All language subtitles for Ghosts.2019.S05E03.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,805 --> 00:00:03,515 [MUSIQUE JOYEUSE] 2 00:00:17,320 --> 00:00:19,248 AGENT : N'y allons pas par quatre chemins. 3 00:00:19,273 --> 00:00:22,022 En se servant des éléments naturels, des bois et tout, 4 00:00:22,047 --> 00:00:23,472 y a la place pour 12 trous. 5 00:00:24,139 --> 00:00:26,142 - Génial ! - Ouais ! Ça fait beaucoup. 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,068 Ouais... 7 00:00:27,092 --> 00:00:29,713 Un vrai parcours de golf compte 18 trous. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,756 Au maximum, vous auriez 15 trous s'ils étaient tous par 3. 9 00:00:33,781 --> 00:00:35,253 [ILS RIENT] 10 00:00:35,584 --> 00:00:37,138 Trois, c'est pas un bon par ? 11 00:00:37,163 --> 00:00:39,602 Il faut des pars 3, 4 et 5. 12 00:00:39,640 --> 00:00:41,388 D'accord. Et les bogeys ? 13 00:00:41,675 --> 00:00:42,947 Les bogeys ne sont pas... 14 00:00:43,256 --> 00:00:46,279 Bref, il n'y a pas assez de place pour un parcours complet, 15 00:00:46,304 --> 00:00:48,115 donc la société sera pas intéressée. 16 00:00:48,139 --> 00:00:49,066 [SOUPIR DÉÇU] 17 00:00:49,091 --> 00:00:50,577 Sauf à agrandir la parcelle ? 18 00:00:53,525 --> 00:00:54,539 [VIBREUR] [ABOIEMENTS] 19 00:00:55,040 --> 00:00:57,759 Annabel ! Que me vaut l'honneur ? 20 00:01:19,920 --> 00:01:23,280 [BROUHAHA DE FANTÔMES] 21 00:01:24,193 --> 00:01:25,044 JULIAN : Ah ! 22 00:01:25,068 --> 00:01:27,615 - Pas trop tôt ! - On a raté les gros titres. 23 00:01:27,640 --> 00:01:30,365 - Il a pu arriver n'importe quoi. - On regarde Friends ? 24 00:01:30,390 --> 00:01:31,459 Ou Est-ce un Gâteau ? 25 00:01:31,723 --> 00:01:33,522 - Les brownies sont au four. - Oui ! 26 00:01:33,740 --> 00:01:36,279 Brownies chauds, café frais. Pour entuber Barclay. 27 00:01:36,304 --> 00:01:37,701 - Oh ! - Attention aux fantômes. 28 00:01:37,935 --> 00:01:40,334 - On va l'amadouer ! - Ça va marcher ? 29 00:01:40,359 --> 00:01:42,118 Il le faut. On a besoin de lui. 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,223 Bah, je pensais attaquer la nursery avant son arrivée, dégager... 31 00:01:45,248 --> 00:01:46,759 - Chut, chut ! - Quoi, quoi, quoi ? 32 00:01:47,732 --> 00:01:49,051 On attend un peu ? 33 00:01:49,076 --> 00:01:51,465 Le berceau et la table à langer arrivent bientôt. 34 00:01:51,490 --> 00:01:53,935 - En fait, ils sont arrivés. - Bah, voilà. 35 00:01:53,960 --> 00:01:56,967 Je dois juste demander l'accord de tu sais qui. 36 00:01:57,537 --> 00:01:59,439 Je sais pas qui, je peux pas les voir. 37 00:01:59,732 --> 00:02:03,483 Lady Button, je dois la convaincre ou j'en entendrai parler à vie. 38 00:02:03,508 --> 00:02:05,532 Où est le problème ? Elle a déjà déménagé. 39 00:02:05,557 --> 00:02:06,923 Elle adore cette chambre. 40 00:02:07,142 --> 00:02:08,070 OK. 41 00:02:08,094 --> 00:02:11,147 David Cream ? Que fait-il aux infos ? 42 00:02:11,172 --> 00:02:12,677 TV : Le regretté Travailliste, 43 00:02:12,702 --> 00:02:15,895 ancien ministre de l'Éducation, lors d'une cérémonie... 44 00:02:15,920 --> 00:02:17,302 Ah ! Il a fait quoi de beau ? 45 00:02:17,327 --> 00:02:19,724 TV : Son travail incessant en faveur des orphelins, 46 00:02:19,907 --> 00:02:22,417 garantissant aux enfants les plus vulnérables 47 00:02:22,442 --> 00:02:24,487 un accès à la santé et à l'éducation. 48 00:02:24,512 --> 00:02:25,711 Pouah. 49 00:02:25,870 --> 00:02:29,190 Euh, à quoi sert cette plaque bleue ? 50 00:02:29,215 --> 00:02:31,800 Eh bien, c'est une sorte d'hommage posthume 51 00:02:31,825 --> 00:02:36,401 qui décore un lieu qui a compté pour l'individu qu'on honore. 52 00:02:36,658 --> 00:02:39,337 Par exemple, le lieu de naissance de Guy Fawkes, 53 00:02:39,362 --> 00:02:41,299 ou là où Shakespeare a écrit Macbeth. 54 00:02:41,579 --> 00:02:43,048 Elles honorent n'importe qui, 55 00:02:43,073 --> 00:02:45,877 tant que c'est une personne importante... et morte. 56 00:02:49,247 --> 00:02:51,402 - Cette chambre serait plus facile. - Attends. 57 00:02:51,427 --> 00:02:53,541 - Tu as dit qu'on avait été livrés. - Ouais. 58 00:02:53,680 --> 00:02:55,299 - Tu as mis ça où ? - Au coffre. 59 00:02:55,324 --> 00:02:57,050 - Quoi ? - Le coffre. 60 00:02:57,510 --> 00:02:59,455 - Quoi ? - Le coffre-fort. 61 00:02:59,480 --> 00:03:02,238 On a ça ? Et je le savais pas ? Où il est ? 62 00:03:02,263 --> 00:03:04,479 - En bas de l'escalier, sur la droite. - Oh. 63 00:03:04,504 --> 00:03:06,286 Bah je tourne jamais à droite. 64 00:03:06,311 --> 00:03:08,520 - Jamais ? - Jamais eu besoin de le faire. 65 00:03:08,553 --> 00:03:10,130 Les pièces utiles sont à gauche. 66 00:03:10,725 --> 00:03:12,653 Bah, c'est pour ça que tu ne savais pas. 67 00:03:15,480 --> 00:03:16,529 La dinguerie ! 68 00:03:16,950 --> 00:03:19,615 Je suis sûre de t'en avoir parlé quand on a emménagé. 69 00:03:19,640 --> 00:03:21,359 Nan ! Je m'en serais souvenu. 70 00:03:21,575 --> 00:03:22,997 Mettons-y nos objets de valeur. 71 00:03:23,022 --> 00:03:24,526 ENSEMBLE : On a rien de valeur. 72 00:03:24,551 --> 00:03:25,609 Ouais. 73 00:03:25,731 --> 00:03:26,795 Y a quoi là-haut ? 74 00:03:26,820 --> 00:03:27,825 Hmm. 75 00:03:28,777 --> 00:03:29,825 AL : Je sais pas. 76 00:03:29,850 --> 00:03:31,019 Ça contient quoi ? 77 00:03:32,816 --> 00:03:33,815 Oh waouh ! 78 00:03:33,840 --> 00:03:35,761 - MIKE : De vieux bouquins. - Fais voir. 79 00:03:36,276 --> 00:03:37,784 Ouh ! [SOUFFLE] 80 00:03:42,378 --> 00:03:43,228 [RETIENT UN CRI] 81 00:03:43,252 --> 00:03:44,293 Oh ! Oh mon dieu. 82 00:03:44,318 --> 00:03:46,679 [BROUHAHA] 83 00:03:46,704 --> 00:03:48,514 OK, chut, tout le monde ! Chut ! 84 00:03:48,670 --> 00:03:50,451 OK, allez. On se rassemble. 85 00:03:50,588 --> 00:03:54,015 Bon, c'est à Fanny de choisir une chanson cette semaine. 86 00:03:54,040 --> 00:03:56,079 Alors Fanny, on chante quoi aujourd'hui ? 87 00:03:56,200 --> 00:03:57,799 On an Old Rugged Cross. 88 00:03:57,919 --> 00:03:59,606 - [PROTESTATIONS] - ROBIN : Encore ! 89 00:03:59,631 --> 00:04:01,415 Kitty a pris deux fois la même. 90 00:04:01,440 --> 00:04:03,599 Mais ta chanson est rasoir ! 91 00:04:03,841 --> 00:04:06,566 Ouais, j'avoue que ce n'est pas Reach for the Stars. 92 00:04:06,591 --> 00:04:09,559 - Merci ! - Je dis juste que j'ai le profil ! 93 00:04:09,584 --> 00:04:12,175 C'est ici le lieu de ma disparition tragique ! 94 00:04:12,200 --> 00:04:15,215 Petit ange parti trop tôt. 95 00:04:15,240 --> 00:04:17,505 Arrête ton char ! Personne te connaissait ! 96 00:04:17,530 --> 00:04:20,856 Moi, j'étais célèbre, on m'a même invité à la télé. 97 00:04:20,881 --> 00:04:22,440 J'ai rencontré Shaggy. Hein ? 98 00:04:22,640 --> 00:04:25,095 Si Guy Fawkes en a une, je devrais en avoir une. 99 00:04:25,120 --> 00:04:27,792 J'ai comploté pour renverser la Reine. Il parait. 100 00:04:27,817 --> 00:04:30,559 Bon ! Taisez-vous et commençons... 101 00:04:31,520 --> 00:04:35,309 [CANTIQUE SINISTRE] ♪ On a hill far away 102 00:04:35,653 --> 00:04:39,313 ♪ Stood an old rugged cross 103 00:04:39,899 --> 00:04:41,217 The emblem of... ♪ 104 00:04:41,242 --> 00:04:42,758 Kitty, regarde ça ! 105 00:04:42,953 --> 00:04:44,336 Oh, bonté divine ! 106 00:04:44,360 --> 00:04:45,492 [MURMURES SOULAGÉS] 107 00:04:45,516 --> 00:04:46,519 C'est un gâteau ? 108 00:04:46,742 --> 00:04:49,095 Euh, non, Kitty, tout n'est pas un gâteau. 109 00:04:49,120 --> 00:04:51,405 - Y a des gâteaux en trompe-l'oeil. - Regarde. 110 00:04:51,430 --> 00:04:53,951 Ce sont les comptes de ta famille. 111 00:04:54,160 --> 00:04:56,625 Et ici, ce jour-là, il y a plein de trucs. 112 00:04:56,650 --> 00:04:58,569 - Il y avait une fête ou quoi ? - Oui. 113 00:04:58,852 --> 00:05:00,211 - AL : Sympa ! - TOUS : Oh ! 114 00:05:00,461 --> 00:05:01,679 Ma veillée funèbre. 115 00:05:01,704 --> 00:05:02,590 TOUS : Oh ! 116 00:05:02,614 --> 00:05:05,038 - AL : Désolée. - KITTY : Pas grave, remonte au 8. 117 00:05:05,063 --> 00:05:06,078 Euh... 118 00:05:06,520 --> 00:05:09,014 Attends, mais ce ne serait pas...? 119 00:05:09,147 --> 00:05:10,379 Le jour de l'ananas ! 120 00:05:10,736 --> 00:05:13,295 Je pensais que c'était le jour de... ta mort ? 121 00:05:13,320 --> 00:05:15,452 Oui, mais c'est pas le souvenir que j'en garde. 122 00:05:15,477 --> 00:05:18,959 Pour moi, ce sera toujours l'unique fois où j'ai mangé un ananas. 123 00:05:19,112 --> 00:05:19,984 Oh. 124 00:05:20,008 --> 00:05:22,617 Je ne vois pas d'ananas sur le registre. 125 00:05:22,642 --> 00:05:24,102 Parce que c'était un cadeau. 126 00:05:25,353 --> 00:05:27,575 [MUSIQUE DE CHAMBRE] 127 00:05:27,600 --> 00:05:30,024 KITTY : Mon père avait convié à déjeuner Lord Bummenbach, 128 00:05:30,049 --> 00:05:32,452 récemment revenu des Amériques. 129 00:05:34,513 --> 00:05:36,913 [BROUHAHA] 130 00:05:46,800 --> 00:05:48,974 Un petit quelque chose de nos voyages ! 131 00:05:49,986 --> 00:05:52,265 [TOUS S'EXTASIENT] 132 00:05:52,514 --> 00:05:53,760 Oh diantre ! 133 00:05:55,440 --> 00:05:57,352 - Puis-je le toucher ? - Je vous en prie. 134 00:06:03,973 --> 00:06:04,815 Ouille ! 135 00:06:04,918 --> 00:06:06,175 C'est piquant ! 136 00:06:06,200 --> 00:06:08,159 Bien sûr que ça pique, petite sotte ! 137 00:06:08,637 --> 00:06:10,935 [RIRE FORCÉ] 138 00:06:10,960 --> 00:06:13,200 [RIRE GÉNÉRAL] 139 00:06:23,301 --> 00:06:24,706 Oh diantre ! 140 00:06:25,308 --> 00:06:28,153 KITTY : C'était la chose la plus délicieuse que j'aie jamais goûtée ! 141 00:06:28,518 --> 00:06:30,255 Quel dommage que je sois morte. 142 00:06:30,280 --> 00:06:32,101 J'aurais adoré y goûter à nouveau. 143 00:06:33,016 --> 00:06:34,935 Alors que t'est-il arrivé ? 144 00:06:34,960 --> 00:06:36,501 Oh, je me suis endormie. 145 00:06:37,362 --> 00:06:38,362 Endormie ? 146 00:06:38,387 --> 00:06:39,228 KITTY : Oui. 147 00:06:39,253 --> 00:06:41,134 Père l'a fait graver sur ma tombe. 148 00:06:41,159 --> 00:06:45,173 "Katherine Higham s'est endormie le 8 mars 1780..." 149 00:06:45,198 --> 00:06:48,495 Je crois que c'est une formule de base pour les tombes. 150 00:06:48,520 --> 00:06:50,095 Oh, ça peut arriver, Alison. 151 00:06:50,120 --> 00:06:52,113 Certaines personnes meurent subitement. 152 00:06:52,360 --> 00:06:55,000 Mon pote Ken est mort lors d'une séance de tirs au but. 153 00:06:56,400 --> 00:06:57,539 Il a arrêté la balle. 154 00:06:57,784 --> 00:06:58,599 Mmh. 155 00:06:58,624 --> 00:07:00,335 Puis-je regarder Est-ce un Gâteau ? 156 00:07:00,479 --> 00:07:02,167 Oui, je vais te le mettre. 157 00:07:02,192 --> 00:07:04,050 Imaginez s'ils font un ananas ! 158 00:07:04,075 --> 00:07:07,205 [RIRE GÉNÉRAL] 159 00:07:07,956 --> 00:07:08,959 Est-ce qu'on y croit ? 160 00:07:08,984 --> 00:07:10,799 TOUS : Non. Bien sûr que non ! 161 00:07:10,824 --> 00:07:13,209 Et nous savons tous que sa sœur avait le mobile. 162 00:07:13,234 --> 00:07:14,867 L'héritage, bien vu. 163 00:07:15,794 --> 00:07:17,460 Bonne chance pour la convaincre. 164 00:07:17,485 --> 00:07:21,559 Vous ne pouvez pas décider sans preuve qu'Eleanor était coupable. 165 00:07:21,584 --> 00:07:22,592 KITTY : Alison ! 166 00:07:22,617 --> 00:07:23,637 J'arrive ! 167 00:07:24,813 --> 00:07:27,913 [MUSIQUE MYSTÉRIEUSE] 168 00:07:30,456 --> 00:07:32,378 OBI : Ouh, tu planques quoi là-dedans ? 169 00:07:32,403 --> 00:07:33,462 Pas grand-chose. 170 00:07:33,863 --> 00:07:35,994 Je pense que je pourrais en faire un bar. 171 00:07:36,019 --> 00:07:37,041 L'appeler Coffre. 172 00:07:37,066 --> 00:07:38,507 - Coffre ? - Coffre, ouais. 173 00:07:39,281 --> 00:07:40,324 T'inviter... 174 00:07:42,320 --> 00:07:43,329 Et ce serait tout. 175 00:07:43,354 --> 00:07:45,404 Tu sais quoi ? Tu pourrais y enregistrer ! 176 00:07:45,429 --> 00:07:46,393 Ouais ! 177 00:07:46,417 --> 00:07:47,534 C'est insonorisé ? 178 00:07:47,840 --> 00:07:48,845 Attends. 179 00:07:51,680 --> 00:07:53,641 C'est parti. Fais du bruit. 180 00:07:53,880 --> 00:07:55,149 ♪ J'ai un petit coffre ! 181 00:07:56,040 --> 00:07:57,759 ♪ Un petit coffre chez nous... 182 00:07:58,132 --> 00:07:59,159 [GRINCEMENT] 183 00:07:59,596 --> 00:08:00,802 - [SILENCE] - Oh ! 184 00:08:00,827 --> 00:08:02,618 - C'est insonorisé. - ♪ Coffre ! 185 00:08:02,642 --> 00:08:04,356 ♪ Un petit coffre chez nous... 186 00:08:04,381 --> 00:08:06,670 - ♪ J'ai trouvé un coffre... - Mike ! [LA PORTE CLAQUE] 187 00:08:06,695 --> 00:08:09,676 - C'est insonorisé. - ♪ Chez nous ! Un petit coffre ! 188 00:08:09,701 --> 00:08:12,113 - Mike ! - ♪ Coffre ! [PREND UNE VOIX BIZARRE] 189 00:08:12,138 --> 00:08:13,457 - [CRIE] Mike ! - [LA PORTE CLAQUE] 190 00:08:13,784 --> 00:08:15,117 [SONNETTE] 191 00:08:20,484 --> 00:08:23,177 Bizarre, cette émission. Les gens font que deviner... 192 00:08:23,202 --> 00:08:24,975 Oh mon dieu, ça, c'est le gâteau. 193 00:08:25,000 --> 00:08:26,059 Lequel ? 194 00:08:26,160 --> 00:08:28,216 Le deux ! Enfin, il est trop brillant. 195 00:08:28,241 --> 00:08:29,660 Attends. Ou le quatre ? 196 00:08:29,684 --> 00:08:30,719 [SONNETTE] 197 00:08:30,744 --> 00:08:31,749 Mike ? 198 00:08:32,593 --> 00:08:33,784 Tu y vas ? 199 00:08:36,522 --> 00:08:37,522 [SOUPIR] 200 00:08:38,589 --> 00:08:40,268 [SONNETTE] 201 00:08:40,874 --> 00:08:41,993 T'étais où ? 202 00:08:42,018 --> 00:08:43,792 - Je chantais dans le coffre. - Quoi ? 203 00:08:44,760 --> 00:08:46,620 - Barclay ! Bonjour ! - Entrez. 204 00:08:46,645 --> 00:08:48,995 Je crois que votre sonnette a des ratés. 205 00:08:49,501 --> 00:08:51,007 - Mmh. - J'ai fait des brownies. 206 00:08:51,402 --> 00:08:53,922 Non merci, je suis au régime. 207 00:08:58,360 --> 00:09:01,251 Donc, vous dites que si je vendais mes meilleurs champs, 208 00:09:01,276 --> 00:09:03,775 la vente de vos terres serait facilitée ? 209 00:09:03,800 --> 00:09:04,882 Oui, exactement. 210 00:09:04,907 --> 00:09:07,735 Ce qui tomberait à point nommé pour l'arrivée du bébé. 211 00:09:07,759 --> 00:09:08,710 Ouais, ouais ! 212 00:09:08,735 --> 00:09:10,655 Ces terres sont loin de nos deux manoirs, 213 00:09:10,680 --> 00:09:12,295 nous ne serions pas dérangés. 214 00:09:12,320 --> 00:09:15,904 Oh, tout ça ne me dérange pas, je songe même à m'inscrire au club. 215 00:09:15,929 --> 00:09:18,990 Non, tout ceci me semble plutôt attrayant. 216 00:09:19,015 --> 00:09:20,615 Aucune raison de refuser. 217 00:09:20,640 --> 00:09:21,694 AL : Génial ! 218 00:09:22,000 --> 00:09:24,175 J'aurais juste une réserve... 219 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 LES DEUX : Hmm ? 220 00:09:25,546 --> 00:09:29,006 Vous n'utilisez pas votre terrain, contrairement à moi. 221 00:09:29,031 --> 00:09:31,152 Je dois donc fixer le prix en conséquence. 222 00:09:31,898 --> 00:09:33,073 Pour quoi l'utilisez-vous ? 223 00:09:33,531 --> 00:09:34,874 - Agriculture. - Mmh... 224 00:09:35,400 --> 00:09:37,874 - Je n'ai jamais vu... - C'est en friche. 225 00:09:38,468 --> 00:09:40,399 Rotation des cultures, voyez-vous. 226 00:09:40,424 --> 00:09:43,199 Afin de conserver les nutriments dans le sol, 227 00:09:43,224 --> 00:09:45,319 il faut laisser la parcelle en jachère... 228 00:09:45,468 --> 00:09:47,279 Depuis quand êtes-vous ici ? 229 00:09:47,406 --> 00:09:50,119 - Cinq ans. - Oui, pendant cinq ans, exactement. 230 00:09:50,187 --> 00:09:53,520 L'an prochain, nous devrions à nouveau semer. 231 00:09:54,520 --> 00:09:55,832 De la betterave. 232 00:09:56,421 --> 00:09:59,068 Je suis donc ouvert à votre proposition. 233 00:09:59,093 --> 00:10:02,919 Mais un partage équitable me semblerait être... 234 00:10:02,944 --> 00:10:05,117 Euh... Mmh... 235 00:10:05,880 --> 00:10:07,480 80/20 ? 236 00:10:09,040 --> 00:10:11,554 Vous voulez bien nous excuser un instant ? 237 00:10:11,773 --> 00:10:13,040 Bien sûr. 238 00:10:18,936 --> 00:10:20,057 Mais quel... 239 00:10:20,081 --> 00:10:22,775 Écoute, il tente un truc, mais il n'a pas dit non. 240 00:10:22,800 --> 00:10:25,519 Parce qu'il a flairé la bonne affaire. 241 00:10:25,543 --> 00:10:26,372 Ouais ! 242 00:10:26,397 --> 00:10:28,630 Il suffit d'y retourner et négocier. 243 00:10:28,655 --> 00:10:31,015 - OK. Bah, bonne chance. - Quoi ? 244 00:10:31,040 --> 00:10:32,346 C'est à toi de gérer. 245 00:10:32,370 --> 00:10:33,467 - Pas moi ! - Si. 246 00:10:33,492 --> 00:10:34,505 - Je peux pas. - Si. 247 00:10:34,530 --> 00:10:36,598 Tu me connais, j'accepterais n'importe quoi. 248 00:10:36,623 --> 00:10:38,239 Non, tu vas devoir gérer, Mike. 249 00:10:38,264 --> 00:10:41,398 Ce type est un dinosaure. Il négociera pas avec une femme. 250 00:10:41,511 --> 00:10:43,871 Il ne veut pas être "battu par une fille." 251 00:10:46,160 --> 00:10:47,162 D'accord. 252 00:10:47,443 --> 00:10:48,495 - D'accord. - Ouais. 253 00:10:48,520 --> 00:10:49,639 - C'est bon ? - C'est bon. 254 00:10:49,664 --> 00:10:51,383 Je vais m'occuper de tu sais qui. 255 00:10:52,076 --> 00:10:53,100 Lady Button. 256 00:10:53,124 --> 00:10:53,944 Hmm. 257 00:10:54,475 --> 00:10:55,480 D'accord. 258 00:10:57,483 --> 00:10:59,919 [IL RIT NERVEUSEMENT] 259 00:11:01,107 --> 00:11:02,147 Oh... 260 00:11:03,710 --> 00:11:05,529 [MUSIQUE MYSTÉRIEUSE] 261 00:11:08,690 --> 00:11:11,471 [LONG SOUPIR D'ALISON] 262 00:11:13,858 --> 00:11:17,007 Oh mince, laquelle...? C'est si... 263 00:11:17,167 --> 00:11:19,348 Toute cette agitation est-elle nécessaire ? 264 00:11:19,373 --> 00:11:22,318 Rends-toi au moins utile et tourne cette page. 265 00:11:22,560 --> 00:11:24,084 Oh, ouais, ouais, ouais. 266 00:11:24,108 --> 00:11:25,115 Pardon. 267 00:11:25,216 --> 00:11:27,387 Tu sais, je réfléchis à une chambre 268 00:11:27,412 --> 00:11:29,199 - pour la nursery. - Merci. 269 00:11:29,224 --> 00:11:32,814 Ouais, j'essaie de décider quelle pièce est la meilleure. 270 00:11:34,480 --> 00:11:36,582 Tu sais, il y a tellement de choix. 271 00:11:37,298 --> 00:11:39,680 Je connais la meilleure pièce, suis-moi. 272 00:11:41,345 --> 00:11:42,345 ALISON : OK. 273 00:11:44,517 --> 00:11:47,095 Mais notre chambre est à l'autre bout de la maison. 274 00:11:47,120 --> 00:11:49,181 - On entendrait pas bébé pleurer. - Exact. 275 00:11:49,206 --> 00:11:51,970 C'est à l'autre bout, tu n'entendrais pas bébé pleurer. 276 00:11:52,587 --> 00:11:53,331 Euh... 277 00:11:53,356 --> 00:11:56,281 On cherchait plutôt à être à proximité ? 278 00:11:56,595 --> 00:11:57,595 Oh ! 279 00:11:57,868 --> 00:11:58,874 D'accord. 280 00:11:59,095 --> 00:12:00,909 Eh bien... Euh... 281 00:12:01,142 --> 00:12:02,235 Waouh ! 282 00:12:02,446 --> 00:12:04,199 Considérons les faits ici. 283 00:12:04,200 --> 00:12:08,159 Oui, le fait est qu'une plaque bleue serait gaspillée pour un guignol... 284 00:12:08,184 --> 00:12:10,710 Non, non, non, pas ça ! Nous parlons de Kitty. 285 00:12:10,742 --> 00:12:11,569 Oh ! 286 00:12:11,594 --> 00:12:12,714 Oui, d'accord, mmh... 287 00:12:12,739 --> 00:12:13,799 Ouais, mmh ! 288 00:12:14,207 --> 00:12:17,495 Elle n'a aucune cicatrice, ce qui exclut certaines options. 289 00:12:17,520 --> 00:12:20,729 La cause de la mort de certains d'entre nous ne laisse aucun doute. 290 00:12:20,754 --> 00:12:23,199 - M'en parle pas. - Sans commentaire. 291 00:12:23,224 --> 00:12:25,028 PAT : On cherche donc quelque chose 292 00:12:25,053 --> 00:12:27,985 qui peut tuer sans laisser de trace. 293 00:12:29,280 --> 00:12:30,280 Du poison. 294 00:12:30,680 --> 00:12:32,199 Quelle... garce ! 295 00:12:32,621 --> 00:12:33,678 HUMPHREY : Attendez. 296 00:12:34,760 --> 00:12:38,159 J'étais à la cuisine ce jour-là, j'ai vu toutes les allées et venues. 297 00:12:38,395 --> 00:12:41,399 [TINTEMENTS DE VAISSELLE] 298 00:12:42,145 --> 00:12:43,518 Les assiettes sont prêtes ? 299 00:12:43,543 --> 00:12:47,224 HUMPHREY : Cuisiniers, laquais, femmes de chambre et même leurs enfants. 300 00:12:47,442 --> 00:12:49,331 Et Eleanor n'est jamais entrée. 301 00:12:50,246 --> 00:12:51,257 Ah ! 302 00:12:51,282 --> 00:12:53,300 En fait, si je me souviens bien... 303 00:12:53,440 --> 00:12:56,335 les plats étaient tous prévus pour un service à la table. 304 00:12:56,360 --> 00:12:57,894 À partager entre les convives. 305 00:12:57,973 --> 00:13:00,655 Donc impossible d'empoisonner une personne 306 00:13:00,680 --> 00:13:02,379 sans contaminer tout le monde. 307 00:13:03,239 --> 00:13:04,320 Sauf... 308 00:13:05,825 --> 00:13:06,832 les crèmes dessert. 309 00:13:07,520 --> 00:13:08,996 Qui étaient individuelles. 310 00:13:09,168 --> 00:13:11,768 La seule personne habilitée à les apporter à table 311 00:13:11,793 --> 00:13:13,012 était la jeune Polly. 312 00:13:13,387 --> 00:13:16,010 Mais elle n'avait aucun mobile, elle aimait bien Kitty. 313 00:13:16,035 --> 00:13:17,606 Kitty était gentille avec elle 314 00:13:17,631 --> 00:13:19,815 alors qu'Eleanor la réprimandait. 315 00:13:19,840 --> 00:13:20,898 La garce ! 316 00:13:21,570 --> 00:13:24,932 Mais aurait-elle pu commanditer une crème empoisonnée pour Eleanor 317 00:13:24,957 --> 00:13:27,317 servie par erreur à Kitty ? 318 00:13:27,606 --> 00:13:29,317 - Pff. - JULIAN : On peut pas l'exclure. 319 00:13:29,559 --> 00:13:32,081 On peut pas faire grand-chose de ces soupçons, si ? 320 00:13:32,106 --> 00:13:33,772 Qui d'autre était là ce jour-là ? 321 00:13:33,797 --> 00:13:36,343 Eh bien, Mary et Annie ne sont plus là pour le savoir. 322 00:13:36,742 --> 00:13:38,303 Il faut demander à Robin ! 323 00:13:38,328 --> 00:13:39,640 Mmh... 324 00:13:43,547 --> 00:13:45,701 Eh bien, ouais, si nous devions... 325 00:13:45,726 --> 00:13:48,436 - Oh, Alison. Petite question. - Ça peut attendre ? 326 00:13:48,461 --> 00:13:50,522 Les plaques bleues. Comment postuler ? 327 00:13:50,547 --> 00:13:52,656 Si Cream en a une, pourquoi pas moi ? 328 00:13:52,681 --> 00:13:54,742 C'est moi qui mérite une plaque bleue, ici. 329 00:13:54,767 --> 00:13:57,523 HUMPHREY : J'ai fait l'objet d'un documentaire, alors... 330 00:13:57,548 --> 00:13:59,640 Personne n'a entendu parler de ces deux-là. 331 00:13:59,665 --> 00:14:01,329 - Dis-leur, Alison. - Je sais pas. 332 00:14:01,354 --> 00:14:03,687 - Y a pas débat... - Je suis député ! Ministre ! 333 00:14:03,712 --> 00:14:05,187 Complot royal, ça vous parle ? 334 00:14:05,212 --> 00:14:07,172 Bon, d'accord. Je vais postuler. 335 00:14:07,197 --> 00:14:10,676 Je leur enverrai l'histoire du manoir et ce sera à eux de décider. 336 00:14:11,583 --> 00:14:13,773 - Ouais, ça me va. - On demande pas mieux. 337 00:14:13,797 --> 00:14:14,896 Élégante solution. 338 00:14:15,125 --> 00:14:16,683 CAP : Venez, vous trois ! 339 00:14:16,864 --> 00:14:19,615 THOMAS : C'est la personne la plus merveilleuse ! 340 00:14:19,797 --> 00:14:22,199 Vous n'avez aucun problème sur le principe. 341 00:14:22,224 --> 00:14:24,822 Eh bien, c'est par générosité envers vous. 342 00:14:24,926 --> 00:14:26,295 Je n'irais pas choisir 343 00:14:26,320 --> 00:14:28,512 d'avoir cette verrue devant chez moi. 344 00:14:28,537 --> 00:14:29,909 Vous en faites pas pour ça. 345 00:14:29,934 --> 00:14:32,216 - Ce sera même plus joli qu'avant. - Mmh... 346 00:14:32,241 --> 00:14:34,339 Ils nous ont donné des photos du projet. 347 00:14:34,521 --> 00:14:35,521 Euh... 348 00:14:35,680 --> 00:14:37,739 Je trouve pas mon téléphone... Oh ! 349 00:14:37,764 --> 00:14:39,646 Je sais où il est, un instant. 350 00:14:39,881 --> 00:14:42,080 Je sais à quoi ressemble un terrain de golf. 351 00:14:42,105 --> 00:14:45,323 Mais le jeu doit en valoir la chandelle pour moi. 352 00:14:45,348 --> 00:14:48,387 La bureaucratie, le raffut, les formalités administratives. 353 00:14:48,412 --> 00:14:51,731 J'essaie de vous aider à réaliser votre rêve, Mike. 354 00:14:52,279 --> 00:14:54,174 Ooh, ça alors ! 355 00:14:54,521 --> 00:14:56,383 Un coffre-fort ! 356 00:14:56,474 --> 00:14:59,039 Quelle vieille curiosité ! 357 00:14:59,435 --> 00:15:02,490 Quelle ironie d'avoir tant d'espace pour vos objets de valeur 358 00:15:02,515 --> 00:15:05,621 quand vous voilà tellement aux abois que vous devez vendre. 359 00:15:05,646 --> 00:15:07,336 Ouais. Écoutez... 360 00:15:07,599 --> 00:15:09,068 Je vois clair dans votre jeu. 361 00:15:09,093 --> 00:15:11,279 Vous profitez de notre situation désespérée. 362 00:15:11,304 --> 00:15:12,178 [COGNE LE MUR] 363 00:15:12,202 --> 00:15:14,599 C'est pas du placo, c'est solide. 364 00:15:14,757 --> 00:15:15,759 Écoutez ! 365 00:15:15,984 --> 00:15:18,570 [LA PORTE GRINCE ET CLAQUE] 366 00:15:18,990 --> 00:15:20,788 Vous savez que l'accord vous convient, 367 00:15:20,813 --> 00:15:23,972 mais vous ne résistez pas à tirer la couverture à vous. 368 00:15:23,997 --> 00:15:27,937 C'est assez malvenu d'insulter l'homme avec qui vous voulez faire affaire. 369 00:15:27,962 --> 00:15:30,994 Je pense que je vais m'en aller, si cela ne vous dérange pas. 370 00:15:31,445 --> 00:15:33,030 [MIKE SOUPIRE] 371 00:15:33,960 --> 00:15:35,382 [CLANG] 372 00:15:36,460 --> 00:15:38,359 Ce n'était pas censé se détacher, si ? 373 00:15:38,969 --> 00:15:39,989 Non. 374 00:15:42,018 --> 00:15:43,679 - À l'aide ! - [COGNE À LA PORTE] 375 00:15:43,704 --> 00:15:45,039 - À l'aide ! - [COGNE À LA PORTE] 376 00:15:45,213 --> 00:15:47,568 - À l'aide ! À l'aide ! - Alison, libère-nous ! 377 00:15:47,593 --> 00:15:49,160 [SILENCE] 378 00:15:51,880 --> 00:15:53,130 ALISON : Bon ! Mmh... 379 00:15:53,155 --> 00:15:54,955 Ces chambres sont proches de la nôtre. 380 00:15:54,980 --> 00:15:57,299 Mais je pensais à plus petit, 381 00:15:57,324 --> 00:15:58,523 pour que ça fasse cocon. 382 00:15:58,548 --> 00:15:59,750 Et celle-ci ? 383 00:15:59,775 --> 00:16:01,953 - Bah, je pensais... - Oui, ça conviendrait ! 384 00:16:01,978 --> 00:16:02,986 Mmh. 385 00:16:03,790 --> 00:16:06,508 Ah ! Suis-je bête, c'est la chambre du capitaine, non ? 386 00:16:06,533 --> 00:16:07,548 Mmh... 387 00:16:07,575 --> 00:16:08,579 Bon... 388 00:16:08,726 --> 00:16:11,280 [BAFOUILLE] Et tu penses qu'il refuserait de changer ? 389 00:16:11,305 --> 00:16:12,952 Eh bien, c'est sa chambre, Alison. 390 00:16:12,977 --> 00:16:14,866 Il y en a plein d'autres dans la maison. 391 00:16:14,891 --> 00:16:17,790 Mais... je ne sais pas, si tu étais à sa place... 392 00:16:17,985 --> 00:16:21,079 et que c'était la chambre parfaite pour le bébé, tu crois... 393 00:16:21,368 --> 00:16:23,763 que tu pourrais être persuadée de déménager ? 394 00:16:24,712 --> 00:16:26,758 As-tu pensé à lui demander ? 395 00:16:26,783 --> 00:16:28,422 Euh... Non. Je pense... 396 00:16:28,447 --> 00:16:31,274 En fait, cette chambre a le soleil le matin 397 00:16:31,299 --> 00:16:34,183 et ça pourrait réveiller le bébé un peu tôt... 398 00:16:34,208 --> 00:16:35,259 Continuons à chercher. 399 00:16:36,275 --> 00:16:37,275 Pff. 400 00:16:42,763 --> 00:16:43,763 CAP : Ah ! Robin. 401 00:16:43,934 --> 00:16:45,692 On t'a cherché partout. 402 00:16:45,717 --> 00:16:46,950 Hein ? Ah ouais ? 403 00:16:46,975 --> 00:16:49,374 Pourrais-tu répondre à quelques questions ? 404 00:16:49,481 --> 00:16:50,329 OK. 405 00:16:50,353 --> 00:16:51,356 Assieds-toi. 406 00:16:56,877 --> 00:16:59,720 Où étais-tu le 8 mars 1780 ? 407 00:17:01,151 --> 00:17:02,489 Je veux mon avocat. 408 00:17:02,594 --> 00:17:03,455 [RIRES] 409 00:17:03,479 --> 00:17:07,509 T'es pas suspect, mec, t'es mort depuis des millénaires. 410 00:17:07,534 --> 00:17:09,719 C'est pas comme si t'avais tué quelqu'un ! 411 00:17:10,189 --> 00:17:11,579 Ouais ! 412 00:17:11,604 --> 00:17:13,652 Nous enquêtons sur la mort de Kitty. 413 00:17:13,677 --> 00:17:15,604 Nous soupçonnons un acte criminel. 414 00:17:15,629 --> 00:17:18,058 Pourrais-tu nous dire ce dont tu te souviens ? 415 00:17:18,122 --> 00:17:19,496 Jour où Kitty est morte ? 416 00:17:20,096 --> 00:17:21,599 C'était quel jour ? 417 00:17:21,814 --> 00:17:23,975 Lord Bummenbach est venu déjeuner. 418 00:17:24,000 --> 00:17:25,538 - Une grande fête. - PAT : Ouais. 419 00:17:25,562 --> 00:17:27,782 La journée a l'air assez mémorable. 420 00:17:27,807 --> 00:17:28,815 Ah... 421 00:17:29,080 --> 00:17:31,935 Je crois avoir passé journée dehors. 422 00:17:31,960 --> 00:17:33,160 Mmh... 423 00:17:33,270 --> 00:17:35,349 As-tu vu quoi que ce soit d'inhabituel ? 424 00:17:35,374 --> 00:17:36,722 N'importe quel indice, 425 00:17:37,125 --> 00:17:39,374 même si ça ne semblait pas suspect à l'époque. 426 00:17:39,754 --> 00:17:41,575 [CHANTS D'OISEAUX] 427 00:17:41,600 --> 00:17:42,660 Ah... 428 00:17:42,930 --> 00:17:45,432 D'où tu sors, petit bonhomme ? 429 00:17:45,457 --> 00:17:48,999 La seule qui est sortie ce jour-là était Eleanor. 430 00:17:49,105 --> 00:17:52,164 Elle est allée cueillir des choses dans son jardin de simples. 431 00:17:52,189 --> 00:17:54,408 - JULIAN : Son jardin de simples ? - Oui ! 432 00:17:54,433 --> 00:17:56,453 Elle y cultivait plein de choses. 433 00:17:56,720 --> 00:18:01,079 Sauge, marante, menthe, morelle mortelle... 434 00:18:01,104 --> 00:18:02,840 TOUS : Morelle mortelle ?! 435 00:18:03,055 --> 00:18:05,134 Romarin, thym... 436 00:18:05,988 --> 00:18:07,319 En fait... 437 00:18:07,777 --> 00:18:12,322 Je me souviens qu'elle a apporté une de ses tisanes à Kitty ce jour-là. 438 00:18:15,766 --> 00:18:18,344 Il est temps pour nous de parler à Katherine. 439 00:18:19,133 --> 00:18:20,640 TOUS : Hmm... 440 00:18:22,547 --> 00:18:25,071 - Annabel ! - Je vous l'ai dit, c'est insonorisé. 441 00:18:25,173 --> 00:18:27,180 - Téléphonez-lui ! - Il est dehors. 442 00:18:27,548 --> 00:18:29,750 - Elle nous trouvera. - En êtes-vous sûr ? 443 00:18:30,219 --> 00:18:32,024 Elle remarquera notre absence et... 444 00:18:32,049 --> 00:18:33,648 Elle regardera dans le coffre ? 445 00:18:33,672 --> 00:18:35,990 - Pourquoi chercherait-elle ici ? - Je sais pas. 446 00:18:36,015 --> 00:18:37,112 Il fait si chaud. 447 00:18:37,477 --> 00:18:39,719 - Vous avez chaud ? - Il fait chaud. 448 00:18:40,016 --> 00:18:41,359 J'ai du mal à respirer. 449 00:18:41,742 --> 00:18:44,249 Et s'il n'y a plus d'air, Michael ? On doit sortir ! 450 00:18:44,274 --> 00:18:46,405 Calmez-vous. Restons calmes. 451 00:18:46,430 --> 00:18:49,889 Essayons de tuer le temps et garder le moral, d'accord ? 452 00:18:49,914 --> 00:18:50,688 Oui. 453 00:18:50,713 --> 00:18:53,296 - D'accord. - Jouons à un jeu. 454 00:18:58,554 --> 00:19:01,876 [MUSIQUE À LA TÉLÉ] Impossible... Oh mon dieu, c'est un gâteau ! 455 00:19:02,844 --> 00:19:03,844 [RIRE GÊNÉ DE CAP] 456 00:19:04,430 --> 00:19:05,430 Ah ! Toc toc. 457 00:19:06,880 --> 00:19:08,928 - Coucou tout le monde. - Salut, ça va ? 458 00:19:08,953 --> 00:19:10,008 CAP : Katherine ! 459 00:19:10,211 --> 00:19:13,024 Ah je disais que c'était fascinant 460 00:19:13,049 --> 00:19:15,147 ton histoire sur le jour de l'ananas. 461 00:19:15,649 --> 00:19:18,608 Tout à fait charmant d'entendre tes vieux souvenirs. 462 00:19:18,633 --> 00:19:19,585 [SE RACLE LA GORGE] 463 00:19:19,610 --> 00:19:20,610 Et... euh... 464 00:19:21,383 --> 00:19:23,286 Bonté divine, on dirait du vrai cuir. 465 00:19:23,719 --> 00:19:25,279 Ça ne peut pas être un gâteau. 466 00:19:25,649 --> 00:19:26,634 [ILS RÂLENT] 467 00:19:27,157 --> 00:19:28,547 Oh. Oui ! [SE RACLE LA GORGE] 468 00:19:28,586 --> 00:19:31,674 Nous nous demandions tes autres souvenirs de cette journée ? 469 00:19:31,953 --> 00:19:33,772 Robin croit se rappeler qu'Eleanor 470 00:19:33,797 --> 00:19:35,300 t'a apporté une tisane ? 471 00:19:35,542 --> 00:19:38,100 En fait, elle m'apportait souvent des tisanes. 472 00:19:38,125 --> 00:19:41,139 TOUS : Coupable ! Je le savais ! Affaire classée ! 473 00:19:41,164 --> 00:19:42,172 KITTY : Plaît-il ? 474 00:19:42,367 --> 00:19:45,439 Elle t'empoisonnait à chaque fois, Katherine. 475 00:19:45,770 --> 00:19:46,889 Pour l'héritage. 476 00:19:47,086 --> 00:19:48,405 La biatche ! 477 00:19:48,430 --> 00:19:51,124 Thomas, tu dois arrêter d'écouter du gangsta rap. 478 00:19:51,149 --> 00:19:52,356 Mais c'est de la poésie ! 479 00:19:52,380 --> 00:19:54,919 Dans sa forme la plus brute et la plus passionnée. 480 00:19:56,055 --> 00:19:58,696 Je me souviens pas d'une tisane d'Eleanor ce jour-là. 481 00:19:58,860 --> 00:19:59,726 Ah. 482 00:19:59,751 --> 00:20:01,913 Nous étions trop occupées à nous amuser. 483 00:20:01,938 --> 00:20:02,839 Oh ? 484 00:20:03,125 --> 00:20:04,460 Nous étions si frivoles. 485 00:20:04,485 --> 00:20:07,280 Nous avons même joué à cache-cache entre les plats ! 486 00:20:11,920 --> 00:20:13,475 HOMME 1 : Vous auriez dû me consulter. 487 00:20:13,500 --> 00:20:15,568 HOMME 2 : Vous apprécierez les retombées. 488 00:20:15,593 --> 00:20:17,507 Si cela se sait, nous finirons en prison. 489 00:20:17,711 --> 00:20:20,321 - Ou pire ! - Calmez-vous, Pessenpugh ! 490 00:20:20,602 --> 00:20:22,860 Pour la Couronne, nous avons juste été... 491 00:20:23,016 --> 00:20:25,035 terriblement malchanceux avec des pirates. 492 00:20:25,509 --> 00:20:26,704 [LE PLANCHER GRINCE] 493 00:20:29,334 --> 00:20:31,914 [MUSIQUE DE SUSPENSE] 494 00:20:31,998 --> 00:20:35,400 Excusez-moi, mes lords, je jouais à cache-cache avec ma sœur. 495 00:20:36,354 --> 00:20:37,760 Ils semblaient mécontents, 496 00:20:37,784 --> 00:20:40,234 mais ils ne m'ont pas réprimandée, Dieu merci. 497 00:20:42,205 --> 00:20:43,269 Ma parole. 498 00:20:43,526 --> 00:20:44,585 KITTY : Je sais. 499 00:20:44,710 --> 00:20:47,550 C'est si réaliste que je n'en crois pas mes yeux. 500 00:20:48,858 --> 00:20:51,918 - Une autre partie ? - Je ne veux plus jouer au pendu. 501 00:20:52,686 --> 00:20:56,708 J'ai si faim que j'ai l'impression que mon estomac se mange lui-même. 502 00:20:56,733 --> 00:20:58,006 Elle sera bientôt là. 503 00:20:59,006 --> 00:21:01,779 - Obligé. - Ciel, j'espère que vous avez raison. 504 00:21:04,381 --> 00:21:05,381 Attendez. 505 00:21:06,975 --> 00:21:08,280 Oui ! 506 00:21:08,920 --> 00:21:11,400 Alléluia ! Ô hosanna ! 507 00:21:20,648 --> 00:21:21,648 Merci. 508 00:21:27,240 --> 00:21:29,137 Les chambres mansardées ne vont pas, 509 00:21:29,161 --> 00:21:30,630 tu refuses l'aile Est, 510 00:21:30,655 --> 00:21:33,593 tu as exclu le reste, alors si tu ne vois rien d'autre... 511 00:21:33,618 --> 00:21:35,400 Mmh, ouais, OK. Alors récapitulons. 512 00:21:35,425 --> 00:21:38,379 Mike et moi pensions de ce côté de la maison, 513 00:21:38,404 --> 00:21:40,599 près de notre chambre, pas trop grande... 514 00:21:40,624 --> 00:21:42,799 - Nord... - Où est ton audace ? 515 00:21:42,824 --> 00:21:45,552 - Comment ? - Où est ton audace ? 516 00:21:46,055 --> 00:21:49,194 - Euh... - À ton arrivée, tu en étais bourrée. 517 00:21:49,219 --> 00:21:51,733 - On peut arrêter ? - Tu étais même trop audacieuse ! 518 00:21:51,758 --> 00:21:53,208 Tu t'es retroussé les manches 519 00:21:53,233 --> 00:21:55,468 et tu as tout fait pour faire ton nid ici. 520 00:21:55,493 --> 00:21:58,213 Et j'ai toujours admiré ça chez toi, Alison. 521 00:21:58,672 --> 00:22:01,463 Si tu veux ma chambre, tu n'as qu'à demander. 522 00:22:02,664 --> 00:22:04,936 - On pourrait avoir ta chambre ? - Oui ! 523 00:22:05,055 --> 00:22:06,602 Voilà l'audace que j'aime. 524 00:22:06,727 --> 00:22:09,399 - Merci beaucoup... - Je prendrai la chambre de Julian. 525 00:22:09,424 --> 00:22:11,513 Tu lui en trouveras une autre. Entendu ? 526 00:22:14,039 --> 00:22:15,601 [MUSIQUE MYSTÉRIEUSE] 527 00:22:16,343 --> 00:22:17,959 Ils volaient. 528 00:22:17,984 --> 00:22:19,108 Et au Roi, en plus ! 529 00:22:19,133 --> 00:22:21,281 Ils ne pouvaient pas laisser de témoin. 530 00:22:21,306 --> 00:22:23,753 C'était donc Bummenbach et Pessenpugh ? 531 00:22:24,039 --> 00:22:26,531 Bah, on peut pas exclure Polly et le dessert. 532 00:22:26,797 --> 00:22:27,858 De quoi vous parlez ? 533 00:22:28,234 --> 00:22:30,061 Oh ! Nous avons plusieurs suspects, Alison. 534 00:22:30,086 --> 00:22:31,914 - Polly visait Eleanor. - Les lords... 535 00:22:31,939 --> 00:22:33,734 Kitty a mangé le mauvais dessert ! 536 00:22:33,759 --> 00:22:36,912 Allons ! Eleanor faisait pousser des morelles mortelles ! 537 00:22:36,937 --> 00:22:39,843 Robin l'a vue amener une tisane à Kitty ce matin-là. 538 00:22:40,054 --> 00:22:42,404 Je-je-j'ai jamais parlé du matin. 539 00:22:42,429 --> 00:22:43,599 C'était plus tard. 540 00:22:44,359 --> 00:22:45,389 Plaît-il ? 541 00:22:45,414 --> 00:22:47,012 As-tu omis autre chose ? 542 00:22:47,726 --> 00:22:49,719 Bah, j'étais un peu distrait ce jour-là. 543 00:22:50,070 --> 00:22:52,131 Je l'ai passé à observer une araignée. 544 00:22:52,242 --> 00:22:53,545 Oh, pour l'amour de Dieu. 545 00:22:53,570 --> 00:22:57,378 Elle était superbe. Avec une bande orange sur le dos. 546 00:22:57,971 --> 00:22:59,213 Elle a tué une oie. 547 00:23:04,687 --> 00:23:06,740 Un petit quelque chose de nos voyages ! 548 00:23:08,044 --> 00:23:11,233 [TOUS S'EXTASIENT] [APPLAUDISSEMENTS] 549 00:23:11,258 --> 00:23:13,313 - Puis-je le toucher ? - Je vous en prie. 550 00:23:17,133 --> 00:23:18,133 Ooh... 551 00:23:18,960 --> 00:23:19,973 Ouille ! 552 00:23:19,997 --> 00:23:21,240 Ça pique ! 553 00:23:21,265 --> 00:23:23,537 ELEANOR : Bien sûr que ça pique, petite sotte ! 554 00:23:23,562 --> 00:23:25,406 [ÉCHO DE RIRE] 555 00:23:27,718 --> 00:23:30,226 - J'ai fait une tisane. - Son état a empiré, Eleanor. 556 00:23:30,251 --> 00:23:32,002 J'envoie chercher le médecin ! 557 00:23:42,657 --> 00:23:43,738 Kitty ? 558 00:23:46,000 --> 00:23:47,064 Kitty, tu m'entends ? 559 00:23:50,515 --> 00:23:51,875 Je t'ai apporté une tisane. 560 00:23:53,470 --> 00:23:55,969 Réveille-toi avant qu'elle ne soit froide, compris ? 561 00:24:11,521 --> 00:24:12,960 Je suis navrée, Kitty. 562 00:24:15,076 --> 00:24:17,999 Depuis que Mère et Père ont fait de toi ma sœur, 563 00:24:18,765 --> 00:24:20,567 je n'ai pas toujours été tendre. 564 00:24:20,611 --> 00:24:21,965 [MUSIQUE TRISTE] 565 00:24:21,990 --> 00:24:24,162 Je pensais que tu m'avais pris quelque chose. 566 00:24:25,420 --> 00:24:26,540 Mais à la vérité... 567 00:24:27,560 --> 00:24:28,721 tu n'as rien pris... 568 00:24:29,732 --> 00:24:30,967 Tu n'as fait que donner. 569 00:24:32,775 --> 00:24:33,974 Reste avec moi. 570 00:24:35,197 --> 00:24:37,015 Laisse-moi me comporter en sœur. 571 00:24:38,447 --> 00:24:40,527 Comme tu te comportes à mon égard. 572 00:24:42,220 --> 00:24:44,191 - Oh ! - [LA MUSIQUE TRISTE S'INTENSIFIE] 573 00:24:50,996 --> 00:24:54,769 - TOUS CRIENT : Kitty. Kitty ! - CAP : Ah, elle est là. Venez ! 574 00:24:55,629 --> 00:24:57,613 Ta sœur ne t'a pas tuée ! 575 00:24:57,691 --> 00:25:00,160 Je sais, andouille, je te l'ai dit. 576 00:25:00,973 --> 00:25:02,879 Puis-je prendre tes mains ? 577 00:25:03,614 --> 00:25:04,785 Vas-tu les embrasser ? 578 00:25:10,461 --> 00:25:11,481 - THOMAS : Ici. - Ah ! 579 00:25:11,820 --> 00:25:13,200 - Ça noie d'évidence. - Ah ! 580 00:25:13,422 --> 00:25:14,499 Quoi donc ? 581 00:25:14,524 --> 00:25:16,840 Kitty, tu as été mordue par une araignée. 582 00:25:17,411 --> 00:25:18,530 Une araignée ? 583 00:25:18,673 --> 00:25:20,944 Elle devait être sur l'ananas de Bummenbach. 584 00:25:20,969 --> 00:25:23,131 C'est ce qui t'a piqué. 585 00:25:23,156 --> 00:25:25,259 J'ai été mordue par une araignée. 586 00:25:25,945 --> 00:25:27,200 Comme Peter Parker ? 587 00:25:27,453 --> 00:25:28,434 JULIAN : Oui... 588 00:25:28,458 --> 00:25:30,874 Si Peter Parker était tombé dans un sommeil mortel, 589 00:25:30,899 --> 00:25:33,159 au lieu de devenir Spider-Man. 590 00:25:33,399 --> 00:25:34,828 PAT : Je suis désolé, Kitty. 591 00:25:35,016 --> 00:25:38,031 Tu as eu la malchance de saisir l'ananas en premier. 592 00:25:39,188 --> 00:25:42,422 Ou la chance, je suppose, selon comment on voit les choses. 593 00:25:43,070 --> 00:25:44,889 En quoi ça peut être une chance ? 594 00:25:44,914 --> 00:25:47,255 Eh bien, Eleanor est l'ancêtre d'Alison. 595 00:25:47,280 --> 00:25:50,713 Si elle l'avait saisi en premier, Alison ne serait pas là. 596 00:25:52,024 --> 00:25:53,030 Ni moi non plus. 597 00:25:53,055 --> 00:25:54,348 Mon dieu, ni moi non plus ! 598 00:25:54,373 --> 00:25:57,209 - Non, ça ne t'affecte pas. - Oui, non, tu as raison. 599 00:26:00,609 --> 00:26:02,625 Au fait, qu'y a-t-il dans ces cartons ? 600 00:26:02,680 --> 00:26:03,961 Oh... Berceau. 601 00:26:04,313 --> 00:26:06,413 Table à langer. Des trucs de bébé. 602 00:26:06,438 --> 00:26:07,941 Je parie que vous avez hâte. 603 00:26:07,966 --> 00:26:08,984 Ouais. 604 00:26:13,749 --> 00:26:14,764 En fait... 605 00:26:16,163 --> 00:26:17,259 J'ai peur. 606 00:26:18,827 --> 00:26:19,960 Je doute de mes... 607 00:26:20,452 --> 00:26:21,248 Oh ! 608 00:26:21,272 --> 00:26:23,456 J'ai failli prendre la foudre l'an dernier. 609 00:26:24,225 --> 00:26:26,850 Je me suis coincé sur le toit quelques années avant. 610 00:26:27,663 --> 00:26:29,772 Et là, je me suis enfermé dans un coffre. 611 00:26:32,155 --> 00:26:33,987 Comment vais-je m'occuper d'un bébé ? 612 00:26:34,011 --> 00:26:35,776 Je sais à peine m'occuper de moi. 613 00:26:37,163 --> 00:26:39,500 Vous serez certainement un père formidable. 614 00:26:40,085 --> 00:26:41,479 Vous serez marrant. 615 00:26:41,796 --> 00:26:44,451 Vous n'avez pas à être parfait. Personne ne l'est. 616 00:26:44,760 --> 00:26:46,556 Vous devez juste les aimer. 617 00:26:50,989 --> 00:26:51,999 Merci. 618 00:26:52,380 --> 00:26:55,134 Quand ils vous rendent fier, dites-le-leur. 619 00:27:00,802 --> 00:27:01,948 [LA PORTE S'OUVRE] 620 00:27:01,973 --> 00:27:04,191 Vous voilà ! Quoi ? Vous faites quoi ? 621 00:27:04,216 --> 00:27:05,794 Dieu soit loué, Annabel. 622 00:27:06,481 --> 00:27:08,052 - Auriez-vous de l'eau ? - Euh... 623 00:27:08,077 --> 00:27:09,887 - Comment avez-vous... - Demande pas. 624 00:27:09,911 --> 00:27:10,863 Ouf ! 625 00:27:10,887 --> 00:27:12,793 On a cru que vous ne viendriez jamais. 626 00:27:13,034 --> 00:27:14,495 Ça fait combien de temps ? 627 00:27:14,520 --> 00:27:16,662 Environ... une heure et demie ? 628 00:27:16,985 --> 00:27:17,988 ENSEMBLE : Pardon ?! 629 00:27:18,528 --> 00:27:19,528 Oh. 630 00:27:21,801 --> 00:27:25,177 J'imagine que vous n'êtes pas parvenus à un accord sur le terrain ? 631 00:27:25,674 --> 00:27:26,684 Euh, je ne... 632 00:27:26,709 --> 00:27:28,859 En fait, si. 633 00:27:29,708 --> 00:27:30,873 50/50 ? 634 00:27:31,925 --> 00:27:35,023 Vous n'étiez pas obligé de me donner la moitié de votre gâteau, 635 00:27:35,048 --> 00:27:36,165 mais vous l'avez fait. 636 00:27:41,512 --> 00:27:43,464 Bon, si ça ne vous dérange pas, 637 00:27:43,489 --> 00:27:44,954 je vais rentrer chez moi 638 00:27:45,255 --> 00:27:47,141 et dire à Bunny que je l'aime. 639 00:27:47,255 --> 00:27:48,195 [ELLE RIGOLE] 640 00:27:50,960 --> 00:27:52,755 J'avais un gâteau dans ma poche. 641 00:27:52,779 --> 00:27:53,779 Oh ! 642 00:27:57,731 --> 00:27:58,745 [BROUHAHA DE FANTÔMES] 643 00:27:58,770 --> 00:28:00,768 Ça ne marchera pas, Kitty ! 644 00:28:00,793 --> 00:28:02,143 Je dois m'entraîner ! 645 00:28:02,168 --> 00:28:05,565 [BROUHAHA] [ELLE SE RACLE LA GORGE] 646 00:28:05,590 --> 00:28:07,807 Les gars, j'ai un truc à vous montrer. 647 00:28:08,293 --> 00:28:12,354 J'ai reçu une lettre des gens d'English Heritage. 648 00:28:12,535 --> 00:28:15,159 Ils accordent à Button House une plaque bleue ! 649 00:28:15,184 --> 00:28:17,133 [ACCLAMATIONS] 650 00:28:17,158 --> 00:28:18,503 Et elle dira... 651 00:28:18,528 --> 00:28:20,700 - Attendez... - Y en a qui vont bisquer... 652 00:28:22,325 --> 00:28:25,317 "Henri VIII a dîné ici en 1546." 653 00:28:26,606 --> 00:28:28,417 Bon, je pressentais votre réaction. 654 00:28:28,442 --> 00:28:29,442 Alors... 655 00:28:32,917 --> 00:28:34,325 J'en ai fait pour nous. 656 00:28:34,350 --> 00:28:35,633 [CRIS DE SURPRISE] 657 00:28:36,464 --> 00:28:38,778 - HUMPHREY A ÉTÉ DÉCAPITÉ ICI - THOMAS A ÉTÉ ABATTU ICI 658 00:28:38,803 --> 00:28:41,012 JULIAN EST MORT EN PLEINS ÉBATS AVEC SA SECRÉTAIRE ICI 659 00:28:41,037 --> 00:28:43,012 Qui se soucie des plaques bleues ? 660 00:28:43,037 --> 00:28:44,710 J'ai pas envie de me rappeler ça. 661 00:28:44,734 --> 00:28:45,857 [BROUHAHA] 662 00:28:45,881 --> 00:28:46,833 Kitty ? 663 00:28:49,240 --> 00:28:50,764 AL : Il est temps de choisir ! 664 00:28:57,336 --> 00:28:59,274 C'est un gâteau ! 665 00:28:59,555 --> 00:29:01,649 Traduit par benaddicted www.MY-SUBS.com 48462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.