Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,546 --> 00:00:01,918
Soupe aux pois épaisse,
2
00:00:01,942 --> 00:00:03,617
pâté de dinde à tartiner,
3
00:00:03,773 --> 00:00:05,990
une boîte de corned-beef,
4
00:00:06,015 --> 00:00:07,764
deux cubes de bouillon de viande,
5
00:00:07,789 --> 00:00:09,654
cinq bonbons à sucer, un...
6
00:00:09,679 --> 00:00:11,919
Oh, au fait, on a des bonbons ?
7
00:00:12,203 --> 00:00:13,759
J'en voudrais à la poire.
8
00:00:13,890 --> 00:00:14,929
Tu déconnes ?
9
00:00:14,954 --> 00:00:17,070
Je viens de t'acheter une pastèque.
10
00:00:17,095 --> 00:00:18,855
Je pensais en avoir envie.
11
00:00:18,879 --> 00:00:20,575
Tu veux quoi, toi ?
12
00:00:20,600 --> 00:00:23,239
Un carré de chocolat,
quatre biscuits secs...
13
00:00:23,264 --> 00:00:24,735
ENSEMBLE : Et des flocons d'avoine.
14
00:00:24,760 --> 00:00:27,455
C'est une ration militaire.
Comme d'habitude.
15
00:00:27,480 --> 00:00:29,975
Eh bien, il y a de quoi tenir 24 h,
16
00:00:30,000 --> 00:00:31,679
voire plus en se rationnant.
17
00:00:31,704 --> 00:00:34,023
- Tu rationnerais une ration ?
- Ouais.
18
00:00:34,222 --> 00:00:36,661
KITTY : J'en ai assez du club Bouffe.
19
00:00:36,686 --> 00:00:39,592
C'est toujours pareil :
côtelette à cheval.
20
00:00:39,617 --> 00:00:41,154
- Cul et frites.
- Oh !
21
00:00:41,179 --> 00:00:42,187
Repas liquide.
22
00:00:42,212 --> 00:00:44,607
Héhé !
23
00:00:44,632 --> 00:00:46,560
Combien coûtait
une pinte de ton temps ?
24
00:00:46,585 --> 00:00:49,250
Oh, pour la plèbe : 1,90 £.
25
00:00:49,275 --> 00:00:52,007
Au bar privé de la Chambre
des Communes : 87 p, monsieur.
26
00:00:52,032 --> 00:00:55,360
Quoi ? Oh mon dieu,
j'aime l'idée d'un bar privé.
27
00:00:55,385 --> 00:00:57,039
Ouais, j'espère.
Tu l'as payé.
28
00:00:57,064 --> 00:00:59,655
[RICANE]
29
00:00:59,680 --> 00:01:01,703
Bon, on joue toujours au club Bouffe,
30
00:01:01,728 --> 00:01:04,047
ou on passe à la Cock Soc ?
31
00:01:04,072 --> 00:01:06,324
Oh, la société des cocktails !
32
00:01:06,349 --> 00:01:08,168
- ROBIN : Non, non.
- FANNY : Encore !
33
00:01:08,193 --> 00:01:11,563
Si on faisait une partie de
Marché de Padi-Pado ?
34
00:01:11,674 --> 00:01:13,550
- [TOUS RÂLENT]
- Trop rasoir !
35
00:01:13,845 --> 00:01:15,650
Ça pas rasoir.
36
00:01:15,675 --> 00:01:18,295
Les 8 000 premières années
étaient rasoir.
37
00:01:18,320 --> 00:01:19,741
- Il a raison.
- Ouais.
38
00:01:19,766 --> 00:01:21,548
L'éternité sera très longue
39
00:01:21,573 --> 00:01:24,080
si on en a déjà marre de tout.
40
00:01:28,086 --> 00:01:29,774
Oh, qu'allons-nous faire ?
41
00:01:29,799 --> 00:01:31,250
- Moi marre de tout !
- Ah !
42
00:01:31,275 --> 00:01:33,345
PAT : Les gars, tout va bien.
43
00:01:33,370 --> 00:01:37,015
On va juste trouver
de nouveaux loisirs sympas
44
00:01:37,040 --> 00:01:38,695
pour faire passer le...
45
00:01:38,720 --> 00:01:40,160
Oh, j'ai trouvé.
46
00:01:41,125 --> 00:01:42,415
Vous commettez un meurtre.
47
00:01:42,600 --> 00:01:43,773
ENSEMBLE : Ça arrive.
48
00:01:44,053 --> 00:01:46,172
Le juge vous condamne.
49
00:01:46,197 --> 00:01:48,135
- Perpétuité ?
- PAT : Peine de mort.
50
00:01:48,160 --> 00:01:49,422
Oh !
51
00:01:49,447 --> 00:01:51,017
La potence attend.
52
00:01:52,920 --> 00:01:54,000
Quel...
53
00:01:57,380 --> 00:01:59,408
serait votre dernier repas ?
54
00:02:01,179 --> 00:02:03,367
TOUS : Bah,
c'est comme le club Bouffe !
55
00:02:24,954 --> 00:02:27,238
[NdT : Les passages en italique
sont dits en français]
56
00:02:27,262 --> 00:02:30,401
Je voudrais un café noir,
s'il vous plaît.
57
00:02:30,426 --> 00:02:32,495
Et un croissant pour ma sœur.
58
00:02:32,520 --> 00:02:34,752
OK, t'as pas besoin
d'apprendre le français.
59
00:02:34,777 --> 00:02:36,215
Elle amène un interprète.
60
00:02:36,240 --> 00:02:37,844
Mais elle appréciera l'effort.
61
00:02:37,869 --> 00:02:39,548
Elle trouvera ça... trez bienne.
62
00:02:39,573 --> 00:02:40,601
Bon, écoute-moi.
63
00:02:40,633 --> 00:02:43,686
S'ils envoient la directrice,
la "big cheese"...
64
00:02:43,711 --> 00:02:45,586
- Grand fromage.
- Arrête !
65
00:02:45,611 --> 00:02:47,606
C'est pour qu'elle valide
tout de suite.
66
00:02:47,631 --> 00:02:50,078
Ça veut dire que cet accord
est dans la poche.
67
00:02:50,103 --> 00:02:52,702
Tant qu'on passe pas pour des fous.
68
00:02:52,727 --> 00:02:55,326
OK ? Donc c'est inutile
de sortir le grand jeu,
69
00:02:55,351 --> 00:02:57,694
les techniques de vente
ou parler français.
70
00:02:57,719 --> 00:03:00,210
On doit passer pour
des gens sympas, normaux,
71
00:03:00,235 --> 00:03:01,921
avec qui on veut faire affaire.
72
00:03:02,202 --> 00:03:03,575
Oh, en parlant d'affaires...
73
00:03:03,600 --> 00:03:05,055
- Non.
- Non, non. Écoute-moi.
74
00:03:05,633 --> 00:03:06,679
Alors...
75
00:03:07,026 --> 00:03:08,849
- si cette vente se fait...
- Mmh.
76
00:03:08,874 --> 00:03:10,836
On gagnera de l'argent.
Et c'est tout.
77
00:03:10,861 --> 00:03:12,265
Une seule rentrée.
Mais...
78
00:03:12,290 --> 00:03:14,920
S'il y avait moyen
de faire rentrer des rentrées...
79
00:03:14,945 --> 00:03:16,224
de façon répétée ?
80
00:03:16,575 --> 00:03:18,961
- Ouais ! Je te sens intéressée.
- Absolument pas.
81
00:03:18,986 --> 00:03:20,398
C'est un truc que t'as dit.
82
00:03:20,423 --> 00:03:21,815
Enfin, que Julian a dit.
83
00:03:21,840 --> 00:03:23,028
Un bar privé.
84
00:03:23,250 --> 00:03:24,444
Hmm ?
Écoute...
85
00:03:24,469 --> 00:03:25,766
Sans le gîte,
86
00:03:25,791 --> 00:03:28,550
on a la salle de petit-déj'
et le bureau de libres.
87
00:03:28,575 --> 00:03:30,359
On pourrait les louer au club de golf
88
00:03:30,384 --> 00:03:32,583
comme bar privé qu'on dirigerait ?
89
00:03:32,774 --> 00:03:35,600
Les revenus nous permettraient
d'habiter le reste du manoir.
90
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
OK...
91
00:03:36,650 --> 00:03:38,295
C'est pas complètement déconnant.
92
00:03:38,320 --> 00:03:39,351
Hein ?
C'est tout bénef.
93
00:03:39,376 --> 00:03:42,215
Mais c'est pas le moment
de jouer au plus malin, OK ?
94
00:03:42,240 --> 00:03:43,918
On a besoin de cet accord,
95
00:03:43,943 --> 00:03:45,505
dûment signé et validé,
96
00:03:45,530 --> 00:03:47,969
puis on leur parlera
de l'idée du bar demain.
97
00:03:47,994 --> 00:03:49,295
Mais elle vient aujourd'hui
98
00:03:49,320 --> 00:03:52,079
et c'est peut-être ma seule chance
pour un tête-à-tête.
99
00:03:52,104 --> 00:03:53,663
Pitié, pitié, je t'en supplie,
100
00:03:53,688 --> 00:03:56,450
c'est ta femme enceinte
jusqu'aux yeux qui te le demande,
101
00:03:56,475 --> 00:04:00,062
pas d'entourloupes, pas de français,
pas de propositions folles.
102
00:04:00,087 --> 00:04:01,500
Pas aujourd'hui.
OK ?
103
00:04:01,977 --> 00:04:03,320
[SOUPIR]
104
00:04:05,080 --> 00:04:06,312
Je ne comprends pas.
105
00:04:06,337 --> 00:04:07,346
ALISON : Rhôôô.
106
00:04:08,280 --> 00:04:10,460
MIKE : Je n'aime pas
la musique moderne.
107
00:04:11,164 --> 00:04:13,008
Où habites-tu, mademoiselle ?
108
00:04:13,216 --> 00:04:14,895
Eh bien, on pourrait essayer.
109
00:04:14,920 --> 00:04:16,023
On en a déjà discuté.
110
00:04:16,048 --> 00:04:18,543
Rester assis en silence
n'est pas un loisir.
111
00:04:18,792 --> 00:04:21,557
MIKE : Où est la gare,
s'il vous plaît ?
112
00:04:21,582 --> 00:04:24,687
Je pense que la gare
principale est proche d'ici,
113
00:04:24,712 --> 00:04:27,007
dans le village à côté, je crois,
114
00:04:27,305 --> 00:04:29,678
mais tu devrais demander à ta femme.
115
00:04:29,875 --> 00:04:31,835
[MIKE S'ÉLOIGNE]
116
00:04:35,200 --> 00:04:36,239
Quoi ?
117
00:04:37,548 --> 00:04:38,995
Tu parles français.
118
00:04:39,743 --> 00:04:41,400
Bah oui, je me défends.
119
00:04:43,120 --> 00:04:44,769
WILL : Alors je lui ai dit :
120
00:04:44,794 --> 00:04:48,266
"Donnez-moi une bonne raison
de ne pas vous revoir."
121
00:04:48,920 --> 00:04:50,932
Ce à quoi elle a répondu :
122
00:04:50,957 --> 00:04:52,587
"Je vous en donnerai deux !
123
00:04:53,200 --> 00:04:56,969
"La première :
parce que je vous sais patient.
124
00:04:57,280 --> 00:04:59,086
"Et quant à la deuxième...
125
00:05:00,078 --> 00:05:01,892
Je vous la donnerai demain."
126
00:05:01,917 --> 00:05:03,710
[RIT AUX ÉCLATS]
127
00:05:03,735 --> 00:05:06,215
[ILS RIENT]
128
00:05:10,327 --> 00:05:11,711
[MUSIQUE CÉLESTE]
129
00:05:11,736 --> 00:05:13,299
En avant, Rohr.
130
00:05:14,160 --> 00:05:16,800
Il faut toujours aller de l'avant !
131
00:05:22,851 --> 00:05:23,891
Will...
132
00:05:26,800 --> 00:05:29,958
[MUSIQUE MÉLANCOLIQUE]
133
00:05:54,935 --> 00:05:57,425
[LA PORTE S'OUVRE]
134
00:05:58,007 --> 00:06:00,182
- Manoir de Bone Hall.
- Quoi ?
135
00:06:01,797 --> 00:06:03,474
Trop beau pour rester inhabité.
136
00:06:03,720 --> 00:06:06,311
24 chambres.
800 hectares.
137
00:06:06,336 --> 00:06:08,935
Un manoir digne de la lignée.
Ha !
138
00:06:09,068 --> 00:06:13,044
Mon cadeau aux jeunes mariés.
Qu'en dites-vous ?
139
00:06:14,661 --> 00:06:16,169
Sophie, tu en penses quoi ?
140
00:06:16,693 --> 00:06:18,587
Je pense que c'est froid et humide,
141
00:06:18,611 --> 00:06:20,709
comme tout le reste
dans ce pays misérable.
142
00:06:22,338 --> 00:06:23,802
Euh, elle a dit...
143
00:06:24,211 --> 00:06:27,455
que c'était si parfait
qu'elle avait hâte d'explorer.
144
00:06:27,535 --> 00:06:29,329
Ha !
Vous entendez ça, Humphrey ?
145
00:06:30,604 --> 00:06:32,309
SOPHIE : Je n'aime pas ça ici.
146
00:06:32,880 --> 00:06:35,320
Je voudrais être
dans ma chambre à la maison.
147
00:06:37,160 --> 00:06:38,760
Je ne veux pas rester ici.
148
00:06:40,118 --> 00:06:41,446
T'as dit quoi, toi ?
149
00:06:41,550 --> 00:06:43,869
"Tu caches bien ton jeu,
t'es un "dark horse".
150
00:06:44,344 --> 00:06:46,359
Un noir cheval.
151
00:06:46,384 --> 00:06:47,268
KITTY : Oh !
152
00:06:47,293 --> 00:06:48,863
Un cheval sombre.
153
00:06:49,440 --> 00:06:50,440
Ouais.
154
00:06:50,465 --> 00:06:53,099
Hé ! Tu parles mieux français
que ta langue maternelle.
155
00:06:53,124 --> 00:06:54,132
[IL RIT TOUT SEUL]
156
00:06:54,246 --> 00:06:55,938
J'ai eu une bonne prof.
157
00:06:59,469 --> 00:07:01,135
PAT : Bon, où en étions-nous ?
158
00:07:01,160 --> 00:07:03,995
Nous scrutions l'abîme de l'éternité.
159
00:07:04,160 --> 00:07:07,579
Est-il possible de regarder
le JT du matin depuis les années 80 ?
160
00:07:07,604 --> 00:07:09,363
L'abîme s'enfonce encore.
161
00:07:09,388 --> 00:07:11,149
Non, il faudrait une activité,
162
00:07:11,174 --> 00:07:12,293
un genre de jeu.
163
00:07:12,318 --> 00:07:13,838
Ou on monte un spectacle.
164
00:07:13,863 --> 00:07:15,815
Il y a des spectacles
à la télévision.
165
00:07:15,840 --> 00:07:17,135
Non, il faudrait un jeu.
166
00:07:17,160 --> 00:07:19,071
- Non, un spectacle.
- FANNY : Télévision.
167
00:07:19,096 --> 00:07:20,173
- Jeu.
- Spectacle.
168
00:07:20,198 --> 00:07:21,477
- Télévision !
- Jeu.
169
00:07:21,502 --> 00:07:22,915
- Spectacle.
- Télévision.
170
00:07:22,940 --> 00:07:23,948
- Jeu.
- Spectacle.
171
00:07:24,080 --> 00:07:25,305
- Télévision.
- Jeu !
172
00:07:25,330 --> 00:07:27,169
- Spectacle !
- [CRI D'ILLUMINATION]
173
00:07:27,194 --> 00:07:28,297
Une si belle campagne.
174
00:07:28,322 --> 00:07:30,716
Et une très très belle campagne.
175
00:07:30,741 --> 00:07:32,462
Oui, nous avons beaucoup de chance.
176
00:07:32,487 --> 00:07:33,778
Oui, nous avons beaucoup de chance.
177
00:07:33,803 --> 00:07:35,422
Oh, voici mon mari, Mike.
178
00:07:35,447 --> 00:07:36,886
Et voici mon mari, Mike.
179
00:07:36,918 --> 00:07:39,255
- AL : Mike. Sabine.
- Bonjour. Bonjour.
180
00:07:39,280 --> 00:07:40,319
Bonjour.
181
00:07:40,344 --> 00:07:41,823
Bonjour. Bonjour. Hello.
182
00:07:41,848 --> 00:07:42,927
- Bonjour.
- Bonjour.
183
00:07:42,952 --> 00:07:44,555
Oh, et bonjour à vous.
184
00:07:44,580 --> 00:07:46,079
- Et bonjour à vous.
- Hein ?
185
00:07:46,945 --> 00:07:48,615
Non, c'était...
C'était pour vous.
186
00:07:48,640 --> 00:07:50,967
- Non, non, c'était pour vous.
- Oui, bonjour ?
187
00:07:51,080 --> 00:07:52,969
- Oui, bonjour.
- Non, pour vous, là.
188
00:07:52,994 --> 00:07:55,055
Bon, on va le voir,
ce terrain de golf ?
189
00:07:55,080 --> 00:07:57,384
- On va regarder le terrain de golf ?
- Ah oui.
190
00:07:57,762 --> 00:07:59,428
Je peux laisser ça là-bas ?
Merci.
191
00:08:00,920 --> 00:08:02,255
SABINE : D'abord il faut...
192
00:08:02,280 --> 00:08:04,607
- Pourquoi t'es bizarre ?
- C'est lui le bizarre.
193
00:08:04,632 --> 00:08:05,644
Il répète tout.
194
00:08:05,669 --> 00:08:07,886
C'est son boulot.
Arrête de parler français.
195
00:08:07,911 --> 00:08:09,719
- Pourquoi ?
- C'est aussi son boulot.
196
00:08:09,744 --> 00:08:10,983
Et tu as promis.
197
00:08:11,091 --> 00:08:12,797
- Non.
- Bah, promets maintenant.
198
00:08:13,257 --> 00:08:15,235
- T'emmènes quoi ?
- Promets et tu sauras.
199
00:08:15,260 --> 00:08:17,655
- Dis-moi et je promettrai.
- Joue pas avec moi.
200
00:08:17,680 --> 00:08:19,899
- Bah, montre-moi...
- On y va ?
201
00:08:19,924 --> 00:08:21,484
Ouais, ouais, bien sûr.
202
00:08:25,711 --> 00:08:26,711
Bizarre.
203
00:08:27,062 --> 00:08:30,694
[PAT FREDONNE LE GÉNÉRIQUE
DU JEU BLANKETY BLANK]
204
00:08:30,719 --> 00:08:32,655
♪ Blankety blank
Blankety blank
205
00:08:32,680 --> 00:08:34,211
- ♪ Boum boum !
- ♪ Blankety blank
206
00:08:34,236 --> 00:08:35,859
- ♪ Blankety blank
- ♪ Boum boum !
207
00:08:35,884 --> 00:08:37,969
Et voici nos candidats du jour...
208
00:08:37,994 --> 00:08:38,954
[PAT CONTINUE]
209
00:08:38,979 --> 00:08:39,990
Stephanie Button,
210
00:08:40,408 --> 00:08:41,473
Katherine Higham,
211
00:08:41,692 --> 00:08:43,131
Humphrey Bowen,
212
00:08:43,156 --> 00:08:44,344
Thomas Thorne,
213
00:08:44,574 --> 00:08:46,653
Robin... Robin,
214
00:08:47,122 --> 00:08:48,881
et le reste d'Humphrey Bowen.
215
00:08:48,906 --> 00:08:50,608
[PAT IMITE UN TAMBOUR]
216
00:08:50,633 --> 00:08:51,660
♪ Blankety blank ! ♪
217
00:08:51,685 --> 00:08:53,884
Bonjour et bienvenue
à "Blank Or Blanks."
218
00:08:53,909 --> 00:08:55,828
- PAT : Blankety Blank !
- Boum boum.
219
00:08:55,853 --> 00:08:57,600
- Robin !
- Non. Ouais.
220
00:08:57,994 --> 00:09:01,764
Un jeu où deux adversaires
doivent trouver le mot manquant.
221
00:09:01,789 --> 00:09:03,172
Ils vont s'identifier.
222
00:09:03,197 --> 00:09:04,976
Patrick, ton nom et ton grade.
223
00:09:05,001 --> 00:09:08,375
Bonjour. Pat Butcher,
originaire d'Huddersfield
224
00:09:08,467 --> 00:09:11,826
et pendant mon temps libre,
je dirige une troupe de scouts.
225
00:09:11,851 --> 00:09:14,196
Très bien.
Et l'ennemi de Pat ce soir est...
226
00:09:14,221 --> 00:09:15,090
[SE RACLE LA GORGE]
227
00:09:15,114 --> 00:09:16,415
Julian Fawcett,
228
00:09:16,440 --> 00:09:19,295
ancien homme politique (en disgrâce)
229
00:09:19,320 --> 00:09:21,135
et pendant mon temps libre,
230
00:09:21,160 --> 00:09:23,959
j'aime le vin, les femmes et chanter.
231
00:09:24,240 --> 00:09:26,947
Quoique, chanter
ne me plaît pas tant que ça.
232
00:09:26,972 --> 00:09:29,840
[RIRES GRAS]
233
00:09:30,699 --> 00:09:32,020
CAP : Très bien.
Très bien.
234
00:09:32,360 --> 00:09:33,387
Première manche.
235
00:09:33,411 --> 00:09:34,259
[SE RACLE LA GORGE]
236
00:09:34,536 --> 00:09:37,215
Personne n'a été blessé
pendant l'entraînement
237
00:09:37,240 --> 00:09:41,464
parce que les fusils Lee-Enfield
étaient tous chargés à...
238
00:09:42,093 --> 00:09:43,316
blanc.
239
00:09:45,560 --> 00:09:47,594
D'accord... Non.
240
00:09:47,619 --> 00:09:48,422
- Non ?
- Non.
241
00:09:48,447 --> 00:09:51,489
Le mot manquant
ne peut pas être "blanc."
242
00:09:51,840 --> 00:09:54,592
Tu dis "blanc" pour indiquer
où est le mot manquant
243
00:09:54,617 --> 00:09:56,811
et nous on devine ce que c'est.
244
00:09:56,836 --> 00:09:57,976
Et tu pourrais peut-être
245
00:09:58,001 --> 00:10:00,377
rendre les questions
un peu plus rigolotes,
246
00:10:00,600 --> 00:10:02,997
tu vois, voire peut-être
un peu salaces.
247
00:10:03,022 --> 00:10:04,221
Oh ouais.
248
00:10:04,501 --> 00:10:06,494
- Salaces ?
- Ouais, tu vois, genre...
249
00:10:06,519 --> 00:10:09,969
Les gâteaux de tante Jenny
étaient la fierté de la région.
250
00:10:10,160 --> 00:10:12,119
Tout le monde adorait
voir ses miches.
251
00:10:12,363 --> 00:10:16,089
Mais sa recette phare
était la sucette à "blanc" !
252
00:10:16,113 --> 00:10:17,664
Oh, elle est bonne, Pat !
253
00:10:17,688 --> 00:10:18,898
[LES AUTRES PROTESTENT]
254
00:10:18,922 --> 00:10:22,308
Je ne m'abaisserai pas
à ces sous-entendus minables.
255
00:10:22,333 --> 00:10:24,652
Fanny, allons, Fanny.
256
00:10:24,677 --> 00:10:26,728
- [PROTESTATIONS]
- Fanny !
257
00:10:26,753 --> 00:10:27,753
Je sais.
258
00:10:28,057 --> 00:10:29,689
Que diriez-vous d'un petit Bully ?
259
00:10:30,417 --> 00:10:31,695
Cette phrase a un sens ?
260
00:10:31,720 --> 00:10:33,316
Un petit Bullseye.
261
00:10:33,341 --> 00:10:35,660
C'est un quiz télé
avec des fléchettes.
262
00:10:35,685 --> 00:10:37,564
J'adorais ça à l'époque.
263
00:10:37,589 --> 00:10:39,548
J'aimais tout ce qui était flèches.
264
00:10:39,600 --> 00:10:41,272
Avant mon accident.
265
00:10:41,667 --> 00:10:44,124
Non, impossible.
Comment ramasser les fléchettes ?
266
00:10:44,245 --> 00:10:46,155
Oh, écoutons ton idée, alors.
267
00:10:46,253 --> 00:10:47,925
Ou va-t-on passer l'éternité
268
00:10:47,950 --> 00:10:49,212
à se tourner les pouces ?
269
00:10:49,236 --> 00:10:50,079
Oh !
270
00:10:50,103 --> 00:10:52,051
C'est quoi le jeu
où on gagne des points
271
00:10:52,076 --> 00:10:53,555
en ayant le moins de points ?
272
00:10:53,580 --> 00:10:55,760
Je crois que ça s'appelait
Moins de Points.
273
00:10:55,785 --> 00:10:57,775
Non, sans points, c'est pas au point.
274
00:10:57,800 --> 00:11:00,338
Quand je joue, je veux
le meilleur score possible.
275
00:11:00,418 --> 00:11:01,418
Oh !
276
00:11:01,495 --> 00:11:03,113
Je sais quoi essayer.
277
00:11:03,304 --> 00:11:04,578
HUMPHREY : C'était elle ?
278
00:11:05,128 --> 00:11:06,135
Hein ?
279
00:11:06,160 --> 00:11:07,968
Ta prof de français.
280
00:11:08,243 --> 00:11:09,438
C'était ma femme.
281
00:11:10,495 --> 00:11:11,566
Et alors ?
282
00:11:11,591 --> 00:11:12,592
Je le savais.
283
00:11:13,016 --> 00:11:14,550
Combien de temps ça a duré ?
284
00:11:14,575 --> 00:11:16,712
Combien de temps toi habiter manoir ?
285
00:11:16,737 --> 00:11:17,743
Si longtemps ?
286
00:11:19,540 --> 00:11:21,289
Tu as pensé à moi ?
287
00:11:22,011 --> 00:11:23,013
Non.
288
00:11:23,038 --> 00:11:24,272
Incroyable !
289
00:11:25,080 --> 00:11:26,680
Je ne peux même plus te regarder.
290
00:11:29,486 --> 00:11:32,089
[CHANTS D'OISEAUX]
291
00:11:33,964 --> 00:11:36,792
Tu as des rides
qui commencent à sortir.
292
00:11:36,902 --> 00:11:38,022
Toi t'as que ça.
293
00:11:38,046 --> 00:11:38,878
[RIRES]
294
00:11:38,902 --> 00:11:40,103
Et moi aussi.
295
00:11:40,128 --> 00:11:41,527
[RIRES]
296
00:11:41,768 --> 00:11:42,949
[ON TOQUE]
297
00:11:49,019 --> 00:11:50,019
Ah !
298
00:11:50,120 --> 00:11:51,535
Bien le bonjour.
Euh...
299
00:11:51,560 --> 00:11:54,919
J'aimerais beaucoup m'entretenir
avec ma femme, s'il vous plaît.
300
00:11:54,944 --> 00:11:56,239
Bien sûr, mon seigneur.
301
00:11:56,379 --> 00:11:58,273
Dis-lui que je suis morte
dans la nuit.
302
00:11:58,473 --> 00:11:59,953
Dis-lui, toi.
303
00:12:00,535 --> 00:12:02,262
Depuis quand est-ce qu'il m'écoute ?
304
00:12:02,790 --> 00:12:04,941
[INCOMPRÉHENSIBLE]
305
00:12:09,320 --> 00:12:11,532
- Oui ?
- Ah, Sophie. Mon... Bonjour.
306
00:12:11,557 --> 00:12:14,196
Mon père organise un banquet.
307
00:12:14,221 --> 00:12:16,088
Enfin, pas vraiment un banquet,
308
00:12:16,113 --> 00:12:17,882
mais un événement important
309
00:12:17,907 --> 00:12:19,199
- pour son rang...
- Pardon ?
310
00:12:19,224 --> 00:12:20,493
Eh bien, pour son rang.
311
00:12:20,518 --> 00:12:22,784
Et il nous y a conviés,
312
00:12:22,809 --> 00:12:25,673
- vous savez, à nous y montrer.
- Lentement.
313
00:12:25,698 --> 00:12:28,838
Alors je me disais :
en bas à trois heures ?
314
00:12:28,863 --> 00:12:31,102
Cela devrait être amusant.
Peut-être.
315
00:12:31,127 --> 00:12:34,886
Enfin, pas forcément amusant,
mais certainement... supportable.
316
00:12:34,955 --> 00:12:38,346
Je crois qu'il y aura
à boire à dessein.
317
00:12:40,960 --> 00:12:41,971
[SOUPIR]
318
00:12:46,018 --> 00:12:47,128
Qu'est-ce qu'il a dit ?
319
00:12:47,192 --> 00:12:48,993
Quelque chose à propos des seins.
320
00:12:49,550 --> 00:12:51,139
ENSEMBLE : Oh, les hommes !
321
00:12:52,425 --> 00:12:54,480
- Il veut jamais rien me dire.
- Homme.
322
00:12:54,801 --> 00:12:55,801
Homme.
323
00:12:56,636 --> 00:12:57,651
Homme...
324
00:13:04,727 --> 00:13:07,289
SABINE : Et la frontière
est juste derrière cette haie ?
325
00:13:07,314 --> 00:13:09,571
Et la frontière est juste
derrière la haie ?
326
00:13:09,596 --> 00:13:12,360
Ouais, nos terres y rejoignent
celles de notre voisin.
327
00:13:12,385 --> 00:13:15,184
Je crois que vous l'avez rencontré ?
M. Beg-Chetwynde ?
328
00:13:15,360 --> 00:13:17,065
Oui, M. Beg-Chetwynde.
329
00:13:17,090 --> 00:13:18,697
Oh, oui, M. Beg-Chetwynde.
330
00:13:18,829 --> 00:13:20,668
- LES DEUX : Ouais...
- Oui, oui.
331
00:13:20,693 --> 00:13:21,892
- Oui.
- Oui.
332
00:13:22,345 --> 00:13:23,551
- Ouais.
- Oui.
333
00:13:23,826 --> 00:13:25,142
- Oui ?
- Oui ?
334
00:13:25,360 --> 00:13:26,392
- Oui.
- Oui.
335
00:13:27,063 --> 00:13:28,815
Sois naturel.
Arrête de dire oui.
336
00:13:28,840 --> 00:13:30,063
Dis-lui d'arrêter.
337
00:13:30,088 --> 00:13:31,381
Je trouve ça bizarre.
338
00:13:31,406 --> 00:13:33,565
Ce serait bien plus facile sans lui.
339
00:13:33,590 --> 00:13:35,110
Peut-être c'est normal ici.
340
00:13:36,025 --> 00:13:37,195
Mais peut-être...
341
00:13:37,220 --> 00:13:41,574
Oui, c'est un bon bien espace espace.
342
00:13:41,599 --> 00:13:42,470
[GARION TRADUIT]
343
00:13:42,495 --> 00:13:47,461
Mais peut-être un peu loin
de le club-house...
344
00:13:47,486 --> 00:13:50,180
- J'arrive pas à me concentrer si...
- [GARION TRADUIT]
345
00:13:50,205 --> 00:13:51,913
Ne lui dites pas ça.
Arrêtez.
346
00:13:51,938 --> 00:13:52,938
Mike !
347
00:13:56,821 --> 00:14:00,180
[CRIE] Vous seriez loin
des rafraîchissements ici.
348
00:14:00,205 --> 00:14:01,964
Vous seriez loin des "refreshments".
349
00:14:02,200 --> 00:14:03,244
C'est pourquoi...
350
00:14:03,269 --> 00:14:06,344
C'est pourquoi tout bon golfeur
apprend à anticiper.
351
00:14:06,369 --> 00:14:08,512
C'est pourquoi un bon golfeur
réfléchit en avance.
352
00:14:08,760 --> 00:14:11,274
Et quel meilleur endroit
pour une bonne tasse...
353
00:14:12,658 --> 00:14:13,679
de thé anglais ?
354
00:14:13,704 --> 00:14:16,297
- C'est bon endroit pour boire un thé.
- Thé. Parfait.
355
00:14:16,322 --> 00:14:17,850
Je vous en prie.
356
00:14:19,160 --> 00:14:20,160
Pour vous.
357
00:14:20,783 --> 00:14:23,057
Et voilà pour vous.
358
00:14:23,562 --> 00:14:24,721
Il faut vous hydrater.
359
00:14:25,338 --> 00:14:26,599
Avec tout ce bla-bla.
360
00:14:26,624 --> 00:14:28,802
[CONTINUE DE VERSER DU THÉ]
361
00:14:29,286 --> 00:14:30,305
Et voilà.
362
00:14:31,682 --> 00:14:33,453
OK.
Deuxième manche, alors.
363
00:14:33,903 --> 00:14:36,201
Les mains sur les buzzers.
364
00:14:36,997 --> 00:14:40,322
Nous avons demandé
à un peu plus de trois personnes
365
00:14:40,347 --> 00:14:43,946
de citer quelque chose de mortel.
366
00:14:43,971 --> 00:14:45,052
- [BUZZ]
- Une secrétaire.
367
00:14:45,077 --> 00:14:46,956
Désolé, Julian.
Tu dois buzzer avant...
368
00:14:46,981 --> 00:14:49,829
Une secrétaire ?
Comment elle pourrait te tuer ?
369
00:14:50,361 --> 00:14:51,855
Ah ouais, ouais.
370
00:14:51,880 --> 00:14:53,039
Oh ouais !
371
00:14:53,064 --> 00:14:55,673
Désolé, Julian.
Il faut d'abord buzzer. OK ?
372
00:14:55,698 --> 00:14:57,937
Alors, Kitty,
peux-tu s'il te plaît citer
373
00:14:57,962 --> 00:14:59,481
quelque chose de mortel ?
374
00:14:59,836 --> 00:15:01,575
- Un nuage.
- D'accord.
375
00:15:02,300 --> 00:15:03,579
Un nuage peut te tuer ?
376
00:15:03,604 --> 00:15:05,319
Oui, si tu en tombes.
377
00:15:05,588 --> 00:15:10,264
D'accord. Mais pense peut-être
à des gens que tu connais.
378
00:15:10,585 --> 00:15:12,575
Vois-tu une autre cause de décès
379
00:15:12,600 --> 00:15:15,219
qui pourrait avoir été citée ?
380
00:15:15,650 --> 00:15:17,837
Oui. Navrée.
Que je suis sotte.
381
00:15:18,280 --> 00:15:19,546
Une ruade de cheval.
382
00:15:20,840 --> 00:15:22,758
Une ruade de cheval.
OK. Ouais.
383
00:15:22,783 --> 00:15:24,599
Kitty dit : "Une ruade de cheval."
384
00:15:24,822 --> 00:15:26,719
Et notre public dit...
385
00:15:26,884 --> 00:15:28,119
TOUS : Non, non !
386
00:15:28,151 --> 00:15:30,101
PAT : Désolé, Kitty.
Ça n'a pas été cité.
387
00:15:30,126 --> 00:15:31,917
Mais mon cousin est mort ainsi.
388
00:15:31,942 --> 00:15:33,023
C'est un fait.
389
00:15:33,048 --> 00:15:35,967
C'est peut-être vrai,
mais ce ne sont pas les règles du jeu.
390
00:15:35,992 --> 00:15:38,354
Eh bien, c'est un jeu stupide
et je ne joue plus.
391
00:15:38,522 --> 00:15:40,373
Oh, eh bien, retour à la case départ.
392
00:15:41,501 --> 00:15:42,525
Sauf si...
393
00:15:43,205 --> 00:15:44,386
Des faits.
394
00:15:45,560 --> 00:15:48,600
Des faits gravés dans le marbre.
395
00:15:49,520 --> 00:15:50,520
Encore du thé ?
396
00:15:50,545 --> 00:15:51,602
Encore du thé ?
397
00:15:51,627 --> 00:15:52,627
Ah non, merci.
398
00:15:54,920 --> 00:15:57,320
Et votre interprète
voudrait-il encore du thé ?
399
00:15:59,724 --> 00:16:00,725
- Euh...
- Ouais.
400
00:16:00,749 --> 00:16:01,752
Pas poli de refuser.
401
00:16:01,777 --> 00:16:02,783
Très britannique.
402
00:16:02,808 --> 00:16:03,986
- Oh.
- Mmh.
403
00:16:04,011 --> 00:16:05,570
- Merci.
- Ouais...
404
00:16:05,595 --> 00:16:08,075
- Allons... C'est tout.
- Oui, oui.
405
00:16:10,580 --> 00:16:11,819
[MUSIQUE DE JEU]
406
00:16:11,932 --> 00:16:14,359
Et tu as choisi comme sujet ?
407
00:16:14,384 --> 00:16:16,354
Chars alliés et navires amphibies,
408
00:16:16,379 --> 00:16:17,945
1939 à 1945.
409
00:16:18,354 --> 00:16:19,939
Bah, ça peut pas marcher, si ?
410
00:16:19,964 --> 00:16:21,570
- Quoi ?
- J'y connais rien.
411
00:16:21,595 --> 00:16:23,993
Eh bien, vous vouliez tous
un jeu plus factuel.
412
00:16:24,018 --> 00:16:25,783
Je pourrais fournir des questions.
413
00:16:25,808 --> 00:16:27,447
Je maîtrise assez le sujet.
414
00:16:27,560 --> 00:16:29,385
Bah, ce serait contre-productif.
415
00:16:29,410 --> 00:16:31,489
De toute évidence,
le problème est le sujet.
416
00:16:31,682 --> 00:16:33,775
Il faut en choisir un plus connu.
417
00:16:33,800 --> 00:16:37,346
Un sujet imprégné
dans l'imaginaire populaire.
418
00:16:40,240 --> 00:16:41,240
JULIAN : Nom ?
419
00:16:41,265 --> 00:16:42,524
Thomas Angus Thorne.
420
00:16:42,549 --> 00:16:44,828
Et tu as choisi comme sujet ?
421
00:16:45,016 --> 00:16:47,135
Les poètes romantiques
du XVIIIe siècle.
422
00:16:47,160 --> 00:16:48,846
Oh, t'abuses !
423
00:16:49,322 --> 00:16:50,642
Ce n'était pas... euh...
424
00:16:51,403 --> 00:16:52,415
tu sais...
425
00:16:52,544 --> 00:16:53,559
avec Sophie.
426
00:16:53,584 --> 00:16:55,482
Je sais.
Mais...
427
00:16:55,622 --> 00:16:57,906
En 20 ans, on a mangé
trois fois ensemble,
428
00:16:57,931 --> 00:16:59,845
alors que vous étiez cul et chemise.
429
00:17:00,213 --> 00:17:01,219
Culs ?
430
00:17:01,619 --> 00:17:03,260
Meilleurs amis pour la vie.
431
00:17:04,096 --> 00:17:05,200
Pas pour la vie.
432
00:17:07,040 --> 00:17:08,471
J'ai essayé, tu sais...
433
00:17:08,680 --> 00:17:09,965
de réussir mon mariage.
434
00:17:10,283 --> 00:17:11,302
Tu parles...
435
00:17:11,560 --> 00:17:12,976
mais tu n'écoutes pas.
436
00:17:13,416 --> 00:17:14,416
Quoi ?
437
00:17:14,720 --> 00:17:17,215
Toi parler, toi pas écouter.
438
00:17:17,240 --> 00:17:19,197
Oh, alors tu écoutes mieux que moi ?
439
00:17:19,222 --> 00:17:20,462
Je pouvais qu'écouter.
440
00:17:22,117 --> 00:17:23,383
J'étais mort.
441
00:17:23,805 --> 00:17:25,325
[TOUX]
442
00:17:26,135 --> 00:17:28,604
N'aie pas l'air aussi triste.
443
00:17:29,323 --> 00:17:30,323
[SOUPIR]
444
00:17:30,459 --> 00:17:32,976
J'ai vécu une bonne vie.
445
00:17:33,375 --> 00:17:34,658
En Angleterre ?
446
00:17:34,682 --> 00:17:35,682
[RIRE]
447
00:17:36,276 --> 00:17:38,507
À part tous les protestants.
448
00:17:38,891 --> 00:17:40,390
ROBIN ET SOPHIE : Et la pluie.
449
00:17:40,515 --> 00:17:42,154
[RIRES]
450
00:17:42,309 --> 00:17:44,289
[TOUX]
451
00:17:47,502 --> 00:17:48,502
[TOUX]
452
00:17:52,120 --> 00:17:55,116
[EXPIRE LENTEMENT]
453
00:18:00,320 --> 00:18:02,840
[MUSIQUE CÉLESTE]
454
00:18:08,657 --> 00:18:09,657
Qui êtes-vous ?
455
00:18:10,489 --> 00:18:11,489
Un ami.
456
00:18:23,537 --> 00:18:25,117
Toutes mes condoléances
457
00:18:25,142 --> 00:18:27,711
ainsi que celles
de toute la maisonnée
458
00:18:27,736 --> 00:18:30,494
pour le décès de votre chère
459
00:18:30,518 --> 00:18:32,872
et dévouée nourrice
après tout ce temps...
460
00:18:32,896 --> 00:18:33,920
[LA PORTE CLAQUE]
461
00:18:34,970 --> 00:18:36,650
[MUSIQUE MÉLANCOLIQUE]
462
00:18:47,280 --> 00:18:49,656
AL : Ouais.
Bien, vous avez tout vu.
463
00:18:49,886 --> 00:18:51,685
Ce qui nous ramène...
464
00:18:51,709 --> 00:18:52,709
- Eh bien...
- Oh !
465
00:18:52,833 --> 00:18:53,873
C'est ouvert derrière.
466
00:18:54,234 --> 00:18:55,965
Alors autant couper par ici...
467
00:18:57,422 --> 00:18:58,717
- [GARION TRADUIT]
- Mmh...
468
00:18:59,000 --> 00:19:00,167
MIKE : Regardez ça !
469
00:19:00,867 --> 00:19:01,867
Waouh !
470
00:19:03,488 --> 00:19:05,427
Qu'avons-nous... par ici ?
471
00:19:05,771 --> 00:19:06,830
Oh, regardez.
472
00:19:07,040 --> 00:19:08,243
Les cocktails.
473
00:19:08,647 --> 00:19:10,765
Pourquoi pas ?
Endroit parfait pour ça. Hmm ?
474
00:19:11,612 --> 00:19:14,776
Les cocktails.
C'est l'endroit parfait, non ?
475
00:19:15,852 --> 00:19:17,721
[VERSE BRUYAMMENT]
476
00:19:18,804 --> 00:19:19,819
Euh...
477
00:19:20,020 --> 00:19:21,150
AL : Ça va, Garion ?
478
00:19:21,480 --> 00:19:22,499
Euh...
479
00:19:22,734 --> 00:19:24,853
Ça doit être tout ce thé, hein ?
480
00:19:25,120 --> 00:19:26,240
Oh.
481
00:19:26,890 --> 00:19:27,757
Oh.
482
00:19:27,782 --> 00:19:30,288
Pas de souci.
On va vous montrer les toilettes.
483
00:19:34,549 --> 00:19:35,449
Hmm ?
484
00:19:36,354 --> 00:19:39,581
[GONG]
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
485
00:19:43,842 --> 00:19:45,424
Ouais. OK, d'accord.
Ouais. Par ici.
486
00:19:46,623 --> 00:19:48,334
MIKE : Bien, Sabine...
487
00:19:48,889 --> 00:19:50,913
Pendant que nous avons une moment...
488
00:19:51,350 --> 00:19:54,069
- Merci.
- Permettez-moi d'introduire
489
00:19:54,467 --> 00:19:59,076
une... petite... idée de... moi.
490
00:20:02,441 --> 00:20:03,800
BAR PRIVÉ
LICENCE IV
491
00:20:03,896 --> 00:20:06,066
[MUSIQUE MÉLANCOLIQUE]
492
00:20:21,511 --> 00:20:24,489
"Si notre vie est
moins qu'une journée
493
00:20:24,513 --> 00:20:26,043
En l'Éternel..."
494
00:20:30,906 --> 00:20:32,273
[FRACAS]
495
00:20:32,298 --> 00:20:33,492
[CRIS]
496
00:20:34,417 --> 00:20:35,567
Allons, fuyez !
497
00:20:35,676 --> 00:20:36,683
SOLDAT : Plus fort !
498
00:20:36,708 --> 00:20:38,695
[CRIS, RAFFUT]
499
00:20:39,381 --> 00:20:40,759
[LA PORTE CÈDE]
500
00:20:42,005 --> 00:20:43,948
- [HUMPHREY CRIE]
- [MUSIQUE LUGUBRE]
501
00:20:53,896 --> 00:20:56,239
- Je vais dire que je l'ai fait.
- Bonne idée.
502
00:20:56,264 --> 00:20:57,616
[GRINCEMENTS DE LAMES]
503
00:20:59,000 --> 00:21:00,040
Hmm.
504
00:21:01,515 --> 00:21:03,545
Je ne mettrai jamais
d'épées chez moi.
505
00:21:03,570 --> 00:21:05,047
- Ouais...
- [BROUHAHA]
506
00:21:09,677 --> 00:21:10,677
[LA PORTE CLAQUE]
507
00:21:10,701 --> 00:21:12,974
[DES CHEVAUX S'ÉLOIGNENT]
508
00:21:29,160 --> 00:21:30,359
Sale journée ?
509
00:21:30,828 --> 00:21:31,661
[HUMPHREY HURLE]
510
00:21:34,469 --> 00:21:35,489
Elle te manque ?
511
00:21:36,985 --> 00:21:38,790
Beaucoup de gens me manquent.
512
00:21:40,722 --> 00:21:42,194
Mais d'autres arrivent.
513
00:21:47,122 --> 00:21:48,439
J'acquiesce également.
514
00:21:48,488 --> 00:21:49,368
Oh.
515
00:21:50,680 --> 00:21:53,162
Tu m'apprendrais
un peu de français ?
516
00:21:53,520 --> 00:21:55,740
Enfin, j'en connais un peu, mais...
517
00:21:56,178 --> 00:21:57,429
Tu m'écouterais ?
518
00:21:57,640 --> 00:21:58,798
J'essaierai.
519
00:22:00,324 --> 00:22:02,015
OK.
[RÂLE D'EFFORT]
520
00:22:02,040 --> 00:22:05,125
Donc...
Je m'appelle Ro... bin.
521
00:22:05,605 --> 00:22:08,292
Ça pourrait marcher, un jeu de quiz.
522
00:22:08,317 --> 00:22:10,916
On abandonne la manche
du sujet au choix,
523
00:22:10,941 --> 00:22:13,558
chacun propose des questions faciles
524
00:22:13,583 --> 00:22:16,182
sur ses propres centres d'intérêt,
525
00:22:16,355 --> 00:22:17,916
et à nous tous,
526
00:22:17,941 --> 00:22:20,572
on aurait une belle manche
de culture générale.
527
00:22:20,597 --> 00:22:24,057
Mais je ne saurais rien
sur les événements de votre vivant.
528
00:22:24,082 --> 00:22:25,775
Je suis morte depuis des décennies.
529
00:22:25,800 --> 00:22:27,153
- Oh oui.
- Hmm.
530
00:22:27,483 --> 00:22:29,588
Donc ça pourrait marcher...
531
00:22:30,160 --> 00:22:34,200
si on posait les questions
à quelqu'un de maintenant.
532
00:22:36,600 --> 00:22:38,022
Alors c'est... juste là.
533
00:22:38,047 --> 00:22:39,124
Oh ! Merci !
534
00:22:39,149 --> 00:22:40,155
Merci. Merci.
535
00:22:42,882 --> 00:22:44,015
Oh, Alison !
536
00:22:44,202 --> 00:22:46,089
On peut t'emprunter deux minutes ?
537
00:22:46,114 --> 00:22:48,828
- Littéralement deux minutes.
- Je suis occupée, Pat.
538
00:22:48,853 --> 00:22:50,521
[GARION URINE LONGUEMENT]
539
00:22:50,546 --> 00:22:52,557
OK, on dirait une vache qui pisse.
540
00:22:52,716 --> 00:22:55,636
Alors, crois-moi, on a le temps.
S'il te plaît.
541
00:22:56,880 --> 00:22:57,920
Deux minutes.
542
00:22:59,974 --> 00:23:00,979
Quoi ?
543
00:23:02,000 --> 00:23:03,507
OK. J'ai compris.
Fais vite.
544
00:23:03,569 --> 00:23:06,319
JULIAN : Bien.
Deux minutes de culture générale
545
00:23:06,492 --> 00:23:08,295
et c'est parti...
546
00:23:09,958 --> 00:23:14,042
Quel avion volait aux côtés du Spitfire
pendant la bataille d'Angleterre ?
547
00:23:15,117 --> 00:23:17,089
[MUSIQUE MYSTÉRIEUSE]
548
00:23:17,946 --> 00:23:19,006
Alison ?
549
00:23:21,720 --> 00:23:22,840
AL : Danny DeVito.
550
00:23:25,211 --> 00:23:26,451
Œuf.
Œufs.
551
00:23:29,131 --> 00:23:30,632
Gorges du Cheddar.
552
00:23:32,440 --> 00:23:33,766
1903 ?
553
00:23:35,172 --> 00:23:36,718
Le système métrique.
554
00:23:37,659 --> 00:23:38,930
Un ongle de pied ?
555
00:23:39,600 --> 00:23:41,280
Euh... Bananarama.
556
00:23:42,720 --> 00:23:44,433
Que se passe-t-il avec ces gens ?
557
00:23:44,956 --> 00:23:46,461
AL : Une tranche de citron vert ?
558
00:23:47,674 --> 00:23:48,754
Euh...
559
00:23:51,720 --> 00:23:55,722
Et ma femme et moi...
pourrions tout gérer pour vous.
560
00:23:55,861 --> 00:23:57,221
Vous.
Pour vous.
561
00:24:03,242 --> 00:24:04,733
Ça a l'air de pouvoir marcher.
562
00:24:05,912 --> 00:24:06,658
Euh...
563
00:24:06,682 --> 00:24:08,658
C'est bonne idée.
Bien ?
564
00:24:09,165 --> 00:24:10,965
Oh, OK, ouais.
565
00:24:11,053 --> 00:24:12,053
[APPLAUDISSEMENTS]
566
00:24:12,078 --> 00:24:14,169
Sans passer de question,
Alison Cooper,
567
00:24:14,194 --> 00:24:16,015
vous avez marqué 12 points,
568
00:24:16,040 --> 00:24:18,318
ce qui, en l'absence d'un adversaire,
569
00:24:18,360 --> 00:24:20,277
fait de vous notre championne.
570
00:24:20,302 --> 00:24:21,686
- Oh !
- Bravo.
571
00:24:22,000 --> 00:24:24,175
Bah, merci, les gars.
Envoyez-moi mon prix.
572
00:24:24,200 --> 00:24:25,826
[RIRE]
Oh ouais.
573
00:24:26,120 --> 00:24:27,799
Oh ! Il y aura des prix ?
574
00:24:27,824 --> 00:24:29,781
Oh oui.
Tu gagnes un trophée.
575
00:24:29,805 --> 00:24:30,917
Un grand en verre.
576
00:24:30,956 --> 00:24:33,475
À Blankety Blank, tu gagnes
un chéquier et un stylo.
577
00:24:33,920 --> 00:24:36,060
Et y a plein de trucs
à gagner à Bully.
578
00:24:36,412 --> 00:24:37,840
Ouais, genre... euh...
579
00:24:37,865 --> 00:24:40,535
une caravane ou un hors-bord
580
00:24:40,560 --> 00:24:42,495
ou juste un beau panier garni.
581
00:24:42,520 --> 00:24:43,521
Ah très bien !
582
00:24:43,680 --> 00:24:45,655
Et que contiendrait ce panier ?
583
00:24:45,680 --> 00:24:47,399
Bah, faut voir.
584
00:24:47,920 --> 00:24:48,920
Garion ?
585
00:24:53,493 --> 00:24:54,724
Et voilà.
586
00:24:55,440 --> 00:24:57,998
Parfois appelé Envy Martini,
587
00:24:58,023 --> 00:25:00,582
aujourd'hui, appelons-le
Perfect Green.
588
00:25:00,607 --> 00:25:02,519
Ah ! Je comprends !
Comme au golf !
589
00:25:02,544 --> 00:25:04,039
Golf, ouais.
[ILS RIENT]
590
00:25:04,135 --> 00:25:05,139
- Santé !
- Ah.
591
00:25:07,294 --> 00:25:08,529
Oh, que c'est bon.
592
00:25:08,579 --> 00:25:09,818
Ouais, je m'y vois déjà.
593
00:25:09,960 --> 00:25:12,255
- Les golfeurs devant le bar.
- [ELLE S'ÉTOUFFE]
594
00:25:12,280 --> 00:25:14,601
Commandant leur Parfait Vert.
595
00:25:14,719 --> 00:25:16,639
- Admirant la très jolie...
- [ELLE TOMBE]
596
00:25:16,664 --> 00:25:17,983
[RÂLE ÉTOUFFÉ]
597
00:25:18,320 --> 00:25:20,759
Oh mon dieu !
Sabine, qu'est-ce qu'il y a ?
598
00:25:20,991 --> 00:25:23,142
- Quoi ?
- Allergie aux noix.
599
00:25:23,167 --> 00:25:24,186
Allergie à quoi ?
600
00:25:25,663 --> 00:25:27,159
Oh, écureuil !
Euh... noix !
601
00:25:27,184 --> 00:25:28,497
Oh, la liqueur de noisette !
602
00:25:28,522 --> 00:25:29,295
Oh non.
603
00:25:29,320 --> 00:25:30,862
Mes médicaments dans...
604
00:25:31,957 --> 00:25:34,217
ROBIN :
Quelle belle occasion d'apprendre.
605
00:25:34,595 --> 00:25:36,405
Je vous en prie !
Mes médicaments !
606
00:25:36,430 --> 00:25:38,164
Oh, je sais pas.
Y a déjà du niveau.
607
00:25:38,189 --> 00:25:39,366
ROBIN : Tu peux le faire.
608
00:25:39,391 --> 00:25:41,072
Oh mon Dieu.
Tu as fait quoi ?
609
00:25:41,097 --> 00:25:43,378
- Allergie aux noix.
- Appelle une ambulance !
610
00:25:43,588 --> 00:25:45,520
Mes médicaments !
611
00:25:45,545 --> 00:25:47,241
- M-Médicaments ?
- Oui...
612
00:25:47,266 --> 00:25:49,802
Dans la poche de mon sac à main !
613
00:25:49,827 --> 00:25:52,241
- Elle dit quoi ?
- J'ai commencé que ce matin.
614
00:25:52,266 --> 00:25:53,785
ROBIN : Qu'est-ce que la poche ?
615
00:25:53,810 --> 00:25:54,869
Oh, Garion.
616
00:25:54,917 --> 00:25:55,967
Poche ?
Poche ?
617
00:25:55,992 --> 00:25:58,303
Très bien.
Mais où est la poche ?
618
00:25:58,328 --> 00:26:00,175
C'est quoi, un sac à main ?
619
00:26:00,200 --> 00:26:01,415
Robin, tu parles français ?
620
00:26:01,440 --> 00:26:03,960
- Un moment, s'il vous plaît.
- Traduis-moi.
621
00:26:03,993 --> 00:26:05,210
- Sac à main.
- Robin !
622
00:26:05,235 --> 00:26:08,753
Sac à main... Le médicament est
dans la poche de son sac à main !
623
00:26:08,778 --> 00:26:10,600
Le médoc est dans
la poche de son sac.
624
00:26:10,625 --> 00:26:11,882
- OK. OK.
- ROBIN : Très bien !
625
00:26:12,224 --> 00:26:13,390
Bien.
Bien joué.
626
00:26:13,415 --> 00:26:14,835
- MIKE : Trouvé.
- [SABINE GÉMIT]
627
00:26:15,382 --> 00:26:16,387
Bien joué.
628
00:26:16,866 --> 00:26:17,905
Merci.
629
00:26:18,520 --> 00:26:19,900
Ne me remercie pas.
630
00:26:22,600 --> 00:26:23,920
Merci, Sophie.
631
00:26:31,280 --> 00:26:32,718
Merci. Merci beaucoup.
632
00:26:32,743 --> 00:26:34,374
- Elle dit...
- Ouais. On a pigé.
633
00:26:34,507 --> 00:26:35,746
Euh...
Je vous en prie.
634
00:26:35,991 --> 00:26:37,440
Encore désolé pour le...
635
00:26:37,703 --> 00:26:39,734
Non, non.
C'était à moi de vous le dire.
636
00:26:40,705 --> 00:26:42,692
Des gens vraiment sympathiques.
Mmh ?
637
00:26:42,881 --> 00:26:45,094
Je pense qu'on devrait
faire affaire avec eux.
638
00:26:45,119 --> 00:26:47,567
Vraiment ?
Ils avaient l'air un peu...
639
00:26:47,591 --> 00:26:50,125
Et on serait ravis
de travailler avec vous.
640
00:26:50,475 --> 00:26:52,867
Et promis, plus de cocktails.
641
00:26:53,148 --> 00:26:54,708
[ELLE RIT]
642
00:26:54,733 --> 00:26:55,890
Je vous contacterai.
643
00:26:55,915 --> 00:26:57,789
- Elle dit qu'elle...
- Nous contactera.
644
00:26:58,000 --> 00:26:59,244
Oui, merci.
645
00:26:59,413 --> 00:27:00,426
Merci.
646
00:27:01,073 --> 00:27:02,101
À la prochaine.
647
00:27:02,941 --> 00:27:04,860
- Merci, Robin.
- Pas de problème.
648
00:27:04,885 --> 00:27:07,280
- Tu vois ? Elle nous aime.
- C'est vrai.
649
00:27:07,305 --> 00:27:08,651
[INDISTINCT]
650
00:27:10,335 --> 00:27:11,655
Un petit verre ?
651
00:27:11,680 --> 00:27:13,391
Peut-être un cocktail au bar.
652
00:27:13,416 --> 00:27:16,085
Eh bien, Perrier rondelle pour moi,
malheureusement,
653
00:27:16,110 --> 00:27:18,589
même si je tuerais
pour un Russe blanc.
654
00:27:18,613 --> 00:27:19,613
[EN RUSSE]
Russe ?
655
00:27:19,734 --> 00:27:22,003
Alors, là, je suis
un peu plus rouillé.
656
00:27:22,160 --> 00:27:23,523
JULIAN : Bravo, Pat.
657
00:27:23,548 --> 00:27:25,895
J'ai douté de ton idée
de jeu télévisé,
658
00:27:25,920 --> 00:27:28,935
mais un peu de changement
a été le bienvenu.
659
00:27:28,960 --> 00:27:31,827
Alors, dans le panier
Bullseye de mes rêves,
660
00:27:31,852 --> 00:27:34,154
je mettrais de la soupe
aux pois épaisse,
661
00:27:34,179 --> 00:27:36,058
du pâté de dinde à tartiner,
662
00:27:36,083 --> 00:27:38,122
une boîte de corned-beef,
663
00:27:38,296 --> 00:27:39,991
euh... deux bouillons de viande...
664
00:27:40,233 --> 00:27:42,285
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
46620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.