Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,240
Même si Spike Milligan
était excellent dans l'épisode 5,
2
00:00:09,440 --> 00:00:12,640
je suis ravi de voir l'équipe
à nouveau réunie.
3
00:00:13,680 --> 00:00:18,200
Et je félicite Clive et Sophie
pour leurs fiançailles.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,680
Nous allons fêter ça.
5
00:00:21,760 --> 00:00:24,320
Eunice, apportez
les biscuits au chocolat.
6
00:00:25,600 --> 00:00:28,680
Notre émission religieuse
a liquidé le budget alcool.
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,680
Je plaisante, bien sûr.
8
00:00:30,880 --> 00:00:32,200
Je ne bois même pas.
9
00:00:34,000 --> 00:00:34,880
Dennis.
10
00:00:35,440 --> 00:00:37,760
Je suis ravi que vous ayez décidé
de revenir.
11
00:00:37,960 --> 00:00:41,040
Décidé ?
On a dû le ramener de force.
12
00:00:41,240 --> 00:00:42,120
Mais gentiment.
13
00:00:42,320 --> 00:00:45,480
Je suis content
de pouvoir terminer la série.
14
00:00:47,080 --> 00:00:50,840
Parlons alors de ce qu'on peut faire
pour ce dernier épisode.
15
00:00:52,120 --> 00:00:53,600
M. Richardson,
16
00:00:53,800 --> 00:00:55,120
Mlle Straw,
17
00:00:55,320 --> 00:00:57,760
n'oubliez pas
que vous reflétez en permanence
18
00:00:57,960 --> 00:01:01,640
l'image de la chaîne,
que ce soit à l'écran ou à la ville.
19
00:01:02,320 --> 00:01:04,160
Vous êtes fiancés, pas mariés.
20
00:01:04,680 --> 00:01:09,240
Le public ne veut pas voir ses stars
dans la presse à scandale.
21
00:01:10,120 --> 00:01:13,040
Regardez la carrière
de Tony Hancock.
22
00:01:14,240 --> 00:01:16,680
- Rien de déplacé, promis.
- Promis.
23
00:01:19,680 --> 00:01:20,960
C'est trop ? Pardon.
24
00:01:22,000 --> 00:01:23,880
Nous voulons tous voir
Jim et Barbara
25
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
revenir pour une deuxième saison.
26
00:01:28,800 --> 00:01:30,520
Soyons fous.
27
00:01:32,680 --> 00:01:33,560
Allons.
28
00:01:34,320 --> 00:01:35,120
Quels enfants.
29
00:02:16,880 --> 00:02:18,480
Reste pas devant la télé.
30
00:02:20,720 --> 00:02:21,600
Jim.
31
00:02:29,040 --> 00:02:30,240
Sophie ?
32
00:02:31,240 --> 00:02:32,720
Qu'est-ce que tu fais ?
33
00:02:32,920 --> 00:02:34,400
Je me gratte.
34
00:02:34,600 --> 00:02:36,640
Les hommes se grattent
tout le temps.
35
00:02:36,840 --> 00:02:38,280
Je trouve ça libérateur.
36
00:02:39,600 --> 00:02:41,120
Je me gratte pas, moi.
37
00:02:47,680 --> 00:02:49,280
Fin de la scène du rêve.
38
00:02:53,680 --> 00:02:54,920
Tu fous quoi, Bill ?
39
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
C'est la plomberie.
40
00:02:56,440 --> 00:02:59,480
J'ai vu un groupe
qui jouait ça au Palladium.
41
00:03:01,520 --> 00:03:02,760
Et... action.
42
00:03:03,640 --> 00:03:05,320
Jim, réveille-toi !
43
00:03:05,840 --> 00:03:09,880
J'ai rêvé que les femmes faisaient
les mêmes choses que les hommes.
44
00:03:10,080 --> 00:03:11,040
A part...
45
00:03:11,720 --> 00:03:12,600
pisser debout.
46
00:03:13,520 --> 00:03:14,720
Le livre vert.
47
00:03:15,680 --> 00:03:17,040
Il faut changer.
48
00:03:17,240 --> 00:03:18,840
- "Uriner", alors.
- "Pipi" ?
49
00:03:19,040 --> 00:03:20,120
"Pipi debout."
50
00:03:20,320 --> 00:03:22,040
Puis je vais aux toilettes ?
51
00:03:22,240 --> 00:03:23,160
Oui.
52
00:03:23,800 --> 00:03:24,760
C'était bien.
53
00:03:24,960 --> 00:03:29,400
Ensuite, je pourrais faire
une super blague à la caméra.
54
00:03:29,600 --> 00:03:32,760
Dans cet épisode,
c'est Sophie qui fait les blagues.
55
00:03:35,080 --> 00:03:36,360
D'accord, très bien.
56
00:03:36,960 --> 00:03:37,880
Bien.
57
00:03:49,920 --> 00:03:51,400
On se retrouve chez moi.
58
00:03:51,600 --> 00:03:53,560
On va le dire à Ted Sargent.
59
00:03:53,880 --> 00:03:55,160
Arrêtez.
60
00:03:56,360 --> 00:03:58,080
Son agent l'invite à dîner.
61
00:03:58,400 --> 00:04:01,120
Mon agent ne m'invite
qu'à régler ses factures.
62
00:04:01,680 --> 00:04:03,200
Ca va, avec M. Câlin ?
63
00:04:03,400 --> 00:04:05,160
Oui, très bien, merci.
64
00:04:05,360 --> 00:04:06,200
Alors,
65
00:04:06,400 --> 00:04:07,760
racontez-moi les potins.
66
00:04:09,400 --> 00:04:11,200
L'autre jour, j'étais en réunion.
67
00:04:11,400 --> 00:04:14,280
Mon interlocuteur
prend un biscuit et me dit :
68
00:04:14,480 --> 00:04:15,600
"Soyons fous."
69
00:04:15,800 --> 00:04:17,320
Devinez avec qui j'étais.
70
00:04:17,520 --> 00:04:19,800
Ce fichu Ted Sargent.
71
00:04:20,240 --> 00:04:21,760
J'adore cet humour.
72
00:04:21,960 --> 00:04:24,480
On peut vraiment tout improviser ?
73
00:04:24,680 --> 00:04:25,760
Oui, c'est possible.
74
00:04:25,960 --> 00:04:27,280
On pourrait faire ça.
75
00:04:28,040 --> 00:04:31,160
Pour la prochaine saison.
J'aimerais bien essayer.
76
00:04:31,360 --> 00:04:33,120
Oui, je suis sûr que t'es douée.
77
00:04:33,320 --> 00:04:35,160
Ne nous mettez pas au chômage.
78
00:04:35,360 --> 00:04:36,840
Lancez-moi.
79
00:04:38,240 --> 00:04:39,840
Edith. Je suis en retard.
80
00:04:40,880 --> 00:04:42,480
Ne t'inquiète pas, mon chéri.
81
00:04:43,000 --> 00:04:45,560
Mon patron n'a pas fini
de parler de lui.
82
00:04:46,200 --> 00:04:47,120
Je plaisante.
83
00:04:47,320 --> 00:04:48,000
Tu fais quoi ?
84
00:04:49,200 --> 00:04:50,640
J'improvise.
85
00:04:51,560 --> 00:04:53,200
Tu m'as lancée sur Edith.
86
00:04:55,720 --> 00:04:58,920
Non, je n'improvisais pas,
je dois rejoindre Edith.
87
00:05:03,000 --> 00:05:04,080
A demain.
88
00:05:08,000 --> 00:05:09,960
Ce n'était pas du tout gênant.
89
00:05:11,400 --> 00:05:12,480
Qu'est-ce qui se passe ?
90
00:05:13,000 --> 00:05:15,400
Edith et Dennis vont divorcer.
91
00:05:15,600 --> 00:05:18,000
Elle s'est mise
avec Vernon Whitmerde.
92
00:05:35,440 --> 00:05:37,600
Tu croules sous les invitations.
93
00:05:38,400 --> 00:05:41,960
On te propose de poser pour
la nouvelle collection Mary Quant.
94
00:05:42,960 --> 00:05:46,240
Et tu es tout en haut
de la liste des V.I.P.
95
00:05:46,440 --> 00:05:48,000
pour l'exposition Terry Clarke.
96
00:05:48,200 --> 00:05:50,080
Je dois trouver une tenue.
97
00:05:50,280 --> 00:05:51,160
Et chic.
98
00:05:51,360 --> 00:05:52,880
Il y aura tout le gratin.
99
00:05:53,080 --> 00:05:54,280
C'est un honneur
100
00:05:54,480 --> 00:05:56,720
d'être photographié
par Terry Clarke.
101
00:05:56,920 --> 00:05:59,360
Tu pourrais l'engager
pour ton mariage.
102
00:06:01,560 --> 00:06:02,680
Clive adorerait ça.
103
00:06:02,880 --> 00:06:06,760
Pourquoi tu t'inquiètes toujours
pour Clive ? T'es pas son agent.
104
00:06:07,200 --> 00:06:09,240
Pendant ton absence, trésor,
105
00:06:09,440 --> 00:06:12,080
les deux garçons
se sont donné rendez-vous
106
00:06:12,280 --> 00:06:14,960
pour se lamenter
autour d'un martini.
107
00:06:16,360 --> 00:06:17,360
Pourquoi ?
108
00:06:18,040 --> 00:06:21,960
Pourquoi tu es allé boire
des martinis avec Clive ?
109
00:06:24,000 --> 00:06:26,080
Ce n'est pas intéressant.
110
00:06:26,280 --> 00:06:27,080
Patsy.
111
00:06:27,840 --> 00:06:31,640
Tu as des dossiers à finir, non ?
On est un peu en retard.
112
00:06:32,040 --> 00:06:33,440
C'est bien, chérie.
113
00:06:36,240 --> 00:06:37,480
Pauvre Patsy.
114
00:06:37,680 --> 00:06:39,600
Elle est un peu perdue,
en ce moment.
115
00:06:39,800 --> 00:06:41,480
C'est le retour d'âge.
116
00:06:45,560 --> 00:06:46,360
Bon.
117
00:06:47,320 --> 00:06:48,360
Je vais répéter.
118
00:06:48,560 --> 00:06:49,880
Parfait.
119
00:06:51,800 --> 00:06:52,920
C'était un plaisir.
120
00:06:53,600 --> 00:06:54,400
Comme toujours.
121
00:07:00,400 --> 00:07:02,960
Je trouve ça dégoûtant.
122
00:07:03,160 --> 00:07:05,720
Elle ne sait pas
que Clive s'est vu forcer la main.
123
00:07:08,240 --> 00:07:12,120
Personne n'a forcé la main
de personne.
124
00:07:12,920 --> 00:07:14,920
Les journaux sont exigeants
125
00:07:15,120 --> 00:07:17,160
et très peu patients.
126
00:07:43,800 --> 00:07:46,120
Tiens donc,
tu sais taper à la machine ?
127
00:07:51,400 --> 00:07:52,320
Alors ?
128
00:07:52,960 --> 00:07:54,240
T'as fini le scénario ?
129
00:07:56,520 --> 00:07:58,360
Qu'est-ce que tu me caches ?
130
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
D'accord.
131
00:08:04,400 --> 00:08:05,200
Tony !
132
00:08:05,400 --> 00:08:06,760
- Attends.
- Tony.
133
00:08:08,560 --> 00:08:10,760
- Rends-moi ça.
- Laisse-moi regarder.
134
00:08:14,480 --> 00:08:16,240
Putain, Bill...
135
00:08:23,200 --> 00:08:24,400
T'en penses quoi ?
136
00:08:25,480 --> 00:08:29,040
Tu vas te faire arrêter,
si quelqu'un tombe là-dessus.
137
00:08:29,760 --> 00:08:30,680
C'est quoi ?
138
00:08:31,560 --> 00:08:32,680
Ton journal ?
139
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
Un roman.
140
00:08:37,640 --> 00:08:38,680
Possiblement.
141
00:08:42,080 --> 00:08:43,240
C'est bien.
142
00:08:44,520 --> 00:08:48,000
C'est même excellent. Je te déteste.
143
00:08:51,840 --> 00:08:54,480
J'adore écrire
des séries comiques avec toi.
144
00:08:54,680 --> 00:08:57,840
Moi aussi. C'est génial,
on se marre tous les jours.
145
00:08:58,040 --> 00:09:01,680
Mais j'ai envie d'écrire
sur d'autres choses aussi.
146
00:09:03,600 --> 00:09:04,640
Comme...
147
00:09:07,200 --> 00:09:10,280
l'autre facette de ma vie.
148
00:09:14,200 --> 00:09:16,040
J'ai besoin d'en parler.
149
00:09:21,120 --> 00:09:23,040
Ca me fait peur.
150
00:09:24,720 --> 00:09:27,200
J'ai besoin de toi
pour être moi-même.
151
00:09:36,360 --> 00:09:38,360
Bonjour. On vous dérange ?
152
00:09:38,560 --> 00:09:40,920
Ne l'oublie pas dans le bus.
153
00:09:42,520 --> 00:09:45,240
On prépare la scène
de la salle de bains.
154
00:09:45,440 --> 00:09:46,400
D'accord.
155
00:09:46,600 --> 00:09:48,040
Ne faites pas attention à moi.
156
00:09:48,240 --> 00:09:49,400
Non, lève-toi.
157
00:09:49,600 --> 00:09:50,440
Bouge.
158
00:09:59,040 --> 00:10:00,080
Dennis,
159
00:10:00,280 --> 00:10:02,560
je suis désolée pour Edith et toi.
160
00:10:04,800 --> 00:10:08,840
On gère la situation en adultes
de manière très distinguée.
161
00:10:09,040 --> 00:10:10,960
Vous allez vraiment divorcer ?
162
00:10:11,760 --> 00:10:12,680
Oui.
163
00:10:16,080 --> 00:10:17,600
En fait,
164
00:10:18,560 --> 00:10:20,400
c'est elle qui veut divorcer.
165
00:10:21,280 --> 00:10:22,800
Pour quelle raison ?
166
00:10:23,000 --> 00:10:24,040
Adultère.
167
00:10:26,240 --> 00:10:27,320
Mince alors.
168
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
Ca veut dire que t'as eu...
169
00:10:34,160 --> 00:10:35,560
une petite aventure ?
170
00:10:38,280 --> 00:10:39,640
Certainement pas.
171
00:10:40,160 --> 00:10:42,200
Non, pas du tout.
172
00:10:43,200 --> 00:10:45,760
Non, justement.
173
00:10:46,520 --> 00:10:48,280
C'en est presque amusant.
174
00:10:49,480 --> 00:10:53,840
Edith, elle, a bien eu une aventure.
175
00:10:54,480 --> 00:10:59,640
Et elle veut que je fasse de même
pour sauver son honneur et divorcer.
176
00:11:00,360 --> 00:11:01,960
Bien sûr, je ne ferais jamais...
177
00:11:02,160 --> 00:11:03,920
Une femme de son statut
178
00:11:04,120 --> 00:11:05,840
pourrait y perdre sa carrière.
179
00:11:08,320 --> 00:11:09,880
- On est là.
- On s'y met,
180
00:11:10,080 --> 00:11:11,040
s'il vous plaît ?
181
00:11:19,600 --> 00:11:21,960
- C'est quoi, sur le feu ?
- Des culottes.
182
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
Non, je te ferais dire.
183
00:11:24,480 --> 00:11:26,120
Je fais un plat de pâtes.
184
00:11:26,320 --> 00:11:28,240
C'est une recette des filles.
185
00:11:30,080 --> 00:11:32,120
On dirait du carton.
186
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
C'est périmé ?
187
00:11:33,440 --> 00:11:35,440
Ce sera meilleur cuit.
188
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Oui, on sait.
189
00:11:37,880 --> 00:11:38,800
Ca fait du bien.
190
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
De se voir hors du travail.
191
00:11:41,680 --> 00:11:43,400
Pourquoi t'es pas au studio ?
192
00:11:43,600 --> 00:11:45,520
Mon planning a changé.
J'y vais demain.
193
00:11:45,920 --> 00:11:47,760
On va regarder quand même.
194
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
Je suis pas insensible
à Andy O'Shea.
195
00:11:50,160 --> 00:11:52,960
Marjorie, dis donc !
196
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
Diane, tu pourrais lui présenter.
197
00:11:56,000 --> 00:11:57,160
La place est prise.
198
00:11:58,680 --> 00:11:59,880
Au moins, on sait.
199
00:12:01,160 --> 00:12:02,920
On ne fait que flirter.
200
00:12:03,520 --> 00:12:04,360
C'est qui ?
201
00:12:04,800 --> 00:12:05,880
Bonne question.
202
00:12:06,520 --> 00:12:07,920
Elle doit faire un essai.
203
00:12:09,880 --> 00:12:12,280
Encore lui qui délire.
204
00:12:12,600 --> 00:12:14,960
On dirait un méchant de vaudeville.
205
00:12:15,160 --> 00:12:17,080
Il a rien de comique.
206
00:12:17,560 --> 00:12:20,400
S'il pouvait, il me mettrait
sur un bateau direction...
207
00:12:20,600 --> 00:12:22,760
là d'où il croit que je viens.
208
00:12:23,120 --> 00:12:24,960
On peut aller à Cobham en bateau ?
209
00:12:25,160 --> 00:12:26,520
...leur pays d'origine.
210
00:12:27,360 --> 00:12:29,320
Ils disent que c'est ici, leur pays.
211
00:12:29,520 --> 00:12:34,320
La plupart considèrent que leur pays
est l'Inde ou la Jamaïque ou autre.
212
00:12:34,960 --> 00:12:36,560
Votre avis est légitime.
213
00:12:36,760 --> 00:12:37,960
Pas du tout !
214
00:12:38,440 --> 00:12:41,080
Réponds-lui, Andy !
Oppose-lui des arguments !
215
00:12:41,280 --> 00:12:44,400
Autrement,
on s'expose à l'apocalypse.
216
00:12:45,240 --> 00:12:46,880
C'est un point de vue intéressant.
217
00:12:47,080 --> 00:12:49,040
Le laisse pas s'en tirer comme ça !
218
00:12:49,240 --> 00:12:52,440
Deux ou trois jours
avant que les conservateurs...
219
00:13:09,000 --> 00:13:11,080
Par ici, Sophie. Souriez, ma belle !
220
00:13:13,280 --> 00:13:16,040
J'adore votre coiffure, Sophie.
221
00:13:17,240 --> 00:13:18,320
Elle est belle.
222
00:13:18,520 --> 00:13:19,640
C'est dingue.
223
00:13:19,840 --> 00:13:22,480
C'est qui, tous ces gens ?
Tu les connais ?
224
00:13:22,840 --> 00:13:24,160
Vous êtes magnifique.
225
00:13:24,960 --> 00:13:28,600
On fait partie du gratin,
maintenant. On est célèbres.
226
00:13:28,800 --> 00:13:31,040
Ces gens sont nos amis. Santé.
227
00:13:31,240 --> 00:13:32,440
Salut, les gars !
228
00:13:33,520 --> 00:13:34,680
Terry, quel plaisir.
229
00:13:34,880 --> 00:13:35,840
Ca va, vieux ?
230
00:13:36,040 --> 00:13:37,240
- Sophie.
- Bonjour.
231
00:13:37,840 --> 00:13:41,720
Venez, on va jeter un oeil
à vos portraits.
232
00:13:43,680 --> 00:13:45,640
Superbe photo, vieux, vraiment.
233
00:13:46,360 --> 00:13:47,200
Ils sont ici.
234
00:13:48,760 --> 00:13:49,840
Alors ?
235
00:13:52,000 --> 00:13:53,400
J'ai l'air si sérieuse.
236
00:13:53,600 --> 00:13:54,800
Je ressemble à Brando.
237
00:13:57,320 --> 00:13:59,080
Michael ! Mike !
238
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
C'est Michael Caine.
239
00:14:01,400 --> 00:14:03,640
Je l'ai pas vu depuis Zoulou,
ça t'ennuie pas ?
240
00:14:09,560 --> 00:14:11,480
T'en dis quoi, jolie Sophie ?
241
00:14:12,920 --> 00:14:14,800
La photo est belle, mais...
242
00:14:15,560 --> 00:14:17,880
je ne me reconnais pas vraiment.
243
00:14:18,280 --> 00:14:19,600
Ca, on s'en fout.
244
00:14:19,920 --> 00:14:22,720
Viens, on va faire une photo devant.
245
00:14:28,440 --> 00:14:30,800
Avec les lèvres, fais...
246
00:14:31,400 --> 00:14:33,240
comme si des limaces baisaient.
247
00:14:40,560 --> 00:14:42,840
Là, c'est plutôt un canard qui chie.
248
00:14:43,880 --> 00:14:45,160
Ca, c'est moi.
249
00:14:48,240 --> 00:14:49,720
Tu veux coucher avec moi ?
250
00:14:50,800 --> 00:14:51,960
Je rêve !
251
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
Mon fiancé te garde ton appareil
en attendant ?
252
00:14:56,160 --> 00:14:58,320
Comme tu veux.
Je te redemanderai pas.
253
00:14:58,920 --> 00:15:01,000
Si, je vais sûrement te redemander.
254
00:15:01,640 --> 00:15:04,160
Tu mènes cette vie tous les jours ?
255
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
La vie est un jeu.
256
00:15:06,560 --> 00:15:08,560
Détends-toi et fais-toi plaisir.
257
00:15:09,040 --> 00:15:10,720
J'ai fait de toi une icône.
258
00:15:10,920 --> 00:15:12,240
Profites-en.
259
00:15:47,760 --> 00:15:48,880
Par ici, Sophie !
260
00:15:49,960 --> 00:15:51,440
Regarde la caméra, ma jolie.
261
00:15:51,920 --> 00:15:53,080
Sophie !
262
00:15:53,720 --> 00:15:55,560
Regardez par ici, Sophie.
263
00:15:57,600 --> 00:15:59,880
Par ici, espèce de salope.
264
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
Je t'ai eue.
265
00:16:11,760 --> 00:16:12,800
Bonjour, chérie.
266
00:16:16,160 --> 00:16:19,000
T'aurais dû rester, c'était génial.
267
00:16:19,200 --> 00:16:21,120
Les Rolling Stones sont arrivés
268
00:16:21,320 --> 00:16:23,400
et on est allés danser
chez Annabel's.
269
00:16:23,600 --> 00:16:24,960
Ca l'a pas dérangée ?
270
00:16:25,160 --> 00:16:26,800
C'est un club, chérie.
271
00:16:27,000 --> 00:16:28,480
Je sais, chéri.
272
00:16:30,040 --> 00:16:33,760
Mick et Marianne nous invitent
en week-end chez Keith Richards.
273
00:16:34,640 --> 00:16:36,040
Keith Richards ?
274
00:16:36,440 --> 00:16:37,600
Ca alors.
275
00:16:37,960 --> 00:16:39,520
Je saurais pas quoi lui dire.
276
00:16:39,720 --> 00:16:42,600
Je ne crois pas qu'il aime bavarder.
277
00:16:42,800 --> 00:16:44,360
Tu n'y comprendrais rien.
278
00:16:45,280 --> 00:16:46,400
Il faut...
279
00:16:46,800 --> 00:16:50,480
te détendre,
suivre le mouvement et lâcher prise.
280
00:16:51,400 --> 00:16:53,200
Profite des avantages du métier.
281
00:16:53,400 --> 00:16:55,560
Je préfère le métier lui-même.
282
00:16:56,480 --> 00:16:59,040
J'adore être en salle de répétition.
283
00:16:59,360 --> 00:17:00,720
Je m'y sens bien.
284
00:17:00,920 --> 00:17:02,320
Je peux être moi-même.
285
00:17:05,600 --> 00:17:06,920
Tu sais, chérie,
286
00:17:07,960 --> 00:17:11,000
la salle de répétition,
ce n'est pas la vraie vie.
287
00:17:11,640 --> 00:17:14,400
Ni les soirées
avec les Rolling Stones.
288
00:17:19,320 --> 00:17:22,320
L'interview de Powell
était instructive.
289
00:17:22,520 --> 00:17:23,800
C'était quelque chose.
290
00:17:24,000 --> 00:17:27,240
Avec moi, il aurait passé
un sale quart d'heure.
291
00:17:27,800 --> 00:17:29,480
Il a soigneusement évité ça.
292
00:17:30,760 --> 00:17:31,800
Pardon ?
293
00:17:33,040 --> 00:17:36,480
On m'a dit que mon planning
avait changé. Il y a autre chose ?
294
00:17:36,680 --> 00:17:38,320
Mince, je suis embêté.
295
00:17:38,520 --> 00:17:39,840
On aurait dû te le dire.
296
00:17:40,600 --> 00:17:44,320
Il a dit qu'il ne ferait pas
l'interview si tu étais là.
297
00:17:47,720 --> 00:17:49,400
- Et tu étais d'accord ?
- Non.
298
00:17:51,080 --> 00:17:52,960
Les gros pontes
ont préféré accepter.
299
00:17:53,800 --> 00:17:55,200
Et tu n'as rien dit ?
300
00:17:56,360 --> 00:18:00,320
Diane... Je n'y pouvais rien.
Tu aurais fait quoi, à ma place ?
301
00:18:00,520 --> 00:18:02,400
Messieurs dames, on est prêts.
302
00:18:02,600 --> 00:18:04,040
Micro, s'il vous plaît.
303
00:18:06,200 --> 00:18:07,600
C'est bien le problème.
304
00:18:08,360 --> 00:18:10,280
Je ne serai jamais à ta place.
305
00:18:10,680 --> 00:18:11,640
Merci.
306
00:18:12,480 --> 00:18:15,840
Diane, combien d'outils
les femmes connaissent-elles ?
307
00:18:16,360 --> 00:18:20,800
Je me demande qui est assez marteau
pour m'avoir interdit de venir hier.
308
00:18:23,640 --> 00:18:25,240
Je ne suis pas sûr de...
309
00:18:25,440 --> 00:18:29,520
Seul quelqu'un qui ne vaut pas
un clou a pu décider de ça.
310
00:18:29,720 --> 00:18:30,480
Dis donc !
311
00:18:30,680 --> 00:18:32,680
Par bonheur, vous êtes de retour.
312
00:18:32,880 --> 00:18:36,800
Et par malheur, vous n'êtes pas
une assez grosse huile.
313
00:18:38,200 --> 00:18:40,040
Ou vous m'auriez défendue.
314
00:18:40,240 --> 00:18:41,600
Je crois qu'on va...
315
00:18:41,800 --> 00:18:44,040
Je ne crois pas
que vous me méritiez.
316
00:18:46,680 --> 00:18:47,960
Montre-leur, Diane !
317
00:18:52,400 --> 00:18:53,800
Bordel de chiottes !
318
00:18:54,520 --> 00:18:55,760
On accueille Dudley Moore.
319
00:18:55,960 --> 00:18:59,480
Mon bien cher public,
nous sommes réunis aujourd'hui
320
00:18:59,680 --> 00:19:03,280
pour le dernier épisode
de Jim et Barbara.
321
00:19:04,440 --> 00:19:05,880
Que c'est triste !
322
00:19:08,520 --> 00:19:10,760
Laisse-moi la place,
je dois me maquiller.
323
00:19:10,960 --> 00:19:13,280
Tu n'avais pas fini de t'admirer ?
324
00:19:13,480 --> 00:19:16,240
- Ta gueule. Je lisais mon texte.
- Tu veux répéter ?
325
00:19:16,440 --> 00:19:20,560
D'ailleurs, je n'aime pas la chute
de la scène de la salle de bains.
326
00:19:20,760 --> 00:19:23,400
Si on demandait
à de meilleurs auteurs de l'écrire ?
327
00:19:25,200 --> 00:19:27,800
Plus sérieusement,
il y a des changements ?
328
00:19:28,760 --> 00:19:30,880
Un ou deux.
329
00:19:32,240 --> 00:19:33,600
C'est grand comme toi.
330
00:19:33,800 --> 00:19:35,440
Je l'ai retrouvé.
331
00:19:38,600 --> 00:19:40,640
Les bonnes vieilles blagues.
332
00:19:41,360 --> 00:19:42,480
Laissons Sophie.
333
00:19:47,560 --> 00:19:48,440
Merde.
334
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
Merde.
335
00:19:53,080 --> 00:19:54,080
Clive.
336
00:19:57,320 --> 00:19:58,360
Après toi, Dennis.
337
00:20:06,000 --> 00:20:07,640
J'ai un sentiment de déjà-vu.
338
00:20:08,440 --> 00:20:09,400
Comment ?
339
00:20:09,800 --> 00:20:11,560
C'est une expression.
340
00:20:11,760 --> 00:20:13,120
Oui, je sais.
341
00:20:13,320 --> 00:20:14,880
Pourquoi tu as dit ça ?
342
00:20:17,880 --> 00:20:19,480
Non, non, rien.
343
00:20:25,000 --> 00:20:26,680
On a déjà vécu...
344
00:20:27,520 --> 00:20:29,480
un moment similaire à Blackpool.
345
00:20:29,680 --> 00:20:30,840
A Blackpool ?
346
00:20:31,480 --> 00:20:32,840
Je l'ai vu à la gare.
347
00:20:34,080 --> 00:20:35,280
Avec des roses.
348
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Des roses ?
349
00:20:38,240 --> 00:20:39,160
Pour qui ?
350
00:20:46,360 --> 00:20:47,400
Pour toi.
351
00:20:54,120 --> 00:20:55,560
En tout cas,
352
00:20:56,160 --> 00:20:57,560
on sait qui a gagné.
353
00:21:00,960 --> 00:21:03,200
Madame, monsieur, c'est l'heure.
354
00:21:34,520 --> 00:21:35,440
Jim !
355
00:21:39,600 --> 00:21:40,640
Voilà pour toi.
356
00:21:56,920 --> 00:21:58,160
Il reste une tache.
357
00:22:08,880 --> 00:22:10,920
Jim, réveille-toi !
358
00:22:11,440 --> 00:22:15,600
J'ai rêvé que les femmes faisaient
les mêmes choses que les hommes.
359
00:22:15,800 --> 00:22:17,200
A part pipi debout.
360
00:22:18,240 --> 00:22:19,960
Ce n'était qu'un rêve.
361
00:22:20,160 --> 00:22:21,720
C'est l'avenir.
362
00:22:21,920 --> 00:22:25,320
Rien n'empêche les femmes
de faire comme les hommes.
363
00:22:25,880 --> 00:22:28,280
Même si c'est difficile et sale ?
364
00:22:28,480 --> 00:22:30,240
Même si c'est difficile.
365
00:22:30,600 --> 00:22:31,680
D'accord.
366
00:22:31,880 --> 00:22:34,880
Dans ce cas,
tu peux t'occuper des toilettes ?
367
00:22:35,080 --> 00:22:37,400
Les tuyaux font un vacarme infernal.
368
00:22:40,880 --> 00:22:43,000
Un peu risqué, mais amusant.
369
00:22:43,560 --> 00:22:45,320
Vous savez écrire pour les femmes.
370
00:22:46,560 --> 00:22:48,720
Sophie en a imaginé
une bonne partie.
371
00:22:49,560 --> 00:22:50,960
Les effets eau sont prêts ?
372
00:22:51,160 --> 00:22:52,840
- Prêts.
- Bien.
373
00:22:53,360 --> 00:22:55,880
On n'a pas le droit à l'erreur, ici.
374
00:22:56,080 --> 00:22:57,880
- Bonne chance.
- Prêts ?
375
00:22:58,280 --> 00:23:00,360
Et... action.
376
00:23:07,360 --> 00:23:09,240
Allez, à l'attaque.
377
00:23:39,160 --> 00:23:40,360
Bon sang !
378
00:24:00,520 --> 00:24:01,640
C'est quoi, ce raffut ?
379
00:24:03,200 --> 00:24:04,160
J'ai réussi.
380
00:24:04,360 --> 00:24:05,720
J'ai réparé la plomberie.
381
00:24:05,920 --> 00:24:07,360
Bien joué, ma chérie.
382
00:24:08,080 --> 00:24:09,200
Un vrai petit génie.
383
00:24:10,160 --> 00:24:12,800
Tu sais, tu peux couper l'eau
avec ce robinet.
384
00:24:26,480 --> 00:24:27,760
Couché, sale bête !
385
00:24:30,160 --> 00:24:32,280
Ca sort par tous les trous !
386
00:24:35,920 --> 00:24:39,160
Vous, les hommes,
toujours obsédés par vos robinets.
387
00:24:46,960 --> 00:24:49,960
Coupez. Beau travail.
Vérification technique.
388
00:24:50,960 --> 00:24:52,080
D'accord.
389
00:24:52,840 --> 00:24:54,120
On vérifie la bande.
390
00:24:55,160 --> 00:24:56,640
J'espère que ça va.
391
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
Sinon, retour dans la chambre
à faire pipi debout.
392
00:25:00,720 --> 00:25:02,880
Vous avez très bien compris.
393
00:25:04,640 --> 00:25:08,800
D'ailleurs, est-ce que quelqu'un
a déjà essayé une partie debout ?
394
00:25:09,000 --> 00:25:09,800
Mesdames ?
395
00:25:13,640 --> 00:25:16,920
Vous connaissez l'expression
"en avoir plein les bottes" ?
396
00:25:19,520 --> 00:25:20,920
Quand j'étais petite,
397
00:25:21,640 --> 00:25:23,800
je croyais que je pourrais
tout faire.
398
00:25:24,520 --> 00:25:26,520
Devenir footballeuse,
399
00:25:26,920 --> 00:25:29,120
championne de course automobile,
400
00:25:29,320 --> 00:25:30,560
pilote,
401
00:25:33,160 --> 00:25:34,560
caméraman,
402
00:25:34,760 --> 00:25:36,640
assistante son,
403
00:25:36,840 --> 00:25:39,000
réalisatrice pour la télé...
404
00:25:39,520 --> 00:25:42,560
Bon, je ne connaissais pas
ces métiers.
405
00:25:42,760 --> 00:25:44,440
Mais j'aurais voulu les faire.
406
00:25:50,560 --> 00:25:52,280
Alors j'ai demandé à mon père
407
00:25:52,480 --> 00:25:55,960
pourquoi les femmes
ne pouvaient pas faire tout ça.
408
00:25:56,160 --> 00:25:57,520
Il m'a répondu :
409
00:25:59,120 --> 00:26:01,760
"Parce qu'elles ne peuvent pas
faire pipi debout."
410
00:26:05,800 --> 00:26:07,920
Je pensais qu'il plaisantait.
411
00:26:09,080 --> 00:26:11,920
Mais en grandissant,
j'ai compris que les femmes
412
00:26:13,000 --> 00:26:15,080
s'entendent toujours dire
413
00:26:15,280 --> 00:26:17,000
qu'elles ne peuvent rien faire.
414
00:26:17,400 --> 00:26:18,680
On nous dit :
415
00:26:19,400 --> 00:26:21,440
"Ce n'est pas un métier de femmes."
416
00:26:21,880 --> 00:26:23,280
Pourtant, je suis là.
417
00:26:23,480 --> 00:26:25,200
Humoriste professionnelle.
418
00:26:29,800 --> 00:26:32,160
Il faut s'affirmer.
419
00:26:32,360 --> 00:26:37,960
Ne laissez jamais personne
vous dire de renoncer à vos rêves
420
00:26:38,920 --> 00:26:41,200
simplement à cause de votre pipi.
421
00:26:55,640 --> 00:26:56,400
Merci !
422
00:26:56,600 --> 00:26:57,960
La prise est bonne.
423
00:26:58,920 --> 00:27:02,760
C'est terminé pour Jim et Barbara.
424
00:27:06,280 --> 00:27:07,880
Rejoins-moi, Clive.
425
00:27:09,080 --> 00:27:10,360
On a des remerciements.
426
00:27:13,400 --> 00:27:16,640
Nos scénaristes,
Bill Gardiner et Tony Holmes.
427
00:27:33,160 --> 00:27:36,720
Et le cinquième Beatles...
428
00:27:36,920 --> 00:27:38,680
notre intrépide chef,
429
00:27:38,880 --> 00:27:40,480
Dennis Mahindra.
430
00:27:41,600 --> 00:27:42,840
Viens, Dennis.
431
00:28:16,560 --> 00:28:18,040
- Tiens.
- Merci.
432
00:28:18,680 --> 00:28:19,480
C'est de lui.
433
00:28:20,320 --> 00:28:21,480
Santé.
434
00:28:22,560 --> 00:28:23,800
Et voilà.
435
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Notre grand feuilleton est terminé.
436
00:28:26,480 --> 00:28:28,560
C'est pas vraiment terminé.
437
00:28:28,840 --> 00:28:32,880
C'est la fin de la saison 1,
mais le début de la saison 2.
438
00:28:33,280 --> 00:28:35,040
On n'aura pas de deuxième saison.
439
00:28:37,800 --> 00:28:39,160
Je mise tout là-dessus.
440
00:28:39,360 --> 00:28:40,760
Je vais avoir une nouvelle bouche
441
00:28:40,960 --> 00:28:41,720
à nourrir.
442
00:28:44,760 --> 00:28:45,920
Mince alors.
443
00:28:47,800 --> 00:28:49,320
June a une brioche au four ?
444
00:28:51,040 --> 00:28:51,840
Qui est le père ?
445
00:28:52,040 --> 00:28:53,200
Ta gueule.
446
00:28:54,480 --> 00:28:55,480
Félicitations.
447
00:28:59,560 --> 00:29:00,600
Tu es heureux ?
448
00:29:01,360 --> 00:29:02,520
Je suis terrifié.
449
00:29:03,720 --> 00:29:05,880
Au revoir, les filles !
450
00:29:07,480 --> 00:29:08,600
Tu es venue !
451
00:29:09,080 --> 00:29:11,080
Alors, t'en as pensé quoi ?
452
00:29:11,600 --> 00:29:14,160
Les sièges sont franchement inconfortables.
453
00:29:17,720 --> 00:29:20,280
Mais c'est vrai
que t'es pas si mauvaise.
454
00:29:20,640 --> 00:29:21,400
Viens là.
455
00:29:25,400 --> 00:29:27,360
Vous venez à la fête, hein ?
456
00:29:28,000 --> 00:29:28,840
Tant mieux.
457
00:29:30,800 --> 00:29:31,960
A tout à l'heure.
458
00:29:35,280 --> 00:29:37,440
Je me demandais
quand tu ferais surface.
459
00:29:48,200 --> 00:29:49,360
Tu veux quoi ?
460
00:29:51,840 --> 00:29:54,440
- J'espérais que tu comprendrais.
- Je comprends.
461
00:29:54,920 --> 00:29:56,280
Tu veux de l'argent ?
462
00:29:59,120 --> 00:30:01,120
Arrête.
On cherche tous quelque chose.
463
00:30:01,320 --> 00:30:02,760
Je ne veux rien du tout.
464
00:30:04,440 --> 00:30:05,320
D'accord.
465
00:30:05,920 --> 00:30:07,880
- Tant mieux.
- Mais...
466
00:30:09,000 --> 00:30:11,440
Te voir jouer ce soir...
467
00:30:12,480 --> 00:30:13,840
ça m'a rendue fière.
468
00:30:14,040 --> 00:30:18,440
Tu n'as pas le droit de ressentir
quoi que ce soit vis-à-vis de moi.
469
00:30:20,440 --> 00:30:22,120
Je savais que tu étais unique.
470
00:30:22,320 --> 00:30:23,880
Ca, j'étais unique.
471
00:30:24,840 --> 00:30:26,840
La seule à ne pas avoir de mère.
472
00:30:33,120 --> 00:30:35,320
Je voulais faire de mal à personne, Barbara.
473
00:30:35,520 --> 00:30:37,000
Je m'appelle pas Barbara.
474
00:30:37,600 --> 00:30:39,040
Je suis Sophie Straw.
475
00:30:40,120 --> 00:30:41,160
Et c'est raté.
476
00:30:42,200 --> 00:30:43,560
Tu nous as fait du mal.
477
00:30:45,160 --> 00:30:48,760
- Je n'avais pas prévu ça.
- Alors tu avais tout prévu ?
478
00:30:48,960 --> 00:30:51,320
Ce n'était pas
une méchanceté gratuite ?
479
00:30:51,760 --> 00:30:53,600
Tu ne m'as jamais contactée.
480
00:30:54,440 --> 00:30:56,800
- Comment tu as pu ?
- Si, je t'ai écrit.
481
00:30:57,000 --> 00:30:59,520
- Ne me mens pas.
- Je n'ai pas eu de réponse.
482
00:30:59,720 --> 00:31:02,560
J'étais qu'une gamine.
Je voulais ma maman.
483
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
Qu'est-ce que tu voulais ?
484
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
Qu'est-ce qui n'allait pas
chez papa et moi
485
00:31:14,280 --> 00:31:16,960
pour que tu partes en quête
d'une vie meilleure ?
486
00:31:18,240 --> 00:31:19,440
Je t'écoute.
487
00:31:20,320 --> 00:31:22,000
Avec qui tu t'es mariée ?
488
00:31:22,200 --> 00:31:23,320
Personne.
489
00:31:25,480 --> 00:31:26,880
Je ne me suis pas mariée.
490
00:31:28,800 --> 00:31:29,800
Il était déjà marié.
491
00:31:30,800 --> 00:31:33,120
Il était heureux comme ça. Enfin...
492
00:31:35,800 --> 00:31:37,360
Il a été heureux un moment.
493
00:31:40,680 --> 00:31:42,360
Et tout à coup, tu débarques.
494
00:31:42,560 --> 00:31:44,600
Tu es mon bébé.
Je voulais te voir.
495
00:31:47,280 --> 00:31:48,560
Et que tu me voies.
496
00:31:50,200 --> 00:31:51,600
Tu es magnifique.
497
00:32:01,800 --> 00:32:03,440
Eh bien, c'est fait.
498
00:32:05,840 --> 00:32:07,520
J'espère que ça en valait la peine.
499
00:32:07,720 --> 00:32:11,520
Quand tu es partie,
mon monde s'est effondré.
500
00:32:18,240 --> 00:32:19,360
Je suis désolée.
501
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
Tu bois quoi ?
502
00:32:25,880 --> 00:32:26,960
Rien, merci.
503
00:32:27,360 --> 00:32:28,280
Quoi ?
504
00:32:35,040 --> 00:32:35,920
Bonne soirée.
505
00:32:36,120 --> 00:32:37,960
- Il a quoi ?
- C'était bizarre.
506
00:32:38,160 --> 00:32:41,200
Ma chère, vous avez du potentiel.
507
00:32:41,400 --> 00:32:46,040
Vous pourriez parfaitement
être la nouvelle Sophie Straw.
508
00:32:46,240 --> 00:32:48,640
Voici ma carte.
Passez à mon bureau.
509
00:32:56,480 --> 00:32:57,920
Beau travail, ce soir.
510
00:32:59,720 --> 00:33:00,640
Merci.
511
00:33:12,200 --> 00:33:13,600
Bas les pattes, Dennis.
512
00:33:14,200 --> 00:33:15,480
Elle m'a choisi.
513
00:33:16,520 --> 00:33:18,640
Elle ne savait pas
qu'elle avait le choix.
514
00:33:49,560 --> 00:33:52,840
C'était intéressant,
votre petite improvisation.
515
00:33:53,040 --> 00:33:54,280
J'avais des choses à dire.
516
00:33:55,040 --> 00:33:58,440
Votre problème,
c'est que vous parlez toujours trop.
517
00:33:58,920 --> 00:34:01,240
C'est à moi que vous devez
votre carrière.
518
00:34:01,440 --> 00:34:04,920
C'est donc moi qui décide
ce que vous dites et quand.
519
00:34:05,600 --> 00:34:07,160
C'est terminé, ça, Ted.
520
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Les temps changent.
521
00:34:08,880 --> 00:34:11,760
Faites avec ou sinon, allez chier.
522
00:34:29,360 --> 00:34:31,480
A voler trop près du soleil,
523
00:34:31,680 --> 00:34:33,440
tu vas te brûler les ailes.
524
00:34:33,960 --> 00:34:36,560
Ted Sargent n'est pas
le patron du bistrot,
525
00:34:36,760 --> 00:34:38,360
il gère le divertissement !
526
00:34:39,920 --> 00:34:41,040
Je me fais du souci.
527
00:34:41,240 --> 00:34:43,720
C'est pas la peine
parce que j'arrête.
528
00:34:43,920 --> 00:34:45,720
Tu lâches ta carrière d'actrice ?
529
00:34:45,920 --> 00:34:47,920
Non, c'est toi que je lâche.
530
00:35:10,200 --> 00:35:11,480
Quelle soirée...
531
00:35:12,320 --> 00:35:14,360
Je ne savais pas que tu fumais.
532
00:35:15,280 --> 00:35:16,080
Moi non plus.
533
00:35:27,120 --> 00:35:30,480
Je crois que j'ai tout gâché
avec Ted Sargent.
534
00:35:32,240 --> 00:35:34,080
Je n'en attendais pas moins.
535
00:35:46,400 --> 00:35:47,600
Je suis un peu soûle.
536
00:35:50,720 --> 00:35:51,640
Désolée.
537
00:35:54,760 --> 00:35:57,480
- Vous allez où ?
- Hampstead, s'il vous plaît.
538
00:35:59,560 --> 00:36:01,240
Bonne nuit, Sophie Straw.
539
00:36:37,360 --> 00:36:39,800
Désolé, je suis parti,
j'aime pas les adieux.
540
00:36:40,000 --> 00:36:42,360
Viens, je te sers un verre.
541
00:36:44,520 --> 00:36:45,960
Pourquoi t'as fait ça ?
542
00:36:46,160 --> 00:36:48,160
- Quoi ?
- T'as fermé la chambre.
543
00:36:49,880 --> 00:36:51,160
Tu caches quelqu'un ?
544
00:37:09,760 --> 00:37:11,200
On me propose du travail.
545
00:37:12,720 --> 00:37:13,760
Aux Etats-Unis.
546
00:37:15,240 --> 00:37:16,160
Quoi ?
547
00:37:16,360 --> 00:37:18,800
Il y a
une nouvelle série dramatique.
548
00:37:19,000 --> 00:37:21,120
Et on m'offre le premier rôle.
549
00:37:23,800 --> 00:37:25,760
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
550
00:37:25,960 --> 00:37:29,280
Je ne voulais pas gâcher
la fête du dernier épisode.
551
00:37:29,640 --> 00:37:31,400
- Tu es prévenant.
- Ma chérie...
552
00:37:32,960 --> 00:37:35,080
Je serais fou de refuser.
553
00:37:35,640 --> 00:37:39,400
Finney et O'Toole travaillent là-bas
et ils sont très emballés.
554
00:37:39,600 --> 00:37:41,320
Ce serait super pour nous deux.
555
00:37:41,520 --> 00:37:42,880
Pour nous deux ?
556
00:37:43,080 --> 00:37:45,600
Tu veux que j'abandonne tout
pour te suivre ?
557
00:37:47,120 --> 00:37:48,880
C'est une occasion unique.
558
00:37:49,280 --> 00:37:50,320
Pour toi !
559
00:37:51,120 --> 00:37:52,280
Pas pour moi.
560
00:37:53,600 --> 00:37:56,360
Je fais ce dont j'ai toujours rêvé.
561
00:37:56,560 --> 00:37:57,600
- Ecoute...
- Non !
562
00:37:57,800 --> 00:38:01,600
Je veux pas tout lâcher
et refaire ma vie en Amérique
563
00:38:01,800 --> 00:38:05,600
pour que tu te promènes
avec une blonde inconnue à ton bras.
564
00:38:11,440 --> 00:38:12,440
Tu es...
565
00:38:13,000 --> 00:38:15,760
la personne la plus ambitieuse
que je connaisse.
566
00:38:15,960 --> 00:38:18,880
Pourtant c'est toi qui pars
à Hollywood demain.
567
00:38:22,240 --> 00:38:23,640
Tu te souviens
568
00:38:24,000 --> 00:38:25,600
quand je t'ai dit
569
00:38:26,160 --> 00:38:28,160
que je ne connaissais
personne comme toi ?
570
00:38:28,360 --> 00:38:29,440
J'étais sincère.
571
00:38:30,480 --> 00:38:31,760
Tu es exceptionnelle.
572
00:38:32,520 --> 00:38:33,840
Unique.
573
00:38:35,280 --> 00:38:36,760
Mais si je reste,
574
00:38:38,040 --> 00:38:39,520
je resterai à jamais
575
00:38:39,720 --> 00:38:41,120
un personnage secondaire
576
00:38:41,320 --> 00:38:43,400
dans l'histoire de Sophie Straw.
577
00:39:32,000 --> 00:39:35,240
Ca s'est terminé en fanfare
avec une grande fête ?
578
00:39:35,440 --> 00:39:36,400
C'est ça.
579
00:39:36,600 --> 00:39:38,480
Il y avait des célébrités ?
580
00:39:38,920 --> 00:39:42,520
Non, mais on a eu
une visite imprévue.
581
00:39:43,880 --> 00:39:44,840
Ah oui ?
582
00:39:45,160 --> 00:39:46,320
Raconte-moi donc.
583
00:39:50,040 --> 00:39:51,120
Ca va ?
584
00:39:54,400 --> 00:39:56,880
Tu m'as toujours dit la vérité
sur maman ?
585
00:39:59,680 --> 00:40:01,680
Elle n'a jamais essayé
de me contacter ?
586
00:40:01,880 --> 00:40:03,080
Pourquoi cette question ?
587
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
Il faut que j'y aille, papa,
je te laisse.
588
00:40:11,840 --> 00:40:13,000
Ying tong iddle I...
589
00:40:19,640 --> 00:40:21,400
Ma mère fait son grand retour
590
00:40:21,600 --> 00:40:23,440
et tout se casse la gueule.
591
00:40:26,200 --> 00:40:28,040
Je sais pas où j'en suis.
592
00:40:29,240 --> 00:40:33,960
Toutes ces années à lui en vouloir,
à être triste et à la détester...
593
00:40:34,160 --> 00:40:36,200
Quelle perte de temps.
594
00:40:36,800 --> 00:40:37,880
En même temps,
595
00:40:39,480 --> 00:40:41,000
si elle n'était pas partie,
596
00:40:41,200 --> 00:40:43,160
tu n'aurais pas été en colère,
597
00:40:43,360 --> 00:40:45,120
tu n'aurais pas cette détermination,
598
00:40:45,320 --> 00:40:47,080
tu ne serais pas venue à Londres.
599
00:40:47,960 --> 00:40:49,920
Tu aurais été élue Miss Blackpool
600
00:40:50,120 --> 00:40:54,080
et ta mère aurait été là
à t'applaudir dans son transat,
601
00:40:54,280 --> 00:40:56,720
mais il ne se serait
rien passé de plus.
602
00:40:59,120 --> 00:41:02,640
Donc je lui dois tout
et rien à la fois.
603
00:41:06,000 --> 00:41:07,560
Je fais quoi, maintenant ?
604
00:41:08,480 --> 00:41:11,160
J'ai enfin trouvé
ce que je sais faire.
605
00:41:11,520 --> 00:41:13,200
Et où ça m'a menée ?
606
00:41:14,040 --> 00:41:17,560
Je n'ai plus ni agent,
ni petit ami, ni travail.
607
00:41:17,760 --> 00:41:19,720
Je suis de retour à la case départ.
608
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Non, c'est faux.
609
00:41:21,200 --> 00:41:22,200
C'est faux.
610
00:41:24,480 --> 00:41:25,880
Les filles de mon groupe
611
00:41:26,360 --> 00:41:31,920
te diraient que tu entames
un nouveau chapitre de ta vie.
612
00:41:33,200 --> 00:41:35,040
Sophie a eu sa chance.
613
00:41:36,960 --> 00:41:39,200
Ton avenir t'appartient, Barbara.
614
00:41:40,080 --> 00:41:41,840
A toi de le tracer.
615
00:41:42,480 --> 00:41:43,600
Tu crois vraiment ?
616
00:41:45,360 --> 00:41:48,480
J'en sais rien.
Mais c'était un beau discours, non ?
617
00:41:51,200 --> 00:41:52,440
Quel salaud !
618
00:41:54,240 --> 00:41:55,480
Il aurait pu nous le dire.
619
00:41:55,680 --> 00:41:58,680
J'en veux pas à Clive.
Il s'ennuyait avec nous.
620
00:41:58,880 --> 00:42:00,480
Arrête de le défendre.
621
00:42:00,680 --> 00:42:02,920
C'est qu'un sale trou du cul.
622
00:42:03,120 --> 00:42:04,280
Ted Sargent a dit quoi ?
623
00:42:05,320 --> 00:42:08,800
Sans notre acteur, l'avenir
de Jim et Barbara est incertain.
624
00:42:09,200 --> 00:42:11,600
- Autrement dit...
- On est foutus.
625
00:42:14,400 --> 00:42:17,880
Dennis, arrête de sourire,
tu me fais flipper.
626
00:42:18,080 --> 00:42:20,200
Il perd la boule,
cache les couteaux.
627
00:42:20,400 --> 00:42:23,640
Ted Sargent n'est pas
le seul marchand d'humour.
628
00:42:23,840 --> 00:42:26,760
- Il y en a d'autres ?
- On leur achètera des blagues.
629
00:42:26,960 --> 00:42:28,880
Tony, apporte des tasses.
630
00:42:29,680 --> 00:42:32,920
J'ai eu une conversation
intéressante avec l'autre camp.
631
00:42:34,040 --> 00:42:36,280
Un accord ?
Vous en êtes certaine ?
632
00:42:36,480 --> 00:42:39,560
Oui, ma soeur travaille
pour le directeur de l'autre camp.
633
00:42:39,760 --> 00:42:41,800
Ils ont fait une belle offre
aux garçons.
634
00:42:42,000 --> 00:42:43,120
Vraiment ?
635
00:42:43,600 --> 00:42:46,240
Dennis est dévoué
corps et âme à la chaîne.
636
00:42:46,440 --> 00:42:47,920
Ils rédigent le contrat.
637
00:42:48,320 --> 00:42:50,360
Déjà ? Ils n'ont pas traîné.
638
00:42:50,560 --> 00:42:51,640
Il faut évoluer.
639
00:42:51,840 --> 00:42:54,360
C'est une chaîne commerciale,
ça va vite.
640
00:42:54,560 --> 00:42:57,000
Appelez le nul qui sert d'agent
à Sophie Straw.
641
00:42:57,200 --> 00:42:58,600
Elle l'a viré à la fête.
642
00:42:58,800 --> 00:43:01,120
Y a-t-il quoi que ce soit
que vous ignorez ?
643
00:43:01,760 --> 00:43:03,440
Si je vais avoir une augmentation.
644
00:43:03,640 --> 00:43:06,280
Trouvez-moi Sophie Straw
et je vous en colle une.
645
00:43:06,480 --> 00:43:08,880
- M. Sargent !
- Non, je ne voulais pas dire...
646
00:43:10,880 --> 00:43:12,320
Elle arrive.
647
00:43:20,280 --> 00:43:22,840
J'annonce la bonne nouvelle
à Sophie.
648
00:43:23,040 --> 00:43:26,480
Quand on sera payés, on nagera
dans des baignoires de champagne.
649
00:43:26,680 --> 00:43:28,320
Non, ça doit piquer les noix.
650
00:43:28,520 --> 00:43:31,080
Sophie va nous adorer
jusqu'à la fin des temps.
651
00:43:33,240 --> 00:43:34,000
Allô ?
652
00:43:34,200 --> 00:43:37,760
Bonjour, Marjorie, c'est Dennis.
Puis-je parler à Sophie ?
653
00:43:38,280 --> 00:43:40,400
Elle est partie voir Ted Sargent.
654
00:43:40,600 --> 00:43:42,160
Vous n'êtes pas avec elle ?
655
00:43:43,320 --> 00:43:44,400
Elle est pas là.
656
00:43:48,360 --> 00:43:49,120
Où tu vas ?
657
00:43:58,440 --> 00:44:01,320
Je suis navré pour l'autre soir,
j'ai été...
658
00:44:01,520 --> 00:44:02,960
Condescendant ? Impoli ?
659
00:44:04,360 --> 00:44:06,160
Après tout, je vous avais envoyé...
660
00:44:06,360 --> 00:44:07,560
Absolument.
661
00:44:09,200 --> 00:44:11,840
On aimerait vous trouver
un nouveau Jim.
662
00:44:13,640 --> 00:44:15,920
Je ne veux pas faire
Jim et Barbara.
663
00:44:16,440 --> 00:44:17,720
Pas de Jim et Barbara ?
664
00:44:17,920 --> 00:44:18,880
Non.
665
00:44:19,280 --> 00:44:20,480
Pas de Jim.
666
00:44:21,480 --> 00:44:23,320
Seulement Barbara ?
667
00:44:24,200 --> 00:44:26,560
En voilà un bon titre !
668
00:44:27,000 --> 00:44:28,160
Je signe où ?
669
00:44:32,160 --> 00:44:33,880
Earl's Court, s'il vous plaît.
670
00:44:43,480 --> 00:44:46,480
Je nous ai décroché une série.
On commence immédiatement.
671
00:44:46,840 --> 00:44:49,040
Quoi ?
Non, c'est nous qui avons une série.
672
00:44:49,600 --> 00:44:50,600
Pour qui ?
673
00:44:50,800 --> 00:44:51,800
L'autre camp.
674
00:44:52,200 --> 00:44:53,000
Quoi ?
675
00:44:53,360 --> 00:44:54,520
Il fallait me le dire.
676
00:44:55,080 --> 00:44:58,000
Je viens de signer un contrat
avec Ted Sargent.
677
00:45:12,280 --> 00:45:14,120
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
678
00:45:27,360 --> 00:45:29,840
Qu'est-ce que tu m'aurais dit,
à Blackpool ?
679
00:45:30,680 --> 00:45:32,320
Si tu avais pu.
680
00:45:34,360 --> 00:45:35,840
Je t'aurais dit...
681
00:45:37,400 --> 00:45:38,760
Sophie Straw,
682
00:45:40,200 --> 00:45:41,360
je t'aime.
683
00:46:28,560 --> 00:46:31,160
Adaptation : Alexandra Barthès
684
00:46:31,360 --> 00:46:33,960
Sous-titrage : EVA France
47014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.