All language subtitles for Harry Potter And The Goblet Of Fire (2005)-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:50,000
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:01:48,157 --> 00:01:50,575
เด็กๆ เลือดร้อน
3
00:02:37,037 --> 00:02:40,709
คุณช่างจุกจิกขนาดไหน
หางหนอน
4
00:02:40,875 --> 00:02:45,254
เท่าที่จำได้ครั้งหนึ่งเคยโทรมา
บ้านวางท่อรางน้ำที่ใกล้ที่สุด
5
00:02:45,422 --> 00:02:50,635
เป็นไปได้ไหมว่าหน้าที่เลี้ยงดูฉัน
กลายเป็นเรื่องน่าเบื่อหน่ายสำหรับคุณเหรอ?
6
00:02:50,802 --> 00:02:53,263
ไม่นะ. ไม่ ไม่ ลอร์ดโวลเดอมอร์ตของฉัน
7
00:02:53,471 --> 00:02:54,723
ฉันแค่หมายถึง...
8
00:02:54,890 --> 00:02:57,851
...บางทีถ้าเราจะทำมัน
โดยไม่มีเด็กชาย
9
00:02:58,018 --> 00:03:00,395
เลขที่! เด็กชายคือทุกสิ่งทุกอย่าง!
10
00:03:00,562 --> 00:03:04,107
ไม่สามารถทำได้หากไม่มีเขา
และก็จะเสร็จสิ้น
11
00:03:04,274 --> 00:03:06,943
ตรงตามที่ฉันพูด
12
00:03:07,402 --> 00:03:11,072
- ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวังพระเจ้าของฉัน
- ดี.
13
00:03:11,239 --> 00:03:14,284
ก่อนอื่น รวบรวมสหายเก่าของเรา
14
00:03:14,451 --> 00:03:16,703
ส่งสัญญาณให้พวกเขา
15
00:03:28,423 --> 00:03:31,927
นากินีบอกฉัน
ผู้ดูแลมักเกิ้ลคนเก่า...
16
00:03:32,093 --> 00:03:35,764
...กำลังยืนอยู่นอกประตู
17
00:03:35,931 --> 00:03:41,269
ถอยห่างซะ หางหนอน
เพื่อที่ฉันจะได้ทักทายแขกของเราอย่างเหมาะสม
18
00:03:41,436 --> 00:03:43,271
อวาดา เคดาวรา!
19
00:03:48,276 --> 00:03:49,778
แฮร์รี่.
20
00:03:50,528 --> 00:03:52,197
แฮร์รี่!
21
00:03:53,490 --> 00:03:55,283
คุณสบายดีไหม?
22
00:03:55,992 --> 00:03:58,119
เฮอร์ไมโอนี่ ฝันร้าย.
23
00:03:58,286 --> 00:04:01,623
- เมื่อคุณไม่ได้รับที่นี่?
- เมื่อกี้นี้. คุณ?
24
00:04:01,790 --> 00:04:03,041
เมื่อคืน.
25
00:04:03,208 --> 00:04:05,460
ตื่น! ตื่นสิโรนัลด์!
26
00:04:05,627 --> 00:04:06,878
นรกนองเลือด
27
00:04:07,045 --> 00:04:08,545
จริงสิ ไปแต่งตัวซะ
28
00:04:09,296 --> 00:04:11,048
และอย่ากลับไปนอนอีก
29
00:04:11,215 --> 00:04:14,552
เอาน่ารอน!
คุณแม่บอกว่าอาหารเช้าพร้อมแล้ว!
30
00:04:21,225 --> 00:04:24,061
- รอน เราจะไปไหนกันจริงๆ?
- ไม่รู้.
31
00:04:24,520 --> 00:04:27,815
- เฮ้พ่อ เราจะไปที่ไหน?
- ไม่มีหมอกหนาที่สุด
32
00:04:27,982 --> 00:04:29,483
ทำต่อไป!
33
00:04:32,069 --> 00:04:33,904
อาเธอร์!
34
00:04:34,071 --> 00:04:36,073
มันถึงเวลาแล้วลูกชาย
35
00:04:36,240 --> 00:04:40,619
ขอโทษนะอามอส บางคน
เริ่มง่วงนอนเล็กน้อย
36
00:04:40,786 --> 00:04:46,458
นี่เอมอส ดิกกอรี่นะทุกคน
ทำงานกับฉันที่กระทรวง
37
00:04:46,667 --> 00:04:49,169
และเด็กหนุ่มผู้รัดแน่นคนนี้
ต้องเป็นเซดริกใช่ไหม?
38
00:04:49,336 --> 00:04:50,504
ครับท่าน.
39
00:04:50,671 --> 00:04:52,339
ทางนี้.
40
00:04:54,049 --> 00:04:57,428
หนวดเคราของเมอร์ลิน!
คุณจะต้องเป็นแฮรี่ พอตเตอร์
41
00:04:57,595 --> 00:05:00,347
- ครับท่าน.
- ยิ่งใหญ่ ยินดีอย่างยิ่ง
42
00:05:00,514 --> 00:05:02,308
ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับอาจารย์
43
00:05:04,935 --> 00:05:07,605
ใช่ มันอยู่ตรงนั้น
44
00:05:09,857 --> 00:05:11,692
- เราจะ?
- โอ้ใช่.
45
00:05:11,859 --> 00:05:13,027
เราไม่อยากสาย
46
00:05:13,193 --> 00:05:17,364
มาเร็ว. เกือบจะถึงแล้ว
พาตัวเองไปอยู่ในตำแหน่งที่ดี
47
00:05:18,365 --> 00:05:20,701
ทำไมพวกเขาถึงยืนอยู่รอบๆ
รองเท้าบู๊ตเก่าๆ นั่นเหรอ?
48
00:05:20,868 --> 00:05:23,370
- นั่นไม่ใช่แค่รองเท้าบูทเก่าๆ เท่านั้น
- มันคือพอร์ตคีย์
49
00:05:23,537 --> 00:05:24,872
เวลาที่จะไป!
50
00:05:25,039 --> 00:05:26,665
พอร์ตคีย์คืออะไร?
51
00:05:26,832 --> 00:05:30,878
- พร้อม! หลังจากสาม. หนึ่งสอง...
- แฮร์รี่!
52
00:05:31,045 --> 00:05:32,129
...สาม!
53
00:05:43,181 --> 00:05:44,307
ปล่อยนะเด็กๆ!
54
00:05:44,474 --> 00:05:47,060
- อะไร?!
- ไปกันเถอะ!
55
00:05:59,113 --> 00:06:01,699
ฉันพนันได้เลยว่านั่นทำให้รูจมูกของคุณโล่งใช่ไหม?
56
00:06:02,742 --> 00:06:05,245
- โกลาหลโดยรวมตามปกติ
- ขอบคุณ.
57
00:06:11,042 --> 00:06:13,169
ดูสิ!
58
00:06:13,419 --> 00:06:17,924
เอาล่ะ เด็กๆ ยินดีต้อนรับสู่
ควิดดิชเวิลด์คัพ!
59
00:06:20,927 --> 00:06:23,596
อยู่ด้วยกัน! ติดตามกันต่อไปนะสาวๆ!
60
00:06:25,098 --> 00:06:26,391
ดู!
61
00:06:27,267 --> 00:06:29,561
มาเร็ว! ติดตามกันต่อไปนะสาวๆ!
62
00:06:36,442 --> 00:06:37,860
บลิมมี่!
63
00:06:38,027 --> 00:06:39,904
ฉันคิดว่าแยกทางแล้วนะคนแก่
64
00:06:40,071 --> 00:06:41,447
- แล้วพบกันที่การแข่งขัน
- พบกันใหม่.
65
00:06:41,614 --> 00:06:42,949
- เซดริก.
- เซด เอาน่า
66
00:06:43,116 --> 00:06:44,784
แล้วเจอกันนะเซดริก
67
00:06:49,414 --> 00:06:51,499
บ้านที่แสนอบอุ่น.
68
00:06:53,293 --> 00:06:54,836
อะไร
69
00:07:02,260 --> 00:07:04,137
- ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยม.
- จินนี่ ดูสิ!
70
00:07:04,304 --> 00:07:05,638
- ไปอาบน้ำกันหมด
- ดู.
71
00:07:05,805 --> 00:07:08,308
สาวๆ เลือกเตียงแล้วแกะเลย
72
00:07:08,892 --> 00:07:11,311
รอน ออกไปจากห้องครัว
เราทุกคนหิว
73
00:07:11,477 --> 00:07:13,980
- ใช่แล้ว ออกไปจากครัวได้แล้วรอน!
- เท้าตกโต๊ะ!
74
00:07:14,146 --> 00:07:16,440
- เท้าตกโต๊ะ!
- เท้าตกโต๊ะ!
75
00:07:17,649 --> 00:07:19,818
ฉันรักเวทมนตร์
76
00:07:35,167 --> 00:07:38,545
รับควิดดิชเวิลด์คัพของคุณ
โปรแกรมที่นี่!
77
00:07:38,837 --> 00:07:42,007
บลิมมีครับพ่อ เราอยู่ไกลแค่ไหน?
78
00:07:42,174 --> 00:07:43,592
เอาล่ะพูดแบบนี้:
79
00:07:43,842 --> 00:07:45,552
ถ้าฝนตก...
80
00:07:45,719 --> 00:07:48,055
...คุณจะเป็นคนแรกที่รู้
81
00:07:48,847 --> 00:07:51,225
ฉันกับพ่ออยู่ข้างใน
กล่องรัฐมนตรี...
82
00:07:51,391 --> 00:07:54,686
...ตามคำเชิญส่วนตัว
ของคอร์นีเลียส ฟัดจ์เอง
83
00:07:54,853 --> 00:07:57,022
อย่าอวดดี เดรโก
84
00:07:57,189 --> 00:07:59,316
ไม่จำเป็นกับคนพวกนี้
85
00:08:01,777 --> 00:08:04,279
สนุกกับตัวเองใช่ไหม?
86
00:08:04,696 --> 00:08:06,531
ในขณะที่คุณสามารถ
87
00:08:19,920 --> 00:08:24,591
ขึ้นมาเลย นั่งของคุณ ฉันบอกคุณแล้ว
ที่นั่งเหล่านี้น่าจะคุ้มค่าแก่การรอคอย
88
00:08:24,758 --> 00:08:26,635
มาเร็ว!
89
00:08:28,887 --> 00:08:30,847
มันเป็นไอริช! นั่นทรอย!
90
00:08:31,014 --> 00:08:32,849
- และกระบอก!
- และโมแรน!
91
00:08:38,522 --> 00:08:41,400
ไอร์แลนด์! ไอร์แลนด์! ไอร์แลนด์!
92
00:08:45,654 --> 00:08:48,864
- ชาวบัลแกเรียมาที่นี่!
- ใช่!
93
00:08:54,912 --> 00:08:56,289
นั่นใครน่ะ?
94
00:08:57,081 --> 00:09:00,084
พี่สาวคือผู้แสวงหาที่ดีที่สุด
ในโลก.
95
00:09:02,128 --> 00:09:05,673
ครัม! ครัม! ครัม!
96
00:09:10,428 --> 00:09:11,637
ครัม!
97
00:09:11,804 --> 00:09:13,556
ใช่!
98
00:09:21,272 --> 00:09:23,190
สวัสดีตอนเย็น!
99
00:09:23,733 --> 00:09:26,736
ในฐานะรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์...
100
00:09:26,944 --> 00:09:29,989
...มันทำให้ฉันมีความสุขมาก...
101
00:09:30,615 --> 00:09:34,368
...ยินดีต้อนรับ
ทุกๆท่าน...
102
00:09:34,535 --> 00:09:40,416
...เข้าสู่รอบชิงชนะเลิศ.
ของการแข่งขันควิดดิชชิงแชมป์โลกครั้งที่ 422!
103
00:09:41,042 --> 00:09:42,418
ปล่อยให้การแข่งขัน...
104
00:09:42,793 --> 00:09:44,378
...เริ่ม!
105
00:09:50,509 --> 00:09:52,678
ครัม! ครัม! ครัม!
106
00:10:00,519 --> 00:10:02,188
ไม่มีใครเหมือนครัม
107
00:10:02,355 --> 00:10:03,981
- ครัม?
- ใบ้ครัม?
108
00:10:04,148 --> 00:10:07,193
เขาเป็นเหมือนนก
วิธีที่เขาขี่ลม
109
00:10:07,360 --> 00:10:10,279
- เขาเป็นมากกว่านักกีฬา
- คนโง่ครัม
110
00:10:10,446 --> 00:10:11,822
เขาเป็นศิลปิน
111
00:10:11,989 --> 00:10:14,158
- ฉันคิดว่าคุณกำลังมีความรัก, รอน
- หุบปาก.
112
00:10:14,367 --> 00:10:15,826
วิคเตอร์ ฉันรักคุณ
113
00:10:15,993 --> 00:10:17,620
วิคเตอร์ ฉันก็ทำ
114
00:10:17,787 --> 00:10:20,997
เมื่อเราจากกัน
หัวใจของฉันเต้นเพื่อคุณเท่านั้น
115
00:10:21,164 --> 00:10:23,833
เสียงเหมือนไอริสเลย
มีความภาคภูมิใจ
116
00:10:24,000 --> 00:10:25,752
หยุด! หยุดนะ!
117
00:10:26,294 --> 00:10:27,879
มันไม่ใช่ไอริช
118
00:10:29,005 --> 00:10:31,174
เราต้องออกไปจากที่นี่ ตอนนี้!
119
00:10:33,301 --> 00:10:35,679
ออกไปซะ นี่คือผู้เสพความตาย!
120
00:10:35,845 --> 00:10:39,182
กลับไปที่พอร์ทคีย์นะทุกคน
และอยู่ด้วยกัน!
121
00:10:39,349 --> 00:10:42,018
เฟรด,จอร์จ!
จินนี่เป็นความรับผิดชอบของคุณ
122
00:10:42,561 --> 00:10:44,354
ไป!
123
00:10:44,521 --> 00:10:46,356
แฮร์รี่!
124
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
- ติดตามคุณมาก!
- แฮร์รี่!
125
00:11:04,583 --> 00:11:06,710
แฮร์รี่! แฮร์รี่!
126
00:11:54,381 --> 00:11:55,883
มอร์สมอร์เดร!
127
00:12:22,618 --> 00:12:24,119
แฮร์รี่!
128
00:12:25,621 --> 00:12:28,832
- คุณอยู่ที่ไหน?
- แฮร์รี่!
129
00:12:30,084 --> 00:12:32,711
เราตามหาคุณมานานแล้ว!
130
00:12:33,796 --> 00:12:35,631
คิดว่าเราสูญเสียคุณไปแล้วเพื่อน
131
00:12:36,465 --> 00:12:38,467
นั่นคืออะไร?
132
00:12:41,554 --> 00:12:43,639
งง!
133
00:12:43,806 --> 00:12:45,140
หยุด!
134
00:12:45,307 --> 00:12:47,518
นั่นคือลูกชายของฉัน!
135
00:12:48,561 --> 00:12:51,230
- รอน, แฮร์รี่, เฮอร์ไมโอนี่ โอเคไหม?
- เรากลับมาเพื่อแฮรี่
136
00:12:51,397 --> 00:12:52,690
พวกคุณคนไหนที่เสกมันขึ้นมา?
137
00:12:52,856 --> 00:12:55,067
-หมอบลง คุณทำไม่ได้...
- อย่าโกหก!
138
00:12:55,234 --> 00:12:57,194
คุณถูกค้นพบแล้ว
ในที่เกิดเหตุ
139
00:12:57,361 --> 00:12:59,405
- อาชญากรรม?
- บาร์ตี้! พวกเขาเป็นแค่เด็ก
140
00:12:59,572 --> 00:13:01,073
อาชญากรรมอะไร?
141
00:13:01,240 --> 00:13:03,742
มันคือดาร์คมาร์ค แฮร์รี่
มันเป็นเครื่องหมายของเขา
142
00:13:03,909 --> 00:13:05,077
อะไรโวลเดอมอร์ต?
143
00:13:06,245 --> 00:13:10,124
คนเหล่านั้นในค่ำคืนนี้ สวมหน้ากาก
พวกเขาก็เป็นของเขาเหมือนกันใช่ไหม?
144
00:13:10,291 --> 00:13:12,501
- ผู้ติดตามของเขา?
- ใช่.
145
00:13:12,710 --> 00:13:14,587
ผู้เสพความตาย.
146
00:13:15,337 --> 00:13:19,341
- ปฏิบัติตามฉัน.
- มีผู้ชายคนหนึ่งมาก่อน
147
00:13:19,842 --> 00:13:21,176
ที่นั่น!
148
00:13:21,343 --> 00:13:23,679
ทุกท่านทางนี้!
149
00:13:24,388 --> 00:13:25,848
ผู้ชายเหรอแฮร์รี่?
150
00:13:26,140 --> 00:13:27,599
WHO?
151
00:13:28,016 --> 00:13:29,809
ฉันไม่รู้.
152
00:13:31,436 --> 00:13:33,646
ฉันไม่เห็นหน้าเขา
153
00:13:49,871 --> 00:13:52,999
ได้อะไรจากรถเข็นบ้างไหม?
154
00:13:54,000 --> 00:13:57,128
ได้อะไรจากรถเข็นบ้างไหม?
155
00:14:01,049 --> 00:14:02,800
ได้อะไรจากรถเข็นบ้างมั้ยที่รัก?
156
00:14:02,967 --> 00:14:05,178
แพ็คเก็ตของ Drooble's...
157
00:14:05,345 --> 00:14:07,138
...และไม้กายสิทธิ์ชะเอมเทศ
158
00:14:08,598 --> 00:14:10,683
ในความคิดที่สอง แค่ Drooble's
159
00:14:10,850 --> 00:14:14,854
- ไม่เป็นไร ฉันจะเข้าใจ ไม่ต้องกังวล.
- แค่น้ำลายไหล ขอบคุณ.
160
00:14:16,105 --> 00:14:18,524
ขอพายฟักทองสองอัน
161
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
ขอบคุณ
162
00:14:26,157 --> 00:14:28,368
มีอะไรหวานๆ สำหรับคุณมั้ยที่รัก?
163
00:14:29,202 --> 00:14:31,538
โอ้ ไม่ ฉันไม่หิว ขอบคุณ
164
00:14:32,455 --> 00:14:34,457
ได้อะไรจากรถเข็นบ้างไหม?
165
00:14:34,624 --> 00:14:36,668
นี่มันน่ากลัวมาก
166
00:14:37,043 --> 00:14:39,754
กระทรวงได้อย่างไร
ไม่รู้ว่าใครเป็นคนเสกมัน?
167
00:14:39,963 --> 00:14:41,714
ไม่มีการรักษาความปลอดภัยหรือ...?
168
00:14:41,881 --> 00:14:44,676
โหลดตามพ่อบอก
169
00:14:44,842 --> 00:14:48,805
นั่นคือสิ่งที่ทำให้พวกเขากังวลมาก
เกิดขึ้นใต้จมูกของพวกเขา
170
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
มันเจ็บอีกแล้วใช่ไหม?
รอยแผลเป็นของคุณ
171
00:14:55,019 --> 00:14:56,688
ฉันสบายดี.
172
00:14:58,731 --> 00:15:01,608
คุณก็รู้ว่าซิเรียสจะ
อยากฟังเรื่องนี้...
173
00:15:01,775 --> 00:15:05,779
...สิ่งที่คุณเห็นในฟุตบอลโลก
และความฝัน
174
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
เฮ็ดวิก. เราจะไปที่นั่น.
175
00:15:56,580 --> 00:15:58,874
เคลียร์รันเวย์!
176
00:16:04,296 --> 00:16:07,049
มีบางอย่าง
คุณไม่ได้เห็นทุกวัน
177
00:16:31,031 --> 00:16:35,952
เอาล่ะ ตอนนี้เราทุกคนก็ลงตัวและจัดการกันแล้ว
ผมอยากลงประกาศครับ.
178
00:16:36,953 --> 00:16:40,373
ปราสาทแห่งนี้จะไม่เพียงเท่านั้น
บ้านของคุณในปีนี้...
179
00:16:40,540 --> 00:16:43,709
...แต่กลับเป็นบ้านของบางคน
แขกรับเชิญสุดพิเศษอีกด้วย
180
00:16:44,043 --> 00:16:46,629
เห็นไหมว่าฮอกวอตส์ถูกเลือก...
181
00:16:47,630 --> 00:16:49,131
ใช่มันคืออะไร?
182
00:16:49,340 --> 00:16:50,716
มันคืออะไร?
183
00:16:53,052 --> 00:16:56,389
บอกให้รอ.
บอกให้รอ. รอ.
184
00:16:56,556 --> 00:17:02,520
ดังนั้นฮอกวอตส์จึงถูกเลือก
เพื่อจัดงานระดับตำนาน:
185
00:17:02,687 --> 00:17:04,730
การแข่งขันเวทมนต์ไตรภาคี
186
00:17:05,273 --> 00:17:07,358
- เผื่อใครยังไม่รู้...
- ฉลาดหลักแหลม.
187
00:17:07,525 --> 00:17:10,695
...การประลองเวทไตรภาคี
รวบรวม 3 โรงเรียน...
188
00:17:10,861 --> 00:17:12,989
...สำหรับการแข่งขันเวทมนตร์
189
00:17:13,155 --> 00:17:16,617
จากแต่ละโรงเรียนมีนักเรียนเพียงคนเดียว
ได้รับคัดเลือกให้เข้าแข่งขัน
190
00:17:16,868 --> 00:17:18,578
ตอนนี้ให้ฉันชัดเจน
191
00:17:18,744 --> 00:17:21,664
ถ้าเลือกก็ยืนอยู่คนเดียว
192
00:17:21,831 --> 00:17:23,749
และเชื่อฉันเมื่อฉันพูดว่า...
193
00:17:23,916 --> 00:17:26,919
...การแข่งขันเหล่านี้ไม่ได้
สำหรับคนใจไม่สู้
194
00:17:27,211 --> 00:17:31,549
แต่มากกว่านั้นในภายหลัง
ช่วงนี้ขอร่วมแสดงความยินดีด้วย...
195
00:17:31,716 --> 00:17:35,761
...เหล่านางงามทั้งหลาย.
สถาบันเวทมนตร์แห่งโบซ์บาตง...
196
00:17:35,928 --> 00:17:39,891
...และอาจารย์ใหญ่ของพวกเขา
มาดามแม็กซิม.
197
00:17:52,445 --> 00:17:53,988
นรกนองเลือด
198
00:18:01,871 --> 00:18:04,207
บลิมมี. นั่นคือผู้หญิงตัวใหญ่คนหนึ่ง
199
00:18:26,228 --> 00:18:28,313
และตอนนี้เพื่อนของเราจากทางเหนือ
200
00:18:28,480 --> 00:18:31,316
ขอแสดงความยินดีกับลูกชายผู้ภาคภูมิใจ
ของเดิร์มสแตรงก์...
201
00:18:31,483 --> 00:18:34,277
...และอาจารย์ใหญ่ของพวกเขา
อัลกอร์ คาร์คารอฟ.
202
00:18:57,342 --> 00:18:58,927
โอ้ นั่นครัม!
203
00:18:59,094 --> 00:19:00,554
บลิมมี นี่เขาเอง!
204
00:19:00,720 --> 00:19:02,597
วิคเตอร์ ครัม!
205
00:19:11,523 --> 00:19:12,941
อัลบัส.
206
00:19:13,108 --> 00:19:14,818
อิกอร์.
207
00:19:28,456 --> 00:19:32,127
ศาสตราจารย์ดัมบลี-ดอร์
ม้าของข้าพเจ้าเดินทางไกลแล้ว
208
00:19:32,294 --> 00:19:34,838
- พวกเขาจะต้องเข้าร่วม
- ไม่ต้องกังวล มาดามแม็กซิม
209
00:19:35,005 --> 00:19:38,550
แฮกริด ผู้ดูแลเกมของเรา
เกินกว่าจะมองเห็นพวกเขาได้
210
00:19:38,717 --> 00:19:40,968
แต่คุณรู้ไหม คุณแฮกริด...
211
00:19:41,468 --> 00:19:43,762
...พวกเขาดื่มวิสกี้มอลต์เดี่ยวเท่านั้น
212
00:19:50,060 --> 00:19:51,729
คุณงี่เง่า!
213
00:19:56,734 --> 00:19:58,736
โปรดทราบ!
214
00:20:01,113 --> 00:20:03,240
ฉันอยากจะพูดสักสองสามคำ
215
00:20:04,992 --> 00:20:07,036
พระสิริอันเป็นนิรันดร์
216
00:20:07,494 --> 00:20:11,540
นั่นคือสิ่งที่รอคอยนักเรียน
ผู้ชนะการแข่งขันประลองเวทไตรภาคี
217
00:20:11,707 --> 00:20:15,920
แต่การทำเช่นนี้นักเรียนคนนั้น
ต้องรอดสามภารกิจ
218
00:20:16,086 --> 00:20:19,965
สามภารกิจที่อันตรายอย่างยิ่ง
219
00:20:20,466 --> 00:20:21,550
- ชั่วร้าย
- ชั่วร้าย
220
00:20:21,717 --> 00:20:25,888
ด้วยเหตุนี้กระทรวงจึงเห็นสมควร
เพื่อกำหนดกฎเกณฑ์ใหม่
221
00:20:26,055 --> 00:20:27,431
เพื่ออธิบายทั้งหมดนี้...
222
00:20:27,598 --> 00:20:31,227
...เรามีหัวหน้าแผนก
ของความร่วมมือเวทมนตร์นานาชาติ...
223
00:20:31,393 --> 00:20:33,520
...นาย. บาร์เทมิอุส เคร้าช์.
224
00:20:47,952 --> 00:20:50,663
นรกนองเลือด แมดอาย มู้ดดี้ ค่ะ
225
00:20:51,455 --> 00:20:54,667
- อลาสเตอร์ มูดี้? มือปราบมาร?
- มือปราบมาร?
226
00:20:54,833 --> 00:20:58,295
ผู้จับพ่อมดแห่งความมืด ครึ่งเซลล์
ในอัซคาบันเต็มไปด้วยความขอบคุณเขา
227
00:20:59,004 --> 00:21:02,132
เขาคงจะบ้าเหมือนคนทำหมวก
แม้ว่าทุกวันนี้
228
00:21:13,893 --> 00:21:17,647
- เพื่อนเก่าที่รักของฉัน ขอบคุณที่มา
- เพดานโง่ๆ
229
00:21:17,814 --> 00:21:18,940
ขอบคุณ
230
00:21:25,446 --> 00:21:27,323
เขากำลังดื่มอะไรอยู่
คุณคิดว่า?
231
00:21:27,740 --> 00:21:30,743
ฉันไม่รู้ แต่ฉันไม่คิด
มันคือน้ำฟักทอง
232
00:21:37,709 --> 00:21:39,669
หลังจากพิจารณาแล้ว...
233
00:21:39,836 --> 00:21:42,714
...กระทรวงได้สรุปว่า
เพื่อความปลอดภัยของตัวเอง...
234
00:21:42,881 --> 00:21:45,842
...ไม่มีนักเรียนอายุต่ำกว่า 17 ปี...
235
00:21:46,009 --> 00:21:49,762
...จะได้รับอนุญาตให้นำออกมาเผยแพร่ได้
ชื่อการแข่งขันประลองเวทไตรภาคี
236
00:21:49,929 --> 00:21:52,640
- การตัดสินใจครั้งนี้ถือเป็นที่สิ้นสุด
- นั่นขยะ!
237
00:21:52,807 --> 00:21:55,393
นั่นเป็นขยะ!
คุณไม่รู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่!
238
00:21:55,560 --> 00:21:59,314
- ความเงียบ!
- พวกเขาไม่ค่อยพอใจกับเรื่องนั้นนัก
239
00:22:18,708 --> 00:22:21,127
ถ้วยอัคนี
240
00:22:21,711 --> 00:22:24,589
ท่านใดมีความประสงค์จะยื่นด้วยตนเอง
สู่การแข่งขัน...
241
00:22:24,756 --> 00:22:27,675
...เพียงเขียนชื่อเท่านั้น
บนแผ่นหนัง...
242
00:22:27,842 --> 00:22:30,929
...และโยนมันลงกองไฟเสียก่อน
ชั่วโมงนี้ในคืนวันพฤหัสบดี
243
00:22:32,055 --> 00:22:34,265
อย่าทำอย่างเบา ๆ
244
00:22:34,641 --> 00:22:38,228
หากเลือกแล้ว จะไม่มีวันหวนกลับ
245
00:22:38,394 --> 00:22:43,358
ทั้งนี้ ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป
การแข่งขันเวทมนต์ไตรภาคีได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว
246
00:23:09,508 --> 00:23:11,593
อลาสเตอร์ มูดี้.
247
00:23:13,512 --> 00:23:15,138
อดีตมือปราบมาร...
248
00:23:16,848 --> 00:23:19,268
...กระทรวงไม่พอใจ...
249
00:23:19,476 --> 00:23:21,895
...และใหม่ของคุณ
ครูสอนวิชาป้องกันตัวจากศาสตร์มืด
250
00:23:22,062 --> 00:23:26,525
ฉันมาที่นี่เพราะดัมเบิลดอร์ถามฉัน
จบเรื่อง ลาก่อน จบ
251
00:23:26,692 --> 00:23:28,443
มีคำถามอะไรไหม?
252
00:23:31,613 --> 00:23:33,365
เมื่อพูดถึงศาสตร์มืด...
253
00:23:34,741 --> 00:23:37,411
...ฉันเชื่อในแนวทางปฏิบัติ
254
00:23:37,578 --> 00:23:43,292
แต่ก่อนอื่นคุณสามารถบอกฉันได้
มีคำสาปที่ไม่อาจให้อภัยได้กี่คำ?
255
00:23:43,792 --> 00:23:46,128
- สามครับ.
- และพวกเขาก็ชื่ออย่างนั้นเหรอ?
256
00:23:46,295 --> 00:23:49,548
เพราะพวกเขาให้อภัยไม่ได้
การใช้อย่างใดอย่างหนึ่งจะ...
257
00:23:49,715 --> 00:23:53,802
คุณจะได้รับตั๋วเที่ยวเดียว
ถึงอัซคาบัน ถูกต้องแล้ว
258
00:23:54,011 --> 00:23:56,763
กระทรวงบอกว่าคุณยังเด็กเกินไป
เพื่อดูว่าคำสาปเหล่านี้ทำอะไร
259
00:23:56,930 --> 00:24:00,392
ฉันพูดแตกต่าง! คุณจำเป็นต้องรู้
คุณกำลังต่อสู้กับอะไร!
260
00:24:00,559 --> 00:24:02,728
คุณต้องเตรียมตัวให้พร้อม
261
00:24:02,895 --> 00:24:05,355
คุณต้องหาที่อื่น
เพื่อใส่หมากฝรั่งของคุณ...
262
00:24:05,522 --> 00:24:07,816
...นอกจากข้างใต้โต๊ะของคุณแล้ว
คุณฟินนิแกน!
263
00:24:07,983 --> 00:24:10,986
ไม่มีทาง. โค้ดเดอร์เก่า
สามารถมองเห็นด้านหลังศีรษะของเขาได้
264
00:24:11,695 --> 00:24:13,447
และได้ยินทั่วทั้งห้องเรียน!
265
00:24:15,824 --> 00:24:19,327
แล้วเราจะเห็นคำสาปไหนก่อน?
266
00:24:19,493 --> 00:24:20,703
- วีสลีย์!
- ใช่?
267
00:24:20,870 --> 00:24:22,205
ยืน.
268
00:24:25,374 --> 00:24:27,168
ให้เราสาปแช่ง
269
00:24:27,335 --> 00:24:31,172
พอดีพ่อเคยเล่าให้ฟังเรื่องหนึ่ง
270
00:24:31,756 --> 00:24:33,007
คำสาปอิลมอริอุส
271
00:24:33,174 --> 00:24:36,427
โอ้ใช่พ่อของคุณ
คงจะรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนั้น
272
00:24:36,886 --> 00:24:39,555
ทำให้กระทรวงเสียใจไม่น้อย
ไม่กี่ปีที่ผ่านมา.
273
00:24:40,014 --> 00:24:42,516
บางทีนี่อาจจะแสดงให้คุณเห็นว่าทำไม
274
00:24:50,149 --> 00:24:51,484
สวัสดี
275
00:24:53,110 --> 00:24:54,820
ความสวยงามเล็กๆ น้อยๆ ที่น่ารัก
276
00:24:57,949 --> 00:24:59,951
เอนกอร์จิโอ.
277
00:25:00,326 --> 00:25:01,994
อิมเปริโอ!
278
00:25:06,374 --> 00:25:08,834
ไม่ต้องกังวล. มันไม่เป็นอันตรายโดยสิ้นเชิง
279
00:25:15,007 --> 00:25:16,676
ถ้าเธอกัด...
280
00:25:17,218 --> 00:25:18,719
...เธออันตรายถึงชีวิต
281
00:25:21,222 --> 00:25:23,057
คุณหัวเราะอะไร?
282
00:25:24,392 --> 00:25:25,810
ลง!
283
00:25:28,229 --> 00:25:30,022
เธอเก่งไม่ใช่เหรอ?
284
00:25:30,189 --> 00:25:33,568
ฉันควรให้เธอทำอะไรต่อไป?
กระโดดออกไปนอกหน้าต่างเหรอ?
285
00:25:35,570 --> 00:25:36,946
จมน้ำตายตัวเอง?
286
00:25:48,749 --> 00:25:52,002
คะแนนของแม่มดและพ่อมด
ได้อ้างว่า...
287
00:25:52,168 --> 00:25:56,172
...ที่พวกเขาทำเท่านั้น
คุณรู้ไหมใครเป็นผู้เสนอราคา...
288
00:25:56,339 --> 00:25:58,592
...ภายใต้อิทธิพล
ของคำสาปอิลมอริอุส
289
00:25:58,758 --> 00:26:00,677
แต่นี่คือถู:
290
00:26:01,011 --> 00:26:04,014
เราจะแยกแยะคนโกหกได้อย่างไร?
291
00:26:06,349 --> 00:26:08,059
อีกอันอีกอัน
292
00:26:09,060 --> 00:26:10,604
ขึ้น, ขึ้น. มาเร็ว.
293
00:26:10,770 --> 00:26:12,314
ลองบัตท่อมใช่ไหม?
294
00:26:12,981 --> 00:26:14,482
ขึ้น.
295
00:26:16,526 --> 00:26:20,322
ศาสตราจารย์สเปราต์บอกฉัน
คุณมีความสามารถด้านสมุนไพรศาสตร์
296
00:26:22,282 --> 00:26:23,950
นั่น...
297
00:26:24,159 --> 00:26:26,119
คำสาป Cruciatus
298
00:26:26,286 --> 00:26:29,122
ถูกต้องถูกต้อง มา มา.
299
00:26:29,331 --> 00:26:30,957
น่ารังเกียจเป็นพิเศษ
300
00:26:34,002 --> 00:26:35,837
คำสาปทรมาน
301
00:26:36,838 --> 00:26:39,007
ครูซิโอ!
302
00:26:51,728 --> 00:26:55,524
หยุดนะ! คุณไม่เห็นเหรอ
มันรบกวนเขาเหรอ? หยุดนะ!
303
00:27:13,166 --> 00:27:17,170
บางทีคุณอาจให้สิ่งสุดท้ายแก่เรา
คำสาปที่ไม่อาจให้อภัย มิสเกรนเจอร์
304
00:27:19,589 --> 00:27:20,924
เลขที่?
305
00:27:22,133 --> 00:27:24,261
อวาดา เคดาวรา!
306
00:27:28,013 --> 00:27:29,557
คำสาปสังหาร
307
00:27:30,683 --> 00:27:33,852
มีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่รู้
ถึงจะรอดมาได้...
308
00:27:34,395 --> 00:27:36,772
...และเขาก็นั่งอยู่ในห้องนี้
309
00:28:08,387 --> 00:28:10,139
ยอดเยี่ยมใช่มั้ย
310
00:28:10,306 --> 00:28:14,351
บ้าไปแล้วแน่นอน และ
น่ากลัวต้องอยู่ห้องเดียวกับ...
311
00:28:14,518 --> 00:28:17,688
...แต่เขาอยู่ที่นั่นจริงๆนะรู้ไหม?
เขาดูชั่วร้ายในสายตา
312
00:28:17,855 --> 00:28:20,441
มีเหตุผลคำสาปเหล่านั้น
ไม่อาจให้อภัยได้
313
00:28:20,608 --> 00:28:24,778
เพื่อแสดงในห้องเรียน...
ฉันหมายถึง คุณเห็นหน้าเนวิลล์มั้ย?
314
00:28:27,656 --> 00:28:29,116
เนวิลล์?
315
00:28:29,283 --> 00:28:30,743
ลูกชาย?
316
00:28:31,076 --> 00:28:32,745
คุณสบายดีไหม?
317
00:28:33,704 --> 00:28:37,082
มาเร็ว. เราจะดื่มชาสักถ้วย
ฉันอยากจะแสดงบางอย่างให้คุณดู
318
00:28:51,597 --> 00:28:53,599
เราจะสายแล้ว!
319
00:29:07,195 --> 00:29:09,531
เอาน่า เซดริก ใส่มันเข้าไป!
320
00:29:25,129 --> 00:29:27,632
พระสิริอันเป็นนิรันดร์ จะต้องเก่งใช่ไหมล่ะ?
321
00:29:27,799 --> 00:29:30,468
สามปีต่อจากนี้
เมื่อเราโตพอที่จะถูกเลือก
322
00:29:30,635 --> 00:29:32,262
ใช่แล้ว คุณมากกว่าฉัน
323
00:29:32,428 --> 00:29:34,347
ใช่!
324
00:29:36,558 --> 00:29:38,476
ขอบคุณ.
325
00:29:38,643 --> 00:29:41,688
- น้องๆ เราทำมันเสร็จแล้ว
- เพิ่งปรุงเมื่อเช้านี้เอง
326
00:29:41,855 --> 00:29:44,023
มันจะไม่ทำงาน
327
00:29:45,233 --> 00:29:47,735
- โอ้ใช่?
- แล้วทำไมถึงเป็นอย่างนั้น เกรนเจอร์?
328
00:29:47,902 --> 00:29:50,864
คุณเห็นสิ่งนี้ไหม? นี่คือเส้นอายุ
329
00:29:51,030 --> 00:29:52,824
ดัมเบิลดอร์เป็นคนวาดมันเอง
330
00:29:52,991 --> 00:29:54,450
ดังนั้น?
331
00:29:56,035 --> 00:29:59,664
อัจฉริยะอย่างดัมเบิลดอร์เลย
ไม่สามารถถูกหลอกได้...
332
00:29:59,831 --> 00:30:02,834
...โดยการหลบหลีกอย่างสมเพชอย่างน่าสมเพช
เป็นยาอายุวัฒนะ
333
00:30:03,001 --> 00:30:07,255
- แต่นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงยอดเยี่ยมมาก
- เพราะมันช่างมืดมนอย่างน่าสมเพช
334
00:30:09,007 --> 00:30:11,009
- พร้อมหรือยัง เฟร็ด?
- พร้อมแล้วจอร์จ
335
00:30:11,175 --> 00:30:13,011
- หมดแก้ว.
- หมดแก้ว.
336
00:30:16,431 --> 00:30:18,349
- ใช่!
- ใช่!
337
00:30:19,183 --> 00:30:20,685
ใช่!
338
00:30:21,853 --> 00:30:23,479
ใช่!
339
00:30:23,897 --> 00:30:25,398
พร้อม?
340
00:30:28,693 --> 00:30:30,862
- ใช่!
- ใช่!
341
00:30:39,369 --> 00:30:41,371
- คุณพูด!
- คุณพูด!
342
00:30:42,331 --> 00:30:45,751
- โอ้ใช่คุณต้องการชิ้นส่วนของฉันเหรอ!
- ฉันจะฉีกหูของคุณออก!
343
00:30:45,918 --> 00:30:48,420
- ตอนนี้คุณกำลังทำให้ฉันหัวเราะ.
- รับสิ่งนี้! มาเร็ว!
344
00:30:48,587 --> 00:30:50,047
ต่อสู้! ต่อสู้! ต่อสู้!
345
00:30:55,135 --> 00:30:56,887
เราเป็น "โรงเรียนเก่า" ใช่ไหม?
346
00:30:57,054 --> 00:30:59,431
ใช่ แต่คุณดูแก่กว่า!
347
00:31:30,796 --> 00:31:33,465
นั่งลง. โปรด.
348
00:31:36,885 --> 00:31:39,763
ตอนนี้สักครู่
คุณทุกคนรอคอย:
349
00:31:39,930 --> 00:31:42,057
การคัดเลือกแชมป์.
350
00:32:13,462 --> 00:32:17,300
แชมป์เดิร์มสแตรงก์
คือวิคเตอร์ ครัม
351
00:32:33,232 --> 00:32:35,651
แชมป์โบซ์บาตง...
352
00:32:35,818 --> 00:32:37,820
...คือ เฟลอร์ เดอลากูร์
353
00:32:48,372 --> 00:32:51,375
แชมป์ฮอกวอตส์,
เซดริก ดิกกอรี่!
354
00:33:01,427 --> 00:33:05,848
ยอดเยี่ยม! ตอนนี้เรามี
แชมป์ทั้งสามของเรา
355
00:33:06,015 --> 00:33:10,186
แต่ในท้ายที่สุด,
มีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่จะลงไปในประวัติศาสตร์
356
00:33:10,353 --> 00:33:13,689
คนเดียวเท่านั้นที่จะยก
ถ้วยแชมป์นี้...
357
00:33:14,023 --> 00:33:17,026
...ภาชนะแห่งชัยชนะนี้...
358
00:33:17,193 --> 00:33:19,403
...ถ้วยไตรภาคี!
359
00:33:50,183 --> 00:33:51,852
แฮร์รี่พอตเตอร์.
360
00:33:53,937 --> 00:33:55,564
แฮร์รี่พอตเตอร์?
361
00:33:59,943 --> 00:34:02,153
ไม่ไม่.
362
00:34:02,654 --> 00:34:03,947
แฮร์รี่พอตเตอร์!
363
00:34:04,406 --> 00:34:05,907
ไปเถอะ แฮร์รี่
364
00:34:06,074 --> 00:34:07,826
แฮร์รี่ เพื่อเห็นแก่ความดี
365
00:34:39,316 --> 00:34:40,525
เขาเป็นคนโกง!
366
00:34:41,067 --> 00:34:43,612
เขาอายุยังไม่ถึง 17 ด้วยซ้ำ!
367
00:35:11,472 --> 00:35:14,975
- ผิดนะบอกเลย!
- คุณทาร์ตฝรั่งเศส
368
00:35:15,142 --> 00:35:18,145
- ทุกอย่างเป็นทฤษฎีสมคบคิด!
- เงียบ! ฉันคิดไม่ออก!
369
00:35:18,312 --> 00:35:20,314
- ทุกอย่างเป็นทฤษฎีสมคบคิด!
- ฉันประท้วง
370
00:35:20,481 --> 00:35:21,649
- แฮร์รี่.
- ฉันประท้วง!
371
00:35:21,815 --> 00:35:23,692
คุณใส่ชื่อของคุณ
ในถ้วยอัคนีเหรอ?
372
00:35:23,859 --> 00:35:26,028
- ไม่ครับท่าน.
- คุณเคยถามนักเรียนรุ่นพี่คนหนึ่งไหม...
373
00:35:26,195 --> 00:35:27,530
...จะทำเพื่อคุณเหรอ?
- ไม่ครับท่าน.
374
00:35:27,696 --> 00:35:30,616
- คุณแน่ใจเหรอ?
- ใช่. ครับท่าน.
375
00:35:31,033 --> 00:35:33,285
- แต่แน่นอนว่าเขากำลังโกหก
- เขาเป็นบ้า!
376
00:35:33,494 --> 00:35:35,829
ถ้วยอัคนีเป็นสิ่งพิเศษ
วัตถุวิเศษอันทรงพลัง
377
00:35:35,996 --> 00:35:39,166
ทรงพลังเป็นพิเศษเท่านั้น
Confundus Charm สามารถหลอกลวงมันได้
378
00:35:39,333 --> 00:35:41,335
วิธีที่วิเศษเกินกว่าความสามารถ
ของปีที่สี่
379
00:35:41,502 --> 00:35:44,505
ดูเหมือนคุณจะให้สิ่งนี้
คิดนิดนึงนะ Mad-Eye
380
00:35:44,672 --> 00:35:47,841
ครั้งหนึ่งมันเคยเป็นงานของฉันที่ต้องคิด
อย่างที่พ่อมดแห่งความมืดทำ คาร์คารอฟ...
381
00:35:48,008 --> 00:35:51,095
...บางทีคุณอาจจะจำได้
- นี่ไม่ได้ช่วยอะไร อลาสเตอร์
382
00:35:52,847 --> 00:35:55,182
ฝากเรื่องนี้ไว้กับคุณบาร์ตี้
383
00:35:56,517 --> 00:35:58,727
กฎเกณฑ์ถือเป็นเด็ดขาด
384
00:35:59,937 --> 00:36:03,691
ถ้วยอัคนีประกอบขึ้น
สัญญาเวทมนตร์ที่มีผลผูกพัน
385
00:36:05,192 --> 00:36:07,403
มิสเตอร์พอตเตอร์ไม่มีทางเลือก
386
00:36:08,195 --> 00:36:10,489
เขาคือคืนนี้...
387
00:36:12,366 --> 00:36:14,368
...แชมป์ไตรภาคี
388
00:36:42,313 --> 00:36:44,439
เรื่องนี้ไปต่อไม่ได้แล้ว อัลบัส
389
00:36:44,772 --> 00:36:47,609
อันดับแรกคือ Dark Mark ตอนนี้นี้?
390
00:36:47,775 --> 00:36:49,777
คุณแนะนำอะไรมิเนอร์วา?
391
00:36:50,945 --> 00:36:53,031
ยุติมันซะ
392
00:36:53,489 --> 00:36:55,491
อย่าให้พอตเตอร์มาแข่งขันกัน
393
00:36:55,658 --> 00:36:58,119
คุณได้ยินบาร์ตี้ กฎเกณฑ์มีความชัดเจน
394
00:36:58,286 --> 00:37:01,122
ปีศาจกับบาร์ตี้
และกฎของเขา
395
00:37:01,289 --> 00:37:03,750
แล้วคุณไปตั้งแต่เมื่อไร.
รองรับกระทรวง?
396
00:37:03,917 --> 00:37:07,921
อาจารย์ใหญ่ฉันก็พบว่ามันยากเหมือนกัน
ที่จะเชื่อว่านี่เป็นเพียงเรื่องบังเอิญ
397
00:37:08,087 --> 00:37:12,008
อย่างไรก็ตามหากเราจะค้นพบอย่างแท้จริง
ความหมายของเหตุการณ์เหล่านี้...
398
00:37:12,175 --> 00:37:15,762
...บางทีเราควร
ในขณะนี้...
399
00:37:16,679 --> 00:37:18,932
...ปล่อยให้พวกเขาได้เปิดเผย
400
00:37:19,098 --> 00:37:21,267
อะไร...? ไม่ทำอะไร?
401
00:37:21,434 --> 00:37:23,102
เสนอเขาเป็นเหยื่อล่อเหรอ?
402
00:37:24,103 --> 00:37:26,940
พอตเตอร์เป็นเด็กผู้ชาย ไม่ใช่ชิ้นเนื้อ
403
00:37:27,815 --> 00:37:30,568
ฉันเห็นด้วย. กับเซเวอร์รัส
404
00:37:31,110 --> 00:37:33,947
อลาสเตอร์ จับตาดูแฮร์รี่ให้ดีล่ะ?
405
00:37:34,239 --> 00:37:36,699
- ฉันสามารถทำอย่างนั้นได้
- อย่าให้เขารู้นะ
406
00:37:36,950 --> 00:37:40,078
เขาคงกังวลมากพอแล้ว...
407
00:37:40,620 --> 00:37:43,289
...รู้ว่าอะไรรออยู่ข้างหน้า
408
00:37:43,623 --> 00:37:46,209
อีกครั้งเราทุกคนเป็น
409
00:38:01,099 --> 00:38:02,892
คุณทำได้อย่างไร?
410
00:38:04,352 --> 00:38:06,980
ช่างเถอะ. ไม่สำคัญ.
411
00:38:07,146 --> 00:38:09,065
อาจจะปล่อยให้
แต่เพื่อนสนิทของคุณก็รู้
412
00:38:09,232 --> 00:38:12,485
- แจ้งอะไรให้คุณทราบ?
- คุณรู้อะไรดี
413
00:38:12,652 --> 00:38:15,029
ฉันไม่ได้ขอให้เรื่องนี้เกิดขึ้นรอน
414
00:38:15,488 --> 00:38:17,114
ตกลง?
415
00:38:17,281 --> 00:38:19,783
- คุณมันโง่.
- ใช่แล้ว ฉันเอง.
416
00:38:19,950 --> 00:38:23,495
รอน วีสลีย์,
เพื่อนโง่ๆของแฮรี่ พอตเตอร์
417
00:38:27,165 --> 00:38:29,167
ฉันไม่ได้ใส่ชื่อของฉันในถ้วยนั้น
418
00:38:29,585 --> 00:38:33,422
ฉันไม่ต้องการความรุ่งโรจน์นิรันดร์
ฉันแค่อยากจะเป็น...
419
00:38:35,173 --> 00:38:37,634
ดูสิ ฉันไม่รู้
เกิดอะไรขึ้นคืนนี้...
420
00:38:37,801 --> 00:38:39,678
...และฉันไม่รู้ว่าทำไม
421
00:38:39,845 --> 00:38:41,054
มันเพิ่งทำ
422
00:38:41,930 --> 00:38:43,515
ตกลง?
423
00:38:52,316 --> 00:38:54,067
หงุดหงิด.
424
00:39:09,082 --> 00:39:11,543
ช่างเป็นวงที่มีเสน่ห์จริงๆ
425
00:39:12,878 --> 00:39:14,504
สวัสดี
426
00:39:15,380 --> 00:39:17,925
ฉันชื่อริต้า สกีเตอร์
427
00:39:18,508 --> 00:39:21,011
ฉันเขียนถึงเดลี่พรอเฟ็ต
428
00:39:21,595 --> 00:39:26,308
แต่แน่นอนว่าคุณรู้ใช่ไหม?
เป็นคุณเราไม่รู้
429
00:39:26,850 --> 00:39:28,685
คุณเป็นข่าวฉ่ำ
430
00:39:28,852 --> 00:39:33,065
มีอะไรแปลกๆ แฝงอยู่
ใต้แก้มสีชมพูนั่นเหรอ?
431
00:39:33,232 --> 00:39:36,735
กล้ามเนื้อปกปิดความลึกลับอะไร?
432
00:39:36,902 --> 00:39:40,113
ความกล้าหาญอยู่ใต้ลอนผมเหล่านั้นหรือเปล่า?
433
00:39:40,280 --> 00:39:43,325
สรุปแล้ว อะไรทำให้แชมป์ติ๊ก?
434
00:39:43,825 --> 00:39:48,121
"ฉัน ตัวฉัน และล" อยากรู้
ไม่ต้องพูดถึงผู้อ่านที่คลั่งไคล้ของฉัน
435
00:39:48,288 --> 00:39:50,790
แล้วใครมีความรู้สึกอยากแบ่งปันบ้าง?
436
00:39:54,085 --> 00:39:56,712
เรามาเริ่มกันที่น้องคนสุดท้องเลยดีไหม?
น่ารัก.
437
00:40:08,975 --> 00:40:10,768
นี่คือบรรยากาศสบาย ๆ
438
00:40:11,352 --> 00:40:13,062
มันคือตู้ไม้กวาด
439
00:40:13,437 --> 00:40:15,731
คุณควรรู้สึกเหมือนอยู่บ้านแล้ว
440
00:40:15,940 --> 00:40:18,693
ไม่เป็นไรถ้าผมใช้.
Quick-Quotes Quill ใช่ไหม?
441
00:40:18,860 --> 00:40:20,444
เลขที่
442
00:40:20,778 --> 00:40:22,780
ดังนั้นบอกฉันที แฮร์รี่
443
00:40:22,947 --> 00:40:25,867
นั่งนี่สิ เด็กหนุ่มอายุ 12 ขวบ...
444
00:40:26,033 --> 00:40:27,535
ฉันอายุ 14. ขอโทษ.
445
00:40:27,702 --> 00:40:30,663
- กำลังจะลงแข่ง.
กับนักเรียนสามคน...
446
00:40:30,830 --> 00:40:34,125
...ไม่เพียงแต่มากขึ้นเท่านั้น
เป็นผู้ใหญ่ทางอารมณ์มากกว่าตัวเอง...
447
00:40:34,292 --> 00:40:36,878
...แต่ใครที่เชี่ยวชาญคาถา
ว่าคุณจะไม่พยายาม...
448
00:40:37,044 --> 00:40:39,380
...ในฝันกลางวันที่เวียนหัวที่สุดของคุณ
449
00:40:39,881 --> 00:40:41,924
น่ากังวล?
450
00:40:43,092 --> 00:40:45,928
ฉันไม่รู้.
ฉันไม่ได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้จริงๆ
451
00:40:46,095 --> 00:40:47,972
เพียงแค่ละเว้นปากกาขนนก
452
00:40:48,431 --> 00:40:50,975
แน่นอนว่า
คุณไม่ใช่เด็ก 12 ธรรมดาธรรมดาใช่ไหม?
453
00:40:51,142 --> 00:40:53,728
- สิบสี่.
- ตำนานเรื่องราวของคุณ
454
00:40:54,478 --> 00:40:56,647
คุณคิดว่ามันเป็น
บาดแผลในอดีตของคุณ...
455
00:40:56,814 --> 00:41:00,067
...นั่นทำให้คุณกระตือรือร้นที่จะเข้ามา
การแข่งขันที่อันตรายขนาดนี้เหรอ?
456
00:41:00,234 --> 00:41:01,986
ไม่ ฉันไม่ได้เข้า
457
00:41:02,153 --> 00:41:03,779
แน่นอนคุณไม่ได้
458
00:41:06,032 --> 00:41:07,658
ใครๆ ก็รักกลุ่มกบฏ แฮร์รี่
459
00:41:09,994 --> 00:41:11,454
เกาอันสุดท้าย
460
00:41:12,288 --> 00:41:14,957
เมื่อพูดถึงพ่อแม่ของคุณ
พวกเขายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า...
461
00:41:15,124 --> 00:41:16,500
...คุณคิดว่าพวกเขาจะรู้สึกอย่างไร?
462
00:41:16,667 --> 00:41:18,419
ภูมิใจ? หรือกังวล...
463
00:41:18,586 --> 00:41:22,423
...ซึ่งทัศนคติของคุณแสดงให้เห็นอย่างดีที่สุด
ความต้องการทางพยาธิวิทยาสำหรับความสนใจ...
464
00:41:22,590 --> 00:41:25,175
...ที่เลวร้ายที่สุด ความปรารถนาที่จะตายเป็นโรคจิตเหรอ?
465
00:41:26,176 --> 00:41:31,264
เฮ้ ตาฉันไม่อยู่
"เปล่งประกายด้วยผีในอดีตของฉัน"
466
00:42:03,547 --> 00:42:05,882
แฮร์รี่ ฉันไม่กล้าส่งเฮ็ดวิกไปหรอก
467
00:42:06,049 --> 00:42:09,344
ตั้งแต่ฟุตบอลโลกกระทรวงฯ
ดักจับนกฮูกมากขึ้นเรื่อยๆ...
468
00:42:09,511 --> 00:42:11,721
...และเธอก็จำได้ง่ายเกินไป
469
00:42:11,888 --> 00:42:14,766
เราต้องคุยกันแบบเห็นหน้ากัน แฮร์รี่
470
00:42:14,933 --> 00:42:19,104
เจอกันที่ห้องรวมกริฟฟินดอร์
01.00 น. คืนวันเสาร์นี้
471
00:42:19,271 --> 00:42:21,064
และให้แน่ใจว่าคุณอยู่คนเดียว
472
00:42:21,231 --> 00:42:22,732
ซีเรียส.
473
00:42:22,899 --> 00:42:24,401
ป.ล. :
474
00:42:24,568 --> 00:42:26,361
นกกัด.
475
00:42:36,705 --> 00:42:38,123
ซีเรียส?
476
00:42:55,015 --> 00:42:56,932
แฮร์รี่ พอตเตอร์ อายุ 12 ปี...
477
00:42:57,099 --> 00:43:00,060
...ผู้ต้องสงสัยเข้ามา
ในการแข่งขันประลองเวทไตรภาคี
478
00:43:00,227 --> 00:43:02,813
ดวงตาของเขากำลังว่ายน้ำ
กับเรื่องผีในอดีตของเขา...
479
00:43:02,980 --> 00:43:04,565
...และกลั้นน้ำตา...
480
00:43:20,039 --> 00:43:22,625
ซีเรียส. ยังไง...?
481
00:43:22,791 --> 00:43:25,294
ฉันมีเวลาไม่มาก
ให้ฉันพูดตรงประเด็นเลย
482
00:43:25,461 --> 00:43:28,422
คุณหรือคุณไม่ใส่ชื่อของคุณ
เข้าไปในถ้วยอัคนีเหรอ?
483
00:43:28,589 --> 00:43:30,049
เลขที่!
484
00:43:30,633 --> 00:43:31,926
ฉันต้องถาม
485
00:43:32,092 --> 00:43:36,889
ตอนนี้บอกฉันเกี่ยวกับความฝันของคุณนี้
คุณพูดถึงหางหนอนและโวลเดอมอร์ต
486
00:43:37,056 --> 00:43:39,475
แต่ชายคนที่สามในห้องคือใคร?
487
00:43:39,642 --> 00:43:42,144
- ฉันไม่รู้.
- คุณไม่ได้ยินชื่อเหรอ?
488
00:43:42,978 --> 00:43:44,522
เลขที่
489
00:43:45,439 --> 00:43:49,151
โวลเดอมอร์ตมอบหมายงานให้เขาทำ
บางสิ่งบางอย่างที่สำคัญ
490
00:43:49,318 --> 00:43:50,611
และนั่นคืออะไร?
491
00:43:52,821 --> 00:43:54,448
เขาต้องการ...
492
00:43:54,615 --> 00:43:56,283
...ฉัน.
493
00:43:56,825 --> 00:44:01,163
ฉันไม่รู้ว่าทำไม แต่เขาเป็น
จะใช้ผู้ชายคนนี้มาหาฉัน
494
00:44:02,456 --> 00:44:04,542
แต่ฉันหมายถึงว่ามันเป็นเพียงความฝันใช่ไหม?
495
00:44:05,000 --> 00:44:06,627
ใช่.
496
00:44:06,794 --> 00:44:08,337
มันเป็นเพียงความฝัน
497
00:44:09,088 --> 00:44:10,506
ดูสิ แฮร์รี่
498
00:44:10,673 --> 00:44:14,176
ผู้เสพความตายในฟุตบอลโลก,
ชื่อของเธอโผล่ขึ้นมาจากแก้วใบนั้น...
499
00:44:14,343 --> 00:44:18,347
...นี่ไม่ใช่แค่เรื่องบังเอิญเท่านั้น
ฮอกวอตส์ไม่ปลอดภัยอีกต่อไป
500
00:44:18,514 --> 00:44:19,598
คุณกำลังพูดอะไร?
501
00:44:19,765 --> 00:44:24,019
ฉันกำลังบอกว่าปีศาจอยู่ข้างใน
ผนัง อิกอร์ คาร์คารอฟ?
502
00:44:24,186 --> 00:44:28,566
เขาเป็นผู้เสพความตาย และไม่มีใคร
ไม่มีใครหยุดเป็นผู้เสพความตายได้
503
00:44:29,024 --> 00:44:31,568
แล้วก็บาร์ตี้ เคร้าช์
หัวใจหิน.
504
00:44:31,734 --> 00:44:34,112
ส่งลูกชายของตัวเองไปอัซคาบัน
505
00:44:38,992 --> 00:44:41,077
คุณคิดว่าเป็นหนึ่งในนั้น
ใส่ชื่อของฉันในถ้วย?
506
00:44:41,244 --> 00:44:43,538
ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนใส่ชื่อคุณ
ในแก้วนั้น...
507
00:44:43,705 --> 00:44:47,709
...แต่ใครก็ตามที่ทำไปก็ไม่เป็นมิตรกับคุณ
ผู้คนเสียชีวิตในการแข่งขันครั้งนี้
508
00:44:47,876 --> 00:44:51,296
- ฉันยังไม่พร้อมสำหรับสิ่งนี้ ซีเรียส
- คุณไม่มีทางเลือก
509
00:44:54,883 --> 00:44:57,302
- มีคนกำลังมา
- เก็บเพื่อนของคุณไว้ใกล้ ๆ แฮร์รี่
510
00:45:00,597 --> 00:45:02,557
- คุณกำลังคุยกับใคร?
- อะไร?
511
00:45:02,724 --> 00:45:05,143
- ใครบอกว่าฉันกำลังคุยกับใครอยู่?
- ฉันได้ยินเสียง
512
00:45:05,435 --> 00:45:09,439
บางทีคุณอาจจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ
คงไม่ใช่ครั้งแรก
513
00:45:09,981 --> 00:45:13,318
คุณคงแค่กำลังฝึกซ้อมอยู่
สำหรับการสัมภาษณ์ครั้งต่อไปของคุณ ฉันคาดหวัง
514
00:45:39,260 --> 00:45:40,887
อัศจรรย์.
515
00:45:42,847 --> 00:45:46,559
- อัศจรรย์!
- เนวิลล์. คุณกำลังทำมันอีกครั้ง
516
00:45:47,101 --> 00:45:48,520
ถูกต้องขอโทษ
517
00:45:49,395 --> 00:45:52,398
“พืชน้ำมหัศจรรย์
แห่งทะเลสาบไฮแลนด์”?
518
00:45:52,565 --> 00:45:55,735
มู้ดดี้ให้ฉันแล้ว
วันนั้นเราดื่มชา
519
00:45:57,237 --> 00:45:58,947
ผ่านคนมามากพอแล้ว
520
00:45:59,113 --> 00:46:01,241
ทำไมคุณไม่ไป
และคุยกับเขาด้วยตัวเองเหรอ?
521
00:46:02,699 --> 00:46:05,035
รอน นี่เป็นปัญหาของคุณ ไม่ใช่ของฉัน
522
00:46:05,202 --> 00:46:07,287
คุณต้องการให้ฉันพูดอะไรอีกครั้ง?
523
00:46:07,454 --> 00:46:08,789
ไป.
524
00:46:11,750 --> 00:46:15,838
โรนัลด์อยากให้ฉันบอกคุณ
ที่เชมัสบอกเขา...
525
00:46:16,463 --> 00:46:20,092
...ปาราวตีเล่าให้คณบดีฟัง
ว่าแฮกริดกำลังตามหาคุณ
526
00:46:20,259 --> 00:46:22,678
นั่นถูกต้องใช่ไหม? คุณ...
527
00:46:22,845 --> 00:46:23,929
อะไร
528
00:46:29,017 --> 00:46:31,979
- คุณแน่ใจหรือว่าจะไม่ทำเช่นนี้?
- ทำมัน.
529
00:46:34,773 --> 00:46:37,734
ปาราวตีบอกคณบดีว่า...
530
00:46:38,986 --> 00:46:41,196
โปรดอย่าขอให้ฉันพูดซ้ำอีก
531
00:46:41,572 --> 00:46:43,031
แฮกริดกำลังตามหาคุณ
532
00:46:43,532 --> 00:46:46,618
- เอาล่ะ คุณสามารถบอกโรนัลด์...
- ฉันไม่ใช่นกฮูก!
533
00:46:57,171 --> 00:46:59,423
คุณนำเสื้อคลุมของพ่อมาด้วย
เหมือนที่ฉันถามคุณเหรอ?
534
00:46:59,590 --> 00:47:02,176
ใช่แล้ว ฉันเอาเสื้อคลุมมาด้วย
แฮกริด เราจะไปไหนกัน?
535
00:47:02,342 --> 00:47:03,760
คุณจะเห็นเร็วพอ
536
00:47:03,927 --> 00:47:06,138
ตอนนี้ให้ความสนใจ นี่เป็นสิ่งสำคัญ
537
00:47:07,848 --> 00:47:09,266
เกี่ยวอะไรกับดอกไม้?
538
00:47:10,350 --> 00:47:12,769
แฮกริด คุณหวีผมแล้วหรือยัง?
539
00:47:13,187 --> 00:47:14,897
ตามความเป็นจริงฉันมี
540
00:47:15,355 --> 00:47:18,275
คุณอาจต้องการลองสิ่งเดียวกัน
ครั้งแล้วครั้งเล่า
541
00:47:26,783 --> 00:47:28,243
แฮกริด?
542
00:47:32,164 --> 00:47:33,999
เสื้อคลุม! ใส่เสื้อคลุม!
543
00:47:40,588 --> 00:47:44,008
- บงซัวร์, โอลิมเป้.
- โอ้ แฮกริด
544
00:47:44,175 --> 00:47:47,887
ฉันคิดว่าบางทีคุณไม่มา
ฉันคิดว่าบางที...
545
00:47:48,054 --> 00:47:50,723
...คุณลืมฉันแล้ว
546
00:47:50,890 --> 00:47:52,850
ไม่สามารถลืมคุณได้ โอลิมเป้
547
00:47:53,518 --> 00:47:55,269
คุณอยากจะแสดงอะไรให้ฉันดู?
548
00:47:57,021 --> 00:48:00,233
เมื่อเราคุยกันก่อนหน้านี้
คุณฟังดูเหมือน...
549
00:48:00,566 --> 00:48:02,068
...ชื่นใจ..
550
00:48:02,652 --> 00:48:05,488
คุณจะดีใจที่คุณมา เชื่อฉัน.
551
00:48:16,082 --> 00:48:17,834
เราจะเข้าใกล้กันได้ไหม?
552
00:48:25,633 --> 00:48:27,093
มังกร?
553
00:48:27,260 --> 00:48:28,761
นั่นเป็นงานแรกเหรอ?
554
00:48:29,178 --> 00:48:31,138
- คุณล้อเล่น.
- เอาน่า แฮร์รี่
555
00:48:32,473 --> 00:48:35,518
สิ่งเหล่านี้จริงจัง
สิ่งมีชีวิตที่เข้าใจผิด
556
00:48:36,602 --> 00:48:38,104
โอ้คริกกี้!
557
00:48:38,646 --> 00:48:40,731
แม้ว่าฉันจะต้องยอมรับว่า...
558
00:48:40,898 --> 00:48:43,734
...หางหางนั่นมันน่ารังเกียจจริงๆ
ชิ้นงาน.
559
00:48:43,901 --> 00:48:46,654
รอนผู้น่าสงสารเกือบจะเป็นลม
แค่เห็นเขาคุณก็รู้
560
00:48:48,239 --> 00:48:50,283
- รอนอยู่ที่นี่เหรอ?
- โอ้แน่นอน
561
00:48:50,449 --> 00:48:53,953
ชาร์ลีน้องชายของเขาช่วย
เพื่อนำเขามาจากโรมาเนีย
562
00:48:54,120 --> 00:48:55,496
รอนไม่ได้บอกคุณเหรอ?
563
00:48:57,498 --> 00:48:58,916
ไม่ เขาไม่ได้ทำ
564
00:48:59,625 --> 00:49:01,502
เขาไม่ได้บอกฉันอะไรเลย
565
00:49:11,469 --> 00:49:14,556
- คุณนอกใจ พอตเตอร์
- คุณตัวเหม็น พอตเตอร์
566
00:49:16,057 --> 00:49:18,727
- โชคดีนะพอตเตอร์
- พอตเตอร์เหม็น!
567
00:49:18,894 --> 00:49:21,563
- กฎของเซดริก
- ขอบคุณ.
568
00:49:22,647 --> 00:49:24,316
ชอบตรา?
569
00:49:24,858 --> 00:49:26,610
ขออนุญาต.
570
00:49:30,780 --> 00:49:32,240
แฮร์รี่.
571
00:49:32,824 --> 00:49:34,784
เฮ้! อ่านป้ายนี้หน่อย พอตเตอร์!
572
00:49:34,951 --> 00:49:36,453
ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม?
573
00:49:37,412 --> 00:49:39,289
- เอาล่ะ.
- คุณเหม็นพอตเตอร์!
574
00:49:39,456 --> 00:49:42,459
- พอตเตอร์ เจ้าตัวเหม็น!
- กลิ่นแฮรี่ พอตเตอร์!
575
00:49:44,961 --> 00:49:47,506
มังกร นั่นเป็นภารกิจแรก
576
00:49:47,672 --> 00:49:50,842
- พวกเขามีหนึ่งอันสำหรับเราแต่ละคน
- เอาน่า เซด!
577
00:49:51,009 --> 00:49:53,011
คุณจริงจังไหม?
578
00:49:53,803 --> 00:49:56,848
แล้วเฟลอร์กับครัมล่ะ...?
579
00:49:57,015 --> 00:49:59,267
- ใช่.
- เอาน่า เซด ปล่อยเขาไป
580
00:49:59,434 --> 00:50:00,894
- ขวา.
- เขาไม่คุ้มค่า.
581
00:50:01,061 --> 00:50:03,563
- อ่านป้ายซะ พอตเตอร์!
- เฮ้ฟัง. เกี่ยวกับป้าย
582
00:50:03,730 --> 00:50:06,775
- ฉันขอให้พวกเขาอย่าใส่มัน แต่...
- ไม่ต้องกังวลกับมัน.
583
00:50:06,942 --> 00:50:09,361
มันไม่ใช่อย่างที่ฉันพยายาม
ที่จะระเบิดสิ่งต่าง ๆ อย่างแน่นอน
584
00:50:10,070 --> 00:50:11,530
มันเกิดขึ้นเพียงเล็กน้อยเท่านั้น
585
00:50:11,696 --> 00:50:14,783
แต่คุณต้องยอมรับว่า
ไฟค่อนข้างน่าหลงใหล
586
00:50:14,950 --> 00:50:16,826
คุณเป็นฝ่ายทำผิดกติกา คุณรู้ไหม?
587
00:50:16,993 --> 00:50:19,204
- คุณคิดเหมือนกันใช่ไหม?
- ฉันรู้อย่างนั้น
588
00:50:19,371 --> 00:50:20,705
มีอะไรอีกไหม?
589
00:50:20,872 --> 00:50:24,376
- ใช่. อยู่ห่างจากฉัน
- ดี.
590
00:50:26,753 --> 00:50:30,382
- นั่นพอตเตอร์ โกง.
- ทำไมต้องเครียดขนาดนั้น พอตเตอร์?
591
00:50:31,132 --> 00:50:33,552
พ่อกับฉันมีเดิมพันกัน เห็นไหม
592
00:50:33,718 --> 00:50:36,888
ฉันไม่คิดว่าคุณจะอยู่ได้ไม่นาน
10 นาทีในการแข่งขันครั้งนี้
593
00:50:39,474 --> 00:50:42,393
เขาไม่เห็นด้วย
เขาคิดว่าคุณจะอยู่ได้ไม่ถึงห้าวัน
594
00:50:42,560 --> 00:50:45,688
ฉันไม่สนหรอก
สิ่งที่พ่อของคุณคิด มัลฟอย
595
00:50:46,689 --> 00:50:50,693
เขาเลวทรามและโหดร้าย
และคุณก็น่าสงสาร
596
00:50:51,610 --> 00:50:54,113
- น่าสงสาร?
- โอ้ ไม่ คุณทำไม่ได้นะลูก!
597
00:50:56,365 --> 00:50:59,243
ฉันจะสอนให้สาปแช่งใครสักคน
เมื่อพวกเขาหันหลังกลับ!
598
00:50:59,410 --> 00:51:03,247
คุณตัวเหม็น ขี้ขลาด น่ารังเกียจ...
599
00:51:03,414 --> 00:51:05,166
- ศาสตราจารย์มู้ดดี้!
...ยิงกลับ...
600
00:51:05,332 --> 00:51:08,252
- คุณกำลังทำอะไร?
- การสอน
601
00:51:09,253 --> 00:51:13,424
- นั่นคือ...? นั่นเป็นนักเรียนเหรอ?
- ในทางเทคนิคแล้วมันคือคุ้ยเขี่ย
602
00:51:19,096 --> 00:51:20,973
ยืนนิ่ง! ยืนนิ่ง!
603
00:51:31,942 --> 00:51:34,153
- พ่อของฉันจะได้ยินเรื่องนี้!
- นั่นเป็นภัยคุกคามเหรอ?
604
00:51:34,320 --> 00:51:36,280
- ศาสตราจารย์มู้ดดี้!
- นั่นเป็นภัยคุกคามเหรอ?
605
00:51:36,447 --> 00:51:38,282
ศาสตราจารย์!
606
00:51:38,449 --> 00:51:42,036
ฉันสามารถเล่าเรื่องพ่อของคุณให้คุณได้ฟัง
ที่จะม้วนผมของคุณมันเยิ้ม!
607
00:51:42,203 --> 00:51:44,914
- อลาสเตอร์! อลาสเตอร์.
- มันไม่จบแค่นี้!
608
00:51:45,080 --> 00:51:48,876
เราไม่เคยใช้การแปลงร่าง
เพื่อเป็นการลงโทษ!
609
00:51:49,043 --> 00:51:51,253
ดัมเบิลดอร์บอกคุณแบบนั้นแน่นอน
610
00:51:51,795 --> 00:51:56,258
- เขาอาจจะพูดถึงมันแล้ว
- เอาล่ะคุณจะต้องจำมันได้ดี
611
00:51:57,343 --> 00:51:58,802
ห่างออกไป!
612
00:52:01,931 --> 00:52:04,141
คุณ. มากับฉัน.
613
00:52:39,342 --> 00:52:41,427
นั่นคือศัตรูแก้ว
614
00:52:42,178 --> 00:52:44,264
ให้ฉันจับตาดูศัตรูของฉัน
615
00:52:44,722 --> 00:52:49,143
ถ้าฉันเห็นตาขาวของพวกเขา
พวกเขายืนอยู่ข้างหลังฉัน
616
00:52:53,314 --> 00:52:55,775
ไม่คิดจะบอกคุณเลย
มีอะไรอยู่ในนั้น
617
00:52:55,942 --> 00:52:57,986
คุณจะไม่เชื่อถ้าฉันทำ
618
00:52:58,236 --> 00:52:59,946
ตอนนี้...
619
00:53:01,614 --> 00:53:04,450
...คุณกำลังจะทำอะไร
เกี่ยวกับมังกรของคุณเหรอ?
620
00:53:08,371 --> 00:53:10,665
รู้ไหม ฉันแค่คิดว่าฉันจะ...
621
00:53:12,125 --> 00:53:13,626
นั่ง.
622
00:53:17,338 --> 00:53:18,715
ฟังฉันนะพอตเตอร์
623
00:53:19,716 --> 00:53:20,884
ดิกกอรี่เพื่อนของคุณเหรอ?
624
00:53:21,050 --> 00:53:25,471
เมื่ออายุของคุณ เขาก็สามารถเป่านกหวีดได้
นาฬิกาและให้มันร้องเพลงเวลาให้คุณ
625
00:53:26,681 --> 00:53:27,932
คุณเดลากูร์?
626
00:53:28,349 --> 00:53:31,060
เธอเป็นเจ้าหญิงนางฟ้าพอๆ กับฉันเลย
627
00:53:31,561 --> 00:53:35,148
ส่วนครัมหัวของเขา
อาจจะเต็มไปด้วยขี้เลื่อย...
628
00:53:35,315 --> 00:53:37,483
...แต่ไม่ใช่ของคาร์คารอฟ
629
00:53:37,650 --> 00:53:39,485
พวกเขาจะมีกลยุทธ์
630
00:53:39,652 --> 00:53:43,114
และคุณสามารถเดิมพันได้เลยว่ามันจะเป็น
เล่นตามจุดแข็งของครัม
631
00:53:47,952 --> 00:53:49,536
เอาน่า พอตเตอร์
632
00:53:49,703 --> 00:53:51,788
อะไรคือจุดแข็งของคุณ?
633
00:53:53,373 --> 00:53:54,750
ฉันไม่รู้.
634
00:53:54,917 --> 00:53:57,711
ฉันก็บินได้
ฉันหมายถึง ฉันเป็นนักบินที่ยุติธรรม แต่ฉัน...
635
00:53:57,878 --> 00:54:01,924
- ดีกว่ายุติธรรมอย่างที่ฉันได้ยิน
- แต่ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ไม้กวาด
636
00:54:02,090 --> 00:54:05,719
คุณได้รับอนุญาตให้ใช้ไม้กายสิทธิ์
637
00:54:12,142 --> 00:54:13,602
เดิมพัน! วางเดิมพันของคุณ!
638
00:54:13,769 --> 00:54:15,938
เดิมพันแล้ว! เดิมพันที่นี่!
639
00:54:16,104 --> 00:54:19,066
ก้าวขึ้นไปนะเพื่อน! ใครชอบการพลิ้วไหว
ในการนองเลือดวันนี้เหรอ?
640
00:54:19,233 --> 00:54:22,027
เงินอันชาญฉลาดอยู่ที่ครัมเพื่อความอยู่รอด!
มีเดิมพันบ้างไหม?
641
00:54:22,277 --> 00:54:23,779
ครับท่าน?
642
00:54:24,112 --> 00:54:26,782
สิบต่อ 1 สำหรับเฟลอร์ ไปแล้ว.
ขอบคุณมาก.
643
00:54:27,324 --> 00:54:29,284
กรุณาให้ความสนใจของคุณ.
644
00:54:29,493 --> 00:54:32,120
นี่เป็นวันที่ดีสำหรับเราทุกคน
645
00:54:35,541 --> 00:54:39,795
แต่ละงานทั้งสามเกี่ยวข้องกับ
อันตรายอย่างมาก
646
00:54:39,962 --> 00:54:42,631
กรุณาเก็บที่นั่งไว้ตลอดเวลา
647
00:54:42,798 --> 00:54:45,551
สิ่งนี้จะช่วยลดความเสี่ยงใด ๆ
คุณอาจจะสัมผัสได้
648
00:54:45,717 --> 00:54:49,137
- แฮร์รี่? นั่นคือคุณเหรอ?
- ใช่.
649
00:54:49,304 --> 00:54:51,014
ฉันแน่ใจว่าเราทุกคนปรารถนาแชมป์ของเรา...
650
00:54:51,181 --> 00:54:54,268
- คุณรู้สึกอย่างไร? ตกลง?
...มีโชคลาภสูงสุด
651
00:54:56,562 --> 00:54:59,982
กุญแจสำคัญคือการมีสมาธิ
หลังจากนั้นคุณเพียงแค่ต้อง...
652
00:55:00,148 --> 00:55:01,984
ต่อสู้กับมังกร
653
00:55:06,280 --> 00:55:08,740
ความรักแบบหนุ่มสาว.
654
00:55:09,491 --> 00:55:10,742
ยังไง...
655
00:55:13,203 --> 00:55:14,496
...ตื่นเต้น.
656
00:55:17,166 --> 00:55:20,335
หากวันนี้ทุกอย่างผ่านไปอย่างน่าเสียดาย...
657
00:55:20,502 --> 00:55:23,296
...คุณสองคนอาจจะด้วยซ้ำ
ทำหน้าแรก.
658
00:55:23,462 --> 00:55:25,673
คุณไม่มีธุรกิจที่นี่
659
00:55:25,840 --> 00:55:27,842
เต็นท์นี้เพื่อแชมป์...
660
00:55:28,217 --> 00:55:29,927
...และเพื่อน ๆ.
661
00:55:32,722 --> 00:55:36,893
ไม่เป็นไร. เราได้สิ่งที่เราต้องการแล้ว
662
00:55:40,021 --> 00:55:42,857
ขอให้เป็นวันดีๆ นะแชมป์
ขอรวมตัวกันหน่อย
663
00:55:43,024 --> 00:55:47,195
ตอนนี้คุณรอแล้วคุณสงสัยว่า
และในที่สุดช่วงเวลานั้นก็มาถึง
664
00:55:47,361 --> 00:55:50,615
สักครู่คุณสี่คนเท่านั้น
สามารถชื่นชมได้อย่างเต็มที่
665
00:55:50,781 --> 00:55:52,909
คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณเกรนเจอร์?
666
00:55:54,202 --> 00:55:55,870
ขอโทษครับ ผมจะไปแล้ว
667
00:55:56,037 --> 00:55:57,580
บาร์ตี้ กระเป๋านั่น
668
00:55:58,039 --> 00:56:00,249
แชมป์เปี้ยนเป็นวงกลมรอบตัวฉัน
669
00:56:00,416 --> 00:56:03,544
คุณเดลากูร์ อยู่ทางนี้ นายครัม.
670
00:56:03,711 --> 00:56:07,632
และพอตเตอร์ คุณพอตเตอร์ อยู่ตรงนี้
ถูกตัอง. ตอนนี้...
671
00:56:07,798 --> 00:56:10,218
...คุณเดลากูร์ ถ้าคุณต้องการ
672
00:56:14,305 --> 00:56:15,973
เวลส์ กรีน.
673
00:56:20,603 --> 00:56:21,896
นายครัม.
674
00:56:24,899 --> 00:56:26,817
ลูกไฟจีน.
675
00:56:33,282 --> 00:56:35,701
จมูกสั้นของสวีเดน
676
00:56:36,160 --> 00:56:38,162
-ใบไหน...
- หางเขา
677
00:56:38,329 --> 00:56:40,581
- นั่นอะไรนะเจ้าหนู?
- ไม่มีอะไร.
678
00:56:44,001 --> 00:56:46,420
ผมหางม้าฮังการี
679
00:56:48,589 --> 00:56:51,717
สิ่งเหล่านี้เป็นตัวแทนของสี่
มังกรจริงๆ...
680
00:56:51,884 --> 00:56:54,928
...ซึ่งแต่ละอย่างได้มอบให้แล้ว
ไข่ทองคำเพื่อปกป้อง
681
00:56:55,095 --> 00:56:57,597
วัตถุประสงค์ของคุณนั้นง่ายมาก:
682
00:56:57,764 --> 00:56:59,266
เก็บไข่.
683
00:56:59,432 --> 00:57:02,435
สิ่งนี้คุณต้องทำ
สำหรับไข่แต่ละใบมีเบาะแส...
684
00:57:02,602 --> 00:57:06,106
...หากปราศจากสิ่งนั้นแล้ว คุณก็ไม่สามารถหวังได้
เพื่อดำเนินการงานต่อไป
685
00:57:06,273 --> 00:57:07,607
มีคำถามอะไรไหม?
686
00:57:08,608 --> 00:57:11,278
ดีมาก. โชคดีนะแชมป์
687
00:57:11,444 --> 00:57:14,239
คุณดิกกอรี่เมื่อได้ยินเสียงปืนใหญ่
คุณอาจ...
688
00:57:22,914 --> 00:57:26,751
ดิกกอรี่! ดิกกอรี่! ดิกกอรี่!
689
00:57:38,305 --> 00:57:41,683
แชมป์ของเราสามคน
ตอนนี้ได้เผชิญหน้ากับมังกรของพวกเขาแล้ว...
690
00:57:41,850 --> 00:57:45,353
...และก็คนละอย่างกัน
จะได้ไปทำหน้าที่ต่อไป
691
00:57:45,937 --> 00:57:49,024
และตอนนี้ที่สี่ของเรา
และผู้เข้าแข่งขันคนสุดท้าย
692
00:57:50,984 --> 00:57:54,571
แฮร์รี่! แฮร์รี่! แฮร์รี่!
693
00:59:01,679 --> 00:59:04,598
ไม้กายสิทธิ์ของคุณ แฮร์รี่! ไม้กายสิทธิ์ของคุณ!
694
00:59:05,099 --> 00:59:07,142
แอคซิโอ ไฟร์โบลต์!
695
00:59:36,130 --> 00:59:38,299
- ใช่!
- ใช่!
696
00:59:47,224 --> 00:59:48,642
โอ้พระเจ้า.
697
00:59:58,277 --> 01:00:01,571
- ใช่!
- ใช่! ทำได้ดีมาก มังกร!
698
01:02:33,597 --> 01:02:35,766
ใช่! ใช่!
699
01:02:58,956 --> 01:03:01,667
- ใช่แล้ว แฮร์รี่!
- รู้ว่าคุณจะไม่ตาย เสียขา.
700
01:03:01,834 --> 01:03:03,794
- หรือแขน.
- บรรจุทั้งหมดเลยเหรอ?
701
01:03:03,961 --> 01:03:05,712
- ไม่เคย!
- ไม่เคย!
702
01:03:07,797 --> 01:03:09,131
จุ๊ฟ!
703
01:03:09,632 --> 01:03:12,301
ไปเถอะ แฮร์รี่ เบาะแสคืออะไร?
704
01:03:13,302 --> 01:03:16,138
- ใครอยากให้เปิดบ้าง?
- ใช่!
705
01:03:16,973 --> 01:03:19,475
- คุณต้องการให้ฉันเปิดมันไหม?
- ใช่!
706
01:03:30,653 --> 01:03:33,072
นั่นมันบ้าอะไรเนี่ย?
707
01:03:37,201 --> 01:03:39,954
เอาล่ะทุกคน!
กลับไปถักนิตติ้งของคุณ
708
01:03:40,121 --> 01:03:44,167
แค่นี้คงไม่สบายพอแล้ว.
โดยที่คุณไม่มีจมูกยาวฟังอยู่
709
01:03:47,336 --> 01:03:51,257
ฉันเกรงว่าคุณจะต้องเห่าอย่างบ้าคลั่ง
ใส่ชื่อของคุณเองลงในถ้วยอัคนี
710
01:03:51,674 --> 01:03:54,385
ติดแล้วใช่ไหม?
ใช้เวลานานพอสมควร
711
01:03:55,511 --> 01:03:57,638
ฉันไม่ใช่คนเดียว
ใครคิดว่าคุณทำเสร็จแล้ว
712
01:03:57,805 --> 01:04:00,057
ทุกคนต่างก็พูดแบบนั้น
ข้างหลังคุณ
713
01:04:02,268 --> 01:04:05,521
ฉลาดหลักแหลม.
นั่นทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมาก
714
01:04:06,439 --> 01:04:09,817
- อย่างน้อยฉันก็เตือนคุณเกี่ยวกับมังกรแล้ว
- แฮกริดเตือนฉันเกี่ยวกับมังกร
715
01:04:09,984 --> 01:04:11,486
ไม่ ไม่ ไม่ ฉันทำ
716
01:04:11,652 --> 01:04:14,697
ไม่ คุณจำไม่ได้เหรอ?
ฉันบอกเฮอร์ไมโอนี่ให้บอกคุณ...
717
01:04:14,864 --> 01:04:18,910
...ที่เชมัสบอกฉันว่าปาราวตี
บอกดีนว่าแฮกริดกำลังมองหาคุณ
718
01:04:19,076 --> 01:04:23,039
เชมัสไม่เคยบอกอะไรฉันเลยจริงๆ
มันคือฉันจริงๆมาตลอด
719
01:04:24,040 --> 01:04:27,043
ฉันคิดว่าเราจะไม่เป็นไร คุณรู้ไหม...
720
01:04:27,251 --> 01:04:29,253
...หลังจากที่คุณคิดออกแล้ว
721
01:04:29,629 --> 01:04:32,298
WHO...? ใครก็ได้
คิดออกไหม?
722
01:04:32,965 --> 01:04:34,383
นั่นมันจิตล้วนๆ
723
01:04:34,550 --> 01:04:37,595
ใช่. ไม่ใช่เหรอ?
724
01:04:37,762 --> 01:04:39,805
ฉันคิดว่าฉันหงุดหงิดนิดหน่อย
725
01:04:42,390 --> 01:04:44,100
หนุ่มๆ.
726
01:05:08,583 --> 01:05:10,001
- สวัสดี แฮร์รี่
- สวัสดี แฮร์รี่
727
01:05:13,630 --> 01:05:16,258
โช แฮร์รี่กำลังมองคุณอยู่
728
01:05:20,178 --> 01:05:21,888
จุ๊ๆ
729
01:05:22,597 --> 01:05:23,932
ดูนี่สิ!
730
01:05:25,934 --> 01:05:28,436
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย! เธอทำมันอีกแล้ว
731
01:05:29,479 --> 01:05:31,731
“มิสเกรนเจอร์
หญิงสาวธรรมดาแต่ทะเยอทะยาน...
732
01:05:31,898 --> 01:05:34,651
...ดูเหมือนว่าจะมีการพัฒนารสชาติ
สำหรับพ่อมดที่มีชื่อเสียง
733
01:05:34,818 --> 01:05:37,112
เหยื่อล่าสุดของเธอ แหล่งข่าวรายงาน...
734
01:05:37,279 --> 01:05:40,907
...ก็ไม่ใช่ใครอื่นนอกจาก.
บองบอนบัลแกเรีย วิคเตอร์ ครัม
735
01:05:41,199 --> 01:05:45,120
ยังไม่มีคำพูดใด ๆ เกี่ยวกับความเป็นมาของ Harry Potter
สะเทือนอารมณ์ครั้งล่าสุดนี้”
736
01:05:46,496 --> 01:05:48,456
พัสดุสำหรับคุณคุณวีสลีย์
737
01:05:48,623 --> 01:05:50,125
ขอบคุณไนเจล
738
01:05:54,921 --> 01:05:57,757
ไม่ใช่ตอนนี้ ไนเจล ภายหลัง.
739
01:05:59,593 --> 01:06:01,136
ต่อไป.
740
01:06:06,474 --> 01:06:09,227
ฉันบอกเขาว่าฉันอยากได้ลายเซ็นของแฮร์รี่ให้เขา
741
01:06:11,438 --> 01:06:13,189
โอ้ ดูสิ แม่ส่งอะไรบางอย่างมาให้ฉัน
742
01:06:21,322 --> 01:06:23,157
แม่ส่งชุดให้ฉัน
743
01:06:23,324 --> 01:06:27,161
มันก็เข้ากันกับตาคุณนะ
มีหมวกกันน็อคมั้ย?
744
01:06:27,620 --> 01:06:29,455
ก้มหน้าลงแฮร์รี่
745
01:06:29,997 --> 01:06:33,876
- จินนี่ สิ่งเหล่านี้ต้องเหมาะกับคุณ
- ฉันไม่ใส่อันนั้น มันน่ากลัว.
746
01:06:35,669 --> 01:06:37,505
คุณกำลังเกี่ยวกับอะไร?
747
01:06:37,671 --> 01:06:39,632
พวกเขาไม่ได้สำหรับจินนี่
748
01:06:39,798 --> 01:06:41,133
พวกเขาเหมาะสำหรับคุณ
749
01:06:42,176 --> 01:06:45,930
- เสื้อคลุม.
- เสื้อคลุม? เพื่ออะไร?
750
01:06:47,181 --> 01:06:49,350
บอลยูล...
751
01:06:49,517 --> 01:06:54,855
...ถือเป็นประเพณี
ของการแข่งขันไตรภาคี...
752
01:06:55,564 --> 01:06:57,650
...ตั้งแต่เริ่มก่อตั้ง
753
01:06:58,317 --> 01:07:02,196
ในคืนคริสต์มาสอีฟ
เราและแขกของเรา...
754
01:07:02,363 --> 01:07:04,031
...รวมตัวกันที่ห้องโถงใหญ่...
755
01:07:04,198 --> 01:07:08,244
...สำหรับค่ำคืนแห่งความขี้เล่นที่มีมารยาทดี
756
01:07:09,787 --> 01:07:12,039
ในฐานะตัวแทนโรงเรียนเจ้าภาพ...
757
01:07:12,206 --> 01:07:17,253
...ฉันคาดหวังพวกคุณทุกคน
เพื่อก้าวไปข้างหน้าอย่างดีที่สุด
758
01:07:17,628 --> 01:07:20,256
และฉันหมายความอย่างนั้นจริงๆ เพราะ...
759
01:07:20,422 --> 01:07:24,885
...เทศกาลคริสต์มาสถือเป็นสิ่งแรกและสำคัญที่สุด...
760
01:07:25,719 --> 01:07:27,221
...การเต้นรำ
761
01:07:31,475 --> 01:07:33,269
ความเงียบ!
762
01:07:33,477 --> 01:07:36,480
บ้านของก็อดดริก กริฟฟินดอร์
ได้สั่งการให้เคารพ...
763
01:07:36,647 --> 01:07:39,275
...แห่งโลกพ่อมด
เป็นเวลาเกือบ 10 ศตวรรษ
764
01:07:39,441 --> 01:07:43,529
ฉันก็จะไม่มีคุณในหลักสูตรก
เย็นวันหนึ่ง พลางร้องชื่อนั้น...
765
01:07:43,696 --> 01:07:47,907
...โดยทำตัวเหมือนคนพูดพล่อยๆ
ฝูงลิงบาบูนที่ยุ่งวุ่นวาย
766
01:07:48,616 --> 01:07:50,577
ลองพูดเร็วห้าครั้งดูมั้ย?
767
01:07:50,743 --> 01:07:52,245
ตอนนี้มาเต้น...
768
01:07:52,412 --> 01:07:56,124
...คือการปล่อยให้ร่างกายได้หายใจ
769
01:07:56,291 --> 01:07:59,627
ภายในของสาวๆ ทุกคน
หงส์ลับหลับใหล...
770
01:07:59,794 --> 01:08:02,172
...ปรารถนาที่จะระเบิดออกมา
และบินไป
771
01:08:02,338 --> 01:08:06,342
มีบางอย่างกำลังจะระเบิดออกมาจากเอโลอีส
Midgen แต่ฉันไม่คิดว่าจะเป็นหงส์
772
01:08:06,509 --> 01:08:09,637
ภายในเด็กผู้ชายทุกคน
ราชสีห์ผู้พร้อมที่จะออกวิ่ง
773
01:08:09,804 --> 01:08:12,056
- คุณวีสลีย์
- ใช่?
774
01:08:12,223 --> 01:08:14,642
คุณจะเข้าร่วมกับฉันไหม?
775
01:08:19,272 --> 01:08:22,775
ตอนนี้วางมือขวาของคุณ
บนเอวของฉัน
776
01:08:22,942 --> 01:08:25,528
- ที่ไหน?
- เอวของฉัน.
777
01:08:25,695 --> 01:08:28,239
และยืดแขนของคุณ
778
01:08:28,698 --> 01:08:30,658
คุณฟิลช์ ถ้าคุณกรุณา
779
01:08:33,745 --> 01:08:35,747
หนึ่งสองสาม.
780
01:08:35,914 --> 01:08:39,417
หนึ่งสองสาม. หนึ่งสองสาม.
781
01:08:43,129 --> 01:08:45,256
จะไม่มีวันให้เขาลืมสิ่งนี้
คุณหรือไม่?
782
01:08:45,423 --> 01:08:46,591
- ไม่เคย.
- ไม่เคย.
783
01:08:46,758 --> 01:08:50,637
ทุกคนมารวมตัวกัน
หนุ่ม ๆ ลุกขึ้นยืน!
784
01:09:13,701 --> 01:09:15,662
ทำไมพวกเขาต้องเดินทางเป็นแพ็ค?
785
01:09:15,829 --> 01:09:18,456
ยังไงคุณก็จะได้อันหนึ่งมา.
พวกเขาจะถามพวกเขาเองเหรอ?
786
01:09:26,338 --> 01:09:29,842
บลิมมีย์, แฮร์รี่. คุณได้สังหารมังกร
ถ้าคุณไม่สามารถออกเดทได้ แล้วใครล่ะที่สามารถ?
787
01:09:30,008 --> 01:09:32,261
ฉันคิดว่าฉันจะเอามังกรตอนนี้
788
01:09:38,475 --> 01:09:40,018
ฉันจะตามแม่ของฉัน
789
01:09:40,185 --> 01:09:44,148
แม้ว่าฉันจะไม่รู้จักเธอดีนักก็ตาม
เธอจากไปเมื่อฉันอายุประมาณ 3 ขวบ
790
01:09:44,314 --> 01:09:46,233
ไม่ ไม่ใช่ประเภทแม่เธอ
791
01:09:46,400 --> 01:09:49,987
แต่ทำลายหัวใจของพ่อฉัน
เขาเป็นเด็กตัวเล็ก ๆ พ่อของฉัน
792
01:09:50,154 --> 01:09:54,700
ฉันสามารถไปรับเขาได้ตอนอายุ 6 ขวบด้วย
มือข้างหนึ่งวางเขาไว้บนตู้ลิ้นชัก
793
01:09:54,867 --> 01:09:57,202
เขาหัวเราะหนักมากกับเรื่องนั้น
794
01:09:59,246 --> 01:10:01,123
ตลกมาก.
795
01:10:07,045 --> 01:10:10,799
แล้วเขาก็เสียชีวิต
ตอนที่ฉันเริ่มเรียน ดังนั้น...
796
01:10:10,966 --> 01:10:14,011
ฉันก็เลยต้องทำแบบนั้น
ในแบบของฉันเองเหมือนเดิม
797
01:10:14,428 --> 01:10:16,597
แต่พอฉัน.. แล้วคุณล่ะ
798
01:10:33,864 --> 01:10:38,952
นี้เป็นบ้า ในอัตรานี้เราจะเป็น
คนเดียวในปีของเราที่ไม่มีวันที่
799
01:10:41,246 --> 01:10:43,957
คือเรากับเนวิลล์
800
01:10:44,124 --> 01:10:46,793
ใช่ แต่แล้วอีกครั้ง
เขาสามารถเอาตัวเองได้
801
01:10:47,544 --> 01:10:50,881
มันอาจจะทำให้คุณสนใจที่จะรู้
ว่าเนวิลล์มีคนแล้ว
802
01:10:53,341 --> 01:10:55,092
ตอนนี้ฉันรู้สึกหดหู่ใจจริงๆ
803
01:11:00,932 --> 01:11:04,352
“ก้าวต่อไปหรือทำสิ่งที่ดีทั้งหมด
จะไปแล้ว”
804
01:11:06,437 --> 01:11:08,439
แล้วไปกับใครล่ะ?
805
01:11:11,150 --> 01:11:12,860
- เฮ้ แองเจลิน่า?
- อะไร?
806
01:11:13,027 --> 01:11:18,324
คุณอยากไปเตะบอลกับฉันไหม
807
01:11:18,658 --> 01:11:20,409
ไปที่ลูกบอล?
808
01:11:20,576 --> 01:11:21,994
ใช่แล้ว
809
01:11:25,748 --> 01:11:27,291
เฮ้, เฮอร์ไมโอนี่.
810
01:11:27,458 --> 01:11:29,126
คุณเป็นผู้หญิง
811
01:11:29,293 --> 01:11:30,628
พบเห็นได้ดีมาก
812
01:11:30,795 --> 01:11:32,713
มากับพวกเราคนหนึ่งเหรอ?
813
01:11:37,343 --> 01:11:40,263
มาเร็ว. มันเป็นสิ่งหนึ่งสำหรับเจ้าหมอ
เพื่อมาปรากฏตัวคนเดียว
814
01:11:40,429 --> 01:11:41,931
สำหรับผู้หญิงมันเป็นเรื่องน่าเศร้า
815
01:11:42,098 --> 01:11:45,852
ฉันจะไม่ไปคนเดียวเพราะว่า
เชื่อหรือไม่มีคนถาม!
816
01:11:52,817 --> 01:11:54,819
และฉันก็บอกว่าใช่!
817
01:11:56,654 --> 01:11:58,239
นรกนองเลือด
818
01:11:58,406 --> 01:12:00,074
เธอโกหกใช่ไหม?
819
01:12:00,241 --> 01:12:01,450
ถ้าคุณบอกว่าดังนั้น.
820
01:12:02,160 --> 01:12:05,496
ดูสิ เราแค่ต้อง
กัดฟันและทำมัน
821
01:12:05,663 --> 01:12:07,748
คืนนี้เมื่อเรากลับมา
ถึงห้องส่วนกลาง...
822
01:12:07,915 --> 01:12:09,625
...เราทั้งคู่จะมีคู่ครอง ตกลงไหม?
823
01:12:09,792 --> 01:12:11,294
ตกลง
824
01:12:35,650 --> 01:12:36,985
- โช!
- แฮร์รี่!
825
01:12:40,530 --> 01:12:43,283
ระวังตัวเองบนบันได
ข้างบนจะหนาวๆหน่อย..
826
01:12:43,450 --> 01:12:45,035
โอเคขอบคุณ.
827
01:12:49,498 --> 01:12:50,540
โช?
828
01:12:51,500 --> 01:12:53,043
ใช่?
829
01:12:54,419 --> 01:12:56,671
ฉันแค่สงสัยว่าคุณ...
830
01:12:56,838 --> 01:12:59,591
ฉันสงสัยว่าอาจจะ
คุณอยากไปเตะบอลกับฉัน
831
01:13:01,301 --> 01:13:03,553
ขอโทษที ไม่เข้าใจเรื่องนั้น
832
01:13:04,471 --> 01:13:09,392
ฉันแค่สงสัยว่าอาจจะ
คุณอยากไปเตะบอลกับฉัน
833
01:13:15,398 --> 01:13:16,983
แฮร์รี่...
834
01:13:17,150 --> 01:13:19,986
...ฉันขอโทษ แต่มีใครบางคน
ถามฉันแล้ว
835
01:13:20,987 --> 01:13:22,405
และ...
836
01:13:23,073 --> 01:13:26,326
ฉันบอกว่าฉันจะไปกับเขาด้วย
837
01:13:27,994 --> 01:13:30,497
ตกลง. ใช่. ยอดเยี่ยม.
838
01:13:31,873 --> 01:13:34,584
ดี. ไม่มีปัญหา.
839
01:13:34,918 --> 01:13:36,503
ตกลง. ดี.
840
01:13:37,963 --> 01:13:39,506
แฮร์รี่?
841
01:13:40,131 --> 01:13:41,925
ฉันจริงๆ...
842
01:13:42,092 --> 01:13:43,760
...ขอโทษ.
843
01:13:53,520 --> 01:13:55,021
ไม่เป็นไรรอน
844
01:13:55,188 --> 01:13:58,400
ไม่เป็นไรรอน ไม่เป็นไร.
มันไม่สำคัญ
845
01:13:58,567 --> 01:14:00,442
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
846
01:14:00,693 --> 01:14:02,862
เขาเพิ่งชวนเฟลอร์ เดอลากูร์ออกไป
847
01:14:03,028 --> 01:14:05,531
- อะไร?
- เธอพูดอะไร?
848
01:14:05,698 --> 01:14:07,074
ไม่แน่นอน
849
01:14:08,617 --> 01:14:11,954
- เธอตอบตกลง?
- อย่าโง่
850
01:14:12,371 --> 01:14:16,792
มีเธอเดินผ่านมา
คุณก็รู้ว่าฉันชอบเวลาที่พวกเขาเดิน
851
01:14:17,543 --> 01:14:21,172
ฉันไม่สามารถช่วยได้
มันก็แค่หลุดออกไป
852
01:14:21,338 --> 01:14:24,758
จริงๆแล้วเขาตะโกนใส่เธอ
มันค่อนข้างน่ากลัว
853
01:14:25,968 --> 01:14:29,597
- แล้วคุณทำอะไร?
- อะไรอีก? ฉันวิ่งไปหามัน
854
01:14:29,763 --> 01:14:33,476
ฉันไม่เหมาะกับเรื่องนี้หรอก แฮร์รี่
ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้ามาหาฉัน
855
01:14:33,642 --> 01:14:34,894
- สวัสดี แฮร์รี่
- สวัสดี แฮร์รี่
856
01:14:35,060 --> 01:14:38,147
ฉันชอบมองดูพวกเขาเสมอ
จากด้านหลัง.
857
01:14:39,482 --> 01:14:42,026
เธอจะไม่มีวันยกโทษให้ฉันเลย
858
01:14:42,610 --> 01:14:43,652
เฮ้!
859
01:15:00,753 --> 01:15:02,463
นรกนองเลือด
860
01:15:04,673 --> 01:15:06,467
นรกนองเลือด
861
01:15:09,970 --> 01:15:11,263
บลัด...
862
01:15:11,430 --> 01:15:12,640
โอ้ เลือด...
863
01:15:16,352 --> 01:15:19,063
นู้นคืออะไร? นู้นคืออะไร?
864
01:15:19,230 --> 01:15:22,274
- เสื้อคลุมของฉัน
- พวกเขาก็ไม่เป็นไร!
865
01:15:22,441 --> 01:15:25,361
ไม่มีลูกไม้ ไม่มีปกเล็กๆหลบ
866
01:15:25,528 --> 01:15:27,530
ฉันคาดหวังว่าของคุณจะเป็นแบบดั้งเดิมมากกว่า
867
01:15:27,696 --> 01:15:32,617
แบบดั้งเดิม?! พวกมันโบราณ!
ฉันดูเหมือนป้าเทสซี่ของฉันเลย!
868
01:15:35,036 --> 01:15:38,122
ฉันได้กลิ่นเหมือนคุณป้าเทสซี่ของฉัน
869
01:15:42,877 --> 01:15:44,712
ฆ่าฉันเถอะ แฮร์รี่
870
01:15:46,089 --> 01:15:47,674
ปล่อยมันไว้คนเดียว!
871
01:15:48,633 --> 01:15:52,053
เด็กยากจน. ฉันพนันได้เลยว่าเธออยู่คนเดียวในห้องของเธอ
เธอร้องไห้ออกมา
872
01:15:52,220 --> 01:15:54,722
- WHO?
- เฮอร์ไมโอนี่แน่นอน
873
01:15:54,889 --> 01:15:58,476
เอาน่า แฮร์รี่ ทำไมคุณถึงคิดว่าเธอ
จะไม่บอกเราว่าเธอมากับใคร?
874
01:15:58,643 --> 01:16:00,854
เพราะเราจะเอามิกกี้ออกจากเธอ
ถ้าเธอทำ
875
01:16:01,020 --> 01:16:06,109
ไม่มีใครถามเธอ คงจะพาเธอไป.
ตัวฉันเองถ้าเธอไม่ภูมิใจขนาดนั้น
876
01:16:07,068 --> 01:16:08,486
- สวัสดีเด็กผู้ชาย
- สวัสดีเด็กผู้ชาย
877
01:16:08,653 --> 01:16:10,488
อย่ามอง...
878
01:16:11,072 --> 01:16:12,240
...ห้าวหาญ
879
01:16:12,824 --> 01:16:15,994
นี่คุณพอตเตอร์
คุณและคุณปาติลพร้อมหรือยัง?
880
01:16:16,161 --> 01:16:17,996
- พร้อมหรือยังศาสตราจารย์?
- เพื่อเต้น.
881
01:16:18,163 --> 01:16:21,207
เป็นธรรมเนียมที่ทั้งสามแชมป์...
ในกรณีนี้สี่
882
01:16:21,374 --> 01:16:22,417
- เป็นคนแรกที่จะเต้น
883
01:16:22,750 --> 01:16:25,336
- แน่นอนฉันบอกคุณอย่างนั้น
- เลขที่.
884
01:16:25,962 --> 01:16:27,714
ตอนนี้คุณรู้แล้ว
885
01:16:29,716 --> 01:16:33,511
สำหรับคุณคุณวีสลีย์ คุณสามารถดำเนินการต่อได้
เข้าไปในห้องโถงใหญ่พร้อมกับนางสาวปาติล
886
01:16:33,678 --> 01:16:36,014
- โอ้นี่คุณ
- เอาล่ะ..
887
01:16:36,222 --> 01:16:37,765
มาทางนี้ครับ.
888
01:16:42,604 --> 01:16:44,439
เข้ามา.
889
01:16:45,273 --> 01:16:47,275
- สวัสดี.
- เอาล่ะ ฉันอยากให้พวกคุณทุกคนเข้าแถว...
890
01:16:47,442 --> 01:16:50,820
...โปรดอยู่ในขบวนแห่ด้วย
โอ้คุณมาช้ามาก
891
01:16:53,031 --> 01:16:55,450
ทางนี้. ทางนี้. มาด้วย
892
01:16:57,118 --> 01:16:59,370
เธอดูสวย!
893
01:16:59,537 --> 01:17:01,122
ใช่ เธอทำ
894
01:17:48,502 --> 01:17:52,089
นั่นเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์เหรอ?
กับวิคเตอร์ ครัม?
895
01:17:52,714 --> 01:17:55,300
ไม่ ไม่อย่างแน่นอน
896
01:18:00,013 --> 01:18:01,557
สวัสดี!
897
01:18:10,399 --> 01:18:12,359
แฮร์รี่ จับเอวฉันไว้
898
01:18:13,277 --> 01:18:14,653
- อะไร?
- ตอนนี้!
899
01:19:21,302 --> 01:19:23,012
คุณพร้อมไหม?
900
01:19:23,679 --> 01:19:25,890
ขยับร่างกายของคุณเหมือนโทรลล์ขนดก
901
01:19:26,724 --> 01:19:29,185
เรียนรู้ที่จะร็อกแอนด์โรล
902
01:19:29,602 --> 01:19:32,146
หมุนไปรอบๆ เหมือนเอลฟ์ผู้บ้าคลั่ง
903
01:19:32,688 --> 01:19:34,899
เต้นเองเลย
904
01:19:35,233 --> 01:19:38,569
Boogie ลงเหมือนยูนิคอร์น
905
01:19:38,736 --> 01:19:41,197
ไม่หยุดจนรุ่งสาง
906
01:19:41,364 --> 01:19:44,200
ยกมือของคุณขึ้น
907
01:19:44,367 --> 01:19:47,119
เหมือนอสูรที่ไม่สนใจ
908
01:19:47,870 --> 01:19:50,540
คุณสามารถเต้นเหมือนฮิปโปกริฟฟ์ได้ไหม?
909
01:19:52,875 --> 01:19:55,002
หัวฟักทองแดงก่ำใช่ไหม?
910
01:19:57,213 --> 01:20:00,633
ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นหนังสือ
นั่นทำให้เขาไปห้องสมุด
911
01:20:02,552 --> 01:20:04,095
ฉันขอแขนของคุณได้ไหม?
912
01:20:04,262 --> 01:20:06,973
แขน. ขา. ฉันเป็นของคุณ.
913
01:20:32,914 --> 01:20:34,457
ร้อนใช่มั้ย?
914
01:20:35,167 --> 01:20:38,503
วิคเตอร์ไปซื้อเครื่องดื่ม
คุณสนใจที่จะเข้าร่วมกับเราไหม?
915
01:20:38,670 --> 01:20:42,340
ไม่ เราไม่สนใจที่จะเข้าร่วมกับคุณและ Viktor
916
01:20:44,050 --> 01:20:46,344
ไม้กายสิทธิ์ของคุณผูกปมอะไรอยู่?
917
01:20:46,678 --> 01:20:50,348
เขาเป็นเดิร์มสแตรงก์
คุณกำลังผูกมิตรกับศัตรู
918
01:20:50,515 --> 01:20:54,102
ศัตรู?
ใครต้องการลายเซ็นของเขา?
919
01:20:54,811 --> 01:20:57,272
นอกจากนี้ประเด็นทั้งหมด
ของการแข่งขัน...
920
01:20:57,439 --> 01:21:00,942
...เป็นสากล
ความร่วมมือมหัศจรรย์...
921
01:21:01,526 --> 01:21:02,986
...เพื่อหาเพื่อน..
922
01:21:03,778 --> 01:21:06,948
ฉันคิดว่าเขามีอีกสักหน่อย
มากกว่ามิตรภาพที่อยู่ในใจของเขา
923
01:21:16,917 --> 01:21:19,211
คุณจะถามฉันเหรอ
จะเต้นหรือเปล่า?
924
01:21:19,419 --> 01:21:20,795
เลขที่
925
01:21:29,095 --> 01:21:31,473
- เขากำลังใช้คุณอยู่
- กล้าดียังไง?!
926
01:21:31,681 --> 01:21:35,894
- นอกจากนี้ฉันสามารถดูแลตัวเองได้
- ฉันสงสัยมัน. เขาอายุมากเกินไป
927
01:21:36,061 --> 01:21:39,731
- อะไร?! อะไร นั่นคือสิ่งที่คุณคิด?
- ใช่นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด
928
01:21:39,898 --> 01:21:42,025
คุณรู้วิธีแก้ปัญหาแล้วใช่ไหม?
929
01:21:42,192 --> 01:21:44,152
- ต่อไป.
-คราวหน้ามีบอล...
930
01:21:44,361 --> 01:21:47,446
...รวบรวมความกล้าแล้วถามฉัน
ก่อนที่คนอื่นจะทำ!
931
01:21:47,655 --> 01:21:49,698
และไม่ใช่ทางเลือกสุดท้าย
932
01:21:49,865 --> 01:21:54,078
คือว่า... ฉันหมายถึง
นั่นมันนอกประเด็นโดยสิ้นเชิง
933
01:21:54,245 --> 01:21:55,538
แฮร์รี่.
934
01:21:56,038 --> 01:21:57,289
คุณเคยไปที่ไหน?
935
01:21:57,498 --> 01:21:59,959
ช่างเถอะ! ไปนอนได้แล้วทั้งคู่
936
01:22:02,837 --> 01:22:06,841
- พวกเขาจะน่ากลัวเมื่ออายุมากขึ้น
- รอน คุณทำให้ทุกอย่างพัง!
937
01:22:07,007 --> 01:22:08,884
นี่มันเรื่องอะไรกัน?
938
01:22:13,180 --> 01:22:16,183
ไม่ อย่าปล่อยให้
939
01:22:17,977 --> 01:22:22,273
เวทมนตร์นี้ตาย
940
01:22:24,066 --> 01:22:26,819
คำตอบอยู่ที่นั่น
941
01:23:25,168 --> 01:23:27,212
ให้ฉันดูอีกครั้ง
942
01:23:28,588 --> 01:23:31,424
ใช่แล้ว ตอนนี้เวลาใกล้จะหมดแล้ว
943
01:23:36,179 --> 01:23:37,972
แฮร์รี่ ในที่สุด!
944
01:23:39,349 --> 01:23:44,687
ถอยห่างซะ หางหนอน
เพื่อที่ฉันจะได้ทักทายแขกของเราอย่างเหมาะสม
945
01:23:55,281 --> 01:23:56,658
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม แฮร์รี่?
946
01:23:58,117 --> 01:23:59,911
ฉันเพิ่งเข้ามา
947
01:24:00,495 --> 01:24:01,704
ฉัน.
948
01:24:13,007 --> 01:24:16,261
แฮร์รี่ คุณบอกฉัน
คุณคงเข้าใจไข่ออกมาเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน
949
01:24:16,469 --> 01:24:20,598
- งานคือสองวันนับจากนี้
- จริงหรือ? ฉันไม่มีความคิดเห็น.
950
01:24:22,183 --> 01:24:23,977
ฉันคิดว่าวิคเตอร์
คิดออกแล้ว
951
01:24:24,144 --> 01:24:26,980
ก็คงไม่รู้ เราไม่ได้จริงๆ
พูดคุยเกี่ยวกับการแข่งขัน
952
01:24:28,189 --> 01:24:32,819
จริงๆแล้วเราไม่ได้คุยกันเลย
Viktor มีความเป็นตัวตนมากกว่า
953
01:24:36,531 --> 01:24:39,701
ฉันแค่หมายความว่าเขาไม่ได้
พูดจาไพเราะเป็นพิเศษ
954
01:24:40,201 --> 01:24:42,412
ส่วนใหญ่เขาจะดูฉันเรียน
955
01:24:43,246 --> 01:24:45,290
มันน่ารำคาญนิดหน่อยจริงๆ
956
01:24:46,708 --> 01:24:49,419
คุณกำลังพยายามหาไข่ใบนี้ออกมา
ไม่ใช่คุณเหรอ?
957
01:24:50,253 --> 01:24:51,712
มันหมายความว่าไง?
958
01:24:52,337 --> 01:24:55,340
มันหมายถึงงานเหล่านี้เท่านั้น
ได้รับการออกแบบมาเพื่อทดสอบคุณ...
959
01:24:55,507 --> 01:24:58,677
...ในทางที่โหดร้ายที่สุด
พวกเขาเกือบจะโหดร้าย
960
01:24:59,845 --> 01:25:01,472
และ...
961
01:25:03,807 --> 01:25:05,684
...ฉันกลัวคุณ
962
01:25:06,643 --> 01:25:09,188
คุณได้รับจากมังกร
ส่วนใหญ่อยู่ที่เส้นประสาท
963
01:25:09,855 --> 01:25:12,316
ฉันไม่แน่ใจว่ามันจะไป
ครั้งนี้ก็พอแล้ว
964
01:25:12,524 --> 01:25:14,151
เฮ้ พอตเตอร์!
965
01:25:19,948 --> 01:25:21,408
- พอตเตอร์!
- เซดริก.
966
01:25:24,161 --> 01:25:25,787
ยังไง...? คุณเป็นอย่างไร?
967
01:25:26,872 --> 01:25:28,248
งดงาม.
968
01:25:29,833 --> 01:25:33,670
ฉันรู้ว่าฉันไม่เคยขอบคุณคุณอย่างถูกต้องเลย
ที่บอกฉันเรื่องมังกรพวกนั้น
969
01:25:33,837 --> 01:25:36,131
ลืมมันซะ ฉันแน่ใจว่าคุณ
ก็คงทำแบบเดียวกันสำหรับฉัน
970
01:25:36,465 --> 01:25:38,008
อย่างแน่นอน.
971
01:25:39,134 --> 01:25:41,595
คุณรู้จักห้องน้ำของพรีเฟ็คท์ไหม
บนชั้นห้าเหรอ?
972
01:25:45,557 --> 01:25:48,101
มันไม่ใช่สถานที่ที่ไม่ดีสำหรับการอาบน้ำ
973
01:25:50,521 --> 01:25:52,397
แค่เอาไข่ของคุณ...
974
01:25:53,148 --> 01:25:55,901
...และครุ่นคิดเรื่องต่างๆ
ในน้ำร้อน
975
01:26:31,102 --> 01:26:33,229
ฉันคงหมดสติไปแล้ว
976
01:26:43,447 --> 01:26:45,575
ฉันเสียสติไปแล้วแน่นอน
977
01:26:48,286 --> 01:26:51,539
ฉันจะลองเอามันลงน้ำดู
ถ้าฉันเป็นคุณ.
978
01:26:51,747 --> 01:26:53,624
ไมร์เทิล!
979
01:26:53,791 --> 01:26:55,501
สวัสดีแฮร์รี่
980
01:26:56,335 --> 01:26:59,505
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ.
981
01:27:03,801 --> 01:27:07,472
ฉันกำลังวนรอบท่อระบายน้ำที่ถูกบล็อก
วันก่อน...
982
01:27:07,638 --> 01:27:11,058
...และสาบานได้เลยว่าฉันเห็นมาบ้างแล้ว
ของยาโพลีจูซ
983
01:27:11,267 --> 01:27:13,561
จะไม่เป็นเด็กเลวอีกต่อไป
คุณคือแฮรี่ใช่ไหม?
984
01:27:13,769 --> 01:27:15,480
น้ำยาโพลีจูส?
985
01:27:16,314 --> 01:27:20,318
เตะนิสัย เมอร์เทิล คุณพูดว่า
“ลองเอาลงน้ำดูมั้ย”
986
01:27:27,158 --> 01:27:28,784
นั่นคือสิ่งที่เขาทำ
987
01:27:29,660 --> 01:27:31,287
เด็กชายอีกคน...
988
01:27:32,747 --> 01:27:34,790
...คนหล่อ...
989
01:27:36,125 --> 01:27:37,418
...เซดริก
990
01:27:40,755 --> 01:27:43,424
เอาล่ะไปต่อ เปิด.
991
01:27:51,516 --> 01:27:56,479
มาหาเราสิ.
ในที่ที่เสียงของเราดังขึ้น
992
01:27:56,687 --> 01:28:01,316
เราไม่สามารถร้องเพลงได้
เหนือพื้นดิน
993
01:28:01,525 --> 01:28:05,821
คงต้องดูอีกหนึ่งชั่วโมง
994
01:28:06,655 --> 01:28:11,284
เพื่อเอาสิ่งที่เราเอาคืนมา
995
01:28:19,501 --> 01:28:20,961
ไมร์เทิล...
996
01:28:22,379 --> 01:28:25,799
...ไม่มีมนุษย์เงือกอยู่เลย
ในทะเลสาบดำมีไหม?
997
01:28:26,716 --> 01:28:28,343
ดีมาก.
998
01:28:29,261 --> 01:28:33,640
เซดริกใช้เวลานานกว่าจะไขปริศนาได้
999
01:28:34,141 --> 01:28:37,894
ฟองหายไปเกือบทั้งหมด
1000
01:28:55,579 --> 01:28:57,539
แฮร์รี่ บอกฉันอีกครั้ง
1001
01:28:59,249 --> 01:29:02,085
“มาหาเราสิ.
ที่ซึ่งเสียงของเราดังขึ้น"
1002
01:29:02,252 --> 01:29:04,754
ทะเลสาบสีดำนั่นชัดเจน
1003
01:29:05,755 --> 01:29:08,258
“อีกหนึ่งชั่วโมงคุณจะต้องดู”
1004
01:29:08,467 --> 01:29:11,887
ชัดเจนอีกครั้ง แม้ว่ายอมรับว่า
อาจเป็นปัญหา
1005
01:29:13,305 --> 01:29:15,182
“อาจมีปัญหา”?
1006
01:29:15,348 --> 01:29:18,602
คุณกลั้นหายใจครั้งสุดท้ายเมื่อใด
ใต้น้ำหนึ่งชั่วโมงเฮอร์ไมโอนี่?
1007
01:29:19,144 --> 01:29:23,440
ฟังนะ แฮร์รี่ เราทำได้
เราสามคนสามารถคิดออกได้
1008
01:29:23,648 --> 01:29:26,109
เกลียดที่จะสลายเซสชั่นกะโหลก
1009
01:29:26,318 --> 01:29:28,278
ศาสตราจารย์มักกอนนากัล
ต้องการให้คุณอยู่ในห้องทำงานของเธอ
1010
01:29:28,570 --> 01:29:30,946
ไม่ใช่คุณ พอตเตอร์
แค่วีสลีย์กับเกรนเจอร์
1011
01:29:31,113 --> 01:29:33,782
แต่ท่านงานที่สอง
อยู่ห่างออกไปเพียงไม่กี่ชั่วโมง และ...
1012
01:29:33,949 --> 01:29:36,535
อย่างแน่นอน. น่าจะเป็นพอตเตอร์
ตอนนี้เตรียมตัวมาอย่างดีแล้ว...
1013
01:29:36,744 --> 01:29:38,621
...และสามารถทำได้ด้วย
นอนหลับฝันดี
1014
01:29:38,787 --> 01:29:41,248
ไป. ตอนนี้!
1015
01:29:51,258 --> 01:29:53,052
ลองบัตท่อม!
1016
01:29:53,219 --> 01:29:55,179
ทำไมไม่ช่วยพอตเตอร์ล่ะ
นำหนังสือของเขากลับมา
1017
01:30:03,896 --> 01:30:06,106
คุณรู้,
หากคุณสนใจพืช...
1018
01:30:06,273 --> 01:30:08,818
...คุณน่าจะดีกว่าด้วย
คู่มือสมุนไพรวิทยาของ Goshawk
1019
01:30:09,485 --> 01:30:13,781
คุณรู้ไหมว่ามีพ่อมดในเนปาล
ใครเป็นคนปลูกต้นไม้ทนแรงโน้มถ่วง?
1020
01:30:13,948 --> 01:30:17,701
เนวิลล์ อย่าโกรธนะ
แต่ฉันไม่สนใจจริงๆ...
1021
01:30:18,327 --> 01:30:20,037
...เกี่ยวกับพืช
1022
01:30:20,371 --> 01:30:22,081
ทีนี้ถ้ามี...
1023
01:30:22,248 --> 01:30:27,044
...หัวผักกาดทิเบตที่จะทำให้ฉัน
หายใจใต้น้ำเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง...
1024
01:30:27,211 --> 01:30:29,672
...ก็เยี่ยมเลย แต่อย่างอื่น...
1025
01:30:29,880 --> 01:30:33,634
ฉันไม่รู้เกี่ยวกับหัวผักกาด
แต่คุณสามารถใช้กิลลีวีดได้ตลอดเวลา
1026
01:30:34,927 --> 01:30:37,763
- มีเดิมพันบ้างไหม? มีเดิมพันบ้างไหม?
- มาเลย วางเดิมพันของคุณ!
1027
01:30:37,930 --> 01:30:39,390
ก้าวขึ้นมาเลยเพื่อน! อย่าอาย.
1028
01:30:39,557 --> 01:30:41,016
- หนุ่มสามคน
- ผู้หญิงคนหนึ่ง.
1029
01:30:41,183 --> 01:30:43,310
- สี่ลงไป
- แต่สี่คนขึ้นมาเหรอ?
1030
01:30:43,519 --> 01:30:44,979
อย่าใจร้ายขนาดนั้น
1031
01:30:45,646 --> 01:30:47,439
- มีเดิมพันบ้างไหม?
- เฟลอร์ 10-1
1032
01:30:49,650 --> 01:30:51,610
- คุณแน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ เนวิลล์?
- อย่างแน่นอน.
1033
01:30:51,819 --> 01:30:53,696
- หนึ่งชั่วโมงเหรอ?
- เป็นไปได้มากที่สุด
1034
01:30:53,904 --> 01:30:55,364
เป็นไปได้มากที่สุด?
1035
01:30:55,573 --> 01:30:57,783
ก็มีเรื่องถกเถียงกันอยู่
ในหมู่นักสมุนไพร...
1036
01:30:57,950 --> 01:31:00,411
...ในเรื่องผลกระทบของน้ำจืด
เทียบกับน้ำเค็ม...
1037
01:31:00,578 --> 01:31:03,246
คุณกำลังบอกฉันตอนนี้?
คุณต้องล้อเล่น!
1038
01:31:03,413 --> 01:31:05,373
ฉันแค่อยากจะช่วย
1039
01:31:05,540 --> 01:31:08,626
นั่นทำให้คุณมองเห็นได้ถูกต้อง
ดีกว่ารอนและเฮอร์ไมโอนี่
1040
01:31:08,835 --> 01:31:10,545
พวกเขาอยู่ที่ไหนกันแน่?
1041
01:31:10,753 --> 01:31:13,756
- คุณดูเครียดนิดหน่อยนะแฮร์รี่
- ฉันเหรอ?
1042
01:31:20,805 --> 01:31:23,016
ยินดีต้อนรับสู่ภารกิจที่สอง
1043
01:31:23,224 --> 01:31:26,895
เมื่อคืนมีบางอย่างถูกขโมยไป
จากแชมป์เปี้ยนของเราแต่ละคน
1044
01:31:27,061 --> 01:31:28,438
สมบัติประเภทหนึ่ง
1045
01:31:28,605 --> 01:31:31,232
ทรัพย์สมบัติทั้ง ๔ ประการนี้
หนึ่งอันสำหรับแต่ละแชมป์...
1046
01:31:31,399 --> 01:31:34,068
...ตอนนี้นอนอยู่ข้างล่าง
ของทะเลสาบสีดำ
1047
01:31:34,277 --> 01:31:35,820
เพื่อที่จะชนะ...
1048
01:31:36,029 --> 01:31:39,866
...แชมป์เปี้ยนแต่ละคนต้องการเพียงการค้นหาเท่านั้น
สมบัติของพวกเขาและกลับคืนสู่พื้นผิว
1049
01:31:40,033 --> 01:31:42,660
- เรียบง่ายเพียงพอ ยกเว้นสิ่งนี้:
- เอามันเข้าปากเลย
1050
01:31:42,827 --> 01:31:46,414
พวกเขาจะมีเวลาเพียงหนึ่งชั่วโมงในการทำเช่นนั้น
และหนึ่งชั่วโมงเท่านั้น
1051
01:31:46,623 --> 01:31:50,460
หลังจากนั้นพวกเขาจะอยู่ด้วยตัวเอง
ไม่มีเวทมนตร์ใดจะช่วยพวกเขาได้
1052
01:31:51,044 --> 01:31:53,254
คุณอาจจะเริ่มต้น
เมื่อได้ยินเสียงปืนใหญ่
1053
01:32:19,823 --> 01:32:22,742
- มีอะไรเกิดขึ้นกับเขา?
- ฉันไม่รู้ ฉันไม่เห็นเขา
1054
01:32:24,118 --> 01:32:27,038
โอ้พระเจ้า.
ฉันฆ่าแฮรี่ พอตเตอร์แล้ว
1055
01:32:28,957 --> 01:32:30,834
ใช่!
1056
01:32:32,001 --> 01:32:33,628
อะไร
1057
01:33:53,207 --> 01:33:55,334
แชมป์โบซ์บาตง
คุณเดลากูร์...
1058
01:33:55,542 --> 01:33:58,003
...น่าเสียดาย
ถูกบังคับให้เกษียณอายุ...
1059
01:33:58,712 --> 01:34:01,799
...ดังนั้นเธอจะไม่มีส่วนร่วมอีกต่อไป
ในงานนี้
1060
01:35:19,584 --> 01:35:21,377
แต่เธอก็เป็นเพื่อนของฉันเหมือนกัน!
1061
01:35:23,004 --> 01:35:24,714
เพียงหนึ่งเดียว!
1062
01:36:16,097 --> 01:36:17,974
ลงไปข้างล่างกันดีกว่า
1063
01:36:28,026 --> 01:36:30,862
ครัม! ครัม! ครัม!
1064
01:37:28,335 --> 01:37:30,045
ใช่!
1065
01:37:48,189 --> 01:37:50,232
แอสเซนดิโอ!
1066
01:37:55,488 --> 01:37:57,198
แฮร์รี่!
1067
01:37:59,492 --> 01:38:00,951
เขาไม่เป็นไร
1068
01:38:02,161 --> 01:38:03,621
เขาไม่เป็นไร บาร์ตี้!
1069
01:38:03,788 --> 01:38:07,208
- ไปเอาผ้าเช็ดตัวมาให้เขาอีกผืน
- ฉันอยากให้กรรมการทุกคนมาที่นี่ตอนนี้!
1070
01:38:07,792 --> 01:38:11,212
คุณช่วยเธอไว้แม้ว่า
เธอไม่ใช่ของคุณที่จะช่วยเหลือ
1071
01:38:11,962 --> 01:38:13,589
น้องสาวคนเล็กของฉัน.
1072
01:38:14,048 --> 01:38:15,591
ขอบคุณ
1073
01:38:16,425 --> 01:38:19,136
และคุณ! คุณช่วย.
1074
01:38:19,804 --> 01:38:22,807
ก็ใช่นิดหน่อย
1075
01:38:30,022 --> 01:38:31,190
- แฮร์รี่!
- เฮอร์ไมโอนี่!
1076
01:38:31,357 --> 01:38:34,026
คุณสบายดีไหม? คุณคงจะหนาวมากแน่ๆ
1077
01:38:35,277 --> 01:38:37,154
ส่วนตัวผมคิดว่า
คุณประพฤติตัวน่าชื่นชม
1078
01:38:37,363 --> 01:38:39,406
ฉันเสร็จเป็นคนสุดท้ายแล้ว เฮอร์ไมโอนี่
1079
01:38:40,241 --> 01:38:44,370
ต่อไปเป็นอันสุดท้าย
เฟลอร์ไม่เคยผ่านกรินดี้โลว์เลย
1080
01:38:44,537 --> 01:38:47,790
ครัม! ครัม! ครัม!
1081
01:38:47,957 --> 01:38:50,792
- มาเร็ว! มาเร็ว!
- ความสนใจ!
1082
01:38:53,169 --> 01:38:55,755
ความสนใจ!
1083
01:38:56,256 --> 01:39:00,093
ผู้ชนะคือคุณดิกกอรี่...
1084
01:39:00,552 --> 01:39:04,055
...ผู้แสดงคำสั่งโดยกำเนิด
ของเสน่ห์ Bubble-Head
1085
01:39:04,222 --> 01:39:06,891
อย่างไรก็ตาม เมื่อเห็นว่าเป็นมิสเตอร์พอตเตอร์
น่าจะเสร็จก่อน...
1086
01:39:07,058 --> 01:39:12,021
...ถ้าไม่ใช่เพราะความตั้งใจของเขา
เพื่อช่วยเหลือไม่เพียงแต่คุณวีสลีย์เท่านั้น...
1087
01:39:12,188 --> 01:39:16,484
...แต่คนอื่นๆ ก็เช่นกัน
เราตกลงที่จะมอบรางวัลให้เขา...
1088
01:39:16,651 --> 01:39:18,611
...ที่สอง...
1089
01:39:18,820 --> 01:39:20,280
- ที่สอง!
- ทำได้ดี!
1090
01:39:20,447 --> 01:39:23,116
...เพื่อคุณธรรมที่โดดเด่น!
1091
01:39:24,367 --> 01:39:25,910
ใช่!
1092
01:39:29,414 --> 01:39:31,207
- ตรงไป.
- ใยศีลธรรมทั้งหมดนั้นใช่มั้ย?
1093
01:39:31,374 --> 01:39:33,001
- มันเยี่ยมมาก
- เส้นใยคุณธรรม?
1094
01:39:33,209 --> 01:39:35,503
บลิมมี. แม้ว่าคุณจะผิดพลาด
มันกลับกลายเป็นว่าถูกต้อง
1095
01:39:35,712 --> 01:39:38,381
- ใช่ ทำได้ดีมาก คุณธรรมไฟเบอร์
- ขอแสดงความยินดีด้วย พอตเตอร์
1096
01:39:38,548 --> 01:39:40,175
- ความสำเร็จที่ดี
- ขอบคุณ.
1097
01:39:40,383 --> 01:39:41,926
ทำได้ดีมากเด็กน้อย
1098
01:39:42,093 --> 01:39:45,346
- เจอกันที่ร้านแฮกริด แฮร์รี่
- ฉันขอโทษที่เราไม่ได้คุยกัน
1099
01:39:45,513 --> 01:39:49,476
ท้ายที่สุดแล้วเรื่องราวของคุณก็เป็นหนึ่งเดียว
ฉันได้ยินมาหลายครั้งแล้ว
1100
01:39:50,518 --> 01:39:53,938
ค่อนข้างน่าทึ่งจริงๆ
น่าเศร้าแน่นอน...
1101
01:39:54,147 --> 01:39:56,107
...ต้องสูญเสียครอบครัวไป
1102
01:39:58,151 --> 01:40:00,278
ไม่เคยสมบูรณ์อีกต่อไปใช่ไหม?
1103
01:40:02,572 --> 01:40:04,616
แต่ชีวิตก็ยังดำเนินต่อไป...
1104
01:40:05,325 --> 01:40:06,951
...และเรายืนอยู่ตรงนี้
1105
01:40:09,913 --> 01:40:12,582
ฉันแน่ใจว่าพ่อแม่ของคุณคงจะเป็น
วันนี้ภูมิใจในตัวคุณมากนะพอตเตอร์
1106
01:40:12,749 --> 01:40:14,209
บาร์เทเมียส!
1107
01:40:14,417 --> 01:40:18,546
ไม่พยายามล่อให้พอตเตอร์เข้ามาเป็นหนึ่งในนั้น
การฝึกงานภาคฤดูร้อนของกระทรวงใช่ไหม?
1108
01:40:18,713 --> 01:40:22,132
เด็กชายคนสุดท้ายที่เข้าไปใน
แผนกลึกลับไม่เคยออกมา!
1109
01:40:34,394 --> 01:40:36,271
และพวกเขาบอกว่าฉันบ้า
1110
01:40:45,572 --> 01:40:49,243
ตอนนี้ฉันจำได้...
ฉันจำได้ว่าครั้งแรกที่ฉันพบคุณทุกคน
1111
01:40:49,451 --> 01:40:52,454
กลุ่มที่ใหญ่ที่สุดของความไม่เหมาะสม
ฉันเคยตั้งตาคอย
1112
01:40:52,996 --> 01:40:55,541
สมมติว่าคุณเตือนฉัน
ของตัวเองเล็กน้อย
1113
01:40:55,749 --> 01:40:59,795
- และเราทุกคนก็อยู่ที่นี่ สี่ปีต่อมา
- เรายังคงเป็นกลุ่มคนไม่เหมาะ
1114
01:40:59,962 --> 01:41:03,298
บางที
แต่เราทุกคนก็มีกันและกัน
1115
01:41:03,465 --> 01:41:05,008
และแฮร์รี่แน่นอน
1116
01:41:05,175 --> 01:41:10,556
อีกไม่นานก็จะเป็นน้องคนสุดท้อง
แชมป์ไตรเวทย์เคยมีมา!
1117
01:41:10,764 --> 01:41:12,808
ไชโย!
1118
01:41:14,226 --> 01:41:16,687
ฮอกวอตส์, ฮอกวอตส์
ฮ็อกกี้ กระปมกระเปา ฮอกวอตส์
1119
01:41:16,895 --> 01:41:19,481
โปรดสอนเราบางอย่างด้วย
1120
01:41:29,491 --> 01:41:30,951
คุณเคราช์?
1121
01:41:38,083 --> 01:41:41,670
มีชายคนหนึ่งเสียชีวิตที่นี่ ฟัดจ์ และเขา
จะไม่ใช่คนสุดท้าย คุณต้องดำเนินการ
1122
01:41:41,837 --> 01:41:43,380
ฉันจะไม่.
1123
01:41:43,589 --> 01:41:47,634
ในช่วงเวลาเช่นนี้ โลกของพ่อมดจะมีลักษณะเช่นนี้
ถึงผู้นำเพื่อความแข็งแกร่ง ดัมเบิลดอร์!
1124
01:41:47,843 --> 01:41:49,219
ถ้าอย่างนั้นก็แสดงให้พวกเขาเห็นสักครั้งสิ!
1125
01:41:49,386 --> 01:41:53,432
การแข่งขัน Triwizard จะไม่เกิดขึ้น
ยกเลิก. ฉันจะไม่ถูกมองว่าเป็นคนขี้ขลาด!
1126
01:41:53,599 --> 01:41:56,767
ผู้นำที่แท้จริงทำสิ่งที่ถูกต้อง
ไม่ว่าคนอื่นจะคิดอย่างไร
1127
01:41:56,976 --> 01:41:59,729
- คุณพูดอะไรกับฉัน?
- ขอโทษครับสุภาพบุรุษ
1128
01:41:59,937 --> 01:42:03,608
มันอาจจะทำให้คุณสนใจที่จะรู้
การสนทนานี้ไม่เป็นส่วนตัวอีกต่อไป
1129
01:42:07,945 --> 01:42:09,489
โอ้ แฮร์รี่!
1130
01:42:09,697 --> 01:42:11,991
แฮร์รี่ ดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง
1131
01:42:12,825 --> 01:42:14,285
ฉันกลับมาทีหลังได้นะอาจารย์
1132
01:42:14,494 --> 01:42:17,830
ไม่จำเป็นเลยแฮร์รี่ รัฐมนตรีและฉัน
เสร็จสิ้น. ฉันจะกลับมาในอีกสักครู่
1133
01:42:18,039 --> 01:42:20,541
รัฐมนตรีหลังจากคุณ
1134
01:42:21,125 --> 01:42:23,085
นั่นแหละ. หมวกของคุณ.
1135
01:42:23,294 --> 01:42:26,964
โอ้ แฮร์รี่ เชิญตามใจตัวเองได้เลย
Licorice Snap เล็กน้อยตอนที่ฉันไม่อยู่
1136
01:42:27,131 --> 01:42:30,301
แต่ฉันต้องเตือนคุณว่า
พวกมันคมนิดหน่อย
1137
01:44:01,808 --> 01:44:03,351
ศาสตราจารย์?
1138
01:44:03,560 --> 01:44:06,062
- ศาสตราจารย์.
- ใช่.
1139
01:44:16,990 --> 01:44:20,744
อิกอร์ คาร์คารอฟ คุณถูกพาตัวไปแล้ว
จากอัซคาบันตามคำขอของคุณเอง...
1140
01:44:20,952 --> 01:44:22,829
...เพื่อนำเสนอหลักฐานต่อสภาแห่งนี้
1141
01:44:23,038 --> 01:44:25,749
ควรเป็นพยานของคุณ
พิสูจน์ผลที่ตามมา...
1142
01:44:25,916 --> 01:44:29,961
...สภาอาจจะเตรียม
เพื่อสั่งปล่อยตัวคุณทันที
1143
01:44:30,170 --> 01:44:34,716
จนกว่าจะถึงเวลานั้นคุณยังคงอยู่ในดวงตา
ของกระทรวงผู้เสพความตายที่ถูกตัดสินลงโทษ
1144
01:44:34,925 --> 01:44:36,551
คุณยอมรับข้อกำหนดเหล่านี้หรือไม่?
1145
01:44:37,177 --> 01:44:39,846
- ฉันทำครับ.
- และคุณอยากจะนำเสนออะไร?
1146
01:44:40,222 --> 01:44:42,682
ฉันมีชื่อครับท่าน
1147
01:44:43,225 --> 01:44:46,812
มีโรเซียร์ อีวาน โรเซียร์
1148
01:44:49,523 --> 01:44:51,983
- โรเซียร์ตายแล้ว
- เขาเอาชิ้นส่วนของฉันไปด้วย...
1149
01:44:52,192 --> 01:44:54,319
...แต่ไม่ใช่เหรอ?
- ฉันไม่รู้
1150
01:44:54,528 --> 01:44:57,114
- ถ้านั่นคือทั้งหมดที่พยานต้องเสนอ...
- ไม่ไม่ไม่.
1151
01:44:57,322 --> 01:45:00,575
นั่นก็คือรุควูด! เขาเป็นสายลับ
1152
01:45:00,784 --> 01:45:03,160
ออกัสตัส รุควูด?
ของแผนกลึกลับเหรอ?
1153
01:45:03,327 --> 01:45:04,495
ใช่เหมือนกัน
1154
01:45:04,662 --> 01:45:08,332
เขาส่งข้อมูลไปยัง You-Know-Who
จากภายในกระทรวงเอง
1155
01:45:09,583 --> 01:45:12,837
ดีมาก. สภาจะพิจารณา
1156
01:45:13,045 --> 01:45:15,005
ในระหว่างนี้
คุณจะกลับไปที่อัซคาบัน
1157
01:45:15,172 --> 01:45:19,885
เลขที่! กรุณารอ! ได้โปรดฉันมีมากกว่านี้!
แล้วสเนปล่ะ? เซเวอร์รัส สเนป?
1158
01:45:20,052 --> 01:45:23,055
ดังที่สภาได้ทราบ
ฉันได้ให้หลักฐานเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว
1159
01:45:23,222 --> 01:45:27,143
เซเวอร์รัส สเนปเป็นผู้เสพความตายจริงๆ
และก่อนที่ลอร์ดโวลเดอมอร์ตจะล่มสลาย...
1160
01:45:27,351 --> 01:45:30,354
...กลายเป็นสายลับให้เราโดยมีความเสี่ยงส่วนตัวสูง
- มันเป็นเรื่องโกหก!
1161
01:45:30,521 --> 01:45:33,941
- วันนี้เขาไม่ใช่ผู้เสพความตายมากกว่าฉัน
- สเนปยังคงซื่อสัตย์ต่อดาร์กลอร์ด!
1162
01:45:34,150 --> 01:45:36,360
ความเงียบ!
1163
01:45:37,027 --> 01:45:40,448
เว้นแต่พยานจะครอบครอง
ชื่อของผลที่แท้จริงใด ๆ ...
1164
01:45:40,614 --> 01:45:42,741
...เซสชั่นนี้สิ้นสุดแล้ว
1165
01:45:42,908 --> 01:45:44,952
โอ้ ไม่ ไม่ ไม่
1166
01:45:45,911 --> 01:45:47,371
ฉันได้ยินมาอีกเรื่องหนึ่ง
1167
01:45:47,580 --> 01:45:50,082
- นั่นอะไร?
- ชื่อ.
1168
01:45:50,291 --> 01:45:51,750
- ใช่?
- ฉันรู้ความจริงแล้ว...
1169
01:45:51,917 --> 01:45:53,961
...บุคคลนี้เข้าร่วมด้วย
ในการจับกุม...
1170
01:45:54,128 --> 01:45:56,255
...และโดยวิธีการ
แห่งคำสาปครูเซียทัส...
1171
01:45:56,464 --> 01:45:59,967
...การทรมานของมือปราบมาร แฟรงก์ ลองบัตท่อม
และภรรยาของเขา!
1172
01:46:00,134 --> 01:46:02,428
ชื่อ.
ตั้งชื่อให้ข้าหน่อยสิ!
1173
01:46:02,636 --> 01:46:05,181
บาร์ตี้ เคร้าช์...
1174
01:46:07,892 --> 01:46:08,893
...จูเนียร์.
1175
01:46:18,402 --> 01:46:20,112
จับเขาลง!
1176
01:46:23,741 --> 01:46:27,328
เอามือสกปรกของคุณออกไปจากฉันนะ
เจ้าเด็กน้อยผู้น่าสงสาร!
1177
01:46:29,079 --> 01:46:30,623
สวัสดีคุณพ่อ.
1178
01:46:32,082 --> 01:46:34,126
คุณไม่ใช่ลูกชายของฉัน
1179
01:46:45,470 --> 01:46:49,933
ความอยากรู้อยากเห็นไม่ใช่บาป แฮร์รี่
แต่คุณควรใช้ความระมัดระวัง
1180
01:46:51,309 --> 01:46:52,685
มันคือเพนซีฟ
1181
01:46:52,852 --> 01:46:57,482
มีประโยชน์มากถ้าเช่นฉัน
คุณพบว่าจิตใจของคุณยืดเยื้อเล็กน้อย
1182
01:46:57,690 --> 01:47:01,194
ทำให้ฉันได้เห็นอีกครั้งหนึ่ง
สิ่งที่ฉันได้เห็นแล้ว
1183
01:47:01,694 --> 01:47:04,614
เห็นไหมแฮร์รี่ ฉันได้ค้นหาแล้ว
และค้นหาบางสิ่งบางอย่าง...
1184
01:47:04,823 --> 01:47:06,366
...รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ...
1185
01:47:07,826 --> 01:47:09,953
...บางสิ่งที่ฉันอาจจะมองข้ามไป...
1186
01:47:10,120 --> 01:47:14,332
...บางสิ่งที่จะอธิบายว่าทำไม
สิ่งเลวร้ายเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว
1187
01:47:15,125 --> 01:47:18,962
ทุกครั้งที่เข้าใกล้คำตอบ
มันหลุดลอยไป
1188
01:47:20,046 --> 01:47:21,673
มันน่าโมโหมาก
1189
01:47:24,050 --> 01:47:25,760
ท่าน? ลูกชายของนายเคราช์
1190
01:47:26,511 --> 01:47:28,555
เกิดอะไรขึ้นกับเขากันแน่?
1191
01:47:28,763 --> 01:47:33,560
เขาถูกส่งไปยังอัซคาบัน
ทำลายบาร์ตี้เพื่อทำมัน
1192
01:47:34,227 --> 01:47:37,814
แต่เขาไม่มีทางเลือก
หลักฐานมีล้นหลาม
1193
01:47:39,315 --> 01:47:42,235
- คุณถามทำไม?
- แค่ว่าฉัน...
1194
01:47:43,027 --> 01:47:45,155
ฉันมีความฝันเกี่ยวกับเขา
1195
01:47:47,407 --> 01:47:50,160
มันเป็นช่วงฤดูร้อนก่อนไปโรงเรียน
1196
01:47:52,370 --> 01:47:55,373
ในความฝันฉันอยู่ในบ้าน
1197
01:47:55,540 --> 01:48:00,336
และโวลเดอมอร์ตก็อยู่ที่นั่น
เพียงแต่เขาไม่ใช่มนุษย์เสียทีเดียว
1198
01:48:00,503 --> 01:48:04,090
และหางหนอนก็อยู่ที่นั่นด้วย
และลูกชายของนายเคราช์
1199
01:48:04,507 --> 01:48:07,343
- มีคนอื่นเหมือนความฝันนี้ไหม?
- ใช่.
1200
01:48:08,177 --> 01:48:09,803
อันเดียวกันเสมอ
1201
01:48:12,848 --> 01:48:15,142
ท่านครับ ความฝันเหล่านี้...
1202
01:48:15,350 --> 01:48:20,564
...สิ่งที่ฉันเห็นเธอไม่คิด
มันกำลังเกิดขึ้นจริงๆ ใช่ไหม?
1203
01:48:22,149 --> 01:48:25,152
ฉันคิดว่ามันไม่ฉลาดสำหรับคุณ
เพื่ออยู่เหนือความฝันเหล่านี้ แฮร์รี่
1204
01:48:25,652 --> 01:48:27,613
ฉันคิดว่ามันดีที่สุดถ้าคุณเพียงแค่...
1205
01:48:33,243 --> 01:48:35,037
...ไล่พวกมันออกไป
1206
01:48:44,296 --> 01:48:48,217
มันเป็นสัญญาณ เซเวอรัส
คุณก็รู้ว่ามันหมายถึงอะไรเช่นเดียวกับฉัน
1207
01:48:56,975 --> 01:48:58,143
พอตเตอร์!
1208
01:48:58,352 --> 01:49:00,854
คุณรีบอะไร?
1209
01:49:05,984 --> 01:49:09,738
ขอแสดงความยินดีกับการแสดงของคุณ
ในทะเลสาบสีดำเป็นแรงบันดาลใจ
1210
01:49:09,947 --> 01:49:12,157
กิลลีวีด ฉันพูดถูกไหม?
1211
01:49:12,950 --> 01:49:14,493
ครับท่าน.
1212
01:49:15,452 --> 01:49:16,829
แยบยล.
1213
01:49:18,664 --> 01:49:22,584
สมุนไพรที่ค่อนข้างหายาก กิลลีวีด
1214
01:49:23,460 --> 01:49:26,964
ไม่พบบางสิ่งบางอย่าง
ในสวนของคุณทุกวัน
1215
01:49:28,632 --> 01:49:30,592
ไม่เป็นเช่นนี้
1216
01:49:34,805 --> 01:49:36,431
รู้ว่ามันคืออะไร?
1217
01:49:37,766 --> 01:49:39,143
น้ำบับเบิ้ลครับท่าน?
1218
01:49:39,768 --> 01:49:41,644
เวริตาซีรัม
1219
01:49:42,395 --> 01:49:46,065
สามหยดของสิ่งนี้และ You-Know-Who
ตัวเขาเองจะเปิดเผยความลับอันดำมืดที่สุดของเขา
1220
01:49:46,274 --> 01:49:51,404
การใช้มันกับนักเรียนคือ
น่าเสียดาย ต้องห้าม อย่างไรก็ตาม...
1221
01:49:52,113 --> 01:49:55,116
...คุณควรจะขโมยไหม
จากร้านค้าส่วนตัวของฉันอีกครั้ง...
1222
01:49:55,324 --> 01:50:00,121
...มือฉันอาจจะหลุดไปก็ได้
น้ำฟักทองตอนเช้าของคุณ
1223
01:50:00,329 --> 01:50:04,709
- ฉันไม่ได้ขโมยอะไรเลย
- อย่าโกหกฉัน.
1224
01:50:05,877 --> 01:50:11,549
Gillyweed อาจไม่เป็นอันตราย
แต่หนังบูมสแลง lacewing แมลงวันเหรอ?
1225
01:50:12,300 --> 01:50:15,636
คุณและเพื่อนตัวน้อยของคุณกำลังต้มเบียร์
Polyjuice Potion และเชื่อฉันเถอะ...
1226
01:50:15,803 --> 01:50:18,014
...ฉันจะไปหาคำตอบว่าทำไม!
1227
01:50:44,832 --> 01:50:46,375
- ใช่!
- ใช่!
1228
01:51:05,603 --> 01:51:07,146
โซโนรัส!
1229
01:51:11,400 --> 01:51:16,738
เมื่อเช้าวันนี้ ศาสตราจารย์มูดี้ส์ได้วาง
ถ้วยไตรภาคีที่อยู่ลึกเข้าไปในเขาวงกต
1230
01:51:16,905 --> 01:51:21,868
มีเพียงเขาเท่านั้นที่รู้ตำแหน่งที่แน่นอนของมัน
ตอนนี้ ในฐานะมิสเตอร์ดิกกอรี่...
1231
01:51:23,954 --> 01:51:25,747
...และมิสเตอร์พอตเตอร์...
1232
01:51:27,624 --> 01:51:29,334
...เสมอกันสำหรับตำแหน่งแรก...
1233
01:51:29,543 --> 01:51:33,672
...พวกเขาจะเป็นคนแรกที่เข้าไปในเขาวงกต
ตามมาด้วยคุณครัม...
1234
01:51:34,923 --> 01:51:38,343
...และมิสเดลากูร์
- มาเร็ว! ครัม! ครัม! ครัม!
1235
01:51:39,302 --> 01:51:42,305
คนแรกที่ได้สัมผัสถ้วย
จะเป็นผู้ชนะ!
1236
01:51:46,685 --> 01:51:49,438
ฉันได้สั่งสอนพนักงานแล้ว
เพื่อลาดตระเวนปริมณฑล
1237
01:51:49,604 --> 01:51:52,524
ควรปรารถนาของผู้เข้าแข่งขัน ณ จุดใดจุดหนึ่ง
ที่จะถอนตัวจากภารกิจ...
1238
01:51:52,691 --> 01:51:57,154
...เขาหรือเธอต้องการแค่ส่งขึ้นไปเท่านั้น
มีประกายสีแดงด้วยไม้กายสิทธิ์
1239
01:51:57,529 --> 01:52:01,450
ผู้เข้าแข่งขัน! รวมตัวกัน อย่างรวดเร็ว!
1240
01:52:04,578 --> 01:52:08,874
ในเขาวงกต คุณจะไม่พบมังกร
หรือสัตว์ใต้ท้องทะเลลึก
1241
01:52:09,082 --> 01:52:12,419
แต่กลับต้องเผชิญกับบางสิ่งบางอย่าง
ท้าทายมากยิ่งขึ้น
1242
01:52:12,627 --> 01:52:15,630
คุณเห็นไหมว่าผู้คนเปลี่ยนไปในเขาวงกต
1243
01:52:15,797 --> 01:52:17,507
โอ้ หาถ้วยให้เจอถ้าทำได้
1244
01:52:17,674 --> 01:52:22,471
แต่ระวังให้มากคุณก็ทำได้
หลงตัวเองไปตลอดทาง
1245
01:52:23,930 --> 01:52:26,933
แชมเปี้ยนเตรียมตัวให้พร้อม!
1246
01:52:35,984 --> 01:52:37,444
ขอให้โชคดี.
1247
01:52:37,819 --> 01:52:39,780
- ลูกชายของฉัน
- แล้วพบกันใหม่พ่อ
1248
01:52:42,157 --> 01:52:44,701
เมื่อนับถึงสาม หนึ่ง...
1249
01:56:12,531 --> 01:56:13,699
เฟลอร์?
1250
01:56:15,409 --> 01:56:16,869
เฟลอร์
1251
01:56:20,414 --> 01:56:22,207
เยื่อพรหมจารี!
1252
01:57:00,913 --> 01:57:02,372
ลง!
1253
01:57:02,956 --> 01:57:04,666
ลง!
1254
01:57:05,334 --> 01:57:06,585
เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส!
1255
01:57:16,178 --> 01:57:19,348
ไม่ อย่า! หยุด!
เขาถูกอาคม เซดริก!
1256
01:57:19,556 --> 01:57:21,600
- ออกไปจากฉัน!
- เขาอาคม!
1257
01:57:33,277 --> 01:57:34,904
ใช่.
1258
01:57:55,800 --> 01:57:57,593
แฮร์รี่!
1259
01:57:59,929 --> 01:58:01,556
แฮร์รี่!
1260
01:58:03,933 --> 01:58:05,309
แฮร์รี่!
1261
01:58:07,812 --> 01:58:09,355
แฮร์รี่!
1262
01:58:11,399 --> 01:58:13,109
รีดักโต้!
1263
01:58:29,959 --> 01:58:32,420
- ขอบคุณ.
- ไม่มีปัญหา.
1264
01:58:32,837 --> 01:58:37,550
คุณรู้ไหมว่าครู่หนึ่งที่นั่น
ฉันคิดว่าคุณจะปล่อยให้มันมาหาฉัน
1265
01:58:37,717 --> 01:58:39,427
ชั่วขณะหนึ่ง ฉันก็เช่นกัน
1266
01:58:41,345 --> 01:58:42,513
เกมบ้างเหรอ?
1267
01:58:43,514 --> 01:58:44,891
เกมบ้าง.
1268
01:58:50,354 --> 01:58:51,981
ไป!
1269
01:59:02,157 --> 01:59:05,160
ไปรับมัน
คุณช่วยฉันไว้ รับไปซะ!
1270
01:59:05,368 --> 01:59:07,329
- ด้วยกัน. หนึ่งสอง...
- สอง...
1271
01:59:07,537 --> 01:59:08,705
...สาม!
...สาม!
1272
01:59:21,259 --> 01:59:24,096
- คุณโอเค?
- ใช่. คุณ?
1273
01:59:31,228 --> 01:59:32,562
เราอยู่ที่ไหน?
1274
01:59:38,235 --> 01:59:39,861
ฉันเคยมาที่นี่มาก่อน
1275
01:59:43,532 --> 01:59:45,075
มันคือพอร์ทคีย์
1276
01:59:46,952 --> 01:59:51,164
- แฮร์รี่ ถ้วยคือพอร์ทคีย์
- ฉันเคยมาที่นี่มาก่อนในความฝัน
1277
01:59:53,250 --> 01:59:56,586
เซดริก! เราต้องกลับมา
ไปที่ถ้วย ตอนนี้!
1278
01:59:56,795 --> 01:59:58,755
คุณกำลังพูดถึงอะไร?
1279
02:00:04,010 --> 02:00:06,930
- แฮร์รี่! มันคืออะไร?
- กลับไปที่ถ้วย!
1280
02:00:14,563 --> 02:00:16,857
- คุณคือใคร? คุณต้องการอะไร?
- ฆ่าอะไหล่
1281
02:00:17,065 --> 02:00:19,818
- อวาดา เคดาวรา!
- เลขที่! เซดริก!
1282
02:00:31,121 --> 02:00:32,997
ทำมัน! ตอนนี้!
1283
02:00:44,967 --> 02:00:47,428
กระดูกของพ่อ...
1284
02:00:47,636 --> 02:00:50,556
...ให้โดยไม่เต็มใจ
1285
02:00:57,396 --> 02:01:00,399
เนื้อของบ่าว...
1286
02:01:02,485 --> 02:01:05,654
...เสียสละด้วยความเต็มใจ
1287
02:01:09,742 --> 02:01:13,496
และเลือดของศัตรู...
1288
02:01:19,293 --> 02:01:21,754
...โดนบังคับถ่าย
1289
02:01:27,843 --> 02:01:30,763
เจ้าแห่งศาสตร์มืดจะฟื้นคืนชีพ...
1290
02:01:31,555 --> 02:01:33,516
...อีกครั้ง.
1291
02:02:36,911 --> 02:02:40,248
ไม้กายสิทธิ์ของฉัน หางหนอน
1292
02:02:49,841 --> 02:02:51,801
ยื่นแขนออกมา
1293
02:02:51,968 --> 02:02:53,595
ผู้เชี่ยวชาญ.
1294
02:02:53,762 --> 02:02:56,347
ขอบคุณอาจารย์
1295
02:02:56,556 --> 02:02:58,016
แขนอีกข้าง หางหนอน
1296
02:03:38,640 --> 02:03:40,516
ยินดีต้อนรับเพื่อนของฉัน
1297
02:03:41,975 --> 02:03:44,728
สิบสามปีแล้ว แต่...
1298
02:03:45,354 --> 02:03:50,859
...นี่คุณยืนอยู่ตรงหน้าฉัน
ราวกับว่ามันเป็นเพียงเมื่อวานเท่านั้น
1299
02:03:51,819 --> 02:03:54,738
ฉันสารภาพตัวเอง...
1300
02:03:55,197 --> 02:03:56,740
...ที่ผิดหวัง.
1301
02:03:57,449 --> 02:03:59,493
ไม่มีใครพยายามตามหาฉัน
1302
02:03:59,701 --> 02:04:03,038
แครบ! แม็กแนร์!
1303
02:04:03,997 --> 02:04:05,332
กอยล์!
1304
02:04:07,835 --> 02:04:09,461
ไม่แม้แต่คุณ...
1305
02:04:13,340 --> 02:04:15,217
...ลูเซียส
1306
02:04:17,094 --> 02:04:21,890
พระเจ้าของฉัน หากฉันได้พบสัญญาณใด ๆ แล้ว
เสียงกระซิบถึงที่อยู่ของคุณ...
1307
02:04:22,099 --> 02:04:25,102
มีสัญญาณนะเพื่อนลื่นของฉัน
และมากกว่าเสียงกระซิบ
1308
02:04:25,269 --> 02:04:30,399
ข้าพระองค์ขอรับรองว่าพระเจ้าข้า
ฉันไม่เคยละทิ้งวิถีเก่า
1309
02:04:32,151 --> 02:04:37,739
ใบหน้าที่ฉันจำเป็นต้องนำเสนอ
ในแต่ละวันตั้งแต่คุณไม่อยู่...
1310
02:04:39,783 --> 02:04:42,369
...นั่นคือหน้ากากที่แท้จริงของฉัน
1311
02:04:42,786 --> 02:04:44,329
ฉันกลับ.
1312
02:04:46,832 --> 02:04:50,669
เกิดจากความกลัว ไม่ใช่ความภักดี
1313
02:04:51,879 --> 02:04:57,634
ถึงกระนั้น คุณก็พิสูจน์ตัวเองว่ามีประโยชน์แล้ว
ไม่กี่เดือนที่ผ่านมา หางหนอน
1314
02:05:02,848 --> 02:05:05,142
ขอบคุณอาจารย์
1315
02:05:05,768 --> 02:05:07,478
ขอบคุณ
1316
02:05:10,606 --> 02:05:12,982
- เป็นเด็กที่หล่อมาก
- อย่าแตะต้องเขา!
1317
02:05:14,442 --> 02:05:15,902
แฮร์รี่.
1318
02:05:16,110 --> 02:05:18,863
ฉันเกือบลืมไปว่าคุณอยู่ที่นี่
1319
02:05:19,071 --> 02:05:23,451
ยืนอยู่บนกระดูก
ของพ่อของฉัน ใช่.
1320
02:05:23,659 --> 02:05:25,036
ฉันจะแนะนำคุณ ...
1321
02:05:25,203 --> 02:05:29,499
...แต่คำพูดก็คือคุณเกือบจะแล้ว
มีชื่อเสียงเหมือนกับฉันในทุกวันนี้
1322
02:05:32,168 --> 02:05:34,837
เด็กชายผู้มีชีวิตอยู่
1323
02:05:35,004 --> 02:05:37,924
คำโกหกได้หล่อเลี้ยงตำนานของคุณอย่างไร แฮร์รี่
1324
02:05:38,091 --> 02:05:42,095
ฉันจะเปิดเผยสิ่งที่เกิดขึ้นจริงหรือไม่
คืนนั้นเมื่อ 13 ปีที่แล้ว?
1325
02:05:42,261 --> 02:05:46,974
ฉันจะเปิดเผยได้อย่างไร
ฉันสูญเสียพลังไปจริงๆเหรอ?
1326
02:05:47,141 --> 02:05:48,601
ใช่ ได้ไหม?
1327
02:05:49,102 --> 02:05:50,436
มันคือความรัก
1328
02:05:50,603 --> 02:05:55,066
คุณจะเห็นไหมว่าลิลลี่ พอตเตอร์ผู้เป็นที่รัก
สละชีวิตเพื่อลูกชายคนเดียวของเธอ...
1329
02:05:55,274 --> 02:05:57,819
...เธอให้ความคุ้มครองขั้นสูงสุด
1330
02:05:58,277 --> 02:06:00,071
ฉันไม่สามารถสัมผัสเขาได้
1331
02:06:01,280 --> 02:06:03,407
มันเป็นเวทย์มนตร์เก่า
1332
02:06:03,616 --> 02:06:05,827
สิ่งที่ฉันควรจะได้ล่วงหน้า
1333
02:06:06,035 --> 02:06:07,829
แต่ไม่ว่าอะไรก็ตาม
1334
02:06:07,995 --> 02:06:10,206
สิ่งต่าง ๆ มีการเปลี่ยนแปลง
1335
02:06:10,957 --> 02:06:14,460
ฉันสัมผัสคุณได้...
1336
02:06:15,086 --> 02:06:16,796
...ตอนนี้.
1337
02:06:24,971 --> 02:06:26,305
ใช่.
1338
02:06:32,645 --> 02:06:36,315
น่าแปลกใจที่หยดเพียงไม่กี่หยด
เลือดของคุณจะทำใช่มั้ยแฮรี่?
1339
02:06:37,525 --> 02:06:39,152
หยิบไม้กายสิทธิ์ของคุณขึ้นมา พอตเตอร์
1340
02:06:40,820 --> 02:06:43,030
ฉันบอกให้หยิบมันขึ้นมา! ลุกขึ้น! ลุกขึ้น!
1341
02:06:44,657 --> 02:06:46,950
คุณได้รับการสอนวิธีการดวล
ฉันคิดว่าใช่ไหม?
1342
02:06:47,117 --> 02:06:49,494
ก่อนอื่นเราโค้งคำนับซึ่งกันและกัน
1343
02:06:49,703 --> 02:06:52,080
เอาล่ะแฮร์รี่
จะต้องสังเกตสิ่งดีงาม
1344
02:06:52,289 --> 02:06:55,459
ดัมเบิลดอร์ไม่ต้องการคุณ
ที่จะลืมมารยาทของคุณใช่ไหม?
1345
02:06:55,667 --> 02:06:57,002
ฉันกล่าวว่าโค้งคำนับ
1346
02:06:58,837 --> 02:07:03,133
- นั่นดีกว่า. และตอนนี้...
- เลขที่.
1347
02:07:03,592 --> 02:07:05,469
ครูซิโอ!
1348
02:07:07,929 --> 02:07:09,639
ครูซิโอ!
1349
02:07:10,724 --> 02:07:12,684
แอตทาบอย, แฮร์รี่.
1350
02:07:12,851 --> 02:07:14,978
พ่อแม่ของคุณคงจะภูมิใจ
1351
02:07:15,270 --> 02:07:18,690
โดยเฉพาะแม่มักเกิ้ลตัวโสโครกของคุณ
1352
02:07:18,857 --> 02:07:20,400
เอ็กซ์เพลเลียร์...
1353
02:07:23,445 --> 02:07:25,822
ฉันจะฆ่าเธอ แฮร์รี่ พอตเตอร์
1354
02:07:26,031 --> 02:07:27,991
ฉันจะทำลายคุณ
1355
02:07:30,202 --> 02:07:35,791
หลังจากคืนนี้ จะไม่มีใครอีกต่อไป
ถามถึงพลังของฉัน
1356
02:07:36,416 --> 02:07:38,960
หลังจากคืนนี้ ถ้าพวกเขาพูดถึงคุณ...
1357
02:07:39,169 --> 02:07:41,838
...พวกเขาจะพูดเฉพาะถึงวิธีการของคุณ...
1358
02:07:42,130 --> 02:07:43,924
...ร้องขอความตาย
1359
02:07:44,132 --> 02:07:47,886
และเราเป็นพระเจ้าผู้เมตตา...
1360
02:07:48,428 --> 02:07:50,055
...จำเป็น
1361
02:07:50,388 --> 02:07:51,848
ลุกขึ้น!
1362
02:07:56,895 --> 02:07:58,855
คุณอย่าหันหลังให้ฉันนะ
แฮร์รี่พอตเตอร์!
1363
02:07:59,022 --> 02:08:01,233
ฉันอยากให้คุณมองมาที่ฉัน
เมื่อฉันฆ่าคุณ!
1364
02:08:01,441 --> 02:08:04,611
ฉันอยากเห็นแสงสว่าง
ละสายตาจากคุณ!
1365
02:08:18,582 --> 02:08:20,292
ได้ตามใจคุณ
1366
02:08:21,377 --> 02:08:23,754
- เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส!
- อวาดา เคดาวรา!
1367
02:08:41,272 --> 02:08:43,941
ไม่ทำอะไร! เขาเป็นของฉันให้จบ!
1368
02:08:48,529 --> 02:08:50,239
เขาเป็นของฉัน!
1369
02:09:23,314 --> 02:09:27,318
แฮร์รี่ เมื่อการเชื่อมต่อขาดหาย
คุณต้องไปที่พอร์ตคีย์
1370
02:09:27,485 --> 02:09:29,528
เราสามารถอ้อยอิ่งอยู่ครู่หนึ่งได้
เพื่อให้เวลาคุณ...
1371
02:09:29,695 --> 02:09:31,489
...แต่เพียงชั่วครู่เท่านั้น
คุณเข้าใจไหม?
1372
02:09:32,656 --> 02:09:35,659
แฮร์รี่ เอาร่างของฉันคืนไปได้ไหม?
1373
02:09:35,868 --> 02:09:38,412
นำร่างของฉันกลับไปหาพ่อของฉัน
1374
02:09:39,455 --> 02:09:40,748
ไปกันเถอะ.
1375
02:09:41,248 --> 02:09:43,209
ที่รัก คุณพร้อมแล้ว
1376
02:09:44,043 --> 02:09:46,670
ไปกันเถอะ! ไปกันเถอะ!
1377
02:09:52,425 --> 02:09:53,802
แอคซิโอ!
1378
02:09:59,516 --> 02:10:01,476
เลขที่!
1379
02:10:14,239 --> 02:10:15,865
เขาทำมัน!
1380
02:10:17,075 --> 02:10:18,701
แฮร์รี่!
1381
02:10:21,538 --> 02:10:22,997
แฮร์รี่!
1382
02:10:24,207 --> 02:10:27,460
เลขที่! เลขที่! ไม่ อย่า!
1383
02:10:27,752 --> 02:10:29,629
เพื่อเห็นแก่พระเจ้า ดัมเบิลดอร์
เกิดอะไรขึ้น?
1384
02:10:29,921 --> 02:10:32,465
เขากลับมาแล้ว. เขากลับมาแล้ว.
1385
02:10:32,674 --> 02:10:34,717
โวลเดอมอร์ตกลับมาแล้ว
1386
02:10:34,884 --> 02:10:37,262
เซดริก เขาถามฉัน
เพื่อนำร่างของเขากลับมา
1387
02:10:37,429 --> 02:10:39,722
ฉันไม่สามารถทิ้งเขาได้ ไม่อยู่ที่นั่น
1388
02:10:39,931 --> 02:10:42,684
ไม่เป็นไรนะแฮร์รี่ ไม่เป็นไร.
1389
02:10:42,892 --> 02:10:45,186
เขาถึงบ้านแล้ว คุณทั้งคู่เป็น
1390
02:10:45,395 --> 02:10:48,982
ให้ทุกคนอยู่ในที่นั่งของตน
เด็กชายคนหนึ่งเพิ่งถูกฆ่าตาย
1391
02:10:52,068 --> 02:10:55,655
ร่างกายต้องถูกขยับ ดัมเบิลดอร์
มีคนมากเกินไป
1392
02:10:56,030 --> 02:10:57,740
ให้ฉันผ่าน.
1393
02:10:57,907 --> 02:10:59,367
ให้ฉันผ่าน!
1394
02:11:01,327 --> 02:11:02,579
ให้ฉันผ่าน!
1395
02:11:02,746 --> 02:11:04,122
นั่นคือลูกชายของฉัน!
1396
02:11:05,457 --> 02:11:06,916
นั่นคือลูกของฉัน!
1397
02:11:09,753 --> 02:11:12,422
มันเป็นลูกของฉัน!
1398
02:11:15,258 --> 02:11:18,845
- มาเร็ว. ลุกขึ้น. ง่ายง่าย!
- เลขที่.
1399
02:11:19,012 --> 02:11:21,931
นี่ไม่ใช่ที่ที่คุณอยากจะเป็น
ตอนนี้. มาเร็ว.
1400
02:11:22,640 --> 02:11:24,850
เลขที่!
1401
02:11:27,936 --> 02:11:30,314
ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจคุณแล้ว
1402
02:11:30,481 --> 02:11:33,817
ฉันได้รับคุณ. มาเร็ว. ง่ายตอนนี้
1403
02:11:37,821 --> 02:11:39,615
เลขที่!
1404
02:11:40,741 --> 02:11:42,618
เลขที่!
1405
02:12:24,993 --> 02:12:26,703
คุณสบายดีไหม พอตเตอร์?
1406
02:12:27,287 --> 02:12:29,164
มันเจ็บไหม? ที่?
1407
02:12:29,373 --> 02:12:31,166
ตอนนี้ไม่มากแล้ว
1408
02:12:32,126 --> 02:12:34,169
บางทีฉันควรจะดูมันดีกว่า
1409
02:12:37,339 --> 02:12:39,299
ถ้วยนั้นเป็นพอร์ทคีย์
1410
02:12:42,052 --> 02:12:43,846
มีคนอาคมมัน
1411
02:12:44,179 --> 02:12:46,223
มันเป็นอย่างไร?
1412
02:12:46,598 --> 02:12:48,225
- เขาเป็นอย่างไร?
- WHO?
1413
02:12:48,434 --> 02:12:50,144
เจ้าแห่งศาสตร์มืด
1414
02:12:52,521 --> 02:12:55,607
มันเป็นอย่างไร
ให้มายืนอยู่ต่อหน้าพระองค์หรือ?
1415
02:12:56,859 --> 02:12:58,651
ฉันไม่รู้.
1416
02:13:01,529 --> 02:13:04,449
มันเหมือนกับว่าฉันกำลังล้มลง
เป็นหนึ่งในความฝันของฉัน...
1417
02:13:07,410 --> 02:13:09,370
...เข้าสู่ฝันร้ายครั้งหนึ่งของฉัน
1418
02:13:28,139 --> 02:13:29,682
มีคนอื่นบ้างไหม?
1419
02:13:29,891 --> 02:13:32,101
ในสุสานมีคนอื่นอีกไหม?
1420
02:13:36,063 --> 02:13:37,440
ฉัน...
1421
02:13:38,191 --> 02:13:42,069
ฉันคิดว่าฉันไม่ได้พูดอะไรเลย
เกี่ยวกับสุสานครับอาจารย์
1422
02:13:49,577 --> 02:13:52,830
“สัตว์มหัศจรรย์ มังกร
ไม่ใช่เหรอ?”
1423
02:13:57,251 --> 02:14:00,254
คุณคิดว่า oaf ที่น่าสังเวชนั้น
จะพาคุณเข้าป่า...
1424
02:14:00,463 --> 02:14:02,340
...ถ้าผมไม่แนะนำล่ะ?
1425
02:14:05,927 --> 02:14:09,597
คุณคิดว่าเซดริก ดิกกอรี่จะทำแบบนั้นไหม
บอกให้เปิดไข่ใต้น้ำ...
1426
02:14:09,764 --> 02:14:12,225
...ถ้าฉันไม่บอกเขาก่อนล่ะ?
1427
02:14:13,893 --> 02:14:16,562
คุณคิดว่าเนวิลล์ ลองบัตท่อม
ความอัศจรรย์อันไร้ปัญญา...
1428
02:14:16,729 --> 02:14:19,899
...สามารถให้กิลลีวีดแก่คุณได้
ถ้าฉันไม่มอบหนังสือให้เขา...
1429
02:14:20,108 --> 02:14:21,651
...นั่นพาเขาตรงไปหามันเหรอ?
1430
02:14:30,076 --> 02:14:34,037
เป็นคุณตั้งแต่แรกเริ่ม
คุณใส่ชื่อของฉันไว้ในถ้วยอัคนี
1431
02:14:34,621 --> 02:14:38,291
- คุณอาคมครัม แต่คุณ...
- "แต่... แต่..."
1432
02:14:38,458 --> 02:14:40,585
คุณชนะเพราะฉันทำมัน พอตเตอร์
1433
02:14:41,253 --> 02:14:44,756
คุณจบลงที่สุสานคืนนี้
เพราะมันตั้งใจจะเป็นอย่างนั้น
1434
02:14:44,923 --> 02:14:46,174
และตอนนี้การกระทำก็เสร็จสิ้นแล้ว
1435
02:14:47,884 --> 02:14:52,180
เลือดที่ไหลผ่านเส้นเลือดเหล่านี้
วิ่งเข้าไปใน Dark Lord
1436
02:15:00,730 --> 02:15:04,234
ลองนึกภาพว่าเขาจะตอบแทนฉันอย่างไร
เมื่อเขาเรียนรู้...
1437
02:15:05,152 --> 02:15:07,612
...ที่ฉันมีครั้งหนึ่งและตลอดไป...
1438
02:15:08,280 --> 02:15:12,576
...ทำให้แฮร์รี่ พอตเตอร์ผู้ยิ่งใหญ่เงียบงัน
1439
02:15:12,784 --> 02:15:13,994
เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส!
1440
02:15:18,749 --> 02:15:20,000
เซเวอร์รัส
1441
02:15:22,502 --> 02:15:23,962
นั่นสิ เอาเลย
1442
02:15:25,964 --> 02:15:29,384
- คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร?
- อัลบัส ดัมเบิลดอร์
1443
02:15:29,593 --> 02:15:32,262
- คุณคืออลาสเตอร์ มู้ดดี้ใช่ไหม? คุณหรือไม่?
- เลขที่.
1444
02:15:32,471 --> 02:15:35,557
เขาอยู่ในห้องนี้เหรอ? เขาอยู่ในห้องนี้เหรอ?
1445
02:15:38,602 --> 02:15:40,145
แฮร์รี่ ไปจากที่นั่น!
1446
02:16:01,124 --> 02:16:04,460
- คุณไม่เป็นไร อลาสเตอร์?
- ฉันขอโทษ อัลบัส
1447
02:16:05,419 --> 02:16:07,463
นั่นมูดี้.. แต่แล้วใครล่ะ...?
1448
02:16:09,298 --> 02:16:10,382
น้ำยาโพลีจูส.
1449
02:16:10,549 --> 02:16:13,803
ตอนนี้เรารู้แล้วว่าใครขโมย
จากร้านค้าของคุณเซเวอร์รัส
1450
02:16:14,053 --> 02:16:15,930
เราจะแจ้งให้คุณทราบในอีกสักครู่
1451
02:16:50,423 --> 02:16:51,799
แฮร์รี่!
1452
02:16:55,469 --> 02:16:57,680
บาร์ตี้ เคร้าช์ จูเนียร์.
1453
02:16:57,930 --> 02:17:00,850
ฉันจะแสดงให้คุณเห็นของฉัน
ถ้าคุณแสดงของคุณให้ฉันดู
1454
02:17:03,227 --> 02:17:04,395
แขนของคุณ แฮร์รี่
1455
02:17:08,774 --> 02:17:10,985
คุณรู้ไหมว่านี่หมายถึงอะไรใช่ไหม?
1456
02:17:11,944 --> 02:17:13,279
เขากลับมาแล้ว.
1457
02:17:14,447 --> 02:17:16,574
ลอร์ดโวลเดอมอร์ตกลับมาแล้ว
1458
02:17:17,533 --> 02:17:19,827
ฉันขอโทษครับ. ฉันไม่สามารถช่วยได้
1459
02:17:20,077 --> 02:17:24,623
ส่งนกฮูกไปอัซคาบัน ฉันคิดว่า
พวกเขาจะพบว่าพวกเขาหายตัวไปจากนักโทษ
1460
02:17:25,082 --> 02:17:27,543
- ฉันจะได้รับการต้อนรับกลับมาเหมือนฮีโร่
- บางที.
1461
02:17:28,127 --> 02:17:30,963
โดยส่วนตัวผมไม่ค่อยมีเวลามากนัก
สำหรับฮีโร่
1462
02:17:50,899 --> 02:17:53,568
วันนี้เรายอมรับว่า...
1463
02:17:54,277 --> 02:17:57,030
...การสูญเสียที่เลวร้ายจริงๆ
1464
02:17:59,157 --> 02:18:01,910
เซดริก ดิกกอรี่ อย่างที่คุณรู้...
1465
02:18:02,077 --> 02:18:04,370
...ทำงานหนักเป็นพิเศษ...
1466
02:18:05,371 --> 02:18:07,665
...มีจิตใจยุติธรรมอย่างไม่มีสิ้นสุด...
1467
02:18:08,249 --> 02:18:10,543
...และที่สำคัญที่สุด...
1468
02:18:10,835 --> 02:18:15,381
...เพื่อนที่ดุร้ายและดุร้าย
1469
02:18:16,549 --> 02:18:20,929
ตอนนี้ฉันคิดว่าดังนั้นคุณมี
สิทธิที่จะรู้แน่ชัดว่าเขาเสียชีวิตอย่างไร
1470
02:18:23,973 --> 02:18:25,517
คุณเห็นไหม...
1471
02:18:26,351 --> 02:18:28,394
...เซดริก ดิกกอรี่ถูกฆาตกรรม...
1472
02:18:29,354 --> 02:18:31,314
...โดยลอร์ดโวลเดอมอร์ต!
1473
02:18:33,233 --> 02:18:36,820
กระทรวงเวทมนตร์
ไม่อยากให้ฉันบอกคุณเรื่องนี้
1474
02:18:37,445 --> 02:18:41,116
แต่อย่าทำเช่นนั้น ฉันคิดว่า
คงจะเป็นการดูถูกความทรงจำของเขา
1475
02:18:43,326 --> 02:18:44,953
ตอนนี้ความเจ็บปวด...
1476
02:18:45,161 --> 02:18:48,832
...เราทุกคนต่างรู้สึกถึงการสูญเสียอันน่าสยดสยองนี้
เตือนฉัน...
1477
02:18:48,998 --> 02:18:50,291
...และเตือนใจเรา...
1478
02:18:50,500 --> 02:18:54,170
...ซึ่งแม้เราอาจจะมาจากที่ต่างกัน
สถานที่และพูดภาษาต่างๆ...
1479
02:18:54,379 --> 02:18:57,799
...หัวใจเราเต้นเป็นหนึ่งเดียว
1480
02:18:58,299 --> 02:19:00,343
จากเหตุการณ์ล่าสุด...
1481
02:19:00,677 --> 02:19:05,557
...ความผูกพันแห่งมิตรภาพที่เราได้สร้างไว้
ปีนี้จะมีความสำคัญมากขึ้นกว่าเดิม
1482
02:19:06,474 --> 02:19:11,812
จำไว้นะ เซดริก ดิกกอรี่
จะไม่ตายเปล่าๆ
1483
02:19:12,229 --> 02:19:14,356
คุณจำได้ว่า...
1484
02:19:14,982 --> 02:19:17,985
...และเราจะเฉลิมฉลองให้กับเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่...
1485
02:19:18,569 --> 02:19:21,029
...ใจดีและซื่อสัตย์...
1486
02:19:21,530 --> 02:19:26,076
...และกล้าหาญและจริงใจ
ตรงไปจนสุดทาง
1487
02:19:51,351 --> 02:19:53,395
ฉันไม่เคยชอบผ้าม่านเหล่านี้เลย
1488
02:19:53,979 --> 02:19:56,648
จุดไฟเผาพวกมันในปีที่สี่ของฉัน
1489
02:19:56,982 --> 02:19:58,776
บังเอิญแน่นอน
1490
02:20:04,490 --> 02:20:08,869
ฉันทำให้คุณตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง
ปีนี้แฮร์รี่ ฉันเสียใจ.
1491
02:20:12,289 --> 02:20:13,916
ศาสตราจารย์...
1492
02:20:14,166 --> 02:20:17,169
...เมื่อข้าพเจ้าอยู่ในสุสาน
มีช่วงเวลาหนึ่ง...
1493
02:20:17,961 --> 02:20:22,341
...เมื่อไม้กายสิทธิ์ของโวลเดอมอร์ตและของฉัน
ประเภทของการเชื่อมต่อ
1494
02:20:23,967 --> 02:20:26,261
Priori Incantatem.
1495
02:20:30,432 --> 02:20:33,143
คืนนั้นคุณเห็นพ่อแม่ของคุณ
ไม่ใช่เหรอ?
1496
02:20:33,727 --> 02:20:35,521
พวกเขาปรากฏตัวอีกครั้ง
1497
02:20:37,022 --> 02:20:40,776
ไม่มีคาถาใดสามารถปลุกคนตายให้ฟื้นคืนชีพได้ แฮร์รี่
ฉันเชื่อว่าคุณก็รู้
1498
02:20:43,362 --> 02:20:45,988
เวลาที่มืดมนและยากลำบากรออยู่ข้างหน้า
1499
02:20:46,447 --> 02:20:51,244
ในไม่ช้าเราทุกคนก็ต้องเผชิญทางเลือก
ระหว่างสิ่งที่ถูกต้องและสิ่งที่ง่าย
1500
02:20:54,664 --> 02:20:56,290
แต่จำไว้:
1501
02:20:56,499 --> 02:20:58,376
คุณมีเพื่อนที่นี่
1502
02:21:00,420 --> 02:21:02,130
คุณไม่ได้โดดเดี่ยว.
1503
02:21:22,859 --> 02:21:24,569
เฮอร์ไมโอนี่
1504
02:21:25,027 --> 02:21:26,988
นี่ของคุณ.
1505
02:21:27,613 --> 02:21:29,824
เขียนถึงฉัน. สัญญา.
1506
02:21:30,908 --> 02:21:32,285
ลาก่อน.
1507
02:21:38,541 --> 02:21:40,501
สวัสดีคุณรอน.
1508
02:22:24,419 --> 02:22:26,963
คุณคิดว่าเราจะมีเพียงแค่
ปีที่เงียบสงบที่ฮอกวอตส์เหรอ?
1509
02:22:27,130 --> 02:22:28,215
- เลขที่.
- เลขที่.
1510
02:22:28,423 --> 02:22:32,803
ไม่ ฉันไม่ได้คิดอย่างนั้น โอ้ดี.
ชีวิตจะเป็นอย่างไรหากไม่มีมังกรสักสองสามตัว?
1511
02:22:37,224 --> 02:22:40,060
ทุกสิ่งทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไปแล้ว
ไม่ใช่เหรอ?
1512
02:22:47,359 --> 02:22:48,819
ใช่.
1513
02:22:53,573 --> 02:22:56,827
สัญญาว่าคุณจะเขียนในฤดูร้อนนี้
คุณทั้งคู่.
1514
02:22:57,035 --> 02:22:59,579
ฉันจะไม่. คุณก็รู้ว่าฉันจะไม่ทำ
1515
02:23:00,872 --> 02:23:04,626
- แฮร์รี่จะทำใช่ไหม?
- ใช่. ทุกสัปดาห์.
1516
02:36:59,077 --> 02:37:01,120
คำบรรยายโดย
เอสดีไอ มีเดีย กรุ๊ป
1517
02:37:01,329 --> 02:37:03,372
[ภาษาอังกฤษ]
194741