All language subtitles for Funny Woman 2023 S01E05 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BABEEE_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:08,560
Je n'imaginais pas ce mot possible
dans la bouche d'une femme.
2
00:00:08,760 --> 00:00:13,440
Mais je peux imaginer le tort causé
aux malheureux qui l'ont entendu.
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,520
Pardonnez-moi.
Pour ma défense...
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,240
Votre défense ne m'intéresse pas.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,880
Rien de ce qui sort
de votre bouche ne m'intéresse.
6
00:00:21,480 --> 00:00:25,680
Votre comportement immoral
a atteint un niveau inacceptable.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,440
Vous avez Ă vous toute seule
réduit en miettes...
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,600
toutes les valeurs de cette chaîne.
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,760
A partir d'aujourd'hui,
vous ĂŞtes suspendue.
10
00:00:38,440 --> 00:00:39,440
Mais...
11
00:00:39,760 --> 00:00:41,280
Qui va jouer Jim et Barbara ?
12
00:00:41,480 --> 00:00:43,960
Clive Richardson
va garder le rĂ´le de Jim.
13
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
- Comment ?
- C'est pas lui qui a été grossier.
14
00:00:47,640 --> 00:00:49,880
Mais il a eu
le comportement grossier.
15
00:00:50,080 --> 00:00:51,480
Nous avons dit Ă la presse
16
00:00:51,680 --> 00:00:54,400
qu'une maladie soudaine
vous empĂŞchait de jouer,
17
00:00:54,600 --> 00:00:56,840
afin de justifier votre absence.
18
00:01:01,560 --> 00:01:02,960
Donnez-moi votre badge.
19
00:01:14,960 --> 00:01:16,040
Vous pouvez sortir.
20
00:02:27,760 --> 00:02:31,040
Il va me falloir trois Martini
au déjeuner
21
00:02:31,480 --> 00:02:33,120
pour m'en remettre.
22
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
Patsy !
23
00:02:39,320 --> 00:02:40,280
Oui, mon cher ?
24
00:02:41,040 --> 00:02:43,000
Appelle Dr Woodcock
et demande-lui
25
00:02:43,200 --> 00:02:44,560
une ordonnance.
26
00:02:45,160 --> 00:02:47,160
- Bien, mon cher.
- Terminé.
27
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
Bien reçu.
28
00:02:49,320 --> 00:02:51,280
La presse ne doit pas
l'apprendre.
29
00:02:51,480 --> 00:02:53,960
Je fais ce que je peux
pour sauver la situation.
30
00:02:54,160 --> 00:02:56,160
Comment je vais gagner ma vie ?
31
00:02:57,360 --> 00:02:58,440
Avec le film Carry On ?
32
00:02:58,640 --> 00:02:59,400
Ah oui !
33
00:02:59,600 --> 00:03:00,360
Impossible.
34
00:03:01,280 --> 00:03:03,240
Ils ont pris une petite blondinette
35
00:03:03,440 --> 00:03:05,280
du nom de Barbara Windsor.
36
00:03:05,480 --> 00:03:09,080
Et puis, tu ne peux pas travailler
puisque tu es contagieuse.
37
00:03:09,520 --> 00:03:11,160
L'orthorubulavirus ?
38
00:03:12,440 --> 00:03:13,200
Bien reçu.
39
00:03:14,160 --> 00:03:17,840
Merci infiniment, docteur.
D'accord. Au revoir.
40
00:03:18,480 --> 00:03:19,840
- C'est quoi ?
- Les oreillons.
41
00:03:20,040 --> 00:03:22,720
Génial ! Je vais sortir
avec une tĂŞte d'hamster.
42
00:03:22,920 --> 00:03:26,400
Tu es en quarantaine,
tu ne vas pas sortir.
43
00:03:34,520 --> 00:03:35,920
Laisse-moi t'aider.
44
00:03:36,120 --> 00:03:37,840
OĂą est-ce que tu vas aller ?
45
00:03:38,760 --> 00:03:40,480
Chez moi, j'imagine.
46
00:03:40,960 --> 00:03:41,880
Vas-y déguisée.
47
00:03:42,080 --> 00:03:43,600
Je vais me déguiser !
48
00:03:43,800 --> 00:03:44,680
En quoi ?
49
00:03:44,880 --> 00:03:47,880
En femme
qui s'est fait chier dessus.
50
00:03:51,160 --> 00:03:53,520
Une femme brune, alors.
51
00:04:03,800 --> 00:04:06,520
George, c'est Len Phillips
de l'Evening Gazette.
52
00:04:07,000 --> 00:04:08,040
Vous vous souvenez ?
53
00:04:08,240 --> 00:04:11,040
- Vous savez quand elle va revenir ?
- Non, désolé,
54
00:04:11,240 --> 00:04:12,800
M. Phillips... Len.
55
00:04:13,000 --> 00:04:14,400
Non, je ne sais pas.
56
00:04:14,600 --> 00:04:17,560
Elle est très affaiblie
par son ortho...
57
00:04:18,200 --> 00:04:19,080
Oreillons !
58
00:04:19,280 --> 00:04:20,600
Elle a les oreillons.
59
00:04:21,080 --> 00:04:23,000
On dirait une boule de bowling.
60
00:04:23,200 --> 00:04:26,640
Dites-lui qu'on est désolés
pour son histoire avec Clive.
61
00:04:29,640 --> 00:04:31,400
Très bien, d'accord.
62
00:04:48,280 --> 00:04:49,320
Bonjour.
63
00:05:15,280 --> 00:05:16,400
C'est comme porter
64
00:05:16,600 --> 00:05:18,160
un pantalon mouillé.
65
00:05:18,360 --> 00:05:21,920
On se sent mal
et on doit attendre que ça sèche.
66
00:05:22,120 --> 00:05:23,960
Il fallait penser aux conséquences
67
00:05:24,160 --> 00:05:26,520
avant de jurer devant son patron.
68
00:05:26,720 --> 00:05:29,520
VoilĂ ce qui arrive
quand on ferme pas son clapet.
69
00:05:33,000 --> 00:05:35,120
Pardon si je t'ai déçu.
70
00:05:35,320 --> 00:05:37,800
Tu ne m'as pas déçu.
Il l'avait cherché.
71
00:05:38,000 --> 00:05:39,960
Je ne veux pas dire,
72
00:05:40,160 --> 00:05:41,720
mais Aiden n'aurait pas fait ça.
73
00:05:44,600 --> 00:05:45,840
Ecoute.
74
00:05:46,240 --> 00:05:48,640
Tu me manques, mon poussin. Courage.
75
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
Ying tong iddle I po.
76
00:05:51,480 --> 00:05:53,720
Ying tong iddle I po
77
00:06:09,040 --> 00:06:10,560
Bon, c'est ridicule !
78
00:06:10,760 --> 00:06:13,240
Le message est passé.
Vous avez quel âge ?
79
00:06:13,440 --> 00:06:15,720
On a un épisode à écrire
cette semaine.
80
00:06:15,920 --> 00:06:19,440
On en avait un, mais grâce à Clive
et sa queue légendaire,
81
00:06:19,640 --> 00:06:20,880
on n'a plus de Sophie.
82
00:06:21,080 --> 00:06:23,400
Il faut se mettre au travail
et vite.
83
00:06:23,600 --> 00:06:25,880
Non. Bill a raison, Clive a merdé.
84
00:06:26,680 --> 00:06:29,000
On sépare tous notre vie privée.
85
00:06:29,360 --> 00:06:31,600
- Pas toi ?
- Il est incontinent sexuel.
86
00:06:31,800 --> 00:06:35,400
On avait un succès fou
et il a fallu que Clive gâche tout.
87
00:06:35,600 --> 00:06:38,640
En plus, tu avais Sophie Straw,
une vraie déesse.
88
00:06:38,840 --> 00:06:41,160
Vous êtes mal placés pour parler !
89
00:06:41,360 --> 00:06:44,200
Si Ted Sargent savait pour Bill,
il annulerait tout.
90
00:06:44,400 --> 00:06:45,560
Laisse Bill tranquille.
91
00:06:45,760 --> 00:06:49,360
Dixit l'homme qui n'est pas foutu
de mettre sa femme enceinte.
92
00:06:49,840 --> 00:06:51,600
Tu veux une astuce ? Baise-la !
93
00:06:51,800 --> 00:06:52,640
ArrĂŞte, Clive.
94
00:06:52,840 --> 00:06:54,480
Quoi ? C'était un secret ?
95
00:06:54,680 --> 00:06:55,480
Bill,
96
00:06:55,680 --> 00:06:56,760
tu lui as dit quoi ?
97
00:06:56,960 --> 00:06:57,720
Rien.
98
00:06:57,920 --> 00:07:00,640
Tu sais que Bill parle trop
après quelques verres.
99
00:07:01,040 --> 00:07:02,160
Va te faire foutre !
100
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Ne l'écoute pas.
101
00:07:03,560 --> 00:07:04,720
Je te faisais confiance.
102
00:07:04,920 --> 00:07:06,280
ArrĂŞtez ! C'est contre-productif.
103
00:07:06,480 --> 00:07:08,360
Ah, Dennis, notre bienfaiteur !
104
00:07:09,080 --> 00:07:12,360
Il règle tous les problèmes
sauf ceux au sein de son mariage.
105
00:07:12,560 --> 00:07:15,240
Bill, calme-toi !
Dennis n'y est pour rien.
106
00:07:15,440 --> 00:07:17,480
Merci.
Je peux me défendre tout seul.
107
00:07:17,680 --> 00:07:20,880
Dans ce cas, pourquoi
tu laisses Edith te ridiculiser ?
108
00:07:21,840 --> 00:07:24,840
Oh, ça va !
Tout le monde ici est au courant.
109
00:07:25,040 --> 00:07:27,360
Elle se tape Vernon Whit... flirt.
110
00:07:28,440 --> 00:07:29,240
Whitflirt ?
111
00:07:33,640 --> 00:07:35,400
Whitidylle... Whitamant...
112
00:07:35,600 --> 00:07:37,920
Whitamour... Whitbise ?
113
00:07:40,000 --> 00:07:41,360
Vernon Whitbaise ?
114
00:07:42,800 --> 00:07:43,920
C'est "Whitfield".
115
00:07:45,680 --> 00:07:46,360
Pas le visage !
116
00:07:48,320 --> 00:07:50,880
Attends...
T'as essayé de me frapper ?
117
00:07:51,080 --> 00:07:52,840
Oui, et je vais recommencer.
118
00:07:54,200 --> 00:07:55,560
Sale merdeux !
119
00:07:55,760 --> 00:07:59,080
Je t'ai tout donné, Dennis.
Tu ne serais rien sans moi.
120
00:07:59,280 --> 00:08:00,360
Lâche-moi !
121
00:08:01,840 --> 00:08:04,160
Arrêtez ! C'est pathétique !
122
00:08:04,480 --> 00:08:05,280
Pathétique ?
123
00:08:06,160 --> 00:08:07,360
C'est toi qui es pathétique !
124
00:08:11,800 --> 00:08:13,080
ArrĂŞtez !
125
00:08:21,960 --> 00:08:22,640
Merde !
126
00:08:25,120 --> 00:08:26,880
Bill, pose ce couteau !
127
00:08:35,480 --> 00:08:36,360
Petit con !
128
00:08:41,040 --> 00:08:42,120
Tu l'as buté.
129
00:08:44,760 --> 00:08:45,760
Dennis ?
130
00:09:13,280 --> 00:09:14,520
Voyons...
131
00:09:15,360 --> 00:09:17,280
Tu veux ĂŞtre qui ?
132
00:09:18,000 --> 00:09:19,080
Sandy ?
133
00:09:19,680 --> 00:09:20,640
Ou Cilla ?
134
00:09:21,720 --> 00:09:25,240
Tu vas pas rester enfermée ici.
Tu iras promener ces moumoutes.
135
00:09:25,440 --> 00:09:26,680
Ca me va bien ?
136
00:09:28,760 --> 00:09:30,840
Ca fait très moine du Moyen Age.
137
00:09:31,040 --> 00:09:32,880
C'est ce que je préfère.
138
00:09:33,080 --> 00:09:35,120
Je me sens tellement idiote.
139
00:09:35,560 --> 00:09:37,640
Pourquoi je ne l'ai pas fermée ?
140
00:09:38,120 --> 00:09:41,600
Non. Pourquoi Clive n'a pas gardé
sa braguette fermée ?
141
00:09:41,800 --> 00:09:45,040
A mon atelier de femmes, on a
un terme pour ce genre d'hommes.
142
00:09:45,680 --> 00:09:46,880
Connards.
143
00:09:48,720 --> 00:09:52,360
C'est un licenciement abusif.
Tu peux en parler au syndicat.
144
00:09:52,560 --> 00:09:53,320
Elle a raison.
145
00:09:53,760 --> 00:09:57,320
Pourquoi Dennis n'a rien dit ?
Andrew O'Shea m'aurait soutenue.
146
00:09:57,520 --> 00:10:00,800
Il n'en savait rien.
Ted m'a convoquée seule.
147
00:10:02,760 --> 00:10:06,080
Retourne voir Ted Sargent
et récupère ton boulot.
148
00:10:06,280 --> 00:10:07,640
Regarde-le et...
149
00:10:07,840 --> 00:10:11,040
Imagine-le en train
de lâcher une énorme merde.
150
00:10:12,800 --> 00:10:14,560
Crois-moi, ça fonctionne.
151
00:10:15,000 --> 00:10:15,760
C'est vrai.
152
00:10:16,800 --> 00:10:20,160
Je peux pas y retourner.
Il a pris mon badge.
153
00:10:20,720 --> 00:10:22,440
On me laissera pas entrer.
154
00:10:54,280 --> 00:10:55,560
Votre badge, mademoiselle.
155
00:10:55,760 --> 00:10:57,880
On vous a jamais vue.
C'est quelle émission ?
156
00:10:58,320 --> 00:10:59,960
Top of the Pops, voyons.
157
00:11:02,240 --> 00:11:04,080
- Je l'imaginais plus petite.
- Qui ?
158
00:11:04,280 --> 00:11:05,120
Sandy Shaw.
159
00:11:05,520 --> 00:11:08,760
Attends. Top of the Pops
n'est pas tourné à Manchester ?
160
00:11:22,400 --> 00:11:23,240
Sophie !
161
00:11:23,440 --> 00:11:24,320
Attends.
162
00:11:24,880 --> 00:11:27,560
Dennis, tu as quoi au visage ?
163
00:11:27,760 --> 00:11:29,600
- Tu fais quoi ?
- Je récupère mon travail.
164
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
C'est un licenciement abusif.
165
00:11:33,960 --> 00:11:36,360
Je vais montrer Ă Ted
de quel bois je me chauffe.
166
00:11:36,560 --> 00:11:38,000
Ca ne marche pas comme ça.
167
00:11:38,200 --> 00:11:39,160
C'est quoi, ça ?
168
00:11:42,080 --> 00:11:42,960
Tiens, Eunice.
169
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Je peux faire quelque chose ?
170
00:11:46,600 --> 00:11:49,680
Je voulais dire Ă Ted
que je gère la situation.
171
00:11:53,240 --> 00:11:54,200
Très bien.
172
00:11:55,040 --> 00:11:56,320
Venez, très chère.
173
00:12:03,120 --> 00:12:04,440
Vous, lĂ -bas !
174
00:12:08,640 --> 00:12:10,200
- On fait quoi ?
- Aucune idée.
175
00:12:12,560 --> 00:12:13,440
Sophie ?
176
00:12:14,000 --> 00:12:18,120
Je vous laisse 5 minutes
et vous devenez des affreux jojos.
177
00:12:18,320 --> 00:12:20,240
Tu peux parler, Nana Mouskouri.
178
00:12:20,720 --> 00:12:22,800
Je suis désolée d'avoir tout gâché.
179
00:12:23,400 --> 00:12:24,640
Clive est un con.
180
00:12:24,840 --> 00:12:26,280
S'il n'était que ça.
181
00:12:26,480 --> 00:12:27,640
Qu'est-ce qu'on va faire ?
182
00:12:27,840 --> 00:12:29,720
Fais-toi discrète.
183
00:12:29,920 --> 00:12:31,640
Le temps que ça passe.
184
00:12:31,840 --> 00:12:33,200
Je parlerai Ă Ted.
185
00:12:33,800 --> 00:12:34,760
Tu vas revenir.
186
00:12:36,480 --> 00:12:37,560
Je te le promets.
187
00:12:40,320 --> 00:12:41,640
Dennis, écoute...
188
00:12:43,680 --> 00:12:44,800
C'est qui ?
189
00:12:49,320 --> 00:12:50,240
La voilĂ !
190
00:12:51,320 --> 00:12:52,520
Viens, dépêche-toi.
191
00:12:54,760 --> 00:12:56,480
On doit courir aussi ?
192
00:13:00,240 --> 00:13:01,400
Par ici, les gars.
193
00:13:07,200 --> 00:13:10,280
Diane, est-ce que j'ai des épinards
dans les dents ?
194
00:13:13,560 --> 00:13:15,280
- Un peu.
- Merci.
195
00:13:16,160 --> 00:13:18,640
Quelqu'un a oublié
de précieux documents.
196
00:13:18,840 --> 00:13:20,840
Je crois que c'est la production.
197
00:13:21,040 --> 00:13:22,440
C'est les réclamations ?
198
00:13:22,640 --> 00:13:23,920
J'adore les lire.
199
00:13:24,120 --> 00:13:26,600
Ca peut être très drôle.
Ca raconte quoi ?
200
00:13:28,360 --> 00:13:30,680
"En tant que jardinier amateur,
je vous signale
201
00:13:30,880 --> 00:13:33,920
"que les tomates ne sont pas
des légumes mais des fruits."
202
00:13:34,120 --> 00:13:36,280
Dieu merci,
on ne fera plus l'erreur.
203
00:13:36,640 --> 00:13:37,960
Celle-lĂ est bien vraie.
204
00:13:38,160 --> 00:13:41,480
"Les cravates d'Andrew O'Shea
me font mal aux yeux."
205
00:13:41,680 --> 00:13:43,600
N'importe quoi.
Elles sont très chics.
206
00:13:44,880 --> 00:13:47,640
"ArrĂŞtez de montrer cette femme.
Il n'y a pas...
207
00:13:48,160 --> 00:13:49,360
"de femmes blanches ?"
208
00:13:50,080 --> 00:13:51,960
Laissez pas traîner ça. Merci.
209
00:13:52,160 --> 00:13:53,320
Silence sur le plateau.
210
00:13:53,520 --> 00:13:56,680
On est en direct
dans cinq, quatre...
211
00:14:01,720 --> 00:14:03,200
Dis, Marjorie, c'est vrai ?
212
00:14:03,760 --> 00:14:05,800
Elle ne jouera plus dans la série ?
213
00:14:06,760 --> 00:14:08,080
Elle est simplement malade.
214
00:14:08,280 --> 00:14:09,280
Elle a quoi ?
215
00:14:09,840 --> 00:14:10,960
Une MST ?
216
00:14:11,800 --> 00:14:13,320
Pourquoi tu dis ça ?
217
00:14:13,520 --> 00:14:17,440
Clive Richardson est un coquin.
Je veux bien choper ce qu'il a.
218
00:14:17,640 --> 00:14:20,680
Une amie connaît quelqu'un
qui connaît Clive.
219
00:14:20,880 --> 00:14:25,040
Il paraît qu'en réalité,
Sophie Straw a été virée.
220
00:14:31,120 --> 00:14:32,080
Oups !
221
00:14:32,280 --> 00:14:33,600
Ma main a glissé.
222
00:14:33,800 --> 00:14:35,840
Chaque jour,
tu regardes ces journaux,
223
00:14:36,040 --> 00:14:38,760
et tu fais l'éloge
de tous ces hommes,
224
00:14:38,960 --> 00:14:42,200
et quand ce sont des femmes,
tu les traites de traînées.
225
00:14:43,080 --> 00:14:45,840
Pourquoi vous dénigrez
les autres filles ?
226
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Sophie Straw est mon amie
et vous la connaissez.
227
00:14:49,440 --> 00:14:52,480
C'est une personne
avec des sentiments.
228
00:14:52,680 --> 00:14:53,480
Pardon.
229
00:14:54,400 --> 00:14:56,000
Je te savais pas lesbienne.
230
00:15:07,520 --> 00:15:08,480
Oups !
231
00:15:09,720 --> 00:15:11,120
Ma main a glissé.
232
00:15:59,280 --> 00:16:02,680
Découvrons maintenant
la chronique de notre journaliste.
233
00:16:02,880 --> 00:16:04,040
Merci, Andrew.
234
00:16:04,240 --> 00:16:08,040
Vu la météo, je suis partie
Ă la recherche du parapluie parfait.
235
00:16:08,240 --> 00:16:10,200
Facile, me direz-vous ?
236
00:16:10,400 --> 00:16:11,400
Pas tant que ça.
237
00:16:11,600 --> 00:16:14,440
J'ai classé les parapluies
du plus beau
238
00:16:14,800 --> 00:16:15,640
au...
239
00:16:17,640 --> 00:16:19,120
plus ridicule.
240
00:16:19,320 --> 00:16:21,800
Je parie qu'il serait sublime
sur vous.
241
00:16:27,920 --> 00:16:29,000
Magnifique !
242
00:16:31,160 --> 00:16:32,000
VoilĂ .
243
00:16:33,120 --> 00:16:34,480
Jolie comme un coeur.
244
00:16:36,560 --> 00:16:37,560
Grands Dieux !
245
00:16:38,360 --> 00:16:40,400
C'est un taudis.
Pourquoi t'es lĂ ?
246
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
Les filles de mon atelier sont lĂ .
247
00:16:43,200 --> 00:16:43,960
Pardon.
248
00:16:44,160 --> 00:16:45,680
C'est bon, je m'en occupe.
249
00:16:47,920 --> 00:16:49,440
Je vais dans la chambre.
250
00:16:49,640 --> 00:16:50,760
T'es pas obligée.
251
00:16:53,480 --> 00:16:54,680
Il vaut mieux.
252
00:16:54,880 --> 00:16:57,200
- Elle peut se joindre Ă nous.
- C'est vrai ?
253
00:16:58,360 --> 00:16:59,760
T'as un miroir de poche ?
254
00:17:01,680 --> 00:17:03,160
J'ai un poudrier.
255
00:17:03,360 --> 00:17:04,120
C'est parfait.
256
00:17:04,320 --> 00:17:05,400
On va se maquiller ?
257
00:17:05,600 --> 00:17:07,640
On va explorer nos zézettes.
258
00:17:13,720 --> 00:17:15,240
Revenez par ici.
259
00:17:15,720 --> 00:17:18,400
Il s'en passe des choses,
lĂ -dessous.
260
00:17:19,080 --> 00:17:20,280
Moi, elle a cligné de l'oeil.
261
00:17:20,480 --> 00:17:22,600
La mienne ressemble Ă David Niven.
262
00:17:23,720 --> 00:17:25,560
Bien, asseyez-vous.
263
00:17:25,960 --> 00:17:27,400
Qui veut commencer ?
264
00:17:27,600 --> 00:17:28,400
Marj ?
265
00:17:30,120 --> 00:17:31,560
Non. Tu veux... ?
266
00:17:34,240 --> 00:17:36,520
J'ai enfin quitté mon mari.
267
00:17:43,080 --> 00:17:44,920
Et les enfants.
268
00:17:45,120 --> 00:17:46,000
Mon Dieu...
269
00:17:48,160 --> 00:17:50,520
J'aime mes enfants, mais...
270
00:17:51,880 --> 00:17:54,400
je n'ai jamais voulu être mère.
271
00:17:56,520 --> 00:17:58,720
C'était pas un mauvais mari,
272
00:18:00,200 --> 00:18:02,360
mais je n'étais pas à ma place.
273
00:18:02,920 --> 00:18:04,240
Ca m'a rendue malade.
274
00:18:05,720 --> 00:18:10,240
La douleur que je ressens
depuis le départ de mes enfants
275
00:18:11,280 --> 00:18:12,680
est gigantesque.
276
00:18:15,360 --> 00:18:17,040
On me dit méchante,
277
00:18:18,520 --> 00:18:20,240
négligente, cruelle...
278
00:18:24,320 --> 00:18:26,600
Mais je devais partir, sinon...
279
00:18:29,480 --> 00:18:32,280
ces enfants n'auraient pas eu
de mère du tout.
280
00:18:34,520 --> 00:18:37,880
Pour eux, la maternité est un devoir
et la paternité un choix.
281
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
C'est vrai.
282
00:18:39,280 --> 00:18:41,440
Mais on n'est pas lĂ pour juger.
283
00:18:52,000 --> 00:18:53,120
Comment va Barbara ?
284
00:18:54,280 --> 00:18:56,080
Il faut prendre soin d'elle.
285
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
- C'est un petit bijou.
- Certainement.
286
00:18:58,680 --> 00:19:01,280
- Mes amitiés à Barbara.
- Je n'y manquerai pas.
287
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
J'en ai marre que les gens
me croient responsable
288
00:19:07,800 --> 00:19:10,640
du bien-ĂŞtre
d'un personnage imaginaire.
289
00:19:10,840 --> 00:19:13,760
En mĂŞme temps,
c'est pas évident de s'y retrouver.
290
00:19:14,560 --> 00:19:15,800
Nom de Dieu !
291
00:19:16,240 --> 00:19:18,760
On fait quel épisode ?
Pagaille Ă la morgue ?
292
00:19:18,960 --> 00:19:20,320
C'est L'appel de Bombay.
293
00:19:20,520 --> 00:19:23,320
Si seulement.
Je fuirais bien ce trou Ă rats.
294
00:19:23,520 --> 00:19:28,360
Barbara est absente et Jim reçoit
son homologue indien de Bombay.
295
00:19:28,560 --> 00:19:30,000
C'est ton idée, Dennis ?
296
00:19:30,200 --> 00:19:32,720
Non. C'est une suggestion
de Ted Sargent.
297
00:19:32,920 --> 00:19:35,080
Ca veut dire qu'on n'a pas le choix.
298
00:19:35,440 --> 00:19:36,960
Et qui va le jouer ?
299
00:19:37,160 --> 00:19:38,440
L'homologue indien ?
300
00:19:38,640 --> 00:19:41,440
Par pitié, pas un type
recouvert de cirage noir.
301
00:19:41,640 --> 00:19:42,440
Bien sûr que non.
302
00:19:42,640 --> 00:19:44,520
Pas de ça chez nous.
303
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
J'ai un très bon acteur en tête.
304
00:19:46,680 --> 00:19:47,440
Bien.
305
00:19:47,640 --> 00:19:49,040
Je...
306
00:19:55,840 --> 00:19:57,160
Je crois que...
307
00:19:58,560 --> 00:19:59,640
Je devrais...
308
00:19:59,840 --> 00:20:02,040
Avant que je...
309
00:20:02,840 --> 00:20:04,680
Ce que je veux...
310
00:20:04,880 --> 00:20:08,480
Clive, t'as un chat dans la gorge
ou t'essayes de t'excuser ?
311
00:20:08,680 --> 00:20:09,480
VoilĂ .
312
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
C'est ça.
313
00:20:11,240 --> 00:20:12,840
Le deuxième.
314
00:20:16,160 --> 00:20:17,320
Je suis désolé.
315
00:20:21,640 --> 00:20:25,840
Je pense que personne ici
n'est particulièrement fier de soi.
316
00:20:34,520 --> 00:20:35,520
Très bien.
317
00:21:00,720 --> 00:21:02,600
- VoilĂ pour toi.
- Merci, Tony.
318
00:21:05,400 --> 00:21:06,440
Les garçons,
319
00:21:06,920 --> 00:21:09,000
je vous présente Harinder Singh.
320
00:21:11,560 --> 00:21:13,360
Bonjour.
Tony Holmes. Enchanté.
321
00:21:13,560 --> 00:21:14,440
Bill Gardiner.
322
00:21:14,640 --> 00:21:16,560
Vous connaissez Clive Richardson ?
323
00:21:17,400 --> 00:21:18,720
Qui est le patron ?
324
00:21:18,920 --> 00:21:20,160
Bravo !
325
00:21:20,640 --> 00:21:21,880
Il me plaît déjà .
326
00:21:22,080 --> 00:21:23,520
Asseyons-nous.
327
00:21:24,480 --> 00:21:26,360
Merci d'ĂŞtre venu.
328
00:21:26,560 --> 00:21:27,320
Avec plaisir.
329
00:21:27,520 --> 00:21:30,800
Avant qu'on commence, vous avez
des questions sur le rĂ´le ?
330
00:21:31,000 --> 00:21:33,240
Non. Tout était très clair.
331
00:21:33,440 --> 00:21:36,400
A vrai dire, j'ai une question.
332
00:21:37,080 --> 00:21:38,520
Il y a quoi, sous ce chapeau ?
333
00:21:40,800 --> 00:21:41,960
Et sous le vĂ´tre ?
334
00:21:43,280 --> 00:21:44,360
J'ai pas de chapeau.
335
00:21:45,160 --> 00:21:46,240
Moi non plus.
336
00:21:51,800 --> 00:21:53,840
Et si nous faisions un essai ?
337
00:21:54,040 --> 00:21:55,240
Tout le monde en place.
338
00:21:55,920 --> 00:21:57,760
On commence par son entrée.
339
00:21:58,840 --> 00:22:00,280
Il le fait sans texte ?
340
00:22:01,920 --> 00:22:05,120
Harinder, entrez de l'autre côté. Merci.
341
00:22:12,080 --> 00:22:14,040
Bonjour. Je suis Jim.
342
00:22:17,440 --> 00:22:19,560
Vous avez fait bon voyage ?
343
00:22:19,760 --> 00:22:22,680
Oui. J'ai fait bon voyage,
344
00:22:23,200 --> 00:22:25,360
mais je ne suis pas sourd.
345
00:22:25,560 --> 00:22:26,600
Entrez, je vous en prie.
346
00:22:27,400 --> 00:22:29,280
Je peux enlever mes chaussures ?
347
00:22:32,800 --> 00:22:33,600
Cher papa,
348
00:22:34,080 --> 00:22:37,880
Aujourd'hui, pour me distraire,
j'ai regardé une mouche pondre
349
00:22:38,080 --> 00:22:41,320
et des gouttes de pluie
ruisseler le long de la vitre.
350
00:22:42,240 --> 00:22:45,400
Je n'arrĂŞte pas de penser
Ă tout ce que je rate.
351
00:22:49,000 --> 00:22:52,400
Dennis m'a dit de tenir bon
jusqu'Ă ce qu'il me fasse revenir,
352
00:22:52,600 --> 00:22:55,320
mais je ne pense pas
qu'il puisse faire des miracles.
353
00:22:55,520 --> 00:22:58,360
Mary Whitehouse se démène
pour instaurer une morale
354
00:22:58,560 --> 00:23:00,520
au sein de son pays adoré.
355
00:23:01,040 --> 00:23:02,920
Ecris-moi vite, s'il te plaît.
356
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Si j'ai l'air déprimée,
357
00:23:04,880 --> 00:23:06,680
c'est parce que je le suis.
358
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
Ying tong iddle I po.
359
00:23:13,880 --> 00:23:17,240
Les soirées chez Vernon
sont toujours exceptionnelles.
360
00:23:17,440 --> 00:23:21,840
Ses réflexions sur Wittgenstein
m'ont complètement époustouflée.
361
00:23:25,360 --> 00:23:26,960
T'es bien silencieux.
362
00:23:29,720 --> 00:23:31,520
Pourquoi t'as voulu que je vienne ?
363
00:23:31,720 --> 00:23:33,800
Ils voulaient tous rencontrer
364
00:23:34,000 --> 00:23:37,640
le producteur de cette série
hilarante qu'est Jim et Barbara.
365
00:23:39,000 --> 00:23:42,040
Ils ont dû être déçus en me voyant.
366
00:23:48,120 --> 00:23:50,360
Tu voulais que je te voie ?
367
00:23:51,040 --> 00:23:52,120
Comment ça ?
368
00:23:54,880 --> 00:23:57,080
Edith, je t'ai vue avec Vernon.
369
00:24:00,200 --> 00:24:03,400
Je n'ai pas eu de baiser
digne de ce nom depuis des années.
370
00:24:06,000 --> 00:24:09,080
Si j'ai été quelque peu négligent...
371
00:24:09,280 --> 00:24:10,160
Négligent ?
372
00:24:10,360 --> 00:24:11,560
Nom de Dieu, Dennis !
373
00:24:11,760 --> 00:24:14,720
On croirait entendre
un document officiel.
374
00:24:14,920 --> 00:24:16,240
Enerve-toi !
375
00:24:16,440 --> 00:24:17,640
Crie !
Un peu de passion !
376
00:24:17,840 --> 00:24:19,240
Très bien !
377
00:24:19,440 --> 00:24:20,880
Tu es ma femme.
378
00:24:21,080 --> 00:24:22,040
Je t'aime.
379
00:24:22,400 --> 00:24:24,960
Mais tu n'es plus amoureux de moi.
380
00:24:25,720 --> 00:24:26,800
Pas vrai ?
381
00:24:32,440 --> 00:24:34,280
Ce silence est trop long.
382
00:24:39,440 --> 00:24:41,800
Es-tu amoureuse de Vernon ?
383
00:24:42,200 --> 00:24:44,360
Il se trouve que oui.
384
00:24:44,720 --> 00:24:47,600
Lui aussi est très amoureux de moi.
385
00:24:47,800 --> 00:24:49,200
Et quand on baise,
386
00:24:49,400 --> 00:24:51,400
j'ai l'impression d'ĂŞtre...
387
00:24:52,520 --> 00:24:53,720
Aphrodite.
388
00:25:48,720 --> 00:25:49,680
Oui ! Sophie !
389
00:25:50,600 --> 00:25:51,400
Descends !
390
00:25:51,760 --> 00:25:52,880
On sort.
391
00:25:53,440 --> 00:25:55,120
On vient te libérer.
392
00:25:55,320 --> 00:25:56,040
Viens !
393
00:25:56,240 --> 00:25:58,160
Allez, beauté, descends !
394
00:26:02,560 --> 00:26:03,840
Dépêchez-vous.
395
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
J'y crois pas !
J'allais bientĂ´t me coucher.
396
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
Comme ma grand-mère.
397
00:26:10,080 --> 00:26:11,960
Dennis m'a dit de rester discrète.
398
00:26:12,160 --> 00:26:14,240
On peut pas faire
plus discret que ça.
399
00:26:14,440 --> 00:26:17,280
On va passer la soirée
dans une petite ruelle ?
400
00:26:20,000 --> 00:26:22,400
Bienvenue au Banquet.
401
00:26:26,280 --> 00:26:27,360
Merci.
402
00:26:29,200 --> 00:26:30,240
C'est Charlie.
403
00:26:32,160 --> 00:26:33,200
Frankie !
404
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
On est oĂą ?
405
00:26:45,480 --> 00:26:47,160
Bois. Ca va te faire du bien.
406
00:27:12,960 --> 00:27:14,480
Ne me faites pas ça.
407
00:27:16,120 --> 00:27:18,160
Il suffit de remuer le derrière.
408
00:28:57,920 --> 00:28:59,200
Elle me manque.
409
00:31:05,760 --> 00:31:08,560
J'avais deviné pour Bill, mais...
410
00:31:09,200 --> 00:31:10,360
Bravo, Sherlock.
411
00:31:10,560 --> 00:31:11,560
Mais toi...
412
00:31:13,560 --> 00:31:15,160
Et June dans tout ça ?
413
00:31:16,520 --> 00:31:18,960
Je veux dire...
Tu comptes lui dire ?
414
00:31:19,800 --> 00:31:21,200
Sophie,
415
00:31:22,000 --> 00:31:24,080
c'était son idée.
416
00:31:24,440 --> 00:31:25,520
Quoi ?
417
00:31:27,240 --> 00:31:31,360
Elle voulait que je sorte
pour qu'on sache
418
00:31:31,560 --> 00:31:34,080
"une bonne fois pour toutes",
elle a dit.
419
00:31:36,200 --> 00:31:38,040
Elle doit vraiment t'aimer.
420
00:31:40,480 --> 00:31:42,640
Et je l'aime vraiment.
421
00:31:44,280 --> 00:31:48,400
C'est juste qu'on n'arrive pas Ă ...
Tu comprends ?
422
00:31:53,400 --> 00:31:54,800
Et t'as réussi...
423
00:31:55,280 --> 00:31:56,520
Ă savoir ?
424
00:32:00,600 --> 00:32:03,400
J'ai appris que j'aimais les deux.
425
00:32:05,360 --> 00:32:07,200
Je sais mĂŞme pas ce que je suis.
426
00:32:07,400 --> 00:32:08,520
Fait chier.
427
00:32:11,000 --> 00:32:12,280
D'un côté,
428
00:32:13,400 --> 00:32:14,840
j'envie Bill.
429
00:32:16,240 --> 00:32:18,640
Sa vie n'est pas toujours facile,
430
00:32:19,240 --> 00:32:21,320
mais au moins, c'est clair.
431
00:32:21,920 --> 00:32:24,000
Pourquoi ça devrait être clair ?
432
00:32:24,480 --> 00:32:27,600
Ca ne regarde personne,
ce qui se passe avec June.
433
00:32:28,200 --> 00:32:29,640
Fais ce que tu veux.
434
00:32:33,360 --> 00:32:35,280
Je n'ai pas ton courage,
435
00:32:35,960 --> 00:32:36,760
Sophie.
436
00:32:36,960 --> 00:32:37,920
Moi ?
437
00:32:38,440 --> 00:32:39,560
Du courage ?
438
00:32:41,000 --> 00:32:43,480
J'improvise au fur et Ă mesure.
439
00:32:46,440 --> 00:32:49,320
J'ai aucune idée
de ce qui va se passer.
440
00:32:52,200 --> 00:32:54,120
Alors, ce scénario ?
Bonjour, Frank.
441
00:32:54,320 --> 00:32:58,120
Ca n'a pas été évident de garder
le mĂŞme rythme sans Sophie.
442
00:32:58,320 --> 00:33:01,280
Les garçons ont travaillé dur
pour sortir une version.
443
00:33:01,480 --> 00:33:02,400
J'espère bien.
444
00:33:02,600 --> 00:33:05,360
Et par chance,
l'audition s'est bien passée.
445
00:33:05,560 --> 00:33:07,400
Pour le rĂ´le de Guneet ?
446
00:33:07,600 --> 00:33:08,560
Oui.
447
00:33:09,800 --> 00:33:12,000
Le comédien a du rythme.
448
00:33:12,200 --> 00:33:13,560
Il est doué.
449
00:33:13,760 --> 00:33:15,280
Oui, on peut le dire.
450
00:33:15,760 --> 00:33:18,000
- Vous connaissez Harinder Singh ?
- Qui ?
451
00:33:19,480 --> 00:33:21,640
On avait parlé de Spike Milligan.
452
00:33:21,840 --> 00:33:25,080
Spike est une star. Il n'est
probablement pas disponible.
453
00:33:25,280 --> 00:33:27,480
Dans ce cas,
je vais appeler son agent.
454
00:33:27,880 --> 00:33:29,320
Il n'y a pas que ça.
455
00:33:29,520 --> 00:33:31,920
On pensait
que ce serait plus réaliste
456
00:33:32,360 --> 00:33:34,360
et plus drĂ´le
si Harinder avait le rĂ´le.
457
00:33:34,560 --> 00:33:37,160
Spike serait hilarant
en Pakistanais.
458
00:33:37,360 --> 00:33:38,960
Notre personnage est indien.
459
00:33:39,160 --> 00:33:42,040
Il est né en Inde, bon sang !
Il peut faire les deux.
460
00:33:42,240 --> 00:33:45,720
Harinder Singh est très drôle
et je veux qu'il ait le rĂ´le.
461
00:33:49,280 --> 00:33:53,280
Si vous voulez que j'envisage
de réengager Sophie Straw,
462
00:33:53,800 --> 00:33:55,560
Spike doit jouer dans la série.
463
00:33:57,560 --> 00:33:59,160
Je vous laisse y réfléchir.
464
00:34:06,320 --> 00:34:09,520
Attention avec cette torsion
de la colonne vertébrale.
465
00:34:13,640 --> 00:34:14,440
Tiens.
466
00:34:15,040 --> 00:34:17,920
Cette femme dit
qu'elle est la mère de Barbara.
467
00:34:19,120 --> 00:34:20,720
Quelqu'un devrait lui dire
468
00:34:20,920 --> 00:34:24,360
que Barbara
est un personnage de fiction.
469
00:34:25,120 --> 00:34:26,800
Non, c'est son vrai prénom.
470
00:34:27,000 --> 00:34:29,560
C'est toi qui as créé Sophie Straw.
471
00:34:30,080 --> 00:34:30,960
C'est vrai.
472
00:34:31,160 --> 00:34:32,400
Quelle aventure !
473
00:34:32,600 --> 00:34:35,440
Je suis un peu
comme le Dr Frankenstein.
474
00:34:36,520 --> 00:34:38,240
On devrait le dire Ă Sophie.
475
00:34:38,440 --> 00:34:40,520
Non. Je ne pense vraiment pas
476
00:34:40,720 --> 00:34:43,680
qu'elle ait la tête à ça
en ce moment.
477
00:34:44,200 --> 00:34:46,840
Jette ça avec les lettres farfelues.
478
00:34:47,320 --> 00:34:48,440
D'accord.
479
00:35:09,560 --> 00:35:11,320
Ils passent par derrière,
maintenant ?
480
00:35:11,520 --> 00:35:12,680
Je vous l'ai déjà dit,
481
00:35:12,880 --> 00:35:14,200
elle n'est pas lĂ !
482
00:35:22,720 --> 00:35:24,320
Ca alors, papa !
483
00:35:24,520 --> 00:35:25,880
Je suis impressionnée.
484
00:35:26,600 --> 00:35:28,120
Il se trouve que...
485
00:35:30,560 --> 00:35:32,160
j'aime bien cuisiner.
486
00:35:33,840 --> 00:35:37,800
Et voici un oeuf bien coulant
comme tu les aimes.
487
00:35:42,480 --> 00:35:43,760
Tu pleures ?
488
00:35:44,160 --> 00:35:45,320
Dans la série,
489
00:35:45,520 --> 00:35:47,720
Barbara n'aime pas
les oeufs Ă la coque.
490
00:35:47,920 --> 00:35:51,840
Donc tout le monde croit
que je n'aime pas ça.
491
00:35:52,040 --> 00:35:55,880
Je pleure parce que toi,
tu sais comment j'aime mes oeufs.
492
00:35:57,440 --> 00:35:58,440
Viens lĂ .
493
00:36:01,000 --> 00:36:02,360
Tout va bien.
494
00:36:05,480 --> 00:36:07,120
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
495
00:36:07,320 --> 00:36:09,440
Elle est chez elle, Marie.
496
00:36:09,640 --> 00:36:11,840
Elle attend
que la situation se calme.
497
00:36:12,520 --> 00:36:15,720
En sortant les violons
pour qu'on la plaigne ?
498
00:36:15,920 --> 00:36:18,360
Je te préviens,
la presse va pas nous lâcher.
499
00:36:18,560 --> 00:36:20,880
Ils campent devant chez nous.
Tu le savais ?
500
00:36:21,400 --> 00:36:22,360
Je sais.
501
00:36:22,560 --> 00:36:25,440
Tu peux t'en prendre qu'Ă toi-mĂŞme.
Tu l'as cherché.
502
00:36:25,640 --> 00:36:29,400
Tu avais un fiancé
et un avenir Ă Blackpool, mais non,
503
00:36:29,600 --> 00:36:30,960
t'en voulais plus.
504
00:36:31,640 --> 00:36:33,160
Comme ta mère !
505
00:36:33,920 --> 00:36:35,800
Tu peux pas ĂŞtre avec moi ?
506
00:36:36,000 --> 00:36:37,240
On est avec toi.
507
00:36:37,440 --> 00:36:39,160
Avec toi ?
508
00:36:40,160 --> 00:36:43,200
J'ai été avec toi toute ma vie.
509
00:36:43,400 --> 00:36:44,200
ArrĂŞte, Marie.
510
00:36:44,400 --> 00:36:46,360
Ne me dis pas d'arrĂŞter, frangin !
511
00:36:46,560 --> 00:36:47,920
Tu l'as trop gâtée.
512
00:36:48,120 --> 00:36:51,000
Tu lui as mis toutes ces bĂŞtises
dans la tĂŞte.
513
00:36:51,200 --> 00:36:54,000
Elle ne sait mĂŞme pas
les sacrifices que j'ai faits.
514
00:36:54,200 --> 00:36:57,920
J'ai pas pu fonder de famille
parce que j'étais toujours...
515
00:36:58,120 --> 00:36:59,840
fourrée avec elle !
516
00:37:01,800 --> 00:37:03,760
Et puis, le temps d'un instant,
517
00:37:03,960 --> 00:37:06,200
j'ai cru que peut-ĂŞtre,
518
00:37:06,400 --> 00:37:09,280
ça en valait la peine, mais non !
519
00:37:09,480 --> 00:37:10,440
Boum !
520
00:37:11,400 --> 00:37:13,480
Elle a tout foutu en l'air.
521
00:37:17,320 --> 00:37:19,320
OĂą sont mon oeuf
et mes mouillettes ?
522
00:37:20,960 --> 00:37:24,600
Harinder est doué
et ne caricature pas le personnage.
523
00:37:24,800 --> 00:37:25,880
C'est déjà ça.
524
00:37:26,080 --> 00:37:29,720
C'est même mieux que ça.
On ne pouvait pas espérer mieux.
525
00:37:31,200 --> 00:37:33,080
- C'est qui avec Dennis ?
- Putain !
526
00:37:33,280 --> 00:37:34,440
Tony,
527
00:37:34,640 --> 00:37:36,760
c'est le pape de la comédie.
528
00:37:36,960 --> 00:37:38,440
Voici Spike Milligan.
529
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
Bonjour.
530
00:37:43,360 --> 00:37:44,960
M. Milligan,
531
00:37:45,160 --> 00:37:47,800
c'est un immense honneur
de vous rencontrer.
532
00:37:48,600 --> 00:37:52,560
J'ai fait bon voyage,
mais je ne suis pas sourd.
533
00:37:54,440 --> 00:37:55,680
Il va jouer Guneet.
534
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
Sa Majesté rangera
pendant qu'on est chez le docteur.
535
00:38:02,200 --> 00:38:05,040
George, n'oublie pas ton cache-nez,
il fait froid.
536
00:38:05,240 --> 00:38:07,040
"George,
n'oublie pas ton cache-nez."
537
00:38:07,240 --> 00:38:08,120
J'ai entendu.
538
00:38:08,320 --> 00:38:10,080
Je ne t'imitais pas, tante Marie,
539
00:38:10,280 --> 00:38:13,480
j'imitais Aggie, qui habite au 22.
540
00:38:15,400 --> 00:38:18,480
- J'aimerais venir.
- Impossible. Ils sont encore lĂ .
541
00:38:20,560 --> 00:38:22,080
A tout Ă l'heure, Aggie.
542
00:38:22,280 --> 00:38:23,800
A plus tard.
543
00:38:24,800 --> 00:38:26,600
Excusez-moi ! Pardon !
544
00:38:26,800 --> 00:38:28,440
Ecoute bien le docteur.
545
00:38:29,120 --> 00:38:30,000
Laissez-moi passer.
546
00:38:30,200 --> 00:38:32,120
- George, des nouvelles ?
- Non.
547
00:38:32,320 --> 00:38:34,480
Vous n'avez pas une famille
qui vous attend ?
548
00:39:23,160 --> 00:39:25,640
- Poussez-vous.
- Laisse passer la dame.
549
00:39:30,600 --> 00:39:31,640
Bonjour, Aggie.
550
00:39:31,840 --> 00:39:33,960
Entre. Je vais te faire du thé.
551
00:39:36,160 --> 00:39:37,280
Allez vous faire !
552
00:39:41,760 --> 00:39:44,360
Joan couche avec Harold Pinter.
553
00:39:44,760 --> 00:39:46,680
Lucian Freud le fait
avec tout le monde.
554
00:39:46,880 --> 00:39:48,880
C'est un truc de gens raffinés.
555
00:39:49,080 --> 00:39:50,680
Ca doit être mon côté philistin.
556
00:39:51,960 --> 00:39:53,280
Je ne veux pas d'une aventure.
557
00:39:54,000 --> 00:39:55,080
T'es sûr de ça ?
558
00:39:56,360 --> 00:39:59,760
Si tu décidais de quitter Vernon
pour que l'on reste mariés,
559
00:39:59,960 --> 00:40:01,000
j'accepterais.
560
00:40:01,200 --> 00:40:02,720
Quel grand prince !
561
00:40:03,880 --> 00:40:05,840
Je veux pas que tu te forces,
562
00:40:06,040 --> 00:40:08,760
je veux que tu ne puisses pas
te passer de moi.
563
00:40:09,480 --> 00:40:10,920
T'es un lâche, Dennis.
564
00:40:11,680 --> 00:40:14,080
Moi, je t'ai fait part
de mes sentiments.
565
00:40:18,600 --> 00:40:19,480
C'est rageant,
566
00:40:19,680 --> 00:40:20,840
je sais.
567
00:40:21,200 --> 00:40:23,360
Mais je préférais vous prévenir.
568
00:40:23,880 --> 00:40:26,840
Je croyais que Ted Sargent
avait réglé cette histoire.
569
00:40:27,040 --> 00:40:28,280
Jusqu'Ă un certain point.
570
00:40:28,480 --> 00:40:31,720
Les journaux ont accepté
de ne pas publier les photos
571
00:40:31,920 --> 00:40:33,320
de votre liaison.
572
00:40:33,520 --> 00:40:37,680
Par contre, ces crapules veulent
quelque chose en échange.
573
00:40:38,600 --> 00:40:40,320
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
574
00:40:41,720 --> 00:40:44,160
Que Jim et Barbara
se remettent ensemble,
575
00:40:44,360 --> 00:40:48,360
et de préférence
avec un gros caillou au doigt.
576
00:40:48,560 --> 00:40:49,760
Jim et Barbara ?
577
00:40:49,960 --> 00:40:51,440
Ou Sophie et Clive ?
578
00:40:51,640 --> 00:40:52,920
Merci beaucoup.
579
00:40:53,120 --> 00:40:56,720
Eh bien, c'est plus ou moins
la mĂŞme chose pour eux.
580
00:40:57,760 --> 00:41:01,080
Ce qu'ils veulent,
c'est un scoop exclusif.
581
00:41:03,560 --> 00:41:06,920
Je ne pense pas
que Sophie me reprendra.
582
00:41:07,400 --> 00:41:08,720
Elle était très en colère.
583
00:41:08,920 --> 00:41:12,120
La pauvre enfant a manifestement
encore des sentiments.
584
00:41:12,320 --> 00:41:16,800
Et quelle femme n'aimerait pas avoir
Clive Richardson Ă ses pieds ?
585
00:41:18,600 --> 00:41:22,560
En tout cas, si votre histoire
reprenait de plus belle,
586
00:41:22,760 --> 00:41:26,200
Ted Sargent changerait
certainement d'avis.
587
00:41:30,080 --> 00:41:31,080
Ecoutez.
588
00:41:33,680 --> 00:41:34,720
Je sais que j'ai merdé.
589
00:41:34,920 --> 00:41:37,400
Une infidélité,
ça arrive à tout le monde.
590
00:41:37,600 --> 00:41:38,720
Mais...
591
00:41:41,320 --> 00:41:43,960
si je tente de la reconquérir,
ce sera fait sincèrement
592
00:41:44,160 --> 00:41:45,720
et à ma façon.
593
00:41:47,960 --> 00:41:52,480
Et non pas parce que des journaux
minables me l'auront demandé.
594
00:41:55,960 --> 00:41:57,360
Merci pour le verre.
595
00:41:59,400 --> 00:42:00,880
Je vous en prie.
596
00:42:04,400 --> 00:42:07,800
Norris, je peux avoir un plan large
sur l'entrée de Spike ?
597
00:42:08,720 --> 00:42:12,400
Vous avez des toilettes ?
J'aimerais utiliser vos commodités.
598
00:42:19,120 --> 00:42:22,040
Je me demande bien
où j'ai laissé ma brosse à dents.
599
00:42:22,920 --> 00:42:24,880
Félicitations. C'est excellent.
600
00:42:25,240 --> 00:42:26,880
Spike est formidable.
601
00:42:27,080 --> 00:42:28,840
Intégrons-le à la série.
602
00:42:29,400 --> 00:42:30,800
Comme Sophie Straw.
603
00:42:31,600 --> 00:42:32,960
Sophie qui ?
604
00:42:35,440 --> 00:42:36,680
On avait un accord.
605
00:42:36,880 --> 00:42:39,640
Notre accord était
que j'allais y réfléchir.
606
00:42:42,560 --> 00:42:46,000
J'ai comme l'impression
que vous avez une très haute opinion
607
00:42:46,200 --> 00:42:47,800
de Mlle Straw.
608
00:42:49,520 --> 00:42:50,640
Et ça m'interroge
609
00:42:50,840 --> 00:42:53,680
sur le professionnalisme
de vos décisions.
610
00:42:59,480 --> 00:43:02,320
Quelque part, au fond de vous,
611
00:43:03,520 --> 00:43:05,040
le fait que Sophie
612
00:43:05,240 --> 00:43:07,840
soit une femme belle et amusante
613
00:43:08,040 --> 00:43:11,040
vous agace profondément.
N'est-ce pas, Ted ?
614
00:43:12,800 --> 00:43:15,760
J'accepterai votre démission
avec grande tristesse.
615
00:43:15,960 --> 00:43:17,840
Ma lettre est déjà prête.
616
00:44:04,280 --> 00:44:05,680
Dis-moi, Aggie.
617
00:44:05,880 --> 00:44:09,200
J'ai entendu dire
que tu avais fait un tour en ville.
618
00:44:10,080 --> 00:44:13,120
C'est très fatigant.
T'en as pas plein les pattes ?
619
00:44:13,320 --> 00:44:15,880
Si j'en ai plein les pattes ?
Eh bien...
620
00:44:16,080 --> 00:44:18,320
A toi de me le dire.
621
00:44:20,240 --> 00:44:21,480
Très drôle.
622
00:44:27,320 --> 00:44:29,000
Bon sang, ma puce.
623
00:44:30,240 --> 00:44:32,440
Tu as ça dans la peau.
624
00:44:33,840 --> 00:44:36,960
M. Mahindra disait
que tu étais faite pour ça, non ?
625
00:44:39,800 --> 00:44:41,680
Quand je suis sur le plateau,
626
00:44:42,560 --> 00:44:44,840
c'est dur Ă expliquer, papa,
627
00:44:45,640 --> 00:44:49,240
mais il n'y a aucun autre endroit
oĂą j'ai plus envie d'ĂŞtre.
628
00:44:49,600 --> 00:44:51,360
Tu vas y retourner, poussin.
629
00:44:51,560 --> 00:44:53,120
Tu vas trouver un moyen.
630
00:45:11,720 --> 00:45:12,640
Dennis ?
631
00:45:20,600 --> 00:45:22,560
Que fais-tu Ă Blackpool ?
632
00:45:24,680 --> 00:45:26,440
Je viens voir quelqu'un.
633
00:45:26,920 --> 00:45:27,880
Et toi ?
634
00:45:29,040 --> 00:45:30,320
Eh bien...
635
00:45:30,520 --> 00:45:33,440
Je me suis comporté
comme un vrai connard, donc...
636
00:45:46,960 --> 00:45:48,560
Ils n'abandonnent jamais.
637
00:45:48,760 --> 00:45:51,200
C'est bon ! J'arrive !
638
00:45:51,720 --> 00:45:53,880
Vous allez
nous laisser tranquilles ?
639
00:45:56,400 --> 00:45:57,760
Bonsoir, Sophie.
640
00:45:59,120 --> 00:46:00,440
Veux-tu m'épouser ?
641
00:46:07,880 --> 00:46:08,840
Tenez.
642
00:46:17,200 --> 00:46:19,000
Vous allez dire oui, Sophie ?
643
00:46:20,800 --> 00:46:22,560
Qu'allez-vous répondre ?
644
00:46:41,320 --> 00:46:44,800
Adaptation : Hélène Mercier
645
00:46:45,000 --> 00:46:48,560
Sous-titrage : EVA France
45034