติ 254 00:23:37,578 --> 00:23:43,292 แต่ก่อนอื่นคุณสามารถบอกฉันได้ มีคำสาปที่ไม่อาจให้อภัยได้กี่คำ? 255 00:23:43,792 --> 00:23:46,128 - สามครับ. - และพวกเขาก็ชื่ออย่างนั้นเหรอ? 256 00:23:46,295 --> 00:23:49,548 เพราะพวกเขาให้อภัยไม่ได้ การใช้อย่างใดอย่างหนึ่งจะ... 257 00:23:49,715 --> 00:23:53,802 คุณจะได้รับตั๋วเที่ยวเดียว ถึงอัซคาบัน ถูกต้องแล้ว 258 00:23:54,011 --> 00:23:56,763 กระทรวงบอกว่าคุณยังเด็กเกินไป เพื่อดูว่าคำสาปเหล่านี้ทำอะไร 259 00:23:56,930 --> 00:24:00,392 ฉันพูดแตกต่าง! คุณจำเป็นต้องรู้ คุณกำลังต่อสู้กับอะไร! 260 00:24:00,559 --> 00:24:02,728 คุณต้องเตรียมตัวให้พร้อม 261 00:24:02,895 --> 00:24:05,355 คุณต้องหาที่อื่น เพื่อใส่หมากฝรั่งของคุณ... 262 00:24:05,522 --> 00:24:07,816 ...นอกจากข้างใต้โต๊ะของคุณแล้ว คุณฟินนิแกน! 263 00:24:07,983 --> 00:24:10,986 ไม่มีทาง. โค้ดเดอร์เก่า สามารถมองเห็นด้านหลังศีรษะของเขาได้ 264 00:24:11,695 --> 00:24:13,447 และได้ยินทั่วทั้งห้องเรียน! 265 00:24:15,824 --> 00:24:19,327 แล้วเราจะเห็นคำสาปไหนก่อน? 266 00:24:19,493 --> 00:24:20,703 - วีสลีย์! - ใช่? 267 00:24:20,870 --> 00:24:22,205 ยืน. 268 00:24:25,374 --> 00:24:27,168 ให้เราสาปแช่ง 269 00:24:27,335 --> 00:24:31,172 พอดีพ่อเคยเล่าให้ฟังเรื่องหนึ่ง 270 00:24:31,756 --> 00:24:33,007 คำสาปอิลมอริอุส 271 00:24:33,174 --> 00:24:36,427 โอ้ใช่พ่อของคุณ คงจะรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนั้น 272 00:24:36,886 --> 00:24:39,555 ทำให้กระทรวงเสียใจไม่น้อย ไม่กี่ปีที่ผ่านมา. 273 00:24:40,014 --> 00:24:42,516 บางทีนี่อาจจะแสดงให้คุณเห็นว่าทำไม 274 00:24:50,149 --> 00:24:51,484 สวัสดี 275 00:24:53,110 --> 00:24:54,820 ความสวยงามเล็กๆ น้อยๆ ที่น่ารัก 276 00:24:57,949 --> 00:24:59,951 เอนกอร์จิโอ. 277 00:25:00,326 --> 00:25:01,994 อิมเปริโอ! 278 00:25:06,374 --> 00:25:08,834 ไม่ต้องกังวล. มันไม่เป็นอันตรายโดยสิ้นเชิง 279 00:25:15,007 --> 00:25:16,676 ถ้าเธอกัด... 280 00:25:17,218 --> 00:25:18,719 ...เธออันตรายถึงชีวิต 281 00:25:21,222 --> 00:25:23,057 คุณหัวเราะอะไร? 282 00:25:24,392 --> 00:25:25,810 ลง! 283 00:25:28,229 --> 00:25:30,022 เธอเก่งไม่ใช่เหรอ? 284 00:25:30,189 --> 00:25:33,568 ฉันควรให้เธอทำอะไรต่อไป? กระโดดออกไปนอกหน้าต่างเหรอ? 285 00:25:35,570 --> 00:25:36,946 จมน้ำตายตัวเอง? 286 00:25:48,749 --> 00:25:52,002 คะแนนของแม่มดและพ่อมด ได้อ้างว่า... 287 00:25:52,168 --> 00:25:56,172 ...ที่พวกเขาทำเท่านั้น คุณรู้ไหมใครเป็นผู้เสนอราคา... 288 00:25:56,339 --> 00:25:58,592 ...ภายใต้อิทธิพล ของคำสาปอิลมอริอุส 289 00:25:58,758 --> 00:26:00,677 แต่นี่คือถู: 290 00:26:01,011 --> 00:26:04,014 เราจะแยกแยะคนโกหกได้อย่างไร? 291 00:26:06,349 --> 00:26:08,059 อีกอันอีกอัน 292 00:26:09,060 --> 00:26:10,604 ขึ้น, ขึ้น. มาเร็ว. 293 00:26:10,770 --> 00:26:12,314 ลองบัตท่อมใช่ไหม? 294 00:26:12,981 --> 00:26:14,482 ขึ้น. 295 00:26:16,526 --> 00:26:20,322 ศาสตราจารย์สเปราต์บอกฉัน คุณมีความสามารถด้านสมุนไพรศาสตร์ 296 00:26:22,282 --> 00:26:23,950 นั่น... 297 00:26:24,159 --> 00:26:26,119 คำสาป Cruciatus 298 00:26:26,286 --> 00:26:29,122 ถูกต้องถูกต้อง มา มา. 299 00:26:29,331 --> 00:26:30,957 น่ารังเกียจเป็นพิเศษ 300 00:26:34,002 --> 00:26:35,837 คำสาปทรมาน 301 00:26:36,838 --> 00:26:39,007 ครูซิโอ! 302 00:26:51,728 --> 00:26:55,524 หยุดนะ! คุณไม่เห็นเหรอ มันรบกวนเขาเหรอ? หยุดนะ! 303 00:27:13,166 --> 00:27:17,170 บางทีคุณอาจให้สิ่งสุดท้ายแก่เรา คำสาปที่ไม่อาจให้อภัย มิสเกรนเจอร์ 304 00:27:19,589 --> 00:27:20,924 เลขที่? 305 00:27:22,133 --> 00:27:24,261 อวาดา เคดาวรา! 306 00:27:28,013 --> 00:27:29,557 คำสาปสังหาร 307 00:27:30,683 --> 00:27:33,852 มีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่รู้ ถึงจะรอดมาได้... 308 00:27:34,395 --> 00:27:36,772 ...และเขาก็นั่งอยู่ในห้องนี้ 309 00:28:08,387 --> 00:28:10,139 ยอดเยี่ยมใช่มั้ย 310 00:28:10,306 --> 00:28:14,351 บ้าไปแล้วแน่นอน และ น่ากลัวต้องอยู่ห้องเดียวกับ... 311 00:28:14,518 --> 00:28:17,688 ...แต่เขาอยู่ที่นั่นจริงๆนะรู้ไหม? เขาดูชั่วร้ายในสายตา 312 00:28:17,855 --> 00:28:20,441 มีเหตุผลคำสาปเหล่านั้น ไม่อาจให้อภัยได้ 313 00:28:20,608 --> 00:28:24,778 เพื่อแสดงในห้องเรียน... ฉันหมายถึง คุณเห็นหน้าเนวิลล์มั้ย? 314 00:28:27,656 --> 00:28:29,116 เนวิลล์? 315 00:28:29,283 --> 00:28:30,743 ลูกชาย? 316 00:28:31,076 --> 00:28:32,745 คุณสบายดีไหม? 317 00:28:33,704 --> 00:28:37,082 มาเร็ว. เราจะดื่มชาสักถ้วย ฉันอยากจะแสดงบางอย่างให้คุณดู 318 00:28:51,597 --> 00:28:53,599 เราจะสายแล้ว! 319 00:29:07,195 --> 00:29:09,531 เอาน่า เซดริก ใส่มันเข้าไป! 320 00:29:25,129 --> 00:29:27,632 พระสิริอันเป็นนิรันดร์ จะต้องเก่งใช่ไหมล่ะ? 321 00:29:27,799 --> 00:29:30,468 สามปีต่อจากนี้ เมื่อเราโตพอที่จะถูกเลือก 322 00:29:30,635 --> 00:29:32,262 ใช่แล้ว คุณมากกว่าฉัน 323 00:29:32,428 --> 00:29:34,347 ใช่! 324 00:29:36,558 --> 00:29:38,476 ขอบคุณ. 325 00:29:38,643 --> 00:29:41,688 - น้องๆ เราทำมันเสร็จแล้ว - เพิ่งปรุงเมื่อเช้านี้เอง 326 00:29:41,855 --> 00:29:44,023 มันจะไม่ทำงาน 327 00:29:45,233 --> 00:29:47,735 - โอ้ใช่? - แล้วทำไมถึงเป็นอย่างนั้น เกรนเจอร์? 328 00:29:47,902 --> 00:29:50,864 คุณเห็นสิ่งนี้ไหม? นี่คือเส้นอายุ 329 00:29:51,030 --> 00:29:52,824 ดัมเบิลดอร์เป็นคนวาดมันเอง 330 00:29:52,991 --> 00:29:54,450 ดังนั้น? 331 00:29:56,035 --> 00:29:59,664 อัจฉริยะอย่างดัมเบิลดอร์เลย ไม่สามารถถูกหลอกได้... 332 00:29:59,831 --> 00:30:02,834 ...โดยการหลบหลีกอย่างสมเพชอย่างน่าสมเพช เป็นยาอายุวัฒนะ 333 00:30:03,001 --> 00:30:07,255 - แต่นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงยอดเยี่ยมมาก - เพราะมันช่างมืดมนอย่างน่าสมเพช 334 00:30:09,007 --> 00:30:11,009 - พร้อมหรือยัง เฟร็ด? - พร้อมแล้วจอร์จ 335 00:30:11,175 --> 00:30:13,011 - หมดแก้ว. - หมดแก้ว. 336 00:30:16,431 --> 00:30:18,349 - ใช่! - ใช่! 337 00:30:19,183 --> 00:30:20,685 ใช่! 338 00:30:21,853 --> 00:30:23,479 ใช่! 339 00:30:23,897 --> 00:30:25,398 พร้อม? 340 00:30:28,693 --> 00:30:30,862 - ใช่! - ใช่! 341 00:30:39,369 --> 00:30:41,371 - คุณพูด! - คุณพูด! 342 00:30:42,331 --> 00:30:45,751 - โอ้ใช่คุณต้องการชิ้นส่วนของฉันเหรอ! - ฉันจะฉีกหูของคุณออก! 343 00:30:45,918 --> 00:30:48,420 - ตอนนี้คุณกำลังทำให้ฉันหัวเราะ. - รับสิ่งนี้! มาเร็ว! 344 00:30:48,587 --> 00:30:50,047 ต่อสู้! ต่อสู้! ต่อสู้! 345 00:30:55,135 --> 00:30:56,887 เราเป็น "โรงเรียนเก่า" ใช่ไหม? 346 00:30:57,054 --> 00:30:59,431 ใช่ แต่คุณดูแก่กว่า! 347 00:31:30,796 --> 00:31:33,465 นั่งลง. โปรด. 348 00:31:36,885 --> 00:31:39,763 ตอนนี้สักครู่ คุณทุกคนรอคอย: 349 00:31:39,930 --> 00:31:42,057 การคัดเลือกแชมป์. 350 00:32:13,462 --> 00:32:17,300 แชมป์เดิร์มสแตรงก์ คือวิคเตอร์ ครัม 351 00:32:33,232 --> 00:32:35,651 แชมป์โบซ์บาตง... 352 00:32:35,818 --> 00:32:37,820 ...คือ เฟลอร์ เดอลากูร์ 353 00:32:48,372 --> 00:32:51,375 แชมป์ฮอกวอตส์, เซดริก ดิกกอรี่! 354 00:33:01,427 --> 00:33:05,848 ยอดเยี่ยม! ตอนนี้เรามี แชมป์ทั้งสามของเรา 355 00:33:06,015 --> 00:33:10,186 แต่ในท้ายที่สุด, มีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่จะลงไปในประวัติศาสตร์ 356 00:33:10,353 --> 00:33:13,689 คนเดียวเท่านั้นที่จะยก ถ้วยแชมป์นี้... 357 00:33:14,023 --> 00:33:17,026 ...ภาชนะแห่งชัยชนะนี้... 358 00:33:17,193 --> 00:33:19,403 ...ถ้วยไตรภาคี! 359 00:33:50,183 --> 00:33:51,852 แฮร์รี่พอตเตอร์. 360 00:33:53,937 --> 00:33:55,564 แฮร์รี่พอตเตอร์? 361 00:33:59,943 --> 00:34:02,153 ไม่ไม่. 362 00:34:02,654 --> 00:34:03,947 แฮร์รี่พอตเตอร์! 363 00:34:04,406 --> 00:34:05,907 ไปเถอะ แฮร์รี่ 364 00:34:06,074 --> 00:34:07,826 แฮร์รี่ เพื่อเห็นแก่ความดี 365 00:34:39,316 --> 00:34:40,525 เขาเป็นคนโกง! 366 00:34:41,067 --> 00:34:43,612 เขาอายุยังไม่ถึง 17 ด้วยซ้ำ! 367 00:35:11,472 --> 00:35:14,975 - ผิดนะบอกเลย! - คุณทาร์ตฝรั่งเศส 368 00:35:15,142 --> 00:35:18,145 - ทุกอย่างเป็นทฤษฎีสมคบคิด! - เงียบ! ฉันคิดไม่ออก! 369 00:35:18,312 --> 00:35:20,314 - ทุกอย่างเป็นทฤษฎีสมคบคิด! - ฉันประท้วง 370 00:35:20,481 --> 00:35:21,649 - แฮร์รี่. - ฉันประท้วง! 371 00:35:21,815 --> 00:35:23,692 คุณใส่ชื่อของคุณ ในถ้วยอัคนีเหรอ? 372 00:35:23,859 --> 00:35:26,028 - ไม่ครับท่าน. - คุณเคยถามนักเรียนรุ่นพี่คนหนึ่งไหม... 373 00:35:26,195 --> 00:35:27,530 ...จะทำเพื่อคุณเหรอ? - ไม่ครับท่าน. 374 00:35:27,696 --> 00:35:30,616 - คุณแน่ใจเหรอ? - ใช่. ครับท่าน. 375 00:35:31,033 --> 00:35:33,285 - แต่แน่นอนว่าเขากำลังโกหก - เขาเป็นบ้า! 376 00:35:33,494 --> 00:35:35,829 ถ้วยอัคนีเป็นสิ่งพิเศษ วัตถุวิเศษอันทรงพลัง 377 00:35:35,996 --> 00:35:39,166 ทรงพลังเป็นพิเศษเท่านั้น Confundus Charm สามารถหลอกลวงมันได้ 378 00:35:39,333 --> 00:35:41,335 วิธีที่วิเศษเกินกว่าความสามารถ ของปีที่สี่ 379 00:35:41,502 --> 00:35:44,505 ดูเหมือนคุณจะให้สิ่งนี้ คิดนิดนึงนะ Mad-Eye 380 00:35:44,672 --> 00:35:47,841 ครั้งหนึ่งมันเคยเป็นงานของฉันที่ต้องคิด อย่างที่พ่อมดแห่งความมืดทำ คาร์คารอฟ... 381 00:35:48,008 --> 00:35:51,095 ...บางทีคุณอาจจะจำได้ - นี่ไม่ได้ช่วยอะไร อลาสเตอร์ 382 00:35:52,847 --> 00:35:55,182 ฝากเรื่องนี้ไว้กับคุณบาร์ตี้ 383 00:35:56,517 --> 00:35:58,727 กฎเกณฑ์ถือเป็นเด็ดขาด 384 00:35:59,937 --> 00:36:03,691 ถ้วยอัคนีประกอบขึ้น สัญญาเวทมนตร์ที่มีผลผูกพัน 385 00:36:05,192 --> 00:36:07,403 มิสเตอร์พอตเตอร์ไม่มีทางเลือก 386 00:36:08,195 --> 00:36:10,489 เขาคือคืนนี้... 387 00:36:12,366 --> 00:36:14,368 ...แชมป์ไตรภาคี 388 00:36:42,313 --> 00:36:44,439 เรื่องนี้ไปต่อไม่ได้แล้ว อัลบัส 389 00:36:44,772 --> 00:36:47,609 อันดับแรกคือ Dark Mark ตอนนี้นี้? 390 00:36:47,775 --> 00:36:49,777 คุณแนะนำอะไรมิเนอร์วา? 391 00:36:50,945 --> 00:36:53,031 ยุติมันซะ 392 00:36:53,489 --> 00:36:55,491 อย่าให้พอตเตอร์มาแข่งขันกัน 393 00:36:55,658 --> 00:36:58,119 คุณได้ยินบาร์ตี้ กฎเกณฑ์มีความชัดเจน 394 00:36:58,286 --> 00:37:01,122 ปีศาจกับบาร์ตี้ และกฎของเขา 395 00:37:01,289 --> 00:37:03,750 แล้วคุณไปตั้งแต่เมื่อไร. รองรับกระทรวง? 396 00:37:03,917 --> 00:37:07,921 อาจารย์ใหญ่ฉันก็พบว่ามันยากเหมือนกัน ที่จะเชื่อว่านี่เป็นเพียงเรื่องบังเอิญ 397 00:37:08,087 --> 00:37:12,008 อย่างไรก็ตามหากเราจะค้นพบอย่างแท้จริง ความหมายของเหตุการณ์เหล่านี้... 398 00:37:12,175 --> 00:37:15,762 ...บางทีเราควร ในขณะนี้... 399 00:37:16,679 --> 00:37:18,932 ...ปล่อยให้พวกเขาได้เปิดเผย 400 00:37:19,098 --> 00:37:21,267 อะไร...? ไม่ทำอะไร? 401 00:37:21,434 --> 00:37:23,102 เสนอเขาเป็นเหยื่อล่อเหรอ? 402 00:37:24,103 --> 00:37:26,940 พอตเตอร์เป็นเด็กผู้ชาย ไม่ใช่ชิ้นเนื้อ 403 00:37:27,815 --> 00:37:30,568 ฉันเห็นด้วย. กับเซเวอร์รัส 404 00:37:31,110 --> 00:37:33,947 อลาสเตอร์ จับตาดูแฮร์รี่ให้ดีล่ะ? 405 00:37:34,239 --> 00:37:36,699 - ฉันสามารถทำอย่างนั้นได้ - อย่าให้เขารู้นะ 406 00:37:36,950 --> 00:37:40,078 เขาคงกังวลมากพอแล้ว... 407 00:37:40,620 --> 00:37:43,289 ...รู้ว่าอะไรรออยู่ข้างหน้า 408 00:37:43,623 --> 00:37:46,209 อีกครั้งเราทุกคนเป็น 409 00:38:01,099 --> 00:38:02,892 คุณทำได้อย่างไร? 410 00:38:04,352 --> 00:38:06,980 ช่างเถอะ. ไม่สำคัญ. 411 00:38:07,146 --> 00:38:09,065 อาจจะปล่อยให้ แต่เพื่อนสนิทของคุณก็รู้ 412 00:38:09,232 --> 00:38:12,485 - แจ้งอะไรให้คุณทราบ? - คุณรู้อะไรดี 413 00:38:12,652 --> 00:38:15,029 ฉันไม่ได้ขอให้เรื่องนี้เกิดขึ้นรอน 414 00:38:15,488 --> 00:38:17,114 ตกลง? 415 00:38:17,281 --> 00:38:19,783 - คุณมันโง่. - ใช่แล้ว ฉันเอง. 416 00:38:19,950 --> 00:38:23,495 รอน วีสลีย์, เพื่อนโง่ๆของแฮรี่ พอตเตอร์ 417 00:38:27,165 --> 00:38:29,167 ฉันไม่ได้ใส่ชื่อของฉันในถ้วยนั้น 418 00:38:29,585 --> 00:38:33,422 ฉันไม่ต้องการความรุ่งโรจน์นิรันดร์ ฉันแค่อยากจะเป็น... 419 00:38:35,173 --> 00:38:37,634 ดูสิ ฉันไม่รู้ เกิดอะไรขึ้นคืนนี้... 420 00:38:37,801 --> 00:38:39,678 ...และฉันไม่รู้ว่าทำไม 421 00:38:39,845 --> 00:38:41,054 มันเพิ่งทำ 422 00:38:41,930 --> 00:38:43,515 ตกลง? 423 00:38:52,316 --> 00:38:54,067 หงุดหงิด. 424 00:39:09,082 --> 00:39:11,543 ช่างเป็นวงที่มีเสน่ห์จริงๆ 425 00:39:12,878 --> 00:39:14,504 สวัสดี 426 00:39:15,380 --> 00:39:17,925 ฉันชื่อริต้า สกีเตอร์ 427 00:39:18,508 --> 00:39:21,011 ฉันเขียนถึงเดลี่พรอเฟ็ต 428 00:39:21,595 --> 00:39:26,308 แต่แน่นอนว่าคุณรู้ใช่ไหม? เป็นคุณเราไม่รู้ 429 00:39:26,850 --> 00:39:28,685 คุณเป็นข่าวฉ่ำ 430 00:39:28,852 --> 00:39:33,065 มีอะไรแปลกๆ แฝงอยู่ ใต้แก้มสีชมพูนั่นเหรอ? 431 00:39:33,232 --> 00:39:36,735 กล้ามเนื้อปกปิดความลึกลับอะไร? 432 00:39:36,902 --> 00:39:40,113 ความกล้าหาญอยู่ใต้ลอนผมเหล่านั้นหรือเปล่า? 433 00:39:40,280 --> 00:39:43,325 สรุปแล้ว อะไรทำให้แชมป์ติ๊ก? 434 00:39:43,825 --> 00:39:48,121 "ฉัน ตัวฉัน และล" อยากรู้ ไม่ต้องพูดถึงผู้อ่านที่คลั่งไคล้ของฉัน 435 00:39:48,288 --> 00:39:50,790 แล้วใครมีความรู้สึกอยากแบ่งปันบ้าง? 436 00:39:54,085 --> 00:39:56,712 เรามาเริ่มกันที่น้องคนสุดท้องเลยดีไหม? น่ารัก. 437 00:40:08,975 --> 00:40:10,768 นี่คือบรรยากาศสบาย ๆ 438 00:40:11,352 --> 00:40:13,062 มันคือตู้ไม้กวาด 439 00:40:13,437 --> 00:40:15,731 คุณควรรู้สึกเหมือนอยู่บ้านแล้ว 440 00:40:15,940 --> 00:40:18,693 ไม่เป็นไรถ้าผมใช้. Quick-Quotes Quill ใช่ไหม? 441 00:40:18,860 --> 00:40:20,444 เลขที่ 442 00:40:20,778 --> 00:40:22,780 ดังนั้นบอกฉันที แฮร์รี่ 443 00:40:22,947 --> 00:40:25,867 นั่งนี่สิ เด็กหนุ่มอายุ 12 ขวบ... 444 00:40:26,033 --> 00:40:27,535 ฉันอายุ 14. ขอโทษ. 445 00:40:27,702 --> 00:40:30,663 - กำลังจะลงแข่ง. กับนักเรียนสามคน... 446 00:40:30,830 --> 00:40:34,125 ...ไม่เพียงแต่มากขึ้นเท่านั้น เป็นผู้ใหญ่ทางอารมณ์มากกว่าตัวเอง... 447 00:40:34,292 --> 00:40:36,878 ...แต่ใครที่เชี่ยวชาญคาถา ว่าคุณจะไม่พยายาม... 448 00:40:37,044 --> 00:40:39,380 ...ในฝันกลางวันที่เวียนหัวที่สุดของคุณ 449 00:40:39,881 --> 00:40:41,924 น่ากังวล? 450 00:40:43,092 --> 00:40:45,928 ฉันไม่รู้. ฉันไม่ได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้จริงๆ 451 00:40:46,095 --> 00:40:47,972 เพียงแค่ละเว้นปากกาขนนก 452 00:40:48,431 --> 00:40:50,975 แน่นอนว่า คุณไม่ใช่เด็ก 12 ธรรมดาธรรมดาใช่ไหม? 453 00:40:51,142 --> 00:40:53,728 - สิบสี่. - ตำนานเรื่องราวของคุณ 454 00:40:54,478 --> 00:40:56,647 คุณคิดว่ามันเป็น บาดแผลในอดีตของคุณ... 455 00:40:56,814 --> 00:41:00,067 ...นั่นทำให้คุณกระตือรือร้นที่จะเข้ามา การแข่งขันที่อันตรายขนาดนี้เหรอ? 456 00:41:00,234 --> 00:41:01,986 ไม่ ฉันไม่ได้เข้า 457 00:41:02,153 --> 00:41:03,779 แน่นอนคุณไม่ได้ 458 00:41:06,032 --> 00:41:07,658 ใครๆ ก็รักกลุ่มกบฏ แฮร์รี่ 459 00:41:09,994 --> 00:41:11,454 เกาอันสุดท้าย 460 00:41:12,288 --> 00:41:14,957 เมื่อพูดถึงพ่อแม่ของคุณ พวกเขายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า... 461 00:41:15,124 --> 00:41:16,500 ...คุณคิดว่าพวกเขาจะรู้สึกอย่างไร? 462 00:41:16,667 --> 00:41:18,419 ภูมิใจ? หรือกังวล... 463 00:41:18,586 --> 00:41:22,423 ...ซึ่งทัศนคติของคุณแสดงให้เห็นอย่างดีที่สุด ความต้องการทางพยาธิวิทยาสำหรับความสนใจ... 464 00:41:22,590 --> 00:41:25,175 ...ที่เลวร้ายที่สุด ความปรารถนาที่จะตายเป็นโรคจิตเหรอ? 465 00:41:26,176 --> 00:41:31,264 เฮ้ ตาฉันไม่อยู่ "เปล่งประกายด้วยผีในอดีตของฉัน" 466 00:42:03,547 --> 00:42:05,882 แฮร์รี่ ฉันไม่กล้าส่งเฮ็ดวิกไปหรอก 467 00:42:06,049 --> 00:42:09,344 ตั้งแต่ฟุตบอลโลกกระทรวงฯ ดักจับนกฮูกมากขึ้นเรื่อยๆ... 468 00:42:09,511 --> 00:42:11,721 ...และเธอก็จำได้ง่ายเกินไป 469 00:42:11,888 --> 00:42:14,766 เราต้องคุยกันแบบเห็นหน้ากัน แฮร์รี่ 470 00:42:14,933 --> 00:42:19,104 เจอกันที่ห้องรวมกริฟฟินดอร์ 01.00 น. คืนวันเสาร์นี้ 471 00:42:19,271 --> 00:42:21,064 และให้แน่ใจว่าคุณอยู่คนเดียว 472 00:42:21,231 --> 00:42:22,732 ซีเรียส. 473 00:42:22,899 --> 00:42:24,401 ป.ล. : 474 00:42:24,568 --> 00:42:26,361 นกกัด. 475 00:42:36,705 --> 00:42:38,123 ซีเรียส? 476 00:42:55,015 --> 00:42:56,932 แฮร์รี่ พอตเตอร์ อายุ 12 ปี... 477 00:42:57,099 --> 00:43:00,060 ...ผู้ต้องสงสัยเข้ามา ในการแข่งขันประลองเวทไตรภาคี 478 00:43:00,227 --> 00:43:02,813 ดวงตาของเขากำลังว่ายน้ำ กับเรื่องผีในอดีตของเขา... 479 00:43:02,980 --> 00:43:04,565 ...และกลั้นน้ำตา... 480 00:43:20,039 --> 00:43:22,625 ซีเรียส. ยังไง...? 481 00:43:22,791 --> 00:43:25,294 ฉันมีเวลาไม่มาก ให้ฉันพูดตรงประเด็นเลย 482 00:43:25,461 --> 00:43:28,422 คุณหรือคุณไม่ใส่ชื่อของคุณ เข้าไปในถ้วยอัคนีเหรอ? 483 00:43:28,589 --> 00:43:30,049 เลขที่! 484 00:43:30,633 --> 00:43:31,926 ฉันต้องถาม 485 00:43:32,092 --> 00:43:36,889 ตอนนี้บอกฉันเกี่ยวกับความฝันของคุณนี้ คุณพูดถึงหางหนอนและโวลเดอมอร์ต 486 00:43:37,056 --> 00:43:39,475 แต่ชายคนที่สามในห้องคือใคร? 487 00:43:39,642 --> 00:43:42,144 - ฉันไม่รู้. - คุณไม่ได้ยินชื่อเหรอ? 488 00:43:42,978 --> 00:43:44,522 เลขที่ 489 00:43:45,439 --> 00:43:49,151 โวลเดอมอร์ตมอบหมายงานให้เขาทำ บางสิ่งบางอย่างที่สำคัญ 490 00:43:49,318 --> 00:43:50,611 และนั่นคืออะไร? 491 00:43:52,821 --> 00:43:54,448 เขาต้องการ... 492 00:43:54,615 --> 00:43:56,283 ...ฉัน. 493 00:43:56,825 --> 00:44:01,163 ฉันไม่รู้ว่าทำไม แต่เขาเป็น จะใช้ผู้ชายคนนี้มาหาฉัน 494 00:44:02,456 --> 00:44:04,542 แต่ฉันหมายถึงว่ามันเป็นเพียงความฝันใช่ไหม? 495 00:44:05,000 --> 00:44:06,627 ใช่. 496 00:44:06,794 --> 00:44:08,337 มันเป็นเพียงความฝัน 497 00:44:09,088 --> 00:44:10,506 ดูสิ แฮร์รี่ 498 00:44:10,673 --> 00:44:14,176 ผู้เสพความตายในฟุตบอลโลก, ชื่อของเธอโผล่ขึ้นมาจากแก้วใบนั้น... 499 00:44:14,343 --> 00:44:18,347 ...นี่ไม่ใช่แค่เรื่องบังเอิญเท่านั้น ฮอกวอตส์ไม่ปลอดภัยอีกต่อไป 500 00:44:18,514 --> 00:44:19,598 คุณกำลังพูดอะไร? 501 00:44:19,765 --> 00:44:24,019 ฉันกำลังบอกว่าปีศาจอยู่ข้างใน ผนัง อิกอร์ คาร์คารอฟ? 502 00:44:24,186 --> 00:44:28,566 เขาเป็นผู้เสพความตาย และไม่มีใคร ไม่มีใครหยุดเป็นผู้เสพความตายได้ 503 00:44:29,024 --> 00:44:31,568 แล้วก็บาร์ตี้ เคร้าช์ หัวใจหิน. 504 00:44:31,734 --> 00:44:34,112 ส่งลูกชายของตัวเองไปอัซคาบัน 505 00:44:38,992 --> 00:44:41,077 คุณคิดว่าเป็นหนึ่งในนั้น ใส่ชื่อของฉันในถ้วย? 506 00:44:41,244 --> 00:44:43,538 ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนใส่ชื่อคุณ ในแก้วนั้น... 507 00:44:43,705 --> 00:44:47,709 ...แต่ใครก็ตามที่ทำไปก็ไม่เป็นมิตรกับคุณ ผู้คนเสียชีวิตในการแข่งขันครั้งนี้ 508 00:44:47,876 --> 00:44:51,296 - ฉันยังไม่พร้อมสำหรับสิ่งนี้ ซีเรียส - คุณไม่มีทางเลือก 509 00:44:54,883 --> 00:44:57,302 - มีคนกำลังมา - เก็บเพื่อนของคุณไว้ใกล้ ๆ แฮร์รี่ 510 00:45:00,597 --> 00:45:02,557 - คุณกำลังคุยกับใคร? - อะไร? 511 00:45:02,724 --> 00:45:05,143 - ใครบอกว่าฉันกำลังคุยกับใครอยู่? - ฉันได้ยินเสียง 512 00:45:05,435 --> 00:45:09,439 บางทีคุณอาจจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ คงไม่ใช่ครั้งแรก 513 00:45:09,981 --> 00:45:13,318 คุณคงแค่กำลังฝึกซ้อมอยู่ สำหรับการสัมภาษณ์ครั้งต่อไปของคุณ ฉันคาดหวัง 514 00:45:39,260 --> 00:45:40,887 อัศจรรย์. 515 00:45:42,847 --> 00:45:46,559 - อัศจรรย์! - เนวิลล์. คุณกำลังทำมันอีกครั้ง 516 00:45:47,101 --> 00:45:48,520 ถูกต้องขอโทษ 517 00:45:49,395 --> 00:45:52,398 “พืชน้ำมหัศจรรย์ แห่งทะเลสาบไฮแลนด์”? 518 00:45:52,565 --> 00:45:55,735 มู้ดดี้ให้ฉันแล้ว วันนั้นเราดื่มชา 519 00:45:57,237 --> 00:45:58,947 ผ่านคนมามากพอแล้ว 520 00:45:59,113 --> 00:46:01,241 ทำไมคุณไม่ไป และคุยกับเขาด้วยตัวเองเหรอ? 521 00:46:02,699 --> 00:46:05,035 รอน นี่เป็นปัญหาของคุณ ไม่ใช่ของฉัน 522 00:46:05,202 --> 00:46:07,287 คุณต้องการให้ฉันพูดอะไรอีกครั้ง? 523 00:46:07,454 --> 00:46:08,789 ไป. 524 00:46:11,750 --> 00:46:15,838 โรนัลด์อยากให้ฉันบอกคุณ ที่เชมัสบอกเขา... 525 00:46:16,463 --> 00:46:20,092 ...ปาราวตีเล่าให้คณบดีฟัง ว่าแฮกริดกำลังตามหาคุณ 526 00:46:20,259 --> 00:46:22,678 นั่นถูกต้องใช่ไหม? คุณ... 527 00:46:22,845 --> 00:46:23,929 อะไร 528 00:46:29,017 --> 00:46:31,979 - คุณแน่ใจหรือว่าจะไม่ทำเช่นนี้? - ทำมัน. 529 00:46:34,773 --> 00:46:37,734 ปาราวตีบอกคณบดีว่า... 530 00:46:38,986 --> 00:46:41,196 โปรดอย่าขอให้ฉันพูดซ้ำอีก 531 00:46:41,572 --> 00:46:43,031 แฮกริดกำลังตามหาคุณ 532 00:46:43,532 --> 00:46:46,618 - เอาล่ะ คุณสามารถบอกโรนัลด์... - ฉันไม่ใช่นกฮูก! 533 00:46:57,171 --> 00:46:59,423 คุณนำเสื้อคลุมของพ่อมาด้วย เหมือนที่ฉันถามคุณเหรอ? 534 00:46:59,590 --> 00:47:02,176 ใช่แล้ว ฉันเอาเสื้อคลุมมาด้วย แฮกริด เราจะไปไหนกัน? 535 00:47:02,342 --> 00:47:03,760 คุณจะเห็นเร็วพอ 536 00:47:03,927 --> 00:47:06,138 ตอนนี้ให้ความสนใจ นี่เป็นสิ่งสำคัญ 537 00:47:07,848 --> 00:47:09,266 เกี่ยวอะไรกับดอกไม้? 538 00:47:10,350 --> 00:47:12,769 แฮกริด คุณหวีผมแล้วหรือยัง? 539 00:47:13,187 --> 00:47:14,897 ตามความเป็นจริงฉันมี 540 00:47:15,355 --> 00:47:18,275 คุณอาจต้องการลองสิ่งเดียวกัน ครั้งแล้วครั้งเล่า 541 00:47:26,783 --> 00:47:28,243 แฮกริด? 542 00:47:32,164 --> 00:47:33,999 เสื้อคลุม! ใส่เสื้อคลุม! 543 00:47:40,588 --> 00:47:44,008 - บงซัวร์, โอลิมเป้. - โอ้ แฮกริด 544 00:47:44,175 --> 00:47:47,887 ฉันคิดว่าบางทีคุณไม่มา ฉันคิดว่าบางที... 545 00:47:48,054 --> 00:47:50,723 ...คุณลืมฉันแล้ว 546 00:47:50,890 --> 00:47:52,850 ไม่สามารถลืมคุณได้ โอลิมเป้ 547 00:47:53,518 --> 00:47:55,269 คุณอยากจะแสดงอะไรให้ฉันดู? 548 00:47:57,021 --> 00:48:00,233 เมื่อเราคุยกันก่อนหน้านี้ คุณฟังดูเหมือน... 549 00:48:00,566 --> 00:48:02,068 ...ชื่นใจ.. 550 00:48:02,652 --> 00:48:05,488 คุณจะดีใจที่คุณมา เชื่อฉัน. 551 00:48:16,082 --> 00:48:17,834 เราจะเข้าใกล้กันได้ไหม? 552 00:48:25,633 --> 00:48:27,093 มังกร? 553 00:48:27,260 --> 00:48:28,761 นั่นเป็นงานแรกเหรอ? 554 00:48:29,178 --> 00:48:31,138 - คุณล้อเล่น. - เอาน่า แฮร์รี่ 555 00:48:32,473 --> 00:48:35,518 สิ่งเหล่านี้จริงจัง สิ่งมีชีวิตที่เข้าใจผิด 556 00:48:36,602 --> 00:48:38,104 โอ้คริกกี้! 557 00:48:38,646 --> 00:48:40,731 แม้ว่าฉันจะต้องยอมรับว่า... 558 00:48:40,898 --> 00:48:43,734 ...หางหางนั่นมันน่ารังเกียจจริงๆ ชิ้นงาน. 559 00:48:43,901 --> 00:48:46,654 รอนผู้น่าสงสารเกือบจะเป็นลม แค่เห็นเขาคุณก็รู้ 560 00:48:48,239 --> 00:48:50,283 - รอนอยู่ที่นี่เหรอ? - โอ้แน่นอน 561 00:48:50,449 --> 00:48:53,953 ชาร์ลีน้องชายของเขาช่วย เพื่อนำเขามาจากโรมาเนีย 562 00:48:54,120 --> 00:48:55,496 รอนไม่ได้บอกคุณเหรอ? 563 00:48:57,498 --> 00:48:58,916 ไม่ เขาไม่ได้ทำ 564 00:48:59,625 --> 00:49:01,502 เขาไม่ได้บอกฉันอะไรเลย 565 00:49:11,469 --> 00:49:14,556 - คุณนอกใจ พอตเตอร์ - คุณตัวเหม็น พอตเตอร์ 566 00:49:16,057 --> 00:49:18,727 - โชคดีนะพอตเตอร์ - พอตเตอร์เหม็น! 567 00:49:18,894 --> 00:49:21,563 - กฎของเซดริก - ขอบคุณ. 568 00:49:22,647 --> 00:49:24,316 ชอบตรา? 569 00:49:24,858 --> 00:49:26,610 ขออนุญาต. 570 00:49:30,780 --> 00:49:32,240 แฮร์รี่. 571 00:49:32,824 --> 00:49:34,784 เฮ้! อ่านป้ายนี้หน่อย พอตเตอร์! 572 00:49:34,951 --> 00:49:36,453 ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม? 573 00:49:37,412 --> 00:49:39,289 - เอาล่ะ. - คุณเหม็นพอตเตอร์! 574 00:49:39,456 --> 00:49:42,459 - พอตเตอร์ เจ้าตัวเหม็น! - กลิ่นแฮรี่ พอตเตอร์! 575 00:49:44,961 --> 00:49:47,506 มังกร นั่นเป็นภารกิจแรก 576 00:49:47,672 --> 00:49:50,842 - พวกเขามีหนึ่งอันสำหรับเราแต่ละคน - เอาน่า เซด! 577 00:49:51,009 --> 00:49:53,011 คุณจริงจังไหม? 578 00:49:53,803 --> 00:49:56,848 แล้วเฟลอร์กับครัมล่ะ...? 579 00:49:57,015 --> 00:49:59,267 - ใช่. - เอาน่า เซด ปล่อยเขาไป 580 00:49:59,434 --> 00:50:00,894 - ขวา. - เขาไม่คุ้มค่า. 581 00:50:01,061 --> 00:50:03,563 - อ่านป้ายซะ พอตเตอร์! - เฮ้ฟัง. เกี่ยวกับป้าย 582 00:50:03,730 --> 00:50:06,775 - ฉันขอให้พวกเขาอย่าใส่มัน แต่... - ไม่ต้องกังวลกับมัน. 583 00:50:06,942 --> 00:50:09,361 มันไม่ใช่อย่างที่ฉันพยายาม ที่จะระเบิดสิ่งต่าง ๆ อย่างแน่นอน 584 00:50:10,070 --> 00:50:11,530 มันเกิดขึ้นเพียงเล็กน้อยเท่านั้น 585 00:50:11,696 --> 00:50:14,783 แต่คุณต้องยอมรับว่า ไฟค่อนข้างน่าหลงใหล 586 00:50:14,950 --> 00:50:16,826 คุณเป็นฝ่ายทำผิดกติกา คุณรู้ไหม? 587 00:50:16,993 --> 00:50:19,204 - คุณคิดเหมือนกันใช่ไหม? - ฉันรู้อย่างนั้น 588 00:50:19,371 --> 00:50:20,705 มีอะไรอีกไหม? 589 00:50:20,872 --> 00:50:24,376 - ใช่. อยู่ห่างจากฉัน - ดี. 590 00:50:26,753 --> 00:50:30,382 - นั่นพอตเตอร์ โกง. - ทำไมต้องเครียดขนาดนั้น พอตเตอร์? 591 00:50:31,132 --> 00:50:33,552 พ่อกับฉันมีเดิมพันกัน เห็นไหม 592 00:50:33,718 --> 00:50:36,888 ฉันไม่คิดว่าคุณจะอยู่ได้ไม่นาน 10 นาทีในการแข่งขันครั้งนี้ 593 00:50:39,474 --> 00:50:42,393 เขาไม่เห็นด้วย เขาคิดว่าคุณจะอยู่ได้ไม่ถึงห้าวัน 594 00:50:42,560 --> 00:50:45,688 ฉันไม่สนหรอก สิ่งที่พ่อของคุณคิด มัลฟอย 595 00:50:46,689 --> 00:50:50,693 เขาเลวทรามและโหดร้าย และคุณก็น่าสงสาร 596 00:50:51,610 --> 00:50:54,113 - น่าสงสาร? - โอ้ ไม่ คุณทำไม่ได้นะลูก! 597 00:50:56,365 --> 00:50:59,243 ฉันจะสอนให้สาปแช่งใครสักคน เมื่อพวกเขาหันหลังกลับ! 598 00:50:59,410 --> 00:51:03,247 คุณตัวเหม็น ขี้ขลาด น่ารังเกียจ... 599 00:51:03,414 --> 00:51:05,166 - ศาสตราจารย์มู้ดดี้! ...ยิงกลับ... 600 00:51:05,332 --> 00:51:08,252 - คุณกำลังทำอะไร? - การสอน 601 00:51:09,253 --> 00:51:13,424 - นั่นคือ...? นั่นเป็นนักเรียนเหรอ? - ในทางเทคนิคแล้วมันคือคุ้ยเขี่ย 602 00:51:19,096 --> 00:51:20,973 ยืนนิ่ง! ยืนนิ่ง! 603 00:51:31,942 --> 00:51:34,153 - พ่อของฉันจะได้ยินเรื่องนี้! - นั่นเป็นภัยคุกคามเหรอ? 604 00:51:34,320 --> 00:51:36,280 - ศาสตราจารย์มู้ดดี้! - นั่นเป็นภัยคุกคามเหรอ? 605 00:51:36,447 --> 00:51:38,282 ศาสตราจารย์! 606 00:51:38,449 --> 00:51:42,036 ฉันสามารถเล่าเรื่องพ่อของคุณให้คุณได้ฟัง ที่จะม้วนผมของคุณมันเยิ้ม! 607 00:51:42,203 --> 00:51:44,914 - อลาสเตอร์! อลาสเตอร์. - มันไม่จบแค่นี้! 608 00:51:45,080 --> 00:51:48,876 เราไม่เคยใช้การแปลงร่าง เพื่อเป็นการลงโทษ! 609 00:51:49,043 --> 00:51:51,253 ดัมเบิลดอร์บอกคุณแบบนั้นแน่นอน 610 00:51:51,795 --> 00:51:56,258 - เขาอาจจะพูดถึงมันแล้ว - เอาล่ะคุณจะต้องจำมันได้ดี 611 00:51:57,343 --> 00:51:58,802 ห่างออกไป! 612 00:52:01,931 --> 00:52:04,141 คุณ. มากับฉัน. 613 00:52:39,342 --> 00:52:41,427 นั่นคือศัตรูแก้ว 614 00:52:42,178 --> 00:52:44,264 ให้ฉันจับตาดูศัตรูของฉัน 615 00:52:44,722 --> 00:52:49,143 ถ้าฉันเห็นตาขาวของพวกเขา พวกเขายืนอยู่ข้างหลังฉัน 616 00:52:53,314 --> 00:52:55,775 ไม่คิดจะบอกคุณเลย มีอะไรอยู่ในนั้น 617 00:52:55,942 --> 00:52:57,986 คุณจะไม่เชื่อถ้าฉันทำ 618 00:52:58,236 --> 00:52:59,946 ตอนนี้... 619 00:53:01,614 --> 00:53:04,450 ...คุณกำลังจะทำอะไร เกี่ยวกับมังกรของคุณเหรอ? 620 00:53:08,371 --> 00:53:10,665 รู้ไหม ฉันแค่คิดว่าฉันจะ... 621 00:53:12,125 --> 00:53:13,626 นั่ง. 622 00:53:17,338 --> 00:53:18,715 ฟังฉันนะพอตเตอร์ 623 00:53:19,716 --> 00:53:20,884 ดิกกอรี่เพื่อนของคุณเหรอ? 624 00:53:21,050 --> 00:53:25,471 เมื่ออายุของคุณ เขาก็สามารถเป่านกหวีดได้ นาฬิกาและให้มันร้องเพลงเวลาให้คุณ 625 00:53:26,681 --> 00:53:27,932 คุณเดลากูร์? 626 00:53:28,349 --> 00:53:31,060 เธอเป็นเจ้าหญิงนางฟ้าพอๆ กับฉันเลย 627 00:53:31,561 --> 00:53:35,148 ส่วนครัมหัวของเขา อาจจะเต็มไปด้วยขี้เลื่อย... 628 00:53:35,315 --> 00:53:37,483 ...แต่ไม่ใช่ของคาร์คารอฟ 629 00:53:37,650 --> 00:53:39,485 พวกเขาจะมีกลยุทธ์ 630 00:53:39,652 --> 00:53:43,114 และคุณสามารถเดิมพันได้เลยว่ามันจะเป็น เล่นตามจุดแข็งของครัม 631 00:53:47,952 --> 00:53:49,536 เอาน่า พอตเตอร์ 632 00:53:49,703 --> 00:53:51,788 อะไรคือจุดแข็งของคุณ? 633 00:53:53,373 --> 00:53:54,750 ฉันไม่รู้. 634 00:53:54,917 --> 00:53:57,711 ฉันก็บินได้ ฉันหมายถึง ฉันเป็นนักบินที่ยุติธรรม แต่ฉัน... 635 00:53:57,878 --> 00:54:01,924 - ดีกว่ายุติธรรมอย่างที่ฉันได้ยิน - แต่ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ไม้กวาด 636 00:54:02,090 --> 00:54:05,719 คุณได้รับอนุญาตให้ใช้ไม้กายสิทธิ์ 637 00:54:12,142 --> 00:54:13,602 เดิมพัน! วางเดิมพันของคุณ! 638 00:54:13,769 --> 00:54:15,938 เดิมพันแล้ว! เดิมพันที่นี่! 639 00:54:16,104 --> 00:54:19,066 ก้าวขึ้นไปนะเพื่อน! ใครชอบการพลิ้วไหว ในการนองเลือดวันนี้เหรอ? 640 00:54:19,233 --> 00:54:22,027 เงินอันชาญฉลาดอยู่ที่ครัมเพื่อความอยู่รอด! มีเดิมพันบ้างไหม? 641 00:54:22,277 --> 00:54:23,779 ครับท่าน? 642 00:54:24,112 --> 00:54:26,782 สิบต่อ 1 สำหรับเฟลอร์ ไปแล้ว. ขอบคุณมาก. 643 00:54:27,324 --> 00:54:29,284 กรุณาให้ความสนใจของคุณ. 644 00:54:29,493 --> 00:54:32,120 นี่เป็นวันที่ดีสำหรับเราทุกคน 645 00:54:35,541 --> 00:54:39,795 แต่ละงานทั้งสามเกี่ยวข้องกับ อันตรายอย่างมาก 646 00:54:39,962 --> 00:54:42,631 กรุณาเก็บที่นั่งไว้ตลอดเวลา 647 00:54:42,798 --> 00:54:45,551 สิ่งนี้จะช่วยลดความเสี่ยงใด ๆ คุณอาจจะสัมผัสได้ 648 00:54:45,717 --> 00:54:49,137 - แฮร์รี่? นั่นคือคุณเหรอ? - ใช่. 649 00:54:49,304 --> 00:54:51,014 ฉันแน่ใจว่าเราทุกคนปรารถนาแชมป์ของเรา... 650 00:54:51,181 --> 00:54:54,268 - คุณรู้สึกอย่างไร? ตกลง? ...มีโชคลาภสูงสุด 651 00:54:56,562 --> 00:54:59,982 กุญแจสำคัญคือการมีสมาธิ หลังจากนั้นคุณเพียงแค่ต้อง... 652 00:55:00,148 --> 00:55:01,984 ต่อสู้กับมังกร 653 00:55:06,280 --> 00:55:08,740 ความรักแบบหนุ่มสาว. 654 00:55:09,491 --> 00:55:10,742 ยังไง... 655 00:55:13,203 --> 00:55:14,496 ...ตื่นเต้น. 656 00:55:17,166 --> 00:55:20,335 หากวันนี้ทุกอย่างผ่านไปอย่างน่าเสียดาย... 657 00:55:20,502 --> 00:55:23,296 ...คุณสองคนอาจจะด้วยซ้ำ ทำหน้าแรก. 658 00:55:23,462 --> 00:55:25,673 คุณไม่มีธุรกิจที่นี่ 659 00:55:25,840 --> 00:55:27,842 เต็นท์นี้เพื่อแชมป์... 660 00:55:28,217 --> 00:55:29,927 ...และเพื่อน ๆ. 661 00:55:32,722 --> 00:55:36,893 ไม่เป็นไร. เราได้สิ่งที่เราต้องการแล้ว 662 00:55:40,021 --> 00:55:42,857 ขอให้เป็นวันดีๆ นะแชมป์ ขอรวมตัวกันหน่อย 663 00:55:43,024 --> 00:55:47,195 ตอนนี้คุณรอแล้วคุณสงสัยว่า และในที่สุดช่วงเวลานั้นก็มาถึง 664 00:55:47,361 --> 00:55:50,615 สักครู่คุณสี่คนเท่านั้น สามารถชื่นชมได้อย่างเต็มที่ 665 00:55:50,781 --> 00:55:52,909 คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณเกรนเจอร์? 666 00:55:54,202 --> 00:55:55,870 ขอโทษครับ ผมจะไปแล้ว 667 00:55:56,037 --> 00:55:57,580 บาร์ตี้ กระเป๋านั่น 668 00:55:58,039 --> 00:56:00,249 แชมป์เปี้ยนเป็นวงกลมรอบตัวฉัน 669 00:56:00,416 --> 00:56:03,544 คุณเดลากูร์ อยู่ทางนี้ นายครัม. 670 00:56:03,711 --> 00:56:07,632 และพอตเตอร์ คุณพอตเตอร์ อยู่ตรงนี้ ถูกตัอง. ตอนนี้... 671 00:56:07,798 --> 00:56:10,218 ...คุณเดลากูร์ ถ้าคุณต้องการ 672 00:56:14,305 --> 00:56:15,973 เวลส์ กรีน. 673 00:56:20,603 --> 00:56:21,896 นายครัม. 674 00:56:24,899 --> 00:56:26,817 ลูกไฟจีน. 675 00:56:33,282 --> 00:56:35,701 จมูกสั้นของสวีเดน 676 00:56:36,160 --> 00:56:38,162 -ใบไหน... - หางเขา 677 00:56:38,329 --> 00:56:40,581 - นั่นอะไรนะเจ้าหนู? - ไม่มีอะไร. 678 00:56:44,001 --> 00:56:46,420 ผมหางม้าฮังการี 679 00:56:48,589 --> 00:56:51,717 สิ่งเหล่านี้เป็นตัวแทนของสี่ มังกรจริงๆ... 680 00:56:51,884 --> 00:56:54,928 ...ซึ่งแต่ละอย่างได้มอบให้แล้ว ไข่ทองคำเพื่อปกป้อง 681 00:56:55,095 --> 00:56:57,597 วัตถุประสงค์ของคุณนั้นง่ายมาก: 682 00:56:57,764 --> 00:56:59,266 เก็บไข่. 683 00:56:59,432 --> 00:57:02,435 สิ่งนี้คุณต้องทำ สำหรับไข่แต่ละใบมีเบาะแส... 684 00:57:02,602 --> 00:57:06,106 ...หากปราศจากสิ่งนั้นแล้ว คุณก็ไม่สามารถหวังได้ เพื่อดำเนินการงานต่อไป 685 00:57:06,273 --> 00:57:07,607 มีคำถามอะไรไหม? 686 00:57:08,608 --> 00:57:11,278 ดีมาก. โชคดีนะแชมป์ 687 00:57:11,444 --> 00:57:14,239 คุณดิกกอรี่เมื่อได้ยินเสียงปืนใหญ่ คุณอาจ... 688 00:57:22,914 --> 00:57:26,751 ดิกกอรี่! ดิกกอรี่! ดิกกอรี่! 689 00:57:38,305 --> 00:57:41,683 แชมป์ของเราสามคน ตอนนี้ได้เผชิญหน้ากับมังกรของพวกเขาแล้ว... 690 00:57:41,850 --> 00:57:45,353 ...และก็คนละอย่างกัน จะได้ไปทำหน้าที่ต่อไป 691 00:57:45,937 --> 00:57:49,024 และตอนนี้ที่สี่ของเรา และผู้เข้าแข่งขันคนสุดท้าย 692 00:57:50,984 --> 00:57:54,571 แฮร์รี่! แฮร์รี่! แฮร์รี่! 693 00:59:01,679 --> 00:59:04,598 ไม้กายสิทธิ์ของคุณ แฮร์รี่! ไม้กายสิทธิ์ของคุณ! 694 00:59:05,099 --> 00:59:07,142 แอคซิโอ ไฟร์โบลต์! 695 00:59:36,130 --> 00:59:38,299 - ใช่! - ใช่! 696 00:59:47,224 --> 00:59:48,642 โอ้พระเจ้า. 697 00:59:58,277 --> 01:00:01,571 - ใช่! - ใช่! ทำได้ดีมาก มังกร! 698 01:02:33,597 --> 01:02:35,766 ใช่! ใช่! 699 01:02:58,956 --> 01:03:01,667 - ใช่แล้ว แฮร์รี่! - รู้ว่าคุณจะไม่ตาย เสียขา. 700 01:03:01,834 --> 01:03:03,794 - หรือแขน. - บรรจุทั้งหมดเลยเหรอ? 701 01:03:03,961 --> 01:03:05,712 - ไม่เคย! - ไม่เคย! 702 01:03:07,797 --> 01:03:09,131 จุ๊ฟ! 703 01:03:09,632 --> 01:03:12,301 ไปเถอะ แฮร์รี่ เบาะแสคืออะไร? 704 01:03:13,302 --> 01:03:16,138 - ใครอยากให้เปิดบ้าง? - ใช่! 705 01:03:16,973 --> 01:03:19,475 - คุณต้องการให้ฉันเปิดมันไหม? - ใช่! 706 01:03:30,653 --> 01:03:33,072 นั่นมันบ้าอะไรเนี่ย? 707 01:03:37,201 --> 01:03:39,954 เอาล่ะทุกคน! กลับไปถักนิตติ้งของคุณ 708 01:03:40,121 --> 01:03:44,167 แค่นี้คงไม่สบายพอแล้ว. โดยที่คุณไม่มีจมูกยาวฟังอยู่ 709 01:03:47,336 --> 01:03:51,257 ฉันเกรงว่าคุณจะต้องเห่าอย่างบ้าคลั่ง ใส่ชื่อของคุณเองลงในถ้วยอัคนี 710 01:03:51,674 --> 01:03:54,385 ติดแล้วใช่ไหม? ใช้เวลานานพอสมควร 711 01:03:55,511 --> 01:03:57,638 ฉันไม่ใช่คนเดียว ใครคิดว่าคุณทำเสร็จแล้ว 712 01:03:57,805 --> 01:04:00,057 ทุกคนต่างก็พูดแบบนั้น ข้างหลังคุณ 713 01:04:02,268 --> 01:04:05,521 ฉลาดหลักแหลม. นั่นทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมาก 714 01:04:06,439 --> 01:04:09,817 - อย่างน้อยฉันก็เตือนคุณเกี่ยวกับมังกรแล้ว - แฮกริดเตือนฉันเกี่ยวกับมังกร 715 01:04:09,984 --> 01:04:11,486 ไม่ ไม่ ไม่ ฉันทำ 716 01:04:11,652 --> 01:04:14,697 ไม่ คุณจำไม่ได้เหรอ? ฉันบอกเฮอร์ไมโอนี่ให้บอกคุณ... 717 01:04:14,864 --> 01:04:18,910 ...ที่เชมัสบอกฉันว่าปาราวตี บอกดีนว่าแฮกริดกำลังมองหาคุณ 718 01:04:19,076 --> 01:04:23,039 เชมัสไม่เคยบอกอะไรฉันเลยจริงๆ มันคือฉันจริงๆมาตลอด 719 01:04:24,040 --> 01:04:27,043 ฉันคิดว่าเราจะไม่เป็นไร คุณรู้ไหม... 720 01:04:27,251 --> 01:04:29,253 ...หลังจากที่คุณคิดออกแล้ว 721 01:04:29,629 --> 01:04:32,298 WHO...? ใครก็ได้ คิดออกไหม? 722 01:04:32,965 --> 01:04:34,383 นั่นมันจิตล้วนๆ 723 01:04:34,550 --> 01:04:37,595 ใช่. ไม่ใช่เหรอ? 724 01:04:37,762 --> 01:04:39,805 ฉันคิดว่าฉันหงุดหงิดนิดหน่อย 725 01:04:42,390 --> 01:04:44,100 หนุ่มๆ. 726 01:05:08,583 --> 01:05:10,001 - สวัสดี แฮร์รี่ - สวัสดี แฮร์รี่ 727 01:05:13,630 --> 01:05:16,258 โช แฮร์รี่กำลังมองคุณอยู่ 728 01:05:20,178 --> 01:05:21,888 จุ๊ๆ 729 01:05:22,597 --> 01:05:23,932 ดูนี่สิ! 730 01:05:25,934 --> 01:05:28,436 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย! เธอทำมันอีกแล้ว 731 01:05:29,479 --> 01:05:31,731 “มิสเกรนเจอร์ หญิงสาวธรรมดาแต่ทะเยอทะยาน... 732 01:05:31,898 --> 01:05:34,651 ...ดูเหมือนว่าจะมีการพัฒนารสชาติ สำหรับพ่อมดที่มีชื่อเสียง 733 01:05:34,818 --> 01:05:37,112 เหยื่อล่าสุดของเธอ แหล่งข่าวรายงาน... 734 01:05:37,279 --> 01:05:40,907 ...ก็ไม่ใช่ใครอื่นนอกจาก. บองบอนบัลแกเรีย วิคเตอร์ ครัม 735 01:05:41,199 --> 01:05:45,120 ยังไม่มีคำพูดใด ๆ เกี่ยวกับความเป็นมาของ Harry Potter สะเทือนอารมณ์ครั้งล่าสุดนี้” 736 01:05:46,496 --> 01:05:48,456 พัสดุสำหรับคุณคุณวีสลีย์ 737 01:05:48,623 --> 01:05:50,125 ขอบคุณไนเจล 738 01:05:54,921 --> 01:05:57,757 ไม่ใช่ตอนนี้ ไนเจล ภายหลัง. 739 01:05:59,593 --> 01:06:01,136 ต่อไป. 740 01:06:06,474 --> 01:06:09,227 ฉันบอกเขาว่าฉันอยากได้ลายเซ็นของแฮร์รี่ให้เขา 741 01:06:11,438 --> 01:06:13,189 โอ้ ดูสิ แม่ส่งอะไรบางอย่างมาให้ฉัน 742 01:06:21,322 --> 01:06:23,157 แม่ส่งชุดให้ฉัน 743 01:06:23,324 --> 01:06:27,161 มันก็เข้ากันกับตาคุณนะ มีหมวกกันน็อคมั้ย? 744 01:06:27,620 --> 01:06:29,455 ก้มหน้าลงแฮร์รี่ 745 01:06:29,997 --> 01:06:33,876 - จินนี่ สิ่งเหล่านี้ต้องเหมาะกับคุณ - ฉันไม่ใส่อันนั้น มันน่ากลัว. 746 01:06:35,669 --> 01:06:37,505 คุณกำลังเกี่ยวกับอะไร? 747 01:06:37,671 --> 01:06:39,632 พวกเขาไม่ได้สำหรับจินนี่ 748 01:06:39,798 --> 01:06:41,133 พวกเขาเหมาะสำหรับคุณ 749 01:06:42,176 --> 01:06:45,930 - เสื้อคลุม. - เสื้อคลุม? เพื่ออะไร? 750 01:06:47,181 --> 01:06:49,350 บอลยูล... 751 01:06:49,517 --> 01:06:54,855 ...ถือเป็นประเพณี ของการแข่งขันไตรภาคี... 752 01:06:55,564 --> 01:06:57,650 ...ตั้งแต่เริ่มก่อตั้ง 753 01:06:58,317 --> 01:07:02,196 ในคืนคริสต์มาสอีฟ เราและแขกของเรา... 754 01:07:02,363 --> 01:07:04,031 ...รวมตัวกันที่ห้องโถงใหญ่... 755 01:07:04,198 --> 01:07:08,244 ...สำหรับค่ำคืนแห่งความขี้เล่นที่มีมารยาทดี 756 01:07:09,787 --> 01:07:12,039 ในฐานะตัวแทนโรงเรียนเจ้าภาพ... 757 01:07:12,206 --> 01:07:17,253 ...ฉันคาดหวังพวกคุณทุกคน เพื่อก้าวไปข้างหน้าอย่างดีที่สุด 758 01:07:17,628 --> 01:07:20,256 และฉันหมายความอย่างนั้นจริงๆ เพราะ... 759 01:07:20,422 --> 01:07:24,885 ...เทศกาลคริสต์มาสถือเป็นสิ่งแรกและสำคัญที่สุด... 760 01:07:25,719 --> 01:07:27,221 ...การเต้นรำ 761 01:07:31,475 --> 01:07:33,269 ความเงียบ! 762 01:07:33,477 --> 01:07:36,480 บ้านของก็อดดริก กริฟฟินดอร์ ได้สั่งการให้เคารพ... 763 01:07:36,647 --> 01:07:39,275 ...แห่งโลกพ่อมด เป็นเวลาเกือบ 10 ศตวรรษ 764 01:07:39,441 --> 01:07:43,529 ฉันก็จะไม่มีคุณในหลักสูตรก เย็นวันหนึ่ง พลางร้องชื่อนั้น... 765 01:07:43,696 --> 01:07:47,907 ...โดยทำตัวเหมือนคนพูดพล่อยๆ ฝูงลิงบาบูนที่ยุ่งวุ่นวาย 766 01:07:48,616 --> 01:07:50,577 ลองพูดเร็วห้าครั้งดูมั้ย? 767 01:07:50,743 --> 01:07:52,245 ตอนนี้มาเต้น... 768 01:07:52,412 --> 01:07:56,124 ...คือการปล่อยให้ร่างกายได้หายใจ 769 01:07:56,291 --> 01:07:59,627 ภายในของสาวๆ ทุกคน หงส์ลับหลับใหล... 770 01:07:59,794 --> 01:08:02,172 ...ปรารถนาที่จะระเบิดออกมา และบินไป 771 01:08:02,338 --> 01:08:06,342 มีบางอย่างกำลังจะระเบิดออกมาจากเอโลอีส Midgen แต่ฉันไม่คิดว่าจะเป็นหงส์ 772 01:08:06,509 --> 01:08:09,637 ภายในเด็กผู้ชายทุกคน ราชสีห์ผู้พร้อมที่จะออกวิ่ง 773 01:08:09,804 --> 01:08:12,056 - คุณวีสลีย์ - ใช่? 774 01:08:12,223 --> 01:08:14,642 คุณจะเข้าร่วมกับฉันไหม? 775 01:08:19,272 --> 01:08:22,775 ตอนนี้วางมือขวาของคุณ บนเอวของฉัน 776 01:08:22,942 --> 01:08:25,528 - ที่ไหน? - เอวของฉัน. 777 01:08:25,695 --> 01:08:28,239 และยืดแขนของคุณ 778 01:08:28,698 --> 01:08:30,658 คุณฟิลช์ ถ้าคุณกรุณา 779 01:08:33,745 --> 01:08:35,747 หนึ่งสองสาม. 780 01:08:35,914 --> 01:08:39,417 หนึ่งสองสาม. หนึ่งสองสาม. 781 01:08:43,129 --> 01:08:45,256 จะไม่มีวันให้เขาลืมสิ่งนี้ คุณหรือไม่? 782 01:08:45,423 --> 01:08:46,591 - ไม่เคย. - ไม่เคย. 783 01:08:46,758 --> 01:08:50,637 ทุกคนมารวมตัวกัน หนุ่ม ๆ ลุกขึ้นยืน! 784 01:09:13,701 --> 01:09:15,662 ทำไมพวกเขาต้องเดินทางเป็นแพ็ค? 785 01:09:15,829 --> 01:09:18,456 ยังไงคุณก็จะได้อันหนึ่งมา. พวกเขาจะถามพวกเขาเองเหรอ? 786 01:09:26,338 --> 01:09:29,842 บลิมมีย์, แฮร์รี่. คุณได้สังหารมังกร ถ้าคุณไม่สามารถออกเดทได้ แล้วใครล่ะที่สามารถ? 787 01:09:30,008 --> 01:09:32,261 ฉันคิดว่าฉันจะเอามังกรตอนนี้ 788 01:09:38,475 --> 01:09:40,018 ฉันจะตามแม่ของฉัน 789 01:09:40,185 --> 01:09:44,148 แม้ว่าฉันจะไม่รู้จักเธอดีนักก็ตาม เธอจากไปเมื่อฉันอายุประมาณ 3 ขวบ 790 01:09:44,314 --> 01:09:46,233 ไม่ ไม่ใช่ประเภทแม่เธอ 791 01:09:46,400 --> 01:09:49,987 แต่ทำลายหัวใจของพ่อฉัน เขาเป็นเด็กตัวเล็ก ๆ พ่อของฉัน 792 01:09:50,154 --> 01:09:54,700 ฉันสามารถไปรับเขาได้ตอนอายุ 6 ขวบด้วย มือข้างหนึ่งวางเขาไว้บนตู้ลิ้นชัก 793 01:09:54,867 --> 01:09:57,202 เขาหัวเราะหนักมากกับเรื่องนั้น 794 01:09:59,246 --> 01:10:01,123 ตลกมาก. 795 01:10:07,045 --> 01:10:10,799 แล้วเขาก็เสียชีวิต ตอนที่ฉันเริ่มเรียน ดังนั้น... 796 01:10:10,966 --> 01:10:14,011 ฉันก็เลยต้องทำแบบนั้น ในแบบของฉันเองเหมือนเดิม 797 01:10:14,428 --> 01:10:16,597 แต่พอฉัน.. แล้วคุณล่ะ 798 01:10:33,864 --> 01:10:38,952 นี้เป็นบ้า ในอัตรานี้เราจะเป็น คนเดียวในปีของเราที่ไม่มีวันที่ 799 01:10:41,246 --> 01:10:43,957 คือเรากับเนวิลล์ 800 01:10:44,124 --> 01:10:46,793 ใช่ แต่แล้วอีกครั้ง เขาสามารถเอาตัวเองได้ 801 01:10:47,544 --> 01:10:50,881 มันอาจจะทำให้คุณสนใจที่จะรู้ ว่าเนวิลล์มีคนแล้ว 802 01:10:53,341 --> 01:10:55,092 ตอนนี้ฉันรู้สึกหดหู่ใจจริงๆ 803 01:11:00,932 --> 01:11:04,352 “ก้าวต่อไปหรือทำสิ่งที่ดีทั้งหมด จะไปแล้ว” 804 01:11:06,437 --> 01:11:08,439 แล้วไปกับใครล่ะ? 805 01:11:11,150 --> 01:11:12,860 - เฮ้ แองเจลิน่า? - อะไร? 806 01:11:13,027 --> 01:11:18,324 คุณอยากไปเตะบอลกับฉันไหม 807 01:11:18,658 --> 01:11:20,409 ไปที่ลูกบอล? 808 01:11:20,576 --> 01:11:21,994 ใช่แล้ว 809 01:11:25,748 --> 01:11:27,291 เฮ้, เฮอร์ไมโอนี่. 810 01:11:27,458 --> 01:11:29,126 คุณเป็นผู้หญิง 811 01:11:29,293 --> 01:11:30,628 พบเห็นได้ดีมาก 812 01:11:30,795 --> 01:11:32,713 มากับพวกเราคนหนึ่งเหรอ? 813 01:11:37,343 --> 01:11:40,263 มาเร็ว. มันเป็นสิ่งหนึ่งสำหรับเจ้าหมอ เพื่อมาปรากฏตัวคนเดียว 814 01:11:40,429 --> 01:11:41,931 สำหรับผู้หญิงมันเป็นเรื่องน่าเศร้า 815 01:11:42,098 --> 01:11:45,852 ฉันจะไม่ไปคนเดียวเพราะว่า เชื่อหรือไม่มีคนถาม! 816 01:11:52,817 --> 01:11:54,819 และฉันก็บอกว่าใช่! 817 01:11:56,654 --> 01:11:58,239 นรกนองเลือด 818 01:11:58,406 --> 01:12:00,074 เธอโกหกใช่ไหม? 819 01:12:00,241 --> 01:12:01,450 ถ้าคุณบอกว่าดังนั้น. 820 01:12:02,160 --> 01:12:05,496 ดูสิ เราแค่ต้อง กัดฟันและทำมัน 821 01:12:05,663 --> 01:12:07,748 คืนนี้เมื่อเรากลับมา ถึงห้องส่วนกลาง... 822 01:12:07,915 --> 01:12:09,625 ...เราทั้งคู่จะมีคู่ครอง ตกลงไหม? 823 01:12:09,792 --> 01:12:11,294 ตกลง 824 01:12:35,650 --> 01:12:36,985 - โช! - แฮร์รี่! 825 01:12:40,530 --> 01:12:43,283 ระวังตัวเองบนบันได ข้างบนจะหนาวๆหน่อย.. 826 01:12:43,450 --> 01:12:45,035 โอเคขอบคุณ. 827 01:12:49,498 --> 01:12:50,540 โช? 828 01:12:51,500 --> 01:12:53,043 ใช่? 829 01:12:54,419 --> 01:12:56,671 ฉันแค่สงสัยว่าคุณ... 830 01:12:56,838 --> 01:12:59,591 ฉันสงสัยว่าอาจจะ คุณอยากไปเตะบอลกับฉัน 831 01:13:01,301 --> 01:13:03,553 ขอโทษที ไม่เข้าใจเรื่องนั้น 832 01:13:04,471 --> 01:13:09,392 ฉันแค่สงสัยว่าอาจจะ คุณอยากไปเตะบอลกับฉัน 833 01:13:15,398 --> 01:13:16,983 แฮร์รี่... 834 01:13:17,150 --> 01:13:19,986 ...ฉันขอโทษ แต่มีใครบางคน ถามฉันแล้ว 835 01:13:20,987 --> 01:13:22,405 และ... 836 01:13:23,073 --> 01:13:26,326 ฉันบอกว่าฉันจะไปกับเขาด้วย 837 01:13:27,994 --> 01:13:30,497 ตกลง. ใช่. ยอดเยี่ยม. 838 01:13:31,873 --> 01:13:34,584 ดี. ไม่มีปัญหา. 839 01:13:34,918 --> 01:13:36,503 ตกลง. ดี. 840 01:13:37,963 --> 01:13:39,506 แฮร์รี่? 841 01:13:40,131 --> 01:13:41,925 ฉันจริงๆ... 842 01:13:42,092 --> 01:13:43,760 ...ขอโทษ. 843 01:13:53,520 --> 01:13:55,021 ไม่เป็นไรรอน 844 01:13:55,188 --> 01:13:58,400 ไม่เป็นไรรอน ไม่เป็นไร. มันไม่สำคัญ 845 01:13:58,567 --> 01:14:00,442 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 846 01:14:00,693 --> 01:14:02,862 เขาเพิ่งชวนเฟลอร์ เดอลากูร์ออกไป 847 01:14:03,028 --> 01:14:05,531 - อะไร? - เธอพูดอะไร? 848 01:14:05,698 --> 01:14:07,074 ไม่แน่นอน 849 01:14:08,617 --> 01:14:11,954 - เธอตอบตกลง? - อย่าโง่ 850 01:14:12,371 --> 01:14:16,792 มีเธอเดินผ่านมา คุณก็รู้ว่าฉันชอบเวลาที่พวกเขาเดิน 851 01:14:17,543 --> 01:14:21,172 ฉันไม่สามารถช่วยได้ มันก็แค่หลุดออกไป 852 01:14:21,338 --> 01:14:24,758 จริงๆแล้วเขาตะโกนใส่เธอ มันค่อนข้างน่ากลัว 853 01:14:25,968 --> 01:14:29,597 - แล้วคุณทำอะไร? - อะไรอีก? ฉันวิ่งไปหามัน 854 01:14:29,763 --> 01:14:33,476 ฉันไม่เหมาะกับเรื่องนี้หรอก แฮร์รี่ ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้ามาหาฉัน 855 01:14:33,642 --> 01:14:34,894 - สวัสดี แฮร์รี่ - สวัสดี แฮร์รี่ 856 01:14:35,060 --> 01:14:38,147 ฉันชอบมองดูพวกเขาเสมอ จากด้านหลัง. 857 01:14:39,482 --> 01:14:42,026 เธอจะไม่มีวันยกโทษให้ฉันเลย 858 01:14:42,610 --> 01:14:43,652 เฮ้! 859 01:15:00,753 --> 01:15:02,463 นรกนองเลือด 860 01:15:04,673 --> 01:15:06,467 นรกนองเลือด 861 01:15:09,970 --> 01:15:11,263 บลัด... 862 01:15:11,430 --> 01:15:12,640 โอ้ เลือด... 863 01:15:16,352 --> 01:15:19,063 นู้นคืออะไร? นู้นคืออะไร? 864 01:15:19,230 --> 01:15:22,274 - เสื้อคลุมของฉัน - พวกเขาก็ไม่เป็นไร! 865 01:15:22,441 --> 01:15:25,361 ไม่มีลูกไม้ ไม่มีปกเล็กๆหลบ 866 01:15:25,528 --> 01:15:27,530 ฉันคาดหวังว่าของคุณจะเป็นแบบดั้งเดิมมากกว่า 867 01:15:27,696 --> 01:15:32,617 แบบดั้งเดิม?! พวกมันโบราณ! ฉันดูเหมือนป้าเทสซี่ของฉันเลย! 868 01:15:35,036 --> 01:15:38,122 ฉันได้กลิ่นเหมือนคุณป้าเทสซี่ของฉัน 869 01:15:42,877 --> 01:15:44,712 ฆ่าฉันเถอะ แฮร์รี่ 870 01:15:46,089 --> 01:15:47,674 ปล่อยมันไว้คนเดียว! 871 01:15:48,633 --> 01:15:52,053 เด็กยากจน. ฉันพนันได้เลยว่าเธออยู่คนเดียวในห้องของเธอ เธอร้องไห้ออกมา 872 01:15:52,220 --> 01:15:54,722 - WHO? - เฮอร์ไมโอนี่แน่นอน 873 01:15:54,889 --> 01:15:58,476 เอาน่า แฮร์รี่ ทำไมคุณถึงคิดว่าเธอ จะไม่บอกเราว่าเธอมากับใคร? 874 01:15:58,643 --> 01:16:00,854 เพราะเราจะเอามิกกี้ออกจากเธอ ถ้าเธอทำ 875 01:16:01,020 --> 01:16:06,109 ไม่มีใครถามเธอ คงจะพาเธอไป. ตัวฉันเองถ้าเธอไม่ภูมิใจขนาดนั้น 876 01:16:07,068 --> 01:16:08,486 - สวัสดีเด็กผู้ชาย - สวัสดีเด็กผู้ชาย 877 01:16:08,653 --> 01:16:10,488 อย่ามอง... 878 01:16:11,072 --> 01:16:12,240 ...ห้าวหาญ 879 01:16:12,824 --> 01:16:15,994 นี่คุณพอตเตอร์ คุณและคุณปาติลพร้อมหรือยัง? 880 01:16:16,161 --> 01:16:17,996 - พร้อมหรือยังศาสตราจารย์? - เพื่อเต้น. 881 01:16:18,163 --> 01:16:21,207 เป็นธรรมเนียมที่ทั้งสามแชมป์... ในกรณีนี้สี่ 882 01:16:21,374 --> 01:16:22,417 - เป็นคนแรกที่จะเต้น 883 01:16:22,750 --> 01:16:25,336 - แน่นอนฉันบอกคุณอย่างนั้น - เลขที่. 884 01:16:25,962 --> 01:16:27,714 ตอนนี้คุณรู้แล้ว 885 01:16:29,716 --> 01:16:33,511 สำหรับคุณคุณวีสลีย์ คุณสามารถดำเนินการต่อได้ เข้าไปในห้องโถงใหญ่พร้อมกับนางสาวปาติล 886 01:16:33,678 --> 01:16:36,014 - โอ้นี่คุณ - เอาล่ะ.. 887 01:16:36,222 --> 01:16:37,765 มาทางนี้ครับ. 888 01:16:42,604 --> 01:16:44,439 เข้ามา. 889 01:16:45,273 --> 01:16:47,275 - สวัสดี. - เอาล่ะ ฉันอยากให้พวกคุณทุกคนเข้าแถว... 890 01:16:47,442 --> 01:16:50,820 ...โปรดอยู่ในขบวนแห่ด้วย โอ้คุณมาช้ามาก 891 01:16:53,031 --> 01:16:55,450 ทางนี้. ทางนี้. มาด้วย 892 01:16:57,118 --> 01:16:59,370 เธอดูสวย! 893 01:16:59,537 --> 01:17:01,122 ใช่ เธอทำ 894 01:17:48,502 --> 01:17:52,089 นั่นเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์เหรอ? กับวิคเตอร์ ครัม? 895 01:17:52,714 --> 01:17:55,300 ไม่ ไม่อย่างแน่นอน 896 01:18:00,013 --> 01:18:01,557 สวัสดี! 897 01:18:10,399 --> 01:18:12,359 แฮร์รี่ จับเอวฉันไว้ 898 01:18:13,277 --> 01:18:14,653 - อะไร? - ตอนนี้! 899 01:19:21,302 --> 01:19:23,012 คุณพร้อมไหม? 900 01:19:23,679 --> 01:19:25,890 ขยับร่างกายของคุณเหมือนโทรลล์ขนดก 901 01:19:26,724 --> 01:19:29,185 เรียนรู้ที่จะร็อกแอนด์โรล 902 01:19:29,602 --> 01:19:32,146 หมุนไปรอบๆ เหมือนเอลฟ์ผู้บ้าคลั่ง 903 01:19:32,688 --> 01:19:34,899 เต้นเองเลย 904 01:19:35,233 --> 01:19:38,569 Boogie ลงเหมือนยูนิคอร์น 905 01:19:38,736 --> 01:19:41,197 ไม่หยุดจนรุ่งสาง 906 01:19:41,364 --> 01:19:44,200 ยกมือของคุณขึ้น 907 01:19:44,367 --> 01:19:47,119 เหมือนอสูรที่ไม่สนใจ 908 01:19:47,870 --> 01:19:50,540 คุณสามารถเต้นเหมือนฮิปโปกริฟฟ์ได้ไหม? 909 01:19:52,875 --> 01:19:55,002 หัวฟักทองแดงก่ำใช่ไหม? 910 01:19:57,213 --> 01:20:00,633 ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นหนังสือ นั่นทำให้เขาไปห้องสมุด 911 01:20:02,552 --> 01:20:04,095 ฉันขอแขนของคุณได้ไหม? 912 01:20:04,262 --> 01:20:06,973 แขน. ขา. ฉันเป็นของคุณ. 913 01:20:32,914 --> 01:20:34,457 ร้อนใช่มั้ย? 914 01:20:35,167 --> 01:20:38,503 วิคเตอร์ไปซื้อเครื่องดื่ม คุณสนใจที่จะเข้าร่วมกับเราไหม? 915 01:20:38,670 --> 01:20:42,340 ไม่ เราไม่สนใจที่จะเข้าร่วมกับคุณและ Viktor 916 01:20:44,050 --> 01:20:46,344 ไม้กายสิทธิ์ของคุณผูกปมอะไรอยู่? 917 01:20:46,678 --> 01:20:50,348 เขาเป็นเดิร์มสแตรงก์ คุณกำลังผูกมิตรกับศัตรู 918 01:20:50,515 --> 01:20:54,102 ศัตรู? ใครต้องการลายเซ็นของเขา? 919 01:20:54,811 --> 01:20:57,272 นอกจากนี้ประเด็นทั้งหมด ของการแข่งขัน... 920 01:20:57,439 --> 01:21:00,942 ...เป็นสากล ความร่วมมือมหัศจรรย์... 921 01:21:01,526 --> 01:21:02,986 ...เพื่อหาเพื่อน.. 922 01:21:03,778 --> 01:21:06,948 ฉันคิดว่าเขามีอีกสักหน่อย มากกว่ามิตรภาพที่อยู่ในใจของเขา 923 01:21:16,917 --> 01:21:19,211 คุณจะถามฉันเหรอ จะเต้นหรือเปล่า? 924 01:21:19,419 --> 01:21:20,795 เลขที่ 925 01:21:29,095 --> 01:21:31,473 - เขากำลังใช้คุณอยู่ - กล้าดียังไง?! 926 01:21:31,681 --> 01:21:35,894 - นอกจากนี้ฉันสามารถดูแลตัวเองได้ - ฉันสงสัยมัน. เขาอายุมากเกินไป 927 01:21:36,061 --> 01:21:39,731 - อะไร?! อะไร นั่นคือสิ่งที่คุณคิด? - ใช่นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด 928 01:21:39,898 --> 01:21:42,025 คุณรู้วิธีแก้ปัญหาแล้วใช่ไหม? 929 01:21:42,192 --> 01:21:44,152 - ต่อไป. -คราวหน้ามีบอล... 930 01:21:44,361 --> 01:21:47,446 ...รวบรวมความกล้าแล้วถามฉัน ก่อนที่คนอื่นจะทำ! 931 01:21:47,655 --> 01:21:49,698 และไม่ใช่ทางเลือกสุดท้าย 932 01:21:49,865 --> 01:21:54,078 คือว่า... ฉันหมายถึง นั่นมันนอกประเด็นโดยสิ้นเชิง 933 01:21:54,245 --> 01:21:55,538 แฮร์รี่. 934 01:21:56,038 --> 01:21:57,289 คุณเคยไปที่ไหน? 935 01:21:57,498 --> 01:21:59,959 ช่างเถอะ! ไปนอนได้แล้วทั้งคู่ 936 01:22:02,837 --> 01:22:06,841 - พวกเขาจะน่ากลัวเมื่ออายุมากขึ้น - รอน คุณทำให้ทุกอย่างพัง! 937 01:22:07,007 --> 01:22:08,884 นี่มันเรื่องอะไรกัน? 938 01:22:13,180 --> 01:22:16,183 ไม่ อย่าปล่อยให้ 939 01:22:17,977 --> 01:22:22,273 เวทมนตร์นี้ตาย 940 01:22:24,066 --> 01:22:26,819 คำตอบอยู่ที่นั่น 941 01:23:25,168 --> 01:23:27,212 ให้ฉันดูอีกครั้ง 942 01:23:28,588 --> 01:23:31,424 ใช่แล้ว ตอนนี้เวลาใกล้จะหมดแล้ว 943 01:23:36,179 --> 01:23:37,972 แฮร์รี่ ในที่สุด! 944 01:23:39,349 --> 01:23:44,687 ถอยห่างซะ หางหนอน เพื่อที่ฉันจะได้ทักทายแขกของเราอย่างเหมาะสม 945 01:23:55,281 --> 01:23:56,658 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม แฮร์รี่? 946 01:23:58,117 --> 01:23:59,911 ฉันเพิ่งเข้ามา 947 01:24:00,495 --> 01:24:01,704 ฉัน. 948 01:24:13,007 --> 01:24:16,261 แฮร์รี่ คุณบอกฉัน คุณคงเข้าใจไข่ออกมาเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 949 01:24:16,469 --> 01:24:20,598 - งานคือสองวันนับจากนี้ - จริงหรือ? ฉันไม่มีความคิดเห็น. 950 01:24:22,183 --> 01:24:23,977 ฉันคิดว่าวิคเตอร์ คิดออกแล้ว 951 01:24:24,144 --> 01:24:26,980 ก็คงไม่รู้ เราไม่ได้จริงๆ พูดคุยเกี่ยวกับการแข่งขัน 952 01:24:28,189 --> 01:24:32,819 จริงๆแล้วเราไม่ได้คุยกันเลย Viktor มีความเป็นตัวตนมากกว่า 953 01:24:36,531 --> 01:24:39,701 ฉันแค่หมายความว่าเขาไม่ได้ พูดจาไพเราะเป็นพิเศษ 954 01:24:40,201 --> 01:24:42,412 ส่วนใหญ่เขาจะดูฉันเรียน 955 01:24:43,246 --> 01:24:45,290 มันน่ารำคาญนิดหน่อยจริงๆ 956 01:24:46,708 --> 01:24:49,419 คุณกำลังพยายามหาไข่ใบนี้ออกมา ไม่ใช่คุณเหรอ? 957 01:24:50,253 --> 01:24:51,712 มันหมายความว่าไง? 958 01:24:52,337 --> 01:24:55,340 มันหมายถึงงานเหล่านี้เท่านั้น ได้รับการออกแบบมาเพื่อทดสอบคุณ... 959 01:24:55,507 --> 01:24:58,677 ...ในทางที่โหดร้ายที่สุด พวกเขาเกือบจะโหดร้าย 960 01:24:59,845 --> 01:25:01,472 และ... 961 01:25:03,807 --> 01:25:05,684 ...ฉันกลัวคุณ 962 01:25:06,643 --> 01:25:09,188 คุณได้รับจากมังกร ส่วนใหญ่อยู่ที่เส้นประสาท 963 01:25:09,855 --> 01:25:12,316 ฉันไม่แน่ใจว่ามันจะไป ครั้งนี้ก็พอแล้ว 964 01:25:12,524 --> 01:25:14,151 เฮ้ พอตเตอร์! 965 01:25:19,948 --> 01:25:21,408 - พอตเตอร์! - เซดริก. 966 01:25:24,161 --> 01:25:25,787 ยังไง...? คุณเป็นอย่างไร? 967 01:25:26,872 --> 01:25:28,248 งดงาม. 968 01:25:29,833 --> 01:25:33,670 ฉันรู้ว่าฉันไม่เคยขอบคุณคุณอย่างถูกต้องเลย ที่บอกฉันเรื่องมังกรพวกนั้น 969 01:25:33,837 --> 01:25:36,131 ลืมมันซะ ฉันแน่ใจว่าคุณ ก็คงทำแบบเดียวกันสำหรับฉัน 970 01:25:36,465 --> 01:25:38,008 อย่างแน่นอน. 971 01:25:39,134 --> 01:25:41,595 คุณรู้จักห้องน้ำของพรีเฟ็คท์ไหม บนชั้นห้าเหรอ? 972 01:25:45,557 --> 01:25:48,101 มันไม่ใช่สถานที่ที่ไม่ดีสำหรับการอาบน้ำ 973 01:25:50,521 --> 01:25:52,397 แค่เอาไข่ของคุณ... 974 01:25:53,148 --> 01:25:55,901 ...และครุ่นคิดเรื่องต่างๆ ในน้ำร้อน 975 01:26:31,102 --> 01:26:33,229 ฉันคงหมดสติไปแล้ว 976 01:26:43,447 --> 01:26:45,575 ฉันเสียสติไปแล้วแน่นอน 977 01:26:48,286 --> 01:26:51,539 ฉันจะลองเอามันลงน้ำดู ถ้าฉันเป็นคุณ. 978 01:26:51,747 --> 01:26:53,624 ไมร์เทิล! 979 01:26:53,791 --> 01:26:55,501 สวัสดีแฮร์รี่ 980 01:26:56,335 --> 01:26:59,505 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 981 01:27:03,801 --> 01:27:07,472 ฉันกำลังวนรอบท่อระบายน้ำที่ถูกบล็อก วันก่อน... 982 01:27:07,638 --> 01:27:11,058 ...และสาบานได้เลยว่าฉันเห็นมาบ้างแล้ว ของยาโพลีจูซ 983 01:27:11,267 --> 01:27:13,561 จะไม่เป็นเด็กเลวอีกต่อไป คุณคือแฮรี่ใช่ไหม? 984 01:27:13,769 --> 01:27:15,480 น้ำยาโพลีจูส? 985 01:27:16,314 --> 01:27:20,318 เตะนิสัย เมอร์เทิล คุณพูดว่า “ลองเอาลงน้ำดูมั้ย” 986 01:27:27,158 --> 01:27:28,784 นั่นคือสิ่งที่เขาทำ 987 01:27:29,660 --> 01:27:31,287 เด็กชายอีกคน... 988 01:27:32,747 --> 01:27:34,790 ...คนหล่อ... 989 01:27:36,125 --> 01:27:37,418 ...เซดริก 990 01:27:40,755 --> 01:27:43,424 เอาล่ะไปต่อ เปิด. 991 01:27:51,516 --> 01:27:56,479 มาหาเราสิ. ในที่ที่เสียงของเราดังขึ้น 992 01:27:56,687 --> 01:28:01,316 เราไม่สามารถร้องเพลงได้ เหนือพื้นดิน 993 01:28:01,525 --> 01:28:05,821 คงต้องดูอีกหนึ่งชั่วโมง 994 01:28:06,655 --> 01:28:11,284 เพื่อเอาสิ่งที่เราเอาคืนมา 995 01:28:19,501 --> 01:28:20,961 ไมร์เทิล... 996 01:28:22,379 --> 01:28:25,799 ...ไม่มีมนุษย์เงือกอยู่เลย ในทะเลสาบดำมีไหม? 997 01:28:26,716 --> 01:28:28,343 ดีมาก. 998 01:28:29,261 --> 01:28:33,640 เซดริกใช้เวลานานกว่าจะไขปริศนาได้ 999 01:28:34,141 --> 01:28:37,894 ฟองหายไปเกือบทั้งหมด 1000 01:28:55,579 --> 01:28:57,539 แฮร์รี่ บอกฉันอีกครั้ง 1001 01:28:59,249 --> 01:29:02,085 “มาหาเราสิ. ที่ซึ่งเสียงของเราดังขึ้น" 1002 01:29:02,252 --> 01:29:04,754 ทะเลสาบสีดำนั่นชัดเจน 1003 01:29:05,755 --> 01:29:08,258 “อีกหนึ่งชั่วโมงคุณจะต้องดู” 1004 01:29:08,467 --> 01:29:11,887 ชัดเจนอีกครั้ง แม้ว่ายอมรับว่า อาจเป็นปัญหา 1005 01:29:13,305 --> 01:29:15,182 “อาจมีปัญหา”? 1006 01:29:15,348 --> 01:29:18,602 คุณกลั้นหายใจครั้งสุดท้ายเมื่อใด ใต้น้ำหนึ่งชั่วโมงเฮอร์ไมโอนี่? 1007 01:29:19,144 --> 01:29:23,440 ฟังนะ แฮร์รี่ เราทำได้ เราสามคนสามารถคิดออกได้ 1008 01:29:23,648 --> 01:29:26,109 เกลียดที่จะสลายเซสชั่นกะโหลก 1009 01:29:26,318 --> 01:29:28,278 ศาสตราจารย์มักกอนนากัล ต้องการให้คุณอยู่ในห้องทำงานของเธอ 1010 01:29:28,570 --> 01:29:30,946 ไม่ใช่คุณ พอตเตอร์ แค่วีสลีย์กับเกรนเจอร์ 1011 01:29:31,113 --> 01:29:33,782 แต่ท่านงานที่สอง อยู่ห่างออกไปเพียงไม่กี่ชั่วโมง และ... 1012 01:29:33,949 --> 01:29:36,535 อย่างแน่นอน. น่าจะเป็นพอตเตอร์ ตอนนี้เตรียมตัวมาอย่างดีแล้ว... 1013 01:29:36,744 --> 01:29:38,621 ...และสามารถทำได้ด้วย นอนหลับฝันดี 1014 01:29:38,787 --> 01:29:41,248 ไป. ตอนนี้! 1015 01:29:51,258 --> 01:29:53,052 ลองบัตท่อม! 1016 01:29:53,219 --> 01:29:55,179 ทำไมไม่ช่วยพอตเตอร์ล่ะ นำหนังสือของเขากลับมา 1017 01:30:03,896 --> 01:30:06,106 คุณรู้, หากคุณสนใจพืช... 1018 01:30:06,273 --> 01:30:08,818 ...คุณน่าจะดีกว่าด้วย คู่มือสมุนไพรวิทยาของ Goshawk 1019 01:30:09,485 --> 01:30:13,781 คุณรู้ไหมว่ามีพ่อมดในเนปาล ใครเป็นคนปลูกต้นไม้ทนแรงโน้มถ่วง? 1020 01:30:13,948 --> 01:30:17,701 เนวิลล์ อย่าโกรธนะ แต่ฉันไม่สนใจจริงๆ... 1021 01:30:18,327 --> 01:30:20,037 ...เกี่ยวกับพืช 1022 01:30:20,371 --> 01:30:22,081 ทีนี้ถ้ามี... 1023 01:30:22,248 --> 01:30:27,044 ...หัวผักกาดทิเบตที่จะทำให้ฉัน หายใจใต้น้ำเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง... 1024 01:30:27,211 --> 01:30:29,672 ...ก็เยี่ยมเลย แต่อย่างอื่น... 1025 01:30:29,880 --> 01:30:33,634 ฉันไม่รู้เกี่ยวกับหัวผักกาด แต่คุณสามารถใช้กิลลีวีดได้ตลอดเวลา 1026 01:30:34,927 --> 01:30:37,763 - มีเดิมพันบ้างไหม? มีเดิมพันบ้างไหม? - มาเลย วางเดิมพันของคุณ! 1027 01:30:37,930 --> 01:30:39,390 ก้าวขึ้นมาเลยเพื่อน! อย่าอาย. 1028 01:30:39,557 --> 01:30:41,016 - หนุ่มสามคน - ผู้หญิงคนหนึ่ง. 1029 01:30:41,183 --> 01:30:43,310 - สี่ลงไป - แต่สี่คนขึ้นมาเหรอ? 1030 01:30:43,519 --> 01:30:44,979 อย่าใจร้ายขนาดนั้น 1031 01:30:45,646 --> 01:30:47,439 - มีเดิมพันบ้างไหม? - เฟลอร์ 10-1 1032 01:30:49,650 --> 01:30:51,610 - คุณแน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ เนวิลล์? - อย่างแน่นอน. 1033 01:30:51,819 --> 01:30:53,696 - หนึ่งชั่วโมงเหรอ? - เป็นไปได้มากที่สุด 1034 01:30:53,904 --> 01:30:55,364 เป็นไปได้มากที่สุด? 1035 01:30:55,573 --> 01:30:57,783 ก็มีเรื่องถกเถียงกันอยู่ ในหมู่นักสมุนไพร... 1036 01:30:57,950 --> 01:31:00,411 ...ในเรื่องผลกระทบของน้ำจืด เทียบกับน้ำเค็ม... 1037 01:31:00,578 --> 01:31:03,246 คุณกำลังบอกฉันตอนนี้? คุณต้องล้อเล่น! 1038 01:31:03,413 --> 01:31:05,373 ฉันแค่อยากจะช่วย 1039 01:31:05,540 --> 01:31:08,626 นั่นทำให้คุณมองเห็นได้ถูกต้อง ดีกว่ารอนและเฮอร์ไมโอนี่ 1040 01:31:08,835 --> 01:31:10,545 พวกเขาอยู่ที่ไหนกันแน่? 1041 01:31:10,753 --> 01:31:13,756 - คุณดูเครียดนิดหน่อยนะแฮร์รี่ - ฉันเหรอ? 1042 01:31:20,805 --> 01:31:23,016 ยินดีต้อนรับสู่ภารกิจที่สอง 1043 01:31:23,224 --> 01:31:26,895 เมื่อคืนมีบางอย่างถูกขโมยไป จากแชมป์เปี้ยนของเราแต่ละคน 1044 01:31:27,061 --> 01:31:28,438 สมบัติประเภทหนึ่ง 1045 01:31:28,605 --> 01:31:31,232 ทรัพย์สมบัติทั้ง ๔ ประการนี้ หนึ่งอันสำหรับแต่ละแชมป์... 1046 01:31:31,399 --> 01:31:34,068 ...ตอนนี้นอนอยู่ข้างล่าง ของทะเลสาบสีดำ 1047 01:31:34,277 --> 01:31:35,820 เพื่อที่จะชนะ... 1048 01:31:36,029 --> 01:31:39,866 ...แชมป์เปี้ยนแต่ละคนต้องการเพียงการค้นหาเท่านั้น สมบัติของพวกเขาและกลับคืนสู่พื้นผิว 1049 01:31:40,033 --> 01:31:42,660 - เรียบง่ายเพียงพอ ยกเว้นสิ่งนี้: - เอามันเข้าปากเลย 1050 01:31:42,827 --> 01:31:46,414 พวกเขาจะมีเวลาเพียงหนึ่งชั่วโมงในการทำเช่นนั้น และหนึ่งชั่วโมงเท่านั้น 1051 01:31:46,623 --> 01:31:50,460 หลังจากนั้นพวกเขาจะอยู่ด้วยตัวเอง ไม่มีเวทมนตร์ใดจะช่วยพวกเขาได้ 1052 01:31:51,044 --> 01:31:53,254 คุณอาจจะเริ่มต้น เมื่อได้ยินเสียงปืนใหญ่ 1053 01:32:19,823 --> 01:32:22,742 - มีอะไรเกิดขึ้นกับเขา? - ฉันไม่รู้ ฉันไม่เห็นเขา 1054 01:32:24,118 --> 01:32:27,038 โอ้พระเจ้า. ฉันฆ่าแฮรี่ พอตเตอร์แล้ว 1055 01:32:28,957 --> 01:32:30,834 ใช่! 1056 01:32:32,001 --> 01:32:33,628 อะไร 1057 01:33:53,207 --> 01:33:55,334 แชมป์โบซ์บาตง คุณเดลากูร์... 1058 01:33:55,542 --> 01:33:58,003 ...น่าเสียดาย ถูกบังคับให้เกษียณอายุ... 1059 01:33:58,712 --> 01:34:01,799 ...ดังนั้นเธอจะไม่มีส่วนร่วมอีกต่อไป ในงานนี้ 1060 01:35:19,584 --> 01:35:21,377 แต่เธอก็เป็นเพื่อนของฉันเหมือนกัน! 1061 01:35:23,004 --> 01:35:24,714 เพียงหนึ่งเดียว! 1062 01:36:16,097 --> 01:36:17,974 ลงไปข้างล่างกันดีกว่า 1063 01:36:28,026 --> 01:36:30,862 ครัม! ครัม! ครัม! 1064 01:37:28,335 --> 01:37:30,045 ใช่! 1065 01:37:48,189 --> 01:37:50,232 แอสเซนดิโอ! 1066 01:37:55,488 --> 01:37:57,198 แฮร์รี่! 1067 01:37:59,492 --> 01:38:00,951 เขาไม่เป็นไร 1068 01:38:02,161 --> 01:38:03,621 เขาไม่เป็นไร บาร์ตี้! 1069 01:38:03,788 --> 01:38:07,208 - ไปเอาผ้าเช็ดตัวมาให้เขาอีกผืน - ฉันอยากให้กรรมการทุกคนมาที่นี่ตอนนี้! 1070 01:38:07,792 --> 01:38:11,212 คุณช่วยเธอไว้แม้ว่า เธอไม่ใช่ของคุณที่จะช่วยเหลือ 1071 01:38:11,962 --> 01:38:13,589 น้องสาวคนเล็กของฉัน. 1072 01:38:14,048 --> 01:38:15,591 ขอบคุณ 1073 01:38:16,425 --> 01:38:19,136 และคุณ! คุณช่วย. 1074 01:38:19,804 --> 01:38:22,807 ก็ใช่นิดหน่อย 1075 01:38:30,022 --> 01:38:31,190 - แฮร์รี่! - เฮอร์ไมโอนี่! 1076 01:38:31,357 --> 01:38:34,026 คุณสบายดีไหม? คุณคงจะหนาวมากแน่ๆ 1077 01:38:35,277 --> 01:38:37,154 ส่วนตัวผมคิดว่า คุณประพฤติตัวน่าชื่นชม 1078 01:38:37,363 --> 01:38:39,406 ฉันเสร็จเป็นคนสุดท้ายแล้ว เฮอร์ไมโอนี่ 1079 01:38:40,241 --> 01:38:44,370 ต่อไปเป็นอันสุดท้าย เฟลอร์ไม่เคยผ่านกรินดี้โลว์เลย 1080 01:38:44,537 --> 01:38:47,790 ครัม! ครัม! ครัม! 1081 01:38:47,957 --> 01:38:50,792 - มาเร็ว! มาเร็ว! - ความสนใจ! 1082 01:38:53,169 --> 01:38:55,755 ความสนใจ! 1083 01:38:56,256 --> 01:39:00,093 ผู้ชนะคือคุณดิกกอรี่... 1084 01:39:00,552 --> 01:39:04,055 ...ผู้แสดงคำสั่งโดยกำเนิด ของเสน่ห์ Bubble-Head 1085 01:39:04,222 --> 01:39:06,891 อย่างไรก็ตาม เมื่อเห็นว่าเป็นมิสเตอร์พอตเตอร์ น่าจะเสร็จก่อน... 1086 01:39:07,058 --> 01:39:12,021 ...ถ้าไม่ใช่เพราะความตั้งใจของเขา เพื่อช่วยเหลือไม่เพียงแต่คุณวีสลีย์เท่านั้น... 1087 01:39:12,188 --> 01:39:16,484 ...แต่คนอื่นๆ ก็เช่นกัน เราตกลงที่จะมอบรางวัลให้เขา... 1088 01:39:16,651 --> 01:39:18,611 ...ที่สอง... 1089 01:39:18,820 --> 01:39:20,280 - ที่สอง! - ทำได้ดี! 1090 01:39:20,447 --> 01:39:23,116 ...เพื่อคุณธรรมที่โดดเด่น! 1091 01:39:24,367 --> 01:39:25,910 ใช่! 1092 01:39:29,414 --> 01:39:31,207 - ตรงไป. - ใยศีลธรรมทั้งหมดนั้นใช่มั้ย? 1093 01:39:31,374 --> 01:39:33,001 - มันเยี่ยมมาก - เส้นใยคุณธรรม? 1094 01:39:33,209 --> 01:39:35,503 บลิมมี. แม้ว่าคุณจะผิดพลาด มันกลับกลายเป็นว่าถูกต้อง 1095 01:39:35,712 --> 01:39:38,381 - ใช่ ทำได้ดีมาก คุณธรรมไฟเบอร์ - ขอแสดงความยินดีด้วย พอตเตอร์ 1096 01:39:38,548 --> 01:39:40,175 - ความสำเร็จที่ดี - ขอบคุณ. 1097 01:39:40,383 --> 01:39:41,926 ทำได้ดีมากเด็กน้อย 1098 01:39:42,093 --> 01:39:45,346 - เจอกันที่ร้านแฮกริด แฮร์รี่ - ฉันขอโทษที่เราไม่ได้คุยกัน 1099 01:39:45,513 --> 01:39:49,476 ท้ายที่สุดแล้วเรื่องราวของคุณก็เป็นหนึ่งเดียว ฉันได้ยินมาหลายครั้งแล้ว 1100 01:39:50,518 --> 01:39:53,938 ค่อนข้างน่าทึ่งจริงๆ น่าเศร้าแน่นอน... 1101 01:39:54,147 --> 01:39:56,107 ...ต้องสูญเสียครอบครัวไป 1102 01:39:58,151 --> 01:40:00,278 ไม่เคยสมบูรณ์อีกต่อไปใช่ไหม? 1103 01:40:02,572 --> 01:40:04,616 แต่ชีวิตก็ยังดำเนินต่อไป... 1104 01:40:05,325 --> 01:40:06,951 ...และเรายืนอยู่ตรงนี้ 1105 01:40:09,913 --> 01:40:12,582 ฉันแน่ใจว่าพ่อแม่ของคุณคงจะเป็น วันนี้ภูมิใจในตัวคุณมากนะพอตเตอร์ 1106 01:40:12,749 --> 01:40:14,209 บาร์เทเมียส! 1107 01:40:14,417 --> 01:40:18,546 ไม่พยายามล่อให้พอตเตอร์เข้ามาเป็นหนึ่งในนั้น การฝึกงานภาคฤดูร้อนของกระทรวงใช่ไหม? 1108 01:40:18,713 --> 01:40:22,132 เด็กชายคนสุดท้ายที่เข้าไปใน แผนกลึกลับไม่เคยออกมา! 1109 01:40:34,394 --> 01:40:36,271 และพวกเขาบอกว่าฉันบ้า 1110 01:40:45,572 --> 01:40:49,243 ตอนนี้ฉันจำได้... ฉันจำได้ว่าครั้งแรกที่ฉันพบคุณทุกคน 1111 01:40:49,451 --> 01:40:52,454 กลุ่มที่ใหญ่ที่สุดของความไม่เหมาะสม ฉันเคยตั้งตาคอย 1112 01:40:52,996 --> 01:40:55,541 สมมติว่าคุณเตือนฉัน ของตัวเองเล็กน้อย 1113 01:40:55,749 --> 01:40:59,795 - และเราทุกคนก็อยู่ที่นี่ สี่ปีต่อมา - เรายังคงเป็นกลุ่มคนไม่เหมาะ 1114 01:40:59,962 --> 01:41:03,298 บางที แต่เราทุกคนก็มีกันและกัน 1115 01:41:03,465 --> 01:41:05,008 และแฮร์รี่แน่นอน 1116 01:41:05,175 --> 01:41:10,556 อีกไม่นานก็จะเป็นน้องคนสุดท้อง แชมป์ไตรเวทย์เคยมีมา! 1117 01:41:10,764 --> 01:41:12,808 ไชโย! 1118 01:41:14,226 --> 01:41:16,687 ฮอกวอตส์, ฮอกวอตส์ ฮ็อกกี้ กระปมกระเปา ฮอกวอตส์ 1119 01:41:16,895 --> 01:41:19,481 โปรดสอนเราบางอย่างด้วย 1120 01:41:29,491 --> 01:41:30,951 คุณเคราช์? 1121 01:41:38,083 --> 01:41:41,670 มีชายคนหนึ่งเสียชีวิตที่นี่ ฟัดจ์ และเขา จะไม่ใช่คนสุดท้าย คุณต้องดำเนินการ 1122 01:41:41,837 --> 01:41:43,380 ฉันจะไม่. 1123 01:41:43,589 --> 01:41:47,634 ในช่วงเวลาเช่นนี้ โลกของพ่อมดจะมีลักษณะเช่นนี้ ถึงผู้นำเพื่อความแข็งแกร่ง ดัมเบิลดอร์! 1124 01:41:47,843 --> 01:41:49,219 ถ้าอย่างนั้นก็แสดงให้พวกเขาเห็นสักครั้งสิ! 1125 01:41:49,386 --> 01:41:53,432 การแข่งขัน Triwizard จะไม่เกิดขึ้น ยกเลิก. ฉันจะไม่ถูกมองว่าเป็นคนขี้ขลาด! 1126 01:41:53,599 --> 01:41:56,767 ผู้นำที่แท้จริงทำสิ่งที่ถูกต้อง ไม่ว่าคนอื่นจะคิดอย่างไร 1127 01:41:56,976 --> 01:41:59,729 - คุณพูดอะไรกับฉัน? - ขอโทษครับสุภาพบุรุษ 1128 01:41:59,937 --> 01:42:03,608 มันอาจจะทำให้คุณสนใจที่จะรู้ การสนทนานี้ไม่เป็นส่วนตัวอีกต่อไป 1129 01:42:07,945 --> 01:42:09,489 โอ้ แฮร์รี่! 1130 01:42:09,697 --> 01:42:11,991 แฮร์รี่ ดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง 1131 01:42:12,825 --> 01:42:14,285 ฉันกลับมาทีหลังได้นะอาจารย์ 1132 01:42:14,494 --> 01:42:17,830 ไม่จำเป็นเลยแฮร์รี่ รัฐมนตรีและฉัน เสร็จสิ้น. ฉันจะกลับมาในอีกสักครู่ 1133 01:42:18,039 --> 01:42:20,541 รัฐมนตรีหลังจากคุณ 1134 01:42:21,125 --> 01:42:23,085 นั่นแหละ. หมวกของคุณ. 1135 01:42:23,294 --> 01:42:26,964 โอ้ แฮร์รี่ เชิญตามใจตัวเองได้เลย Licorice Snap เล็กน้อยตอนที่ฉันไม่อยู่ 1136 01:42:27,131 --> 01:42:30,301 แต่ฉันต้องเตือนคุณว่า พวกมันคมนิดหน่อย 1137 01:44:01,808 --> 01:44:03,351 ศาสตราจารย์? 1138 01:44:03,560 --> 01:44:06,062 - ศาสตราจารย์. - ใช่. 1139 01:44:16,990 --> 01:44:20,744 อิกอร์ คาร์คารอฟ คุณถูกพาตัวไปแล้ว จากอัซคาบันตามคำขอของคุณเอง... 1140 01:44:20,952 --> 01:44:22,829 ...เพื่อนำเสนอหลักฐานต่อสภาแห่งนี้ 1141 01:44:23,038 --> 01:44:25,749 ควรเป็นพยานของคุณ พิสูจน์ผลที่ตามมา... 1142 01:44:25,916 --> 01:44:29,961 ...สภาอาจจะเตรียม เพื่อสั่งปล่อยตัวคุณทันที 1143 01:44:30,170 --> 01:44:34,716 จนกว่าจะถึงเวลานั้นคุณยังคงอยู่ในดวงตา ของกระทรวงผู้เสพความตายที่ถูกตัดสินลงโทษ 1144 01:44:34,925 --> 01:44:36,551 คุณยอมรับข้อกำหนดเหล่านี้หรือไม่? 1145 01:44:37,177 --> 01:44:39,846 - ฉันทำครับ. - และคุณอยากจะนำเสนออะไร? 1146 01:44:40,222 --> 01:44:42,682 ฉันมีชื่อครับท่าน 1147 01:44:43,225 --> 01:44:46,812 มีโรเซียร์ อีวาน โรเซียร์ 1148 01:44:49,523 --> 01:44:51,983 - โรเซียร์ตายแล้ว - เขาเอาชิ้นส่วนของฉันไปด้วย... 1149 01:44:52,192 --> 01:44:54,319 ...แต่ไม่ใช่เหรอ? - ฉันไม่รู้ 1150 01:44:54,528 --> 01:44:57,114 - ถ้านั่นคือทั้งหมดที่พยานต้องเสนอ... - ไม่ไม่ไม่. 1151 01:44:57,322 --> 01:45:00,575 นั่นก็คือรุควูด! เขาเป็นสายลับ 1152 01:45:00,784 --> 01:45:03,160 ออกัสตัส รุควูด? ของแผนกลึกลับเหรอ? 1153 01:45:03,327 --> 01:45:04,495 ใช่เหมือนกัน 1154 01:45:04,662 --> 01:45:08,332 เขาส่งข้อมูลไปยัง You-Know-Who จากภายในกระทรวงเอง 1155 01:45:09,583 --> 01:45:12,837 ดีมาก. สภาจะพิจารณา 1156 01:45:13,045 --> 01:45:15,005 ในระหว่างนี้ คุณจะกลับไปที่อัซคาบัน 1157 01:45:15,172 --> 01:45:19,885 เลขที่! กรุณารอ! ได้โปรดฉันมีมากกว่านี้! แล้วสเนปล่ะ? เซเวอร์รัส สเนป? 1158 01:45:20,052 --> 01:45:23,055 ดังที่สภาได้ทราบ ฉันได้ให้หลักฐานเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว 1159 01:45:23,222 --> 01:45:27,143 เซเวอร์รัส สเนปเป็นผู้เสพความตายจริงๆ และก่อนที่ลอร์ดโวลเดอมอร์ตจะล่มสลาย... 1160 01:45:27,351 --> 01:45:30,354 ...กลายเป็นสายลับให้เราโดยมีความเสี่ยงส่วนตัวสูง - มันเป็นเรื่องโกหก! 1161 01:45:30,521 --> 01:45:33,941 - วันนี้เขาไม่ใช่ผู้เสพความตายมากกว่าฉัน - สเนปยังคงซื่อสัตย์ต่อดาร์กลอร์ด! 1162 01:45:34,150 --> 01:45:36,360 ความเงียบ! 1163 01:45:37,027 --> 01:45:40,448 เว้นแต่พยานจะครอบครอง ชื่อของผลที่แท้จริงใด ๆ ... 1164 01:45:40,614 --> 01:45:42,741 ...เซสชั่นนี้สิ้นสุดแล้ว 1165 01:45:42,908 --> 01:45:44,952 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ 1166 01:45:45,911 --> 01:45:47,371 ฉันได้ยินมาอีกเรื่องหนึ่ง 1167 01:45:47,580 --> 01:45:50,082 - นั่นอะไร? - ชื่อ. 1168 01:45:50,291 --> 01:45:51,750 - ใช่? - ฉันรู้ความจริงแล้ว... 1169 01:45:51,917 --> 01:45:53,961 ...บุคคลนี้เข้าร่วมด้วย ในการจับกุม... 1170 01:45:54,128 --> 01:45:56,255 ...และโดยวิธีการ แห่งคำสาปครูเซียทัส... 1171 01:45:56,464 --> 01:45:59,967 ...การทรมานของมือปราบมาร แฟรงก์ ลองบัตท่อม และภรรยาของเขา! 1172 01:46:00,134 --> 01:46:02,428 ชื่อ. ตั้งชื่อให้ข้าหน่อยสิ! 1173 01:46:02,636 --> 01:46:05,181 บาร์ตี้ เคร้าช์... 1174 01:46:07,892 --> 01:46:08,893 ...จูเนียร์. 1175 01:46:18,402 --> 01:46:20,112 จับเขาลง! 1176 01:46:23,741 --> 01:46:27,328 เอามือสกปรกของคุณออกไปจากฉันนะ เจ้าเด็กน้อยผู้น่าสงสาร! 1177 01:46:29,079 --> 01:46:30,623 สวัสดีคุณพ่อ. 1178 01:46:32,082 --> 01:46:34,126 คุณไม่ใช่ลูกชายของฉัน 1179 01:46:45,470 --> 01:46:49,933 ความอยากรู้อยากเห็นไม่ใช่บาป แฮร์รี่ แต่คุณควรใช้ความระมัดระวัง 1180 01:46:51,309 --> 01:46:52,685 มันคือเพนซีฟ 1181 01:46:52,852 --> 01:46:57,482 มีประโยชน์มากถ้าเช่นฉัน คุณพบว่าจิตใจของคุณยืดเยื้อเล็กน้อย 1182 01:46:57,690 --> 01:47:01,194 ทำให้ฉันได้เห็นอีกครั้งหนึ่ง สิ่งที่ฉันได้เห็นแล้ว 1183 01:47:01,694 --> 01:47:04,614 เห็นไหมแฮร์รี่ ฉันได้ค้นหาแล้ว และค้นหาบางสิ่งบางอย่าง... 1184 01:47:04,823 --> 01:47:06,366 ...รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ... 1185 01:47:07,826 --> 01:47:09,953 ...บางสิ่งที่ฉันอาจจะมองข้ามไป... 1186 01:47:10,120 --> 01:47:14,332 ...บางสิ่งที่จะอธิบายว่าทำไม สิ่งเลวร้ายเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว 1187 01:47:15,125 --> 01:47:18,962 ทุกครั้งที่เข้าใกล้คำตอบ มันหลุดลอยไป 1188 01:47:20,046 --> 01:47:21,673 มันน่าโมโหมาก 1189 01:47:24,050 --> 01:47:25,760 ท่าน? ลูกชายของนายเคราช์ 1190 01:47:26,511 --> 01:47:28,555 เกิดอะไรขึ้นกับเขากันแน่? 1191 01:47:28,763 --> 01:47:33,560 เขาถูกส่งไปยังอัซคาบัน ทำลายบาร์ตี้เพื่อทำมัน 1192 01:47:34,227 --> 01:47:37,814 แต่เขาไม่มีทางเลือก หลักฐานมีล้นหลาม 1193 01:47:39,315 --> 01:47:42,235 - คุณถามทำไม? - แค่ว่าฉัน... 1194 01:47:43,027 --> 01:47:45,155 ฉันมีความฝันเกี่ยวกับเขา 1195 01:47:47,407 --> 01:47:50,160 มันเป็นช่วงฤดูร้อนก่อนไปโรงเรียน 1196 01:47:52,370 --> 01:47:55,373 ในความฝันฉันอยู่ในบ้าน 1197 01:47:55,540 --> 01:48:00,336 และโวลเดอมอร์ตก็อยู่ที่นั่น เพียงแต่เขาไม่ใช่มนุษย์เสียทีเดียว 1198 01:48:00,503 --> 01:48:04,090 และหางหนอนก็อยู่ที่นั่นด้วย และลูกชายของนายเคราช์ 1199 01:48:04,507 --> 01:48:07,343 - มีคนอื่นเหมือนความฝันนี้ไหม? - ใช่. 1200 01:48:08,177 --> 01:48:09,803 อันเดียวกันเสมอ 1201 01:48:12,848 --> 01:48:15,142 ท่านครับ ความฝันเหล่านี้... 1202 01:48:15,350 --> 01:48:20,564 ...สิ่งที่ฉันเห็นเธอไม่คิด มันกำลังเกิดขึ้นจริงๆ ใช่ไหม? 1203 01:48:22,149 --> 01:48:25,152 ฉันคิดว่ามันไม่ฉลาดสำหรับคุณ เพื่ออยู่เหนือความฝันเหล่านี้ แฮร์รี่ 1204 01:48:25,652 --> 01:48:27,613 ฉันคิดว่ามันดีที่สุดถ้าคุณเพียงแค่... 1205 01:48:33,243 --> 01:48:35,037 ...ไล่พวกมันออกไป 1206 01:48:44,296 --> 01:48:48,217 มันเป็นสัญญาณ เซเวอรัส คุณก็รู้ว่ามันหมายถึงอะไรเช่นเดียวกับฉัน 1207 01:48:56,975 --> 01:48:58,143 พอตเตอร์! 1208 01:48:58,352 --> 01:49:00,854 คุณรีบอะไร? 1209 01:49:05,984 --> 01:49:09,738 ขอแสดงความยินดีกับการแสดงของคุณ ในทะเลสาบสีดำเป็นแรงบันดาลใจ 1210 01:49:09,947 --> 01:49:12,157 กิลลีวีด ฉันพูดถูกไหม? 1211 01:49:12,950 --> 01:49:14,493 ครับท่าน. 1212 01:49:15,452 --> 01:49:16,829 แยบยล. 1213 01:49:18,664 --> 01:49:22,584 สมุนไพรที่ค่อนข้างหายาก กิลลีวีด 1214 01:49:23,460 --> 01:49:26,964 ไม่พบบางสิ่งบางอย่าง ในสวนของคุณทุกวัน 1215 01:49:28,632 --> 01:49:30,592 ไม่เป็นเช่นนี้ 1216 01:49:34,805 --> 01:49:36,431 รู้ว่ามันคืออะไร? 1217 01:49:37,766 --> 01:49:39,143 น้ำบับเบิ้ลครับท่าน? 1218 01:49:39,768 --> 01:49:41,644 เวริตาซีรัม 1219 01:49:42,395 --> 01:49:46,065 สามหยดของสิ่งนี้และ You-Know-Who ตัวเขาเองจะเปิดเผยความลับอันดำมืดที่สุดของเขา 1220 01:49:46,274 --> 01:49:51,404 การใช้มันกับนักเรียนคือ น่าเสียดาย ต้องห้าม อย่างไรก็ตาม... 1221 01:49:52,113 --> 01:49:55,116 ...คุณควรจะขโมยไหม จากร้านค้าส่วนตัวของฉันอีกครั้ง... 1222 01:49:55,324 --> 01:50:00,121 ...มือฉันอาจจะหลุดไปก็ได้ น้ำฟักทองตอนเช้าของคุณ 1223 01:50:00,329 --> 01:50:04,709 - ฉันไม่ได้ขโมยอะไรเลย - อย่าโกหกฉัน. 1224 01:50:05,877 --> 01:50:11,549 Gillyweed อาจไม่เป็นอันตราย แต่หนังบูมสแลง lacewing แมลงวันเหรอ? 1225 01:50:12,300 --> 01:50:15,636 คุณและเพื่อนตัวน้อยของคุณกำลังต้มเบียร์ Polyjuice Potion และเชื่อฉันเถอะ... 1226 01:50:15,803 --> 01:50:18,014 ...ฉันจะไปหาคำตอบว่าทำไม! 1227 01:50:44,832 --> 01:50:46,375 - ใช่! - ใช่! 1228 01:51:05,603 --> 01:51:07,146 โซโนรัส! 1229 01:51:11,400 --> 01:51:16,738 เมื่อเช้าวันนี้ ศาสตราจารย์มูดี้ส์ได้วาง ถ้วยไตรภาคีที่อยู่ลึกเข้าไปในเขาวงกต 1230 01:51:16,905 --> 01:51:21,868 มีเพียงเขาเท่านั้นที่รู้ตำแหน่งที่แน่นอนของมัน ตอนนี้ ในฐานะมิสเตอร์ดิกกอรี่... 1231 01:51:23,954 --> 01:51:25,747 ...และมิสเตอร์พอตเตอร์... 1232 01:51:27,624 --> 01:51:29,334 ...เสมอกันสำหรับตำแหน่งแรก... 1233 01:51:29,543 --> 01:51:33,672 ...พวกเขาจะเป็นคนแรกที่เข้าไปในเขาวงกต ตามมาด้วยคุณครัม... 1234 01:51:34,923 --> 01:51:38,343 ...และมิสเดลากูร์ - มาเร็ว! ครัม! ครัม! ครัม! 1235 01:51:39,302 --> 01:51:42,305 คนแรกที่ได้สัมผัสถ้วย จะเป็นผู้ชนะ! 1236 01:51:46,685 --> 01:51:49,438 ฉันได้สั่งสอนพนักงานแล้ว เพื่อลาดตระเวนปริมณฑล 1237 01:51:49,604 --> 01:51:52,524 ควรปรารถนาของผู้เข้าแข่งขัน ณ จุดใดจุดหนึ่ง ที่จะถอนตัวจากภารกิจ... 1238 01:51:52,691 --> 01:51:57,154 ...เขาหรือเธอต้องการแค่ส่งขึ้นไปเท่านั้น มีประกายสีแดงด้วยไม้กายสิทธิ์ 1239 01:51:57,529 --> 01:52:01,450 ผู้เข้าแข่งขัน! รวมตัวกัน อย่างรวดเร็ว! 1240 01:52:04,578 --> 01:52:08,874 ในเขาวงกต คุณจะไม่พบมังกร หรือสัตว์ใต้ท้องทะเลลึก 1241 01:52:09,082 --> 01:52:12,419 แต่กลับต้องเผชิญกับบางสิ่งบางอย่าง ท้าทายมากยิ่งขึ้น 1242 01:52:12,627 --> 01:52:15,630 คุณเห็นไหมว่าผู้คนเปลี่ยนไปในเขาวงกต 1243 01:52:15,797 --> 01:52:17,507 โอ้ หาถ้วยให้เจอถ้าทำได้ 1244 01:52:17,674 --> 01:52:22,471 แต่ระวังให้มากคุณก็ทำได้ หลงตัวเองไปตลอดทาง 1245 01:52:23,930 --> 01:52:26,933 แชมเปี้ยนเตรียมตัวให้พร้อม! 1246 01:52:35,984 --> 01:52:37,444 ขอให้โชคดี. 1247 01:52:37,819 --> 01:52:39,780 - ลูกชายของฉัน - แล้วพบกันใหม่พ่อ 1248 01:52:42,157 --> 01:52:44,701 เมื่อนับถึงสาม หนึ่ง... 1249 01:56:12,531 --> 01:56:13,699 เฟลอร์? 1250 01:56:15,409 --> 01:56:16,869 เฟลอร์ 1251 01:56:20,414 --> 01:56:22,207 เยื่อพรหมจารี! 1252 01:57:00,913 --> 01:57:02,372 ลง! 1253 01:57:02,956 --> 01:57:04,666 ลง! 1254 01:57:05,334 --> 01:57:06,585 เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส! 1255 01:57:16,178 --> 01:57:19,348 ไม่ อย่า! หยุด! เขาถูกอาคม เซดริก! 1256 01:57:19,556 --> 01:57:21,600 - ออกไปจากฉัน! - เขาอาคม! 1257 01:57:33,277 --> 01:57:34,904 ใช่. 1258 01:57:55,800 --> 01:57:57,593 แฮร์รี่! 1259 01:57:59,929 --> 01:58:01,556 แฮร์รี่! 1260 01:58:03,933 --> 01:58:05,309 แฮร์รี่! 1261 01:58:07,812 --> 01:58:09,355 แฮร์รี่! 1262 01:58:11,399 --> 01:58:13,109 รีดักโต้! 1263 01:58:29,959 --> 01:58:32,420 - ขอบคุณ. - ไม่มีปัญหา. 1264 01:58:32,837 --> 01:58:37,550 คุณรู้ไหมว่าครู่หนึ่งที่นั่น ฉันคิดว่าคุณจะปล่อยให้มันมาหาฉัน 1265 01:58:37,717 --> 01:58:39,427 ชั่วขณะหนึ่ง ฉันก็เช่นกัน 1266 01:58:41,345 --> 01:58:42,513 เกมบ้างเหรอ? 1267 01:58:43,514 --> 01:58:44,891 เกมบ้าง. 1268 01:58:50,354 --> 01:58:51,981 ไป! 1269 01:59:02,157 --> 01:59:05,160 ไปรับมัน คุณช่วยฉันไว้ รับไปซะ! 1270 01:59:05,368 --> 01:59:07,329 - ด้วยกัน. หนึ่งสอง... - สอง... 1271 01:59:07,537 --> 01:59:08,705 ...สาม! ...สาม! 1272 01:59:21,259 --> 01:59:24,096 - คุณโอเค? - ใช่. คุณ? 1273 01:59:31,228 --> 01:59:32,562 เราอยู่ที่ไหน? 1274 01:59:38,235 --> 01:59:39,861 ฉันเคยมาที่นี่มาก่อน 1275 01:59:43,532 --> 01:59:45,075 มันคือพอร์ทคีย์ 1276 01:59:46,952 --> 01:59:51,164 - แฮร์รี่ ถ้วยคือพอร์ทคีย์ - ฉันเคยมาที่นี่มาก่อนในความฝัน 1277 01:59:53,250 --> 01:59:56,586 เซดริก! เราต้องกลับมา ไปที่ถ้วย ตอนนี้! 1278 01:59:56,795 --> 01:59:58,755 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 1279 02:00:04,010 --> 02:00:06,930 - แฮร์รี่! มันคืออะไร? - กลับไปที่ถ้วย! 1280 02:00:14,563 --> 02:00:16,857 - คุณคือใคร? คุณต้องการอะไร? - ฆ่าอะไหล่ 1281 02:00:17,065 --> 02:00:19,818 - อวาดา เคดาวรา! - เลขที่! เซดริก! 1282 02:00:31,121 --> 02:00:32,997 ทำมัน! ตอนนี้! 1283 02:00:44,967 --> 02:00:47,428 กระดูกของพ่อ... 1284 02:00:47,636 --> 02:00:50,556 ...ให้โดยไม่เต็มใจ 1285 02:00:57,396 --> 02:01:00,399 เนื้อของบ่าว... 1286 02:01:02,485 --> 02:01:05,654 ...เสียสละด้วยความเต็มใจ 1287 02:01:09,742 --> 02:01:13,496 และเลือดของศัตรู... 1288 02:01:19,293 --> 02:01:21,754 ...โดนบังคับถ่าย 1289 02:01:27,843 --> 02:01:30,763 เจ้าแห่งศาสตร์มืดจะฟื้นคืนชีพ... 1290 02:01:31,555 --> 02:01:33,516 ...อีกครั้ง. 1291 02:02:36,911 --> 02:02:40,248 ไม้กายสิทธิ์ของฉัน หางหนอน 1292 02:02:49,841 --> 02:02:51,801 ยื่นแขนออกมา 1293 02:02:51,968 --> 02:02:53,595 ผู้เชี่ยวชาญ. 1294 02:02:53,762 --> 02:02:56,347 ขอบคุณอาจารย์ 1295 02:02:56,556 --> 02:02:58,016 แขนอีกข้าง หางหนอน 1296 02:03:38,640 --> 02:03:40,516 ยินดีต้อนรับเพื่อนของฉัน 1297 02:03:41,975 --> 02:03:44,728 สิบสามปีแล้ว แต่... 1298 02:03:45,354 --> 02:03:50,859 ...นี่คุณยืนอยู่ตรงหน้าฉัน ราวกับว่ามันเป็นเพียงเมื่อวานเท่านั้น 1299 02:03:51,819 --> 02:03:54,738 ฉันสารภาพตัวเอง... 1300 02:03:55,197 --> 02:03:56,740 ...ที่ผิดหวัง. 1301 02:03:57,449 --> 02:03:59,493 ไม่มีใครพยายามตามหาฉัน 1302 02:03:59,701 --> 02:04:03,038 แครบ! แม็กแนร์! 1303 02:04:03,997 --> 02:04:05,332 กอยล์! 1304 02:04:07,835 --> 02:04:09,461 ไม่แม้แต่คุณ... 1305 02:04:13,340 --> 02:04:15,217 ...ลูเซียส 1306 02:04:17,094 --> 02:04:21,890 พระเจ้าของฉัน หากฉันได้พบสัญญาณใด ๆ แล้ว เสียงกระซิบถึงที่อยู่ของคุณ... 1307 02:04:22,099 --> 02:04:25,102 มีสัญญาณนะเพื่อนลื่นของฉัน และมากกว่าเสียงกระซิบ 1308 02:04:25,269 --> 02:04:30,399 ข้าพระองค์ขอรับรองว่าพระเจ้าข้า ฉันไม่เคยละทิ้งวิถีเก่า 1309 02:04:32,151 --> 02:04:37,739 ใบหน้าที่ฉันจำเป็นต้องนำเสนอ ในแต่ละวันตั้งแต่คุณไม่อยู่... 1310 02:04:39,783 --> 02:04:42,369 ...นั่นคือหน้ากากที่แท้จริงของฉัน 1311 02:04:42,786 --> 02:04:44,329 ฉันกลับ. 1312 02:04:46,832 --> 02:04:50,669 เกิดจากความกลัว ไม่ใช่ความภักดี 1313 02:04:51,879 --> 02:04:57,634 ถึงกระนั้น คุณก็พิสูจน์ตัวเองว่ามีประโยชน์แล้ว ไม่กี่เดือนที่ผ่านมา หางหนอน 1314 02:05:02,848 --> 02:05:05,142 ขอบคุณอาจารย์ 1315 02:05:05,768 --> 02:05:07,478 ขอบคุณ 1316 02:05:10,606 --> 02:05:12,982 - เป็นเด็กที่หล่อมาก - อย่าแตะต้องเขา! 1317 02:05:14,442 --> 02:05:15,902 แฮร์รี่. 1318 02:05:16,110 --> 02:05:18,863 ฉันเกือบลืมไปว่าคุณอยู่ที่นี่ 1319 02:05:19,071 --> 02:05:23,451 ยืนอยู่บนกระดูก ของพ่อของฉัน ใช่. 1320 02:05:23,659 --> 02:05:25,036 ฉันจะแนะนำคุณ ... 1321 02:05:25,203 --> 02:05:29,499 ...แต่คำพูดก็คือคุณเกือบจะแล้ว มีชื่อเสียงเหมือนกับฉันในทุกวันนี้ 1322 02:05:32,168 --> 02:05:34,837 เด็กชายผู้มีชีวิตอยู่ 1323 02:05:35,004 --> 02:05:37,924 คำโกหกได้หล่อเลี้ยงตำนานของคุณอย่างไร แฮร์รี่ 1324 02:05:38,091 --> 02:05:42,095 ฉันจะเปิดเผยสิ่งที่เกิดขึ้นจริงหรือไม่ คืนนั้นเมื่อ 13 ปีที่แล้ว? 1325 02:05:42,261 --> 02:05:46,974 ฉันจะเปิดเผยได้อย่างไร ฉันสูญเสียพลังไปจริงๆเหรอ? 1326 02:05:47,141 --> 02:05:48,601 ใช่ ได้ไหม? 1327 02:05:49,102 --> 02:05:50,436 มันคือความรัก 1328 02:05:50,603 --> 02:05:55,066 คุณจะเห็นไหมว่าลิลลี่ พอตเตอร์ผู้เป็นที่รัก สละชีวิตเพื่อลูกชายคนเดียวของเธอ... 1329 02:05:55,274 --> 02:05:57,819 ...เธอให้ความคุ้มครองขั้นสูงสุด 1330 02:05:58,277 --> 02:06:00,071 ฉันไม่สามารถสัมผัสเขาได้ 1331 02:06:01,280 --> 02:06:03,407 มันเป็นเวทย์มนตร์เก่า 1332 02:06:03,616 --> 02:06:05,827 สิ่งที่ฉันควรจะได้ล่วงหน้า 1333 02:06:06,035 --> 02:06:07,829 แต่ไม่ว่าอะไรก็ตาม 1334 02:06:07,995 --> 02:06:10,206 สิ่งต่าง ๆ มีการเปลี่ยนแปลง 1335 02:06:10,957 --> 02:06:14,460 ฉันสัมผัสคุณได้... 1336 02:06:15,086 --> 02:06:16,796 ...ตอนนี้. 1337 02:06:24,971 --> 02:06:26,305 ใช่. 1338 02:06:32,645 --> 02:06:36,315 น่าแปลกใจที่หยดเพียงไม่กี่หยด เลือดของคุณจะทำใช่มั้ยแฮรี่? 1339 02:06:37,525 --> 02:06:39,152 หยิบไม้กายสิทธิ์ของคุณขึ้นมา พอตเตอร์ 1340 02:06:40,820 --> 02:06:43,030 ฉันบอกให้หยิบมันขึ้นมา! ลุกขึ้น! ลุกขึ้น! 1341 02:06:44,657 --> 02:06:46,950 คุณได้รับการสอนวิธีการดวล ฉันคิดว่าใช่ไหม? 1342 02:06:47,117 --> 02:06:49,494 ก่อนอื่นเราโค้งคำนับซึ่งกันและกัน 1343 02:06:49,703 --> 02:06:52,080 เอาล่ะแฮร์รี่ จะต้องสังเกตสิ่งดีงาม 1344 02:06:52,289 --> 02:06:55,459 ดัมเบิลดอร์ไม่ต้องการคุณ ที่จะลืมมารยาทของคุณใช่ไหม? 1345 02:06:55,667 --> 02:06:57,002 ฉันกล่าวว่าโค้งคำนับ 1346 02:06:58,837 --> 02:07:03,133 - นั่นดีกว่า. และตอนนี้... - เลขที่. 1347 02:07:03,592 --> 02:07:05,469 ครูซิโอ! 1348 02:07:07,929 --> 02:07:09,639 ครูซิโอ! 1349 02:07:10,724 --> 02:07:12,684 แอตทาบอย, แฮร์รี่. 1350 02:07:12,851 --> 02:07:14,978 พ่อแม่ของคุณคงจะภูมิใจ 1351 02:07:15,270 --> 02:07:18,690 โดยเฉพาะแม่มักเกิ้ลตัวโสโครกของคุณ 1352 02:07:18,857 --> 02:07:20,400 เอ็กซ์เพลเลียร์... 1353 02:07:23,445 --> 02:07:25,822 ฉันจะฆ่าเธอ แฮร์รี่ พอตเตอร์ 1354 02:07:26,031 --> 02:07:27,991 ฉันจะทำลายคุณ 1355 02:07:30,202 --> 02:07:35,791 หลังจากคืนนี้ จะไม่มีใครอีกต่อไป ถามถึงพลังของฉัน 1356 02:07:36,416 --> 02:07:38,960 หลังจากคืนนี้ ถ้าพวกเขาพูดถึงคุณ... 1357 02:07:39,169 --> 02:07:41,838 ...พวกเขาจะพูดเฉพาะถึงวิธีการของคุณ... 1358 02:07:42,130 --> 02:07:43,924 ...ร้องขอความตาย 1359 02:07:44,132 --> 02:07:47,886 และเราเป็นพระเจ้าผู้เมตตา... 1360 02:07:48,428 --> 02:07:50,055 ...จำเป็น 1361 02:07:50,388 --> 02:07:51,848 ลุกขึ้น! 1362 02:07:56,895 --> 02:07:58,855 คุณอย่าหันหลังให้ฉันนะ แฮร์รี่พอตเตอร์! 1363 02:07:59,022 --> 02:08:01,233 ฉันอยากให้คุณมองมาที่ฉัน เมื่อฉันฆ่าคุณ! 1364 02:08:01,441 --> 02:08:04,611 ฉันอยากเห็นแสงสว่าง ละสายตาจากคุณ! 1365 02:08:18,582 --> 02:08:20,292 ได้ตามใจคุณ 1366 02:08:21,377 --> 02:08:23,754 - เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส! - อวาดา เคดาวรา! 1367 02:08:41,272 --> 02:08:43,941 ไม่ทำอะไร! เขาเป็นของฉันให้จบ! 1368 02:08:48,529 --> 02:08:50,239 เขาเป็นของฉัน! 1369 02:09:23,314 --> 02:09:27,318 แฮร์รี่ เมื่อการเชื่อมต่อขาดหาย คุณต้องไปที่พอร์ตคีย์ 1370 02:09:27,485 --> 02:09:29,528 เราสามารถอ้อยอิ่งอยู่ครู่หนึ่งได้ เพื่อให้เวลาคุณ... 1371 02:09:29,695 --> 02:09:31,489 ...แต่เพียงชั่วครู่เท่านั้น คุณเข้าใจไหม? 1372 02:09:32,656 --> 02:09:35,659 แฮร์รี่ เอาร่างของฉันคืนไปได้ไหม? 1373 02:09:35,868 --> 02:09:38,412 นำร่างของฉันกลับไปหาพ่อของฉัน 1374 02:09:39,455 --> 02:09:40,748 ไปกันเถอะ. 1375 02:09:41,248 --> 02:09:43,209 ที่รัก คุณพร้อมแล้ว 1376 02:09:44,043 --> 02:09:46,670 ไปกันเถอะ! ไปกันเถอะ! 1377 02:09:52,425 --> 02:09:53,802 แอคซิโอ! 1378 02:09:59,516 --> 02:10:01,476 เลขที่! 1379 02:10:14,239 --> 02:10:15,865 เขาทำมัน! 1380 02:10:17,075 --> 02:10:18,701 แฮร์รี่! 1381 02:10:21,538 --> 02:10:22,997 แฮร์รี่! 1382 02:10:24,207 --> 02:10:27,460 เลขที่! เลขที่! ไม่ อย่า! 1383 02:10:27,752 --> 02:10:29,629 เพื่อเห็นแก่พระเจ้า ดัมเบิลดอร์ เกิดอะไรขึ้น? 1384 02:10:29,921 --> 02:10:32,465 เขากลับมาแล้ว. เขากลับมาแล้ว. 1385 02:10:32,674 --> 02:10:34,717 โวลเดอมอร์ตกลับมาแล้ว 1386 02:10:34,884 --> 02:10:37,262 เซดริก เขาถามฉัน เพื่อนำร่างของเขากลับมา 1387 02:10:37,429 --> 02:10:39,722 ฉันไม่สามารถทิ้งเขาได้ ไม่อยู่ที่นั่น 1388 02:10:39,931 --> 02:10:42,684 ไม่เป็นไรนะแฮร์รี่ ไม่เป็นไร. 1389 02:10:42,892 --> 02:10:45,186 เขาถึงบ้านแล้ว คุณทั้งคู่เป็น 1390 02:10:45,395 --> 02:10:48,982 ให้ทุกคนอยู่ในที่นั่งของตน เด็กชายคนหนึ่งเพิ่งถูกฆ่าตาย 1391 02:10:52,068 --> 02:10:55,655 ร่างกายต้องถูกขยับ ดัมเบิลดอร์ มีคนมากเกินไป 1392 02:10:56,030 --> 02:10:57,740 ให้ฉันผ่าน. 1393 02:10:57,907 --> 02:10:59,367 ให้ฉันผ่าน! 1394 02:11:01,327 --> 02:11:02,579 ให้ฉันผ่าน! 1395 02:11:02,746 --> 02:11:04,122 นั่นคือลูกชายของฉัน! 1396 02:11:05,457 --> 02:11:06,916 นั่นคือลูกของฉัน! 1397 02:11:09,753 --> 02:11:12,422 มันเป็นลูกของฉัน! 1398 02:11:15,258 --> 02:11:18,845 - มาเร็ว. ลุกขึ้น. ง่ายง่าย! - เลขที่. 1399 02:11:19,012 --> 02:11:21,931 นี่ไม่ใช่ที่ที่คุณอยากจะเป็น ตอนนี้. มาเร็ว. 1400 02:11:22,640 --> 02:11:24,850 เลขที่! 1401 02:11:27,936 --> 02:11:30,314 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจคุณแล้ว 1402 02:11:30,481 --> 02:11:33,817 ฉันได้รับคุณ. มาเร็ว. ง่ายตอนนี้ 1403 02:11:37,821 --> 02:11:39,615 เลขที่! 1404 02:11:40,741 --> 02:11:42,618 เลขที่! 1405 02:12:24,993 --> 02:12:26,703 คุณสบายดีไหม พอตเตอร์? 1406 02:12:27,287 --> 02:12:29,164 มันเจ็บไหม? ที่? 1407 02:12:29,373 --> 02:12:31,166 ตอนนี้ไม่มากแล้ว 1408 02:12:32,126 --> 02:12:34,169 บางทีฉันควรจะดูมันดีกว่า 1409 02:12:37,339 --> 02:12:39,299 ถ้วยนั้นเป็นพอร์ทคีย์ 1410 02:12:42,052 --> 02:12:43,846 มีคนอาคมมัน 1411 02:12:44,179 --> 02:12:46,223 มันเป็นอย่างไร? 1412 02:12:46,598 --> 02:12:48,225 - เขาเป็นอย่างไร? - WHO? 1413 02:12:48,434 --> 02:12:50,144 เจ้าแห่งศาสตร์มืด 1414 02:12:52,521 --> 02:12:55,607 มันเป็นอย่างไร ให้มายืนอยู่ต่อหน้าพระองค์หรือ? 1415 02:12:56,859 --> 02:12:58,651 ฉันไม่รู้. 1416 02:13:01,529 --> 02:13:04,449 มันเหมือนกับว่าฉันกำลังล้มลง เป็นหนึ่งในความฝันของฉัน... 1417 02:13:07,410 --> 02:13:09,370 ...เข้าสู่ฝันร้ายครั้งหนึ่งของฉัน 1418 02:13:28,139 --> 02:13:29,682 มีคนอื่นบ้างไหม? 1419 02:13:29,891 --> 02:13:32,101 ในสุสานมีคนอื่นอีกไหม? 1420 02:13:36,063 --> 02:13:37,440 ฉัน... 1421 02:13:38,191 --> 02:13:42,069 ฉันคิดว่าฉันไม่ได้พูดอะไรเลย เกี่ยวกับสุสานครับอาจารย์ 1422 02:13:49,577 --> 02:13:52,830 “สัตว์มหัศจรรย์ มังกร ไม่ใช่เหรอ?” 1423 02:13:57,251 --> 02:14:00,254 คุณคิดว่า oaf ที่น่าสังเวชนั้น จะพาคุณเข้าป่า... 1424 02:14:00,463 --> 02:14:02,340 ...ถ้าผมไม่แนะนำล่ะ? 1425 02:14:05,927 --> 02:14:09,597 คุณคิดว่าเซดริก ดิกกอรี่จะทำแบบนั้นไหม บอกให้เปิดไข่ใต้น้ำ... 1426 02:14:09,764 --> 02:14:12,225 ...ถ้าฉันไม่บอกเขาก่อนล่ะ? 1427 02:14:13,893 --> 02:14:16,562 คุณคิดว่าเนวิลล์ ลองบัตท่อม ความอัศจรรย์อันไร้ปัญญา... 1428 02:14:16,729 --> 02:14:19,899 ...สามารถให้กิลลีวีดแก่คุณได้ ถ้าฉันไม่มอบหนังสือให้เขา... 1429 02:14:20,108 --> 02:14:21,651 ...นั่นพาเขาตรงไปหามันเหรอ? 1430 02:14:30,076 --> 02:14:34,037 เป็นคุณตั้งแต่แรกเริ่ม คุณใส่ชื่อของฉันไว้ในถ้วยอัคนี 1431 02:14:34,621 --> 02:14:38,291 - คุณอาคมครัม แต่คุณ... - "แต่... แต่..." 1432 02:14:38,458 --> 02:14:40,585 คุณชนะเพราะฉันทำมัน พอตเตอร์ 1433 02:14:41,253 --> 02:14:44,756 คุณจบลงที่สุสานคืนนี้ เพราะมันตั้งใจจะเป็นอย่างนั้น 1434 02:14:44,923 --> 02:14:46,174 และตอนนี้การกระทำก็เสร็จสิ้นแล้ว 1435 02:14:47,884 --> 02:14:52,180 เลือดที่ไหลผ่านเส้นเลือดเหล่านี้ วิ่งเข้าไปใน Dark Lord 1436 02:15:00,730 --> 02:15:04,234 ลองนึกภาพว่าเขาจะตอบแทนฉันอย่างไร เมื่อเขาเรียนรู้... 1437 02:15:05,152 --> 02:15:07,612 ...ที่ฉันมีครั้งหนึ่งและตลอดไป... 1438 02:15:08,280 --> 02:15:12,576 ...ทำให้แฮร์รี่ พอตเตอร์ผู้ยิ่งใหญ่เงียบงัน 1439 02:15:12,784 --> 02:15:13,994 เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส! 1440 02:15:18,749 --> 02:15:20,000 เซเวอร์รัส 1441 02:15:22,502 --> 02:15:23,962 นั่นสิ เอาเลย 1442 02:15:25,964 --> 02:15:29,384 - คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? - อัลบัส ดัมเบิลดอร์ 1443 02:15:29,593 --> 02:15:32,262 - คุณคืออลาสเตอร์ มู้ดดี้ใช่ไหม? คุณหรือไม่? - เลขที่. 1444 02:15:32,471 --> 02:15:35,557 เขาอยู่ในห้องนี้เหรอ? เขาอยู่ในห้องนี้เหรอ? 1445 02:15:38,602 --> 02:15:40,145 แฮร์รี่ ไปจากที่นั่น! 1446 02:16:01,124 --> 02:16:04,460 - คุณไม่เป็นไร อลาสเตอร์? - ฉันขอโทษ อัลบัส 1447 02:16:05,419 --> 02:16:07,463 นั่นมูดี้.. แต่แล้วใครล่ะ...? 1448 02:16:09,298 --> 02:16:10,382 น้ำยาโพลีจูส. 1449 02:16:10,549 --> 02:16:13,803 ตอนนี้เรารู้แล้วว่าใครขโมย จากร้านค้าของคุณเซเวอร์รัส 1450 02:16:14,053 --> 02:16:15,930 เราจะแจ้งให้คุณทราบในอีกสักครู่ 1451 02:16:50,423 --> 02:16:51,799 แฮร์รี่! 1452 02:16:55,469 --> 02:16:57,680 บาร์ตี้ เคร้าช์ จูเนียร์. 1453 02:16:57,930 --> 02:17:00,850 ฉันจะแสดงให้คุณเห็นของฉัน ถ้าคุณแสดงของคุณให้ฉันดู 1454 02:17:03,227 --> 02:17:04,395 แขนของคุณ แฮร์รี่ 1455 02:17:08,774 --> 02:17:10,985 คุณรู้ไหมว่านี่หมายถึงอะไรใช่ไหม? 1456 02:17:11,944 --> 02:17:13,279 เขากลับมาแล้ว. 1457 02:17:14,447 --> 02:17:16,574 ลอร์ดโวลเดอมอร์ตกลับมาแล้ว 1458 02:17:17,533 --> 02:17:19,827 ฉันขอโทษครับ. ฉันไม่สามารถช่วยได้ 1459 02:17:20,077 --> 02:17:24,623 ส่งนกฮูกไปอัซคาบัน ฉันคิดว่า พวกเขาจะพบว่าพวกเขาหายตัวไปจากนักโทษ 1460 02:17:25,082 --> 02:17:27,543 - ฉันจะได้รับการต้อนรับกลับมาเหมือนฮีโร่ - บางที. 1461 02:17:28,127 --> 02:17:30,963 โดยส่วนตัวผมไม่ค่อยมีเวลามากนัก สำหรับฮีโร่ 1462 02:17:50,899 --> 02:17:53,568 วันนี้เรายอมรับว่า... 1463 02:17:54,277 --> 02:17:57,030 ...การสูญเสียที่เลวร้ายจริงๆ 1464 02:17:59,157 --> 02:18:01,910 เซดริก ดิกกอรี่ อย่างที่คุณรู้... 1465 02:18:02,077 --> 02:18:04,370 ...ทำงานหนักเป็นพิเศษ... 1466 02:18:05,371 --> 02:18:07,665 ...มีจิตใจยุติธรรมอย่างไม่มีสิ้นสุด... 1467 02:18:08,249 --> 02:18:10,543 ...และที่สำคัญที่สุด... 1468 02:18:10,835 --> 02:18:15,381 ...เพื่อนที่ดุร้ายและดุร้าย 1469 02:18:16,549 --> 02:18:20,929 ตอนนี้ฉันคิดว่าดังนั้นคุณมี สิทธิที่จะรู้แน่ชัดว่าเขาเสียชีวิตอย่างไร 1470 02:18:23,973 --> 02:18:25,517 คุณเห็นไหม... 1471 02:18:26,351 --> 02:18:28,394 ...เซดริก ดิกกอรี่ถูกฆาตกรรม... 1472 02:18:29,354 --> 02:18:31,314 ...โดยลอร์ดโวลเดอมอร์ต! 1473 02:18:33,233 --> 02:18:36,820 กระทรวงเวทมนตร์ ไม่อยากให้ฉันบอกคุณเรื่องนี้ 1474 02:18:37,445 --> 02:18:41,116 แต่อย่าทำเช่นนั้น ฉันคิดว่า คงจะเป็นการดูถูกความทรงจำของเขา 1475 02:18:43,326 --> 02:18:44,953 ตอนนี้ความเจ็บปวด... 1476 02:18:45,161 --> 02:18:48,832 ...เราทุกคนต่างรู้สึกถึงการสูญเสียอันน่าสยดสยองนี้ เตือนฉัน... 1477 02:18:48,998 --> 02:18:50,291 ...และเตือนใจเรา... 1478 02:18:50,500 --> 02:18:54,170 ...ซึ่งแม้เราอาจจะมาจากที่ต่างกัน สถานที่และพูดภาษาต่างๆ... 1479 02:18:54,379 --> 02:18:57,799 ...หัวใจเราเต้นเป็นหนึ่งเดียว 1480 02:18:58,299 --> 02:19:00,343 จากเหตุการณ์ล่าสุด... 1481 02:19:00,677 --> 02:19:05,557 ...ความผูกพันแห่งมิตรภาพที่เราได้สร้างไว้ ปีนี้จะมีความสำคัญมากขึ้นกว่าเดิม 1482 02:19:06,474 --> 02:19:11,812 จำไว้นะ เซดริก ดิกกอรี่ จะไม่ตายเปล่าๆ 1483 02:19:12,229 --> 02:19:14,356 คุณจำได้ว่า... 1484 02:19:14,982 --> 02:19:17,985 ...และเราจะเฉลิมฉลองให้กับเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่... 1485 02:19:18,569 --> 02:19:21,029 ...ใจดีและซื่อสัตย์... 1486 02:19:21,530 --> 02:19:26,076 ...และกล้าหาญและจริงใจ ตรงไปจนสุดทาง 1487 02:19:51,351 --> 02:19:53,395 ฉันไม่เคยชอบผ้าม่านเหล่านี้เลย 1488 02:19:53,979 --> 02:19:56,648 จุดไฟเผาพวกมันในปีที่สี่ของฉัน 1489 02:19:56,982 --> 02:19:58,776 บังเอิญแน่นอน 1490 02:20:04,490 --> 02:20:08,869 ฉันทำให้คุณตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง ปีนี้แฮร์รี่ ฉันเสียใจ. 1491 02:20:12,289 --> 02:20:13,916 ศาสตราจารย์... 1492 02:20:14,166 --> 02:20:17,169 ...เมื่อข้าพเจ้าอยู่ในสุสาน มีช่วงเวลาหนึ่ง... 1493 02:20:17,961 --> 02:20:22,341 ...เมื่อไม้กายสิทธิ์ของโวลเดอมอร์ตและของฉัน ประเภทของการเชื่อมต่อ 1494 02:20:23,967 --> 02:20:26,261 Priori Incantatem. 1495 02:20:30,432 --> 02:20:33,143 คืนนั้นคุณเห็นพ่อแม่ของคุณ ไม่ใช่เหรอ? 1496 02:20:33,727 --> 02:20:35,521 พวกเขาปรากฏตัวอีกครั้ง 1497 02:20:37,022 --> 02:20:40,776 ไม่มีคาถาใดสามารถปลุกคนตายให้ฟื้นคืนชีพได้ แฮร์รี่ ฉันเชื่อว่าคุณก็รู้ 1498 02:20:43,362 --> 02:20:45,988 เวลาที่มืดมนและยากลำบากรออยู่ข้างหน้า 1499 02:20:46,447 --> 02:20:51,244 ในไม่ช้าเราทุกคนก็ต้องเผชิญทางเลือก ระหว่างสิ่งที่ถูกต้องและสิ่งที่ง่าย 1500 02:20:54,664 --> 02:20:56,290 แต่จำไว้: 1501 02:20:56,499 --> 02:20:58,376 คุณมีเพื่อนที่นี่ 1502 02:21:00,420 --> 02:21:02,130 คุณไม่ได้โดดเดี่ยว. 1503 02:21:22,859 --> 02:21:24,569 เฮอร์ไมโอนี่ 1504 02:21:25,027 --> 02:21:26,988 นี่ของคุณ. 1505 02:21:27,613 --> 02:21:29,824 เขียนถึงฉัน. สัญญา. 1506 02:21:30,908 --> 02:21:32,285 ลาก่อน. 1507 02:21:38,541 --> 02:21:40,501 สวัสดีคุณรอน. 1508 02:22:24,419 --> 02:22:26,963 คุณคิดว่าเราจะมีเพียงแค่ ปีที่เงียบสงบที่ฮอกวอตส์เหรอ? 1509 02:22:27,130 --> 02:22:28,215 - เลขที่. - เลขที่. 1510 02:22:28,423 --> 02:22:32,803 ไม่ ฉันไม่ได้คิดอย่างนั้น โอ้ดี. ชีวิตจะเป็นอย่างไรหากไม่มีมังกรสักสองสามตัว? 1511 02:22:37,224 --> 02:22:40,060 ทุกสิ่งทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไปแล้ว ไม่ใช่เหรอ? 1512 02:22:47,359 --> 02:22:48,819 ใช่. 1513 02:22:53,573 --> 02:22:56,827 สัญญาว่าคุณจะเขียนในฤดูร้อนนี้ คุณทั้งคู่. 1514 02:22:57,035 --> 02:22:59,579 ฉันจะไม่. คุณก็รู้ว่าฉันจะไม่ทำ 1515 02:23:00,872 --> 02:23:04,626 - แฮร์รี่จะทำใช่ไหม? - ใช่. ทุกสัปดาห์. 1516 02:36:59,077 --> 02:37:01,120 คำบรรยายโดย เอสดีไอ มีเดีย กรุ๊ป 1517 02:37:01,329 --> 02:37:03,372 [ภาษาอังกฤษ] 194741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.