Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,805 --> 00:00:03,515
[MUSIQUE JOYEUSE]
2
00:00:17,320 --> 00:00:19,248
AGENT : N'y allons pas
par quatre chemins.
3
00:00:19,273 --> 00:00:22,022
En se servant des éléments naturels,
des bois et tout,
4
00:00:22,047 --> 00:00:23,472
y a la place pour 12 trous.
5
00:00:24,139 --> 00:00:26,142
- Génial !
- Ouais ! Ça fait beaucoup.
6
00:00:26,166 --> 00:00:27,068
Ouais...
7
00:00:27,092 --> 00:00:29,713
Un vrai parcours de golf
compte 18 trous.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,756
Au maximum, vous auriez
15 trous s'ils étaient tous par 3.
9
00:00:33,781 --> 00:00:35,253
[ILS RIENT]
10
00:00:35,584 --> 00:00:37,138
Trois, c'est pas un bon par ?
11
00:00:37,163 --> 00:00:39,602
Il faut des pars 3, 4 et 5.
12
00:00:39,640 --> 00:00:41,388
D'accord.
Et les bogeys ?
13
00:00:41,675 --> 00:00:42,947
Les bogeys ne sont pas...
14
00:00:43,256 --> 00:00:46,279
Bref, il n'y a pas assez de place
pour un parcours complet,
15
00:00:46,304 --> 00:00:48,115
donc la société sera pas intéressée.
16
00:00:48,139 --> 00:00:49,066
[SOUPIR DÉÇU]
17
00:00:49,091 --> 00:00:50,577
Sauf à agrandir la parcelle ?
18
00:00:53,525 --> 00:00:54,539
[VIBREUR]
[ABOIEMENTS]
19
00:00:55,040 --> 00:00:57,759
Annabel !
Que me vaut l'honneur ?
20
00:01:19,920 --> 00:01:23,280
[BROUHAHA DE FANTÔMES]
21
00:01:24,193 --> 00:01:25,044
JULIAN : Ah !
22
00:01:25,068 --> 00:01:27,615
- Pas trop tôt !
- On a raté les gros titres.
23
00:01:27,640 --> 00:01:30,365
- Il a pu arriver n'importe quoi.
- On regarde Friends ?
24
00:01:30,390 --> 00:01:31,459
Ou Est-ce un Gâteau ?
25
00:01:31,723 --> 00:01:33,522
- Les brownies sont au four.
- Oui !
26
00:01:33,740 --> 00:01:36,279
Brownies chauds, café frais.
Pour entuber Barclay.
27
00:01:36,304 --> 00:01:37,701
- Oh !
- Attention aux fantômes.
28
00:01:37,935 --> 00:01:40,334
- On va l'amadouer !
- Ça va marcher ?
29
00:01:40,359 --> 00:01:42,118
Il le faut.
On a besoin de lui.
30
00:01:42,143 --> 00:01:45,223
Bah, je pensais attaquer la nursery
avant son arrivée, dégager...
31
00:01:45,248 --> 00:01:46,759
- Chut, chut !
- Quoi, quoi, quoi ?
32
00:01:47,732 --> 00:01:49,051
On attend un peu ?
33
00:01:49,076 --> 00:01:51,465
Le berceau et la table à langer
arrivent bientôt.
34
00:01:51,490 --> 00:01:53,935
- En fait, ils sont arrivés.
- Bah, voilà.
35
00:01:53,960 --> 00:01:56,967
Je dois juste demander
l'accord de tu sais qui.
36
00:01:57,537 --> 00:01:59,439
Je sais pas qui,
je peux pas les voir.
37
00:01:59,732 --> 00:02:03,483
Lady Button, je dois la convaincre
ou j'en entendrai parler à vie.
38
00:02:03,508 --> 00:02:05,532
Où est le problème ?
Elle a déjà déménagé.
39
00:02:05,557 --> 00:02:06,923
Elle adore cette chambre.
40
00:02:07,142 --> 00:02:08,070
OK.
41
00:02:08,094 --> 00:02:11,147
David Cream ?
Que fait-il aux infos ?
42
00:02:11,172 --> 00:02:12,677
TV : Le regretté Travailliste,
43
00:02:12,702 --> 00:02:15,895
ancien ministre de l'Éducation,
lors d'une cérémonie...
44
00:02:15,920 --> 00:02:17,302
Ah !
Il a fait quoi de beau ?
45
00:02:17,327 --> 00:02:19,724
TV : Son travail incessant
en faveur des orphelins,
46
00:02:19,907 --> 00:02:22,417
garantissant aux enfants
les plus vulnérables
47
00:02:22,442 --> 00:02:24,487
un accès à la santé et à l'éducation.
48
00:02:24,512 --> 00:02:25,711
Pouah.
49
00:02:25,870 --> 00:02:29,190
Euh, à quoi sert cette plaque bleue ?
50
00:02:29,215 --> 00:02:31,800
Eh bien, c'est une sorte
d'hommage posthume
51
00:02:31,825 --> 00:02:36,401
qui décore un lieu qui a compté
pour l'individu qu'on honore.
52
00:02:36,658 --> 00:02:39,337
Par exemple, le lieu de naissance
de Guy Fawkes,
53
00:02:39,362 --> 00:02:41,299
ou là où Shakespeare
a écrit Macbeth.
54
00:02:41,579 --> 00:02:43,048
Elles honorent n'importe qui,
55
00:02:43,073 --> 00:02:45,877
tant que c'est une personne
importante... et morte.
56
00:02:49,247 --> 00:02:51,402
- Cette chambre serait plus facile.
- Attends.
57
00:02:51,427 --> 00:02:53,541
- Tu as dit qu'on avait été livrés.
- Ouais.
58
00:02:53,680 --> 00:02:55,299
- Tu as mis ça où ?
- Au coffre.
59
00:02:55,324 --> 00:02:57,050
- Quoi ?
- Le coffre.
60
00:02:57,510 --> 00:02:59,455
- Quoi ?
- Le coffre-fort.
61
00:02:59,480 --> 00:03:02,238
On a ça ? Et je le savais pas ?
Où il est ?
62
00:03:02,263 --> 00:03:04,479
- En bas de l'escalier, sur la droite.
- Oh.
63
00:03:04,504 --> 00:03:06,286
Bah je tourne jamais à droite.
64
00:03:06,311 --> 00:03:08,520
- Jamais ?
- Jamais eu besoin de le faire.
65
00:03:08,553 --> 00:03:10,130
Les pièces utiles sont à gauche.
66
00:03:10,725 --> 00:03:12,653
Bah, c'est pour ça
que tu ne savais pas.
67
00:03:15,480 --> 00:03:16,529
La dinguerie !
68
00:03:16,950 --> 00:03:19,615
Je suis sûre de t'en avoir parlé
quand on a emménagé.
69
00:03:19,640 --> 00:03:21,359
Nan !
Je m'en serais souvenu.
70
00:03:21,575 --> 00:03:22,997
Mettons-y nos objets de valeur.
71
00:03:23,022 --> 00:03:24,526
ENSEMBLE : On a rien de valeur.
72
00:03:24,551 --> 00:03:25,609
Ouais.
73
00:03:25,731 --> 00:03:26,795
Y a quoi là-haut ?
74
00:03:26,820 --> 00:03:27,825
Hmm.
75
00:03:28,777 --> 00:03:29,825
AL : Je sais pas.
76
00:03:29,850 --> 00:03:31,019
Ça contient quoi ?
77
00:03:32,816 --> 00:03:33,815
Oh waouh !
78
00:03:33,840 --> 00:03:35,761
- MIKE : De vieux bouquins.
- Fais voir.
79
00:03:36,276 --> 00:03:37,784
Ouh !
[SOUFFLE]
80
00:03:42,378 --> 00:03:43,228
[RETIENT UN CRI]
81
00:03:43,252 --> 00:03:44,293
Oh !
Oh mon dieu.
82
00:03:44,318 --> 00:03:46,679
[BROUHAHA]
83
00:03:46,704 --> 00:03:48,514
OK, chut, tout le monde ! Chut !
84
00:03:48,670 --> 00:03:50,451
OK, allez.
On se rassemble.
85
00:03:50,588 --> 00:03:54,015
Bon, c'est à Fanny de choisir
une chanson cette semaine.
86
00:03:54,040 --> 00:03:56,079
Alors Fanny,
on chante quoi aujourd'hui ?
87
00:03:56,200 --> 00:03:57,799
On an Old Rugged Cross.
88
00:03:57,919 --> 00:03:59,606
- [PROTESTATIONS]
- ROBIN : Encore !
89
00:03:59,631 --> 00:04:01,415
Kitty a pris deux fois la même.
90
00:04:01,440 --> 00:04:03,599
Mais ta chanson est rasoir !
91
00:04:03,841 --> 00:04:06,566
Ouais, j'avoue que ce n'est pas
Reach for the Stars.
92
00:04:06,591 --> 00:04:09,559
- Merci !
- Je dis juste que j'ai le profil !
93
00:04:09,584 --> 00:04:12,175
C'est ici le lieu
de ma disparition tragique !
94
00:04:12,200 --> 00:04:15,215
Petit ange parti trop tôt.
95
00:04:15,240 --> 00:04:17,505
Arrête ton char !
Personne te connaissait !
96
00:04:17,530 --> 00:04:20,856
Moi, j'étais célèbre,
on m'a même invité à la télé.
97
00:04:20,881 --> 00:04:22,440
J'ai rencontré Shaggy.
Hein ?
98
00:04:22,640 --> 00:04:25,095
Si Guy Fawkes en a une,
je devrais en avoir une.
99
00:04:25,120 --> 00:04:27,792
J'ai comploté pour renverser la Reine.
Il parait.
100
00:04:27,817 --> 00:04:30,559
Bon ! Taisez-vous
et commençons...
101
00:04:31,520 --> 00:04:35,309
[CANTIQUE SINISTRE]
♪ On a hill far away
102
00:04:35,653 --> 00:04:39,313
♪ Stood an old rugged cross
103
00:04:39,899 --> 00:04:41,217
The emblem of... ♪
104
00:04:41,242 --> 00:04:42,758
Kitty, regarde ça !
105
00:04:42,953 --> 00:04:44,336
Oh, bonté divine !
106
00:04:44,360 --> 00:04:45,492
[MURMURES SOULAGÉS]
107
00:04:45,516 --> 00:04:46,519
C'est un gâteau ?
108
00:04:46,742 --> 00:04:49,095
Euh, non, Kitty,
tout n'est pas un gâteau.
109
00:04:49,120 --> 00:04:51,405
- Y a des gâteaux en trompe-l'oeil.
- Regarde.
110
00:04:51,430 --> 00:04:53,951
Ce sont les comptes de ta famille.
111
00:04:54,160 --> 00:04:56,625
Et ici, ce jour-là,
il y a plein de trucs.
112
00:04:56,650 --> 00:04:58,569
- Il y avait une fête ou quoi ?
- Oui.
113
00:04:58,852 --> 00:05:00,211
- AL : Sympa !
- TOUS : Oh !
114
00:05:00,461 --> 00:05:01,679
Ma veillée funèbre.
115
00:05:01,704 --> 00:05:02,590
TOUS : Oh !
116
00:05:02,614 --> 00:05:05,038
- AL : Désolée.
- KITTY : Pas grave, remonte au 8.
117
00:05:05,063 --> 00:05:06,078
Euh...
118
00:05:06,520 --> 00:05:09,014
Attends, mais ce ne serait pas...?
119
00:05:09,147 --> 00:05:10,379
Le jour de l'ananas !
120
00:05:10,736 --> 00:05:13,295
Je pensais que c'était
le jour de... ta mort ?
121
00:05:13,320 --> 00:05:15,452
Oui, mais c'est pas
le souvenir que j'en garde.
122
00:05:15,477 --> 00:05:18,959
Pour moi, ce sera toujours
l'unique fois où j'ai mangé un ananas.
123
00:05:19,112 --> 00:05:19,984
Oh.
124
00:05:20,008 --> 00:05:22,617
Je ne vois pas d'ananas
sur le registre.
125
00:05:22,642 --> 00:05:24,102
Parce que c'était un cadeau.
126
00:05:25,353 --> 00:05:27,575
[MUSIQUE DE CHAMBRE]
127
00:05:27,600 --> 00:05:30,024
KITTY : Mon père avait convié
à déjeuner Lord Bummenbach,
128
00:05:30,049 --> 00:05:32,452
récemment revenu des Amériques.
129
00:05:34,513 --> 00:05:36,913
[BROUHAHA]
130
00:05:46,800 --> 00:05:48,974
Un petit quelque chose
de nos voyages !
131
00:05:49,986 --> 00:05:52,265
[TOUS S'EXTASIENT]
132
00:05:52,514 --> 00:05:53,760
Oh diantre !
133
00:05:55,440 --> 00:05:57,352
- Puis-je le toucher ?
- Je vous en prie.
134
00:06:03,973 --> 00:06:04,815
Ouille !
135
00:06:04,918 --> 00:06:06,175
C'est piquant !
136
00:06:06,200 --> 00:06:08,159
Bien sûr que ça pique,
petite sotte !
137
00:06:08,637 --> 00:06:10,935
[RIRE FORCÉ]
138
00:06:10,960 --> 00:06:13,200
[RIRE GÉNÉRAL]
139
00:06:23,301 --> 00:06:24,706
Oh diantre !
140
00:06:25,308 --> 00:06:28,153
KITTY : C'était la chose la plus
délicieuse que j'aie jamais goûtée !
141
00:06:28,518 --> 00:06:30,255
Quel dommage que je sois morte.
142
00:06:30,280 --> 00:06:32,101
J'aurais adoré y goûter à nouveau.
143
00:06:33,016 --> 00:06:34,935
Alors que t'est-il arrivé ?
144
00:06:34,960 --> 00:06:36,501
Oh, je me suis endormie.
145
00:06:37,362 --> 00:06:38,362
Endormie ?
146
00:06:38,387 --> 00:06:39,228
KITTY : Oui.
147
00:06:39,253 --> 00:06:41,134
Père l'a fait graver sur ma tombe.
148
00:06:41,159 --> 00:06:45,173
"Katherine Higham s'est endormie
le 8 mars 1780..."
149
00:06:45,198 --> 00:06:48,495
Je crois que c'est une formule
de base pour les tombes.
150
00:06:48,520 --> 00:06:50,095
Oh, ça peut arriver, Alison.
151
00:06:50,120 --> 00:06:52,113
Certaines personnes
meurent subitement.
152
00:06:52,360 --> 00:06:55,000
Mon pote Ken est mort
lors d'une séance de tirs au but.
153
00:06:56,400 --> 00:06:57,539
Il a arrêté la balle.
154
00:06:57,784 --> 00:06:58,599
Mmh.
155
00:06:58,624 --> 00:07:00,335
Puis-je regarder Est-ce un Gâteau ?
156
00:07:00,479 --> 00:07:02,167
Oui, je vais te le mettre.
157
00:07:02,192 --> 00:07:04,050
Imaginez s'ils font un ananas !
158
00:07:04,075 --> 00:07:07,205
[RIRE GÉNÉRAL]
159
00:07:07,956 --> 00:07:08,959
Est-ce qu'on y croit ?
160
00:07:08,984 --> 00:07:10,799
TOUS : Non.
Bien sûr que non !
161
00:07:10,824 --> 00:07:13,209
Et nous savons tous
que sa sœur avait le mobile.
162
00:07:13,234 --> 00:07:14,867
L'héritage, bien vu.
163
00:07:15,794 --> 00:07:17,460
Bonne chance pour la convaincre.
164
00:07:17,485 --> 00:07:21,559
Vous ne pouvez pas décider
sans preuve qu'Eleanor était coupable.
165
00:07:21,584 --> 00:07:22,592
KITTY : Alison !
166
00:07:22,617 --> 00:07:23,637
J'arrive !
167
00:07:24,813 --> 00:07:27,913
[MUSIQUE MYSTÉRIEUSE]
168
00:07:30,456 --> 00:07:32,378
OBI : Ouh,
tu planques quoi là-dedans ?
169
00:07:32,403 --> 00:07:33,462
Pas grand-chose.
170
00:07:33,863 --> 00:07:35,994
Je pense que je pourrais
en faire un bar.
171
00:07:36,019 --> 00:07:37,041
L'appeler Coffre.
172
00:07:37,066 --> 00:07:38,507
- Coffre ?
- Coffre, ouais.
173
00:07:39,281 --> 00:07:40,324
T'inviter...
174
00:07:42,320 --> 00:07:43,329
Et ce serait tout.
175
00:07:43,354 --> 00:07:45,404
Tu sais quoi ?
Tu pourrais y enregistrer !
176
00:07:45,429 --> 00:07:46,393
Ouais !
177
00:07:46,417 --> 00:07:47,534
C'est insonorisé ?
178
00:07:47,840 --> 00:07:48,845
Attends.
179
00:07:51,680 --> 00:07:53,641
C'est parti.
Fais du bruit.
180
00:07:53,880 --> 00:07:55,149
♪ J'ai un petit coffre !
181
00:07:56,040 --> 00:07:57,759
♪ Un petit coffre chez nous...
182
00:07:58,132 --> 00:07:59,159
[GRINCEMENT]
183
00:07:59,596 --> 00:08:00,802
- [SILENCE]
- Oh !
184
00:08:00,827 --> 00:08:02,618
- C'est insonorisé.
- ♪ Coffre !
185
00:08:02,642 --> 00:08:04,356
♪ Un petit coffre chez nous...
186
00:08:04,381 --> 00:08:06,670
- ♪ J'ai trouvé un coffre...
- Mike ! [LA PORTE CLAQUE]
187
00:08:06,695 --> 00:08:09,676
- C'est insonorisé.
- ♪ Chez nous ! Un petit coffre !
188
00:08:09,701 --> 00:08:12,113
- Mike !
- ♪ Coffre ! [PREND UNE VOIX BIZARRE]
189
00:08:12,138 --> 00:08:13,457
- [CRIE] Mike !
- [LA PORTE CLAQUE]
190
00:08:13,784 --> 00:08:15,117
[SONNETTE]
191
00:08:20,484 --> 00:08:23,177
Bizarre, cette émission.
Les gens font que deviner...
192
00:08:23,202 --> 00:08:24,975
Oh mon dieu, ça, c'est le gâteau.
193
00:08:25,000 --> 00:08:26,059
Lequel ?
194
00:08:26,160 --> 00:08:28,216
Le deux !
Enfin, il est trop brillant.
195
00:08:28,241 --> 00:08:29,660
Attends.
Ou le quatre ?
196
00:08:29,684 --> 00:08:30,719
[SONNETTE]
197
00:08:30,744 --> 00:08:31,749
Mike ?
198
00:08:32,593 --> 00:08:33,784
Tu y vas ?
199
00:08:36,522 --> 00:08:37,522
[SOUPIR]
200
00:08:38,589 --> 00:08:40,268
[SONNETTE]
201
00:08:40,874 --> 00:08:41,993
T'étais où ?
202
00:08:42,018 --> 00:08:43,792
- Je chantais dans le coffre.
- Quoi ?
203
00:08:44,760 --> 00:08:46,620
- Barclay ! Bonjour !
- Entrez.
204
00:08:46,645 --> 00:08:48,995
Je crois que votre sonnette
a des ratés.
205
00:08:49,501 --> 00:08:51,007
- Mmh.
- J'ai fait des brownies.
206
00:08:51,402 --> 00:08:53,922
Non merci, je suis au régime.
207
00:08:58,360 --> 00:09:01,251
Donc, vous dites que si je vendais
mes meilleurs champs,
208
00:09:01,276 --> 00:09:03,775
la vente de vos terres
serait facilitée ?
209
00:09:03,800 --> 00:09:04,882
Oui, exactement.
210
00:09:04,907 --> 00:09:07,735
Ce qui tomberait à point nommé
pour l'arrivée du bébé.
211
00:09:07,759 --> 00:09:08,710
Ouais, ouais !
212
00:09:08,735 --> 00:09:10,655
Ces terres sont loin
de nos deux manoirs,
213
00:09:10,680 --> 00:09:12,295
nous ne serions pas dérangés.
214
00:09:12,320 --> 00:09:15,904
Oh, tout ça ne me dérange pas,
je songe même à m'inscrire au club.
215
00:09:15,929 --> 00:09:18,990
Non, tout ceci
me semble plutôt attrayant.
216
00:09:19,015 --> 00:09:20,615
Aucune raison de refuser.
217
00:09:20,640 --> 00:09:21,694
AL : Génial !
218
00:09:22,000 --> 00:09:24,175
J'aurais juste une réserve...
219
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
LES DEUX : Hmm ?
220
00:09:25,546 --> 00:09:29,006
Vous n'utilisez pas votre terrain,
contrairement à moi.
221
00:09:29,031 --> 00:09:31,152
Je dois donc fixer le prix
en conséquence.
222
00:09:31,898 --> 00:09:33,073
Pour quoi l'utilisez-vous ?
223
00:09:33,531 --> 00:09:34,874
- Agriculture.
- Mmh...
224
00:09:35,400 --> 00:09:37,874
- Je n'ai jamais vu...
- C'est en friche.
225
00:09:38,468 --> 00:09:40,399
Rotation des cultures, voyez-vous.
226
00:09:40,424 --> 00:09:43,199
Afin de conserver
les nutriments dans le sol,
227
00:09:43,224 --> 00:09:45,319
il faut laisser la parcelle
en jachère...
228
00:09:45,468 --> 00:09:47,279
Depuis quand êtes-vous ici ?
229
00:09:47,406 --> 00:09:50,119
- Cinq ans.
- Oui, pendant cinq ans, exactement.
230
00:09:50,187 --> 00:09:53,520
L'an prochain, nous devrions
à nouveau semer.
231
00:09:54,520 --> 00:09:55,832
De la betterave.
232
00:09:56,421 --> 00:09:59,068
Je suis donc ouvert
à votre proposition.
233
00:09:59,093 --> 00:10:02,919
Mais un partage équitable
me semblerait être...
234
00:10:02,944 --> 00:10:05,117
Euh... Mmh...
235
00:10:05,880 --> 00:10:07,480
80/20 ?
236
00:10:09,040 --> 00:10:11,554
Vous voulez bien
nous excuser un instant ?
237
00:10:11,773 --> 00:10:13,040
Bien sûr.
238
00:10:18,936 --> 00:10:20,057
Mais quel...
239
00:10:20,081 --> 00:10:22,775
Écoute, il tente un truc,
mais il n'a pas dit non.
240
00:10:22,800 --> 00:10:25,519
Parce qu'il a flairé
la bonne affaire.
241
00:10:25,543 --> 00:10:26,372
Ouais !
242
00:10:26,397 --> 00:10:28,630
Il suffit d'y retourner et négocier.
243
00:10:28,655 --> 00:10:31,015
- OK. Bah, bonne chance.
- Quoi ?
244
00:10:31,040 --> 00:10:32,346
C'est à toi de gérer.
245
00:10:32,370 --> 00:10:33,467
- Pas moi !
- Si.
246
00:10:33,492 --> 00:10:34,505
- Je peux pas.
- Si.
247
00:10:34,530 --> 00:10:36,598
Tu me connais,
j'accepterais n'importe quoi.
248
00:10:36,623 --> 00:10:38,239
Non, tu vas devoir gérer, Mike.
249
00:10:38,264 --> 00:10:41,398
Ce type est un dinosaure.
Il négociera pas avec une femme.
250
00:10:41,511 --> 00:10:43,871
Il ne veut pas être
"battu par une fille."
251
00:10:46,160 --> 00:10:47,162
D'accord.
252
00:10:47,443 --> 00:10:48,495
- D'accord.
- Ouais.
253
00:10:48,520 --> 00:10:49,639
- C'est bon ?
- C'est bon.
254
00:10:49,664 --> 00:10:51,383
Je vais m'occuper de tu sais qui.
255
00:10:52,076 --> 00:10:53,100
Lady Button.
256
00:10:53,124 --> 00:10:53,944
Hmm.
257
00:10:54,475 --> 00:10:55,480
D'accord.
258
00:10:57,483 --> 00:10:59,919
[IL RIT NERVEUSEMENT]
259
00:11:01,107 --> 00:11:02,147
Oh...
260
00:11:03,710 --> 00:11:05,529
[MUSIQUE MYSTÉRIEUSE]
261
00:11:08,690 --> 00:11:11,471
[LONG SOUPIR D'ALISON]
262
00:11:13,858 --> 00:11:17,007
Oh mince, laquelle...?
C'est si...
263
00:11:17,167 --> 00:11:19,348
Toute cette agitation
est-elle nécessaire ?
264
00:11:19,373 --> 00:11:22,318
Rends-toi au moins utile
et tourne cette page.
265
00:11:22,560 --> 00:11:24,084
Oh, ouais, ouais, ouais.
266
00:11:24,108 --> 00:11:25,115
Pardon.
267
00:11:25,216 --> 00:11:27,387
Tu sais, je réfléchis à une chambre
268
00:11:27,412 --> 00:11:29,199
- pour la nursery.
- Merci.
269
00:11:29,224 --> 00:11:32,814
Ouais, j'essaie de décider
quelle pièce est la meilleure.
270
00:11:34,480 --> 00:11:36,582
Tu sais, il y a tellement de choix.
271
00:11:37,298 --> 00:11:39,680
Je connais la meilleure pièce,
suis-moi.
272
00:11:41,345 --> 00:11:42,345
ALISON : OK.
273
00:11:44,517 --> 00:11:47,095
Mais notre chambre est
à l'autre bout de la maison.
274
00:11:47,120 --> 00:11:49,181
- On entendrait pas bébé pleurer.
- Exact.
275
00:11:49,206 --> 00:11:51,970
C'est à l'autre bout,
tu n'entendrais pas bébé pleurer.
276
00:11:52,587 --> 00:11:53,331
Euh...
277
00:11:53,356 --> 00:11:56,281
On cherchait plutôt
à être à proximité ?
278
00:11:56,595 --> 00:11:57,595
Oh !
279
00:11:57,868 --> 00:11:58,874
D'accord.
280
00:11:59,095 --> 00:12:00,909
Eh bien...
Euh...
281
00:12:01,142 --> 00:12:02,235
Waouh !
282
00:12:02,446 --> 00:12:04,199
Considérons les faits ici.
283
00:12:04,200 --> 00:12:08,159
Oui, le fait est qu'une plaque bleue
serait gaspillée pour un guignol...
284
00:12:08,184 --> 00:12:10,710
Non, non, non, pas ça !
Nous parlons de Kitty.
285
00:12:10,742 --> 00:12:11,569
Oh !
286
00:12:11,594 --> 00:12:12,714
Oui, d'accord, mmh...
287
00:12:12,739 --> 00:12:13,799
Ouais, mmh !
288
00:12:14,207 --> 00:12:17,495
Elle n'a aucune cicatrice,
ce qui exclut certaines options.
289
00:12:17,520 --> 00:12:20,729
La cause de la mort de certains
d'entre nous ne laisse aucun doute.
290
00:12:20,754 --> 00:12:23,199
- M'en parle pas.
- Sans commentaire.
291
00:12:23,224 --> 00:12:25,028
PAT : On cherche donc quelque chose
292
00:12:25,053 --> 00:12:27,985
qui peut tuer sans laisser de trace.
293
00:12:29,280 --> 00:12:30,280
Du poison.
294
00:12:30,680 --> 00:12:32,199
Quelle... garce !
295
00:12:32,621 --> 00:12:33,678
HUMPHREY : Attendez.
296
00:12:34,760 --> 00:12:38,159
J'étais à la cuisine ce jour-là,
j'ai vu toutes les allées et venues.
297
00:12:38,395 --> 00:12:41,399
[TINTEMENTS DE VAISSELLE]
298
00:12:42,145 --> 00:12:43,518
Les assiettes sont prêtes ?
299
00:12:43,543 --> 00:12:47,224
HUMPHREY : Cuisiniers, laquais,
femmes de chambre et même leurs enfants.
300
00:12:47,442 --> 00:12:49,331
Et Eleanor n'est jamais entrée.
301
00:12:50,246 --> 00:12:51,257
Ah !
302
00:12:51,282 --> 00:12:53,300
En fait, si je me souviens bien...
303
00:12:53,440 --> 00:12:56,335
les plats étaient tous prévus
pour un service à la table.
304
00:12:56,360 --> 00:12:57,894
À partager entre les convives.
305
00:12:57,973 --> 00:13:00,655
Donc impossible
d'empoisonner une personne
306
00:13:00,680 --> 00:13:02,379
sans contaminer tout le monde.
307
00:13:03,239 --> 00:13:04,320
Sauf...
308
00:13:05,825 --> 00:13:06,832
les crèmes dessert.
309
00:13:07,520 --> 00:13:08,996
Qui étaient individuelles.
310
00:13:09,168 --> 00:13:11,768
La seule personne habilitée
à les apporter à table
311
00:13:11,793 --> 00:13:13,012
était la jeune Polly.
312
00:13:13,387 --> 00:13:16,010
Mais elle n'avait aucun mobile,
elle aimait bien Kitty.
313
00:13:16,035 --> 00:13:17,606
Kitty était gentille avec elle
314
00:13:17,631 --> 00:13:19,815
alors qu'Eleanor la réprimandait.
315
00:13:19,840 --> 00:13:20,898
La garce !
316
00:13:21,570 --> 00:13:24,932
Mais aurait-elle pu commanditer
une crème empoisonnée pour Eleanor
317
00:13:24,957 --> 00:13:27,317
servie par erreur à Kitty ?
318
00:13:27,606 --> 00:13:29,317
- Pff.
- JULIAN : On peut pas l'exclure.
319
00:13:29,559 --> 00:13:32,081
On peut pas faire grand-chose
de ces soupçons, si ?
320
00:13:32,106 --> 00:13:33,772
Qui d'autre était là ce jour-là ?
321
00:13:33,797 --> 00:13:36,343
Eh bien, Mary et Annie
ne sont plus là pour le savoir.
322
00:13:36,742 --> 00:13:38,303
Il faut demander à Robin !
323
00:13:38,328 --> 00:13:39,640
Mmh...
324
00:13:43,547 --> 00:13:45,701
Eh bien, ouais, si nous devions...
325
00:13:45,726 --> 00:13:48,436
- Oh, Alison. Petite question.
- Ça peut attendre ?
326
00:13:48,461 --> 00:13:50,522
Les plaques bleues.
Comment postuler ?
327
00:13:50,547 --> 00:13:52,656
Si Cream en a une, pourquoi pas moi ?
328
00:13:52,681 --> 00:13:54,742
C'est moi qui mérite
une plaque bleue, ici.
329
00:13:54,767 --> 00:13:57,523
HUMPHREY : J'ai fait l'objet
d'un documentaire, alors...
330
00:13:57,548 --> 00:13:59,640
Personne n'a entendu parler
de ces deux-là.
331
00:13:59,665 --> 00:14:01,329
- Dis-leur, Alison.
- Je sais pas.
332
00:14:01,354 --> 00:14:03,687
- Y a pas débat...
- Je suis député ! Ministre !
333
00:14:03,712 --> 00:14:05,187
Complot royal, ça vous parle ?
334
00:14:05,212 --> 00:14:07,172
Bon, d'accord.
Je vais postuler.
335
00:14:07,197 --> 00:14:10,676
Je leur enverrai l'histoire du manoir
et ce sera à eux de décider.
336
00:14:11,583 --> 00:14:13,773
- Ouais, ça me va.
- On demande pas mieux.
337
00:14:13,797 --> 00:14:14,896
Élégante solution.
338
00:14:15,125 --> 00:14:16,683
CAP : Venez, vous trois !
339
00:14:16,864 --> 00:14:19,615
THOMAS : C'est la personne
la plus merveilleuse !
340
00:14:19,797 --> 00:14:22,199
Vous n'avez aucun problème
sur le principe.
341
00:14:22,224 --> 00:14:24,822
Eh bien, c'est par générosité
envers vous.
342
00:14:24,926 --> 00:14:26,295
Je n'irais pas choisir
343
00:14:26,320 --> 00:14:28,512
d'avoir cette verrue devant chez moi.
344
00:14:28,537 --> 00:14:29,909
Vous en faites pas pour ça.
345
00:14:29,934 --> 00:14:32,216
- Ce sera même plus joli qu'avant.
- Mmh...
346
00:14:32,241 --> 00:14:34,339
Ils nous ont donné
des photos du projet.
347
00:14:34,521 --> 00:14:35,521
Euh...
348
00:14:35,680 --> 00:14:37,739
Je trouve pas mon téléphone...
Oh !
349
00:14:37,764 --> 00:14:39,646
Je sais où il est, un instant.
350
00:14:39,881 --> 00:14:42,080
Je sais à quoi ressemble
un terrain de golf.
351
00:14:42,105 --> 00:14:45,323
Mais le jeu doit en valoir
la chandelle pour moi.
352
00:14:45,348 --> 00:14:48,387
La bureaucratie, le raffut,
les formalités administratives.
353
00:14:48,412 --> 00:14:51,731
J'essaie de vous aider
à réaliser votre rêve, Mike.
354
00:14:52,279 --> 00:14:54,174
Ooh, ça alors !
355
00:14:54,521 --> 00:14:56,383
Un coffre-fort !
356
00:14:56,474 --> 00:14:59,039
Quelle vieille curiosité !
357
00:14:59,435 --> 00:15:02,490
Quelle ironie d'avoir tant d'espace
pour vos objets de valeur
358
00:15:02,515 --> 00:15:05,621
quand vous voilà tellement aux abois
que vous devez vendre.
359
00:15:05,646 --> 00:15:07,336
Ouais.
Écoutez...
360
00:15:07,599 --> 00:15:09,068
Je vois clair dans votre jeu.
361
00:15:09,093 --> 00:15:11,279
Vous profitez
de notre situation désespérée.
362
00:15:11,304 --> 00:15:12,178
[COGNE LE MUR]
363
00:15:12,202 --> 00:15:14,599
C'est pas du placo, c'est solide.
364
00:15:14,757 --> 00:15:15,759
Écoutez !
365
00:15:15,984 --> 00:15:18,570
[LA PORTE GRINCE ET CLAQUE]
366
00:15:18,990 --> 00:15:20,788
Vous savez que
l'accord vous convient,
367
00:15:20,813 --> 00:15:23,972
mais vous ne résistez pas
à tirer la couverture à vous.
368
00:15:23,997 --> 00:15:27,937
C'est assez malvenu d'insulter l'homme
avec qui vous voulez faire affaire.
369
00:15:27,962 --> 00:15:30,994
Je pense que je vais m'en aller,
si cela ne vous dérange pas.
370
00:15:31,445 --> 00:15:33,030
[MIKE SOUPIRE]
371
00:15:33,960 --> 00:15:35,382
[CLANG]
372
00:15:36,460 --> 00:15:38,359
Ce n'était pas censé
se détacher, si ?
373
00:15:38,969 --> 00:15:39,989
Non.
374
00:15:42,018 --> 00:15:43,679
- À l'aide !
- [COGNE À LA PORTE]
375
00:15:43,704 --> 00:15:45,039
- À l'aide !
- [COGNE À LA PORTE]
376
00:15:45,213 --> 00:15:47,568
- À l'aide ! À l'aide !
- Alison, libère-nous !
377
00:15:47,593 --> 00:15:49,160
[SILENCE]
378
00:15:51,880 --> 00:15:53,130
ALISON : Bon !
Mmh...
379
00:15:53,155 --> 00:15:54,955
Ces chambres
sont proches de la nôtre.
380
00:15:54,980 --> 00:15:57,299
Mais je pensais à plus petit,
381
00:15:57,324 --> 00:15:58,523
pour que ça fasse cocon.
382
00:15:58,548 --> 00:15:59,750
Et celle-ci ?
383
00:15:59,775 --> 00:16:01,953
- Bah, je pensais...
- Oui, ça conviendrait !
384
00:16:01,978 --> 00:16:02,986
Mmh.
385
00:16:03,790 --> 00:16:06,508
Ah ! Suis-je bête,
c'est la chambre du capitaine, non ?
386
00:16:06,533 --> 00:16:07,548
Mmh...
387
00:16:07,575 --> 00:16:08,579
Bon...
388
00:16:08,726 --> 00:16:11,280
[BAFOUILLE] Et tu penses
qu'il refuserait de changer ?
389
00:16:11,305 --> 00:16:12,952
Eh bien, c'est sa chambre, Alison.
390
00:16:12,977 --> 00:16:14,866
Il y en a plein d'autres
dans la maison.
391
00:16:14,891 --> 00:16:17,790
Mais... je ne sais pas,
si tu étais à sa place...
392
00:16:17,985 --> 00:16:21,079
et que c'était la chambre parfaite
pour le bébé, tu crois...
393
00:16:21,368 --> 00:16:23,763
que tu pourrais être persuadée
de déménager ?
394
00:16:24,712 --> 00:16:26,758
As-tu pensé à lui demander ?
395
00:16:26,783 --> 00:16:28,422
Euh... Non.
Je pense...
396
00:16:28,447 --> 00:16:31,274
En fait, cette chambre
a le soleil le matin
397
00:16:31,299 --> 00:16:34,183
et ça pourrait réveiller
le bébé un peu tôt...
398
00:16:34,208 --> 00:16:35,259
Continuons à chercher.
399
00:16:36,275 --> 00:16:37,275
Pff.
400
00:16:42,763 --> 00:16:43,763
CAP : Ah ! Robin.
401
00:16:43,934 --> 00:16:45,692
On t'a cherché partout.
402
00:16:45,717 --> 00:16:46,950
Hein ?
Ah ouais ?
403
00:16:46,975 --> 00:16:49,374
Pourrais-tu répondre
à quelques questions ?
404
00:16:49,481 --> 00:16:50,329
OK.
405
00:16:50,353 --> 00:16:51,356
Assieds-toi.
406
00:16:56,877 --> 00:16:59,720
Où étais-tu le 8 mars 1780 ?
407
00:17:01,151 --> 00:17:02,489
Je veux mon avocat.
408
00:17:02,594 --> 00:17:03,455
[RIRES]
409
00:17:03,479 --> 00:17:07,509
T'es pas suspect, mec,
t'es mort depuis des millénaires.
410
00:17:07,534 --> 00:17:09,719
C'est pas comme si
t'avais tué quelqu'un !
411
00:17:10,189 --> 00:17:11,579
Ouais !
412
00:17:11,604 --> 00:17:13,652
Nous enquêtons sur la mort de Kitty.
413
00:17:13,677 --> 00:17:15,604
Nous soupçonnons un acte criminel.
414
00:17:15,629 --> 00:17:18,058
Pourrais-tu nous dire
ce dont tu te souviens ?
415
00:17:18,122 --> 00:17:19,496
Jour où Kitty est morte ?
416
00:17:20,096 --> 00:17:21,599
C'était quel jour ?
417
00:17:21,814 --> 00:17:23,975
Lord Bummenbach est venu déjeuner.
418
00:17:24,000 --> 00:17:25,538
- Une grande fête.
- PAT : Ouais.
419
00:17:25,562 --> 00:17:27,782
La journée a l'air assez mémorable.
420
00:17:27,807 --> 00:17:28,815
Ah...
421
00:17:29,080 --> 00:17:31,935
Je crois avoir passé journée dehors.
422
00:17:31,960 --> 00:17:33,160
Mmh...
423
00:17:33,270 --> 00:17:35,349
As-tu vu quoi que ce soit
d'inhabituel ?
424
00:17:35,374 --> 00:17:36,722
N'importe quel indice,
425
00:17:37,125 --> 00:17:39,374
même si ça ne semblait pas
suspect à l'époque.
426
00:17:39,754 --> 00:17:41,575
[CHANTS D'OISEAUX]
427
00:17:41,600 --> 00:17:42,660
Ah...
428
00:17:42,930 --> 00:17:45,432
D'où tu sors, petit bonhomme ?
429
00:17:45,457 --> 00:17:48,999
La seule qui est sortie
ce jour-là était Eleanor.
430
00:17:49,105 --> 00:17:52,164
Elle est allée cueillir des choses
dans son jardin de simples.
431
00:17:52,189 --> 00:17:54,408
- JULIAN : Son jardin de simples ?
- Oui !
432
00:17:54,433 --> 00:17:56,453
Elle y cultivait plein de choses.
433
00:17:56,720 --> 00:18:01,079
Sauge, marante, menthe,
morelle mortelle...
434
00:18:01,104 --> 00:18:02,840
TOUS : Morelle mortelle ?!
435
00:18:03,055 --> 00:18:05,134
Romarin, thym...
436
00:18:05,988 --> 00:18:07,319
En fait...
437
00:18:07,777 --> 00:18:12,322
Je me souviens qu'elle a apporté
une de ses tisanes à Kitty ce jour-là.
438
00:18:15,766 --> 00:18:18,344
Il est temps pour nous
de parler à Katherine.
439
00:18:19,133 --> 00:18:20,640
TOUS : Hmm...
440
00:18:22,547 --> 00:18:25,071
- Annabel !
- Je vous l'ai dit, c'est insonorisé.
441
00:18:25,173 --> 00:18:27,180
- Téléphonez-lui !
- Il est dehors.
442
00:18:27,548 --> 00:18:29,750
- Elle nous trouvera.
- En êtes-vous sûr ?
443
00:18:30,219 --> 00:18:32,024
Elle remarquera notre absence et...
444
00:18:32,049 --> 00:18:33,648
Elle regardera dans le coffre ?
445
00:18:33,672 --> 00:18:35,990
- Pourquoi chercherait-elle ici ?
- Je sais pas.
446
00:18:36,015 --> 00:18:37,112
Il fait si chaud.
447
00:18:37,477 --> 00:18:39,719
- Vous avez chaud ?
- Il fait chaud.
448
00:18:40,016 --> 00:18:41,359
J'ai du mal à respirer.
449
00:18:41,742 --> 00:18:44,249
Et s'il n'y a plus d'air, Michael ?
On doit sortir !
450
00:18:44,274 --> 00:18:46,405
Calmez-vous.
Restons calmes.
451
00:18:46,430 --> 00:18:49,889
Essayons de tuer le temps
et garder le moral, d'accord ?
452
00:18:49,914 --> 00:18:50,688
Oui.
453
00:18:50,713 --> 00:18:53,296
- D'accord.
- Jouons à un jeu.
454
00:18:58,554 --> 00:19:01,876
[MUSIQUE À LA TÉLÉ] Impossible...
Oh mon dieu, c'est un gâteau !
455
00:19:02,844 --> 00:19:03,844
[RIRE GÊNÉ DE CAP]
456
00:19:04,430 --> 00:19:05,430
Ah !
Toc toc.
457
00:19:06,880 --> 00:19:08,928
- Coucou tout le monde.
- Salut, ça va ?
458
00:19:08,953 --> 00:19:10,008
CAP : Katherine !
459
00:19:10,211 --> 00:19:13,024
Ah je disais que c'était fascinant
460
00:19:13,049 --> 00:19:15,147
ton histoire sur le jour de l'ananas.
461
00:19:15,649 --> 00:19:18,608
Tout à fait charmant
d'entendre tes vieux souvenirs.
462
00:19:18,633 --> 00:19:19,585
[SE RACLE LA GORGE]
463
00:19:19,610 --> 00:19:20,610
Et... euh...
464
00:19:21,383 --> 00:19:23,286
Bonté divine, on dirait du vrai cuir.
465
00:19:23,719 --> 00:19:25,279
Ça ne peut pas être un gâteau.
466
00:19:25,649 --> 00:19:26,634
[ILS RÂLENT]
467
00:19:27,157 --> 00:19:28,547
Oh. Oui !
[SE RACLE LA GORGE]
468
00:19:28,586 --> 00:19:31,674
Nous nous demandions
tes autres souvenirs de cette journée ?
469
00:19:31,953 --> 00:19:33,772
Robin croit se rappeler qu'Eleanor
470
00:19:33,797 --> 00:19:35,300
t'a apporté une tisane ?
471
00:19:35,542 --> 00:19:38,100
En fait, elle m'apportait
souvent des tisanes.
472
00:19:38,125 --> 00:19:41,139
TOUS : Coupable ! Je le savais !
Affaire classée !
473
00:19:41,164 --> 00:19:42,172
KITTY : Plaît-il ?
474
00:19:42,367 --> 00:19:45,439
Elle t'empoisonnait
à chaque fois, Katherine.
475
00:19:45,770 --> 00:19:46,889
Pour l'héritage.
476
00:19:47,086 --> 00:19:48,405
La biatche !
477
00:19:48,430 --> 00:19:51,124
Thomas, tu dois arrêter
d'écouter du gangsta rap.
478
00:19:51,149 --> 00:19:52,356
Mais c'est de la poésie !
479
00:19:52,380 --> 00:19:54,919
Dans sa forme la plus brute
et la plus passionnée.
480
00:19:56,055 --> 00:19:58,696
Je me souviens pas d'une tisane
d'Eleanor ce jour-là.
481
00:19:58,860 --> 00:19:59,726
Ah.
482
00:19:59,751 --> 00:20:01,913
Nous étions trop occupées
à nous amuser.
483
00:20:01,938 --> 00:20:02,839
Oh ?
484
00:20:03,125 --> 00:20:04,460
Nous étions si frivoles.
485
00:20:04,485 --> 00:20:07,280
Nous avons même joué
à cache-cache entre les plats !
486
00:20:11,920 --> 00:20:13,475
HOMME 1 :
Vous auriez dû me consulter.
487
00:20:13,500 --> 00:20:15,568
HOMME 2 :
Vous apprécierez les retombées.
488
00:20:15,593 --> 00:20:17,507
Si cela se sait,
nous finirons en prison.
489
00:20:17,711 --> 00:20:20,321
- Ou pire !
- Calmez-vous, Pessenpugh !
490
00:20:20,602 --> 00:20:22,860
Pour la Couronne,
nous avons juste été...
491
00:20:23,016 --> 00:20:25,035
terriblement malchanceux
avec des pirates.
492
00:20:25,509 --> 00:20:26,704
[LE PLANCHER GRINCE]
493
00:20:29,334 --> 00:20:31,914
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
494
00:20:31,998 --> 00:20:35,400
Excusez-moi, mes lords,
je jouais à cache-cache avec ma sœur.
495
00:20:36,354 --> 00:20:37,760
Ils semblaient mécontents,
496
00:20:37,784 --> 00:20:40,234
mais ils ne m'ont pas
réprimandée, Dieu merci.
497
00:20:42,205 --> 00:20:43,269
Ma parole.
498
00:20:43,526 --> 00:20:44,585
KITTY : Je sais.
499
00:20:44,710 --> 00:20:47,550
C'est si réaliste
que je n'en crois pas mes yeux.
500
00:20:48,858 --> 00:20:51,918
- Une autre partie ?
- Je ne veux plus jouer au pendu.
501
00:20:52,686 --> 00:20:56,708
J'ai si faim que j'ai l'impression
que mon estomac se mange lui-même.
502
00:20:56,733 --> 00:20:58,006
Elle sera bientôt là.
503
00:20:59,006 --> 00:21:01,779
- Obligé.
- Ciel, j'espère que vous avez raison.
504
00:21:04,381 --> 00:21:05,381
Attendez.
505
00:21:06,975 --> 00:21:08,280
Oui !
506
00:21:08,920 --> 00:21:11,400
Alléluia !
Ô hosanna !
507
00:21:20,648 --> 00:21:21,648
Merci.
508
00:21:27,240 --> 00:21:29,137
Les chambres mansardées ne vont pas,
509
00:21:29,161 --> 00:21:30,630
tu refuses l'aile Est,
510
00:21:30,655 --> 00:21:33,593
tu as exclu le reste,
alors si tu ne vois rien d'autre...
511
00:21:33,618 --> 00:21:35,400
Mmh, ouais, OK.
Alors récapitulons.
512
00:21:35,425 --> 00:21:38,379
Mike et moi pensions
de ce côté de la maison,
513
00:21:38,404 --> 00:21:40,599
près de notre chambre,
pas trop grande...
514
00:21:40,624 --> 00:21:42,799
- Nord...
- Où est ton audace ?
515
00:21:42,824 --> 00:21:45,552
- Comment ?
- Où est ton audace ?
516
00:21:46,055 --> 00:21:49,194
- Euh...
- À ton arrivée, tu en étais bourrée.
517
00:21:49,219 --> 00:21:51,733
- On peut arrêter ?
- Tu étais même trop audacieuse !
518
00:21:51,758 --> 00:21:53,208
Tu t'es retroussé les manches
519
00:21:53,233 --> 00:21:55,468
et tu as tout fait
pour faire ton nid ici.
520
00:21:55,493 --> 00:21:58,213
Et j'ai toujours admiré ça
chez toi, Alison.
521
00:21:58,672 --> 00:22:01,463
Si tu veux ma chambre,
tu n'as qu'à demander.
522
00:22:02,664 --> 00:22:04,936
- On pourrait avoir ta chambre ?
- Oui !
523
00:22:05,055 --> 00:22:06,602
Voilà l'audace que j'aime.
524
00:22:06,727 --> 00:22:09,399
- Merci beaucoup...
- Je prendrai la chambre de Julian.
525
00:22:09,424 --> 00:22:11,513
Tu lui en trouveras une autre.
Entendu ?
526
00:22:14,039 --> 00:22:15,601
[MUSIQUE MYSTÉRIEUSE]
527
00:22:16,343 --> 00:22:17,959
Ils volaient.
528
00:22:17,984 --> 00:22:19,108
Et au Roi, en plus !
529
00:22:19,133 --> 00:22:21,281
Ils ne pouvaient pas
laisser de témoin.
530
00:22:21,306 --> 00:22:23,753
C'était donc Bummenbach
et Pessenpugh ?
531
00:22:24,039 --> 00:22:26,531
Bah, on peut pas exclure
Polly et le dessert.
532
00:22:26,797 --> 00:22:27,858
De quoi vous parlez ?
533
00:22:28,234 --> 00:22:30,061
Oh ! Nous avons
plusieurs suspects, Alison.
534
00:22:30,086 --> 00:22:31,914
- Polly visait Eleanor.
- Les lords...
535
00:22:31,939 --> 00:22:33,734
Kitty a mangé le mauvais dessert !
536
00:22:33,759 --> 00:22:36,912
Allons ! Eleanor faisait pousser
des morelles mortelles !
537
00:22:36,937 --> 00:22:39,843
Robin l'a vue amener
une tisane à Kitty ce matin-là.
538
00:22:40,054 --> 00:22:42,404
Je-je-j'ai jamais parlé du matin.
539
00:22:42,429 --> 00:22:43,599
C'était plus tard.
540
00:22:44,359 --> 00:22:45,389
Plaît-il ?
541
00:22:45,414 --> 00:22:47,012
As-tu omis autre chose ?
542
00:22:47,726 --> 00:22:49,719
Bah, j'étais un peu
distrait ce jour-là.
543
00:22:50,070 --> 00:22:52,131
Je l'ai passé
à observer une araignée.
544
00:22:52,242 --> 00:22:53,545
Oh, pour l'amour de Dieu.
545
00:22:53,570 --> 00:22:57,378
Elle était superbe.
Avec une bande orange sur le dos.
546
00:22:57,971 --> 00:22:59,213
Elle a tué une oie.
547
00:23:04,687 --> 00:23:06,740
Un petit quelque chose
de nos voyages !
548
00:23:08,044 --> 00:23:11,233
[TOUS S'EXTASIENT]
[APPLAUDISSEMENTS]
549
00:23:11,258 --> 00:23:13,313
- Puis-je le toucher ?
- Je vous en prie.
550
00:23:17,133 --> 00:23:18,133
Ooh...
551
00:23:18,960 --> 00:23:19,973
Ouille !
552
00:23:19,997 --> 00:23:21,240
Ça pique !
553
00:23:21,265 --> 00:23:23,537
ELEANOR : Bien sûr que ça pique,
petite sotte !
554
00:23:23,562 --> 00:23:25,406
[ÉCHO DE RIRE]
555
00:23:27,718 --> 00:23:30,226
- J'ai fait une tisane.
- Son état a empiré, Eleanor.
556
00:23:30,251 --> 00:23:32,002
J'envoie chercher le médecin !
557
00:23:42,657 --> 00:23:43,738
Kitty ?
558
00:23:46,000 --> 00:23:47,064
Kitty, tu m'entends ?
559
00:23:50,515 --> 00:23:51,875
Je t'ai apporté une tisane.
560
00:23:53,470 --> 00:23:55,969
Réveille-toi avant
qu'elle ne soit froide, compris ?
561
00:24:11,521 --> 00:24:12,960
Je suis navrée, Kitty.
562
00:24:15,076 --> 00:24:17,999
Depuis que Mère et Père
ont fait de toi ma sœur,
563
00:24:18,765 --> 00:24:20,567
je n'ai pas toujours été tendre.
564
00:24:20,611 --> 00:24:21,965
[MUSIQUE TRISTE]
565
00:24:21,990 --> 00:24:24,162
Je pensais que tu m'avais pris
quelque chose.
566
00:24:25,420 --> 00:24:26,540
Mais à la vérité...
567
00:24:27,560 --> 00:24:28,721
tu n'as rien pris...
568
00:24:29,732 --> 00:24:30,967
Tu n'as fait que donner.
569
00:24:32,775 --> 00:24:33,974
Reste avec moi.
570
00:24:35,197 --> 00:24:37,015
Laisse-moi me comporter en sœur.
571
00:24:38,447 --> 00:24:40,527
Comme tu te comportes à mon égard.
572
00:24:42,220 --> 00:24:44,191
- Oh !
- [LA MUSIQUE TRISTE S'INTENSIFIE]
573
00:24:50,996 --> 00:24:54,769
- TOUS CRIENT : Kitty. Kitty !
- CAP : Ah, elle est là. Venez !
574
00:24:55,629 --> 00:24:57,613
Ta sœur ne t'a pas tuée !
575
00:24:57,691 --> 00:25:00,160
Je sais, andouille, je te l'ai dit.
576
00:25:00,973 --> 00:25:02,879
Puis-je prendre tes mains ?
577
00:25:03,614 --> 00:25:04,785
Vas-tu les embrasser ?
578
00:25:10,461 --> 00:25:11,481
- THOMAS : Ici.
- Ah !
579
00:25:11,820 --> 00:25:13,200
- Ça noie d'évidence.
- Ah !
580
00:25:13,422 --> 00:25:14,499
Quoi donc ?
581
00:25:14,524 --> 00:25:16,840
Kitty, tu as été mordue
par une araignée.
582
00:25:17,411 --> 00:25:18,530
Une araignée ?
583
00:25:18,673 --> 00:25:20,944
Elle devait être sur l'ananas
de Bummenbach.
584
00:25:20,969 --> 00:25:23,131
C'est ce qui t'a piqué.
585
00:25:23,156 --> 00:25:25,259
J'ai été mordue par une araignée.
586
00:25:25,945 --> 00:25:27,200
Comme Peter Parker ?
587
00:25:27,453 --> 00:25:28,434
JULIAN : Oui...
588
00:25:28,458 --> 00:25:30,874
Si Peter Parker était tombé
dans un sommeil mortel,
589
00:25:30,899 --> 00:25:33,159
au lieu de devenir Spider-Man.
590
00:25:33,399 --> 00:25:34,828
PAT : Je suis désolé, Kitty.
591
00:25:35,016 --> 00:25:38,031
Tu as eu la malchance
de saisir l'ananas en premier.
592
00:25:39,188 --> 00:25:42,422
Ou la chance, je suppose,
selon comment on voit les choses.
593
00:25:43,070 --> 00:25:44,889
En quoi ça peut être une chance ?
594
00:25:44,914 --> 00:25:47,255
Eh bien, Eleanor est
l'ancêtre d'Alison.
595
00:25:47,280 --> 00:25:50,713
Si elle l'avait saisi en premier,
Alison ne serait pas là.
596
00:25:52,024 --> 00:25:53,030
Ni moi non plus.
597
00:25:53,055 --> 00:25:54,348
Mon dieu, ni moi non plus !
598
00:25:54,373 --> 00:25:57,209
- Non, ça ne t'affecte pas.
- Oui, non, tu as raison.
599
00:26:00,609 --> 00:26:02,625
Au fait, qu'y a-t-il
dans ces cartons ?
600
00:26:02,680 --> 00:26:03,961
Oh...
Berceau.
601
00:26:04,313 --> 00:26:06,413
Table à langer.
Des trucs de bébé.
602
00:26:06,438 --> 00:26:07,941
Je parie que vous avez hâte.
603
00:26:07,966 --> 00:26:08,984
Ouais.
604
00:26:13,749 --> 00:26:14,764
En fait...
605
00:26:16,163 --> 00:26:17,259
J'ai peur.
606
00:26:18,827 --> 00:26:19,960
Je doute de mes...
607
00:26:20,452 --> 00:26:21,248
Oh !
608
00:26:21,272 --> 00:26:23,456
J'ai failli prendre la foudre
l'an dernier.
609
00:26:24,225 --> 00:26:26,850
Je me suis coincé sur le toit
quelques années avant.
610
00:26:27,663 --> 00:26:29,772
Et là, je me suis enfermé
dans un coffre.
611
00:26:32,155 --> 00:26:33,987
Comment vais-je m'occuper d'un bébé ?
612
00:26:34,011 --> 00:26:35,776
Je sais à peine m'occuper de moi.
613
00:26:37,163 --> 00:26:39,500
Vous serez certainement
un père formidable.
614
00:26:40,085 --> 00:26:41,479
Vous serez marrant.
615
00:26:41,796 --> 00:26:44,451
Vous n'avez pas à être parfait.
Personne ne l'est.
616
00:26:44,760 --> 00:26:46,556
Vous devez juste les aimer.
617
00:26:50,989 --> 00:26:51,999
Merci.
618
00:26:52,380 --> 00:26:55,134
Quand ils vous rendent fier,
dites-le-leur.
619
00:27:00,802 --> 00:27:01,948
[LA PORTE S'OUVRE]
620
00:27:01,973 --> 00:27:04,191
Vous voilà ! Quoi ?
Vous faites quoi ?
621
00:27:04,216 --> 00:27:05,794
Dieu soit loué, Annabel.
622
00:27:06,481 --> 00:27:08,052
- Auriez-vous de l'eau ?
- Euh...
623
00:27:08,077 --> 00:27:09,887
- Comment avez-vous...
- Demande pas.
624
00:27:09,911 --> 00:27:10,863
Ouf !
625
00:27:10,887 --> 00:27:12,793
On a cru
que vous ne viendriez jamais.
626
00:27:13,034 --> 00:27:14,495
Ça fait combien de temps ?
627
00:27:14,520 --> 00:27:16,662
Environ... une heure et demie ?
628
00:27:16,985 --> 00:27:17,988
ENSEMBLE : Pardon ?!
629
00:27:18,528 --> 00:27:19,528
Oh.
630
00:27:21,801 --> 00:27:25,177
J'imagine que vous n'êtes pas
parvenus à un accord sur le terrain ?
631
00:27:25,674 --> 00:27:26,684
Euh, je ne...
632
00:27:26,709 --> 00:27:28,859
En fait, si.
633
00:27:29,708 --> 00:27:30,873
50/50 ?
634
00:27:31,925 --> 00:27:35,023
Vous n'étiez pas obligé de me donner
la moitié de votre gâteau,
635
00:27:35,048 --> 00:27:36,165
mais vous l'avez fait.
636
00:27:41,512 --> 00:27:43,464
Bon, si ça ne vous dérange pas,
637
00:27:43,489 --> 00:27:44,954
je vais rentrer chez moi
638
00:27:45,255 --> 00:27:47,141
et dire à Bunny que je l'aime.
639
00:27:47,255 --> 00:27:48,195
[ELLE RIGOLE]
640
00:27:50,960 --> 00:27:52,755
J'avais un gâteau dans ma poche.
641
00:27:52,779 --> 00:27:53,779
Oh !
642
00:27:57,731 --> 00:27:58,745
[BROUHAHA DE FANTÔMES]
643
00:27:58,770 --> 00:28:00,768
Ça ne marchera pas, Kitty !
644
00:28:00,793 --> 00:28:02,143
Je dois m'entraîner !
645
00:28:02,168 --> 00:28:05,565
[BROUHAHA]
[ELLE SE RACLE LA GORGE]
646
00:28:05,590 --> 00:28:07,807
Les gars, j'ai un truc
à vous montrer.
647
00:28:08,293 --> 00:28:12,354
J'ai reçu une lettre des gens
d'English Heritage.
648
00:28:12,535 --> 00:28:15,159
Ils accordent à Button House
une plaque bleue !
649
00:28:15,184 --> 00:28:17,133
[ACCLAMATIONS]
650
00:28:17,158 --> 00:28:18,503
Et elle dira...
651
00:28:18,528 --> 00:28:20,700
- Attendez...
- Y en a qui vont bisquer...
652
00:28:22,325 --> 00:28:25,317
"Henri VIII a dîné ici en 1546."
653
00:28:26,606 --> 00:28:28,417
Bon, je pressentais votre réaction.
654
00:28:28,442 --> 00:28:29,442
Alors...
655
00:28:32,917 --> 00:28:34,325
J'en ai fait pour nous.
656
00:28:34,350 --> 00:28:35,633
[CRIS DE SURPRISE]
657
00:28:36,464 --> 00:28:38,778
- HUMPHREY A ÉTÉ DÉCAPITÉ ICI
- THOMAS A ÉTÉ ABATTU ICI
658
00:28:38,803 --> 00:28:41,012
JULIAN EST MORT EN PLEINS ÉBATS
AVEC SA SECRÉTAIRE ICI
659
00:28:41,037 --> 00:28:43,012
Qui se soucie des plaques bleues ?
660
00:28:43,037 --> 00:28:44,710
J'ai pas envie de me rappeler ça.
661
00:28:44,734 --> 00:28:45,857
[BROUHAHA]
662
00:28:45,881 --> 00:28:46,833
Kitty ?
663
00:28:49,240 --> 00:28:50,764
AL : Il est temps de choisir !
664
00:28:57,336 --> 00:28:59,274
C'est un gâteau !
665
00:28:59,555 --> 00:29:01,649
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
48462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.