Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,793 --> 00:00:05,181
În decembrie 1944,
2
00:00:05,343 --> 00:00:08,094
în primele zile
ale Bătăliei din Ardeni...
3
00:00:10,722 --> 00:00:15,222
...paraşutiştii americani apără un pod
vital de o trupă germană.
4
00:00:17,974 --> 00:00:20,123
Mica trupă este copleşită.
5
00:00:20,285 --> 00:00:21,756
Foc !
6
00:00:23,193 --> 00:00:25,935
Doi soldaţi rămân
să acopere retragerea.
7
00:00:29,010 --> 00:00:30,969
Poate că apără compania...
8
00:00:32,437 --> 00:00:35,666
...dar ei nu se pot salva.
9
00:00:39,290 --> 00:00:41,554
Pe 6 iunie 1944,
10
00:00:41,720 --> 00:00:44,710
forţele aliate debarcă în sfârşit
în Normandia
11
00:00:44,868 --> 00:00:46,826
să deschidă frontul de vest.
12
00:00:52,120 --> 00:00:57,020
Dar fanaticii nazişti continuă
să lupte aprig pentru supravieţuire.
13
00:01:00,646 --> 00:01:02,719
Ziua Z a fost doar o bătălie.
14
00:01:04,471 --> 00:01:07,585
Încă trebuie să câştige războiul.
15
00:01:09,053 --> 00:01:11,967
ULTIMA BĂTĂLIE A LUI HITLER
16
00:01:13,475 --> 00:01:14,708
NAZIŞTII LOVESC DIN NOU
17
00:01:14,870 --> 00:01:21,051
20 decembrie 1944,
regiunea Ardennes, Belgia.
18
00:01:22,760 --> 00:01:26,782
Soldaţii americani din Regimentul 505
de Infanterie Aeropurtată
19
00:01:26,943 --> 00:01:30,009
se apropie de un pod peste râul Salm.
20
00:01:31,684 --> 00:01:34,034
Deşi nu ţine greutatea tancurilor,
21
00:01:34,195 --> 00:01:37,261
soldaţii inamici pot
trece cu uşurinţă.
22
00:01:39,453 --> 00:01:43,523
Sergentul genist Jerry Weed
lucrează repede.
23
00:01:43,677 --> 00:01:47,622
Pune o mină-cursă
cu fir declanşator şi grenade.
24
00:01:49,135 --> 00:01:51,285
E nevoie de precizie.
25
00:01:52,323 --> 00:01:57,186
Dacă îl lasă prea lung, nu iese cuiul
când calcă cineva pe fir.
26
00:01:57,343 --> 00:02:00,849
Dacă îl lasă prea scurt,
ar putea declanşa el grenada.
27
00:02:03,161 --> 00:02:08,625
Paraşutiştii îl acoperă pe sergent,
scrutează bezna să nu fie mişcare.
28
00:02:16,468 --> 00:02:20,299
După ce au întins cursa,
se ascund şi aşteaptă.
29
00:02:31,450 --> 00:02:34,048
În cele şase luni şi jumătate
de la debarcare,
30
00:02:34,199 --> 00:02:36,912
Aliaţii au luptat
prin toată Europa de Vest,
31
00:02:37,068 --> 00:02:40,335
forţându-i pe germani
să se retragă la graniţa lor.
32
00:02:40,494 --> 00:02:41,688
FRANŢA, BELGIA
33
00:02:42,725 --> 00:02:46,871
Avansează aşa rapid, încât liniile
de aprovizionare nu ţin pasul
34
00:02:47,029 --> 00:02:50,420
şi luptele se opresc
când se instalează vremea rece.
35
00:02:54,519 --> 00:02:57,834
Dar, cum trupele aliate se răspândesc
pe un front amplu,
36
00:02:57,985 --> 00:03:00,182
se menţin optimişti.
37
00:03:00,336 --> 00:03:04,606
În decembrie 1944, Aliaţii cred
că sunt aproape de victorie,
38
00:03:04,759 --> 00:03:10,137
că încă un efort va pune capăt
războiului, odată cu sfârşitul iernii.
39
00:03:11,572 --> 00:03:14,887
În schimb pe 16 decembrie 1944,
40
00:03:15,039 --> 00:03:17,551
Hitler declanşează
o contraofensivă de amploare.
41
00:03:19,182 --> 00:03:21,933
Atacul aduce
peste 200.000 de soldaţi germani
42
00:03:22,091 --> 00:03:25,597
şi aproape 1.000 de tancuri
în pădurea Ardeni.
43
00:03:26,951 --> 00:03:31,776
Obiectivul lui Hitler pentru Wacht
am Rhein era să ocupe portul Antwerp.
44
00:03:31,932 --> 00:03:33,404
În acest fel,
45
00:03:33,566 --> 00:03:37,110
vrea să oprească accesul Aliaţilor
la portul de aprovizionare
46
00:03:37,271 --> 00:03:43,003
şi să ridice o barieră
între forţele americane şi britanice.
47
00:03:43,169 --> 00:03:45,757
Optimist, Hitler crede
48
00:03:45,918 --> 00:03:51,134
că aceasta va duce la distrugerea
coaliţiei anglo-americane
49
00:03:51,296 --> 00:03:55,241
şi că apoi poate ataca URSS
şi câştiga războiul.
50
00:03:58,388 --> 00:04:01,818
Surprins de ferocitatea şi anvergura
atacului german,
51
00:04:01,974 --> 00:04:05,958
comandamentul Aliaţilor trimite
mulţi soldaţi în regiune.
52
00:04:06,118 --> 00:04:10,102
Comandantul Diviziei 82 Aeropurtate,
general-maiorul James Gavin,
53
00:04:10,262 --> 00:04:12,411
trebuie să acţioneze rapid.
54
00:04:13,330 --> 00:04:17,638
Divizia parcurge peste 240 km
în prima zi
55
00:04:17,792 --> 00:04:20,582
şi îşi instalează tabăra
în zona de luptă Ardeni,
56
00:04:20,741 --> 00:04:23,769
la 40 de ore de la primirea veştilor
despre atacul german.
57
00:04:23,928 --> 00:04:25,122
FRANŢA, BELGIA
58
00:04:25,283 --> 00:04:27,719
Regimentul 505
de Infanterie Aeropurtată
59
00:04:27,872 --> 00:04:30,337
se instalează în satul Trois-Ponts.
60
00:04:30,502 --> 00:04:32,098
Numit după trei poduri,
61
00:04:32,255 --> 00:04:34,806
satul este mărginit
de două râuri importante,
62
00:04:34,965 --> 00:04:37,315
Salm şi Amblève.
63
00:04:39,428 --> 00:04:41,701
Deşi uneori pot fi trecute cu pasul,
64
00:04:41,858 --> 00:04:46,873
malurile lor abrupte fac ca vehiculele
şi maşinile grele să nu poate trece.
65
00:04:47,037 --> 00:04:49,588
Dacă controlau podurile
din Trois-Ponts,
66
00:04:49,747 --> 00:04:52,020
puteau dejuca contraofensiva
lui Hitler,
67
00:04:52,178 --> 00:04:55,168
dacă oamenii lui Gavin
ajungeau primii.
68
00:04:59,788 --> 00:05:02,099
La un kilometru la sud de Trois-Ponts,
69
00:05:02,258 --> 00:05:05,086
paraşutiştii din Regimentul 505
îi aşteaptă pe germani
70
00:05:05,246 --> 00:05:08,590
să treacă pe podurile minate.
71
00:05:12,577 --> 00:05:15,405
În sfârşit, aud mişcare pe malul opus.
72
00:05:22,259 --> 00:05:25,364
Iar o explozie luminează noaptea.
73
00:05:35,129 --> 00:05:38,596
Trupa inamică continuă să atace.
74
00:05:45,528 --> 00:05:48,910
Dar paraşutiştii reuşesc
să le oprească înaintarea.
75
00:05:52,740 --> 00:05:54,812
Însă punţile sunt cu totul altceva.
76
00:05:54,971 --> 00:05:57,283
Unele poduri sunt mai importante
ca altele.
77
00:05:57,441 --> 00:06:00,623
E vorba de cele care rezistă
la greutatea tancurilor.
78
00:06:00,788 --> 00:06:04,733
De aceea era important
podul din Trois-Ponts.
79
00:06:04,892 --> 00:06:07,996
Cine controlează podul acela
poate învinge.
80
00:06:08,159 --> 00:06:10,547
E bine întărit
şi suficient de solid
81
00:06:10,710 --> 00:06:14,693
să permită tancurilor
şi echipamentelor să traverseze Salm.
82
00:06:16,566 --> 00:06:20,550
Apărarea podului cade în sarcina
lt-col Benjamin Vadervoort
83
00:06:20,709 --> 00:06:23,461
şi a batalionului 3
din Regimentul 505.
84
00:06:23,618 --> 00:06:27,478
Lt-col Benjamin Vandervoort avea
deja multă experienţă de luptă.
85
00:06:27,643 --> 00:06:32,228
Mai fusese în spatele liniilor inamice
şi cucerise obiective-cheie.
86
00:06:32,384 --> 00:06:34,256
Avea o personalitate pitorească,
87
00:06:34,416 --> 00:06:40,033
dar era şi un om chibzuit,
o combinaţie rară la un comandant.
88
00:06:40,194 --> 00:06:44,617
Vandervoort îşi poziţionează
companiile pe malurile râului Salm.
89
00:06:46,130 --> 00:06:47,687
Compania E are misiunea
90
00:06:47,844 --> 00:06:52,419
de a apăra zona înălţată din est,
la 30 m deasupra Trois-Ponts.
91
00:06:52,585 --> 00:06:57,208
La malul înalt se ajunge pe un drum
abrupt, cu o curbă periculoasă,
92
00:06:57,366 --> 00:07:00,872
la capătul căreia este o zonă netedă.
93
00:07:07,367 --> 00:07:09,602
Compania E va fi izolată.
94
00:07:09,757 --> 00:07:13,378
Este vârful de lance
al frontului american.
95
00:07:15,535 --> 00:07:19,958
Poate fi dificil să se aprovizioneze,
mai ales dacă folosesc multă muniţie.
96
00:07:20,117 --> 00:07:25,180
Dacă se retrag, apa este în spate
şi nu e un sentiment plăcut.
97
00:07:28,245 --> 00:07:31,550
În capătul malului înalt,
comandantul activ al companiei E,
98
00:07:31,712 --> 00:07:33,106
lt William Meddaugh,
99
00:07:33,265 --> 00:07:36,733
merge printre oamenii lui
în tranşee, printre copaci.
100
00:07:38,565 --> 00:07:42,711
E o noapte geroasă şi nu sunt echipaţi
să facă faţă frigului.
101
00:07:42,867 --> 00:07:45,217
Cu puţin înainte, fuseseră într-o zonă
102
00:07:45,378 --> 00:07:49,963
în care aveau timp
să se reechipeze şi să fie înlocuiţi.
103
00:07:50,119 --> 00:07:55,774
Rapid, s-au trezit
în faţa liniilor americane,
104
00:07:55,936 --> 00:08:01,754
fără armele şi hainele groase
necesare în luptă.
105
00:08:03,826 --> 00:08:06,930
Comandantul plutonului 2,
lt John Walas,
106
00:08:07,093 --> 00:08:09,357
raportează că drumul spre est
a fost minat
107
00:08:09,523 --> 00:08:12,475
şi că oamenii lui
sunt pe poziţie defensivă.
108
00:08:16,415 --> 00:08:22,959
Acum, aşteaptă în întuneric,
fără foc, fără lumină, fără să fumeze.
109
00:08:37,254 --> 00:08:41,161
În jur de ora 03:00,
liniştea este sfâşiată.
110
00:08:41,318 --> 00:08:45,827
Meddaugh şi oamenii lui aud
vocile unor germani în întuneric
111
00:08:47,215 --> 00:08:49,756
şi huruitul slab
al unor vehicule blindate.
112
00:09:02,276 --> 00:09:05,190
Înainte ca oamenii lui Meddaugh
să înceapă ambuscada,
113
00:09:05,344 --> 00:09:08,410
minele de pe drum declanşează atacul.
114
00:09:10,165 --> 00:09:13,910
O explozie loveşte
vehiculul semişenilat german.
115
00:09:14,069 --> 00:09:17,097
Bazooka neutralizează un al doilea.
116
00:09:21,282 --> 00:09:25,141
Cât soldaţii inamici încearcă
să iasă din vehiculul în flăcări...,
117
00:09:26,182 --> 00:09:29,163
...paraşutiştii americani deschid foc.
118
00:09:36,222 --> 00:09:41,161
21 decembrie 1944, Belgia.
119
00:09:42,279 --> 00:09:45,861
Locotenentul american William Meddaugh
şi soldaţii din tranşee
120
00:09:46,024 --> 00:09:49,530
din Regimentul 505
de Infanterie Aeropurtată...
121
00:09:51,841 --> 00:09:54,784
...trag după ce anihilează
două vehicule germane
122
00:09:54,949 --> 00:09:57,738
deasupra satului Trois-Ponts
din apropiere.
123
00:10:00,009 --> 00:10:03,477
Paraşutiştii americani atacă
unii din soldaţii germani.
124
00:10:05,428 --> 00:10:08,933
Dar alţii reuşesc
să fugă în întuneric.
125
00:10:09,094 --> 00:10:15,026
Era o misiune de recunoaştere,
soldaţi germani mai vulnerabili,
126
00:10:15,190 --> 00:10:18,896
dar era semn că urmează şi alţii.
127
00:10:19,055 --> 00:10:23,163
Erau ca primele picături
care anunţă furtuna.
128
00:10:23,317 --> 00:10:25,228
Urma adevărata acţiune.
129
00:10:27,263 --> 00:10:30,090
Soldaţii germani care atacă
sunt din Kampfgruppe,
130
00:10:30,251 --> 00:10:32,448
sau grupul de luptă Hansen,
131
00:10:32,602 --> 00:10:37,187
care îşi luase numele de la
Obersturmbannführerul Max Hansen.
132
00:10:38,777 --> 00:10:41,165
Dacă îl priveşti pe Max Hansen,
133
00:10:41,327 --> 00:10:47,623
îl consideri întruchiparea arianului
descris de ideologia nazistă.
134
00:10:47,781 --> 00:10:52,730
De asemenea, avea Crucea de Cavaler
şi Agrafa de Aur.
135
00:10:52,882 --> 00:10:58,107
Erau două distincţii rareori acordate
împreună în război.
136
00:10:59,616 --> 00:11:03,685
Militarul cu un palmares impresionant
comandă unul din cele patru grupuri
137
00:11:03,839 --> 00:11:08,424
din divizia 1 de panzere a SS
sau Divizia Adolf Hitler.
138
00:11:11,010 --> 00:11:17,621
Hansen are la dispoziţie 4.500
de oameni şi 600 de vehicule.
139
00:11:19,856 --> 00:11:23,916
Divizia Adolf Hitler conduce atacul
spre Antwerp
140
00:11:24,080 --> 00:11:28,541
şi succesul întregii misiuni
depinde de înaintarea lui Hansen.
141
00:11:30,972 --> 00:11:33,160
La începutul ofensivei de iarnă,
142
00:11:33,323 --> 00:11:35,711
grupul de luptă Kampfgruppe Peiper
143
00:11:35,873 --> 00:11:38,223
încercase să treacă
pe podul din Trois-Ponts
144
00:11:38,383 --> 00:11:41,335
în drumul spre coastă.
145
00:11:42,368 --> 00:11:47,746
Comandantul grupului,
Obersturmbannführerul Joachim Peiper,
146
00:11:47,906 --> 00:11:51,173
a fost dezamăgit să afle
că podurile fuseseră deja minate.
147
00:11:51,332 --> 00:11:54,762
Peiper trebuie să refacă drumul
pe malul estic al râului
148
00:11:54,918 --> 00:11:58,071
şi apoi să avanseze
spre satul La Gleize.
149
00:11:58,226 --> 00:12:03,241
Kampfgruppe Peiper nu mai are
muniţie, hrană şi combustibil,
150
00:12:03,405 --> 00:12:05,669
iar soldaţii americani se apropie.
151
00:12:11,373 --> 00:12:13,007
Hansen are ordine să treacă
152
00:12:13,166 --> 00:12:15,392
şi să ofere întăriri
Kampfgruppe Peiper
153
00:12:15,557 --> 00:12:18,987
să poată continua atacul spre Antwerp.
154
00:12:19,144 --> 00:12:21,694
Acum că inginerii americani
l-au reparat,
155
00:12:21,853 --> 00:12:25,636
cel mai bine se ajunge la Peiper
pe podul din Trois-Ponts.
156
00:12:26,913 --> 00:12:30,897
Dar prima acţiune asupra satului
a lui Hansen a fost respinsă.
157
00:12:31,056 --> 00:12:34,763
I se raportează că americanii
sunt în tranşee deasupra Trois-Ponts.
158
00:12:34,921 --> 00:12:37,032
Iniţial, pe Hansen nu îl preocupă
159
00:12:37,192 --> 00:12:42,207
că o singură companie de soldaţi
de desant aerian americani apără zona.
160
00:12:42,372 --> 00:12:45,477
Crede că nu se compară
cu coloana lui de tancuri.
161
00:12:47,910 --> 00:12:49,257
La semnul lui Hansen,
162
00:12:49,424 --> 00:12:52,969
o forţă mai mare de oameni şi vehicule
pornesc atacul.
163
00:13:06,716 --> 00:13:08,235
După o noapte lungă şi rece,
164
00:13:08,390 --> 00:13:13,099
paraşutiştii din Compania E rămân
în adăposturile individuale.
165
00:13:14,167 --> 00:13:17,950
E un loc bun pentru o ambuscadă,
de acolo poţi da primul atac.
166
00:13:18,112 --> 00:13:22,296
Întrebarea este
dacă poţi ataca destul de puternic
167
00:13:22,455 --> 00:13:25,196
să le destabilizezi atacul
şi să-i respingi.
168
00:13:26,837 --> 00:13:30,152
Supraveghează drumul din faţa lor.
169
00:13:30,304 --> 00:13:31,584
Nu a mai fost mişcare
170
00:13:31,738 --> 00:13:35,292
de la înaintarea vehiculului
semişenilat din noaptea anterioară.
171
00:13:35,444 --> 00:13:39,628
Acum, vehiculele distruse au fost
aşezate să blocheze drumul.
172
00:13:44,129 --> 00:13:45,639
Odată cu revărsatul zorilor,
173
00:13:45,803 --> 00:13:48,707
şoseaua şi pădurea sunt luminate
de focul armelor.
174
00:13:52,497 --> 00:13:57,206
Soldaţii germani s-au apropiat
de poziţiile americane
175
00:13:57,358 --> 00:14:00,109
ascunzându-se după copacii din jur.
176
00:14:00,266 --> 00:14:03,447
Acum, deschid foc de foarte aproape.
177
00:14:07,637 --> 00:14:10,828
Oamenii lt Meddaugh ripostează.
178
00:14:23,535 --> 00:14:27,633
Dar câmpul deschis e ideal
pentru înaintarea tancurilor inamice.
179
00:14:27,798 --> 00:14:32,623
Şi mai rău, paraşutiştii au în spate
un mal abrupt.
180
00:14:40,428 --> 00:14:44,011
Fără avertisment,
Compania E urmează să fie copleşită.
181
00:14:50,947 --> 00:14:56,602
21 decembrie 1944.
Pădurea Ardeni, Belgia.
182
00:14:57,800 --> 00:15:01,268
Paraşutiştii din Regimentul 505
de Infanterie Aeropurtată
183
00:15:01,427 --> 00:15:05,611
resping atacul
soldaţilor SS de elită...
184
00:15:07,284 --> 00:15:11,506
...în primele zile ale bătăliei care
va primi numele "Bătălia din Ardeni".
185
00:15:13,618 --> 00:15:16,331
Poziţia Companiei E apără un pod vital
186
00:15:16,487 --> 00:15:19,792
de care naziştii au nevoie
să treacă cu tancurile peste Salm
187
00:15:19,954 --> 00:15:23,545
şi să-şi continue contraofensiva
în Europa.
188
00:15:24,735 --> 00:15:26,846
Lt John Walas şi oamenii lui
189
00:15:27,006 --> 00:15:30,110
se pregătiseră
pentru un atac cu tancurile pe drum.
190
00:15:34,457 --> 00:15:36,960
Dar infanteriştii germani
s-au apropiat
191
00:15:37,126 --> 00:15:41,109
ascunzându-se după copaci,
înainte să deschidă foc.
192
00:15:45,016 --> 00:15:46,812
Deşi sunt prinşi în adăposturi,
193
00:15:46,967 --> 00:15:53,024
Walas şi oamenii lui se menţin
pe poziţie luptând frenetic.
194
00:15:59,239 --> 00:16:01,866
În război, americani spuneau des
195
00:16:02,028 --> 00:16:05,850
că văd jumătate din armata germană
cum se apropie de ei.
196
00:16:10,515 --> 00:16:14,145
Soldaţii inamici continuă
să iasă în număr mare din pădure...
197
00:16:16,053 --> 00:16:18,766
...şi comandantul lui Walas,
lt William Meddaugh,
198
00:16:18,922 --> 00:16:22,074
ştie că oamenii lui au nevoie
de întăriri.
199
00:16:22,229 --> 00:16:26,060
Solicită plutonul de aruncătoare
de 81 mm.
200
00:16:28,644 --> 00:16:30,679
Mortierul M1 de 81 mm
201
00:16:30,835 --> 00:16:35,382
a fost conceput să poată fi folosit
de infanterişti.
202
00:16:37,927 --> 00:16:42,551
Are puţin peste 60 kg
şi e format dintr-o ţeavă
203
00:16:42,709 --> 00:16:44,982
care se sprijină pe un afet biped.
204
00:16:45,139 --> 00:16:46,973
AFET, ŢEAVĂ, PLACĂ DE BAZĂ
205
00:16:47,132 --> 00:16:53,704
Trage 35 de proiectile pe minut
şi are o rază maximă de 3.585 m.
206
00:16:55,578 --> 00:17:00,527
Avantajul mortierului de 81 mm
este câmpul de tragere vertical.
207
00:17:00,679 --> 00:17:05,340
Are între 40 şi 90°,
urcă şi apoi coboară imediat.
208
00:17:05,499 --> 00:17:10,638
E un avantaj uriaş pentru a-i ajuta
pe americanii de pe malul abrupt.
209
00:17:12,870 --> 00:17:15,535
Lt John Cooper soseşte pe front
210
00:17:15,700 --> 00:17:19,406
şi se instalează într-o poziţie-cheie
de lângă locul luptei.
211
00:17:19,564 --> 00:17:23,987
Misiunea lui e să îndrepte focul
mortierului spre germanii care vin.
212
00:17:26,896 --> 00:17:28,491
Un bun observator de artilerie
213
00:17:28,649 --> 00:17:32,479
e cea mai puternică armă
în acţiunea unei unităţi mici.
214
00:17:32,633 --> 00:17:37,581
Dacă ai un om bun precum Cooper
şi cu linii bune de comunicaţii,
215
00:17:37,732 --> 00:17:42,432
acesta poate cauza mari pierderi
unei forţe inamice.
216
00:17:42,594 --> 00:17:46,740
Dacă eram german, pe el aş fi vrut
să-l dobor primul.
217
00:17:47,733 --> 00:17:51,918
Ţinta a fost stabilită
şi trupa încarcă mortierul prin ţeavă.
218
00:17:56,101 --> 00:18:02,119
Focul precis al mortierului
încetineşte atacul german deocamdată.
219
00:18:09,488 --> 00:18:15,029
Obersturmbannführerul Max Hansen vede
cum soldaţii săi ezită.
220
00:18:16,103 --> 00:18:19,370
Hansen este probabil dezamăgit
de rezistenţa americanilor.
221
00:18:19,528 --> 00:18:24,477
Credea că e doar un inamic
slab înarmat, fără sprijin
222
00:18:24,629 --> 00:18:27,026
şi va fi uşor de învins.
223
00:18:28,334 --> 00:18:30,407
Hansen le ordonă panzergrenadier
224
00:18:30,566 --> 00:18:36,976
să se regrupeze în formaţie de atac
cu vehicule, soldaţi
225
00:18:37,140 --> 00:18:40,445
şi cu artileria
autopropulsată pregătită.
226
00:18:40,606 --> 00:18:46,385
Aşa porţi o bătălie, în general,
cu infanterie şi vehicule blindate.
227
00:18:46,543 --> 00:18:51,845
Infanteria respinge rezistenţa
inamică de la distanţă mică...
228
00:18:53,993 --> 00:18:58,063
...şi vehiculele blindate profită
de situaţie.
229
00:19:02,959 --> 00:19:06,178
Paraşutiştii americani se ascund
în adăposturile individuale
230
00:19:06,345 --> 00:19:09,259
şi după copaci să evite atacul.
231
00:19:16,784 --> 00:19:19,812
Când sunt loviţi,
copacii aruncă peste paraşutişti
232
00:19:19,972 --> 00:19:23,669
bucăţi de lemn şi şrapnel.
233
00:19:23,837 --> 00:19:27,304
Coloana de tancuri a lui Hansen
îşi îndeplineşte misiunea.
234
00:19:27,462 --> 00:19:30,013
Americanii sunt depăşiţi.
235
00:19:32,682 --> 00:19:35,509
E o neadaptare.
236
00:19:35,670 --> 00:19:41,211
Neadaptarea unei trupe uşoare
de infanterie, prea avansate,
237
00:19:41,367 --> 00:19:45,637
care se înfruntă
cu o panzerkampfgruppe.
238
00:19:45,790 --> 00:19:48,264
Da, va fi foarte greu.
239
00:19:51,926 --> 00:19:58,097
Când paraşutiştii ripostează,
sunt copleşiţi de infanteriştii SS.
240
00:19:59,974 --> 00:20:02,563
Luptele se poartă cu disperare.
241
00:20:02,724 --> 00:20:08,178
E luptă corp la corp,
dar se poartă în fiecare adăpost.
242
00:20:08,342 --> 00:20:12,765
Germanii încearcă să atace
adăposturile individuale americane,
243
00:20:12,923 --> 00:20:18,818
uneori americanii luptă până la moarte
şi alteori sunt capturaţi.
244
00:20:20,215 --> 00:20:22,011
Situaţia era înspăimântătoare.
245
00:20:22,168 --> 00:20:24,040
Unii apărători sunt ucişi,
246
00:20:24,200 --> 00:20:27,390
alţii, deseori, cei răniţi,
sunt luaţi prizonieri.
247
00:20:27,546 --> 00:20:31,014
La pământ !
248
00:20:31,172 --> 00:20:33,121
Este o situaţie îngrijorătoare.
249
00:20:33,284 --> 00:20:37,066
Se temeau
să nu îi cadă prizonieri SS-ului,
250
00:20:37,228 --> 00:20:39,779
mai ales la începutul
Bătăliei din Ardeni.
251
00:20:39,938 --> 00:20:42,966
Printre Aliaţi se vorbeşte
de un eveniment cumplit
252
00:20:43,125 --> 00:20:46,430
care a avut loc cu câteva zile
înainte în satul Malmedy,
253
00:20:46,592 --> 00:20:49,696
la numai 15 km spre nord-est
de Trois-Ponts.
254
00:20:52,210 --> 00:20:55,439
Cu patru zile mai devreme,
pe 17 decembrie,
255
00:20:55,596 --> 00:20:59,933
Kampfgruppe Peiper a condus
înaintarea spre vest, prin Belgia.
256
00:21:00,976 --> 00:21:07,108
Joachim Peiper este un bărbat frumos,
fermecător, manierat,
257
00:21:07,271 --> 00:21:11,130
dar asta ascunde faptul
că este un nazist convins,
258
00:21:11,295 --> 00:21:14,246
un mare adept ideologiei,
259
00:21:14,402 --> 00:21:18,949
al ideii de război
şi de victorie totală.
260
00:21:19,104 --> 00:21:21,980
La sud de satul Malmedy,
261
00:21:22,132 --> 00:21:25,084
au atacat
un batalion american de observare.
262
00:21:25,240 --> 00:21:28,421
Au fost capturaţi
peste o sută de soldaţi americani.
263
00:21:28,587 --> 00:21:32,370
Convenţia de la Geneva stipulează
cum trebuie trataţi prizonierii.
264
00:21:32,532 --> 00:21:36,114
Trebuie să li se dea hrană,
adăpost, îngrijiri medicale
265
00:21:36,276 --> 00:21:38,865
şi nu trebuie supuşi la violenţe.
266
00:21:41,935 --> 00:21:47,313
Însă naziştii lui Peiper au adunat
prizonierii pe un câmp din apropiere.
267
00:21:47,472 --> 00:21:53,768
Peiper voia un singur lucru,
să înainteze cu orice preţ.
268
00:21:53,927 --> 00:21:57,070
Orice îl împiedică să avanseze
este o problemă.
269
00:21:57,235 --> 00:22:01,572
I-a considerat o problemă
pe acei prizonieri şi i-a executat.
270
00:22:01,737 --> 00:22:06,915
Soldaţii au tras cu mitralierele
şi i-au secerat pe prizonieri.
271
00:22:10,462 --> 00:22:11,571
După ce au tras,
272
00:22:11,738 --> 00:22:17,393
germanii au verificat dacă
a supravieţuit cineva şi au tras iar.
273
00:22:31,181 --> 00:22:32,738
Însă în general,
274
00:22:32,895 --> 00:22:35,646
Peiper şi oamenii lui
nu erau prea neliniştiţi.
275
00:22:35,803 --> 00:22:38,277
Voiau doar să înainteze.
276
00:22:39,588 --> 00:22:42,817
Sunt ucişi cel puţin 84 de americani.
277
00:22:46,361 --> 00:22:49,237
Dar când Kampfgruppe se retrage,
278
00:22:49,390 --> 00:22:53,383
unii soldaţi încă mişcă,
din fericire sunt doar răniţi.
279
00:22:54,808 --> 00:22:59,346
Cel puţin 40 au reuşit să fugă
în pădure, deşi erau răniţi.
280
00:23:02,458 --> 00:23:06,212
Începe să se afle
de măcelul de la Malmedy.
281
00:23:11,025 --> 00:23:13,136
Pe culmea de la Trois-Ponts,
282
00:23:13,296 --> 00:23:16,362
paraşutiştii sunt escortaţi
de oamenii lui Hansen.
283
00:23:16,523 --> 00:23:21,423
Din câte ştim, Kampfgruppe Hansen
nu a împuşcat prizonierii.
284
00:23:21,583 --> 00:23:23,895
Poate i-a tratat mai dur,
285
00:23:24,053 --> 00:23:28,992
dar cu Peiper şi Kampfgruppe
lucrurile stau cu totul altfel.
286
00:23:32,979 --> 00:23:36,169
Comandantul Companiei E,
lt Bill Meddaugh, vede
287
00:23:36,325 --> 00:23:38,752
că oamenii lui sunt atacaţi
şi încercuiţi.
288
00:23:41,067 --> 00:23:43,933
Prea mulţi fuseseră capturaţi,
răniţi sau ucişi.
289
00:23:44,095 --> 00:23:46,331
Nu mai are provizii.
290
00:23:46,486 --> 00:23:48,597
Pentru prima oară în istoria sa,
291
00:23:48,756 --> 00:23:52,224
Regimentul 505
ia în calcul retragerea.
292
00:23:58,877 --> 00:24:04,456
21 decembrie 1944,
sectorul Ardeni, Belgia.
293
00:24:06,328 --> 00:24:08,525
Locotenentul american William Meddaugh
294
00:24:08,679 --> 00:24:11,277
din Regimentul 505
de Infanterie Aeropurtată
295
00:24:11,427 --> 00:24:13,940
vede cum
un grup de luptă german ameninţă
296
00:24:14,097 --> 00:24:16,409
să invadeze liniile
companiei sale.
297
00:24:18,480 --> 00:24:23,104
Regimentul 505 înaintase
şi cucerise un obiectiv după altul.
298
00:24:23,261 --> 00:24:25,688
Nu se retrăsese niciodată.
299
00:24:25,851 --> 00:24:30,551
Aceasta echivalează
cu acceptarea înfrângerii
300
00:24:30,712 --> 00:24:34,256
şi cu siguranţă nu este un lucru
pe care îl fac cu uşurinţă.
301
00:24:34,417 --> 00:24:36,051
Dar cum poziţia de pe mal
302
00:24:36,210 --> 00:24:39,048
e pe cale să fie cucerită
de o Kampfgruppe germană,
303
00:24:39,199 --> 00:24:42,389
ştie că, dacă nu se retrag în sat
să se regrupeze,
304
00:24:42,546 --> 00:24:44,934
ar putea fi împinşi până la limită.
305
00:24:48,482 --> 00:24:51,348
30 m mai jos, în Trois-Ponts...
306
00:24:52,307 --> 00:24:55,660
...comandantul batalionului,
lt-col Benjamin Vandervoort,
307
00:24:55,814 --> 00:24:59,396
vrea să-şi ducă oamenii
într-o poziţie defensivă mai bună.
308
00:24:59,559 --> 00:25:03,418
Vandervoort trebuie să le ordone
să se retragă, să nu mai lupte.
309
00:25:03,583 --> 00:25:08,283
Până la noi ordine, asta poate
însemna anihilarea unităţii.
310
00:25:08,444 --> 00:25:09,714
Îmi permiteţi ?
311
00:25:09,879 --> 00:25:13,499
Dar nici atunci Vandervoort
nu poate decide singur.
312
00:25:13,664 --> 00:25:16,491
După mai multe solicitări
şi noi informaţii,
313
00:25:16,652 --> 00:25:20,196
în sfârşit primeşte ordinul dorit
de la superiorul său.
314
00:25:20,357 --> 00:25:25,573
Vandervoort urcă în jeep şi merge
să se asigure că s-a primit mesajul.
315
00:25:25,737 --> 00:25:26,768
Ca un ofiţer bun,
316
00:25:26,932 --> 00:25:30,476
înţelege că un ordin e inutil
dacă nu ajunge la destinaţie
317
00:25:30,637 --> 00:25:32,108
şi oamenii nu-l respectă.
318
00:25:34,422 --> 00:25:35,941
Cine este pe flancul drept ?
319
00:25:36,096 --> 00:25:38,923
Haideţi, băieţi !
320
00:25:41,953 --> 00:25:43,271
Când vine, găseşte haos
321
00:25:43,427 --> 00:25:46,570
la poziţia Companiei E
de pe malul abrupt.
322
00:25:47,690 --> 00:25:51,511
Deşi au ucis şi au rănit
mulţi soldaţi inamici toată ziua,
323
00:25:51,675 --> 00:25:55,544
continuă se se apropie tot mai mulţi
soldaţi germani şi tancuri.
324
00:25:58,009 --> 00:26:01,515
Vandervoort îl găseşte pe lt Meddaugh
în mijlocul luptelor.
325
00:26:04,464 --> 00:26:09,527
Vandervoort dă ordinul de retragere
dincolo de râu, spre Trois-Ponts.
326
00:26:11,079 --> 00:26:14,546
Când se retrag, este confuzie, haos
327
00:26:14,704 --> 00:26:17,885
iar comunicaţiile dau greş.
328
00:26:18,051 --> 00:26:24,308
Nu se ştie dacă ordinul ajunge
la cine trebuie.
329
00:26:25,661 --> 00:26:29,807
Trebuie să se mişte rapid
şi să ascundă ce fac.
330
00:26:29,964 --> 00:26:35,027
Poate că trage grupul meu,
iar ceilalţi se retrag şi invers.
331
00:26:35,183 --> 00:26:36,932
Dar e nevoie şi de încredere,
332
00:26:37,096 --> 00:26:39,962
deoarece dacă eu trag
cât tu te retragi,
333
00:26:40,124 --> 00:26:42,350
trebuie să am încredere
că vei face la fel.
334
00:26:43,989 --> 00:26:46,425
Foc !
335
00:26:49,328 --> 00:26:52,443
Lt Jake Wertich şi trupa lui
îi sprijină.
336
00:26:52,595 --> 00:26:55,786
Folosesc un tun antitanc de 57 mm.
337
00:26:57,377 --> 00:26:58,886
Foc !
338
00:27:02,277 --> 00:27:03,471
Mai devreme,
339
00:27:03,632 --> 00:27:07,329
americanii aşezaseră în spate
două tunuri de 57 mm.
340
00:27:07,497 --> 00:27:12,197
Primul, către drumul spre curba
în ac de păr, dar le-a fost distrus.
341
00:27:12,358 --> 00:27:15,701
Al doilea tun păzeşte curba spre sat.
342
00:27:15,864 --> 00:27:19,685
Acest tun poate apăra soldaţii
care se retrag pe drum
343
00:27:19,848 --> 00:27:22,838
să câştigă timp preţios,
să poată traversa râul.
344
00:27:22,996 --> 00:27:24,304
RÂUL SALM
345
00:27:26,462 --> 00:27:29,137
Dar când germanii atacă
poziţia Companiei E,
346
00:27:29,291 --> 00:27:31,995
Wertich şi oamenii lui sunt supuşi
unui atac dur
347
00:27:32,160 --> 00:27:35,943
de către grenadierii SS,
la nord de şosea
348
00:27:39,611 --> 00:27:42,639
şi nu mai pot păstra poziţia.
349
00:27:42,798 --> 00:27:46,705
Wertich începe să tragă el
cu tunul de 57 mm
350
00:27:46,862 --> 00:27:52,517
şi le spune soldaţilor lui să plece
cât îi ţine el pe germani pe loc.
351
00:27:52,680 --> 00:27:56,778
Nu ştiu cum a făcut aşa ceva,
pentru că e nevoie de mai mulţi.
352
00:27:58,696 --> 00:28:01,485
Cât naziştii pun presiune,
353
00:28:01,644 --> 00:28:04,433
lui Wertich i se alătură
caporalul Stokes Taylor,
354
00:28:04,593 --> 00:28:10,009
care trage cât Wertich reîncarcă
şi reia atacul asupra germanilor.
355
00:28:10,171 --> 00:28:15,072
Împreună, cei doi oameni trag cu
tunurile cât se retrag paraşutiştii.
356
00:28:15,231 --> 00:28:17,218
Te gândeşti că vine un moment
357
00:28:17,382 --> 00:28:20,688
în care rămân fără muniţie
şi pleacă şi ei.
358
00:28:22,920 --> 00:28:26,512
Dar germanii le cuceresc poziţia.
359
00:28:29,216 --> 00:28:35,158
Îşi sacrificau viaţa să scape alţii,
oameni pe care îi cunoşteau.
360
00:28:38,341 --> 00:28:42,678
Pe culme,
grupuleţe de paraşutişti americani
361
00:28:42,843 --> 00:28:47,705
încearcă să evite mitralierele germane
şi artileria şi să ajungă în sat.
362
00:28:49,337 --> 00:28:53,282
Veteranii ştiu să stea feriţi
şi să aştepte încetarea focului.
363
00:28:58,859 --> 00:29:04,314
Decid să acţioneze în etape, să tragă
şi să se acopere unii pe alţii.
364
00:29:04,477 --> 00:29:09,378
Să nu fugă care încotro,
să acţioneze inteligent.
365
00:29:17,347 --> 00:29:21,445
Fruntaşul Eddie Arndt participase
la Market Garden în Olanda...
366
00:29:22,646 --> 00:29:25,627
...şi încearcă
să-şi calculeze retragerea.
367
00:29:27,229 --> 00:29:31,136
Dar nu se pot feri de gloanţe
368
00:29:31,292 --> 00:29:34,999
nici măcar cei încercaţi în luptă.
369
00:29:36,033 --> 00:29:39,740
Este rănit la picior şi cade.
370
00:29:46,154 --> 00:29:51,819
21 decembrie 1944.
Pădurea Ardeni, Belgia.
371
00:29:53,207 --> 00:29:55,117
Un mic grup de paraşutişti americani
372
00:29:55,278 --> 00:29:57,953
din Regimentul 505
de Infanterie Aeropurtată
373
00:29:58,107 --> 00:30:01,088
se retrage de pe poziţia
pe care o ocupa pe râul Salm.
374
00:30:01,255 --> 00:30:03,013
Haideţi !
375
00:30:03,168 --> 00:30:08,068
În haosul acela, fruntaşul Eddie Arndt
a fost împuşcat în picior.
376
00:30:10,100 --> 00:30:15,316
Înainte, te-ai fi putut baza
pe un medic să te îngrijească.
377
00:30:15,479 --> 00:30:17,591
Acum, trebuia să te ocupi singur.
378
00:30:21,654 --> 00:30:23,441
Ia sulfanilamidă.
379
00:30:24,484 --> 00:30:28,745
Sulfanilamida este un agent
antimicrobian sintetic
380
00:30:28,906 --> 00:30:31,457
care inhibă bacteriile patogene.
381
00:30:31,615 --> 00:30:33,927
A fost creat în 1935
382
00:30:34,086 --> 00:30:38,308
de către un savant german care lucra
la laboratoarele Bayer.
383
00:30:38,468 --> 00:30:40,102
La începutul războiului,
384
00:30:40,262 --> 00:30:44,646
sulfanilamida era nelipsită din trusa
de prim ajutor a militarilor.
385
00:30:44,804 --> 00:30:48,788
Se ştie, o rană de pe câmpul de luptă
e expusă la murdărie şi bacterii.
386
00:30:48,948 --> 00:30:51,298
Duce la infecţii
387
00:30:51,458 --> 00:30:56,205
şi deseori infecţia poate fi
mai letală decât rana în sine.
388
00:30:56,358 --> 00:31:01,823
Sulfanilamida tratează şi boli
precum dizenteria şi holera.
389
00:31:03,013 --> 00:31:05,602
Sulfanilamida e aşa de folosită
de către Aliaţi,
390
00:31:05,801 --> 00:31:08,791
încât e considerată arma secretă
cu care câştigă războiul
391
00:31:08,949 --> 00:31:11,901
şi creşte rata supravieţuirii
a soldaţilor.
392
00:31:13,850 --> 00:31:19,830
Sulfanilamida scade şansele
ca piciorul lui Arndt să se infecteze.
393
00:31:19,985 --> 00:31:22,450
Dar germanii se apropie rapid
394
00:31:22,615 --> 00:31:25,644
şi infecţia ar putea fi
ultima lui problemă.
395
00:31:25,803 --> 00:31:28,191
Trebuie să plece imediat.
396
00:31:30,027 --> 00:31:33,017
Întrucât este rănit,
acest lucru nu este posibil.
397
00:31:33,174 --> 00:31:37,320
Arndt se târăşte
şi se fereşte de focul german.
398
00:31:45,844 --> 00:31:49,942
Doi paraşutişti îl ajută pe Arndt
să ajungă la drumul de pe creastă.
399
00:31:51,303 --> 00:31:55,172
Se opresc lângă o prăpastie de 12 m
înălţime, deasupra unui depou.
400
00:31:55,327 --> 00:31:57,400
Este distanţă mare până jos.
401
00:31:58,435 --> 00:32:00,498
Nicio variantă nu este bună.
402
00:32:00,667 --> 00:32:06,370
Aşa că alegi ce e mai puţin rău,
ce te poate scoate de acolo
403
00:32:06,523 --> 00:32:08,873
şi duce departe de germani
în faza aceasta.
404
00:32:10,388 --> 00:32:13,015
Decid să coboare repede.
405
00:32:15,249 --> 00:32:19,949
Alţi paraşutişti de jos pun
scânduri pe marginea falezei.
406
00:32:24,452 --> 00:32:27,079
Supuşi încă focului germanilor...
407
00:32:29,234 --> 00:32:33,418
...paraşutiştii de deasupra îl coboară
pe Eddie Arndt până unde pot.
408
00:32:34,493 --> 00:32:38,200
Acesta aterizează
pe toboganul improvizat şi coboară.
409
00:32:45,091 --> 00:32:48,874
În mod uimitor,
Arndt ajunge cu bine jos.
410
00:32:51,227 --> 00:32:55,689
Îl iau în primire medicii
şi-l urcă în camionul Crucii Roşii.
411
00:32:55,850 --> 00:32:58,200
Şi scapă cu viaţă.
412
00:33:07,325 --> 00:33:10,707
În satul Trois-Ponts,
la lăsarea întunericului...
413
00:33:12,026 --> 00:33:16,764
...lt-col Benjamin Vandervoort
aşteaptă întoarcerea Companiei E.
414
00:33:19,397 --> 00:33:20,906
Cum se retrag dezorganizat,
415
00:33:21,071 --> 00:33:24,376
soldaţii sosesc singuri
sau în grupuri mici.
416
00:33:25,652 --> 00:33:29,282
Cei care ajung la baza falezei
se grăbesc să traverseze podul
417
00:33:29,438 --> 00:33:31,989
şi să se pună la adăpost în sat.
418
00:33:36,848 --> 00:33:41,434
Podul şi străzile din Trois-Ponts
sunt ţinta focului...
419
00:33:41,590 --> 00:33:43,625
Au venit germanii.
420
00:33:44,977 --> 00:33:48,607
... al grupului de luptă german
poziţionat de-a lungul malului.
421
00:34:08,006 --> 00:34:11,827
Lt-col Vandervoort priveşte
cu atenţie.
422
00:34:11,991 --> 00:34:16,853
Nu trebuie să uiţi care e obiectivul
cât îţi scoţi oamenii.
423
00:34:18,445 --> 00:34:20,557
Vrei să-ţi salvezi oamenii,
dar înţelegi
424
00:34:20,716 --> 00:34:25,330
că nu-i poţi lăsa pe germani să ocupe
podul şi să treacă prin Trois-Ponts.
425
00:34:26,494 --> 00:34:29,484
Astfel ţi-ai sacrifica soldaţii.
426
00:34:29,641 --> 00:34:32,947
Momentul ales este totul.
427
00:34:36,693 --> 00:34:42,549
21 decembrie 1944.
Trois-Ponts, Belgia.
428
00:34:42,710 --> 00:34:45,136
La puţin după ora 18:00,
429
00:34:45,300 --> 00:34:48,806
soldaţii din Regimentul 505
de Infanterie Aeropurtată
430
00:34:48,966 --> 00:34:51,154
continuă să controleze
singurul pod local
431
00:34:51,316 --> 00:34:53,828
care poate
suporta greutatea tancurilor.
432
00:34:56,536 --> 00:34:58,370
În stânga !
433
00:34:58,529 --> 00:35:02,789
În întuneric,
observă mişcare în apa de jos,
434
00:35:02,951 --> 00:35:07,450
când germanii încearcă să treacă
spre vest prin râul Salm.
435
00:35:08,489 --> 00:35:13,075
Kampfgruppe Hansen ştie
că trebuie să cucerească podul
436
00:35:13,230 --> 00:35:15,982
înainte să-l arunce americanii în aer.
437
00:35:17,931 --> 00:35:21,036
Este dificil, dar merită încercat.
438
00:35:26,458 --> 00:35:29,611
Majoritatea germanilor sunt seceraţi.
439
00:35:32,833 --> 00:35:35,823
Au trecut
şi ultimii paraşutişti americani
440
00:35:35,981 --> 00:35:38,656
şi nu mai pot aştepta.
441
00:35:44,069 --> 00:35:48,846
Are loc o explozie de proporţii
cât inginerii aruncă podul în aer
442
00:35:49,010 --> 00:35:52,239
să nu cadă în mâinile germanilor.
443
00:35:54,190 --> 00:35:57,304
Acum trebuie să protejeze satul,
să nu aibă aceeaşi soartă.
444
00:35:57,457 --> 00:36:00,170
În dreapta !
445
00:36:00,325 --> 00:36:02,551
Foc !
446
00:36:12,916 --> 00:36:16,298
Pe culmea care dă spre Trois-Ponts,
447
00:36:16,462 --> 00:36:19,968
Obersturmbannführerul Max Hansen
analizează situaţia.
448
00:36:21,164 --> 00:36:25,950
Hansen ştie că soldaţii lui nu pot
cuceri satul de la înălţimea asta.
449
00:36:26,104 --> 00:36:30,288
Dar dacă o iau pe drum,
îşi expun tancurile focului american.
450
00:36:33,913 --> 00:36:36,617
Dacă Hansen poate
elimina rezistenţa de pe râu,
451
00:36:36,782 --> 00:36:41,606
ar putea câştiga timp
până îi trec vehiculele şoseaua.
452
00:36:41,763 --> 00:36:43,282
Hansen înţelege
453
00:36:43,437 --> 00:36:47,296
că dacă vrea să cucerească poziţia
americanilor din vale,
454
00:36:47,460 --> 00:36:50,527
îi trebuie mai multă putere de foc.
455
00:36:50,687 --> 00:36:52,159
Pe malul vestic al râului,
456
00:36:52,322 --> 00:36:57,137
forţele americane continuă să apere
satul de contrabateria germană.
457
00:36:57,302 --> 00:37:01,171
Lt-col Benjamin Vandervoort observă
mişcare pe faleză.
458
00:37:01,327 --> 00:37:03,285
Priviţi în stânga !
459
00:37:04,594 --> 00:37:07,708
La lumina lunii,
observă un craniu şi oase
460
00:37:07,861 --> 00:37:13,038
şi o cruce cu negru şi alb,
un tanc german Tiger.
461
00:37:13,200 --> 00:37:18,062
Tancul Tiger este o armă psihologică,
menită să semene frică.
462
00:37:18,220 --> 00:37:22,442
Nimeni nu vrea să se înfrunte cu el.
463
00:37:22,603 --> 00:37:25,793
Orice tanc Tiger apare
în acest tip de bătălie
464
00:37:25,949 --> 00:37:29,809
va crea o impresie puternică,
fără nicio îndoială.
465
00:37:37,266 --> 00:37:39,300
Tancul Tiger lansează proiectilele
466
00:37:39,456 --> 00:37:42,398
asupra americanilor,
care sunt 30 m mai jos.
467
00:37:51,051 --> 00:37:53,325
Vandervoort ezită.
468
00:37:53,482 --> 00:37:56,911
El crede că paraşutiştii răniţi
încă sunt pe dealul abrupt.
469
00:37:57,068 --> 00:38:01,252
Ar putea fi ucişi
de focul camarazilor.
470
00:38:01,411 --> 00:38:06,149
Pentru mai multă siguranţă,
Vandervoort ordonă atacarea tancului.
471
00:38:10,056 --> 00:38:15,234
Bazooka nu este eficientă.
E nevoie de ceva mai puternic.
472
00:38:15,395 --> 00:38:16,990
Aduceţi mortierul.
473
00:38:17,149 --> 00:38:18,391
Deşi are reţineri,
474
00:38:18,543 --> 00:38:22,249
ordonă ca tancul să fie atacat
cu mortierul de 81 mm.
475
00:38:23,882 --> 00:38:26,557
Plutonul de aruncătoare se pregăteşte
să tragă
476
00:38:26,711 --> 00:38:31,058
şi lansează proiectile cu fosfor alb
spre marginea malului.
477
00:38:32,688 --> 00:38:35,200
Unul nimereşte ţinta.
478
00:38:41,334 --> 00:38:45,919
Cât echipajul se împrăştie,
tancul Tiger se retrage
479
00:38:46,075 --> 00:38:49,228
şi acum se prind în luptă
şi tunurile americane.
480
00:38:52,371 --> 00:38:57,634
Hansen îşi dă seama că e ţinta
artileriei americane,
481
00:38:57,789 --> 00:39:00,015
aşa că decide să se retragă
482
00:39:00,180 --> 00:39:04,804
şi să găsească alt mod
de a traversa râul, mai spre sud.
483
00:39:08,547 --> 00:39:12,568
Americanii controlează trecerile
spre Trois-Ponts.
484
00:39:12,731 --> 00:39:15,234
Hansen nu reuşeşte
să cucerească niciun pod
485
00:39:15,400 --> 00:39:18,906
şi nici să ajungă
la Kampfgruppe Peiper.
486
00:39:19,902 --> 00:39:24,411
Oamenii lui Peiper luptă aprig,
dar li se termină combustibilul.
487
00:39:24,564 --> 00:39:27,917
Pentru a evita să fie încercuiţi,
488
00:39:28,070 --> 00:39:32,693
trebuie să fugă
şi să-şi abandoneze vehiculele.
489
00:39:32,851 --> 00:39:35,039
Războiul-fulger se încheie
cu fuga pe jos.
490
00:39:38,709 --> 00:39:43,734
Trupa lui Hitler care duce
ofensiva din nord este oprită.
491
00:39:45,721 --> 00:39:51,414
După război, Peiper este judecat
pentru masacrul de la Malmedy.
492
00:39:53,172 --> 00:39:54,844
Iniţial, e condamnat la moarte.
493
00:39:55,004 --> 00:39:58,510
Mai târziu, pedeapsa îi este comutată
în detenţie pe viaţă,
494
00:39:58,670 --> 00:40:01,612
dar este eliberat după numai 11 ani.
495
00:40:02,893 --> 00:40:06,600
Când se pensionează,
decide să se mute în Franţa.
496
00:40:06,758 --> 00:40:12,136
Dar în anii '70, casa îi este atacată
cu o bombă şi moare în atac.
497
00:40:13,452 --> 00:40:16,643
Max Hansen nu este acuzat
de crime de război
498
00:40:16,799 --> 00:40:20,468
şi se întoarce în oraşul natal
după război.
499
00:40:25,843 --> 00:40:28,671
Restul Regimentului 505
de Infanterie Aeropurtată
500
00:40:28,832 --> 00:40:33,055
face faţă atacurilor repetate
ale germanilor de pe râul Salm,
501
00:40:33,215 --> 00:40:36,721
până li se ordonă să se retragă
în ajunul Crăciunului.
502
00:40:40,307 --> 00:40:42,743
Evenimentele din Trois-Ponts reflectă
503
00:40:42,897 --> 00:40:46,441
ce s-a întâmplat
în multe zone din Ardeni.
504
00:40:47,598 --> 00:40:52,069
Grupuri mici de soldaţi americani
îi lovesc suficient de tare pe germani
505
00:40:52,220 --> 00:40:55,649
sau îi ţin suficient pe loc
cât să le dejoace ofensiva.
506
00:40:57,320 --> 00:41:02,459
Lt Jake Wertich şi cap Stokes Taylor
primesc post-mortem
507
00:41:02,619 --> 00:41:06,765
Crucea pentru Evidenţierea în Serviciu
pentru acoperirea retragerii,
508
00:41:06,922 --> 00:41:10,113
până au fost şi ei copleşiţi.
509
00:41:13,218 --> 00:41:15,768
Locotenentul John Walas primeşte
o Stea de Argint
510
00:41:15,927 --> 00:41:20,828
pentru meritele în conducerea
luptei de la Trois-Ponts.
511
00:41:20,987 --> 00:41:22,936
Dar înainte să primească distincţia,
512
00:41:23,098 --> 00:41:27,712
Walas este ucis în luptă
pe 5 ianuarie 1945.
513
00:41:32,622 --> 00:41:34,255
Lt-col Ben Vandervoort
514
00:41:34,415 --> 00:41:38,675
este grav rănit într-un atac
cu mortiere la scurt timp după aceea.
515
00:41:41,188 --> 00:41:44,894
Îşi pierde un ochi şi se retrage
de pe câmpul de luptă.
516
00:41:51,866 --> 00:41:56,881
Armatele aliate resping
ofensiva de iarnă a lui Hitler
517
00:41:57,046 --> 00:42:02,825
şi până în 25 ianuarie 1945,
Bătălia din Ardeni se încheie.
518
00:42:02,982 --> 00:42:07,042
Dar războiul în Europa va mai dura
aproape trei luni şi jumătate.
519
00:42:07,205 --> 00:42:09,078
Traducerea: Mariana Piroteală
45949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.