All language subtitles for Funny Woman 2023 S01E01 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BABEEE_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,040 --> 00:00:41,560 J'ai voté pour toi au concours de beauté, Barb, 2 00:00:41,760 --> 00:00:43,720 alors je compte sur toi ! 3 00:00:44,280 --> 00:00:46,200 C'est pour s'amuser, Pat. 4 00:00:46,400 --> 00:00:49,760 Moi, je parie sur Jenny. Sa choucroute est plus imposante. 5 00:00:58,280 --> 00:01:00,720 Quel ravissement pour les yeux ! 6 00:01:02,280 --> 00:01:03,920 Vous en avez de la chance. 7 00:01:04,120 --> 00:01:07,120 Ma bonne dame aussi voulait participer au concours. 8 00:01:08,440 --> 00:01:11,480 Mais elle avait trop d'oignons. Je plaisante. 9 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 Elle a été Miss Blackpool, croyez-le ou non. 10 00:01:15,440 --> 00:01:17,240 Les filles, prenez garde. 11 00:01:17,680 --> 00:01:20,440 Marmots et beignets à la crème, voilà le résultat. 12 00:01:21,040 --> 00:01:22,960 Tu n'es pas un Apollon non plus. 13 00:01:23,160 --> 00:01:25,880 Mais tu ne m'as pas épousé parce que j'en étais un. 14 00:01:26,200 --> 00:01:28,640 Alors que toi, c'était le seul intérêt. 15 00:01:30,920 --> 00:01:31,960 Souris, ma puce. 16 00:01:33,560 --> 00:01:36,080 Il semble que les résultats sont arrivés. 17 00:01:37,120 --> 00:01:39,240 En troisième position, 18 00:01:40,200 --> 00:01:41,880 Sandra Holt ! 19 00:01:44,640 --> 00:01:46,280 Félicitations, Sandra. 20 00:01:46,800 --> 00:01:47,760 Bravo. 21 00:01:50,920 --> 00:01:54,120 Veuillez applaudir notre première dauphine. 22 00:01:54,320 --> 00:01:58,000 Heureusement pour elle, elle ne nage pas en talons. 23 00:01:58,400 --> 00:02:00,000 Janice Allsthrop ! 24 00:02:02,440 --> 00:02:03,760 Bravo, Janice. 25 00:02:07,160 --> 00:02:08,320 Un peu de silence ! 26 00:02:08,960 --> 00:02:12,320 Et voici le moment que nous attendons tous. 27 00:02:12,760 --> 00:02:14,360 Mince alors, M. Parker... 28 00:02:14,560 --> 00:02:15,720 Nous y sommes. 29 00:02:15,920 --> 00:02:18,160 Un peu de calme, Aiden. 30 00:02:18,360 --> 00:02:19,560 En première position, 31 00:02:20,120 --> 00:02:24,040 la gagnante de Miss Blackpool 1964 32 00:02:24,240 --> 00:02:26,160 est Barbara Parker ! 33 00:02:31,360 --> 00:02:32,800 Bravo, Barbara. 34 00:02:38,640 --> 00:02:40,800 Félicitations, monsieur Parker ! 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,240 Et voici notre Miss Blackpool. 36 00:02:50,800 --> 00:02:53,120 Barbara Parker, mesdames et messieurs. 37 00:02:57,440 --> 00:02:58,800 Bravo, mon chou. 38 00:03:00,000 --> 00:03:01,880 Len Phillips, de l'Evening Gazette. 39 00:03:02,080 --> 00:03:04,320 Faites-vous partie de la famille proche ? 40 00:03:04,520 --> 00:03:08,160 Je suis son père. George Parker. P, a, r, k, e, r. 41 00:03:08,360 --> 00:03:11,600 Pardon ! Je fais aussi partie de la famille. Merci bien. 42 00:03:12,400 --> 00:03:14,560 Qui est-ce ? La reine mère ? 43 00:03:14,760 --> 00:03:17,360 Je ne suis pas sa mère, mais sa tante Marie. 44 00:03:17,560 --> 00:03:18,920 Le jeunot, c'est Aiden. 45 00:03:19,120 --> 00:03:20,160 Le fiancé de Barbara. 46 00:03:20,360 --> 00:03:21,720 Je ne vais pas écrire ça. 47 00:03:21,920 --> 00:03:23,920 Ca ferait trop de déçus à Blackpool. 48 00:03:26,640 --> 00:03:29,600 Je suis là, si vous voulez me demander quelque chose. 49 00:03:29,800 --> 00:03:31,240 Non, merci. J'inventerai. 50 00:03:31,680 --> 00:03:33,280 Allez, poussez-vous ! 51 00:03:34,080 --> 00:03:35,600 Ce cliché vaudra de l'or. 52 00:03:35,800 --> 00:03:37,080 Bombez la poitrine ! 53 00:03:37,280 --> 00:03:39,640 Vous pourriez devenir la future Sabrina. 54 00:03:39,840 --> 00:03:42,280 Allez, Barbara ! On dit "ouistiti". 55 00:03:42,480 --> 00:03:46,040 J'utilise parfois le mot "bikini" pour pimenter les choses. 56 00:03:46,240 --> 00:03:48,320 Va falloir vous habituer à mon humour. 57 00:03:48,520 --> 00:03:51,360 On fera les supermarchés, hôpitaux, concours canins... 58 00:03:52,840 --> 00:03:54,520 L'année va être chargée. 59 00:05:04,560 --> 00:05:05,840 Cher papa, 60 00:05:06,400 --> 00:05:08,720 Te dire au revoir a été aussi pénible 61 00:05:08,920 --> 00:05:10,600 que d'apprendre les divisions. 62 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Mais il fallait que je parte. 63 00:05:12,440 --> 00:05:14,280 C'est maintenant ou jamais. 64 00:05:16,960 --> 00:05:19,720 Dis à Aiden qu'il peut me détester. 65 00:05:19,920 --> 00:05:22,600 Mais j'ai le sentiment que la vie me réserve 66 00:05:22,800 --> 00:05:25,760 bien plus que le titre de Miss Blackpool. 67 00:05:25,960 --> 00:05:28,680 Et c'est le moment de savoir quoi. 68 00:05:35,240 --> 00:05:38,200 Papa, c'est facile de dire "je t'aime", 69 00:05:38,400 --> 00:05:40,440 alors je ne le ferai pas, mais c'est le cas. 70 00:05:41,560 --> 00:05:43,840 Je t'écrirai quand je serai installée. 71 00:05:44,280 --> 00:05:46,200 A moi les lumières de la ville ! 72 00:05:52,520 --> 00:05:54,800 - Bonjour, madame. - Bonjour. 73 00:06:01,440 --> 00:06:02,840 Votre fille se marie ? 74 00:06:03,560 --> 00:06:05,000 Eh bien, peut-être... 75 00:06:05,840 --> 00:06:08,480 que celui-là ira mieux à Madame. 76 00:06:08,680 --> 00:06:09,600 J'aime celui-ci. 77 00:06:11,000 --> 00:06:12,520 Qu'en pensez-vous ? 78 00:06:13,840 --> 00:06:17,840 Avez-vous déjà vu un blaireau écrasé sur la route ? 79 00:06:18,280 --> 00:06:19,400 Plaît-il ? 80 00:06:19,600 --> 00:06:21,280 Vous vouliez mon avis. 81 00:06:21,960 --> 00:06:22,720 C'est vrai. 82 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 - Un souci, Barbara ? - Non, Mlle Sykes. 83 00:06:25,560 --> 00:06:27,520 J'expliquais simplement à Madame 84 00:06:27,720 --> 00:06:31,560 qu'avec ce chapeau, elle ressemblait un peu... 85 00:06:31,760 --> 00:06:32,880 A un animal mort. 86 00:06:36,720 --> 00:06:37,840 Excusez-la, madame. 87 00:06:38,840 --> 00:06:41,160 Elle vient du Nord. 88 00:06:45,400 --> 00:06:46,360 J'ai été honnête. 89 00:06:46,560 --> 00:06:47,960 Honnête ? 90 00:06:48,160 --> 00:06:49,560 Honnête... 91 00:06:50,120 --> 00:06:52,360 Le seul propos honnête 92 00:06:52,560 --> 00:06:53,840 dont Madame ait besoin 93 00:06:54,040 --> 00:06:55,120 est celui qui affirme 94 00:06:55,320 --> 00:06:57,840 que ce chapeau, ainsi que tous les autres, 95 00:06:58,040 --> 00:07:00,280 est absolument parfait. 96 00:07:01,840 --> 00:07:04,200 Absolument parfait. 97 00:07:05,480 --> 00:07:08,040 Pardonnez-moi. Cela ne se reproduira plus. 98 00:07:26,840 --> 00:07:30,200 Attention. Ce sandwich au poulet est là depuis deux semaines. 99 00:07:30,400 --> 00:07:31,600 Il sent un peu fort. 100 00:07:31,800 --> 00:07:35,520 Fort ? Je ne serais pas surprise qu'il se mette à glousser. 101 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Marjorie, chaussures. 102 00:07:44,080 --> 00:07:46,280 Barbara, chapeaux. 103 00:07:46,480 --> 00:07:47,280 Voilà pour vous. 104 00:07:47,480 --> 00:07:50,720 - T'as une tête à chapeaux. - Tu m'as pas vue en bonnet. 105 00:07:50,920 --> 00:07:53,640 On dirait un oeuf dur dans un couvre-théière. 106 00:07:55,360 --> 00:07:58,600 - Tu connais tous ces gens ? - Pas personnellement. 107 00:07:58,800 --> 00:08:02,040 Mais je peux deviner leur rayon rien qu'en les regardant. 108 00:08:02,240 --> 00:08:03,520 Je commence par le haut. 109 00:08:03,720 --> 00:08:05,960 - De l'immeuble ? - De la hiérarchie. 110 00:08:06,160 --> 00:08:07,480 - Tiens. - Merci, Julie. 111 00:08:09,280 --> 00:08:13,680 D'abord, on a mode et haute couture. C'est la première division. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,720 Elles sont toutes mannequins 113 00:08:15,920 --> 00:08:19,320 et marchent comme si elles avaient un balai dans le cul. 114 00:08:19,520 --> 00:08:21,880 J'en ai jamais vu une manger. 115 00:08:22,080 --> 00:08:24,320 Elles se goinfrent peut-être en rentrant. 116 00:08:24,520 --> 00:08:26,400 Oh, non. Elles ne rentrent pas. 117 00:08:26,600 --> 00:08:28,280 Elles font la bringue avec des stars. 118 00:08:28,480 --> 00:08:29,800 Tu vois la rouquine ? 119 00:08:30,000 --> 00:08:32,480 - Elle est sortie avec un Beatles. - Non ? 120 00:08:33,440 --> 00:08:35,000 Mais c'était que le batteur. 121 00:08:38,000 --> 00:08:40,360 L'étage du dessous, c'est les cosmétiques. 122 00:08:41,520 --> 00:08:45,800 Elles sont mignonnes et petites, mais n'ont aucune dent de travers. 123 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Je comprends. 124 00:08:47,200 --> 00:08:50,640 Personne n'achèterait de rouge à lèvres à Ken Dodd. 125 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Ensuite, 126 00:08:54,600 --> 00:08:56,520 nous avons les parfums. 127 00:08:57,360 --> 00:08:59,200 Un drôle de monde. 128 00:08:59,400 --> 00:09:00,400 Comment ça ? 129 00:09:00,600 --> 00:09:03,200 Quand les hommes offrent des parfums à leur dame, 130 00:09:03,400 --> 00:09:06,720 ils demandent aux filles de s'en pulvériser pour le sentir. 131 00:09:07,240 --> 00:09:08,080 Elle, c'est Milly. 132 00:09:08,280 --> 00:09:11,160 Un vioque l'a reniflée du poignet à l'aisselle. 133 00:09:11,360 --> 00:09:12,840 Et il a sorti sa langue. 134 00:09:13,760 --> 00:09:15,640 Là, c'est vous, les chapeaux. 135 00:09:20,040 --> 00:09:23,560 Comment on est, nous ? Les dernières du classement ? 136 00:09:23,760 --> 00:09:26,720 Non. Ca, c'est nous, les chaussures. 137 00:09:28,920 --> 00:09:30,320 Oups ! Désolée. 138 00:09:30,520 --> 00:09:32,240 Je pourrais la tuer. 139 00:09:32,440 --> 00:09:35,080 Nous, on est au sous-sol. Suis l'odeur de fromage. 140 00:09:35,280 --> 00:09:37,560 Merci pour cette visite, Marjorie. 141 00:09:39,440 --> 00:09:41,360 Tu peux m'appeler Marj. 142 00:09:41,960 --> 00:09:43,360 Si tu veux. 143 00:09:44,480 --> 00:09:45,680 Marj... 144 00:09:50,440 --> 00:09:51,400 Tu vis où ? 145 00:09:51,600 --> 00:09:53,880 Chez l'habitant. J'arrive de Blackpool. 146 00:09:54,400 --> 00:09:56,440 Blackpool ? Ca explique l'accent bizarre. 147 00:09:56,640 --> 00:09:59,000 Pour moi, c'est toi qui as un accent bizarre. 148 00:09:59,200 --> 00:10:01,680 Je viens de Croydon. On parle tous comme ça. 149 00:10:02,560 --> 00:10:03,800 A plus tard. 150 00:10:04,720 --> 00:10:06,040 Au fait... 151 00:10:07,200 --> 00:10:08,680 j'ai une chambre à Earl's Court. 152 00:10:08,880 --> 00:10:10,840 - T'en as de la chance. - Non... 153 00:10:11,920 --> 00:10:14,440 Tu peux t'y installer, si tu veux. 154 00:10:14,640 --> 00:10:16,640 Je cherche une colocataire. 155 00:10:54,520 --> 00:10:56,000 - Salut ! - Ca va ? 156 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 T'as tellement d'affaires. 157 00:10:58,920 --> 00:11:00,640 C'est presque que de la laque. 158 00:11:00,840 --> 00:11:01,880 Attention... 159 00:11:02,400 --> 00:11:03,480 Suis-moi. 160 00:11:06,160 --> 00:11:06,960 Tu viens ? 161 00:11:09,760 --> 00:11:10,920 Voici Barbara. 162 00:11:11,120 --> 00:11:12,280 Bonjour ! 163 00:11:15,920 --> 00:11:17,040 Plus qu'un étage. 164 00:11:17,240 --> 00:11:19,200 Ca fait trois fois que tu dis ça. 165 00:11:23,800 --> 00:11:24,880 Entre ! 166 00:11:27,800 --> 00:11:30,600 Bienvenue dans le palace de Marj. 167 00:11:32,800 --> 00:11:36,000 La cuisine est là. Ici, tu as la chambre. 168 00:11:37,840 --> 00:11:40,880 Ca, c'est mon lit. Le tien est devant la fenêtre. 169 00:11:41,360 --> 00:11:44,000 J'évite les courants d'air pour mes végétations. 170 00:11:46,560 --> 00:11:48,880 Mayday, mayday ! Ici, Londres. 171 00:11:49,080 --> 00:11:51,000 C'est sensas, ici, papa. 172 00:11:51,200 --> 00:11:54,200 J'ai atterri au dernier étage d'une maison très chic. 173 00:11:56,680 --> 00:12:00,560 Le soir, je savoure des cocktails en faisant de l'esprit. 174 00:12:00,760 --> 00:12:02,920 Le jour, je travaille à West End. 175 00:12:03,120 --> 00:12:05,680 Je vends de beaux chapeaux à des dames riches. 176 00:12:06,280 --> 00:12:08,440 C'est absolument parfait. 177 00:12:08,640 --> 00:12:10,720 Ca me change des sucres d'orge. 178 00:12:10,920 --> 00:12:14,240 Même si l'odeur enivrante du sucre me manque parfois. 179 00:12:14,440 --> 00:12:15,960 Salue tante Marie 180 00:12:16,160 --> 00:12:19,360 et dis-lui que mon ambition est restée intacte. 181 00:12:19,560 --> 00:12:22,360 Je pourrais devenir la plus grosse star de Blackpool 182 00:12:22,560 --> 00:12:25,480 depuis tu-sais-qui et le tu-sais-quoi. 183 00:12:28,480 --> 00:12:30,920 Je t'embrasse, papa. Je t'appelle bientôt. 184 00:12:32,520 --> 00:12:34,840 Bonjour. Besoin de Vitameatavegamin ? 185 00:12:35,040 --> 00:12:37,320 Vous êtes fatigué, à bout et sans énergie ? 186 00:12:37,520 --> 00:12:40,000 Vous rentrez tôt ? Vous n'avez plus la cote ? 187 00:12:40,200 --> 00:12:43,080 La solution à vos problèmes se trouve dans ce "clafon". 188 00:12:43,280 --> 00:12:44,320 Euh... flacon. 189 00:12:50,120 --> 00:12:51,640 Ouf. J'ai rien loupé. 190 00:12:51,840 --> 00:12:53,680 Qu'est-ce qu'on mange, ce soir ? 191 00:12:53,880 --> 00:12:55,880 Ca dépend de ce que tu prépares. 192 00:12:56,520 --> 00:12:59,800 Tu peux arrêter d'utiliser mes poêlons pour tes culottes ? 193 00:13:00,720 --> 00:13:03,040 Comment je suis censée enlever les taches ? 194 00:13:03,240 --> 00:13:06,280 J'ai passé une heure à la laverie. Il fallait venir. 195 00:13:06,480 --> 00:13:09,960 Je ne veux pas que des inconnus voient mes petites culottes. 196 00:13:10,160 --> 00:13:12,880 Au moins, j'ai vu un épisode de Lucille Ball. 197 00:13:13,080 --> 00:13:14,800 C'est toujours ça. 198 00:13:15,080 --> 00:13:17,000 Et si on prenait une télé ? 199 00:13:17,200 --> 00:13:21,320 Je ne regarderai pas I Love Lucy. Cette fille m'horripile. 200 00:13:21,520 --> 00:13:23,800 Avec ses grimaces et ses pitreries. 201 00:13:24,000 --> 00:13:25,200 C'est quoi, ce métier ? 202 00:13:25,400 --> 00:13:27,040 C'est pire que vendre des chaussures. 203 00:13:27,240 --> 00:13:28,840 J'adorerais faire ça. 204 00:13:29,040 --> 00:13:31,200 - A la télé ? - Oui. Pourquoi pas ? 205 00:13:31,400 --> 00:13:32,640 Tu veux être actrice ? 206 00:13:32,840 --> 00:13:34,760 Peut-être... Je ne sais pas. 207 00:13:35,320 --> 00:13:38,480 Mon père dit qu'être actrice, c'est comme être prostituée. 208 00:13:38,680 --> 00:13:40,520 Ton père prêchait sous Victoria ? 209 00:13:40,720 --> 00:13:42,880 Non... Il travaille à l'usine de voitures. 210 00:13:44,880 --> 00:13:46,240 Nom de Dieu ! 211 00:13:46,920 --> 00:13:50,360 Oublie ta télé ! On n'a pas assez d'argent pour le compteur. 212 00:13:50,560 --> 00:13:54,000 - Donne-moi des pièces. - J'ai tout mis dans le sèche-linge. 213 00:13:54,600 --> 00:13:55,960 On fait quoi, maintenant ? 214 00:13:56,160 --> 00:13:57,760 Attends. Ca commence. 215 00:14:01,640 --> 00:14:04,480 - La Fine Equipe est écrit par... - Bill Gardiner. 216 00:14:04,680 --> 00:14:06,240 Tony Holmes. 217 00:14:06,440 --> 00:14:07,720 Et produit par... 218 00:14:07,920 --> 00:14:10,040 Dennis Mahindra ! 219 00:14:10,240 --> 00:14:12,640 Le capitaine Smythe est interprété par... 220 00:14:12,840 --> 00:14:15,440 Clive Richardson ! 221 00:14:15,640 --> 00:14:18,160 Pardonnez-moi, mais qui est le patron ? 222 00:14:18,360 --> 00:14:19,400 C'est vous ! 223 00:14:19,600 --> 00:14:22,560 Une famille de six personnes arrive demain de Glasgow. 224 00:14:22,760 --> 00:14:26,320 Je n'ai pas le temps de cuisiner et de passer derrière toi ! 225 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 Marie, laisse ça. 226 00:14:27,760 --> 00:14:30,520 Va retrouver tes convives au Relais de la Mouette. 227 00:14:30,720 --> 00:14:32,720 Du Goëland. Le Relais du Goëland ! 228 00:14:32,920 --> 00:14:36,280 Tu vas faire la vaisselle et passer l'aspirateur ? On y croit. 229 00:14:36,480 --> 00:14:39,560 Oui, je le ferai plus tard, laisse. 230 00:14:40,920 --> 00:14:45,080 Cela t'a peut-être échappé, mais sa mère est partie au même âge. 231 00:14:45,280 --> 00:14:47,360 Elle ne va pas disparaître comme Gloria. 232 00:14:47,560 --> 00:14:49,920 Elle veut voler de ses propres ailes. 233 00:14:50,120 --> 00:14:52,240 Elle risque d'y laisser des plumes. 234 00:14:52,440 --> 00:14:53,920 Marie, je t'en prie. 235 00:14:55,400 --> 00:14:57,000 Elle va s'en sortir. 236 00:14:57,200 --> 00:15:00,600 Tu devrais te réjouir qu'elle tente sa chance. 237 00:15:00,800 --> 00:15:02,920 Tu lui as fait croire qu'elle était spéciale. 238 00:15:03,120 --> 00:15:03,880 Elle l'est. 239 00:15:04,080 --> 00:15:07,320 Et la voilà à Londres, comme si elle était mieux que nous. 240 00:15:07,520 --> 00:15:09,080 C'est pas ce qu'elle pense. 241 00:15:09,280 --> 00:15:12,760 Et Aiden ? En lui achetant des saucisses, j'étais mortifiée. 242 00:15:12,960 --> 00:15:15,680 Si elle était restée, elle aurait pu être fiancée 243 00:15:15,880 --> 00:15:17,880 au plus beau boucher de Blackpool. 244 00:15:18,640 --> 00:15:19,840 Ecoute... 245 00:15:23,680 --> 00:15:27,560 - Arrêtez ça, officier Officieux. - J'ignorais que c'était officieux. 246 00:15:27,760 --> 00:15:30,440 Pardonnez-moi, mais qui est le patron ? 247 00:15:30,640 --> 00:15:31,960 C'est vous ! 248 00:15:49,920 --> 00:15:51,760 C'est absolument parfait. 249 00:15:52,920 --> 00:15:54,840 C'est absolument parfait. 250 00:16:11,840 --> 00:16:12,840 C'est sans espoir. 251 00:16:13,040 --> 00:16:16,200 Comment je peux passer de ça... 252 00:16:16,400 --> 00:16:17,840 à ça ? 253 00:16:18,640 --> 00:16:20,880 Tu peux toujours postuler aux parfums. 254 00:16:21,080 --> 00:16:22,520 Minnie a vu... 255 00:16:22,720 --> 00:16:25,240 Jimmy Tarbuck au London Palladium. 256 00:16:25,440 --> 00:16:26,600 Ca alors ! 257 00:16:27,120 --> 00:16:29,200 Elles sont si bien payées aux parfums ? 258 00:16:29,400 --> 00:16:32,280 Sois pas idiote. Elle n'a pas les moyens d'y aller. 259 00:16:32,480 --> 00:16:34,360 C'est son ami gentleman qui paye. 260 00:16:34,560 --> 00:16:38,040 Toutes les filles des parfums sont invitées par des gentlemen. 261 00:16:38,560 --> 00:16:40,680 C'est pas compliqué d'en trouver un. 262 00:16:46,440 --> 00:16:48,760 Barbara, merci d'avoir accepté. 263 00:16:48,960 --> 00:16:49,760 Aucun souci. 264 00:16:49,960 --> 00:16:52,480 Je dois aller à la clinique pour ma mycose. 265 00:16:56,160 --> 00:16:58,080 Il a l'air d'être en chasse. 266 00:16:58,960 --> 00:17:01,400 Allez, ma belle. Fais-lui les yeux doux. 267 00:17:01,600 --> 00:17:02,680 D'accord. 268 00:17:22,560 --> 00:17:25,400 Vous savez ce que portait Marilyn Monroe pour dormir ? 269 00:17:25,600 --> 00:17:26,560 Non. 270 00:17:26,760 --> 00:17:27,840 Du Chanel Numéro 5. 271 00:17:29,440 --> 00:17:32,840 Elle devait avoir de sacrées engelures en hiver. 272 00:17:33,640 --> 00:17:34,520 Barbara ? 273 00:17:36,840 --> 00:17:39,160 Vous avez été transférée aux parfums ? 274 00:17:39,360 --> 00:17:40,960 Oui, de façon provisoire. 275 00:17:41,160 --> 00:17:43,400 Milly devait passer à la clinique. 276 00:17:43,600 --> 00:17:45,240 - Pourquoi ? - My... 277 00:17:45,920 --> 00:17:46,720 mine. 278 00:17:48,120 --> 00:17:50,080 De la crème pour mimines. 279 00:17:50,280 --> 00:17:53,200 Elle ne peut plus applaudir car ses mains sont irritées. 280 00:17:53,400 --> 00:17:55,680 Une affection qui l'empêche d'applaudir. 281 00:17:56,320 --> 00:17:57,600 Vous me le conseillez ? 282 00:17:57,800 --> 00:18:01,000 Oui. C'est une merveilleuse eau pour les toilettes. 283 00:18:01,200 --> 00:18:02,560 "De toilette." 284 00:18:02,760 --> 00:18:03,840 C'est mieux. 285 00:18:04,840 --> 00:18:07,000 J'aimerais pouvoir la sentir. 286 00:18:07,200 --> 00:18:08,480 Evidemment. 287 00:18:08,680 --> 00:18:09,880 Vous permettez ? 288 00:18:25,360 --> 00:18:27,640 Et ce Valentine Laws, il t'emmène où ? 289 00:18:27,840 --> 00:18:30,760 On va écouter Matt Monro au Talk Of The Town. 290 00:18:31,120 --> 00:18:32,600 Voyez-vous ça. 291 00:18:32,800 --> 00:18:34,720 Je lui demanderai s'il a un ami. 292 00:18:34,920 --> 00:18:36,560 C'est quoi, ton style ? 293 00:18:36,760 --> 00:18:38,360 Je n'ai pas de style. 294 00:18:38,560 --> 00:18:39,600 Arrête ! 295 00:18:40,280 --> 00:18:41,360 Tu vas mettre quoi ? 296 00:18:42,600 --> 00:18:44,160 Ma robe classe. 297 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 C'est parfait... pour un enterrement. 298 00:18:48,600 --> 00:18:51,040 Tu as rien de plus étincelant ? 299 00:18:56,160 --> 00:18:57,440 Ferme les yeux. 300 00:19:01,200 --> 00:19:03,040 Oh, la vache ! 301 00:19:04,000 --> 00:19:05,560 Où t'as trouvé ça ? 302 00:19:05,760 --> 00:19:07,040 C'était à ma maman. 303 00:19:07,240 --> 00:19:10,440 Elle était friande de bals, à ce qu'on m'a dit. 304 00:19:10,640 --> 00:19:11,520 T'en dis quoi ? 305 00:19:12,520 --> 00:19:15,440 On dirait qu'elle sort d'une usine de guirlandes. 306 00:19:17,040 --> 00:19:19,040 Je mets quoi, alors ? 307 00:19:24,040 --> 00:19:25,600 Je m'en occupe. 308 00:20:05,720 --> 00:20:08,400 - T'as mis quoi dans le sac ? - Des pilules minceur. 309 00:20:08,600 --> 00:20:09,720 Mon père m'en envoie. 310 00:20:09,920 --> 00:20:10,960 D'habitude, je les jette, 311 00:20:11,160 --> 00:20:13,640 mais parfois, elles s'avèrent utiles. 312 00:20:39,720 --> 00:20:40,960 Vous y êtes. 313 00:20:56,400 --> 00:20:57,960 Vous êtes ravissante. 314 00:21:02,440 --> 00:21:04,240 Un Campari-limonade pour Madame. 315 00:21:04,440 --> 00:21:05,600 Merci. 316 00:21:07,160 --> 00:21:09,080 Ca se boit ou ça se gargarise ? 317 00:21:11,280 --> 00:21:12,480 Vous venez ici souvent ? 318 00:21:12,920 --> 00:21:16,560 Eh bien, il m'arrive de venir pour des rendez-vous d'affaires. 319 00:21:16,760 --> 00:21:18,720 Et après vos petites affaires ? 320 00:21:18,920 --> 00:21:19,640 Pardon ? 321 00:21:19,840 --> 00:21:23,640 Désolée. Je me suis mal exprimée. Je veux dire, après le concert, 322 00:21:23,840 --> 00:21:27,240 est-ce que vous allez en coulisses pour saluer les célébrités ? 323 00:21:27,440 --> 00:21:28,880 Ou boire un cocktail ? 324 00:21:29,080 --> 00:21:30,320 Ne vous en faites pas. 325 00:21:30,520 --> 00:21:32,760 J'ai des projets pour nous deux. 326 00:21:33,520 --> 00:21:34,680 Valentine ! 327 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 C'est bien vous ? 328 00:21:36,280 --> 00:21:37,480 Sidney ! 329 00:21:39,440 --> 00:21:41,120 Et votre charmante femme. 330 00:21:41,320 --> 00:21:42,600 Bonsoir, Audrey. 331 00:21:42,800 --> 00:21:44,160 Quelle bonne surprise ! 332 00:21:46,120 --> 00:21:48,520 Vous ne nous présentez pas ? 333 00:21:48,720 --> 00:21:51,360 Si. Voici Barbara, c'est... 334 00:21:51,920 --> 00:21:53,480 ma secrétaire. 335 00:21:54,200 --> 00:21:55,720 Elle est dingue de Matt Monro. 336 00:21:55,920 --> 00:21:58,040 Quand elle a su que j'avais des billets, 337 00:21:59,080 --> 00:22:00,680 elle a sauté sur l'occasion. 338 00:22:03,120 --> 00:22:05,440 Allons chercher un verre à ces dames, 339 00:22:05,640 --> 00:22:07,560 et ainsi, nous parlerons affaires. 340 00:22:07,760 --> 00:22:09,280 Veuillez nous excuser. 341 00:22:11,440 --> 00:22:13,040 On est à cette table. 342 00:22:20,760 --> 00:22:22,720 Si vous voulez mon Campari, Audrey, 343 00:22:22,920 --> 00:22:24,520 je n'y ai pas touché. 344 00:22:25,680 --> 00:22:27,600 Non ? Je vous comprends. 345 00:22:27,800 --> 00:22:29,440 On dirait du détergent. 346 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Il ne porte peut-être pas d'alliance, mais il est marié. 347 00:22:34,000 --> 00:22:34,880 Qui ? Sidney ? 348 00:22:36,080 --> 00:22:37,680 Vous savez de qui je parle. 349 00:22:38,640 --> 00:22:40,560 Il est marié à Joan. 350 00:22:41,240 --> 00:22:42,720 Et ils ont deux enfants. 351 00:22:44,160 --> 00:22:46,760 Mais cela n'intéresse pas les filles comme vous. 352 00:22:48,120 --> 00:22:50,200 Comment sont les filles comme moi ? 353 00:22:51,320 --> 00:22:53,240 Elles sont du genre à s'amuser. 354 00:22:54,000 --> 00:22:57,160 Et à profiter de la naïveté des hommes mariés. 355 00:22:57,360 --> 00:23:00,160 Venez, mesdames. Matt Monro va commencer. 356 00:23:00,360 --> 00:23:01,800 Comment va votre femme ? 357 00:23:04,960 --> 00:23:06,840 Elle est un peu patraque. 358 00:23:07,600 --> 00:23:09,680 Je crois que je souffre de la même chose. 359 00:23:09,880 --> 00:23:13,000 Ca s'appelle "le syndrome du baratineur". 360 00:23:14,160 --> 00:23:16,240 C'était un plaisir, Audrey. 361 00:23:16,440 --> 00:23:17,480 Sidney... 362 00:23:17,680 --> 00:23:18,520 Valentine, 363 00:23:19,000 --> 00:23:20,880 mes austères salutations à Joan. 364 00:23:32,840 --> 00:23:35,320 - Vous partez déjà ? - Si vous saviez... 365 00:23:38,560 --> 00:23:39,840 J'adore votre robe. 366 00:23:40,840 --> 00:23:42,640 Je l'ai empruntée à mon travail. 367 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 C'était bien la peine. 368 00:23:45,120 --> 00:23:48,440 En plus, j'ai l'impression d'avoir enfilé une manche à air. 369 00:23:48,640 --> 00:23:50,720 Un vrai cauchemar pour pisser. 370 00:23:51,200 --> 00:23:54,920 Les femmes, c'est là-bas. Appelez-moi en cas de besoin. 371 00:23:55,120 --> 00:23:56,560 Mais doucement ! 372 00:23:56,760 --> 00:23:59,160 Quelle lumière brille à cette fenêtre ? 373 00:23:59,600 --> 00:24:00,960 Allez vous faire voir. 374 00:24:01,160 --> 00:24:03,000 Vous ne me reconnaissez pas ? 375 00:24:03,200 --> 00:24:06,160 On s'est vus à la première du film d'Arthur Askey. 376 00:24:06,360 --> 00:24:07,640 Quelle prestation ! 377 00:24:07,840 --> 00:24:09,680 Je ne suis dans aucun film. 378 00:24:11,200 --> 00:24:12,560 Veuillez m'excuser. 379 00:24:12,760 --> 00:24:14,880 J'aurais parié que vous étiez Sabrina. 380 00:24:15,080 --> 00:24:17,200 Je ne suis pas cette fichue Sabrina ! 381 00:24:17,400 --> 00:24:21,440 Pour le savoir, il faut regarder au-dessus de notre cou. 382 00:24:21,640 --> 00:24:24,080 Puis-je vous offrir un verre pour me rattraper ? 383 00:24:24,760 --> 00:24:26,560 J'espère que vous plaisantez. 384 00:24:26,760 --> 00:24:30,640 Je ne plaisante jamais. Je n'ai aucun sens de l'humour. 385 00:24:31,440 --> 00:24:33,640 Je suis Brian Debenham. 386 00:24:33,840 --> 00:24:36,120 Et voici ma tendre épouse, Patsy. 387 00:24:36,320 --> 00:24:40,240 Vous êtes sacrément ravissante. Tout à fait ton style, Brian. 388 00:24:40,440 --> 00:24:42,480 - Comme Sabrina. - Non, elle n'aime pas. 389 00:24:42,680 --> 00:24:46,400 Et je n'aime pas non plus les hommes qui me font du gringue 390 00:24:46,600 --> 00:24:47,640 devant leur femme. 391 00:24:47,840 --> 00:24:49,800 On ne veut pas faire de choses coquines. 392 00:24:50,000 --> 00:24:50,880 Non, ma chère. 393 00:24:51,080 --> 00:24:54,600 Il est question ici de quelque chose d'encore plus sordide. 394 00:24:56,000 --> 00:24:57,400 Qu'est-ce que j'ai dit ? 395 00:24:57,600 --> 00:24:58,520 Trop de choses ! 396 00:24:58,720 --> 00:25:00,040 Viens, Patsy. 397 00:25:39,920 --> 00:25:41,400 Enfin seuls ! 398 00:25:41,600 --> 00:25:43,080 Notre moment est venu. 399 00:25:45,080 --> 00:25:46,240 Que faites-vous ? 400 00:25:46,440 --> 00:25:48,160 Je viens récupérer mon dû. 401 00:26:04,800 --> 00:26:05,520 Vise les burnes ! 402 00:26:43,960 --> 00:26:44,880 Merde... 403 00:26:51,440 --> 00:26:53,480 Tenez. Ma carte de visite. 404 00:26:55,480 --> 00:26:57,480 Il vous avait dit que c'était sordide. 405 00:26:57,680 --> 00:26:59,880 Venez me voir à l'agence. 406 00:27:00,080 --> 00:27:03,280 Les aubaines sont nombreuses pour les filles comme vous. 407 00:27:06,720 --> 00:27:11,120 Prenez un taxi, ma chère. La pluie va ruiner votre postiche. 408 00:27:28,120 --> 00:27:29,600 On a abusé du cidre ? 409 00:27:29,800 --> 00:27:31,760 Comment va ce cher Valentine ? 410 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 Valentine n'est pas un gentleman. 411 00:27:36,480 --> 00:27:39,640 Le terme "gentleman" n'a de gentleman que le nom, 412 00:27:39,840 --> 00:27:42,280 comme nos écoles publiques qui sont privées. 413 00:27:42,480 --> 00:27:44,040 J'aurais dû te prévenir. 414 00:27:44,760 --> 00:27:48,880 Ces hommes ne veulent qu'une chose. Je pensais que tu le savais. 415 00:27:50,880 --> 00:27:52,520 Qu'est-ce qui ne va pas ? 416 00:27:53,160 --> 00:27:54,320 Tu n'es pas vierge ? 417 00:27:54,520 --> 00:27:55,280 Et toi ? 418 00:27:55,480 --> 00:27:56,760 La ferme ! 419 00:27:58,480 --> 00:28:00,840 Le problème, c'est que t'as pas l'air vierge, 420 00:28:01,040 --> 00:28:02,680 donc ils ne peuvent pas deviner. 421 00:28:02,880 --> 00:28:04,600 Non, ce n'est pas le problème. 422 00:28:04,800 --> 00:28:08,920 Le fait qu'on les accompagne ne fait pas de nous leur chose. 423 00:28:22,480 --> 00:28:23,640 Eh bien... 424 00:28:24,720 --> 00:28:27,000 En route, mademoiselle ! On est en retard. 425 00:28:27,680 --> 00:28:29,160 A vrai dire, Marj, 426 00:28:29,720 --> 00:28:32,440 tu pourrais rapporter la robe au rayon mode ? 427 00:28:32,640 --> 00:28:34,560 Je n'ai pas la tête à ça. 428 00:28:59,720 --> 00:29:03,040 Désolée, mais il me reste à peine de quoi appeler mon père. 429 00:29:07,840 --> 00:29:11,000 Il dit toujours : "La patience est une vertu." 430 00:29:11,200 --> 00:29:15,400 C'est pas lui qui se gèle les miches en mangeant des sardines en boîte ! 431 00:29:18,320 --> 00:29:19,960 Tu arrives au bon moment. 432 00:29:21,600 --> 00:29:24,840 George ! Regarde qui vient nous apporter... 433 00:29:25,600 --> 00:29:26,880 des tripes. 434 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Bonjour, M. Parker. 435 00:29:28,760 --> 00:29:29,840 Salut, Aiden. 436 00:29:30,040 --> 00:29:31,640 Tu veux une tasse de thé ? 437 00:29:32,560 --> 00:29:34,400 Volontiers. Je suis assoiffé. 438 00:29:34,600 --> 00:29:37,240 George, tu attends quoi ? Va lui faire du thé. 439 00:29:37,440 --> 00:29:38,680 Mais j'attends... 440 00:29:38,880 --> 00:29:40,160 George ? 441 00:29:46,120 --> 00:29:49,080 - Barbara, c'est moi. - Qu'est-ce que tu fais là ? 442 00:29:49,280 --> 00:29:50,960 Je te pose la même question. 443 00:29:51,520 --> 00:29:53,440 Arrête de faire n'importe quoi 444 00:29:53,640 --> 00:29:54,720 et rentre chez toi. 445 00:29:54,920 --> 00:29:56,920 Je dois parler à mon père ! 446 00:29:58,560 --> 00:29:59,400 Voilà, voilà. 447 00:30:00,040 --> 00:30:00,960 Passe-la-moi. 448 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 - Papa ? T'es là ? - Barbara ? 449 00:30:03,640 --> 00:30:04,680 Mayday, mayday ! 450 00:30:05,880 --> 00:30:07,640 C'était comment, Matt Monro ? 451 00:30:09,280 --> 00:30:10,120 Papa... 452 00:30:14,760 --> 00:30:16,280 Ca va, ma chérie ? 453 00:30:17,600 --> 00:30:20,960 Tu sais que si ça ne marche pas, tu peux rentrer... 454 00:30:23,920 --> 00:30:25,000 Non... 455 00:31:07,160 --> 00:31:10,080 Nous n'avons pas été correctement présentés. 456 00:31:11,040 --> 00:31:12,560 Je suis Barbara Parker. 457 00:31:12,760 --> 00:31:15,960 Que faites-vous ici, Barbara Parker ? 458 00:31:17,080 --> 00:31:19,240 Vous m'avez donné votre carte. 459 00:31:19,440 --> 00:31:22,280 Non. Je veux dire à Londres. 460 00:31:23,080 --> 00:31:24,320 Dites-moi tout. 461 00:31:28,080 --> 00:31:29,840 Je suis née à Blackpool. 462 00:31:30,040 --> 00:31:32,880 Et je suis venue à Londres pour devenir... 463 00:31:33,720 --> 00:31:34,520 quelqu'un. 464 00:31:36,280 --> 00:31:37,640 Quelqu'un en particulier ? 465 00:31:38,680 --> 00:31:40,560 Vous êtes fatigué à bout et sans énergie ? 466 00:31:40,760 --> 00:31:42,720 Vous rentrez tôt ? Vous n'avez plus la cote ? 467 00:31:42,920 --> 00:31:45,240 Essayez le Vitameatavegamin ! 468 00:31:46,040 --> 00:31:47,720 Bonté divine ! 469 00:31:48,200 --> 00:31:50,440 Vous ne connaissez pas Lucille Ball ? 470 00:31:51,080 --> 00:31:54,600 Qu'est-ce que cette chère Lucille vient faire là-dedans ? 471 00:31:55,840 --> 00:31:58,320 Elle a de très belles jambes, c'est sûr, 472 00:31:58,640 --> 00:32:00,120 mais malheureusement, 473 00:32:00,320 --> 00:32:02,800 si elle fait toutes ces grimaces, 474 00:32:03,000 --> 00:32:04,600 c'est pour payer son loyer. 475 00:32:04,800 --> 00:32:05,960 Non... 476 00:32:06,400 --> 00:32:09,160 Vous, vous êtes différente. 477 00:32:10,400 --> 00:32:11,440 Vous... 478 00:32:12,000 --> 00:32:13,720 avez tout d'une star. 479 00:32:15,400 --> 00:32:16,920 Vous voulez un oeuf ? 480 00:32:17,640 --> 00:32:19,000 Non, merci. 481 00:32:21,360 --> 00:32:24,320 Vous êtes l'agent de toutes ces célébrités ? 482 00:32:24,520 --> 00:32:27,120 Beaucoup ont été assises à votre place, 483 00:32:27,840 --> 00:32:30,360 à un moment de leur carrière. 484 00:32:31,600 --> 00:32:33,200 Et les autres... 485 00:32:35,160 --> 00:32:37,400 sont une source d'inspiration. 486 00:32:37,600 --> 00:32:38,360 Bon. 487 00:32:38,560 --> 00:32:40,120 Au travail ! 488 00:32:42,000 --> 00:32:45,640 On ne voudrait pas que la fleur se fane, n'est-ce pas... 489 00:32:46,080 --> 00:32:47,640 Barbara ? 490 00:32:48,120 --> 00:32:50,560 Des expériences dans le milieu ? 491 00:32:52,040 --> 00:32:54,000 Mon père dit que j'imite bien les voix. 492 00:32:54,440 --> 00:32:57,360 Soyez sûre que ça apparaîtra sur votre CV. 493 00:32:57,560 --> 00:33:00,080 "Absolument aucune expérience." 494 00:33:01,480 --> 00:33:03,880 Sauf si l'on met le titre de Miss Blackpool. 495 00:33:06,400 --> 00:33:08,000 Miss Blackpool ? 496 00:33:09,040 --> 00:33:12,320 Ca me plaît bien. Je peux en faire quelque chose. 497 00:33:12,520 --> 00:33:14,120 La reine de beauté du coin, 498 00:33:14,320 --> 00:33:17,200 notre Cendrillon à nous... J'adore ! 499 00:33:17,400 --> 00:33:20,200 Donc je peux démissionner chez Lewis Peters ? 500 00:33:20,400 --> 00:33:23,600 Eh bien, ne nous précipitons pas... 501 00:33:23,960 --> 00:33:25,040 Barbara. 502 00:33:25,640 --> 00:33:27,440 Quel est votre nom de famille ? 503 00:33:27,640 --> 00:33:28,640 Parker. 504 00:33:28,840 --> 00:33:30,000 Barbara Parker ! 505 00:33:31,560 --> 00:33:32,560 "Barbara", 506 00:33:33,000 --> 00:33:35,800 cela sonne un peu trop provincial. 507 00:33:37,360 --> 00:33:39,240 Que pensez-vous de Sophie ? 508 00:33:39,440 --> 00:33:40,200 Je la connais ? 509 00:33:40,400 --> 00:33:42,680 Je parle du prénom "Sophie". 510 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Que dites-vous de "Sophie Straw" ? 511 00:33:47,800 --> 00:33:49,000 C'est moderne, 512 00:33:49,760 --> 00:33:52,120 pimpant, avec une allitération. 513 00:33:52,320 --> 00:33:54,280 Comme Sandie Shaw. 514 00:33:55,000 --> 00:33:56,560 Sophie Straw ? 515 00:33:57,400 --> 00:33:59,040 Ca fait fermière. 516 00:33:59,240 --> 00:34:00,440 Justement. 517 00:34:00,800 --> 00:34:02,160 Si même moi, 518 00:34:02,360 --> 00:34:05,720 un homme heureux en mariage et très amoureux de sa femme, 519 00:34:05,920 --> 00:34:09,880 s'imagine faire des galipettes dans les champs avec Sophie Straw, 520 00:34:10,080 --> 00:34:13,800 imaginez l'état dans lequel ça mettra les époux malheureux. 521 00:34:14,000 --> 00:34:15,600 "Faire des galipettes" ? 522 00:34:16,120 --> 00:34:17,640 Façon de parler. 523 00:34:22,080 --> 00:34:25,440 Je veux bien être Sophie, si ça m'aide à avoir du travail. 524 00:34:25,920 --> 00:34:29,200 Merveilleux. Je vais demander à... Patsy ! ... ma femme, 525 00:34:29,400 --> 00:34:33,360 d'aller vous acheter un bikini vichy. 526 00:34:33,560 --> 00:34:36,040 Un bikini ? Mais c'est bientôt l'hiver. 527 00:34:36,560 --> 00:34:38,040 C'est pour les auditions, 528 00:34:38,240 --> 00:34:40,200 afin que l'on voie vos jolies formes. 529 00:34:41,160 --> 00:34:44,640 Si je voulais me pavaner en maillot, je serais restée à Blackpool. 530 00:34:45,400 --> 00:34:47,200 Ce que vous voulez, c'est jouer ? 531 00:34:52,040 --> 00:34:52,800 Essayons. 532 00:34:53,000 --> 00:34:56,800 Eh bien, on vous proposera des auditions où il faudra parler, 533 00:34:57,480 --> 00:35:00,080 et ce sera notre période d'essai. 534 00:35:00,280 --> 00:35:01,760 Va pour la période d'essai. 535 00:35:01,960 --> 00:35:03,400 Mais sans bikinis ! 536 00:35:04,520 --> 00:35:05,600 Pour l'instant. 537 00:35:06,560 --> 00:35:08,160 Jamais. 538 00:35:10,720 --> 00:35:12,320 Tu peux m'apporter mon toast ? 539 00:35:12,520 --> 00:35:14,240 Bien sûr. Beurré des deux côtés ? 540 00:35:27,440 --> 00:35:28,720 Tu veux un thé ? 541 00:35:30,480 --> 00:35:33,400 - J'ai des nouvelles ! - Moi aussi. 542 00:35:33,600 --> 00:35:34,720 Je commence ou... ? 543 00:35:34,920 --> 00:35:36,520 T'es virée. 544 00:35:37,280 --> 00:35:40,720 Sykes m'a donné ça pour toi. Elle ne veut plus te revoir. 545 00:35:44,160 --> 00:35:46,280 Comment elle a su pour la robe ? 546 00:35:46,760 --> 00:35:47,720 Elle l'a vue. 547 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 Quand ils l'ont sortie du sac, 548 00:35:50,880 --> 00:35:53,360 elle était si froissée qu'elle tenait debout. 549 00:35:54,920 --> 00:35:56,640 - Tu vas avoir des ennuis ? - Non. 550 00:35:57,560 --> 00:35:59,840 Sykes a réuni les filles des parfums, 551 00:36:00,040 --> 00:36:02,480 cosmétiques et mode pour leur faire la morale. 552 00:36:02,680 --> 00:36:03,960 Mais c'est affreux ! 553 00:36:04,160 --> 00:36:07,360 Selon elle, les filles des chaussures ne craignent rien. 554 00:36:07,560 --> 00:36:08,520 C'est vexant. 555 00:36:09,400 --> 00:36:10,160 Eh bien... 556 00:36:10,360 --> 00:36:14,200 Dans ce cas, c'est pas plus mal que je me sois dégoté un agent. 557 00:36:22,440 --> 00:36:26,360 C'est un tout nouveau vaudeville, intitulé Du balai, madame ! 558 00:36:26,560 --> 00:36:29,560 Votre personnage est une jeune débutante frivole 559 00:36:29,760 --> 00:36:32,480 avec laquelle Nigel veut s'accoupler. 560 00:36:32,680 --> 00:36:36,360 Il en est bien sûr empêché par son acariâtre de femme, 561 00:36:36,560 --> 00:36:37,800 cette vieille chouette. 562 00:36:38,000 --> 00:36:40,720 Page 23, scène 4. 563 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 Et... action ! 564 00:36:43,920 --> 00:36:48,200 Pour une pénétration optimale, utilisez la lessive Caresse. 565 00:36:49,400 --> 00:36:53,000 Caresse, quand les choses deviennent vraiment sales. 566 00:36:53,200 --> 00:36:54,600 Non, Nigel ! 567 00:36:54,800 --> 00:36:56,320 Pas ici ! 568 00:36:56,520 --> 00:36:59,040 - Votre femme est à l'étage. - Arrêtez ! 569 00:36:59,760 --> 00:37:01,760 Elle n'a pas la bonne silhouette. 570 00:37:02,360 --> 00:37:04,760 Désolé, ce ne sera pas pour cette fois. 571 00:37:04,960 --> 00:37:07,040 Vous essayez quelque chose ? 572 00:37:07,720 --> 00:37:11,400 - Quoi ? De quoi parlez-vous ? - Je parle de ça. L'accent. 573 00:37:12,160 --> 00:37:13,600 C'est pas un accent. 574 00:37:14,000 --> 00:37:15,240 Je parle comme ça. 575 00:37:15,880 --> 00:37:17,080 Oh, bon sang ! 576 00:37:26,160 --> 00:37:27,160 Bonjour. 577 00:37:31,160 --> 00:37:32,800 Vous devriez essayer là-bas. 578 00:37:55,960 --> 00:37:57,600 Quand ce n'est pas le rôle, 579 00:37:57,800 --> 00:38:00,800 c'est la silhouette, et parfois, c'est les deux. 580 00:38:01,000 --> 00:38:03,360 Il y a peut-être un problème d'accent. 581 00:38:03,560 --> 00:38:06,400 Je croyais que le réalisme social faisait fureur. 582 00:38:06,920 --> 00:38:08,960 Pour les hommes enragés, ma chère. 583 00:38:09,160 --> 00:38:12,240 Personne ne veut voir une furie débarquer sur scène 584 00:38:12,440 --> 00:38:15,000 se tapant le torse comme un orang-outan. 585 00:38:15,440 --> 00:38:19,480 Je crains que nous ayons épuisé toutes nos options... 586 00:38:20,400 --> 00:38:22,520 pour la partie théâtre. 587 00:38:28,520 --> 00:38:31,400 Allez là-bas. Dites-leur que je vous envoie. 588 00:38:31,600 --> 00:38:33,240 Si vous n'êtes pas prise, 589 00:38:33,440 --> 00:38:36,640 je crains que cela sonne la fin de notre période essai. 590 00:38:37,720 --> 00:38:39,680 Plutôt récurer les toilettes. 591 00:38:41,320 --> 00:38:44,920 Beryl Charlton est en ligne pour l'audition de Bonheur conjugal. 592 00:38:45,120 --> 00:38:46,040 Elle est remontée. 593 00:38:48,360 --> 00:38:50,480 Bien le bonjour à vous, Beryl. 594 00:38:50,680 --> 00:38:53,000 Comment osez-vous me faire perdre mon temps 595 00:38:53,200 --> 00:38:57,160 avec ces pseudo-comédiennes qui n'apprennent pas leur texte ? 596 00:38:59,080 --> 00:39:00,400 Vous m'en voyez navré. 597 00:39:00,600 --> 00:39:01,880 Il y a de quoi... 598 00:39:04,520 --> 00:39:07,040 Ce n'est qu'un feuilleton pour Comedy Playhouse. 599 00:39:07,240 --> 00:39:09,720 Ca ne rapporte rien, chéri. 600 00:39:10,200 --> 00:39:12,000 Un feuilleton mes fesses ! 601 00:39:12,200 --> 00:39:13,320 Pardonnez mon langage. 602 00:39:13,520 --> 00:39:16,480 Comedy Playhouse ? J'adorerais jouer dedans ! 603 00:39:17,400 --> 00:39:20,040 Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? Ecoutez ça : 604 00:39:20,240 --> 00:39:23,280 "Cicely est une femme instruite, menue, brune, 605 00:39:23,480 --> 00:39:26,200 "et la fille d'un fichu vicaire !" 606 00:39:27,080 --> 00:39:28,680 C'est tout à fait vous ! 607 00:39:28,880 --> 00:39:31,440 Respire doucement, chéri. 608 00:39:31,960 --> 00:39:35,200 - On défait un bouton ? - Dire que j'ai passé ma vie... 609 00:39:36,480 --> 00:39:39,560 La Fine Equipe est écrit par Tony Holmes et Bill Gardiner, 610 00:39:39,760 --> 00:39:42,080 mis en scène et produit par Dennis Mahindra. 611 00:40:10,200 --> 00:40:12,680 Merci pour le travail que vous avez fourni. 612 00:40:12,880 --> 00:40:14,440 Nous vous recontacterons. 613 00:40:15,440 --> 00:40:17,360 Beryl, raccompagnez Marcia. 614 00:40:17,560 --> 00:40:22,120 Selon les rumeurs, il y aurait eu Beaucoup de bruit pour rien 615 00:40:22,320 --> 00:40:24,400 au sujet du Hamlet de Richard Burton. 616 00:40:40,960 --> 00:40:41,720 Bonjour ! 617 00:40:41,920 --> 00:40:43,040 Bonté divine ! 618 00:40:48,680 --> 00:40:49,480 Désolée. 619 00:40:49,680 --> 00:40:50,800 Non, c'est moi. 620 00:40:53,000 --> 00:40:55,320 Je n'arrive pas trop tard pour l'audition ? 621 00:40:55,520 --> 00:40:58,120 Je viens de croiser Beryl dans le couloir. 622 00:40:58,320 --> 00:41:00,680 Et elle m'a dit de me dépêcher. 623 00:41:01,320 --> 00:41:02,760 Beryl vous a dit ça ? 624 00:41:02,960 --> 00:41:05,200 Mes excuses, mademoiselle... 625 00:41:05,640 --> 00:41:06,520 Excusez-moi. 626 00:41:07,240 --> 00:41:08,240 Nous n'attendions personne. 627 00:41:08,440 --> 00:41:12,680 Mon agent m'a bien dit d'être là à 17 h 20. 628 00:41:12,880 --> 00:41:15,040 Beryl a dit de commencer sans elle. 629 00:41:15,240 --> 00:41:17,200 Je suis Sophie Straw. 630 00:41:18,000 --> 00:41:20,120 Je suis Dennis. Dennis Mahindra. 631 00:41:21,200 --> 00:41:22,560 Monsieur Mahindra ? 632 00:41:22,760 --> 00:41:26,120 J'ai écouté tous les épisodes de La Fine Equipe. 633 00:41:26,320 --> 00:41:29,200 C'est ce qu'il y a de mieux après... les saucisses. 634 00:41:31,480 --> 00:41:33,880 Pardon. Ca n'a aucun sens. 635 00:41:34,200 --> 00:41:35,360 Eh bien, merci. 636 00:41:36,720 --> 00:41:39,840 Vous m'excusez un instant ? 637 00:41:48,960 --> 00:41:51,600 Visiblement, il y a une dernière comédienne. 638 00:41:51,800 --> 00:41:54,840 Vraiment ? Je croyais qu'on prenait Marcia Bell. 639 00:41:55,040 --> 00:41:59,000 Tu veux prendre Marcia Bell, Clive, pour pouvoir te la taper. 640 00:41:59,200 --> 00:42:00,320 C'est déjà fait. 641 00:42:00,520 --> 00:42:02,480 Rien n'est décidé. Pas vrai, Tony ? 642 00:42:02,680 --> 00:42:05,400 Elle a l'air bien, une bonne actrice classique, 643 00:42:05,600 --> 00:42:06,720 mais est-elle drôle ? 644 00:42:06,920 --> 00:42:08,000 - Non. - Et alors ? 645 00:42:08,200 --> 00:42:10,720 Je suis drôle, et le script aussi... parfois. 646 00:42:10,920 --> 00:42:13,280 Attention, c'était presque un compliment. 647 00:42:13,480 --> 00:42:14,440 Je le retire. 648 00:42:14,640 --> 00:42:17,240 C'est passionnant, mais pouvons-nous l'accueillir ? 649 00:42:17,440 --> 00:42:19,600 Nous devons libérer la salle à 18 h. 650 00:42:19,800 --> 00:42:20,600 Fais-la entrer. 651 00:42:20,800 --> 00:42:24,480 Après tout, elle ne pourra pas être pire que les 20 dernières. 652 00:42:24,920 --> 00:42:26,520 Salut, la compagnie ! 653 00:42:29,240 --> 00:42:31,000 Désolé, Mlle Straw. Installez-vous. 654 00:42:31,200 --> 00:42:35,200 Je plaisante, pardon. Bizarrement, je pensais que Cicely 655 00:42:35,400 --> 00:42:39,920 était "une femme instruite, menue, brune et fille de vicaire". 656 00:42:40,440 --> 00:42:42,760 Je suis brune, sous ce blond peroxydé. 657 00:42:43,680 --> 00:42:45,920 Je sais que vous êtes surpris, 658 00:42:46,120 --> 00:42:48,400 mais je le suis tout autant. 659 00:42:48,600 --> 00:42:51,000 Je vous imaginais en tweed et fumant la pipe. 660 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Vous êtes Clive, non ? 661 00:42:53,840 --> 00:42:56,440 Oui. Vous m'avez vu sur scène ? 662 00:42:56,640 --> 00:42:59,520 - En Coriolanus ? - Non, je suis pudique. 663 00:43:00,760 --> 00:43:03,440 Pardon. J'ai simplement reconnu sa voix 664 00:43:03,640 --> 00:43:04,880 grâce à La Fine Equipe. 665 00:43:05,080 --> 00:43:06,640 Capitaine Smythe... 666 00:43:06,840 --> 00:43:08,520 Elue la voix la plus agaçante 667 00:43:08,720 --> 00:43:10,640 depuis Peter Sellers en Bluebottle. 668 00:43:10,840 --> 00:43:12,280 Et c'est son timbre naturel. 669 00:43:12,760 --> 00:43:14,760 Vous ne seriez pas Bill ou Tony ? 670 00:43:15,440 --> 00:43:16,680 Je suis Bill. 671 00:43:17,160 --> 00:43:18,760 Ca, c'est une première. 672 00:43:18,960 --> 00:43:21,800 D'habitude, personne ne connaît le nom des auteurs. 673 00:43:22,000 --> 00:43:25,720 Pouvons-nous commencer l'audition de Mlle Straw ? 674 00:43:25,920 --> 00:43:27,880 Oui. Vous pouvez commencer par... 675 00:43:28,080 --> 00:43:29,800 Qu'avez-vous préparé ? 676 00:43:30,000 --> 00:43:31,120 Préparé ? 677 00:43:31,320 --> 00:43:33,920 Je n'ai pas vraiment eu le temps... 678 00:43:45,960 --> 00:43:49,080 La Fine Equipe est écrit par Bill Gardiner, 679 00:43:49,280 --> 00:43:52,480 Tony Holmes et produit par Dennis Mahindra. 680 00:43:53,160 --> 00:43:55,640 Sparky est interprété par... 681 00:43:56,560 --> 00:43:57,840 Hector. 682 00:43:59,760 --> 00:44:02,560 L'officier Officieux est joué par... 683 00:44:02,760 --> 00:44:04,240 quelqu'un d'officieux. 684 00:44:04,440 --> 00:44:07,000 Et capitaine Smythe 685 00:44:07,200 --> 00:44:10,440 est interprété par Clive Richardson ! 686 00:44:16,800 --> 00:44:18,240 Beryl, vous tombez bien ! 687 00:44:18,440 --> 00:44:21,240 Nous étions en train d'auditionner Sophie. 688 00:44:21,440 --> 00:44:22,480 Qui ça ? 689 00:44:22,680 --> 00:44:23,720 Sophie Straw. 690 00:44:23,920 --> 00:44:27,400 Vous l'avez vue dans le couloir. Elle était sur votre liste. 691 00:44:27,600 --> 00:44:30,320 Absolument pas. Je ne l'ai jamais vue. 692 00:44:30,840 --> 00:44:32,760 Sophie, vous m'avez dit... 693 00:44:32,960 --> 00:44:35,840 Je crois bien qu'elle vous a eu, Dennis. 694 00:44:36,040 --> 00:44:39,000 Comme si on allait prendre quelqu'un comme elle. 695 00:44:43,720 --> 00:44:45,240 Attendez. 696 00:44:45,440 --> 00:44:46,280 Laissez-moi... 697 00:44:48,120 --> 00:44:49,320 Merci. 698 00:45:50,680 --> 00:45:54,160 Adaptation : Hélène Mercier 699 00:45:54,360 --> 00:45:57,920 Sous-titrage : EVA France 50490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.