Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,173 --> 00:00:46,936
LIBIË,
GADDAFI'S OUDE CHEMISCHE FABRIEK
2
00:01:10,504 --> 00:01:12,639
Omar, wat is de status van de generaal?
3
00:01:13,349 --> 00:01:14,907
Hij is nog steeds bij zijn familie.
4
00:01:17,310 --> 00:01:19,579
Nee?
5
00:01:29,924 --> 00:01:31,124
Hamza.
6
00:01:34,454 --> 00:01:35,655
Hamza.
7
00:01:43,230 --> 00:01:44,794
Kijk uit.
8
00:01:48,235 --> 00:01:50,769
Ga met ze mee. Breng ze
naar de ondergrondse schuilplaats.
9
00:01:50,894 --> 00:01:52,094
Snel.
10
00:02:02,066 --> 00:02:03,266
Vlug, herladen.
11
00:02:51,304 --> 00:02:53,174
Waar is generaal Faizan?
12
00:02:53,975 --> 00:02:55,175
Zeg het me.
13
00:04:01,430 --> 00:04:05,051
VERENIGDE STATEN, NEW ORLEANS
14
00:04:12,084 --> 00:04:14,529
Misschien ben ik ingewikkeld,
maar ik ben niet wanhopig.
15
00:04:14,654 --> 00:04:16,589
Is dat hoe we het noemen?
16
00:04:16,724 --> 00:04:19,559
Hoe je het ook noemt, het werkt niet, toch?
17
00:04:19,693 --> 00:04:22,730
Kom op, Gina, je kijkt
niet naar het grote geheel.
18
00:04:22,863 --> 00:04:25,706
Wat is het grote geheel? Jij?
19
00:04:26,599 --> 00:04:27,802
Mijn God, dank U.
20
00:04:27,935 --> 00:04:29,437
Los verdomme je problemen op.
21
00:04:29,569 --> 00:04:31,504
Weet je wat jij bent?
Een holbewoner.
22
00:04:32,505 --> 00:04:34,317
Je ziet er echt uit als een holbewoner.
- Weet je wat het is?
23
00:04:34,442 --> 00:04:36,219
En jij niet?
- Jij wilt geen competitie...
24
00:04:36,344 --> 00:04:38,721
Gina, Doe alsjeblieft rustig.
- Want dat is jouw probleem.
25
00:04:38,846 --> 00:04:40,590
Wil je dat ik kalmeer?
Zei jij nou net tegen mij...
26
00:04:40,715 --> 00:04:42,917
Zeg me niet dat ik moet kalmeren.
Ik ben kalm.
27
00:04:43,050 --> 00:04:45,920
Ik ben nog nooit in mijn
leven rustiger geweest dan nu.
28
00:04:46,387 --> 00:04:48,155
Kijk mij nou...
29
00:04:48,289 --> 00:04:51,392
Ik ben Engels. Ik ben ontwijkend.
Ik hou niet van ruzie.
30
00:04:51,524 --> 00:04:52,960
Nou, raad eens?
31
00:04:53,094 --> 00:04:54,824
Ik wil gewoon wat rust in m'n leven, oke?
- Dat zou fijn zijn.
32
00:04:54,949 --> 00:04:57,216
Ik kom uit Amerika, kreng.
We zullen erover vechten.
33
00:04:57,518 --> 00:04:59,400
Ga, ga.
- Dus, wat ben ik dan?
34
00:04:59,532 --> 00:05:00,835
Maakt mij dat stressvol?
35
00:05:00,968 --> 00:05:02,602
Nee, nee, nee.
36
00:05:03,771 --> 00:05:05,238
Misschien een beetje gewelddadig.
37
00:05:06,606 --> 00:05:07,942
Ik ben een professional.
38
00:05:08,075 --> 00:05:09,910
Ja. En een beetje gewelddadig.
39
00:05:10,044 --> 00:05:10,820
Een klein beetje.
40
00:05:10,945 --> 00:05:12,380
Ietsje.
41
00:05:12,512 --> 00:05:13,714
Weten jullie wat het is?
42
00:05:13,848 --> 00:05:15,760
Ik heb jullie vaardigheden en dan nog meer.
43
00:05:15,885 --> 00:05:19,308
En dat vinden jullie allebei niet leuk,
omdat jullie allebei holbewoners zijn.
44
00:05:19,586 --> 00:05:21,055
Ze praat tegen jou.
45
00:05:21,188 --> 00:05:24,959
Eigenlijk kijkt ze jouw kant op.
- Ik praat tegen jou.
46
00:05:25,092 --> 00:05:26,235
Maar wat jou betreft...
47
00:05:26,360 --> 00:05:28,162
Misschien ben jij mijn baas...
48
00:05:28,295 --> 00:05:31,673
maar ik zie dat jij ook van deze planeet
komt die 'Wanhopig' wordt genoemd...
49
00:05:31,798 --> 00:05:35,336
waar intieme relaties
en gevoelens niet bestaan.
50
00:05:35,469 --> 00:05:38,439
Ik heb zoveel tijd van
mijn leven aan jullie verspild.
51
00:05:38,571 --> 00:05:40,673
Je bent een sukkel, maar ik vind je aardig.
52
00:05:40,808 --> 00:05:44,011
Bedankt.
Waarom ben je hier?
53
00:05:44,145 --> 00:05:47,680
Ik verloor mijn ring in de bar.
En ik heb je hulp nodig...
54
00:05:47,815 --> 00:05:51,118
Sorry, is dat alles?
Zijn we klaar met praten?
55
00:05:51,252 --> 00:05:53,354
Zijn jullie klaar met dit gesprek?
56
00:05:53,788 --> 00:05:57,590
Gesprek?
Het lijkt meer op boos gebabbel.
57
00:05:57,725 --> 00:05:58,926
Val dood.
58
00:05:59,760 --> 00:06:01,829
Ze praat weer tegen je.
59
00:06:02,695 --> 00:06:05,833
Het is deprimerend.
- Nee, het is oké.
60
00:06:14,175 --> 00:06:15,642
Ik vond haar leuk, Barney.
61
00:06:16,944 --> 00:06:19,313
Ze is 'n Expendable, Christmas.
62
00:06:19,447 --> 00:06:23,583
Luister, ik heb echt veel respect
voor je enorme capaciteiten.
63
00:06:24,385 --> 00:06:26,554
Maar je bent echt 'n egoïstische eikel.
64
00:06:26,686 --> 00:06:28,022
Echt?
- Dat zijn we allemaal.
65
00:06:28,155 --> 00:06:32,159
Dat moeten we zijn. We verkiezen
dit leven boven vrienden of familie.
66
00:06:32,293 --> 00:06:33,994
We doen dit voor het geld.
67
00:06:34,995 --> 00:06:37,531
Dat is de definitie van 'n eikel zijn.
68
00:06:37,664 --> 00:06:39,300
Wat vind je van mijn analyse?
69
00:06:39,433 --> 00:06:40,409
Vrij goed, toch?
70
00:06:40,534 --> 00:06:43,537
Ik denk dat je een idioot bent.
71
00:06:43,670 --> 00:06:47,374
Dat geloof je niet.
- Met elke cel van mijn lichaam.
72
00:06:47,775 --> 00:06:49,642
Waarom zijn we hier?
73
00:06:49,777 --> 00:06:53,547
Ik verloor gisteren mijn ring bij een
weddenschap en ik wil 'm terugkopen.
74
00:06:53,680 --> 00:06:54,623
Serieus?
75
00:06:54,748 --> 00:06:55,691
Ja, serieus.
76
00:06:55,816 --> 00:06:57,284
Een onnozel klein snuisterijtje.
77
00:06:58,252 --> 00:07:00,855
Ik ben er bijgelovig over en ik vind 'm leuk.
78
00:07:00,988 --> 00:07:02,990
Het voelt alsof ik een vinger mis.
79
00:07:05,414 --> 00:07:08,570
Ik probeerde 'm terug te krijgen,
maar die eikel wil niet onderhandelen.
80
00:07:08,695 --> 00:07:10,630
Wie?
- Jumbo Garnaal.
81
00:07:10,764 --> 00:07:12,231
Wie is dat?
- Dat zul je wel zien.
82
00:07:13,033 --> 00:07:14,902
Hoe gaat het, Barney?
- Hoi, Billy.
83
00:07:17,571 --> 00:07:21,075
Hoe ben je je kostbaarste
bezitting kwijtgeraakt?
84
00:07:22,776 --> 00:07:23,978
Met duimworstelen.
85
00:07:24,712 --> 00:07:27,548
Bedoel je armworstelen?
- Nee, ik bedoel duimworstelen.
86
00:07:27,680 --> 00:07:31,385
Zo. Geef me je hand.
- Nee. Duimworstelen?
87
00:07:32,153 --> 00:07:33,931
Vroeger was je sterk, wat is er gebeurd?
88
00:07:34,056 --> 00:07:38,192
En jij had haar, wat is er gebeurd?
Dingen veranderen.
89
00:07:38,325 --> 00:07:41,303
Wat is er aan de hand, Barney?
- Hoe gaat ie? Is Jumbo Garnaal hier?
90
00:07:41,428 --> 00:07:42,930
Is er een probleem.
91
00:07:43,097 --> 00:07:45,900
Mijn vriend wil zijn ring terug.
92
00:07:47,535 --> 00:07:48,944
Een weddenschap blijft 'n weddenschap.
93
00:07:49,069 --> 00:07:51,514
Weet je, niet beledigend
bedoeld, maar ik mis mijn ring.
94
00:07:51,639 --> 00:07:53,206
Hij blijft waar hij is.
95
00:07:56,777 --> 00:07:58,012
Dat is onaanvaardbaar.
96
00:07:58,579 --> 00:08:00,047
Een opvallende gelijkenis.
97
00:08:02,383 --> 00:08:03,717
Dit is echt wreed.
98
00:08:06,086 --> 00:08:08,255
Zijn dat die kerels, Barney?
- Ja.
99
00:08:08,389 --> 00:08:10,291
Nu begrijp ik waarom ze 'm Jumbo noemen.
100
00:08:10,424 --> 00:08:13,627
Nee, de andere kerel. De tweede kerel.
101
00:08:14,295 --> 00:08:16,897
Heb je verloren van het
hulpje van de Kerstman?
102
00:08:17,031 --> 00:08:19,400
Dat is beschamend.
103
00:08:19,533 --> 00:08:20,643
Ik was dronken.
104
00:08:20,768 --> 00:08:22,736
Maar je bent nu niet dronken.
105
00:08:22,870 --> 00:08:24,238
Waarom ben ik hier?
106
00:08:26,473 --> 00:08:27,708
Ik heb mijn rug bezeerd.
107
00:08:28,118 --> 00:08:29,318
Wanneer?
108
00:08:29,443 --> 00:08:31,487
Een paar weken geleden.
Ik kan nog geen vork optillen.
109
00:08:31,612 --> 00:08:33,355
Ik zou het voor jou doen,
maar als jij dat niet wilt, begrijp ik het...
110
00:08:33,480 --> 00:08:34,590
als jij je geïntimideerd voelt...
111
00:08:34,715 --> 00:08:35,950
Geïntimideerd?
112
00:08:36,260 --> 00:08:37,460
Wacht.
113
00:08:37,585 --> 00:08:39,420
Ik zal het gemakkelijker voor je maken.
114
00:08:40,521 --> 00:08:41,889
De klassiekers.
115
00:08:42,423 --> 00:08:44,023
Ik zal het voor je regelen, Duimpje.
116
00:08:44,148 --> 00:08:46,283
Bier, alsjeblieft.
117
00:08:47,761 --> 00:08:49,584
Hoe gaat 't met jullie op deze mooie dag?
118
00:08:52,600 --> 00:08:56,070
Wil je liever Jumbo genoemd
worden of Garnaal?
119
00:09:01,642 --> 00:09:03,143
Als je me nog eens zo noemt...
120
00:09:04,278 --> 00:09:05,714
dan snij ik je kop eraf.
121
00:09:05,846 --> 00:09:09,416
Dat is een beetje hard, Hap-klaar.
122
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
Barney wil zijn ring terug.
123
00:09:11,518 --> 00:09:12,753
Hoe noemde je mij?
124
00:09:13,487 --> 00:09:16,590
Hoeveel wil je ervoor terug, Yoda?
- Wacht.
125
00:09:16,725 --> 00:09:18,525
Hij blijft hier, klootzak.
126
00:09:23,530 --> 00:09:24,932
Mijn rug.
127
00:09:27,768 --> 00:09:29,670
Kijk...
128
00:09:29,803 --> 00:09:33,315
wat we hier hebben is een kwestie van
nederigheid en menselijke vriendelijkheid.
129
00:09:33,440 --> 00:09:36,910
Mijn vriend hier houdt van zijn
ring om al zijn stomme redenen.
130
00:09:37,044 --> 00:09:41,148
Het zou aardig en beleefd van jullie
zijn om daar begrip voor te hebben.
131
00:09:41,282 --> 00:09:43,317
Maar omdat jullie ervoor gekozen om...
132
00:09:44,852 --> 00:09:46,852
Wat is het woord, Barney?
- Eigenwijs te zijn.
133
00:09:46,977 --> 00:09:47,822
Te lang.
134
00:09:48,222 --> 00:09:49,422
Dumbo's.
135
00:09:49,957 --> 00:09:51,258
Dumbo's te zijn.
136
00:09:51,992 --> 00:09:54,995
Je laat me geen andere keus, kleintje.
137
00:10:06,373 --> 00:10:08,409
Graag gedaan.
- Je wordt langzaam.
138
00:10:10,678 --> 00:10:12,046
Mijn beurt, kreng.
139
00:10:15,482 --> 00:10:19,019
Kom op, Chuck.
Kom op, cowboy, kom maar op.
140
00:10:27,094 --> 00:10:29,006
Geef 'm een biertje zodra hij wakker wordt.
141
00:10:33,567 --> 00:10:35,035
Je hebt mij bijna vermoord.
142
00:10:36,003 --> 00:10:38,105
Ik dacht dat je een zere rug had.
143
00:10:38,238 --> 00:10:40,541
Het is een wonder, het is ineens weg.
144
00:10:40,674 --> 00:10:44,044
Weet je, ik had dit
liefdesfeest niet echt nodig.
145
00:10:44,178 --> 00:10:46,680
Ik breng graag tijd met je door.
146
00:10:48,717 --> 00:10:52,353
Neem me de volgende keer
mee voor een ponyritje, oké?
147
00:10:56,791 --> 00:10:58,025
Oké.
148
00:11:14,141 --> 00:11:16,577
Uitkijkpost, wat is de status?
149
00:11:18,813 --> 00:11:21,750
Sir, er zijn drie
soldaten die de generaal bewaken.
150
00:11:21,882 --> 00:11:25,285
We hebben versterking nodig,
ik herhaal, wacht op versterking.
151
00:11:30,792 --> 00:11:32,259
Wat doet hij?
152
00:11:32,393 --> 00:11:34,528
Nee, nee, alsjeblieft. Nee.
153
00:12:01,989 --> 00:12:04,057
Hoe gaat het, generaal?
154
00:12:13,934 --> 00:12:15,569
Bedriegen mijn ogen mij?
- Waarom?
155
00:12:15,703 --> 00:12:18,807
Wat heeft Gunner op zijn hoofd?
156
00:12:18,939 --> 00:12:20,708
Het ziet eruit als 'n zieke kat.
157
00:12:21,542 --> 00:12:23,143
Katten zijn schattig.
158
00:12:23,277 --> 00:12:25,546
Het lijkt op verdort gras.
159
00:12:25,679 --> 00:12:28,582
Goedenavond, grote kerel.
160
00:12:28,716 --> 00:12:31,251
Laten we het eens hebben
over dat ding op je hoofd.
161
00:12:31,995 --> 00:12:33,195
De pruik?
162
00:12:33,320 --> 00:12:35,456
Ja, de pruik. De vraag is, waarom?
163
00:12:35,589 --> 00:12:39,794
Ik sprak online met een meisje en
ze hield van de jaren '70-look, weet je.
164
00:12:39,928 --> 00:12:40,969
De Farrah Fawcett look.
165
00:12:41,094 --> 00:12:43,130
Begrepen.
Heb je haar al ontmoet?
166
00:12:43,263 --> 00:12:46,233
Waarom zou ik dat doen?
Ik hou van het mysterie.
167
00:12:46,366 --> 00:12:48,101
Begrijp je?
- Ja, dat is logisch.
168
00:12:48,235 --> 00:12:49,570
Het klinkt speciaal.
- Zeker.
169
00:12:49,704 --> 00:12:51,447
Ik vond 'm leuker toen hij nog 'n
dronkaard was.
170
00:12:51,572 --> 00:12:53,084
Ik begrijp wat je bedoelt. Ik ook.
171
00:12:53,209 --> 00:12:54,644
Ik ben blij voor je.
172
00:12:58,713 --> 00:13:00,380
Is dit de nieuwe kerel?
173
00:13:01,248 --> 00:13:03,116
Hé, het is Easy Day.
174
00:13:03,250 --> 00:13:05,052
Goeie man. Ex-Speciale Eenheid.
175
00:13:05,185 --> 00:13:07,454
Hoi, Barney.
- Hoi, Easy.
176
00:13:08,222 --> 00:13:09,824
Is dat onze sluipschutter?
177
00:13:09,958 --> 00:13:13,560
Maak je er geen zorgen over.
Ik heb een richtkijker op sterkte.
178
00:13:13,962 --> 00:13:15,262
Wat?
179
00:13:15,395 --> 00:13:17,064
Oké, haviksoog, onthoud dit gezicht.
180
00:13:17,197 --> 00:13:18,632
Schiet er niet per ongeluk op.
181
00:13:20,167 --> 00:13:21,711
Jullie hoeven je geen zorgen
over mij te maken.
182
00:13:21,836 --> 00:13:22,846
Wie is die kerel?
183
00:13:22,971 --> 00:13:26,373
Je wordt vergeetachtig. Jij hebt 'm
aangenomen. Hij Gallego's zoon.
184
00:13:26,507 --> 00:13:29,643
Ik heb 't gezichtsvermogen, 't hart
en de seksuele drift van mijn vader.
185
00:13:29,777 --> 00:13:31,866
Zeg me dat hij niet zoveel
praat als zijn vader.
186
00:13:31,991 --> 00:13:33,021
Het is erger.
- Nee.
187
00:13:33,146 --> 00:13:34,223
Twee keer zo erg.
188
00:13:34,348 --> 00:13:36,116
Het wordt een lange reis.
189
00:13:36,818 --> 00:13:38,585
Ik ben Galan.
190
00:13:39,520 --> 00:13:40,855
Moet dat iets betekenen?
191
00:13:43,223 --> 00:13:47,762
Het moet 'n klein beetje betekenen.
- Oké, genoeg onzin, iedereen opletten.
192
00:13:47,896 --> 00:13:50,798
Wie is dat in het pak?
- Zijn naam is Marsh.
193
00:13:50,932 --> 00:13:52,609
Ik deed wat dingen met hem samen
voordat ik jou ontmoette.
194
00:13:52,734 --> 00:13:55,602
Hij is van de CIA.
- Hoi, Barney, hoe gaat het?
195
00:13:55,737 --> 00:13:56,880
Hoe gaat het met jou, Marsh?
196
00:13:57,005 --> 00:13:58,238
Hoe hangen ze erbij?
197
00:13:58,873 --> 00:14:00,385
De zwaartekracht begint te werken.
198
00:14:01,041 --> 00:14:02,710
Welkom bij de club.
199
00:14:02,844 --> 00:14:06,848
Hoe graag ik ook kennis met jullie zou willen
maken, er is 'n urgente kwestie gaande.
200
00:14:06,981 --> 00:14:09,316
Ik stel jullie voor aan Suwartu Rahmat.
201
00:14:09,449 --> 00:14:11,938
Een voormalig Brits staatsburger
die wapenhandelaar werd.
202
00:14:12,063 --> 00:14:16,024
Hij heeft 'n privéleger en werd ingehuurd
om ontstekers voor kernraketten...
203
00:14:16,156 --> 00:14:17,979
te stelen voor 'n zeer gevaarlijke klant.
204
00:14:18,104 --> 00:14:21,006
Op straat wordt gezegd
dat de naam van de klant Ocelot is.
205
00:14:22,629 --> 00:14:24,799
Als die ontstekers in Ocelot's
handen vallen...
206
00:14:24,933 --> 00:14:28,133
is hij van plan ze te gebruiken
om 'n internationaal incident te creëren.
207
00:14:28,258 --> 00:14:30,159
Dat mogen we niet laten gebeuren.
208
00:14:30,805 --> 00:14:33,140
Dat is waarom jullie hier zijn.
209
00:14:33,273 --> 00:14:36,619
Jullie landingplaats is Gaddafi's oude
chemische oorlog fabriek in Libië.
210
00:14:36,744 --> 00:14:38,922
Ik hoorde dat het daar prachtig
is in deze tijd van het jaar.
211
00:14:39,047 --> 00:14:42,717
Jullie missie bestaat eruit om ervoor te
zorgen dat de ontstekers daar blijven.
212
00:14:42,850 --> 00:14:44,084
Oké?
213
00:14:44,217 --> 00:14:46,040
Dat is alles wat ik kan vertellen.
Succes.
214
00:14:46,165 --> 00:14:49,434
Barney, hou ze in het gareel.
- Ik zal mijn best doen.
215
00:14:51,258 --> 00:14:54,194
Operatie Ocelot.
216
00:14:54,328 --> 00:14:56,030
Wanneer wilde je het mij vertellen?
217
00:14:56,196 --> 00:14:58,596
Als je klaar zou zijn met
voetjevrijen met je vriendin.
218
00:15:03,972 --> 00:15:06,573
Waarom is Christmas zo boos
over deze Ocelot missie?
219
00:15:06,708 --> 00:15:09,711
Hij gedraagt zich gewoon als Christmas.
220
00:15:09,844 --> 00:15:12,512
Begrepen.
- Hij kent Barney erg goed.
221
00:15:12,646 --> 00:15:16,116
Hij weet precies hoe ver hij bereid is te
gaan om 'n einde te maken aan Ocelot.
222
00:15:16,249 --> 00:15:18,452
Wie noemt zichzelf nu Ocelot?
223
00:15:18,585 --> 00:15:20,855
Jaren geleden heeft de
CIA Barney ingehuurd...
224
00:15:20,989 --> 00:15:24,324
om uit te zoeken wie codenaam "Ocelot"
eigenlijk is.
225
00:15:24,458 --> 00:15:27,929
Hij was heel dichtbij, totdat iemand hem
in een hinderlaag liet lopen...
226
00:15:28,062 --> 00:15:30,297
waarbij bijna zijn hele team omkwam.
227
00:15:30,798 --> 00:15:32,066
Verdomme.
228
00:15:32,199 --> 00:15:34,377
Ja. Sommigen zeggen dat
Ocelot een geest is die...
229
00:15:34,502 --> 00:15:37,638
Barney verzonnen heeft
om zijn fouten te verdoezelen.
230
00:15:37,772 --> 00:15:39,107
Geen denken aan.
231
00:15:39,239 --> 00:15:42,676
Ocelot bestaat en Barney
zal hem op een dag begraven.
232
00:15:43,811 --> 00:15:45,947
Wat is er met je oor gebeurd, man?
233
00:15:46,080 --> 00:15:48,049
Ik ben blij dat je het vraagt.
234
00:15:48,181 --> 00:15:52,386
Ik worstelde vroeger en 'n veel voorkomende
blessure hierbij zijn kneuzingen aan 't oor.
235
00:15:52,519 --> 00:15:55,857
'n Klein zakje bloed dat de huid
scheidt van het kraakbeen.
236
00:16:05,900 --> 00:16:07,735
Kom op, grote vogel.
237
00:16:14,307 --> 00:16:17,611
Stijg op, jij doodskist.
- Beledig haar niet.
238
00:16:24,384 --> 00:16:27,487
We zijn succesvol opgestegen.
239
00:16:34,394 --> 00:16:36,630
Misschien was het mijn eerste triootje.
240
00:16:36,764 --> 00:16:40,434
Jij weet wel waar ik het over heb,
Tall Road, toch?
241
00:16:44,271 --> 00:16:45,940
Weet jij wat een gouden douche is?
242
00:16:48,241 --> 00:16:52,914
Het is wanneer een vrouw bovenop
je hurkt en haar blaas leegt.
243
00:16:53,047 --> 00:16:54,247
Het is heel bevrijdend.
244
00:16:54,381 --> 00:16:56,249
Wauw, een perverseling van wereldklasse.
245
00:16:56,383 --> 00:16:57,895
Weet jij wat een gouden douche is?
246
00:16:58,029 --> 00:17:00,785
Jij lijkt mij het type die er al
eerder eentje heeft ondergaan.
247
00:17:00,910 --> 00:17:01,989
Ik zet dit uit.
248
00:17:02,123 --> 00:17:05,860
Ik heb al teveel gehoord. Tijd voor
'n deuntje. Het is tijd voor muziek.
249
00:17:08,462 --> 00:17:11,065
Dat is oud.
- Het is rustgevend.
250
00:17:11,199 --> 00:17:12,666
Rustgevend?
- Ja.
251
00:17:12,800 --> 00:17:14,434
Tja, misschien.
252
00:17:15,937 --> 00:17:17,804
Ik heb gisteravond een paniekaanval gehad.
253
00:17:17,929 --> 00:17:20,174
Echt? Weet je het zeker?
- Ja.
254
00:17:20,307 --> 00:17:23,677
Alsof je huid trilde
en je hart sneller klopte?
255
00:17:23,811 --> 00:17:26,345
Neem wat Xanax en doe alsof
je gelukkig bent met je leven.
256
00:17:26,470 --> 00:17:27,906
Ik ben gelukkig.
257
00:17:28,682 --> 00:17:31,185
Trouwens, je bent de slechtste dokter ooit.
258
00:17:32,053 --> 00:17:34,454
Misschien is het Gina die je angstig maakt.
259
00:17:35,255 --> 00:17:36,590
Eigenlijk, kalmeert ze me.
260
00:17:36,724 --> 00:17:40,560
Het is... het werk.
- Nee.
261
00:17:40,694 --> 00:17:42,537
Sommige kerels zijn gewoon
niet bedoeld voor 'n relatie.
262
00:17:42,662 --> 00:17:44,598
Zie de feiten onder ogen.
- Fout.
263
00:17:44,732 --> 00:17:47,932
Misschien wil jij als een verbitterde
ouwe sloeber sterven, maar ik niet.
264
00:17:48,057 --> 00:17:50,193
Ik wil vrolijk en gelukkig zijn.
265
00:17:50,504 --> 00:17:53,640
Maar ik kom je opzoeken in
het bejaardenhuis.
266
00:17:53,775 --> 00:17:55,977
Beloof je dat?
- Erewoord.
267
00:17:57,879 --> 00:17:59,947
Laten we luisteren wat er aan de hand is.
268
00:18:00,081 --> 00:18:03,059
Een van hen bedekte me met hete was.
- Laten we het maar vergeten.
269
00:18:08,856 --> 00:18:11,726
Waar zijn de ontstekers?
- Nooit.
270
00:18:12,160 --> 00:18:15,629
Je vrouw...
- Nee, mijn vrouw. Nee, Allah is de grootste.
271
00:18:17,098 --> 00:18:18,387
Je zoon zal de volgende zijn.
272
00:18:18,512 --> 00:18:20,968
Alsjeblieft, niet mijn zoon. Alsjeblieft.
273
00:18:21,102 --> 00:18:23,147
Geef mij de ontstekers
en ik zal het snel doen.
274
00:18:23,272 --> 00:18:24,472
Mijn zoon, Adam...
275
00:18:24,604 --> 00:18:26,560
Dit is een feit dat je niet kunt veranderen.
276
00:18:26,685 --> 00:18:29,643
Geef mij de ontstekers, of...
- Niet mijn zoon.
277
00:18:29,777 --> 00:18:32,213
Jouw keus.
- Oké. Oké.
278
00:18:32,847 --> 00:18:34,381
Ze zijn in de controlekamer.
279
00:18:34,514 --> 00:18:36,483
De code voor de kluis is...
280
00:18:38,052 --> 00:18:44,725
8, 1, 4, 2, 7.
281
00:18:44,859 --> 00:18:46,593
Een wijs besluit.
282
00:18:48,830 --> 00:18:50,630
Laten we de kinderen wakker maken.
283
00:18:51,265 --> 00:18:52,699
Ben je klaar?
- Ja.
284
00:19:12,586 --> 00:19:13,788
Waar kwam dat vandaan?
285
00:19:14,487 --> 00:19:16,090
Dit gaat leuk worden.
286
00:19:16,224 --> 00:19:18,726
De landingszone ligt onder vuur.
Daar gaan we.
287
00:19:20,660 --> 00:19:22,749
Inkomende raket.
- Ik vuur afleidingsfakkels af.
288
00:19:28,044 --> 00:19:29,244
De info klopte niet.
289
00:19:29,369 --> 00:19:30,637
Wees creatief.
290
00:19:30,771 --> 00:19:31,971
Begrepen.
291
00:19:33,207 --> 00:19:34,507
Het wordt op het nippertje.
292
00:19:34,641 --> 00:19:36,110
Oké, verzamelen.
293
00:19:36,244 --> 00:19:37,667
Zal ik ze wat lood sturen?
- Nee.
294
00:19:37,792 --> 00:19:39,592
Neem Gunner mee als uitkijk en val aan.
295
00:19:47,054 --> 00:19:48,455
Geland.
296
00:19:56,030 --> 00:19:57,230
Veel plezier met jagen.
297
00:20:01,601 --> 00:20:04,604
Kijk het na.
Er gebeurt iets in de wapenfabriek.
298
00:20:04,739 --> 00:20:05,939
We zijn ermee bezig.
299
00:20:10,378 --> 00:20:13,281
Ik tel vier voertuigen en veel soldaten.
300
00:20:13,413 --> 00:20:15,182
Laten we ze 'n beetje uitdunnen.
301
00:20:22,890 --> 00:20:25,927
Sir, ik heb een nieuw vervoermiddel.
- Uitstekend.
302
00:20:26,693 --> 00:20:28,162
Meld Ocelot dat we ze hebben.
303
00:20:28,996 --> 00:20:30,196
Laten we gaan.
304
00:20:34,001 --> 00:20:35,202
In positie..
305
00:20:36,237 --> 00:20:38,839
Inladen.
- Rahmat heeft de ontstekers.
306
00:20:38,973 --> 00:20:40,374
Gunner, zie je ze?
307
00:20:40,507 --> 00:20:42,843
Kristalhelder.
308
00:20:48,983 --> 00:20:52,353
Gunner, je zat er gigantisch naast.
Heb je een blindegeleidehond nodig?
309
00:20:52,485 --> 00:20:54,454
Die verdomde vlekken.
310
00:20:57,224 --> 00:21:00,460
Stevie Wonder, misschien moet je
je oogsterkte laten controlereen.
311
00:21:03,931 --> 00:21:05,598
Waar ben je, Lee?
312
00:21:05,733 --> 00:21:07,689
We staan op het punt om
onze entree te maken.
313
00:21:07,814 --> 00:21:09,382
Houd jullie eieren vast.
314
00:21:09,804 --> 00:21:11,839
Laten we gaan vliegen, baby.
315
00:21:26,020 --> 00:21:27,554
Wie zijn dat, verdomme?
316
00:21:27,687 --> 00:21:29,757
Wat doen we nu, baas?
317
00:21:30,992 --> 00:21:32,192
Dood ze.
318
00:21:32,492 --> 00:21:33,728
Open het vuur.
319
00:21:44,138 --> 00:21:46,107
Gunner, we kunnen wel wat hulp gebruiken.
320
00:21:50,478 --> 00:21:51,812
Ik ben al zes maanden nuchter.
321
00:22:00,054 --> 00:22:02,156
Dat bedoel ik nu, Gunner.
322
00:22:04,657 --> 00:22:06,027
Kun je ze afschudden?
323
00:22:16,103 --> 00:22:17,805
We zijn binnen.
- Begrepen.
324
00:22:20,274 --> 00:22:21,574
Verspreiden.
325
00:22:22,586 --> 00:22:23,875
Galan, wij volgen de voorste.
326
00:22:24,000 --> 00:22:26,735
Jij gaat achter die spuiter aan.
- Begrepen.
327
00:22:39,626 --> 00:22:41,162
We zijn de kaliber 50 kwijt.
328
00:22:55,575 --> 00:22:56,811
Ga naast hem rijden.
329
00:22:59,223 --> 00:23:00,601
Het is tijd om te improviseren.
330
00:23:00,726 --> 00:23:02,060
Ik kan improviseren.
331
00:23:15,763 --> 00:23:17,852
Een kogel in de onderbuik.
Je overleeft het wel.
332
00:23:25,539 --> 00:23:26,807
Misschien ook niet.
333
00:23:36,117 --> 00:23:37,952
Galan, wat ben je aan het doen?
334
00:23:38,419 --> 00:23:39,619
Aan het improviseren.
335
00:23:51,664 --> 00:23:54,301
Wat gebeurt er daarbinnen?
Ik moet 'n status rapport hebben.
336
00:23:56,504 --> 00:23:58,638
Nog één en we zitten achter Rahmat.
337
00:24:12,753 --> 00:24:14,155
Wat flik je nou, Easy?
338
00:24:17,458 --> 00:24:19,192
De enige gemakkelijke dag was gisteren.
339
00:24:19,317 --> 00:24:20,517
Klopt.
340
00:24:24,331 --> 00:24:27,134
Het eerste succes of 'n totale mislukking?
341
00:24:35,776 --> 00:24:37,611
Het eerste succes.
342
00:24:37,745 --> 00:24:40,381
Ik heb geen munitie meer,
ik kom naar binnen.
343
00:24:47,922 --> 00:24:49,434
Je bedoelt een totale mislukking.
344
00:24:55,629 --> 00:24:58,499
Christmas, waar ben je?
De ontstekers zijn gecompromitteerd.
345
00:24:58,632 --> 00:25:01,032
Ze bevinden zich aan de
westkant, richting het noorden.
346
00:25:03,437 --> 00:25:07,875
Laat Rahmat niet met ontstekers vertrekken,
Anders zullen er veel doden mensen zijn.
347
00:25:11,779 --> 00:25:13,347
Stap in, sukkels. We gaan winkelen.
348
00:25:13,480 --> 00:25:15,449
Je kunt beter achter je kijken.
349
00:25:18,519 --> 00:25:19,920
Ik schiet een granaat, jongens.
350
00:25:20,854 --> 00:25:22,256
Vooruit.
351
00:25:24,858 --> 00:25:26,260
Geef me dekking.
352
00:25:26,827 --> 00:25:28,095
Ik kom eraan.
353
00:25:29,763 --> 00:25:32,733
Maak je geen zorgen, vriend.
Ik zal je nooit in de steek laten.
354
00:26:06,934 --> 00:26:08,668
Ik krijg de juiste hoek niet te pakken.
355
00:26:16,577 --> 00:26:19,113
Ik heb geen afleidingsfakkels meer.
- Verdomme, Barney.
356
00:26:20,848 --> 00:26:22,717
Focus op de missie, Christmas.
357
00:26:22,850 --> 00:26:24,218
Je wordt geroosterd daarboven.
358
00:26:24,351 --> 00:26:26,307
Luister naar hem, mannen.
Pak die ontstekers.
359
00:26:26,432 --> 00:26:30,236
Pak die ontstekers, Lee. Dat is een bevel.
360
00:26:32,393 --> 00:26:34,928
Echt niet. Ik ga je redden, idioot.
361
00:26:54,848 --> 00:26:56,216
Graag gedaan.
362
00:26:56,350 --> 00:26:59,286
Goed gedaan, man, maar wie
zit er achter Rahmat aan?
363
00:28:08,088 --> 00:28:09,323
Godverdomme.
364
00:28:32,956 --> 00:28:35,291
TER NAGEDACHTENIS VAN BARNEY ROSS,
DE BAAS
365
00:28:35,416 --> 00:28:36,984
Ik mis je, Barney.
366
00:28:43,190 --> 00:28:46,360
We missen je, Barney.
367
00:29:00,974 --> 00:29:02,811
Iedereen, luisteren.
368
00:29:02,943 --> 00:29:04,945
Er is een oud gezegde.
369
00:29:05,847 --> 00:29:09,516
Pas op voor 'n oude man in 'n beroep
waar goede mannen jong sterven.
370
00:29:09,650 --> 00:29:12,050
Ik weet zeker dat Barney
Ross al 'n tijdje een stoel...
371
00:29:12,175 --> 00:29:14,688
gereserveerd had aan
de grote tafel daarboven.
372
00:29:14,823 --> 00:29:16,623
En hij verdiende die stoel.
373
00:29:16,758 --> 00:29:18,760
Hij is nooit gestopt met 'm te verdienen.
374
00:29:18,893 --> 00:29:23,096
Hij haalde het beste in ieder van ons
naar boven omdat hij de beste van ons was.
375
00:29:25,834 --> 00:29:28,703
Op Barney.
- Op Barney.
376
00:29:38,780 --> 00:29:40,180
Hoe gaat het met je?
377
00:29:40,849 --> 00:29:42,349
Geweldig.
378
00:29:44,551 --> 00:29:46,487
Je hoeft niet te doen alsof, Lee.
379
00:29:46,620 --> 00:29:50,123
Je weet dat Barney je niet zou
willen zien mokken.
380
00:29:50,925 --> 00:29:52,159
Dat is waar.
381
00:29:53,460 --> 00:29:54,660
Kan ik helpen?
382
00:29:58,098 --> 00:30:00,434
Aangezien je het vraagt...
383
00:30:01,703 --> 00:30:02,903
Ik zou graag...
384
00:30:05,672 --> 00:30:08,250
Wanneer gaan we achter de kerels
aan die dit gedaan hebben?
385
00:30:08,375 --> 00:30:11,077
Jij gaat nergens heen.
- Je bent afgewerkt.
386
00:30:14,181 --> 00:30:15,959
Wat betekent dat?
- Je bent eraf gehaald.
387
00:30:16,093 --> 00:30:18,671
We zijn klaar met je. Je ligt eruit.
- Dat is onzin, Marsh.
388
00:30:18,796 --> 00:30:20,489
Wie gaat Barney's team leiden?
389
00:30:24,658 --> 00:30:25,858
Gina?
390
00:30:29,263 --> 00:30:30,965
Is dit soms een slechte grap?
391
00:30:31,098 --> 00:30:32,975
Nou, je negeerde een direct bevel
van je meerdere...
392
00:30:33,100 --> 00:30:35,402
en dat kostte ons de missie,
dus je ligt eruit.
393
00:30:35,536 --> 00:30:38,070
Ik probeerde hem te redden.
- Maar je hebt hem niet gered.
394
00:30:38,195 --> 00:30:40,907
Wij hebben de leiding en 't is
onze beslissing. Je ligt eruit.
395
00:30:41,776 --> 00:30:44,511
Het was aan Barney om dit offer
te maken, broeder.
396
00:30:44,645 --> 00:30:47,414
Een goede dood voor de missie,
het zou tellen.
397
00:30:47,548 --> 00:30:52,085
En jij hebt hem daarvan beroofd.
Je maakte zijn offer waardeloos.
398
00:30:58,659 --> 00:30:59,859
Christmas.
399
00:31:06,266 --> 00:31:07,634
Bedankt voor de steun.
400
00:31:10,772 --> 00:31:13,373
Je hebt zeker je moment gekozen, maat.
401
00:31:30,190 --> 00:31:32,326
Barney had een hekel aan coverbands.
402
00:31:33,260 --> 00:31:34,829
Ik neem wel contact met jullie op.
403
00:31:39,265 --> 00:31:40,910
Niets wat Barney deed was waardeloos.
404
00:31:41,035 --> 00:31:43,303
Begrijp je dat, niets?
- Rustig aan, jongens.
405
00:31:43,437 --> 00:31:45,171
Praat niet over Barney waar ik bij ben.
406
00:31:45,305 --> 00:31:47,173
Dit is niet de juiste tijd en plaats.
407
00:31:47,340 --> 00:31:50,410
Alsjeblieft, jongens, kalmeer.
408
00:32:09,097 --> 00:32:10,865
Keukenchef.
409
00:32:13,300 --> 00:32:15,235
Directeur gastvrijheid.
410
00:32:15,970 --> 00:32:18,138
Ik kan "gastvrij-achtig" zijn.
411
00:32:20,775 --> 00:32:25,345
Privé beveiliger
van een social media influencer.
412
00:32:35,288 --> 00:32:37,591
Ik ga een drankje halen.
413
00:32:37,725 --> 00:32:39,226
We gaan zometeen live.
414
00:32:39,359 --> 00:32:41,062
We gaan zometeen live met deze zooi...
415
00:32:41,194 --> 00:32:44,331
en jullie meiden zien er niet uit.
416
00:32:44,464 --> 00:32:46,868
Nee. Nee.
417
00:32:47,001 --> 00:32:48,803
Tot ziens.
418
00:32:48,936 --> 00:32:52,372
Hé, spierbal, kom eens hier.
419
00:32:57,979 --> 00:33:00,213
Hier maat, hou dit bord eens vast.
420
00:33:03,417 --> 00:33:06,453
Ik ben je privé beveiliger.
421
00:33:06,586 --> 00:33:08,288
Ik ben hier om je te beschermen.
422
00:33:08,890 --> 00:33:10,268
Niet om je bord vast te houden.
423
00:33:11,092 --> 00:33:14,327
Zie jij iemand die mij iets wil aandoen?
424
00:33:14,461 --> 00:33:16,463
Zou kunnen.
425
00:33:16,596 --> 00:33:19,266
Hoe dan ook, hou gewoon dat bord even vast.
426
00:33:19,967 --> 00:33:22,335
"Zou kunnen."
Dubbele-O klootzak.
427
00:33:26,774 --> 00:33:29,043
Hoe gaat ie, klootzakken?
428
00:33:29,177 --> 00:33:31,211
Ik zit hier in mijn New Orleans optrekje...
429
00:33:31,344 --> 00:33:33,280
live te streamen naar jullie thuis.
430
00:33:33,413 --> 00:33:37,191
Ik breng jullie iets kleins
in jullie zielige leventjes.
431
00:33:37,517 --> 00:33:39,586
Bekijk deze New Orleans meiden maar eens.
432
00:33:39,721 --> 00:33:44,792
Welke... Nee, welke twee
ga ik naar afloop neuken?
433
00:33:44,926 --> 00:33:47,895
Hé. Heb wat respect voor de dames.
434
00:33:48,029 --> 00:33:49,897
Ik ben hier live aan het streamen.
435
00:33:50,031 --> 00:33:52,365
Geloven jullie deze onzin?
Kijk naar deze kerel.
436
00:33:52,499 --> 00:33:54,836
Wie denkt die klootzak wel dat hij is?
437
00:33:54,969 --> 00:33:57,205
"Hé. Respecteer de dames".
438
00:33:57,337 --> 00:33:59,173
Ik zal ze zeker respecteren.
439
00:33:59,306 --> 00:34:02,462
Ik respecteer ze genoeg om ze het
zweet van mijn ballen te laten likken.
440
00:34:03,945 --> 00:34:05,545
Verdomme maat, m'n neus.
441
00:34:06,646 --> 00:34:10,584
Weet je hoeveel geld
ik met dit gezicht verdien, klootzak?
442
00:34:38,378 --> 00:34:40,280
Verdomme.
443
00:35:45,378 --> 00:35:48,082
Welkom thuis, liefje.
444
00:35:49,016 --> 00:35:51,061
Je hebt geluk dat ik je
niet neergeschoten heb.
445
00:35:51,186 --> 00:35:54,055
Waarschijnlijk.
446
00:35:54,188 --> 00:35:55,990
Lees je nu?
447
00:35:56,423 --> 00:35:57,859
Wat is dit?
448
00:35:59,359 --> 00:36:00,862
Ga je ergens heen?
449
00:36:00,995 --> 00:36:03,530
We gaan achter de man aan
die Barney omgelegd heeft.
450
00:36:06,255 --> 00:36:09,900
Het enige goede aan Barney's dood is
de onthulling van dat dossier.
451
00:36:10,025 --> 00:36:12,626
Wat moet dat betekenen?
Wat staat hier in?
452
00:36:13,107 --> 00:36:14,674
Nou...
453
00:36:14,809 --> 00:36:16,987
Barney maakte deel uit van een
geheime operatie...
454
00:36:17,112 --> 00:36:19,046
tussen internationale agentschappen.
455
00:36:19,180 --> 00:36:23,317
En toen 't fout ging, besloten alle
betrokken partijen 't dossier...
456
00:36:23,450 --> 00:36:26,206
te verzegelen, totdat iedereen die
ermee te maken had dood was.
457
00:36:26,331 --> 00:36:29,589
Dus toen Barney overleed,
werd dat dossier gedeclassificeerd.
458
00:36:29,724 --> 00:36:32,760
Het gaf ons 'n belangrijke aanwijzing
over de identiteit van Ocelot.
459
00:36:35,730 --> 00:36:38,232
Ik wil meedoen. Ik ga met je mee.
460
00:36:38,366 --> 00:36:39,767
Het spijt me.
461
00:36:40,700 --> 00:36:42,602
Je bent niet uitgenodigt.
462
00:36:44,071 --> 00:36:46,406
Zul je niet eenzaam zijn zonder mij?
463
00:36:47,241 --> 00:36:48,575
Nee.
464
00:36:48,709 --> 00:36:50,745
Er zijn genoeg andere jongens op de missie.
465
00:36:54,282 --> 00:36:55,883
Ik ben niet in de stemming.
466
00:36:56,017 --> 00:36:58,386
Ik ga een beetje Hendrix afspelen.
467
00:36:58,518 --> 00:37:00,721
Meestal werkt dat wel.
- Begin niet weer.
468
00:37:00,855 --> 00:37:02,857
Nou, ik begin wel.
469
00:37:06,093 --> 00:37:08,628
Ik heb deze tattoo altijd mooi gevonden.
470
00:37:08,763 --> 00:37:10,664
Je broer ook.
471
00:37:18,706 --> 00:37:21,462
Dit was altijd mijn favoriete plek
om op te zitten in het huis.
472
00:37:21,587 --> 00:37:24,255
Nou ja, deze en de goedkope stoelen.
473
00:37:30,918 --> 00:37:33,254
Je moet echt wat voorzichtiger zijn.
474
00:37:33,387 --> 00:37:34,688
Dwing me ertoe.
475
00:37:41,329 --> 00:37:43,630
Doe een oude soldaat een plezier.
476
00:37:45,699 --> 00:37:47,500
Eerst het belangrijkste.
477
00:38:06,887 --> 00:38:08,923
Toen ik Barney voor 't eerst ontmoette...
478
00:38:10,791 --> 00:38:12,791
kwam ik regelrecht uit
de Special Air Service.
479
00:38:14,795 --> 00:38:17,031
Met niets op mijn naam, op mijn geluk af.
480
00:38:22,269 --> 00:38:25,239
Hij gaf me een kans
toen niemand anders dat deed.
481
00:38:29,844 --> 00:38:32,679
We gaan de man pakken
die dit Barney heeft aangedaan.
482
00:38:35,216 --> 00:38:36,683
Dat beloof ik.
483
00:38:41,856 --> 00:38:44,058
Ik weet dat ik niet met je mee kan gaan.
484
00:38:46,994 --> 00:38:48,796
Maar ik wil dat je dit meeneemt.
485
00:38:57,104 --> 00:38:58,304
Nou...
486
00:38:59,006 --> 00:39:01,641
ik zal Rahmat zeker de groeten doen.
487
00:39:23,566 --> 00:39:25,566
SIGNAAL WORDT GEZOCHT
488
00:39:29,091 --> 00:39:30,291
TRACKING VOLTOOID
489
00:39:44,650 --> 00:39:46,028
Heb jij daar iets van begrepen?
490
00:39:46,153 --> 00:39:48,155
Ik weet niet wat ze zegt.
491
00:39:48,289 --> 00:39:51,092
Maar waarom zouden ze haar Lash noemen?
- Ik heb geen idee.
492
00:39:51,225 --> 00:39:54,425
Maar daar wil ik graag achterkomen.
Ze mag mij altijd 'n pak slaag geven.
493
00:39:55,463 --> 00:39:57,664
Hij is 'n stuk groter dan dat, schatje.
494
00:39:57,798 --> 00:39:59,467
Nee, nee.
Dat is het Chinese vogeltje.
495
00:39:59,599 --> 00:40:01,969
Wij gebruiken de middelvinger, zij de pink.
496
00:40:02,103 --> 00:40:05,005
Maar, wie de schoen past...
497
00:40:05,761 --> 00:40:07,450
Ik zei, wat is er met je oren?
498
00:40:07,575 --> 00:40:08,976
Mijn oor?
499
00:40:09,110 --> 00:40:11,312
Iedereen weet dat ik vroeger heb geworsteld.
500
00:40:11,445 --> 00:40:13,203
En 'n veel voorkomende
aandoening in die sport...
501
00:40:13,328 --> 00:40:15,151
is dat je 'n kneuzing in je oor krijgt...
502
00:40:15,276 --> 00:40:18,586
die het kraakbeen scheidt van
de huid en 'n kleine zakje aanmaakt.
503
00:40:18,719 --> 00:40:20,429
Ik heb deze al negen keer laten leegpompen.
504
00:40:20,554 --> 00:40:22,223
Ik heb hem nog nooit zo stil gezien.
505
00:40:22,356 --> 00:40:24,291
In wezen, gaf God me een wapenrusting.
506
00:40:24,425 --> 00:40:27,161
Hij heeft niets meer gezegd
sinds Barney stierf.
507
00:40:27,294 --> 00:40:30,306
Ik betrapte mijn kamergenoot een keer
toen hij er 'n hoop onzin over uitkraamde.
508
00:40:30,431 --> 00:40:33,765
En ik moest hem op zijn hoofd slaan
en hem zijn eigen bloemkooloor geven.
509
00:40:33,899 --> 00:40:35,144
Zo gaat het gewoon.
510
00:40:35,269 --> 00:40:37,805
Wil je er aan voelen? Nee?
511
00:40:37,938 --> 00:40:39,850
Het is niet besmettelijk, dat beloof ik je.
512
00:40:44,765 --> 00:40:50,565
DE ZUID-AZIATISCHE ZEE,
GEHEIME CIA LOCATIE
513
00:41:20,481 --> 00:41:21,815
Hoe gaat het, vriend?
514
00:41:22,750 --> 00:41:24,852
Ik zoek Decha.
515
00:41:29,323 --> 00:41:30,523
Wie?
516
00:41:31,158 --> 00:41:33,360
Ex-Gevechtsgroep 90.
Thaise Speciale Troepen.
517
00:41:33,494 --> 00:41:35,963
Hij zou een boot bezitten
die hier in de buurt aanlegt.
518
00:41:37,932 --> 00:41:39,900
Ik ken niemand hier in de buurt die zo heet.
519
00:41:40,034 --> 00:41:42,236
Maar als hij een boot heeft...
520
00:41:43,037 --> 00:41:46,340
dan ligt de boot daaronder, niet hierboven.
521
00:41:48,842 --> 00:41:50,244
Bedankt voor je hulp.
522
00:42:28,682 --> 00:42:30,551
Excuseer me, vriend.
523
00:42:31,252 --> 00:42:33,220
Ken jij de eigenaar van deze boot?
524
00:42:34,723 --> 00:42:36,957
Ik zoek een man die Decha heet.
525
00:42:38,859 --> 00:42:41,462
Sorry. Decha is allang weg.
526
00:42:41,595 --> 00:42:43,464
Ja? Waarheen?
527
00:42:44,431 --> 00:42:47,868
Naar een rustplaats.
528
00:42:48,469 --> 00:42:49,669
Is hij dood?
529
00:42:52,273 --> 00:42:55,509
Ja, dat overkomt de laatste tijd velen.
530
00:42:58,979 --> 00:43:00,381
Excuseer mij.
531
00:43:00,514 --> 00:43:03,350
Ik kan u deze boot niet laten stelen, meneer.
532
00:43:04,485 --> 00:43:05,886
Wat betekent het voor jou?
533
00:43:08,289 --> 00:43:09,790
Gewoon een boot.
534
00:43:10,391 --> 00:43:12,059
Hij is niet van u.
535
00:43:14,662 --> 00:43:18,799
Luister, ik neem deze boot,
met of zonder jouw toestemming.
536
00:43:24,138 --> 00:43:26,240
Waarom draagt u Barney's ring?
537
00:43:27,641 --> 00:43:29,043
Barney is dood.
538
00:43:30,544 --> 00:43:33,878
En ik heb deze boot nodig om bij de mensen
te komen die hem vermoord hebben.
539
00:43:34,003 --> 00:43:35,683
Ik zoek Decha.
540
00:43:35,816 --> 00:43:39,594
Van wat Barney over hem vertelde zou ik hem
goed kunnen gebruiken voor wat komen gaat.
541
00:43:39,719 --> 00:43:41,221
Barney is dood.
542
00:43:44,425 --> 00:43:46,894
Ooit was ik Decha, de man die u zoekt.
543
00:43:47,528 --> 00:43:49,496
Maar die man heb ik achter me gelaten.
544
00:43:49,630 --> 00:43:51,800
Als het waar is wat u zegt...
545
00:43:51,932 --> 00:43:54,501
dan zou Barney zijn wraak moeten krijgen.
546
00:43:54,635 --> 00:43:56,370
Dat zou hij zeker.
547
00:44:14,888 --> 00:44:16,523
Oké, luister.
548
00:44:17,658 --> 00:44:20,394
Het Thaise vrachtschip Jintara is gekaapt...
549
00:44:20,527 --> 00:44:23,061
in de Andamaanse Zee door
onze gezamenlijke vriend Rahmat.
550
00:44:23,186 --> 00:44:24,833
De Jintara is van koers verandert...
551
00:44:24,965 --> 00:44:28,469
en is onderweg naar de
Russische kust van Vladivostok.
552
00:44:28,602 --> 00:44:31,669
Nu, als gevolg van die gigantische
rampzalige missie, dat Libië was...
553
00:44:31,794 --> 00:44:34,508
is Rahmat in bezit gekomen
van de nucleaire ontstekers.
554
00:44:34,641 --> 00:44:36,720
Het schip zelf
gaat een uitwisseling houden...
555
00:44:36,845 --> 00:44:40,001
waar ze bezit zullen nemen van de
resterende nucleaire materialen...
556
00:44:40,126 --> 00:44:42,424
die nodig zijn om een werkende
bom te maken, van het nucleaire type.
557
00:44:42,549 --> 00:44:45,152
En dat mogen we niet laten gebeuren.
Begrepen?
558
00:44:45,285 --> 00:44:47,421
We hebben ook waardevolle info
waaruit blijkt...
559
00:44:47,554 --> 00:44:49,858
dat Ocelot aanwezig zal zijn op de Jintara.
560
00:44:50,023 --> 00:44:53,994
Dus dit is misschien onze enige kans om
achter zijn ware identiteit te komen.
561
00:44:54,128 --> 00:44:56,096
Of de hare.
- Wat?
562
00:44:56,865 --> 00:44:58,165
Het kan ook een vrouw zijn.
563
00:44:59,768 --> 00:45:01,101
Of haar identiteit, ja.
564
00:45:01,235 --> 00:45:02,737
En pak hem of haar op.
565
00:45:02,871 --> 00:45:05,281
Zoals jullie weten, heeft Barney's
dood een dossier geopend...
566
00:45:05,406 --> 00:45:07,984
dat de naam onthult van een
man die met Ocelot samenwerkte.
567
00:45:08,109 --> 00:45:09,943
Een getuige in getuigenbescherming.
568
00:45:10,077 --> 00:45:11,945
Russo weet meer over hem.
569
00:45:12,747 --> 00:45:14,648
Zijn naam is Phen Lyong Bai.
570
00:45:14,783 --> 00:45:17,951
Ocelot's voormalige partner
die Ocelot graag zou verraden.
571
00:45:18,085 --> 00:45:19,685
Verklikkers krijgen hechtingen.
Toch, Gunner?
572
00:45:19,810 --> 00:45:21,633
Dat klopt.
Verklikkers krijgen hechtingen.
573
00:45:21,758 --> 00:45:24,258
Ik hoef niet te vertellen
hoe gevoelig deze missie ligt.
574
00:45:24,391 --> 00:45:29,096
Als de Russen er lucht van krijgen dat
de VS troepen, niet alleen in de buurt zijn..
575
00:45:29,229 --> 00:45:30,899
Maar op Russisch grondgebied...
576
00:45:31,031 --> 00:45:32,801
is het een derde wereldoorlog.
577
00:45:32,933 --> 00:45:34,869
Begrepen?
578
00:45:35,002 --> 00:45:37,714
Dus daarom heeft deze missie
geen enkele VS handtekening.
579
00:45:37,839 --> 00:45:38,748
Volledige ontkenning.
580
00:45:38,873 --> 00:45:41,183
Als dit fout gaat, is het jullie schuld.
En nog één laatste ding...
581
00:45:41,308 --> 00:45:45,175
aangezien jullie Neanderthalers die laatste
missie in Libië verpest hebben zonder mij...
582
00:45:45,300 --> 00:45:48,415
ga ik deze keer mee om op jullie te passen.
583
00:45:48,549 --> 00:45:51,351
Nou, dat zal leuk worden, toch?
Gina.
584
00:45:52,352 --> 00:45:54,955
Oké, dus de missie gaat als volgt verlopen.
585
00:45:55,088 --> 00:45:58,692
We gaan deze aanval uitvoeren als een
gesplitst team met twee aparte doelen.
586
00:45:58,827 --> 00:46:00,093
We gaan parachutes inzetten.
587
00:46:00,227 --> 00:46:01,503
Team Alpha gaat de brug veiligstellen...
588
00:46:01,628 --> 00:46:03,762
terwijl Bravo het schip doorzoekt
en schoonveegt.
589
00:46:03,895 --> 00:46:06,651
We gaan Ocelot en Rahmat
identificeren, doden/gevangennemen...
590
00:46:06,776 --> 00:46:10,465
de ontstekers en de nucleaire componenten
veiligstellen, en extractie van de para's.
591
00:46:10,590 --> 00:46:12,125
Zijn er nog vragen?
592
00:46:15,042 --> 00:46:17,779
Is mijn uitleg een beetje
anders dan die van Barney?
593
00:46:17,912 --> 00:46:20,579
Hij zou waarschijnlijk gewoon
gezegd hebben, "Laten we gaan."
594
00:46:20,704 --> 00:46:21,725
Ja.
595
00:46:21,850 --> 00:46:23,116
Nou..
596
00:46:23,751 --> 00:46:25,052
Laten we gaan.
597
00:46:32,526 --> 00:46:34,061
Is dat een bijl?
598
00:46:34,995 --> 00:46:36,630
Nee, het is een sneeuwschep.
599
00:46:37,799 --> 00:46:41,201
Dat is logisch. Niet voor de de mensheid,
maar voor jou is het logisch.
600
00:46:47,274 --> 00:46:49,443
En? Wat is jouw verhaal?
601
00:46:50,511 --> 00:46:53,647
Barney vertelde me dat je
ex-Gevechtsgroep 90 was.
602
00:46:53,781 --> 00:46:55,516
Het ultieme moordenaars type.
603
00:46:55,649 --> 00:46:58,185
Ik heb nog nooit iemand
sneller of beter gezien.
604
00:46:59,854 --> 00:47:04,224
Er is maar een beperkt aantal keer
dat je een man kunt doden, Christmas.
605
00:47:04,792 --> 00:47:06,627
Iedere keer...
606
00:47:06,761 --> 00:47:08,662
wordt het makkelijker.
607
00:47:08,796 --> 00:47:14,301
Je raakt verdoofd voor pijn,
voor vreugde en liefde.
608
00:47:16,169 --> 00:47:18,372
Met elke persoon die je doodt...
609
00:47:19,206 --> 00:47:22,042
verlies je een beetje meer van jezelf.
610
00:47:23,310 --> 00:47:26,781
Ik moest stoppen voordat er niets
meer over was.
611
00:48:46,693 --> 00:48:49,162
Ik dacht dat ik mijn bijl nu
wel zou gebruiken.
612
00:48:54,334 --> 00:48:56,269
Dit is te stil.
Er klopt iets niet.
613
00:48:56,403 --> 00:49:00,474
Easy Day, Lash, met mij mee. De
rest van jullie, gaan via bakboord.
614
00:49:00,607 --> 00:49:02,710
Wat is bakboord ook alweer?
615
00:49:02,844 --> 00:49:06,533
Ik zat bij de landmacht. We zeiden links en
rechts, geen bakboord en stuurboordzooi.
616
00:49:06,658 --> 00:49:08,393
Stuurboord is rechts.
617
00:49:09,249 --> 00:49:11,184
Bakboord, links. Achtersteven.
618
00:49:11,318 --> 00:49:12,887
Begrepen. Vooruit.
619
00:49:45,887 --> 00:49:48,022
Ik heb hier een slecht gevoel over.
620
00:49:48,156 --> 00:49:50,424
Ja, waar is iedereen?
621
00:49:50,557 --> 00:49:52,827
De kernbom is zeker aan boord.
622
00:49:55,462 --> 00:49:57,165
Oké, luister. Slecht nieuws.
623
00:49:57,297 --> 00:49:59,767
Ze hebben al uranium bij de ontstekers.
624
00:49:59,901 --> 00:50:03,670
Er is nu een actieve atoombom op het schip.
625
00:50:05,139 --> 00:50:07,095
We staan op het punt om de brug in te nemen.
626
00:50:18,251 --> 00:50:19,887
Het is net een spookstad hier.
627
00:50:20,587 --> 00:50:22,656
Vooruit.
Wapens op de grond. Nu.
628
00:50:28,162 --> 00:50:30,664
Wat een klotezooi is dit geworden.
629
00:50:31,298 --> 00:50:32,699
Eerst Libië en nu dit.
630
00:50:32,834 --> 00:50:35,002
Iemand wist dat we kwamen.
Beide keren.
631
00:50:35,136 --> 00:50:36,503
Mijn info was solide.
632
00:50:36,636 --> 00:50:38,447
Jouw info was bescheten.
- Schijt hier op.
633
00:50:38,572 --> 00:50:40,039
De info zou gelekt kunnen zijn.
634
00:50:40,164 --> 00:50:42,476
Wij kennen jou niet.
- Hij is geverifieerd.
635
00:50:42,609 --> 00:50:44,644
Nou, dan was het misschien je
nieuwe vriendin.
636
00:50:44,779 --> 00:50:46,246
Val dood, Gunner.
637
00:50:46,379 --> 00:50:49,050
Je hebt ons tijdens die missie
in Vilena verraden.
638
00:50:49,183 --> 00:50:50,985
Dacht je dat ik dat zou vergeten?
639
00:50:51,119 --> 00:50:53,253
Iemand heeft ons verraden.
640
00:50:53,921 --> 00:50:55,156
Hoe zit het met jouw man?
641
00:50:55,288 --> 00:50:57,466
Je hebt hem verraden zodat jij
bovenaan kon staan.
642
00:50:57,591 --> 00:50:59,227
Donder op.
Dat zou ze nooit doen.
643
00:50:59,359 --> 00:51:01,229
Wat? Hem bovenop neuken?
644
00:51:01,361 --> 00:51:02,662
Val dood.
645
00:51:02,797 --> 00:51:04,664
Misschien is het die zwijgzame in de hoek.
646
00:51:04,789 --> 00:51:07,168
Wat is er, Galan?
Heb je je tong verloren, cowboy?
647
00:51:07,300 --> 00:51:09,704
Ja, hij verbergt iets.
- Ja.
648
00:51:09,837 --> 00:51:12,506
Ik heb die gast nooit vertrouwd.
649
00:51:24,018 --> 00:51:26,520
Wie is de leider?
- Ik ben de leider.
650
00:51:46,107 --> 00:51:47,307
Grijp hem.
651
00:52:05,392 --> 00:52:06,693
Verdomme.
652
00:52:08,062 --> 00:52:09,563
Daar is ze.
653
00:52:12,099 --> 00:52:13,667
Tijd om in actie te komen.
654
00:52:18,239 --> 00:52:20,007
Ik ga eerst.
655
00:52:20,141 --> 00:52:22,853
Ik stuur je een signaal wanneer
het veilig is om me te volgen.
656
00:52:22,978 --> 00:52:24,347
Dit is voor zover ik ga.
657
00:52:24,979 --> 00:52:27,681
Ik zou je kunnen gebruiken.
- Dat kan ik niet.
658
00:52:28,348 --> 00:52:30,718
Als ik de oude ik eruit laat...
659
00:52:30,852 --> 00:52:34,554
weet ik niet of ik 'm ooit weer
onder controle zou krijgen.
660
00:52:40,194 --> 00:52:41,461
Ik begrijp het.
661
00:53:40,321 --> 00:53:42,156
Het zou hier een bloedbad moeten zijn.
662
00:53:43,190 --> 00:53:44,658
Waar zijn die jongens?
663
00:53:46,693 --> 00:53:48,763
Mijn dienst zit erop.
Ik ga benedendeks.
664
00:54:05,413 --> 00:54:07,514
Geen beweging en draai je om.
665
00:54:07,658 --> 00:54:08,858
Langzaam.
666
00:54:08,983 --> 00:54:10,583
Nou, wat moet het worden, vriend?
667
00:54:10,718 --> 00:54:13,687
Niet bewegen of langzaam omdraaien.
668
00:54:14,422 --> 00:54:15,890
Draai je om.
669
00:54:16,023 --> 00:54:17,223
Heel langzaam.
670
00:54:22,196 --> 00:54:24,098
Jesus Christus.
671
00:54:24,231 --> 00:54:27,134
Colin, ik schrok me kapot, jij eikel.
672
00:54:27,268 --> 00:54:29,136
Colin? Wie is Colin?
673
00:54:29,270 --> 00:54:32,572
Doe niet zo raar.
Je moet daar voorzichtig mee zijn.
674
00:54:32,707 --> 00:54:34,909
Dat kan afgaan in je handen.
675
00:54:48,621 --> 00:54:50,257
Perfecte timing, Mr. Marsh.
676
00:54:54,071 --> 00:54:55,271
Marsh?
677
00:54:55,396 --> 00:54:57,131
Deze missie was een valstrik.
678
00:54:57,264 --> 00:54:59,100
Iemand heeft onze info gelekt.
679
00:55:03,771 --> 00:55:05,505
Mijn eisen zijn simpel.
680
00:55:06,273 --> 00:55:07,842
Een gevangenenuitwisseling.
681
00:55:07,975 --> 00:55:10,811
Ik wil jullie gevangene, Phen Lyong Bai.
682
00:55:10,945 --> 00:55:13,147
Een dierbare vriend van een vriend.
683
00:55:13,280 --> 00:55:14,480
Als dat niet gebeurt...
684
00:55:15,349 --> 00:55:18,618
dan zal Mr. Marsh het voorbeeld zijn
van hoe bloedserieus ik ben.
685
00:55:18,753 --> 00:55:21,922
Wat gaat het worden, Russo?
686
00:55:22,056 --> 00:55:24,557
Ik heb de bevoegdheid niet.
687
00:55:24,691 --> 00:55:26,193
Ik weet dat je dat niet hebt.
688
00:55:26,927 --> 00:55:30,164
Maar ik ken iemand die dat wel heeft.
689
00:55:42,276 --> 00:55:44,912
Laten we de laatste nepvliegtuigen
te voorschijn halen.
690
00:56:05,132 --> 00:56:06,333
Rahmat...
691
00:56:06,967 --> 00:56:09,036
jij stiekeme kleine worst.
692
00:56:14,875 --> 00:56:16,431
Ik kan je aan de autoriteit helpen.
693
00:56:16,556 --> 00:56:18,611
Phen Lyong Bai zit in jouw cel.
694
00:56:18,746 --> 00:56:25,086
Je contactpersoon is Donald All Man,
machtiging 2-2-5-7-9.
695
00:56:25,996 --> 00:56:27,196
Goed.
696
00:56:27,321 --> 00:56:28,621
En geen streken.
697
00:56:28,756 --> 00:56:30,668
Het is jouw beslissing of de Expendables...
698
00:56:30,793 --> 00:56:33,496
hun naam moeten waarmaken of niet.
699
00:57:00,332 --> 00:57:01,732
SIGNAAL ZOEKEN
700
00:57:01,857 --> 00:57:03,057
ZOEKEN VOLTOOID
701
00:57:23,110 --> 00:57:27,112
Een kleinigheidje in jullie zielige
kleine leventjes brengen.
702
00:57:27,414 --> 00:57:29,617
Moet je deze teven zien.
703
00:57:29,750 --> 00:57:34,654
Welke... Nee, welke twee
moet ik hierna neuken?
704
00:57:34,788 --> 00:57:37,391
Heb een beetje respect voor de dames.
705
00:57:37,525 --> 00:57:39,593
Ik ben hier live aan het streamen.
706
00:57:39,727 --> 00:57:41,950
Kunnen jullie dit geloven?
Moet je deze kerel zien.
707
00:57:46,176 --> 00:57:47,376
"de dames."
708
00:57:47,501 --> 00:57:48,903
Ik zal ze zeker respecteren.
709
00:57:49,036 --> 00:57:52,370
Ik respecteer ze voldoende om ze het
zweet van m'n ballen te laten likken...
710
00:58:15,996 --> 00:58:19,699
Dit is niet bedoeld voor jou.
711
00:58:22,770 --> 00:58:24,138
Waar zijn mijn vrienden?
712
00:58:27,308 --> 00:58:29,643
Waar zijn mijn vrienden?
713
00:58:29,777 --> 00:58:31,612
Sir, we hebben misschien een probleem.
714
00:58:31,745 --> 00:58:34,148
Paithoon en Takk reageren niet.
715
00:58:36,750 --> 00:58:38,919
Kamer 657, B-dek.
716
00:58:39,053 --> 00:58:40,754
Met hartelijke dank.
717
00:58:45,726 --> 00:58:47,361
Gunner.
718
00:58:47,494 --> 00:58:50,064
Takk?
- Het maakt niet uit als ik dat doe.
719
00:58:50,197 --> 00:58:53,734
Rapporteer terug, Takk.
Misschien hebben we 'n rat aan boord.
720
00:58:53,867 --> 00:58:56,036
Controleer iedereen's status.
721
00:58:57,004 --> 00:58:58,272
Takk?
722
00:58:58,405 --> 00:59:00,441
Takk kan nu niet aan de telefoon komen.
723
00:59:01,775 --> 00:59:03,177
Hij is een beetje mank.
724
00:59:05,946 --> 00:59:07,948
Wie is dit?
725
00:59:08,082 --> 00:59:10,884
Een man die jou per ongeluk liet leven.
726
00:59:11,018 --> 00:59:13,921
Maar dat kom ik nu goedmaken.
727
00:59:14,054 --> 00:59:16,757
Kijk eens aan, wie nog steeds
een held probeert te zijn.
728
00:59:16,890 --> 00:59:19,126
Wat leuk dat je aan boord bent gekomen.
729
00:59:19,260 --> 00:59:21,005
Als je hoopt op 'n
herhaling van de rotzooi...
730
00:59:21,130 --> 00:59:23,216
in Libië, dan ben ik
bang dat je te laat bent.
731
00:59:23,349 --> 00:59:25,305
Mijn mannen zijn onderweg
om je op te sporen.
732
00:59:25,430 --> 00:59:29,081
Dan denk ik dat het mijn taak is
om jou in een vroeg graf te stoppen.
733
00:59:29,870 --> 00:59:32,773
Net zoals ik met je vriend in Libië deed.
734
00:59:34,174 --> 00:59:36,510
Correctie. Hij was niet mijn vriend.
735
00:59:37,077 --> 00:59:38,545
Hij was mijn broeder.
736
00:59:38,679 --> 00:59:40,180
Dus je kunt je leger meenemen.
737
00:59:40,314 --> 00:59:42,249
Breng alle klote mannen mee die je wilt...
738
00:59:42,383 --> 00:59:44,517
en ik ruim ze allemaal op,
tot op de laatste man.
739
00:59:44,642 --> 00:59:45,886
En als ik bij jou aankom...
740
00:59:46,020 --> 00:59:49,354
dan zal ik ervoor zorgen dat de
enige manier waarop jij dit schip verlaat...
741
00:59:49,479 --> 00:59:52,382
bestaat uit een prachtige
verscheidenheid aan stukken.
742
01:00:33,735 --> 01:00:35,536
Niet schieten in de buurt van de bom.
743
01:01:42,136 --> 01:01:44,671
Pavel, kun je de rat zien?
744
01:01:45,973 --> 01:01:47,241
Ja, sir.
- Wat is de locatie?
745
01:01:47,374 --> 01:01:49,109
De gang van dek één.
746
01:01:55,048 --> 01:01:56,617
Dek twee.
- Wat?
747
01:02:12,466 --> 01:02:14,968
Officiersmess, dek drie.
748
01:03:55,970 --> 01:03:57,748
Met de rubberen kant naar beneden, maat.
749
01:04:07,648 --> 01:04:10,752
Hij zit op de achtersteven.
750
01:05:02,036 --> 01:05:03,370
Wat ben je aan het doen?
751
01:05:03,503 --> 01:05:05,439
Ik dacht dat je klaar was met dit leven.
752
01:05:05,639 --> 01:05:09,543
Het zou respectloos zijn aan Barney's
gedachtenis om zijn vriend te laten sterven.
753
01:05:10,854 --> 01:05:12,232
Ik hou ervan hoe je eruit ziet.
754
01:05:12,357 --> 01:05:13,422
Bedankt.
755
01:05:13,547 --> 01:05:16,183
Laten we aan de slag gaan.
- Oké.
756
01:05:40,674 --> 01:05:42,509
Alles zit hier goed afgesloten.
757
01:05:42,643 --> 01:05:44,311
Ja, deze zijn ook stevig dichtgelast.
758
01:05:44,444 --> 01:05:45,646
Oké, hoe gaan we verder?
759
01:05:45,780 --> 01:05:47,247
Het Bilge systeem.
760
01:05:47,381 --> 01:05:49,249
Wat?
- Het Bilge systeem.
761
01:05:49,383 --> 01:05:52,887
In noodgevallen verwijdert het water
uit de droge gebieden van het schip.
762
01:05:53,021 --> 01:05:55,466
Als je hem open krijgt,
zouden we zo eruit kunnen komen.
763
01:05:55,591 --> 01:05:57,691
Kom op, man.
Laten we dit verdomde ding openen.
764
01:05:57,825 --> 01:05:59,761
Verdomme.
765
01:06:02,130 --> 01:06:04,999
Nou, dat schiet niet op.
- Je meent 't. Het moet nat worden.
766
01:06:05,133 --> 01:06:06,433
Wat?
767
01:06:06,566 --> 01:06:08,502
Nat. Als het nat wordt gaat het open.
768
01:06:09,636 --> 01:06:12,606
Moet er iemand pissen?
- Ik wel.
769
01:06:12,740 --> 01:06:15,877
Ik moet al pissen sinds we hier
zijn gedropt.
770
01:06:24,651 --> 01:06:26,586
Een beetje privacy, alsjeblieft?
771
01:06:36,263 --> 01:06:37,865
Het tongbeen.
772
01:06:39,366 --> 01:06:43,071
Het is het enige bot in het menselijk
lichaam dat niet met anderen verbonden is.
773
01:06:44,204 --> 01:06:47,641
Het zit hier in de keel.
Zonder kunnen we niet spreken.
774
01:06:48,776 --> 01:06:50,865
Met deze handen scheur ik het tongbeen...
775
01:06:50,990 --> 01:06:52,814
uit de keel van die klootzak Rahmat...
776
01:06:52,947 --> 01:06:54,681
steek het in de kont van zijn vriend...
777
01:06:54,816 --> 01:06:56,683
en dan laat ik hun beide
reten zich verontschuldigen...
778
01:06:56,808 --> 01:06:58,886
terwijl ze verdrinken in hun eigen bloed.
779
01:06:59,020 --> 01:07:01,122
Barney was mijn held.
780
01:07:01,254 --> 01:07:03,091
Ik spreek niet, ik kan niet spreken...
781
01:07:03,223 --> 01:07:07,561
omdat mijn geest vol is van
deze brutale, diepgewortelde fantasieën...
782
01:07:07,694 --> 01:07:11,665
fantasieën die nu
een helse realiteit zullen worden.
783
01:07:14,668 --> 01:07:16,904
Je moet terugkeren naar niet praten.
784
01:07:26,346 --> 01:07:28,216
Klaar.
- Zijn er afnemers?
785
01:07:28,348 --> 01:07:31,618
Zal dit ons naar de mannen leiden
die Barney hebben vermoord?
786
01:07:32,153 --> 01:07:33,921
Ja.
787
01:07:34,055 --> 01:07:35,455
Ik zal hem wreken.
788
01:07:41,896 --> 01:07:44,397
Ik denk dat hij wel van een
gouden douche houdt.
789
01:07:44,531 --> 01:07:47,935
Lyong Bai is op dit moment
onderweg naar jou.
790
01:07:48,069 --> 01:07:52,073
Ik verwacht dat mijn team levend terugkomt.
791
01:07:52,206 --> 01:07:54,876
Natuurlijk. Want wat is
een man zonder zijn woord?
792
01:07:55,009 --> 01:07:57,712
Bereid de uitwisseling voor.
793
01:07:58,112 --> 01:07:59,346
We vertrekken.
794
01:08:00,580 --> 01:08:02,750
Deze kant op.
- Oké.
795
01:08:02,884 --> 01:08:05,285
Je vrienden zullen echt
blij zijn om je te zien, toch?
796
01:08:05,418 --> 01:08:06,754
Waarschijnlijk niet.
797
01:08:06,888 --> 01:08:09,056
Gina zal moeten toegeven dat
ze mij nodig heeft.
798
01:08:09,190 --> 01:08:10,198
Op drie.
- Ja.
799
01:08:10,323 --> 01:08:11,558
Drie.
800
01:08:13,838 --> 01:08:15,038
Niemand hier.
801
01:08:15,163 --> 01:08:16,463
Je meent het.
802
01:08:16,596 --> 01:08:17,832
Waar zijn ze heen?
803
01:08:20,367 --> 01:08:21,836
Ruik jij ook pis?
804
01:08:21,969 --> 01:08:23,703
Ja.
805
01:08:23,838 --> 01:08:28,642
Wij hoeden ons stil totdat het
tijd is om luid te worden.
806
01:08:29,309 --> 01:08:30,644
Oké, oké. Ja.
807
01:08:35,249 --> 01:08:36,449
Op de grond.
808
01:08:37,551 --> 01:08:38,986
Is het tijd om luid te worden?
809
01:08:42,322 --> 01:08:44,992
Jij bent degene die op de grond
moet gaan liggen, vriend.
810
01:08:45,726 --> 01:08:46,928
Of wat?
811
01:08:50,965 --> 01:08:53,400
Of wordt afgemaakt door een Expendable.
812
01:08:54,701 --> 01:08:57,104
Laat me raden.
Je bent blij mij te zien.
813
01:08:57,238 --> 01:09:00,440
Technisch gezien ben je geen
Expendable meer, Christmas.
814
01:09:00,574 --> 01:09:02,043
Zeker jij.
815
01:09:02,176 --> 01:09:04,278
Het is me een genoegen.
- Insgelijks.
816
01:09:04,411 --> 01:09:05,947
Geweldige timing.
- Easy Day.
817
01:09:06,080 --> 01:09:07,514
Merry Christmas.
818
01:09:09,927 --> 01:09:11,127
Is dat mijn Traumahawk?
819
01:09:11,252 --> 01:09:12,787
Ja.
- Wat vindt je ervan?
820
01:09:12,920 --> 01:09:14,965
Ik raak er aan gewend.
- Waar bleef je zo lang?
821
01:09:15,090 --> 01:09:17,524
Dacht je dat ik zou geloven...
822
01:09:17,657 --> 01:09:19,894
dat je me echt
gewoon je mes cadeau zou geven?
823
01:09:20,027 --> 01:09:22,096
Heb je haar je mes gegeven?
824
01:09:22,230 --> 01:09:23,798
En ze zeggen dat romantiek dood is.
825
01:09:23,931 --> 01:09:27,220
Hij heeft er 'n tracker in gezet.
Het maakte allemaal deel uit van 't plan.
826
01:09:27,345 --> 01:09:29,880
Sorry.
827
01:09:30,437 --> 01:09:32,139
Ik voel me een beetje misbruikt.
828
01:09:39,080 --> 01:09:40,748
Oké, laten we gaan.
829
01:09:40,882 --> 01:09:42,950
Gunner, hou het achter ons in de gaten.
830
01:09:43,427 --> 01:09:44,627
Ik vind je haar leuk.
831
01:09:44,752 --> 01:09:46,386
Wie is je nieuwe vriend?
- Decha.
832
01:09:46,519 --> 01:09:49,290
'n Oude vriend van Barney.
Trapt in het rond als de beste.
833
01:09:49,422 --> 01:09:51,391
Iedere vriend van Barney is oké voor mij.
834
01:09:51,524 --> 01:09:54,494
Rahmat heeft Marsh te pakken.
- Ik ben er kapot van.
835
01:09:54,628 --> 01:09:59,133
Eerst het belangrijkste.
Toll Road, jij moet iets gaan bekijken.
836
01:10:01,401 --> 01:10:03,637
Dat is een verdomde grote bom.
837
01:10:03,771 --> 01:10:06,260
Met de ontstekers die wij niet
te pakken hebben gekregen.
838
01:10:06,539 --> 01:10:07,909
We zijn de lul.
839
01:10:08,042 --> 01:10:09,476
Kun je dat toelichten?
840
01:10:09,609 --> 01:10:11,520
Dit ding is ingesteld om af te
gaan over 27 minuten.
841
01:10:11,645 --> 01:10:13,890
Het is manipulatiebestendig.
Het heeft kwik-schakelaars.
842
01:10:14,015 --> 01:10:15,611
De enige manier om
deze jongen af te sluiten is...
843
01:10:15,736 --> 01:10:17,534
om de op afstandbediende
noodstopschakelaar te vinden.
844
01:10:17,659 --> 01:10:18,770
Dat is de laatste verdedigingslinie.
845
01:10:18,895 --> 01:10:20,388
Het heeft een korte reikwijdte...
846
01:10:20,520 --> 01:10:23,143
dus wie 'm bij zich heeft
bevindt zich op dit schip.
847
01:10:23,268 --> 01:10:24,568
Rahmat.
- Rahmat.
848
01:10:25,402 --> 01:10:26,602
Wie is Rahmat?
849
01:10:26,727 --> 01:10:28,296
De kerel die Barney vermoordde.
850
01:10:28,428 --> 01:10:30,873
Waarschijnlijk zijn we zojuist de
Russische wateren binnengevaren.
851
01:10:30,998 --> 01:10:33,310
Door dit schip zo aan te kleden dat
het lijkt op een VS vliegdekschip...
852
01:10:33,435 --> 01:10:34,628
met een geprepareerde
atoombom die op het punt...
853
01:10:34,753 --> 01:10:36,012
staat voor de kust van Rusland op te gaan...
854
01:10:36,137 --> 01:10:38,004
gaat het de Derde Wereldoorlog ontketenen.
855
01:10:38,672 --> 01:10:40,761
De klok tikt.
Laten we onze wapens voorbereiden.
856
01:10:40,886 --> 01:10:42,676
Nieuwe locatie, aan dek.
857
01:10:42,810 --> 01:10:45,279
Het draait nu allemaal om
die noodstopschakelaar.
858
01:10:45,413 --> 01:10:47,782
En Rahmat permanent uitschakelen.
859
01:10:47,915 --> 01:10:50,885
Nou, kun je voor ons
iets luidruchtigs en rommeligs maken?
860
01:10:51,018 --> 01:10:53,154
Schijt de Paus in de bossen?
861
01:10:53,287 --> 01:10:55,222
Nee, de Paus schijt niet in de bossen?
862
01:10:55,356 --> 01:10:58,025
Of naast een beer. Waarom
moet je zulke onzin zeggen?
863
01:11:04,664 --> 01:11:05,900
Wat is dat?
864
01:11:41,534 --> 01:11:42,734
Verdomde. Een bom.
865
01:12:47,968 --> 01:12:49,168
Bekijk het maar.
866
01:12:57,411 --> 01:12:58,746
Graag gedaan.
867
01:13:01,715 --> 01:13:02,917
Geen dank.
868
01:13:13,127 --> 01:13:14,327
Fijn om weer terug te zijn.
869
01:13:18,399 --> 01:13:19,599
Ik ben er voor je.
870
01:13:20,700 --> 01:13:21,902
Bedankt.
871
01:13:41,522 --> 01:13:42,790
Hé, kreng.
872
01:13:59,773 --> 01:14:01,008
Die is voor mij.
873
01:14:18,526 --> 01:14:19,727
Toll Road.
874
01:14:19,860 --> 01:14:22,796
Easy. Man neer. Man neer.
875
01:14:28,467 --> 01:14:30,690
Kun je er een kusje op geven
zodat het beter wordt?
876
01:14:30,815 --> 01:14:33,007
Misschien later.
Ik heb het nu eventjes te druk.
877
01:14:33,440 --> 01:14:34,875
Ik zorg wel voor 'm.
878
01:15:18,285 --> 01:15:20,154
Klaar voor gevangenenuitwisseling.
879
01:15:20,287 --> 01:15:22,089
Nog drie minuten tot we landen.
880
01:15:22,223 --> 01:15:23,924
We staan klaar voor de uitwisseling.
881
01:15:24,058 --> 01:15:25,926
Doorgaan zoals gepland.
882
01:15:47,781 --> 01:15:49,383
Hoe gaat het met je, Rahmat?
883
01:15:50,618 --> 01:15:53,621
Ik zie dat je graag met messen speelt.
Nou, ik speel niet meer.
884
01:15:53,754 --> 01:15:56,824
Je geeft me die schakelaar,
en dan maken we er een eind aan.
885
01:15:56,957 --> 01:15:58,859
Kom 'm maar halen, held.
886
01:17:10,998 --> 01:17:13,300
Is dat de grootste die je hebt?
887
01:17:40,694 --> 01:17:41,894
Nee.
888
01:17:42,396 --> 01:17:43,765
Dat is de grootste die ik heb.
889
01:17:50,714 --> 01:17:51,914
Lee, alles oké?
890
01:17:52,039 --> 01:17:53,273
Ja.
891
01:17:58,747 --> 01:18:00,314
Waar is de noodstopschakelaar?
892
01:18:00,447 --> 01:18:03,917
Jij verdomde idioot.
Ik heb de noodstopschakelaar niet.
893
01:18:05,085 --> 01:18:06,721
Mijn baas heeft 'm.
894
01:18:08,389 --> 01:18:10,924
Ocelot.
895
01:18:28,642 --> 01:18:30,144
Phen Lyong Bai is hier.
896
01:18:30,277 --> 01:18:33,080
Hij is onze getuige die Ocelot
kan identificeren.
897
01:18:42,189 --> 01:18:43,758
Hallo, Bai.
- Mijn God, nee.
898
01:18:43,892 --> 01:18:45,492
Nee.
- Vaarwel, Bai.
899
01:18:53,567 --> 01:18:54,836
Marsh is Ocelot.
900
01:18:54,968 --> 01:18:57,191
Hij heeft de hele tijd de
noodstopschakelaar gehad.
901
01:18:58,939 --> 01:19:01,108
Dat is voor Barney.
902
01:19:09,049 --> 01:19:10,617
Hoe lang nog tot detonatie?
903
01:19:10,994 --> 01:19:12,194
Twaalf minuten.
904
01:19:12,319 --> 01:19:14,021
Oké, we hebben 12 minuten...
905
01:19:14,154 --> 01:19:16,332
voordat dit schip ontploft
als een Romeinse kaars.
906
01:19:26,935 --> 01:19:30,037
Hé, Marsh. Ik neem aan dat je
dat niet meer nodig hebt.
907
01:19:30,170 --> 01:19:31,972
Oké, Christmas.
908
01:19:32,105 --> 01:19:33,908
Jullie zijn net genitale wratten.
909
01:19:34,041 --> 01:19:37,978
Altijd opduiken waar jullie niet gewenst
zijn en weigeren om weg te gaan.
910
01:19:38,111 --> 01:19:40,347
Je hebt iets wat ik nodig heb, Marsh.
911
01:19:41,281 --> 01:19:42,851
En ik kom het halen.
912
01:19:42,983 --> 01:19:46,320
Ik neem aan dat je erachter bent
gekomen dat dit apparaatje hier...
913
01:19:46,453 --> 01:19:48,898
het enige is dat een Derde Wereldoorlog
kan voorkomen...
914
01:19:49,023 --> 01:19:52,258
een conflict dat, hoewel het
verwoestend is voor velen...
915
01:19:52,637 --> 01:19:53,837
het zal waanzinnig...
916
01:19:53,962 --> 01:19:55,229
waanzinnig...
917
01:19:55,362 --> 01:19:57,899
waanzinnig winstgevend zijn voor iemand.
918
01:19:58,031 --> 01:20:00,167
En die iemand zal ik zijn.
919
01:20:00,300 --> 01:20:03,704
En de Expendables krijgen alle schuld.
920
01:20:03,838 --> 01:20:05,707
Dus, geniet van de show.
921
01:20:09,109 --> 01:20:10,745
Dood ze allemaal.
922
01:20:10,879 --> 01:20:12,079
Zoek dekking.
923
01:20:14,916 --> 01:20:16,216
Iedereen omlaag.
924
01:20:19,888 --> 01:20:22,511
We moeten van dit schip af
of we worden allemaal gefrituurd.
925
01:20:22,636 --> 01:20:25,170
Overboord springen lijkt me
op dit moment een goed plan.
926
01:20:25,295 --> 01:20:28,617
We komen nooit uit de ontploffingszone.
Dat halen we nooit op tijd.
927
01:20:31,733 --> 01:20:34,736
Hé, man, je gaat er niet aan
terwijl ik de wacht houdt.
928
01:20:36,203 --> 01:20:38,405
We moeten weg hier.
Hij bloedt leeg.
929
01:20:39,273 --> 01:20:40,541
Ik heb een idee.
930
01:20:40,674 --> 01:20:43,811
We kunnen mijn boot nemen.
Hij wordt gesleept.
931
01:20:43,945 --> 01:20:45,245
Dat is een geweldig idee.
932
01:20:45,379 --> 01:20:47,335
Laten we de volgende keer daar mee beginnen.
933
01:20:47,460 --> 01:20:48,524
Ja.
934
01:20:48,649 --> 01:20:50,916
Gunner, geef ons dekkingsvuur.
We komen naar buiten.
935
01:20:51,041 --> 01:20:53,243
Begrepen. Dekkingsvuur.
936
01:20:57,725 --> 01:21:00,970
Verzamelen bij de achtersteven.
Herhaling, verzamelen bij de achtersteven.
937
01:21:06,834 --> 01:21:09,303
We moeten opschieten.
938
01:21:11,039 --> 01:21:13,206
Ik zag ze naar de andere kant gaan.
939
01:21:29,991 --> 01:21:32,894
Er is niemand op de brug.
Doorzoek het schip.
940
01:21:43,303 --> 01:21:44,872
Toll Road, jij als volgende.
941
01:21:54,949 --> 01:21:56,683
Galan, jij bent aan de beurt.
942
01:22:13,735 --> 01:22:14,935
Wat?
943
01:22:17,772 --> 01:22:18,972
Laat maar zitten.
944
01:22:19,373 --> 01:22:21,642
Vooruit.
945
01:22:39,660 --> 01:22:40,860
Eerst de missie.
946
01:22:47,200 --> 01:22:49,302
Ik moet dit schip keren.
947
01:22:53,074 --> 01:22:55,509
Laat mijn opoffering tellen.
948
01:22:57,477 --> 01:22:59,579
Het is aan hem om die beslissing te nemen.
949
01:23:05,619 --> 01:23:09,389
Decha, we moeten gaan of
Toll Road gaat het niet halen.
950
01:23:20,567 --> 01:23:22,804
Controleer blok-D en ga dan rond.
951
01:25:06,874 --> 01:25:09,777
Haal de rest van de opblaasboten hierheen.
952
01:25:09,911 --> 01:25:11,813
Sir, we gaan terug de zee op.
953
01:25:11,946 --> 01:25:14,481
Vooruit, opschieten, mannen.
954
01:25:19,954 --> 01:25:21,688
Verdomde genitale wratten.
955
01:25:21,823 --> 01:25:23,023
Schakel hem uit.
956
01:25:23,690 --> 01:25:25,893
Pomp die boot op.
957
01:25:28,695 --> 01:25:29,972
We moeten het schip weer op koers brengen.
958
01:25:30,097 --> 01:25:31,799
Ga naar de brug en regel het.
959
01:25:31,933 --> 01:25:33,133
Maar, sir...
960
01:25:33,811 --> 01:25:35,011
Maar, sir, wat?
961
01:25:35,136 --> 01:25:37,625
De atoombom gaat ontploffen.
We kunnen niet naar boven...
962
01:25:40,373 --> 01:25:42,409
Wat vind je van een promotie?
963
01:25:43,177 --> 01:25:44,544
Iedereen naar de brug.
964
01:25:44,678 --> 01:25:48,082
Schakel hem uit.
Iedereen naar de brug. Vooruit.
965
01:26:47,909 --> 01:26:50,811
Het lijkt erop
dat ik je snel zal zien, Barney.
966
01:27:15,468 --> 01:27:16,703
Christmas.
967
01:27:26,013 --> 01:27:27,214
Hier ben ik, Marsh.
968
01:27:27,348 --> 01:27:30,851
Ik zie dat je de cavalerie hebt opgeroepen.
969
01:27:31,551 --> 01:27:33,354
Je komt niet zomaar van me af.
970
01:27:33,988 --> 01:27:35,689
Het is leuk om het te proberen.
971
01:27:35,823 --> 01:27:38,192
Waarom kom je niet naar beneden?
972
01:27:38,326 --> 01:27:40,161
Man tegen man.
973
01:27:42,696 --> 01:27:44,298
Old school.
974
01:27:44,432 --> 01:27:45,766
Daar heb ik geen probleem mee.
975
01:27:46,566 --> 01:27:48,002
Ik kan niet wachten.
976
01:27:48,135 --> 01:27:50,570
Blijf waar je bent. Ik kom eraan.
977
01:27:52,472 --> 01:27:57,011
Barney probeerde me 25 jaar geleden
te ontmaskeren, en hij faalde.
978
01:27:57,144 --> 01:28:00,114
Maar jij, jij bent een goede soldaat.
979
01:28:00,748 --> 01:28:02,183
Jij bent een heel goede soldaat.
980
01:28:02,316 --> 01:28:05,453
Maar dit, ik bedoel, dit is meer dan dat.
981
01:28:05,585 --> 01:28:08,222
Dit is van een hoger niveau.
982
01:28:09,724 --> 01:28:11,859
Barney zou trots op je zijn.
983
01:28:13,060 --> 01:28:15,296
Nou, je kunt het hem zelf vertellen.
984
01:28:15,963 --> 01:28:18,319
Want je staat op het punt om hem
te gaan vergezellen..
985
01:28:18,444 --> 01:28:19,967
Heel erg leuk.
986
01:28:20,101 --> 01:28:22,057
Kijk eens wat de Kerstman
mij heeft gebracht.
987
01:28:34,148 --> 01:28:35,548
Wat krijgen we nou?
988
01:28:35,682 --> 01:28:36,792
Barney?
989
01:28:36,917 --> 01:28:39,487
Ik heb 'm te pakken met de klassiekers.
990
01:28:39,619 --> 01:28:42,156
Je had me bijna vermoord.
991
01:28:42,289 --> 01:28:43,858
Graag gedaan.
992
01:28:47,194 --> 01:28:48,394
Kom op.
993
01:28:49,797 --> 01:28:51,198
Wat gebeurt er in hemelsnaam?
994
01:28:51,332 --> 01:28:52,565
Hou je vast.
995
01:28:58,072 --> 01:29:00,107
Waar is de kernbom?
- Bij de achtersteven.
996
01:29:02,243 --> 01:29:04,445
Jij was toch dood?
997
01:29:04,577 --> 01:29:07,466
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
- Ik heb het een beetje druk.
998
01:29:36,343 --> 01:29:37,845
En, wat is het verhaal?
999
01:29:37,978 --> 01:29:40,201
Vijfentwintig jaar geleden,
deden we een geheime operatie...
1000
01:29:40,326 --> 01:29:42,282
en acht van mijn teamleden
werden uitgeroeid.
1001
01:29:42,407 --> 01:29:45,419
Ik moest mijn eigen dood veinzen
om een geheim dossier te openen...
1002
01:29:45,553 --> 01:29:49,390
om Marsh uit zijn schuilplaats te jagen
zodat ik kon bewijzen dat hij Ocelot is.
1003
01:29:49,523 --> 01:29:51,168
Waarom heb je het voor ons verzwegen?
1004
01:29:51,302 --> 01:29:54,191
Als ik die klus niet had aangenomen,
zouden ze allemaal nog leven.
1005
01:29:54,316 --> 01:29:55,864
Dus het was persoonlijk.
1006
01:29:56,430 --> 01:29:58,365
Dat begrijp je wel.
1007
01:30:32,733 --> 01:30:34,301
Ik heb een borrel nodig.
1008
01:30:35,035 --> 01:30:36,235
Ik ook.
1009
01:30:37,605 --> 01:30:39,240
Jij trakteert.
- Ik ben blut.
1010
01:30:39,373 --> 01:30:42,143
Je was grappiger toen je dood was.
1011
01:30:44,411 --> 01:30:46,780
Leuk om weer tijd met je door te brengen.
1012
01:30:46,914 --> 01:30:48,749
Maar je kunt wel een douche gebruiken.
1013
01:31:03,863 --> 01:31:05,241
Toll Road, je bent me 20 dollar schuldig.
1014
01:31:05,366 --> 01:31:07,278
Ik denk dat je geen bril nodig zult hebben.
1015
01:31:07,403 --> 01:31:08,603
Niet slecht.
1016
01:31:09,303 --> 01:31:13,841
Hulde aan mijn vrienden die nooit opgeven.
1017
01:31:13,974 --> 01:31:15,342
Proost op jullie allemaal.
1018
01:31:15,476 --> 01:31:16,352
Proost.
- Proost.
1019
01:31:16,477 --> 01:31:18,379
Op jullie, jongens.
1020
01:31:18,512 --> 01:31:21,135
Hoe zit het met die oubollige quote
op het schip, Christmas?
1021
01:31:21,260 --> 01:31:25,052
Dat hoef je niet te herhalen, Toll Road.
- "Laat mijn opoffering tellen."
1022
01:31:25,529 --> 01:31:26,729
Ja, krijg de kolere.
1023
01:31:26,854 --> 01:31:28,522
Maak het hem niet zo moeilijk.
1024
01:31:28,656 --> 01:31:30,324
Ik vind het schattig.
1025
01:31:30,457 --> 01:31:32,259
Dat is schattig.
1026
01:31:32,393 --> 01:31:35,396
Ze zijn allemaal jaloers omdat
jij de knapste bent.
1027
01:31:35,529 --> 01:31:36,539
Dat weet ik.
1028
01:31:36,664 --> 01:31:38,232
Is liefde niet prachtig?
1029
01:31:38,365 --> 01:31:40,467
Toll Road.
1030
01:31:41,502 --> 01:31:42,736
Meen je dat?
1031
01:31:44,905 --> 01:31:46,941
Barney Ross, terug uit de dood.
1032
01:31:47,074 --> 01:31:51,011
Alleen jij kon weglopen uit een brandend
inferno zonder 'n schrammetje op te lopen.
1033
01:31:51,145 --> 01:31:54,114
Je bent als een mythische vogel
die uit de as herrijst.
1034
01:31:54,248 --> 01:31:56,125
Ik weet niet hoe je het doet.
- Een ogenblikje, ontspan.
1035
01:31:56,250 --> 01:31:58,828
Ik ben ontspannen. Ik probeer
hier met mijn held te praten.
1036
01:31:58,962 --> 01:32:01,096
Wil je me wat ruimte geven
alsjeblieft, Easy Day?
1037
01:32:01,221 --> 01:32:02,890
Kreupel brein, heb je even?
1038
01:32:03,023 --> 01:32:04,758
Natuurlijk.
- Een klein vraagje.
1039
01:32:04,892 --> 01:32:06,126
Laat maar horen.
1040
01:32:06,260 --> 01:32:08,429
Daar is ie. Dat stuk schroot.
1041
01:32:08,562 --> 01:32:09,538
Ik miste 'm.
1042
01:32:09,663 --> 01:32:11,365
Bedankt, vriend.
- Ja.
1043
01:32:12,333 --> 01:32:15,069
Ik moet het weten.
- Wie het lijk is?
1044
01:32:15,202 --> 01:32:16,403
Juist.
1045
01:32:16,537 --> 01:32:19,440
Heb je je ooit afgevraagd wat
er met Jumbo Garnaal gebeurd is?
1046
01:32:23,444 --> 01:32:26,847
Waarschuwing. Terrein vanvoren.
Te laag.
1047
01:32:28,182 --> 01:32:32,219
Waarschuwing. Geen landingsgestel.
Optrekken.
1048
01:32:38,993 --> 01:32:40,227
Dat heb je niet gedaan.
1049
01:32:42,930 --> 01:32:44,965
Ja, toch wel.
1050
01:32:50,890 --> 01:32:53,890
Ondertiteling: DUTCH SUBS78910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.