All language subtitles for Funny Woman 2023 S01E06 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BABEEE_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,240 Même si Spike Milligan était excellent dans l'épisode 5, 2 00:00:09,440 --> 00:00:12,640 je suis ravi de voir l'équipe à nouveau réunie. 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,200 Et je félicite Clive et Sophie pour leurs fiançailles. 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,680 Nous allons fêter ça. 5 00:00:21,760 --> 00:00:24,320 Eunice, apportez les biscuits au chocolat. 6 00:00:25,600 --> 00:00:28,680 Notre émission religieuse a liquidé le budget alcool. 7 00:00:28,880 --> 00:00:30,680 Je plaisante, bien sûr. 8 00:00:30,880 --> 00:00:32,200 Je ne bois même pas. 9 00:00:34,000 --> 00:00:34,880 Dennis. 10 00:00:35,440 --> 00:00:37,760 Je suis ravi que vous ayez décidé de revenir. 11 00:00:37,960 --> 00:00:41,040 Décidé ? On a dû le ramener de force. 12 00:00:41,240 --> 00:00:42,120 Mais gentiment. 13 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 Je suis content de pouvoir terminer la série. 14 00:00:47,080 --> 00:00:50,840 Parlons alors de ce qu'on peut faire pour ce dernier épisode. 15 00:00:52,120 --> 00:00:53,600 M. Richardson, 16 00:00:53,800 --> 00:00:55,120 Mlle Straw, 17 00:00:55,320 --> 00:00:57,760 n'oubliez pas que vous reflétez en permanence 18 00:00:57,960 --> 00:01:01,640 l'image de la chaîne, que ce soit à l'écran ou à la ville. 19 00:01:02,320 --> 00:01:04,160 Vous êtes fiancés, pas mariés. 20 00:01:04,680 --> 00:01:09,240 Le public ne veut pas voir ses stars dans la presse à scandale. 21 00:01:10,120 --> 00:01:13,040 Regardez la carrière de Tony Hancock. 22 00:01:14,240 --> 00:01:16,680 - Rien de déplacé, promis. - Promis. 23 00:01:19,680 --> 00:01:20,960 C'est trop ? Pardon. 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,880 Nous voulons tous voir Jim et Barbara 25 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 revenir pour une deuxième saison. 26 00:01:28,800 --> 00:01:30,520 Soyons fous. 27 00:01:32,680 --> 00:01:33,560 Allons. 28 00:01:34,320 --> 00:01:35,120 Quels enfants. 29 00:02:16,880 --> 00:02:18,480 Reste pas devant la télé. 30 00:02:20,720 --> 00:02:21,600 Jim. 31 00:02:29,040 --> 00:02:30,240 Sophie ? 32 00:02:31,240 --> 00:02:32,720 Qu'est-ce que tu fais ? 33 00:02:32,920 --> 00:02:34,400 Je me gratte. 34 00:02:34,600 --> 00:02:36,640 Les hommes se grattent tout le temps. 35 00:02:36,840 --> 00:02:38,280 Je trouve ça libérateur. 36 00:02:39,600 --> 00:02:41,120 Je me gratte pas, moi. 37 00:02:47,680 --> 00:02:49,280 Fin de la scène du rêve. 38 00:02:53,680 --> 00:02:54,920 Tu fous quoi, Bill ? 39 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 C'est la plomberie. 40 00:02:56,440 --> 00:02:59,480 J'ai vu un groupe qui jouait ça au Palladium. 41 00:03:01,520 --> 00:03:02,760 Et... action. 42 00:03:03,640 --> 00:03:05,320 Jim, réveille-toi ! 43 00:03:05,840 --> 00:03:09,880 J'ai rêvé que les femmes faisaient les mêmes choses que les hommes. 44 00:03:10,080 --> 00:03:11,040 A part... 45 00:03:11,720 --> 00:03:12,600 pisser debout. 46 00:03:13,520 --> 00:03:14,720 Le livre vert. 47 00:03:15,680 --> 00:03:17,040 Il faut changer. 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,840 - "Uriner", alors. - "Pipi" ? 49 00:03:19,040 --> 00:03:20,120 "Pipi debout." 50 00:03:20,320 --> 00:03:22,040 Puis je vais aux toilettes ? 51 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 Oui. 52 00:03:23,800 --> 00:03:24,760 C'était bien. 53 00:03:24,960 --> 00:03:29,400 Ensuite, je pourrais faire une super blague à la caméra. 54 00:03:29,600 --> 00:03:32,760 Dans cet épisode, c'est Sophie qui fait les blagues. 55 00:03:35,080 --> 00:03:36,360 D'accord, très bien. 56 00:03:36,960 --> 00:03:37,880 Bien. 57 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 On se retrouve chez moi. 58 00:03:51,600 --> 00:03:53,560 On va le dire à Ted Sargent. 59 00:03:53,880 --> 00:03:55,160 Arrêtez. 60 00:03:56,360 --> 00:03:58,080 Son agent l'invite à dîner. 61 00:03:58,400 --> 00:04:01,120 Mon agent ne m'invite qu'à régler ses factures. 62 00:04:01,680 --> 00:04:03,200 Ca va, avec M. Câlin ? 63 00:04:03,400 --> 00:04:05,160 Oui, très bien, merci. 64 00:04:05,360 --> 00:04:06,200 Alors, 65 00:04:06,400 --> 00:04:07,760 racontez-moi les potins. 66 00:04:09,400 --> 00:04:11,200 L'autre jour, j'étais en réunion. 67 00:04:11,400 --> 00:04:14,280 Mon interlocuteur prend un biscuit et me dit : 68 00:04:14,480 --> 00:04:15,600 "Soyons fous." 69 00:04:15,800 --> 00:04:17,320 Devinez avec qui j'étais. 70 00:04:17,520 --> 00:04:19,800 Ce fichu Ted Sargent. 71 00:04:20,240 --> 00:04:21,760 J'adore cet humour. 72 00:04:21,960 --> 00:04:24,480 On peut vraiment tout improviser ? 73 00:04:24,680 --> 00:04:25,760 Oui, c'est possible. 74 00:04:25,960 --> 00:04:27,280 On pourrait faire ça. 75 00:04:28,040 --> 00:04:31,160 Pour la prochaine saison. J'aimerais bien essayer. 76 00:04:31,360 --> 00:04:33,120 Oui, je suis sûr que t'es douée. 77 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 Ne nous mettez pas au chômage. 78 00:04:35,360 --> 00:04:36,840 Lancez-moi. 79 00:04:38,240 --> 00:04:39,840 Edith. Je suis en retard. 80 00:04:40,880 --> 00:04:42,480 Ne t'inquiète pas, mon chéri. 81 00:04:43,000 --> 00:04:45,560 Mon patron n'a pas fini de parler de lui. 82 00:04:46,200 --> 00:04:47,120 Je plaisante. 83 00:04:47,320 --> 00:04:48,000 Tu fais quoi ? 84 00:04:49,200 --> 00:04:50,640 J'improvise. 85 00:04:51,560 --> 00:04:53,200 Tu m'as lancée sur Edith. 86 00:04:55,720 --> 00:04:58,920 Non, je n'improvisais pas, je dois rejoindre Edith. 87 00:05:03,000 --> 00:05:04,080 A demain. 88 00:05:08,000 --> 00:05:09,960 Ce n'était pas du tout gênant. 89 00:05:11,400 --> 00:05:12,480 Qu'est-ce qui se passe ? 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,400 Edith et Dennis vont divorcer. 91 00:05:15,600 --> 00:05:18,000 Elle s'est mise avec Vernon Whitmerde. 92 00:05:35,440 --> 00:05:37,600 Tu croules sous les invitations. 93 00:05:38,400 --> 00:05:41,960 On te propose de poser pour la nouvelle collection Mary Quant. 94 00:05:42,960 --> 00:05:46,240 Et tu es tout en haut de la liste des V.I.P. 95 00:05:46,440 --> 00:05:48,000 pour l'exposition Terry Clarke. 96 00:05:48,200 --> 00:05:50,080 Je dois trouver une tenue. 97 00:05:50,280 --> 00:05:51,160 Et chic. 98 00:05:51,360 --> 00:05:52,880 Il y aura tout le gratin. 99 00:05:53,080 --> 00:05:54,280 C'est un honneur 100 00:05:54,480 --> 00:05:56,720 d'être photographié par Terry Clarke. 101 00:05:56,920 --> 00:05:59,360 Tu pourrais l'engager pour ton mariage. 102 00:06:01,560 --> 00:06:02,680 Clive adorerait ça. 103 00:06:02,880 --> 00:06:06,760 Pourquoi tu t'inquiètes toujours pour Clive ? T'es pas son agent. 104 00:06:07,200 --> 00:06:09,240 Pendant ton absence, trésor, 105 00:06:09,440 --> 00:06:12,080 les deux garçons se sont donné rendez-vous 106 00:06:12,280 --> 00:06:14,960 pour se lamenter autour d'un martini. 107 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 Pourquoi ? 108 00:06:18,040 --> 00:06:21,960 Pourquoi tu es allé boire des martinis avec Clive ? 109 00:06:24,000 --> 00:06:26,080 Ce n'est pas intéressant. 110 00:06:26,280 --> 00:06:27,080 Patsy. 111 00:06:27,840 --> 00:06:31,640 Tu as des dossiers à finir, non ? On est un peu en retard. 112 00:06:32,040 --> 00:06:33,440 C'est bien, chérie. 113 00:06:36,240 --> 00:06:37,480 Pauvre Patsy. 114 00:06:37,680 --> 00:06:39,600 Elle est un peu perdue, en ce moment. 115 00:06:39,800 --> 00:06:41,480 C'est le retour d'âge. 116 00:06:45,560 --> 00:06:46,360 Bon. 117 00:06:47,320 --> 00:06:48,360 Je vais répéter. 118 00:06:48,560 --> 00:06:49,880 Parfait. 119 00:06:51,800 --> 00:06:52,920 C'était un plaisir. 120 00:06:53,600 --> 00:06:54,400 Comme toujours. 121 00:07:00,400 --> 00:07:02,960 Je trouve ça dégoûtant. 122 00:07:03,160 --> 00:07:05,720 Elle ne sait pas que Clive s'est vu forcer la main. 123 00:07:08,240 --> 00:07:12,120 Personne n'a forcé la main de personne. 124 00:07:12,920 --> 00:07:14,920 Les journaux sont exigeants 125 00:07:15,120 --> 00:07:17,160 et très peu patients. 126 00:07:43,800 --> 00:07:46,120 Tiens donc, tu sais taper à la machine ? 127 00:07:51,400 --> 00:07:52,320 Alors ? 128 00:07:52,960 --> 00:07:54,240 T'as fini le scénario ? 129 00:07:56,520 --> 00:07:58,360 Qu'est-ce que tu me caches ? 130 00:08:01,760 --> 00:08:02,680 D'accord. 131 00:08:04,400 --> 00:08:05,200 Tony ! 132 00:08:05,400 --> 00:08:06,760 - Attends. - Tony. 133 00:08:08,560 --> 00:08:10,760 - Rends-moi ça. - Laisse-moi regarder. 134 00:08:14,480 --> 00:08:16,240 Putain, Bill... 135 00:08:23,200 --> 00:08:24,400 T'en penses quoi ? 136 00:08:25,480 --> 00:08:29,040 Tu vas te faire arrêter, si quelqu'un tombe là-dessus. 137 00:08:29,760 --> 00:08:30,680 C'est quoi ? 138 00:08:31,560 --> 00:08:32,680 Ton journal ? 139 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 Un roman. 140 00:08:37,640 --> 00:08:38,680 Possiblement. 141 00:08:42,080 --> 00:08:43,240 C'est bien. 142 00:08:44,520 --> 00:08:48,000 C'est même excellent. Je te déteste. 143 00:08:51,840 --> 00:08:54,480 J'adore écrire des séries comiques avec toi. 144 00:08:54,680 --> 00:08:57,840 Moi aussi. C'est génial, on se marre tous les jours. 145 00:08:58,040 --> 00:09:01,680 Mais j'ai envie d'écrire sur d'autres choses aussi. 146 00:09:03,600 --> 00:09:04,640 Comme... 147 00:09:07,200 --> 00:09:10,280 l'autre facette de ma vie. 148 00:09:14,200 --> 00:09:16,040 J'ai besoin d'en parler. 149 00:09:21,120 --> 00:09:23,040 Ca me fait peur. 150 00:09:24,720 --> 00:09:27,200 J'ai besoin de toi pour être moi-même. 151 00:09:36,360 --> 00:09:38,360 Bonjour. On vous dérange ? 152 00:09:38,560 --> 00:09:40,920 Ne l'oublie pas dans le bus. 153 00:09:42,520 --> 00:09:45,240 On prépare la scène de la salle de bains. 154 00:09:45,440 --> 00:09:46,400 D'accord. 155 00:09:46,600 --> 00:09:48,040 Ne faites pas attention à moi. 156 00:09:48,240 --> 00:09:49,400 Non, lève-toi. 157 00:09:49,600 --> 00:09:50,440 Bouge. 158 00:09:59,040 --> 00:10:00,080 Dennis, 159 00:10:00,280 --> 00:10:02,560 je suis désolée pour Edith et toi. 160 00:10:04,800 --> 00:10:08,840 On gère la situation en adultes de manière très distinguée. 161 00:10:09,040 --> 00:10:10,960 Vous allez vraiment divorcer ? 162 00:10:11,760 --> 00:10:12,680 Oui. 163 00:10:16,080 --> 00:10:17,600 En fait, 164 00:10:18,560 --> 00:10:20,400 c'est elle qui veut divorcer. 165 00:10:21,280 --> 00:10:22,800 Pour quelle raison ? 166 00:10:23,000 --> 00:10:24,040 Adultère. 167 00:10:26,240 --> 00:10:27,320 Mince alors. 168 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 Ca veut dire que t'as eu... 169 00:10:34,160 --> 00:10:35,560 une petite aventure ? 170 00:10:38,280 --> 00:10:39,640 Certainement pas. 171 00:10:40,160 --> 00:10:42,200 Non, pas du tout. 172 00:10:43,200 --> 00:10:45,760 Non, justement. 173 00:10:46,520 --> 00:10:48,280 C'en est presque amusant. 174 00:10:49,480 --> 00:10:53,840 Edith, elle, a bien eu une aventure. 175 00:10:54,480 --> 00:10:59,640 Et elle veut que je fasse de même pour sauver son honneur et divorcer. 176 00:11:00,360 --> 00:11:01,960 Bien sûr, je ne ferais jamais... 177 00:11:02,160 --> 00:11:03,920 Une femme de son statut 178 00:11:04,120 --> 00:11:05,840 pourrait y perdre sa carrière. 179 00:11:08,320 --> 00:11:09,880 - On est là. - On s'y met, 180 00:11:10,080 --> 00:11:11,040 s'il vous plaît ? 181 00:11:19,600 --> 00:11:21,960 - C'est quoi, sur le feu ? - Des culottes. 182 00:11:22,480 --> 00:11:24,280 Non, je te ferais dire. 183 00:11:24,480 --> 00:11:26,120 Je fais un plat de pâtes. 184 00:11:26,320 --> 00:11:28,240 C'est une recette des filles. 185 00:11:30,080 --> 00:11:32,120 On dirait du carton. 186 00:11:32,320 --> 00:11:33,240 C'est périmé ? 187 00:11:33,440 --> 00:11:35,440 Ce sera meilleur cuit. 188 00:11:36,480 --> 00:11:37,680 Oui, on sait. 189 00:11:37,880 --> 00:11:38,800 Ca fait du bien. 190 00:11:39,360 --> 00:11:41,240 De se voir hors du travail. 191 00:11:41,680 --> 00:11:43,400 Pourquoi t'es pas au studio ? 192 00:11:43,600 --> 00:11:45,520 Mon planning a changé. J'y vais demain. 193 00:11:45,920 --> 00:11:47,760 On va regarder quand même. 194 00:11:47,960 --> 00:11:49,960 Je suis pas insensible à Andy O'Shea. 195 00:11:50,160 --> 00:11:52,960 Marjorie, dis donc ! 196 00:11:53,560 --> 00:11:55,640 Diane, tu pourrais lui présenter. 197 00:11:56,000 --> 00:11:57,160 La place est prise. 198 00:11:58,680 --> 00:11:59,880 Au moins, on sait. 199 00:12:01,160 --> 00:12:02,920 On ne fait que flirter. 200 00:12:03,520 --> 00:12:04,360 C'est qui ? 201 00:12:04,800 --> 00:12:05,880 Bonne question. 202 00:12:06,520 --> 00:12:07,920 Elle doit faire un essai. 203 00:12:09,880 --> 00:12:12,280 Encore lui qui délire. 204 00:12:12,600 --> 00:12:14,960 On dirait un méchant de vaudeville. 205 00:12:15,160 --> 00:12:17,080 Il a rien de comique. 206 00:12:17,560 --> 00:12:20,400 S'il pouvait, il me mettrait sur un bateau direction... 207 00:12:20,600 --> 00:12:22,760 là d'où il croit que je viens. 208 00:12:23,120 --> 00:12:24,960 On peut aller à Cobham en bateau ? 209 00:12:25,160 --> 00:12:26,520 ...leur pays d'origine. 210 00:12:27,360 --> 00:12:29,320 Ils disent que c'est ici, leur pays. 211 00:12:29,520 --> 00:12:34,320 La plupart considèrent que leur pays est l'Inde ou la Jamaïque ou autre. 212 00:12:34,960 --> 00:12:36,560 Votre avis est légitime. 213 00:12:36,760 --> 00:12:37,960 Pas du tout ! 214 00:12:38,440 --> 00:12:41,080 Réponds-lui, Andy ! Oppose-lui des arguments ! 215 00:12:41,280 --> 00:12:44,400 Autrement, on s'expose à l'apocalypse. 216 00:12:45,240 --> 00:12:46,880 C'est un point de vue intéressant. 217 00:12:47,080 --> 00:12:49,040 Le laisse pas s'en tirer comme ça ! 218 00:12:49,240 --> 00:12:52,440 Deux ou trois jours avant que les conservateurs... 219 00:13:09,000 --> 00:13:11,080 Par ici, Sophie. Souriez, ma belle ! 220 00:13:13,280 --> 00:13:16,040 J'adore votre coiffure, Sophie. 221 00:13:17,240 --> 00:13:18,320 Elle est belle. 222 00:13:18,520 --> 00:13:19,640 C'est dingue. 223 00:13:19,840 --> 00:13:22,480 C'est qui, tous ces gens ? Tu les connais ? 224 00:13:22,840 --> 00:13:24,160 Vous êtes magnifique. 225 00:13:24,960 --> 00:13:28,600 On fait partie du gratin, maintenant. On est célèbres. 226 00:13:28,800 --> 00:13:31,040 Ces gens sont nos amis. Santé. 227 00:13:31,240 --> 00:13:32,440 Salut, les gars ! 228 00:13:33,520 --> 00:13:34,680 Terry, quel plaisir. 229 00:13:34,880 --> 00:13:35,840 Ca va, vieux ? 230 00:13:36,040 --> 00:13:37,240 - Sophie. - Bonjour. 231 00:13:37,840 --> 00:13:41,720 Venez, on va jeter un oeil à vos portraits. 232 00:13:43,680 --> 00:13:45,640 Superbe photo, vieux, vraiment. 233 00:13:46,360 --> 00:13:47,200 Ils sont ici. 234 00:13:48,760 --> 00:13:49,840 Alors ? 235 00:13:52,000 --> 00:13:53,400 J'ai l'air si sérieuse. 236 00:13:53,600 --> 00:13:54,800 Je ressemble à Brando. 237 00:13:57,320 --> 00:13:59,080 Michael ! Mike ! 238 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 C'est Michael Caine. 239 00:14:01,400 --> 00:14:03,640 Je l'ai pas vu depuis Zoulou, ça t'ennuie pas ? 240 00:14:09,560 --> 00:14:11,480 T'en dis quoi, jolie Sophie ? 241 00:14:12,920 --> 00:14:14,800 La photo est belle, mais... 242 00:14:15,560 --> 00:14:17,880 je ne me reconnais pas vraiment. 243 00:14:18,280 --> 00:14:19,600 Ca, on s'en fout. 244 00:14:19,920 --> 00:14:22,720 Viens, on va faire une photo devant. 245 00:14:28,440 --> 00:14:30,800 Avec les lèvres, fais... 246 00:14:31,400 --> 00:14:33,240 comme si des limaces baisaient. 247 00:14:40,560 --> 00:14:42,840 Là, c'est plutôt un canard qui chie. 248 00:14:43,880 --> 00:14:45,160 Ca, c'est moi. 249 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 Tu veux coucher avec moi ? 250 00:14:50,800 --> 00:14:51,960 Je rêve ! 251 00:14:53,000 --> 00:14:55,600 Mon fiancé te garde ton appareil en attendant ? 252 00:14:56,160 --> 00:14:58,320 Comme tu veux. Je te redemanderai pas. 253 00:14:58,920 --> 00:15:01,000 Si, je vais sûrement te redemander. 254 00:15:01,640 --> 00:15:04,160 Tu mènes cette vie tous les jours ? 255 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 La vie est un jeu. 256 00:15:06,560 --> 00:15:08,560 Détends-toi et fais-toi plaisir. 257 00:15:09,040 --> 00:15:10,720 J'ai fait de toi une icône. 258 00:15:10,920 --> 00:15:12,240 Profites-en. 259 00:15:47,760 --> 00:15:48,880 Par ici, Sophie ! 260 00:15:49,960 --> 00:15:51,440 Regarde la caméra, ma jolie. 261 00:15:51,920 --> 00:15:53,080 Sophie ! 262 00:15:53,720 --> 00:15:55,560 Regardez par ici, Sophie. 263 00:15:57,600 --> 00:15:59,880 Par ici, espèce de salope. 264 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Je t'ai eue. 265 00:16:11,760 --> 00:16:12,800 Bonjour, chérie. 266 00:16:16,160 --> 00:16:19,000 T'aurais dû rester, c'était génial. 267 00:16:19,200 --> 00:16:21,120 Les Rolling Stones sont arrivés 268 00:16:21,320 --> 00:16:23,400 et on est allés danser chez Annabel's. 269 00:16:23,600 --> 00:16:24,960 Ca l'a pas dérangée ? 270 00:16:25,160 --> 00:16:26,800 C'est un club, chérie. 271 00:16:27,000 --> 00:16:28,480 Je sais, chéri. 272 00:16:30,040 --> 00:16:33,760 Mick et Marianne nous invitent en week-end chez Keith Richards. 273 00:16:34,640 --> 00:16:36,040 Keith Richards ? 274 00:16:36,440 --> 00:16:37,600 Ca alors. 275 00:16:37,960 --> 00:16:39,520 Je saurais pas quoi lui dire. 276 00:16:39,720 --> 00:16:42,600 Je ne crois pas qu'il aime bavarder. 277 00:16:42,800 --> 00:16:44,360 Tu n'y comprendrais rien. 278 00:16:45,280 --> 00:16:46,400 Il faut... 279 00:16:46,800 --> 00:16:50,480 te détendre, suivre le mouvement et lâcher prise. 280 00:16:51,400 --> 00:16:53,200 Profite des avantages du métier. 281 00:16:53,400 --> 00:16:55,560 Je préfère le métier lui-même. 282 00:16:56,480 --> 00:16:59,040 J'adore être en salle de répétition. 283 00:16:59,360 --> 00:17:00,720 Je m'y sens bien. 284 00:17:00,920 --> 00:17:02,320 Je peux être moi-même. 285 00:17:05,600 --> 00:17:06,920 Tu sais, chérie, 286 00:17:07,960 --> 00:17:11,000 la salle de répétition, ce n'est pas la vraie vie. 287 00:17:11,640 --> 00:17:14,400 Ni les soirées avec les Rolling Stones. 288 00:17:19,320 --> 00:17:22,320 L'interview de Powell était instructive. 289 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 C'était quelque chose. 290 00:17:24,000 --> 00:17:27,240 Avec moi, il aurait passé un sale quart d'heure. 291 00:17:27,800 --> 00:17:29,480 Il a soigneusement évité ça. 292 00:17:30,760 --> 00:17:31,800 Pardon ? 293 00:17:33,040 --> 00:17:36,480 On m'a dit que mon planning avait changé. Il y a autre chose ? 294 00:17:36,680 --> 00:17:38,320 Mince, je suis embêté. 295 00:17:38,520 --> 00:17:39,840 On aurait dû te le dire. 296 00:17:40,600 --> 00:17:44,320 Il a dit qu'il ne ferait pas l'interview si tu étais là. 297 00:17:47,720 --> 00:17:49,400 - Et tu étais d'accord ? - Non. 298 00:17:51,080 --> 00:17:52,960 Les gros pontes ont préféré accepter. 299 00:17:53,800 --> 00:17:55,200 Et tu n'as rien dit ? 300 00:17:56,360 --> 00:18:00,320 Diane... Je n'y pouvais rien. Tu aurais fait quoi, à ma place ? 301 00:18:00,520 --> 00:18:02,400 Messieurs dames, on est prêts. 302 00:18:02,600 --> 00:18:04,040 Micro, s'il vous plaît. 303 00:18:06,200 --> 00:18:07,600 C'est bien le problème. 304 00:18:08,360 --> 00:18:10,280 Je ne serai jamais à ta place. 305 00:18:10,680 --> 00:18:11,640 Merci. 306 00:18:12,480 --> 00:18:15,840 Diane, combien d'outils les femmes connaissent-elles ? 307 00:18:16,360 --> 00:18:20,800 Je me demande qui est assez marteau pour m'avoir interdit de venir hier. 308 00:18:23,640 --> 00:18:25,240 Je ne suis pas sûr de... 309 00:18:25,440 --> 00:18:29,520 Seul quelqu'un qui ne vaut pas un clou a pu décider de ça. 310 00:18:29,720 --> 00:18:30,480 Dis donc ! 311 00:18:30,680 --> 00:18:32,680 Par bonheur, vous êtes de retour. 312 00:18:32,880 --> 00:18:36,800 Et par malheur, vous n'êtes pas une assez grosse huile. 313 00:18:38,200 --> 00:18:40,040 Ou vous m'auriez défendue. 314 00:18:40,240 --> 00:18:41,600 Je crois qu'on va... 315 00:18:41,800 --> 00:18:44,040 Je ne crois pas que vous me méritiez. 316 00:18:46,680 --> 00:18:47,960 Montre-leur, Diane ! 317 00:18:52,400 --> 00:18:53,800 Bordel de chiottes ! 318 00:18:54,520 --> 00:18:55,760 On accueille Dudley Moore. 319 00:18:55,960 --> 00:18:59,480 Mon bien cher public, nous sommes réunis aujourd'hui 320 00:18:59,680 --> 00:19:03,280 pour le dernier épisode de Jim et Barbara. 321 00:19:04,440 --> 00:19:05,880 Que c'est triste ! 322 00:19:08,520 --> 00:19:10,760 Laisse-moi la place, je dois me maquiller. 323 00:19:10,960 --> 00:19:13,280 Tu n'avais pas fini de t'admirer ? 324 00:19:13,480 --> 00:19:16,240 - Ta gueule. Je lisais mon texte. - Tu veux répéter ? 325 00:19:16,440 --> 00:19:20,560 D'ailleurs, je n'aime pas la chute de la scène de la salle de bains. 326 00:19:20,760 --> 00:19:23,400 Si on demandait à de meilleurs auteurs de l'écrire ? 327 00:19:25,200 --> 00:19:27,800 Plus sérieusement, il y a des changements ? 328 00:19:28,760 --> 00:19:30,880 Un ou deux. 329 00:19:32,240 --> 00:19:33,600 C'est grand comme toi. 330 00:19:33,800 --> 00:19:35,440 Je l'ai retrouvé. 331 00:19:38,600 --> 00:19:40,640 Les bonnes vieilles blagues. 332 00:19:41,360 --> 00:19:42,480 Laissons Sophie. 333 00:19:47,560 --> 00:19:48,440 Merde. 334 00:19:48,640 --> 00:19:49,640 Merde. 335 00:19:53,080 --> 00:19:54,080 Clive. 336 00:19:57,320 --> 00:19:58,360 Après toi, Dennis. 337 00:20:06,000 --> 00:20:07,640 J'ai un sentiment de déjà-vu. 338 00:20:08,440 --> 00:20:09,400 Comment ? 339 00:20:09,800 --> 00:20:11,560 C'est une expression. 340 00:20:11,760 --> 00:20:13,120 Oui, je sais. 341 00:20:13,320 --> 00:20:14,880 Pourquoi tu as dit ça ? 342 00:20:17,880 --> 00:20:19,480 Non, non, rien. 343 00:20:25,000 --> 00:20:26,680 On a déjà vécu... 344 00:20:27,520 --> 00:20:29,480 un moment similaire à Blackpool. 345 00:20:29,680 --> 00:20:30,840 A Blackpool ? 346 00:20:31,480 --> 00:20:32,840 Je l'ai vu à la gare. 347 00:20:34,080 --> 00:20:35,280 Avec des roses. 348 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Des roses ? 349 00:20:38,240 --> 00:20:39,160 Pour qui ? 350 00:20:46,360 --> 00:20:47,400 Pour toi. 351 00:20:54,120 --> 00:20:55,560 En tout cas, 352 00:20:56,160 --> 00:20:57,560 on sait qui a gagné. 353 00:21:00,960 --> 00:21:03,200 Madame, monsieur, c'est l'heure. 354 00:21:34,520 --> 00:21:35,440 Jim ! 355 00:21:39,600 --> 00:21:40,640 Voilà pour toi. 356 00:21:56,920 --> 00:21:58,160 Il reste une tache. 357 00:22:08,880 --> 00:22:10,920 Jim, réveille-toi ! 358 00:22:11,440 --> 00:22:15,600 J'ai rêvé que les femmes faisaient les mêmes choses que les hommes. 359 00:22:15,800 --> 00:22:17,200 A part pipi debout. 360 00:22:18,240 --> 00:22:19,960 Ce n'était qu'un rêve. 361 00:22:20,160 --> 00:22:21,720 C'est l'avenir. 362 00:22:21,920 --> 00:22:25,320 Rien n'empêche les femmes de faire comme les hommes. 363 00:22:25,880 --> 00:22:28,280 Même si c'est difficile et sale ? 364 00:22:28,480 --> 00:22:30,240 Même si c'est difficile. 365 00:22:30,600 --> 00:22:31,680 D'accord. 366 00:22:31,880 --> 00:22:34,880 Dans ce cas, tu peux t'occuper des toilettes ? 367 00:22:35,080 --> 00:22:37,400 Les tuyaux font un vacarme infernal. 368 00:22:40,880 --> 00:22:43,000 Un peu risqué, mais amusant. 369 00:22:43,560 --> 00:22:45,320 Vous savez écrire pour les femmes. 370 00:22:46,560 --> 00:22:48,720 Sophie en a imaginé une bonne partie. 371 00:22:49,560 --> 00:22:50,960 Les effets eau sont prêts ? 372 00:22:51,160 --> 00:22:52,840 - Prêts. - Bien. 373 00:22:53,360 --> 00:22:55,880 On n'a pas le droit à l'erreur, ici. 374 00:22:56,080 --> 00:22:57,880 - Bonne chance. - Prêts ? 375 00:22:58,280 --> 00:23:00,360 Et... action. 376 00:23:07,360 --> 00:23:09,240 Allez, à l'attaque. 377 00:23:39,160 --> 00:23:40,360 Bon sang ! 378 00:24:00,520 --> 00:24:01,640 C'est quoi, ce raffut ? 379 00:24:03,200 --> 00:24:04,160 J'ai réussi. 380 00:24:04,360 --> 00:24:05,720 J'ai réparé la plomberie. 381 00:24:05,920 --> 00:24:07,360 Bien joué, ma chérie. 382 00:24:08,080 --> 00:24:09,200 Un vrai petit génie. 383 00:24:10,160 --> 00:24:12,800 Tu sais, tu peux couper l'eau avec ce robinet. 384 00:24:26,480 --> 00:24:27,760 Couché, sale bête ! 385 00:24:30,160 --> 00:24:32,280 Ca sort par tous les trous ! 386 00:24:35,920 --> 00:24:39,160 Vous, les hommes, toujours obsédés par vos robinets. 387 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 Coupez. Beau travail. Vérification technique. 388 00:24:50,960 --> 00:24:52,080 D'accord. 389 00:24:52,840 --> 00:24:54,120 On vérifie la bande. 390 00:24:55,160 --> 00:24:56,640 J'espère que ça va. 391 00:24:56,840 --> 00:24:59,480 Sinon, retour dans la chambre à faire pipi debout. 392 00:25:00,720 --> 00:25:02,880 Vous avez très bien compris. 393 00:25:04,640 --> 00:25:08,800 D'ailleurs, est-ce que quelqu'un a déjà essayé une partie debout ? 394 00:25:09,000 --> 00:25:09,800 Mesdames ? 395 00:25:13,640 --> 00:25:16,920 Vous connaissez l'expression "en avoir plein les bottes" ? 396 00:25:19,520 --> 00:25:20,920 Quand j'étais petite, 397 00:25:21,640 --> 00:25:23,800 je croyais que je pourrais tout faire. 398 00:25:24,520 --> 00:25:26,520 Devenir footballeuse, 399 00:25:26,920 --> 00:25:29,120 championne de course automobile, 400 00:25:29,320 --> 00:25:30,560 pilote, 401 00:25:33,160 --> 00:25:34,560 caméraman, 402 00:25:34,760 --> 00:25:36,640 assistante son, 403 00:25:36,840 --> 00:25:39,000 réalisatrice pour la télé... 404 00:25:39,520 --> 00:25:42,560 Bon, je ne connaissais pas ces métiers. 405 00:25:42,760 --> 00:25:44,440 Mais j'aurais voulu les faire. 406 00:25:50,560 --> 00:25:52,280 Alors j'ai demandé à mon père 407 00:25:52,480 --> 00:25:55,960 pourquoi les femmes ne pouvaient pas faire tout ça. 408 00:25:56,160 --> 00:25:57,520 Il m'a répondu : 409 00:25:59,120 --> 00:26:01,760 "Parce qu'elles ne peuvent pas faire pipi debout." 410 00:26:05,800 --> 00:26:07,920 Je pensais qu'il plaisantait. 411 00:26:09,080 --> 00:26:11,920 Mais en grandissant, j'ai compris que les femmes 412 00:26:13,000 --> 00:26:15,080 s'entendent toujours dire 413 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 qu'elles ne peuvent rien faire. 414 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 On nous dit : 415 00:26:19,400 --> 00:26:21,440 "Ce n'est pas un métier de femmes." 416 00:26:21,880 --> 00:26:23,280 Pourtant, je suis là. 417 00:26:23,480 --> 00:26:25,200 Humoriste professionnelle. 418 00:26:29,800 --> 00:26:32,160 Il faut s'affirmer. 419 00:26:32,360 --> 00:26:37,960 Ne laissez jamais personne vous dire de renoncer à vos rêves 420 00:26:38,920 --> 00:26:41,200 simplement à cause de votre pipi. 421 00:26:55,640 --> 00:26:56,400 Merci ! 422 00:26:56,600 --> 00:26:57,960 La prise est bonne. 423 00:26:58,920 --> 00:27:02,760 C'est terminé pour Jim et Barbara. 424 00:27:06,280 --> 00:27:07,880 Rejoins-moi, Clive. 425 00:27:09,080 --> 00:27:10,360 On a des remerciements. 426 00:27:13,400 --> 00:27:16,640 Nos scénaristes, Bill Gardiner et Tony Holmes. 427 00:27:33,160 --> 00:27:36,720 Et le cinquième Beatles... 428 00:27:36,920 --> 00:27:38,680 notre intrépide chef, 429 00:27:38,880 --> 00:27:40,480 Dennis Mahindra. 430 00:27:41,600 --> 00:27:42,840 Viens, Dennis. 431 00:28:16,560 --> 00:28:18,040 - Tiens. - Merci. 432 00:28:18,680 --> 00:28:19,480 C'est de lui. 433 00:28:20,320 --> 00:28:21,480 Santé. 434 00:28:22,560 --> 00:28:23,800 Et voilà. 435 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Notre grand feuilleton est terminé. 436 00:28:26,480 --> 00:28:28,560 C'est pas vraiment terminé. 437 00:28:28,840 --> 00:28:32,880 C'est la fin de la saison 1, mais le début de la saison 2. 438 00:28:33,280 --> 00:28:35,040 On n'aura pas de deuxième saison. 439 00:28:37,800 --> 00:28:39,160 Je mise tout là-dessus. 440 00:28:39,360 --> 00:28:40,760 Je vais avoir une nouvelle bouche 441 00:28:40,960 --> 00:28:41,720 à nourrir. 442 00:28:44,760 --> 00:28:45,920 Mince alors. 443 00:28:47,800 --> 00:28:49,320 June a une brioche au four ? 444 00:28:51,040 --> 00:28:51,840 Qui est le père ? 445 00:28:52,040 --> 00:28:53,200 Ta gueule. 446 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 Félicitations. 447 00:28:59,560 --> 00:29:00,600 Tu es heureux ? 448 00:29:01,360 --> 00:29:02,520 Je suis terrifié. 449 00:29:03,720 --> 00:29:05,880 Au revoir, les filles ! 450 00:29:07,480 --> 00:29:08,600 Tu es venue ! 451 00:29:09,080 --> 00:29:11,080 Alors, t'en as pensé quoi ? 452 00:29:11,600 --> 00:29:14,160 Les sièges sont franchement inconfortables. 453 00:29:17,720 --> 00:29:20,280 Mais c'est vrai que t'es pas si mauvaise. 454 00:29:20,640 --> 00:29:21,400 Viens là. 455 00:29:25,400 --> 00:29:27,360 Vous venez à la fête, hein ? 456 00:29:28,000 --> 00:29:28,840 Tant mieux. 457 00:29:30,800 --> 00:29:31,960 A tout à l'heure. 458 00:29:35,280 --> 00:29:37,440 Je me demandais quand tu ferais surface. 459 00:29:48,200 --> 00:29:49,360 Tu veux quoi ? 460 00:29:51,840 --> 00:29:54,440 - J'espérais que tu comprendrais. - Je comprends. 461 00:29:54,920 --> 00:29:56,280 Tu veux de l'argent ? 462 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 Arrête. On cherche tous quelque chose. 463 00:30:01,320 --> 00:30:02,760 Je ne veux rien du tout. 464 00:30:04,440 --> 00:30:05,320 D'accord. 465 00:30:05,920 --> 00:30:07,880 - Tant mieux. - Mais... 466 00:30:09,000 --> 00:30:11,440 Te voir jouer ce soir... 467 00:30:12,480 --> 00:30:13,840 ça m'a rendue fière. 468 00:30:14,040 --> 00:30:18,440 Tu n'as pas le droit de ressentir quoi que ce soit vis-à-vis de moi. 469 00:30:20,440 --> 00:30:22,120 Je savais que tu étais unique. 470 00:30:22,320 --> 00:30:23,880 Ca, j'étais unique. 471 00:30:24,840 --> 00:30:26,840 La seule à ne pas avoir de mère. 472 00:30:33,120 --> 00:30:35,320 Je voulais faire de mal à personne, Barbara. 473 00:30:35,520 --> 00:30:37,000 Je m'appelle pas Barbara. 474 00:30:37,600 --> 00:30:39,040 Je suis Sophie Straw. 475 00:30:40,120 --> 00:30:41,160 Et c'est raté. 476 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Tu nous as fait du mal. 477 00:30:45,160 --> 00:30:48,760 - Je n'avais pas prévu ça. - Alors tu avais tout prévu ? 478 00:30:48,960 --> 00:30:51,320 Ce n'était pas une méchanceté gratuite ? 479 00:30:51,760 --> 00:30:53,600 Tu ne m'as jamais contactée. 480 00:30:54,440 --> 00:30:56,800 - Comment tu as pu ? - Si, je t'ai écrit. 481 00:30:57,000 --> 00:30:59,520 - Ne me mens pas. - Je n'ai pas eu de réponse. 482 00:30:59,720 --> 00:31:02,560 J'étais qu'une gamine. Je voulais ma maman. 483 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 Qu'est-ce que tu voulais ? 484 00:31:11,800 --> 00:31:14,080 Qu'est-ce qui n'allait pas chez papa et moi 485 00:31:14,280 --> 00:31:16,960 pour que tu partes en quête d'une vie meilleure ? 486 00:31:18,240 --> 00:31:19,440 Je t'écoute. 487 00:31:20,320 --> 00:31:22,000 Avec qui tu t'es mariée ? 488 00:31:22,200 --> 00:31:23,320 Personne. 489 00:31:25,480 --> 00:31:26,880 Je ne me suis pas mariée. 490 00:31:28,800 --> 00:31:29,800 Il était déjà marié. 491 00:31:30,800 --> 00:31:33,120 Il était heureux comme ça. Enfin... 492 00:31:35,800 --> 00:31:37,360 Il a été heureux un moment. 493 00:31:40,680 --> 00:31:42,360 Et tout à coup, tu débarques. 494 00:31:42,560 --> 00:31:44,600 Tu es mon bébé. Je voulais te voir. 495 00:31:47,280 --> 00:31:48,560 Et que tu me voies. 496 00:31:50,200 --> 00:31:51,600 Tu es magnifique. 497 00:32:01,800 --> 00:32:03,440 Eh bien, c'est fait. 498 00:32:05,840 --> 00:32:07,520 J'espère que ça en valait la peine. 499 00:32:07,720 --> 00:32:11,520 Quand tu es partie, mon monde s'est effondré. 500 00:32:18,240 --> 00:32:19,360 Je suis désolée. 501 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Tu bois quoi ? 502 00:32:25,880 --> 00:32:26,960 Rien, merci. 503 00:32:27,360 --> 00:32:28,280 Quoi ? 504 00:32:35,040 --> 00:32:35,920 Bonne soirée. 505 00:32:36,120 --> 00:32:37,960 - Il a quoi ? - C'était bizarre. 506 00:32:38,160 --> 00:32:41,200 Ma chère, vous avez du potentiel. 507 00:32:41,400 --> 00:32:46,040 Vous pourriez parfaitement être la nouvelle Sophie Straw. 508 00:32:46,240 --> 00:32:48,640 Voici ma carte. Passez à mon bureau. 509 00:32:56,480 --> 00:32:57,920 Beau travail, ce soir. 510 00:32:59,720 --> 00:33:00,640 Merci. 511 00:33:12,200 --> 00:33:13,600 Bas les pattes, Dennis. 512 00:33:14,200 --> 00:33:15,480 Elle m'a choisi. 513 00:33:16,520 --> 00:33:18,640 Elle ne savait pas qu'elle avait le choix. 514 00:33:49,560 --> 00:33:52,840 C'était intéressant, votre petite improvisation. 515 00:33:53,040 --> 00:33:54,280 J'avais des choses à dire. 516 00:33:55,040 --> 00:33:58,440 Votre problème, c'est que vous parlez toujours trop. 517 00:33:58,920 --> 00:34:01,240 C'est à moi que vous devez votre carrière. 518 00:34:01,440 --> 00:34:04,920 C'est donc moi qui décide ce que vous dites et quand. 519 00:34:05,600 --> 00:34:07,160 C'est terminé, ça, Ted. 520 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Les temps changent. 521 00:34:08,880 --> 00:34:11,760 Faites avec ou sinon, allez chier. 522 00:34:29,360 --> 00:34:31,480 A voler trop près du soleil, 523 00:34:31,680 --> 00:34:33,440 tu vas te brûler les ailes. 524 00:34:33,960 --> 00:34:36,560 Ted Sargent n'est pas le patron du bistrot, 525 00:34:36,760 --> 00:34:38,360 il gère le divertissement ! 526 00:34:39,920 --> 00:34:41,040 Je me fais du souci. 527 00:34:41,240 --> 00:34:43,720 C'est pas la peine parce que j'arrête. 528 00:34:43,920 --> 00:34:45,720 Tu lâches ta carrière d'actrice ? 529 00:34:45,920 --> 00:34:47,920 Non, c'est toi que je lâche. 530 00:35:10,200 --> 00:35:11,480 Quelle soirée... 531 00:35:12,320 --> 00:35:14,360 Je ne savais pas que tu fumais. 532 00:35:15,280 --> 00:35:16,080 Moi non plus. 533 00:35:27,120 --> 00:35:30,480 Je crois que j'ai tout gâché avec Ted Sargent. 534 00:35:32,240 --> 00:35:34,080 Je n'en attendais pas moins. 535 00:35:46,400 --> 00:35:47,600 Je suis un peu soûle. 536 00:35:50,720 --> 00:35:51,640 Désolée. 537 00:35:54,760 --> 00:35:57,480 - Vous allez où ? - Hampstead, s'il vous plaît. 538 00:35:59,560 --> 00:36:01,240 Bonne nuit, Sophie Straw. 539 00:36:37,360 --> 00:36:39,800 Désolé, je suis parti, j'aime pas les adieux. 540 00:36:40,000 --> 00:36:42,360 Viens, je te sers un verre. 541 00:36:44,520 --> 00:36:45,960 Pourquoi t'as fait ça ? 542 00:36:46,160 --> 00:36:48,160 - Quoi ? - T'as fermé la chambre. 543 00:36:49,880 --> 00:36:51,160 Tu caches quelqu'un ? 544 00:37:09,760 --> 00:37:11,200 On me propose du travail. 545 00:37:12,720 --> 00:37:13,760 Aux Etats-Unis. 546 00:37:15,240 --> 00:37:16,160 Quoi ? 547 00:37:16,360 --> 00:37:18,800 Il y a une nouvelle série dramatique. 548 00:37:19,000 --> 00:37:21,120 Et on m'offre le premier rôle. 549 00:37:23,800 --> 00:37:25,760 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 550 00:37:25,960 --> 00:37:29,280 Je ne voulais pas gâcher la fête du dernier épisode. 551 00:37:29,640 --> 00:37:31,400 - Tu es prévenant. - Ma chérie... 552 00:37:32,960 --> 00:37:35,080 Je serais fou de refuser. 553 00:37:35,640 --> 00:37:39,400 Finney et O'Toole travaillent là-bas et ils sont très emballés. 554 00:37:39,600 --> 00:37:41,320 Ce serait super pour nous deux. 555 00:37:41,520 --> 00:37:42,880 Pour nous deux ? 556 00:37:43,080 --> 00:37:45,600 Tu veux que j'abandonne tout pour te suivre ? 557 00:37:47,120 --> 00:37:48,880 C'est une occasion unique. 558 00:37:49,280 --> 00:37:50,320 Pour toi ! 559 00:37:51,120 --> 00:37:52,280 Pas pour moi. 560 00:37:53,600 --> 00:37:56,360 Je fais ce dont j'ai toujours rêvé. 561 00:37:56,560 --> 00:37:57,600 - Ecoute... - Non ! 562 00:37:57,800 --> 00:38:01,600 Je veux pas tout lâcher et refaire ma vie en Amérique 563 00:38:01,800 --> 00:38:05,600 pour que tu te promènes avec une blonde inconnue à ton bras. 564 00:38:11,440 --> 00:38:12,440 Tu es... 565 00:38:13,000 --> 00:38:15,760 la personne la plus ambitieuse que je connaisse. 566 00:38:15,960 --> 00:38:18,880 Pourtant c'est toi qui pars à Hollywood demain. 567 00:38:22,240 --> 00:38:23,640 Tu te souviens 568 00:38:24,000 --> 00:38:25,600 quand je t'ai dit 569 00:38:26,160 --> 00:38:28,160 que je ne connaissais personne comme toi ? 570 00:38:28,360 --> 00:38:29,440 J'étais sincère. 571 00:38:30,480 --> 00:38:31,760 Tu es exceptionnelle. 572 00:38:32,520 --> 00:38:33,840 Unique. 573 00:38:35,280 --> 00:38:36,760 Mais si je reste, 574 00:38:38,040 --> 00:38:39,520 je resterai à jamais 575 00:38:39,720 --> 00:38:41,120 un personnage secondaire 576 00:38:41,320 --> 00:38:43,400 dans l'histoire de Sophie Straw. 577 00:39:32,000 --> 00:39:35,240 Ca s'est terminé en fanfare avec une grande fête ? 578 00:39:35,440 --> 00:39:36,400 C'est ça. 579 00:39:36,600 --> 00:39:38,480 Il y avait des célébrités ? 580 00:39:38,920 --> 00:39:42,520 Non, mais on a eu une visite imprévue. 581 00:39:43,880 --> 00:39:44,840 Ah oui ? 582 00:39:45,160 --> 00:39:46,320 Raconte-moi donc. 583 00:39:50,040 --> 00:39:51,120 Ca va ? 584 00:39:54,400 --> 00:39:56,880 Tu m'as toujours dit la vérité sur maman ? 585 00:39:59,680 --> 00:40:01,680 Elle n'a jamais essayé de me contacter ? 586 00:40:01,880 --> 00:40:03,080 Pourquoi cette question ? 587 00:40:07,240 --> 00:40:09,960 Il faut que j'y aille, papa, je te laisse. 588 00:40:11,840 --> 00:40:13,000 Ying tong iddle I... 589 00:40:19,640 --> 00:40:21,400 Ma mère fait son grand retour 590 00:40:21,600 --> 00:40:23,440 et tout se casse la gueule. 591 00:40:26,200 --> 00:40:28,040 Je sais pas où j'en suis. 592 00:40:29,240 --> 00:40:33,960 Toutes ces années à lui en vouloir, à être triste et à la détester... 593 00:40:34,160 --> 00:40:36,200 Quelle perte de temps. 594 00:40:36,800 --> 00:40:37,880 En même temps, 595 00:40:39,480 --> 00:40:41,000 si elle n'était pas partie, 596 00:40:41,200 --> 00:40:43,160 tu n'aurais pas été en colère, 597 00:40:43,360 --> 00:40:45,120 tu n'aurais pas cette détermination, 598 00:40:45,320 --> 00:40:47,080 tu ne serais pas venue à Londres. 599 00:40:47,960 --> 00:40:49,920 Tu aurais été élue Miss Blackpool 600 00:40:50,120 --> 00:40:54,080 et ta mère aurait été là à t'applaudir dans son transat, 601 00:40:54,280 --> 00:40:56,720 mais il ne se serait rien passé de plus. 602 00:40:59,120 --> 00:41:02,640 Donc je lui dois tout et rien à la fois. 603 00:41:06,000 --> 00:41:07,560 Je fais quoi, maintenant ? 604 00:41:08,480 --> 00:41:11,160 J'ai enfin trouvé ce que je sais faire. 605 00:41:11,520 --> 00:41:13,200 Et où ça m'a menée ? 606 00:41:14,040 --> 00:41:17,560 Je n'ai plus ni agent, ni petit ami, ni travail. 607 00:41:17,760 --> 00:41:19,720 Je suis de retour à la case départ. 608 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 Non, c'est faux. 609 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 C'est faux. 610 00:41:24,480 --> 00:41:25,880 Les filles de mon groupe 611 00:41:26,360 --> 00:41:31,920 te diraient que tu entames un nouveau chapitre de ta vie. 612 00:41:33,200 --> 00:41:35,040 Sophie a eu sa chance. 613 00:41:36,960 --> 00:41:39,200 Ton avenir t'appartient, Barbara. 614 00:41:40,080 --> 00:41:41,840 A toi de le tracer. 615 00:41:42,480 --> 00:41:43,600 Tu crois vraiment ? 616 00:41:45,360 --> 00:41:48,480 J'en sais rien. Mais c'était un beau discours, non ? 617 00:41:51,200 --> 00:41:52,440 Quel salaud ! 618 00:41:54,240 --> 00:41:55,480 Il aurait pu nous le dire. 619 00:41:55,680 --> 00:41:58,680 J'en veux pas à Clive. Il s'ennuyait avec nous. 620 00:41:58,880 --> 00:42:00,480 Arrête de le défendre. 621 00:42:00,680 --> 00:42:02,920 C'est qu'un sale trou du cul. 622 00:42:03,120 --> 00:42:04,280 Ted Sargent a dit quoi ? 623 00:42:05,320 --> 00:42:08,800 Sans notre acteur, l'avenir de Jim et Barbara est incertain. 624 00:42:09,200 --> 00:42:11,600 - Autrement dit... - On est foutus. 625 00:42:14,400 --> 00:42:17,880 Dennis, arrête de sourire, tu me fais flipper. 626 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 Il perd la boule, cache les couteaux. 627 00:42:20,400 --> 00:42:23,640 Ted Sargent n'est pas le seul marchand d'humour. 628 00:42:23,840 --> 00:42:26,760 - Il y en a d'autres ? - On leur achètera des blagues. 629 00:42:26,960 --> 00:42:28,880 Tony, apporte des tasses. 630 00:42:29,680 --> 00:42:32,920 J'ai eu une conversation intéressante avec l'autre camp. 631 00:42:34,040 --> 00:42:36,280 Un accord ? Vous en êtes certaine ? 632 00:42:36,480 --> 00:42:39,560 Oui, ma soeur travaille pour le directeur de l'autre camp. 633 00:42:39,760 --> 00:42:41,800 Ils ont fait une belle offre aux garçons. 634 00:42:42,000 --> 00:42:43,120 Vraiment ? 635 00:42:43,600 --> 00:42:46,240 Dennis est dévoué corps et âme à la chaîne. 636 00:42:46,440 --> 00:42:47,920 Ils rédigent le contrat. 637 00:42:48,320 --> 00:42:50,360 Déjà ? Ils n'ont pas traîné. 638 00:42:50,560 --> 00:42:51,640 Il faut évoluer. 639 00:42:51,840 --> 00:42:54,360 C'est une chaîne commerciale, ça va vite. 640 00:42:54,560 --> 00:42:57,000 Appelez le nul qui sert d'agent à Sophie Straw. 641 00:42:57,200 --> 00:42:58,600 Elle l'a viré à la fête. 642 00:42:58,800 --> 00:43:01,120 Y a-t-il quoi que ce soit que vous ignorez ? 643 00:43:01,760 --> 00:43:03,440 Si je vais avoir une augmentation. 644 00:43:03,640 --> 00:43:06,280 Trouvez-moi Sophie Straw et je vous en colle une. 645 00:43:06,480 --> 00:43:08,880 - M. Sargent ! - Non, je ne voulais pas dire... 646 00:43:10,880 --> 00:43:12,320 Elle arrive. 647 00:43:20,280 --> 00:43:22,840 J'annonce la bonne nouvelle à Sophie. 648 00:43:23,040 --> 00:43:26,480 Quand on sera payés, on nagera dans des baignoires de champagne. 649 00:43:26,680 --> 00:43:28,320 Non, ça doit piquer les noix. 650 00:43:28,520 --> 00:43:31,080 Sophie va nous adorer jusqu'à la fin des temps. 651 00:43:33,240 --> 00:43:34,000 Allô ? 652 00:43:34,200 --> 00:43:37,760 Bonjour, Marjorie, c'est Dennis. Puis-je parler à Sophie ? 653 00:43:38,280 --> 00:43:40,400 Elle est partie voir Ted Sargent. 654 00:43:40,600 --> 00:43:42,160 Vous n'êtes pas avec elle ? 655 00:43:43,320 --> 00:43:44,400 Elle est pas là. 656 00:43:48,360 --> 00:43:49,120 Où tu vas ? 657 00:43:58,440 --> 00:44:01,320 Je suis navré pour l'autre soir, j'ai été... 658 00:44:01,520 --> 00:44:02,960 Condescendant ? Impoli ? 659 00:44:04,360 --> 00:44:06,160 Après tout, je vous avais envoyé... 660 00:44:06,360 --> 00:44:07,560 Absolument. 661 00:44:09,200 --> 00:44:11,840 On aimerait vous trouver un nouveau Jim. 662 00:44:13,640 --> 00:44:15,920 Je ne veux pas faire Jim et Barbara. 663 00:44:16,440 --> 00:44:17,720 Pas de Jim et Barbara ? 664 00:44:17,920 --> 00:44:18,880 Non. 665 00:44:19,280 --> 00:44:20,480 Pas de Jim. 666 00:44:21,480 --> 00:44:23,320 Seulement Barbara ? 667 00:44:24,200 --> 00:44:26,560 En voilà un bon titre ! 668 00:44:27,000 --> 00:44:28,160 Je signe où ? 669 00:44:32,160 --> 00:44:33,880 Earl's Court, s'il vous plaît. 670 00:44:43,480 --> 00:44:46,480 Je nous ai décroché une série. On commence immédiatement. 671 00:44:46,840 --> 00:44:49,040 Quoi ? Non, c'est nous qui avons une série. 672 00:44:49,600 --> 00:44:50,600 Pour qui ? 673 00:44:50,800 --> 00:44:51,800 L'autre camp. 674 00:44:52,200 --> 00:44:53,000 Quoi ? 675 00:44:53,360 --> 00:44:54,520 Il fallait me le dire. 676 00:44:55,080 --> 00:44:58,000 Je viens de signer un contrat avec Ted Sargent. 677 00:45:12,280 --> 00:45:14,120 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 678 00:45:27,360 --> 00:45:29,840 Qu'est-ce que tu m'aurais dit, à Blackpool ? 679 00:45:30,680 --> 00:45:32,320 Si tu avais pu. 680 00:45:34,360 --> 00:45:35,840 Je t'aurais dit... 681 00:45:37,400 --> 00:45:38,760 Sophie Straw, 682 00:45:40,200 --> 00:45:41,360 je t'aime. 683 00:46:28,560 --> 00:46:31,160 Adaptation : Alexandra Barthès 684 00:46:31,360 --> 00:46:33,960 Sous-titrage : EVA France 47014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.