Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,040 --> 00:00:41,560
J'ai voté pour toi
au concours de beauté, Barb,
2
00:00:41,760 --> 00:00:43,720
alors je compte sur toi !
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,200
C'est pour s'amuser, Pat.
4
00:00:46,400 --> 00:00:49,760
Moi, je parie sur Jenny.
Sa choucroute est plus imposante.
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,720
Quel ravissement pour les yeux !
6
00:01:02,280 --> 00:01:03,920
Vous en avez de la chance.
7
00:01:04,120 --> 00:01:07,120
Ma bonne dame aussi
voulait participer au concours.
8
00:01:08,440 --> 00:01:11,480
Mais elle avait trop d'oignons.
Je plaisante.
9
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
Elle a été Miss Blackpool,
croyez-le ou non.
10
00:01:15,440 --> 00:01:17,240
Les filles, prenez garde.
11
00:01:17,680 --> 00:01:20,440
Marmots et beignets à la crème,
voilà le résultat.
12
00:01:21,040 --> 00:01:22,960
Tu n'es pas un Apollon non plus.
13
00:01:23,160 --> 00:01:25,880
Mais tu ne m'as pas épousé
parce que j'en étais un.
14
00:01:26,200 --> 00:01:28,640
Alors que toi,
c'était le seul intérêt.
15
00:01:30,920 --> 00:01:31,960
Souris, ma puce.
16
00:01:33,560 --> 00:01:36,080
Il semble
que les résultats sont arrivés.
17
00:01:37,120 --> 00:01:39,240
En troisième position,
18
00:01:40,200 --> 00:01:41,880
Sandra Holt !
19
00:01:44,640 --> 00:01:46,280
Félicitations, Sandra.
20
00:01:46,800 --> 00:01:47,760
Bravo.
21
00:01:50,920 --> 00:01:54,120
Veuillez applaudir
notre première dauphine.
22
00:01:54,320 --> 00:01:58,000
Heureusement pour elle,
elle ne nage pas en talons.
23
00:01:58,400 --> 00:02:00,000
Janice Allsthrop !
24
00:02:02,440 --> 00:02:03,760
Bravo, Janice.
25
00:02:07,160 --> 00:02:08,320
Un peu de silence !
26
00:02:08,960 --> 00:02:12,320
Et voici le moment
que nous attendons tous.
27
00:02:12,760 --> 00:02:14,360
Mince alors, M. Parker...
28
00:02:14,560 --> 00:02:15,720
Nous y sommes.
29
00:02:15,920 --> 00:02:18,160
Un peu de calme, Aiden.
30
00:02:18,360 --> 00:02:19,560
En première position,
31
00:02:20,120 --> 00:02:24,040
la gagnante de Miss Blackpool 1964
32
00:02:24,240 --> 00:02:26,160
est Barbara Parker !
33
00:02:31,360 --> 00:02:32,800
Bravo, Barbara.
34
00:02:38,640 --> 00:02:40,800
Félicitations, monsieur Parker !
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,240
Et voici notre Miss Blackpool.
36
00:02:50,800 --> 00:02:53,120
Barbara Parker,
mesdames et messieurs.
37
00:02:57,440 --> 00:02:58,800
Bravo, mon chou.
38
00:03:00,000 --> 00:03:01,880
Len Phillips, de l'Evening Gazette.
39
00:03:02,080 --> 00:03:04,320
Faites-vous partie
de la famille proche ?
40
00:03:04,520 --> 00:03:08,160
Je suis son père.
George Parker. P, a, r, k, e, r.
41
00:03:08,360 --> 00:03:11,600
Pardon ! Je fais aussi partie
de la famille. Merci bien.
42
00:03:12,400 --> 00:03:14,560
Qui est-ce ? La reine mère ?
43
00:03:14,760 --> 00:03:17,360
Je ne suis pas sa mère,
mais sa tante Marie.
44
00:03:17,560 --> 00:03:18,920
Le jeunot, c'est Aiden.
45
00:03:19,120 --> 00:03:20,160
Le fiancé de Barbara.
46
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
Je ne vais pas écrire ça.
47
00:03:21,920 --> 00:03:23,920
Ca ferait trop de déçus à Blackpool.
48
00:03:26,640 --> 00:03:29,600
Je suis là, si vous voulez
me demander quelque chose.
49
00:03:29,800 --> 00:03:31,240
Non, merci. J'inventerai.
50
00:03:31,680 --> 00:03:33,280
Allez, poussez-vous !
51
00:03:34,080 --> 00:03:35,600
Ce cliché vaudra de l'or.
52
00:03:35,800 --> 00:03:37,080
Bombez la poitrine !
53
00:03:37,280 --> 00:03:39,640
Vous pourriez devenir
la future Sabrina.
54
00:03:39,840 --> 00:03:42,280
Allez, Barbara ! On dit "ouistiti".
55
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
J'utilise parfois le mot "bikini"
pour pimenter les choses.
56
00:03:46,240 --> 00:03:48,320
Va falloir vous habituer
à mon humour.
57
00:03:48,520 --> 00:03:51,360
On fera les supermarchés,
hôpitaux, concours canins...
58
00:03:52,840 --> 00:03:54,520
L'année va être chargée.
59
00:05:04,560 --> 00:05:05,840
Cher papa,
60
00:05:06,400 --> 00:05:08,720
Te dire au revoir
a été aussi pénible
61
00:05:08,920 --> 00:05:10,600
que d'apprendre les divisions.
62
00:05:10,800 --> 00:05:12,240
Mais il fallait que je parte.
63
00:05:12,440 --> 00:05:14,280
C'est maintenant
ou jamais.
64
00:05:16,960 --> 00:05:19,720
Dis à Aiden
qu'il peut me détester.
65
00:05:19,920 --> 00:05:22,600
Mais j'ai le sentiment
que la vie me réserve
66
00:05:22,800 --> 00:05:25,760
bien plus que le titre
de Miss Blackpool.
67
00:05:25,960 --> 00:05:28,680
Et c'est le moment
de savoir quoi.
68
00:05:35,240 --> 00:05:38,200
Papa,
c'est facile de dire "je t'aime",
69
00:05:38,400 --> 00:05:40,440
alors je ne le ferai pas,
mais c'est le cas.
70
00:05:41,560 --> 00:05:43,840
Je t'écrirai
quand je serai installée.
71
00:05:44,280 --> 00:05:46,200
A moi les lumières de la ville !
72
00:05:52,520 --> 00:05:54,800
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
73
00:06:01,440 --> 00:06:02,840
Votre fille se marie ?
74
00:06:03,560 --> 00:06:05,000
Eh bien, peut-être...
75
00:06:05,840 --> 00:06:08,480
que celui-là ira mieux à Madame.
76
00:06:08,680 --> 00:06:09,600
J'aime celui-ci.
77
00:06:11,000 --> 00:06:12,520
Qu'en pensez-vous ?
78
00:06:13,840 --> 00:06:17,840
Avez-vous déjà vu
un blaireau écrasé sur la route ?
79
00:06:18,280 --> 00:06:19,400
Plaît-il ?
80
00:06:19,600 --> 00:06:21,280
Vous vouliez mon avis.
81
00:06:21,960 --> 00:06:22,720
C'est vrai.
82
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
- Un souci, Barbara ?
- Non, Mlle Sykes.
83
00:06:25,560 --> 00:06:27,520
J'expliquais simplement à Madame
84
00:06:27,720 --> 00:06:31,560
qu'avec ce chapeau,
elle ressemblait un peu...
85
00:06:31,760 --> 00:06:32,880
A un animal mort.
86
00:06:36,720 --> 00:06:37,840
Excusez-la, madame.
87
00:06:38,840 --> 00:06:41,160
Elle vient du Nord.
88
00:06:45,400 --> 00:06:46,360
J'ai été honnête.
89
00:06:46,560 --> 00:06:47,960
Honnête ?
90
00:06:48,160 --> 00:06:49,560
Honnête...
91
00:06:50,120 --> 00:06:52,360
Le seul propos honnête
92
00:06:52,560 --> 00:06:53,840
dont Madame ait besoin
93
00:06:54,040 --> 00:06:55,120
est celui qui affirme
94
00:06:55,320 --> 00:06:57,840
que ce chapeau,
ainsi que tous les autres,
95
00:06:58,040 --> 00:07:00,280
est absolument parfait.
96
00:07:01,840 --> 00:07:04,200
Absolument parfait.
97
00:07:05,480 --> 00:07:08,040
Pardonnez-moi.
Cela ne se reproduira plus.
98
00:07:26,840 --> 00:07:30,200
Attention. Ce sandwich au poulet
est là depuis deux semaines.
99
00:07:30,400 --> 00:07:31,600
Il sent un peu fort.
100
00:07:31,800 --> 00:07:35,520
Fort ? Je ne serais pas surprise
qu'il se mette à glousser.
101
00:07:41,920 --> 00:07:43,880
Marjorie, chaussures.
102
00:07:44,080 --> 00:07:46,280
Barbara, chapeaux.
103
00:07:46,480 --> 00:07:47,280
Voilà pour vous.
104
00:07:47,480 --> 00:07:50,720
- T'as une tête à chapeaux.
- Tu m'as pas vue en bonnet.
105
00:07:50,920 --> 00:07:53,640
On dirait un oeuf dur
dans un couvre-théière.
106
00:07:55,360 --> 00:07:58,600
- Tu connais tous ces gens ?
- Pas personnellement.
107
00:07:58,800 --> 00:08:02,040
Mais je peux deviner leur rayon
rien qu'en les regardant.
108
00:08:02,240 --> 00:08:03,520
Je commence par le haut.
109
00:08:03,720 --> 00:08:05,960
- De l'immeuble ?
- De la hiérarchie.
110
00:08:06,160 --> 00:08:07,480
- Tiens.
- Merci, Julie.
111
00:08:09,280 --> 00:08:13,680
D'abord, on a mode et haute couture.
C'est la première division.
112
00:08:13,880 --> 00:08:15,720
Elles sont toutes mannequins
113
00:08:15,920 --> 00:08:19,320
et marchent comme si
elles avaient un balai dans le cul.
114
00:08:19,520 --> 00:08:21,880
J'en ai jamais vu une manger.
115
00:08:22,080 --> 00:08:24,320
Elles se goinfrent
peut-être en rentrant.
116
00:08:24,520 --> 00:08:26,400
Oh, non. Elles ne rentrent pas.
117
00:08:26,600 --> 00:08:28,280
Elles font la bringue
avec des stars.
118
00:08:28,480 --> 00:08:29,800
Tu vois la rouquine ?
119
00:08:30,000 --> 00:08:32,480
- Elle est sortie avec un Beatles.
- Non ?
120
00:08:33,440 --> 00:08:35,000
Mais c'était que le batteur.
121
00:08:38,000 --> 00:08:40,360
L'étage du dessous,
c'est les cosmétiques.
122
00:08:41,520 --> 00:08:45,800
Elles sont mignonnes et petites,
mais n'ont aucune dent de travers.
123
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Je comprends.
124
00:08:47,200 --> 00:08:50,640
Personne n'achèterait
de rouge à lèvres à Ken Dodd.
125
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Ensuite,
126
00:08:54,600 --> 00:08:56,520
nous avons les parfums.
127
00:08:57,360 --> 00:08:59,200
Un drôle de monde.
128
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
Comment ça ?
129
00:09:00,600 --> 00:09:03,200
Quand les hommes offrent
des parfums à leur dame,
130
00:09:03,400 --> 00:09:06,720
ils demandent aux filles
de s'en pulvériser pour le sentir.
131
00:09:07,240 --> 00:09:08,080
Elle, c'est Milly.
132
00:09:08,280 --> 00:09:11,160
Un vioque l'a reniflée
du poignet à l'aisselle.
133
00:09:11,360 --> 00:09:12,840
Et il a sorti sa langue.
134
00:09:13,760 --> 00:09:15,640
Là, c'est vous, les chapeaux.
135
00:09:20,040 --> 00:09:23,560
Comment on est, nous ?
Les dernières du classement ?
136
00:09:23,760 --> 00:09:26,720
Non. Ca, c'est nous,
les chaussures.
137
00:09:28,920 --> 00:09:30,320
Oups ! Désolée.
138
00:09:30,520 --> 00:09:32,240
Je pourrais la tuer.
139
00:09:32,440 --> 00:09:35,080
Nous, on est au sous-sol.
Suis l'odeur de fromage.
140
00:09:35,280 --> 00:09:37,560
Merci pour cette visite, Marjorie.
141
00:09:39,440 --> 00:09:41,360
Tu peux m'appeler Marj.
142
00:09:41,960 --> 00:09:43,360
Si tu veux.
143
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Marj...
144
00:09:50,440 --> 00:09:51,400
Tu vis où ?
145
00:09:51,600 --> 00:09:53,880
Chez l'habitant.
J'arrive de Blackpool.
146
00:09:54,400 --> 00:09:56,440
Blackpool ?
Ca explique l'accent bizarre.
147
00:09:56,640 --> 00:09:59,000
Pour moi, c'est toi
qui as un accent bizarre.
148
00:09:59,200 --> 00:10:01,680
Je viens de Croydon.
On parle tous comme ça.
149
00:10:02,560 --> 00:10:03,800
A plus tard.
150
00:10:04,720 --> 00:10:06,040
Au fait...
151
00:10:07,200 --> 00:10:08,680
j'ai une chambre à Earl's Court.
152
00:10:08,880 --> 00:10:10,840
- T'en as de la chance.
- Non...
153
00:10:11,920 --> 00:10:14,440
Tu peux t'y installer, si tu veux.
154
00:10:14,640 --> 00:10:16,640
Je cherche une colocataire.
155
00:10:54,520 --> 00:10:56,000
- Salut !
- Ca va ?
156
00:10:56,880 --> 00:10:58,720
T'as tellement d'affaires.
157
00:10:58,920 --> 00:11:00,640
C'est presque que de la laque.
158
00:11:00,840 --> 00:11:01,880
Attention...
159
00:11:02,400 --> 00:11:03,480
Suis-moi.
160
00:11:06,160 --> 00:11:06,960
Tu viens ?
161
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
Voici Barbara.
162
00:11:11,120 --> 00:11:12,280
Bonjour !
163
00:11:15,920 --> 00:11:17,040
Plus qu'un étage.
164
00:11:17,240 --> 00:11:19,200
Ca fait trois fois que tu dis ça.
165
00:11:23,800 --> 00:11:24,880
Entre !
166
00:11:27,800 --> 00:11:30,600
Bienvenue dans le palace de Marj.
167
00:11:32,800 --> 00:11:36,000
La cuisine est là.
Ici, tu as la chambre.
168
00:11:37,840 --> 00:11:40,880
Ca, c'est mon lit.
Le tien est devant la fenêtre.
169
00:11:41,360 --> 00:11:44,000
J'évite les courants d'air
pour mes végétations.
170
00:11:46,560 --> 00:11:48,880
Mayday, mayday ! Ici, Londres.
171
00:11:49,080 --> 00:11:51,000
C'est sensas, ici, papa.
172
00:11:51,200 --> 00:11:54,200
J'ai atterri au dernier étage
d'une maison très chic.
173
00:11:56,680 --> 00:12:00,560
Le soir, je savoure des cocktails
en faisant de l'esprit.
174
00:12:00,760 --> 00:12:02,920
Le jour, je travaille à West End.
175
00:12:03,120 --> 00:12:05,680
Je vends de beaux chapeaux
à des dames riches.
176
00:12:06,280 --> 00:12:08,440
C'est absolument parfait.
177
00:12:08,640 --> 00:12:10,720
Ca me change des sucres d'orge.
178
00:12:10,920 --> 00:12:14,240
Même si l'odeur enivrante
du sucre me manque parfois.
179
00:12:14,440 --> 00:12:15,960
Salue tante Marie
180
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
et dis-lui que mon ambition
est restée intacte.
181
00:12:19,560 --> 00:12:22,360
Je pourrais devenir
la plus grosse star de Blackpool
182
00:12:22,560 --> 00:12:25,480
depuis tu-sais-qui
et le tu-sais-quoi.
183
00:12:28,480 --> 00:12:30,920
Je t'embrasse, papa.
Je t'appelle bientôt.
184
00:12:32,520 --> 00:12:34,840
Bonjour.
Besoin de Vitameatavegamin ?
185
00:12:35,040 --> 00:12:37,320
Vous êtes fatigué,
à bout et sans énergie ?
186
00:12:37,520 --> 00:12:40,000
Vous rentrez tôt ?
Vous n'avez plus la cote ?
187
00:12:40,200 --> 00:12:43,080
La solution à vos problèmes
se trouve dans ce "clafon".
188
00:12:43,280 --> 00:12:44,320
Euh... flacon.
189
00:12:50,120 --> 00:12:51,640
Ouf. J'ai rien loupé.
190
00:12:51,840 --> 00:12:53,680
Qu'est-ce qu'on mange, ce soir ?
191
00:12:53,880 --> 00:12:55,880
Ca dépend de ce que tu prépares.
192
00:12:56,520 --> 00:12:59,800
Tu peux arrêter d'utiliser
mes poêlons pour tes culottes ?
193
00:13:00,720 --> 00:13:03,040
Comment je suis censée
enlever les taches ?
194
00:13:03,240 --> 00:13:06,280
J'ai passé une heure à la laverie.
Il fallait venir.
195
00:13:06,480 --> 00:13:09,960
Je ne veux pas que des inconnus
voient mes petites culottes.
196
00:13:10,160 --> 00:13:12,880
Au moins,
j'ai vu un épisode de Lucille Ball.
197
00:13:13,080 --> 00:13:14,800
C'est toujours ça.
198
00:13:15,080 --> 00:13:17,000
Et si on prenait une télé ?
199
00:13:17,200 --> 00:13:21,320
Je ne regarderai pas I Love Lucy.
Cette fille m'horripile.
200
00:13:21,520 --> 00:13:23,800
Avec ses grimaces et ses pitreries.
201
00:13:24,000 --> 00:13:25,200
C'est quoi, ce métier ?
202
00:13:25,400 --> 00:13:27,040
C'est pire
que vendre des chaussures.
203
00:13:27,240 --> 00:13:28,840
J'adorerais faire ça.
204
00:13:29,040 --> 00:13:31,200
- A la télé ?
- Oui. Pourquoi pas ?
205
00:13:31,400 --> 00:13:32,640
Tu veux être actrice ?
206
00:13:32,840 --> 00:13:34,760
Peut-être... Je ne sais pas.
207
00:13:35,320 --> 00:13:38,480
Mon père dit qu'être actrice,
c'est comme être prostituée.
208
00:13:38,680 --> 00:13:40,520
Ton père prêchait sous Victoria ?
209
00:13:40,720 --> 00:13:42,880
Non...
Il travaille à l'usine de voitures.
210
00:13:44,880 --> 00:13:46,240
Nom de Dieu !
211
00:13:46,920 --> 00:13:50,360
Oublie ta télé ! On n'a pas
assez d'argent pour le compteur.
212
00:13:50,560 --> 00:13:54,000
- Donne-moi des pièces.
- J'ai tout mis dans le sèche-linge.
213
00:13:54,600 --> 00:13:55,960
On fait quoi, maintenant ?
214
00:13:56,160 --> 00:13:57,760
Attends. Ca commence.
215
00:14:01,640 --> 00:14:04,480
- La Fine Equipe est écrit par...
- Bill Gardiner.
216
00:14:04,680 --> 00:14:06,240
Tony Holmes.
217
00:14:06,440 --> 00:14:07,720
Et produit par...
218
00:14:07,920 --> 00:14:10,040
Dennis Mahindra !
219
00:14:10,240 --> 00:14:12,640
Le capitaine Smythe
est interprété par...
220
00:14:12,840 --> 00:14:15,440
Clive Richardson !
221
00:14:15,640 --> 00:14:18,160
Pardonnez-moi,
mais qui est le patron ?
222
00:14:18,360 --> 00:14:19,400
C'est vous !
223
00:14:19,600 --> 00:14:22,560
Une famille de six personnes
arrive demain de Glasgow.
224
00:14:22,760 --> 00:14:26,320
Je n'ai pas le temps de cuisiner
et de passer derrière toi !
225
00:14:26,520 --> 00:14:27,560
Marie, laisse ça.
226
00:14:27,760 --> 00:14:30,520
Va retrouver tes convives
au Relais de la Mouette.
227
00:14:30,720 --> 00:14:32,720
Du Goëland. Le Relais du Goëland !
228
00:14:32,920 --> 00:14:36,280
Tu vas faire la vaisselle
et passer l'aspirateur ? On y croit.
229
00:14:36,480 --> 00:14:39,560
Oui, je le ferai plus tard, laisse.
230
00:14:40,920 --> 00:14:45,080
Cela t'a peut-être échappé,
mais sa mère est partie au même âge.
231
00:14:45,280 --> 00:14:47,360
Elle ne va pas disparaître
comme Gloria.
232
00:14:47,560 --> 00:14:49,920
Elle veut voler
de ses propres ailes.
233
00:14:50,120 --> 00:14:52,240
Elle risque d'y laisser des plumes.
234
00:14:52,440 --> 00:14:53,920
Marie, je t'en prie.
235
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
Elle va s'en sortir.
236
00:14:57,200 --> 00:15:00,600
Tu devrais te réjouir
qu'elle tente sa chance.
237
00:15:00,800 --> 00:15:02,920
Tu lui as fait croire
qu'elle était spéciale.
238
00:15:03,120 --> 00:15:03,880
Elle l'est.
239
00:15:04,080 --> 00:15:07,320
Et la voilà à Londres,
comme si elle était mieux que nous.
240
00:15:07,520 --> 00:15:09,080
C'est pas ce qu'elle pense.
241
00:15:09,280 --> 00:15:12,760
Et Aiden ? En lui achetant
des saucisses, j'étais mortifiée.
242
00:15:12,960 --> 00:15:15,680
Si elle était restée,
elle aurait pu être fiancée
243
00:15:15,880 --> 00:15:17,880
au plus beau boucher de Blackpool.
244
00:15:18,640 --> 00:15:19,840
Ecoute...
245
00:15:23,680 --> 00:15:27,560
- Arrêtez ça, officier Officieux.
- J'ignorais que c'était officieux.
246
00:15:27,760 --> 00:15:30,440
Pardonnez-moi,
mais qui est le patron ?
247
00:15:30,640 --> 00:15:31,960
C'est vous !
248
00:15:49,920 --> 00:15:51,760
C'est absolument parfait.
249
00:15:52,920 --> 00:15:54,840
C'est absolument parfait.
250
00:16:11,840 --> 00:16:12,840
C'est sans espoir.
251
00:16:13,040 --> 00:16:16,200
Comment je peux passer de ça...
252
00:16:16,400 --> 00:16:17,840
à ça ?
253
00:16:18,640 --> 00:16:20,880
Tu peux toujours postuler
aux parfums.
254
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Minnie a vu...
255
00:16:22,720 --> 00:16:25,240
Jimmy Tarbuck
au London Palladium.
256
00:16:25,440 --> 00:16:26,600
Ca alors !
257
00:16:27,120 --> 00:16:29,200
Elles sont si bien payées
aux parfums ?
258
00:16:29,400 --> 00:16:32,280
Sois pas idiote.
Elle n'a pas les moyens d'y aller.
259
00:16:32,480 --> 00:16:34,360
C'est son ami gentleman qui paye.
260
00:16:34,560 --> 00:16:38,040
Toutes les filles des parfums
sont invitées par des gentlemen.
261
00:16:38,560 --> 00:16:40,680
C'est pas compliqué d'en trouver un.
262
00:16:46,440 --> 00:16:48,760
Barbara, merci d'avoir accepté.
263
00:16:48,960 --> 00:16:49,760
Aucun souci.
264
00:16:49,960 --> 00:16:52,480
Je dois aller à la clinique
pour ma mycose.
265
00:16:56,160 --> 00:16:58,080
Il a l'air d'être en chasse.
266
00:16:58,960 --> 00:17:01,400
Allez, ma belle.
Fais-lui les yeux doux.
267
00:17:01,600 --> 00:17:02,680
D'accord.
268
00:17:22,560 --> 00:17:25,400
Vous savez ce que portait
Marilyn Monroe pour dormir ?
269
00:17:25,600 --> 00:17:26,560
Non.
270
00:17:26,760 --> 00:17:27,840
Du Chanel Numéro 5.
271
00:17:29,440 --> 00:17:32,840
Elle devait avoir
de sacrées engelures en hiver.
272
00:17:33,640 --> 00:17:34,520
Barbara ?
273
00:17:36,840 --> 00:17:39,160
Vous avez été transférée
aux parfums ?
274
00:17:39,360 --> 00:17:40,960
Oui, de façon provisoire.
275
00:17:41,160 --> 00:17:43,400
Milly devait passer à la clinique.
276
00:17:43,600 --> 00:17:45,240
- Pourquoi ?
- My...
277
00:17:45,920 --> 00:17:46,720
mine.
278
00:17:48,120 --> 00:17:50,080
De la crème pour mimines.
279
00:17:50,280 --> 00:17:53,200
Elle ne peut plus applaudir
car ses mains sont irritées.
280
00:17:53,400 --> 00:17:55,680
Une affection
qui l'empêche d'applaudir.
281
00:17:56,320 --> 00:17:57,600
Vous me le conseillez ?
282
00:17:57,800 --> 00:18:01,000
Oui. C'est une merveilleuse
eau pour les toilettes.
283
00:18:01,200 --> 00:18:02,560
"De toilette."
284
00:18:02,760 --> 00:18:03,840
C'est mieux.
285
00:18:04,840 --> 00:18:07,000
J'aimerais pouvoir la sentir.
286
00:18:07,200 --> 00:18:08,480
Evidemment.
287
00:18:08,680 --> 00:18:09,880
Vous permettez ?
288
00:18:25,360 --> 00:18:27,640
Et ce Valentine Laws,
il t'emmène où ?
289
00:18:27,840 --> 00:18:30,760
On va écouter Matt Monro
au Talk Of The Town.
290
00:18:31,120 --> 00:18:32,600
Voyez-vous ça.
291
00:18:32,800 --> 00:18:34,720
Je lui demanderai s'il a un ami.
292
00:18:34,920 --> 00:18:36,560
C'est quoi, ton style ?
293
00:18:36,760 --> 00:18:38,360
Je n'ai pas de style.
294
00:18:38,560 --> 00:18:39,600
Arrête !
295
00:18:40,280 --> 00:18:41,360
Tu vas mettre quoi ?
296
00:18:42,600 --> 00:18:44,160
Ma robe classe.
297
00:18:46,200 --> 00:18:48,400
C'est parfait...
pour un enterrement.
298
00:18:48,600 --> 00:18:51,040
Tu as rien de plus étincelant ?
299
00:18:56,160 --> 00:18:57,440
Ferme les yeux.
300
00:19:01,200 --> 00:19:03,040
Oh, la vache !
301
00:19:04,000 --> 00:19:05,560
Où t'as trouvé ça ?
302
00:19:05,760 --> 00:19:07,040
C'était à ma maman.
303
00:19:07,240 --> 00:19:10,440
Elle était friande de bals,
à ce qu'on m'a dit.
304
00:19:10,640 --> 00:19:11,520
T'en dis quoi ?
305
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
On dirait qu'elle sort
d'une usine de guirlandes.
306
00:19:17,040 --> 00:19:19,040
Je mets quoi, alors ?
307
00:19:24,040 --> 00:19:25,600
Je m'en occupe.
308
00:20:05,720 --> 00:20:08,400
- T'as mis quoi dans le sac ?
- Des pilules minceur.
309
00:20:08,600 --> 00:20:09,720
Mon père m'en envoie.
310
00:20:09,920 --> 00:20:10,960
D'habitude, je les jette,
311
00:20:11,160 --> 00:20:13,640
mais parfois,
elles s'avèrent utiles.
312
00:20:39,720 --> 00:20:40,960
Vous y êtes.
313
00:20:56,400 --> 00:20:57,960
Vous êtes ravissante.
314
00:21:02,440 --> 00:21:04,240
Un Campari-limonade pour Madame.
315
00:21:04,440 --> 00:21:05,600
Merci.
316
00:21:07,160 --> 00:21:09,080
Ca se boit ou ça se gargarise ?
317
00:21:11,280 --> 00:21:12,480
Vous venez ici souvent ?
318
00:21:12,920 --> 00:21:16,560
Eh bien, il m'arrive de venir
pour des rendez-vous d'affaires.
319
00:21:16,760 --> 00:21:18,720
Et après vos petites affaires ?
320
00:21:18,920 --> 00:21:19,640
Pardon ?
321
00:21:19,840 --> 00:21:23,640
Désolée. Je me suis mal exprimée.
Je veux dire, après le concert,
322
00:21:23,840 --> 00:21:27,240
est-ce que vous allez en coulisses
pour saluer les célébrités ?
323
00:21:27,440 --> 00:21:28,880
Ou boire un cocktail ?
324
00:21:29,080 --> 00:21:30,320
Ne vous en faites pas.
325
00:21:30,520 --> 00:21:32,760
J'ai des projets pour nous deux.
326
00:21:33,520 --> 00:21:34,680
Valentine !
327
00:21:35,080 --> 00:21:36,080
C'est bien vous ?
328
00:21:36,280 --> 00:21:37,480
Sidney !
329
00:21:39,440 --> 00:21:41,120
Et votre charmante femme.
330
00:21:41,320 --> 00:21:42,600
Bonsoir, Audrey.
331
00:21:42,800 --> 00:21:44,160
Quelle bonne surprise !
332
00:21:46,120 --> 00:21:48,520
Vous ne nous présentez pas ?
333
00:21:48,720 --> 00:21:51,360
Si. Voici Barbara, c'est...
334
00:21:51,920 --> 00:21:53,480
ma secrétaire.
335
00:21:54,200 --> 00:21:55,720
Elle est dingue de Matt Monro.
336
00:21:55,920 --> 00:21:58,040
Quand elle a su
que j'avais des billets,
337
00:21:59,080 --> 00:22:00,680
elle a sauté sur l'occasion.
338
00:22:03,120 --> 00:22:05,440
Allons chercher un verre
à ces dames,
339
00:22:05,640 --> 00:22:07,560
et ainsi, nous parlerons affaires.
340
00:22:07,760 --> 00:22:09,280
Veuillez nous excuser.
341
00:22:11,440 --> 00:22:13,040
On est à cette table.
342
00:22:20,760 --> 00:22:22,720
Si vous voulez mon Campari, Audrey,
343
00:22:22,920 --> 00:22:24,520
je n'y ai pas touché.
344
00:22:25,680 --> 00:22:27,600
Non ? Je vous comprends.
345
00:22:27,800 --> 00:22:29,440
On dirait du détergent.
346
00:22:29,640 --> 00:22:32,800
Il ne porte peut-être pas
d'alliance, mais il est marié.
347
00:22:34,000 --> 00:22:34,880
Qui ? Sidney ?
348
00:22:36,080 --> 00:22:37,680
Vous savez de qui je parle.
349
00:22:38,640 --> 00:22:40,560
Il est marié à Joan.
350
00:22:41,240 --> 00:22:42,720
Et ils ont deux enfants.
351
00:22:44,160 --> 00:22:46,760
Mais cela n'intéresse pas
les filles comme vous.
352
00:22:48,120 --> 00:22:50,200
Comment sont les filles comme moi ?
353
00:22:51,320 --> 00:22:53,240
Elles sont du genre à s'amuser.
354
00:22:54,000 --> 00:22:57,160
Et à profiter de la naïveté
des hommes mariés.
355
00:22:57,360 --> 00:23:00,160
Venez, mesdames.
Matt Monro va commencer.
356
00:23:00,360 --> 00:23:01,800
Comment va votre femme ?
357
00:23:04,960 --> 00:23:06,840
Elle est un peu patraque.
358
00:23:07,600 --> 00:23:09,680
Je crois que je souffre
de la même chose.
359
00:23:09,880 --> 00:23:13,000
Ca s'appelle
"le syndrome du baratineur".
360
00:23:14,160 --> 00:23:16,240
C'était un plaisir, Audrey.
361
00:23:16,440 --> 00:23:17,480
Sidney...
362
00:23:17,680 --> 00:23:18,520
Valentine,
363
00:23:19,000 --> 00:23:20,880
mes austères salutations à Joan.
364
00:23:32,840 --> 00:23:35,320
- Vous partez déjà ?
- Si vous saviez...
365
00:23:38,560 --> 00:23:39,840
J'adore votre robe.
366
00:23:40,840 --> 00:23:42,640
Je l'ai empruntée à mon travail.
367
00:23:42,840 --> 00:23:44,560
C'était bien la peine.
368
00:23:45,120 --> 00:23:48,440
En plus, j'ai l'impression
d'avoir enfilé une manche à air.
369
00:23:48,640 --> 00:23:50,720
Un vrai cauchemar pour pisser.
370
00:23:51,200 --> 00:23:54,920
Les femmes, c'est là-bas.
Appelez-moi en cas de besoin.
371
00:23:55,120 --> 00:23:56,560
Mais doucement !
372
00:23:56,760 --> 00:23:59,160
Quelle lumière brille
à cette fenêtre ?
373
00:23:59,600 --> 00:24:00,960
Allez vous faire voir.
374
00:24:01,160 --> 00:24:03,000
Vous ne me reconnaissez pas ?
375
00:24:03,200 --> 00:24:06,160
On s'est vus à la première
du film d'Arthur Askey.
376
00:24:06,360 --> 00:24:07,640
Quelle prestation !
377
00:24:07,840 --> 00:24:09,680
Je ne suis dans aucun film.
378
00:24:11,200 --> 00:24:12,560
Veuillez m'excuser.
379
00:24:12,760 --> 00:24:14,880
J'aurais parié
que vous étiez Sabrina.
380
00:24:15,080 --> 00:24:17,200
Je ne suis pas
cette fichue Sabrina !
381
00:24:17,400 --> 00:24:21,440
Pour le savoir, il faut regarder
au-dessus de notre cou.
382
00:24:21,640 --> 00:24:24,080
Puis-je vous offrir un verre
pour me rattraper ?
383
00:24:24,760 --> 00:24:26,560
J'espère que vous plaisantez.
384
00:24:26,760 --> 00:24:30,640
Je ne plaisante jamais.
Je n'ai aucun sens de l'humour.
385
00:24:31,440 --> 00:24:33,640
Je suis Brian Debenham.
386
00:24:33,840 --> 00:24:36,120
Et voici ma tendre épouse, Patsy.
387
00:24:36,320 --> 00:24:40,240
Vous êtes sacrément ravissante.
Tout à fait ton style, Brian.
388
00:24:40,440 --> 00:24:42,480
- Comme Sabrina.
- Non, elle n'aime pas.
389
00:24:42,680 --> 00:24:46,400
Et je n'aime pas non plus les hommes
qui me font du gringue
390
00:24:46,600 --> 00:24:47,640
devant leur femme.
391
00:24:47,840 --> 00:24:49,800
On ne veut pas faire
de choses coquines.
392
00:24:50,000 --> 00:24:50,880
Non, ma chère.
393
00:24:51,080 --> 00:24:54,600
Il est question ici de quelque chose
d'encore plus sordide.
394
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
Qu'est-ce que j'ai dit ?
395
00:24:57,600 --> 00:24:58,520
Trop de choses !
396
00:24:58,720 --> 00:25:00,040
Viens, Patsy.
397
00:25:39,920 --> 00:25:41,400
Enfin seuls !
398
00:25:41,600 --> 00:25:43,080
Notre moment est venu.
399
00:25:45,080 --> 00:25:46,240
Que faites-vous ?
400
00:25:46,440 --> 00:25:48,160
Je viens récupérer mon dû.
401
00:26:04,800 --> 00:26:05,520
Vise les burnes !
402
00:26:43,960 --> 00:26:44,880
Merde...
403
00:26:51,440 --> 00:26:53,480
Tenez. Ma carte de visite.
404
00:26:55,480 --> 00:26:57,480
Il vous avait dit
que c'était sordide.
405
00:26:57,680 --> 00:26:59,880
Venez me voir à l'agence.
406
00:27:00,080 --> 00:27:03,280
Les aubaines sont nombreuses
pour les filles comme vous.
407
00:27:06,720 --> 00:27:11,120
Prenez un taxi, ma chère.
La pluie va ruiner votre postiche.
408
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
On a abusé du cidre ?
409
00:27:29,800 --> 00:27:31,760
Comment va ce cher Valentine ?
410
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
Valentine n'est pas un gentleman.
411
00:27:36,480 --> 00:27:39,640
Le terme "gentleman"
n'a de gentleman que le nom,
412
00:27:39,840 --> 00:27:42,280
comme nos écoles publiques
qui sont privées.
413
00:27:42,480 --> 00:27:44,040
J'aurais dû te prévenir.
414
00:27:44,760 --> 00:27:48,880
Ces hommes ne veulent qu'une chose.
Je pensais que tu le savais.
415
00:27:50,880 --> 00:27:52,520
Qu'est-ce qui ne va pas ?
416
00:27:53,160 --> 00:27:54,320
Tu n'es pas vierge ?
417
00:27:54,520 --> 00:27:55,280
Et toi ?
418
00:27:55,480 --> 00:27:56,760
La ferme !
419
00:27:58,480 --> 00:28:00,840
Le problème,
c'est que t'as pas l'air vierge,
420
00:28:01,040 --> 00:28:02,680
donc ils ne peuvent pas deviner.
421
00:28:02,880 --> 00:28:04,600
Non, ce n'est pas le problème.
422
00:28:04,800 --> 00:28:08,920
Le fait qu'on les accompagne
ne fait pas de nous leur chose.
423
00:28:22,480 --> 00:28:23,640
Eh bien...
424
00:28:24,720 --> 00:28:27,000
En route, mademoiselle !
On est en retard.
425
00:28:27,680 --> 00:28:29,160
A vrai dire, Marj,
426
00:28:29,720 --> 00:28:32,440
tu pourrais rapporter la robe
au rayon mode ?
427
00:28:32,640 --> 00:28:34,560
Je n'ai pas la tête à ça.
428
00:28:59,720 --> 00:29:03,040
Désolée, mais il me reste
à peine de quoi appeler mon père.
429
00:29:07,840 --> 00:29:11,000
Il dit toujours :
"La patience est une vertu."
430
00:29:11,200 --> 00:29:15,400
C'est pas lui qui se gèle les miches
en mangeant des sardines en boîte !
431
00:29:18,320 --> 00:29:19,960
Tu arrives au bon moment.
432
00:29:21,600 --> 00:29:24,840
George !
Regarde qui vient nous apporter...
433
00:29:25,600 --> 00:29:26,880
des tripes.
434
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
Bonjour, M. Parker.
435
00:29:28,760 --> 00:29:29,840
Salut, Aiden.
436
00:29:30,040 --> 00:29:31,640
Tu veux une tasse de thé ?
437
00:29:32,560 --> 00:29:34,400
Volontiers. Je suis assoiffé.
438
00:29:34,600 --> 00:29:37,240
George, tu attends quoi ?
Va lui faire du thé.
439
00:29:37,440 --> 00:29:38,680
Mais j'attends...
440
00:29:38,880 --> 00:29:40,160
George ?
441
00:29:46,120 --> 00:29:49,080
- Barbara, c'est moi.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
442
00:29:49,280 --> 00:29:50,960
Je te pose la même question.
443
00:29:51,520 --> 00:29:53,440
Arrête de faire n'importe quoi
444
00:29:53,640 --> 00:29:54,720
et rentre chez toi.
445
00:29:54,920 --> 00:29:56,920
Je dois parler à mon père !
446
00:29:58,560 --> 00:29:59,400
Voilà, voilà.
447
00:30:00,040 --> 00:30:00,960
Passe-la-moi.
448
00:30:01,160 --> 00:30:03,440
- Papa ? T'es là ?
- Barbara ?
449
00:30:03,640 --> 00:30:04,680
Mayday, mayday !
450
00:30:05,880 --> 00:30:07,640
C'était comment, Matt Monro ?
451
00:30:09,280 --> 00:30:10,120
Papa...
452
00:30:14,760 --> 00:30:16,280
Ca va, ma chérie ?
453
00:30:17,600 --> 00:30:20,960
Tu sais que si ça ne marche pas,
tu peux rentrer...
454
00:30:23,920 --> 00:30:25,000
Non...
455
00:31:07,160 --> 00:31:10,080
Nous n'avons pas été
correctement présentés.
456
00:31:11,040 --> 00:31:12,560
Je suis Barbara Parker.
457
00:31:12,760 --> 00:31:15,960
Que faites-vous ici,
Barbara Parker ?
458
00:31:17,080 --> 00:31:19,240
Vous m'avez donné votre carte.
459
00:31:19,440 --> 00:31:22,280
Non. Je veux dire à Londres.
460
00:31:23,080 --> 00:31:24,320
Dites-moi tout.
461
00:31:28,080 --> 00:31:29,840
Je suis née à Blackpool.
462
00:31:30,040 --> 00:31:32,880
Et je suis venue à Londres
pour devenir...
463
00:31:33,720 --> 00:31:34,520
quelqu'un.
464
00:31:36,280 --> 00:31:37,640
Quelqu'un en particulier ?
465
00:31:38,680 --> 00:31:40,560
Vous êtes fatigué
à bout et sans énergie ?
466
00:31:40,760 --> 00:31:42,720
Vous rentrez tôt ?
Vous n'avez plus la cote ?
467
00:31:42,920 --> 00:31:45,240
Essayez le Vitameatavegamin !
468
00:31:46,040 --> 00:31:47,720
Bonté divine !
469
00:31:48,200 --> 00:31:50,440
Vous ne connaissez pas
Lucille Ball ?
470
00:31:51,080 --> 00:31:54,600
Qu'est-ce que cette chère Lucille
vient faire là-dedans ?
471
00:31:55,840 --> 00:31:58,320
Elle a de très belles jambes,
c'est sûr,
472
00:31:58,640 --> 00:32:00,120
mais malheureusement,
473
00:32:00,320 --> 00:32:02,800
si elle fait toutes ces grimaces,
474
00:32:03,000 --> 00:32:04,600
c'est pour payer son loyer.
475
00:32:04,800 --> 00:32:05,960
Non...
476
00:32:06,400 --> 00:32:09,160
Vous, vous êtes différente.
477
00:32:10,400 --> 00:32:11,440
Vous...
478
00:32:12,000 --> 00:32:13,720
avez tout d'une star.
479
00:32:15,400 --> 00:32:16,920
Vous voulez un oeuf ?
480
00:32:17,640 --> 00:32:19,000
Non, merci.
481
00:32:21,360 --> 00:32:24,320
Vous êtes l'agent
de toutes ces célébrités ?
482
00:32:24,520 --> 00:32:27,120
Beaucoup ont été assises
à votre place,
483
00:32:27,840 --> 00:32:30,360
à un moment de leur carrière.
484
00:32:31,600 --> 00:32:33,200
Et les autres...
485
00:32:35,160 --> 00:32:37,400
sont une source d'inspiration.
486
00:32:37,600 --> 00:32:38,360
Bon.
487
00:32:38,560 --> 00:32:40,120
Au travail !
488
00:32:42,000 --> 00:32:45,640
On ne voudrait pas que
la fleur se fane, n'est-ce pas...
489
00:32:46,080 --> 00:32:47,640
Barbara ?
490
00:32:48,120 --> 00:32:50,560
Des expériences dans le milieu ?
491
00:32:52,040 --> 00:32:54,000
Mon père dit
que j'imite bien les voix.
492
00:32:54,440 --> 00:32:57,360
Soyez sûre que ça apparaîtra
sur votre CV.
493
00:32:57,560 --> 00:33:00,080
"Absolument aucune expérience."
494
00:33:01,480 --> 00:33:03,880
Sauf si l'on met
le titre de Miss Blackpool.
495
00:33:06,400 --> 00:33:08,000
Miss Blackpool ?
496
00:33:09,040 --> 00:33:12,320
Ca me plaît bien.
Je peux en faire quelque chose.
497
00:33:12,520 --> 00:33:14,120
La reine de beauté du coin,
498
00:33:14,320 --> 00:33:17,200
notre Cendrillon à nous... J'adore !
499
00:33:17,400 --> 00:33:20,200
Donc je peux démissionner
chez Lewis Peters ?
500
00:33:20,400 --> 00:33:23,600
Eh bien, ne nous précipitons pas...
501
00:33:23,960 --> 00:33:25,040
Barbara.
502
00:33:25,640 --> 00:33:27,440
Quel est votre nom de famille ?
503
00:33:27,640 --> 00:33:28,640
Parker.
504
00:33:28,840 --> 00:33:30,000
Barbara Parker !
505
00:33:31,560 --> 00:33:32,560
"Barbara",
506
00:33:33,000 --> 00:33:35,800
cela sonne un peu trop provincial.
507
00:33:37,360 --> 00:33:39,240
Que pensez-vous de Sophie ?
508
00:33:39,440 --> 00:33:40,200
Je la connais ?
509
00:33:40,400 --> 00:33:42,680
Je parle du prénom "Sophie".
510
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Que dites-vous de "Sophie Straw" ?
511
00:33:47,800 --> 00:33:49,000
C'est moderne,
512
00:33:49,760 --> 00:33:52,120
pimpant, avec une allitération.
513
00:33:52,320 --> 00:33:54,280
Comme Sandie Shaw.
514
00:33:55,000 --> 00:33:56,560
Sophie Straw ?
515
00:33:57,400 --> 00:33:59,040
Ca fait fermière.
516
00:33:59,240 --> 00:34:00,440
Justement.
517
00:34:00,800 --> 00:34:02,160
Si même moi,
518
00:34:02,360 --> 00:34:05,720
un homme heureux en mariage
et très amoureux de sa femme,
519
00:34:05,920 --> 00:34:09,880
s'imagine faire des galipettes
dans les champs avec Sophie Straw,
520
00:34:10,080 --> 00:34:13,800
imaginez l'état dans lequel
ça mettra les époux malheureux.
521
00:34:14,000 --> 00:34:15,600
"Faire des galipettes" ?
522
00:34:16,120 --> 00:34:17,640
Façon de parler.
523
00:34:22,080 --> 00:34:25,440
Je veux bien être Sophie,
si ça m'aide à avoir du travail.
524
00:34:25,920 --> 00:34:29,200
Merveilleux. Je vais demander à...
Patsy ! ... ma femme,
525
00:34:29,400 --> 00:34:33,360
d'aller vous acheter
un bikini vichy.
526
00:34:33,560 --> 00:34:36,040
Un bikini ?
Mais c'est bientôt l'hiver.
527
00:34:36,560 --> 00:34:38,040
C'est pour les auditions,
528
00:34:38,240 --> 00:34:40,200
afin que l'on voie
vos jolies formes.
529
00:34:41,160 --> 00:34:44,640
Si je voulais me pavaner en maillot,
je serais restée à Blackpool.
530
00:34:45,400 --> 00:34:47,200
Ce que vous voulez, c'est jouer ?
531
00:34:52,040 --> 00:34:52,800
Essayons.
532
00:34:53,000 --> 00:34:56,800
Eh bien, on vous proposera
des auditions où il faudra parler,
533
00:34:57,480 --> 00:35:00,080
et ce sera notre période d'essai.
534
00:35:00,280 --> 00:35:01,760
Va pour la période d'essai.
535
00:35:01,960 --> 00:35:03,400
Mais sans bikinis !
536
00:35:04,520 --> 00:35:05,600
Pour l'instant.
537
00:35:06,560 --> 00:35:08,160
Jamais.
538
00:35:10,720 --> 00:35:12,320
Tu peux m'apporter mon toast ?
539
00:35:12,520 --> 00:35:14,240
Bien sûr.
Beurré des deux côtés ?
540
00:35:27,440 --> 00:35:28,720
Tu veux un thé ?
541
00:35:30,480 --> 00:35:33,400
- J'ai des nouvelles !
- Moi aussi.
542
00:35:33,600 --> 00:35:34,720
Je commence ou... ?
543
00:35:34,920 --> 00:35:36,520
T'es virée.
544
00:35:37,280 --> 00:35:40,720
Sykes m'a donné ça pour toi.
Elle ne veut plus te revoir.
545
00:35:44,160 --> 00:35:46,280
Comment elle a su pour la robe ?
546
00:35:46,760 --> 00:35:47,720
Elle l'a vue.
547
00:35:48,800 --> 00:35:50,680
Quand ils l'ont sortie du sac,
548
00:35:50,880 --> 00:35:53,360
elle était si froissée
qu'elle tenait debout.
549
00:35:54,920 --> 00:35:56,640
- Tu vas avoir des ennuis ?
- Non.
550
00:35:57,560 --> 00:35:59,840
Sykes
a réuni les filles des parfums,
551
00:36:00,040 --> 00:36:02,480
cosmétiques et mode
pour leur faire la morale.
552
00:36:02,680 --> 00:36:03,960
Mais c'est affreux !
553
00:36:04,160 --> 00:36:07,360
Selon elle, les filles
des chaussures ne craignent rien.
554
00:36:07,560 --> 00:36:08,520
C'est vexant.
555
00:36:09,400 --> 00:36:10,160
Eh bien...
556
00:36:10,360 --> 00:36:14,200
Dans ce cas, c'est pas plus mal
que je me sois dégoté un agent.
557
00:36:22,440 --> 00:36:26,360
C'est un tout nouveau vaudeville,
intitulé Du balai, madame !
558
00:36:26,560 --> 00:36:29,560
Votre personnage
est une jeune débutante frivole
559
00:36:29,760 --> 00:36:32,480
avec laquelle
Nigel veut s'accoupler.
560
00:36:32,680 --> 00:36:36,360
Il en est bien sûr empêché
par son acariâtre de femme,
561
00:36:36,560 --> 00:36:37,800
cette vieille chouette.
562
00:36:38,000 --> 00:36:40,720
Page 23, scène 4.
563
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
Et... action !
564
00:36:43,920 --> 00:36:48,200
Pour une pénétration optimale,
utilisez la lessive Caresse.
565
00:36:49,400 --> 00:36:53,000
Caresse, quand les choses
deviennent vraiment sales.
566
00:36:53,200 --> 00:36:54,600
Non, Nigel !
567
00:36:54,800 --> 00:36:56,320
Pas ici !
568
00:36:56,520 --> 00:36:59,040
- Votre femme est à l'étage.
- Arrêtez !
569
00:36:59,760 --> 00:37:01,760
Elle n'a pas la bonne silhouette.
570
00:37:02,360 --> 00:37:04,760
Désolé,
ce ne sera pas pour cette fois.
571
00:37:04,960 --> 00:37:07,040
Vous essayez quelque chose ?
572
00:37:07,720 --> 00:37:11,400
- Quoi ? De quoi parlez-vous ?
- Je parle de ça. L'accent.
573
00:37:12,160 --> 00:37:13,600
C'est pas un accent.
574
00:37:14,000 --> 00:37:15,240
Je parle comme ça.
575
00:37:15,880 --> 00:37:17,080
Oh, bon sang !
576
00:37:26,160 --> 00:37:27,160
Bonjour.
577
00:37:31,160 --> 00:37:32,800
Vous devriez essayer là-bas.
578
00:37:55,960 --> 00:37:57,600
Quand ce n'est pas le rôle,
579
00:37:57,800 --> 00:38:00,800
c'est la silhouette,
et parfois, c'est les deux.
580
00:38:01,000 --> 00:38:03,360
Il y a peut-être
un problème d'accent.
581
00:38:03,560 --> 00:38:06,400
Je croyais que le réalisme social
faisait fureur.
582
00:38:06,920 --> 00:38:08,960
Pour les hommes enragés, ma chère.
583
00:38:09,160 --> 00:38:12,240
Personne ne veut voir
une furie débarquer sur scène
584
00:38:12,440 --> 00:38:15,000
se tapant le torse
comme un orang-outan.
585
00:38:15,440 --> 00:38:19,480
Je crains que nous ayons épuisé
toutes nos options...
586
00:38:20,400 --> 00:38:22,520
pour la partie théâtre.
587
00:38:28,520 --> 00:38:31,400
Allez là-bas.
Dites-leur que je vous envoie.
588
00:38:31,600 --> 00:38:33,240
Si vous n'êtes pas prise,
589
00:38:33,440 --> 00:38:36,640
je crains que cela sonne
la fin de notre période essai.
590
00:38:37,720 --> 00:38:39,680
Plutôt récurer les toilettes.
591
00:38:41,320 --> 00:38:44,920
Beryl Charlton est en ligne
pour l'audition de Bonheur conjugal.
592
00:38:45,120 --> 00:38:46,040
Elle est remontée.
593
00:38:48,360 --> 00:38:50,480
Bien le bonjour à vous, Beryl.
594
00:38:50,680 --> 00:38:53,000
Comment osez-vous
me faire perdre mon temps
595
00:38:53,200 --> 00:38:57,160
avec ces pseudo-comédiennes
qui n'apprennent pas leur texte ?
596
00:38:59,080 --> 00:39:00,400
Vous m'en voyez navré.
597
00:39:00,600 --> 00:39:01,880
Il y a de quoi...
598
00:39:04,520 --> 00:39:07,040
Ce n'est qu'un feuilleton
pour Comedy Playhouse.
599
00:39:07,240 --> 00:39:09,720
Ca ne rapporte rien, chéri.
600
00:39:10,200 --> 00:39:12,000
Un feuilleton mes fesses !
601
00:39:12,200 --> 00:39:13,320
Pardonnez mon langage.
602
00:39:13,520 --> 00:39:16,480
Comedy Playhouse ?
J'adorerais jouer dedans !
603
00:39:17,400 --> 00:39:20,040
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
Ecoutez ça :
604
00:39:20,240 --> 00:39:23,280
"Cicely est une femme instruite,
menue, brune,
605
00:39:23,480 --> 00:39:26,200
"et la fille d'un fichu vicaire !"
606
00:39:27,080 --> 00:39:28,680
C'est tout à fait vous !
607
00:39:28,880 --> 00:39:31,440
Respire doucement, chéri.
608
00:39:31,960 --> 00:39:35,200
- On défait un bouton ?
- Dire que j'ai passé ma vie...
609
00:39:36,480 --> 00:39:39,560
La Fine Equipe est écrit
par Tony Holmes et Bill Gardiner,
610
00:39:39,760 --> 00:39:42,080
mis en scène et produit
par Dennis Mahindra.
611
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Merci pour le travail
que vous avez fourni.
612
00:40:12,880 --> 00:40:14,440
Nous vous recontacterons.
613
00:40:15,440 --> 00:40:17,360
Beryl, raccompagnez Marcia.
614
00:40:17,560 --> 00:40:22,120
Selon les rumeurs, il y aurait eu
Beaucoup de bruit pour rien
615
00:40:22,320 --> 00:40:24,400
au sujet du Hamlet
de Richard Burton.
616
00:40:40,960 --> 00:40:41,720
Bonjour !
617
00:40:41,920 --> 00:40:43,040
Bonté divine !
618
00:40:48,680 --> 00:40:49,480
Désolée.
619
00:40:49,680 --> 00:40:50,800
Non, c'est moi.
620
00:40:53,000 --> 00:40:55,320
Je n'arrive pas trop tard
pour l'audition ?
621
00:40:55,520 --> 00:40:58,120
Je viens de croiser Beryl
dans le couloir.
622
00:40:58,320 --> 00:41:00,680
Et elle m'a dit de me dépêcher.
623
00:41:01,320 --> 00:41:02,760
Beryl vous a dit ça ?
624
00:41:02,960 --> 00:41:05,200
Mes excuses, mademoiselle...
625
00:41:05,640 --> 00:41:06,520
Excusez-moi.
626
00:41:07,240 --> 00:41:08,240
Nous n'attendions personne.
627
00:41:08,440 --> 00:41:12,680
Mon agent m'a bien dit
d'être là à 17 h 20.
628
00:41:12,880 --> 00:41:15,040
Beryl a dit de commencer sans elle.
629
00:41:15,240 --> 00:41:17,200
Je suis Sophie Straw.
630
00:41:18,000 --> 00:41:20,120
Je suis Dennis. Dennis Mahindra.
631
00:41:21,200 --> 00:41:22,560
Monsieur Mahindra ?
632
00:41:22,760 --> 00:41:26,120
J'ai écouté tous les épisodes
de La Fine Equipe.
633
00:41:26,320 --> 00:41:29,200
C'est ce qu'il y a de mieux après...
les saucisses.
634
00:41:31,480 --> 00:41:33,880
Pardon. Ca n'a aucun sens.
635
00:41:34,200 --> 00:41:35,360
Eh bien, merci.
636
00:41:36,720 --> 00:41:39,840
Vous m'excusez un instant ?
637
00:41:48,960 --> 00:41:51,600
Visiblement,
il y a une dernière comédienne.
638
00:41:51,800 --> 00:41:54,840
Vraiment ? Je croyais
qu'on prenait Marcia Bell.
639
00:41:55,040 --> 00:41:59,000
Tu veux prendre Marcia Bell, Clive,
pour pouvoir te la taper.
640
00:41:59,200 --> 00:42:00,320
C'est déjà fait.
641
00:42:00,520 --> 00:42:02,480
Rien n'est décidé. Pas vrai, Tony ?
642
00:42:02,680 --> 00:42:05,400
Elle a l'air bien,
une bonne actrice classique,
643
00:42:05,600 --> 00:42:06,720
mais est-elle drôle ?
644
00:42:06,920 --> 00:42:08,000
- Non.
- Et alors ?
645
00:42:08,200 --> 00:42:10,720
Je suis drôle,
et le script aussi... parfois.
646
00:42:10,920 --> 00:42:13,280
Attention,
c'était presque un compliment.
647
00:42:13,480 --> 00:42:14,440
Je le retire.
648
00:42:14,640 --> 00:42:17,240
C'est passionnant,
mais pouvons-nous l'accueillir ?
649
00:42:17,440 --> 00:42:19,600
Nous devons libérer la salle à 18 h.
650
00:42:19,800 --> 00:42:20,600
Fais-la entrer.
651
00:42:20,800 --> 00:42:24,480
Après tout, elle ne pourra pas
être pire que les 20 dernières.
652
00:42:24,920 --> 00:42:26,520
Salut, la compagnie !
653
00:42:29,240 --> 00:42:31,000
Désolé, Mlle Straw.
Installez-vous.
654
00:42:31,200 --> 00:42:35,200
Je plaisante, pardon.
Bizarrement, je pensais que Cicely
655
00:42:35,400 --> 00:42:39,920
était "une femme instruite,
menue, brune et fille de vicaire".
656
00:42:40,440 --> 00:42:42,760
Je suis brune,
sous ce blond peroxydé.
657
00:42:43,680 --> 00:42:45,920
Je sais que vous êtes surpris,
658
00:42:46,120 --> 00:42:48,400
mais je le suis tout autant.
659
00:42:48,600 --> 00:42:51,000
Je vous imaginais en tweed
et fumant la pipe.
660
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Vous êtes Clive, non ?
661
00:42:53,840 --> 00:42:56,440
Oui. Vous m'avez vu sur scène ?
662
00:42:56,640 --> 00:42:59,520
- En Coriolanus ?
- Non, je suis pudique.
663
00:43:00,760 --> 00:43:03,440
Pardon.
J'ai simplement reconnu sa voix
664
00:43:03,640 --> 00:43:04,880
grâce à La Fine Equipe.
665
00:43:05,080 --> 00:43:06,640
Capitaine Smythe...
666
00:43:06,840 --> 00:43:08,520
Elue la voix la plus agaçante
667
00:43:08,720 --> 00:43:10,640
depuis Peter Sellers en Bluebottle.
668
00:43:10,840 --> 00:43:12,280
Et c'est son timbre naturel.
669
00:43:12,760 --> 00:43:14,760
Vous ne seriez pas Bill ou Tony ?
670
00:43:15,440 --> 00:43:16,680
Je suis Bill.
671
00:43:17,160 --> 00:43:18,760
Ca, c'est une première.
672
00:43:18,960 --> 00:43:21,800
D'habitude, personne
ne connaît le nom des auteurs.
673
00:43:22,000 --> 00:43:25,720
Pouvons-nous commencer
l'audition de Mlle Straw ?
674
00:43:25,920 --> 00:43:27,880
Oui. Vous pouvez commencer par...
675
00:43:28,080 --> 00:43:29,800
Qu'avez-vous préparé ?
676
00:43:30,000 --> 00:43:31,120
Préparé ?
677
00:43:31,320 --> 00:43:33,920
Je n'ai pas vraiment eu le temps...
678
00:43:45,960 --> 00:43:49,080
La Fine Equipe
est écrit par Bill Gardiner,
679
00:43:49,280 --> 00:43:52,480
Tony Holmes
et produit par Dennis Mahindra.
680
00:43:53,160 --> 00:43:55,640
Sparky est interprété par...
681
00:43:56,560 --> 00:43:57,840
Hector.
682
00:43:59,760 --> 00:44:02,560
L'officier Officieux est joué par...
683
00:44:02,760 --> 00:44:04,240
quelqu'un d'officieux.
684
00:44:04,440 --> 00:44:07,000
Et capitaine Smythe
685
00:44:07,200 --> 00:44:10,440
est interprété
par Clive Richardson !
686
00:44:16,800 --> 00:44:18,240
Beryl, vous tombez bien !
687
00:44:18,440 --> 00:44:21,240
Nous étions
en train d'auditionner Sophie.
688
00:44:21,440 --> 00:44:22,480
Qui ça ?
689
00:44:22,680 --> 00:44:23,720
Sophie Straw.
690
00:44:23,920 --> 00:44:27,400
Vous l'avez vue dans le couloir.
Elle était sur votre liste.
691
00:44:27,600 --> 00:44:30,320
Absolument pas.
Je ne l'ai jamais vue.
692
00:44:30,840 --> 00:44:32,760
Sophie, vous m'avez dit...
693
00:44:32,960 --> 00:44:35,840
Je crois bien
qu'elle vous a eu, Dennis.
694
00:44:36,040 --> 00:44:39,000
Comme si on allait prendre
quelqu'un comme elle.
695
00:44:43,720 --> 00:44:45,240
Attendez.
696
00:44:45,440 --> 00:44:46,280
Laissez-moi...
697
00:44:48,120 --> 00:44:49,320
Merci.
698
00:45:50,680 --> 00:45:54,160
Adaptation : Hélène Mercier
699
00:45:54,360 --> 00:45:57,920
Sous-titrage : EVA France
50490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.