All language subtitles for Crociera di lusso - 1948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:13,182 --> 00:00:17,134 ADORABLE COQUETA 3 00:01:56,644 --> 00:01:57,890 Adelante. 4 00:01:58,230 --> 00:01:59,856 Sr. Bradford. 5 00:02:00,317 --> 00:02:02,988 - Sin novedad, se�or. - Gracias, Sr. Carver. 6 00:02:04,157 --> 00:02:06,365 Bien, caballeros. Durante 4 d�as soy libre. 7 00:02:06,995 --> 00:02:08,739 �Quiere cenar conmigo esta noche, capit�n? 8 00:02:09,165 --> 00:02:11,492 No, lo siento. Tengo una cita. 9 00:02:12,754 --> 00:02:18,001 - �Qui�n es ella? - La chica m�s maravillosa del mundo. 10 00:02:20,976 --> 00:02:23,932 INTERNADO DE LA SRTA. FENMOOR 11 00:02:25,859 --> 00:02:27,687 - Buenas tardes, capit�n. - Buenas tardes. 12 00:02:28,656 --> 00:02:32,442 - Me temo que llego muy tarde. - As� es. La obra ya ha empezado. 13 00:02:32,913 --> 00:02:33,827 Por aqu�, se�or. 14 00:02:37,670 --> 00:02:41,844 - �Para! �Para! �D�jame ir! - Pero te adoro desesperadamente. 15 00:02:41,844 --> 00:02:46,889 - �Lo oyes? - Soltadme conde Casper, viejo malvado. 16 00:02:47,687 --> 00:02:48,719 �Teresa! 17 00:02:50,984 --> 00:02:56,195 Teresa. Te ofrezco mi mano, mi coraz�n y mi grande fortuna. 18 00:02:57,244 --> 00:03:02,075 Conde Casper, os desprecio a usted y a vuestra fortuna. 19 00:03:02,587 --> 00:03:07,715 Mi coraz�n pertenece a otro. As� que �v�yase! �V�yase! 20 00:03:08,263 --> 00:03:11,431 Chica loca, no conf�es en un soldado. 21 00:03:12,394 --> 00:03:16,894 Ignora que su precioso Ricardo est� preso en mi castillo y... 22 00:03:20,867 --> 00:03:23,075 Y que ser� fusilado al amanecer. 23 00:03:23,329 --> 00:03:30,712 - Alguien se acerca al trote. - �Es �I? �S�! �Mi amor! 24 00:03:38,187 --> 00:03:41,273 - �T�! - �S�! �Soy yo! 25 00:03:46,409 --> 00:03:49,080 - Te has escapado. - Eso es evidente. 26 00:03:49,080 --> 00:03:55,966 Granuja, tu enorme traici�n no te sirvi� de nada. �Responder�s ante m�! 27 00:03:55,966 --> 00:03:57,844 - �Perd�name! - �Perd�nale! 28 00:03:57,844 --> 00:04:00,516 Est� bien, te perdono. �Vete! 29 00:04:02,227 --> 00:04:05,764 �Ricardo! �Mi Ricardo! 30 00:04:06,442 --> 00:04:12,076 S�, querida. Soy tuyo. Todo tuyo. Para siempre. 31 00:04:12,076 --> 00:04:15,245 - �Est�s seguro? - S�, querida, lo estoy. 32 00:04:15,624 --> 00:04:20,087 Tan seguro como que la primavera ha vuelto en Viena. 33 00:04:21,717 --> 00:04:23,758 La primavera ha vuelto en Viena. 34 00:04:24,847 --> 00:04:27,091 La primavera ha vuelto en Viena. 35 00:04:29,313 --> 00:04:35,071 La primavera ha vuelto en Viena. 36 00:04:35,406 --> 00:04:39,407 A ti otra vez. 37 00:04:40,081 --> 00:04:47,713 La primavera ha vuelto en Viena con un perfume a lilas otra vez. 38 00:04:48,929 --> 00:04:53,594 Los p�jaros escondidos durante el inviemo 39 00:04:53,937 --> 00:04:57,391 Est�n cantando en el aire. 40 00:04:57,735 --> 00:05:01,521 La gente canta por todos sitios. 41 00:05:01,909 --> 00:05:05,529 Yen la calle se oir�n risas, 42 00:05:05,915 --> 00:05:09,880 y mucho amor. 43 00:05:09,880 --> 00:05:14,794 La primavera ha vuelto en Viena. 44 00:05:15,598 --> 00:05:18,934 Yhe aprendido esto. 45 00:05:19,396 --> 00:05:23,016 La primavera siempre volver� 46 00:05:23,528 --> 00:05:28,074 durante miles de a�os. 47 00:05:28,536 --> 00:05:32,459 Yaparecer� una sonrisa en su cara 48 00:05:32,459 --> 00:05:37,207 y ser� tan encantadora como antes. 49 00:05:37,759 --> 00:05:41,926 En Viena, en Viena, 50 00:05:42,392 --> 00:05:47,390 vendr� una vez m�s la primavera. 51 00:05:48,402 --> 00:05:52,272 Yaparecer� una sonrisa en su cara 52 00:05:52,576 --> 00:05:56,196 y ser� tan encantadora como antes. 53 00:05:56,916 --> 00:05:58,031 En Viena, en Viena, 54 00:06:04,387 --> 00:06:10,393 vendr� una vez m�s la primavera. 55 00:06:26,673 --> 00:06:30,346 Me alegra que haya venido. �A que Polly ha estado estupenda? 56 00:06:30,346 --> 00:06:33,351 Todas lo han estado. �C�mo le va a Polly en la escuela? 57 00:06:33,351 --> 00:06:37,107 - Bastante bien en m�sica. - �Y en las otras asignaturas? 58 00:06:37,107 --> 00:06:40,395 Francamente, no deletrea tan bien como canta. 59 00:06:41,197 --> 00:06:43,571 - Estar� ansiosa por hablar con usted. - Disculpe. 60 00:06:45,288 --> 00:06:47,614 - �D�nde est� ese gal�n? - Aqu� estoy. 61 00:06:51,297 --> 00:06:54,918 - Para ti, actriz. - Pap�, muchas gracias. 62 00:06:55,388 --> 00:06:56,717 Me alegra mucho verte. 63 00:06:57,266 --> 00:07:00,019 Polly, hoy has estado mejor que nunca. Muy bien. 64 00:07:00,479 --> 00:07:02,140 Gracias. 65 00:07:02,733 --> 00:07:05,819 Pero no cre�a que pudiese actuar bien hoy. 66 00:07:06,698 --> 00:07:10,401 Cuando mir� hacia abajo y vi que no estabas... 67 00:07:11,038 --> 00:07:14,374 mi coraz�n se nubl� cada vez m�s. 68 00:07:15,045 --> 00:07:19,461 Y todo mi esp�ritu parec�a querer abandonarme. 69 00:07:20,471 --> 00:07:22,465 - Y sent� que... - Querida... 70 00:07:23,267 --> 00:07:26,804 El espect�culo se ha acabado. Basta de actuar por esta noche. 71 00:07:28,150 --> 00:07:33,859 - Estar�s ocupada estas 4 noches. - S�, as� es. 72 00:07:35,370 --> 00:07:37,827 Con un capit�n muy guapo. 73 00:07:41,547 --> 00:07:43,755 - �D�nde te lleva esta noche? - A la �pera. 74 00:07:44,135 --> 00:07:47,755 - Voy a ir a ver A�da. - �Qu� suerte de tener ese padre! 75 00:07:48,141 --> 00:07:50,604 - S�. - Deber�a ser el padre de todas. 76 00:07:50,604 --> 00:07:53,357 Yo no querr�a tenerle de padre. 77 00:07:54,610 --> 00:07:59,322 - �Cu�ndo llega? - Susie, no ser�s mi madrastra. 78 00:08:00,161 --> 00:08:02,120 Polly, �te pongo en la maleta los zapatos de deporte? 79 00:08:02,540 --> 00:08:07,538 - No, no creo que los necesite en R�o. - Los puedes necesitar en un barco. 80 00:08:08,300 --> 00:08:10,175 Es verdad. Ponlas. 81 00:08:10,595 --> 00:08:14,810 La Srta. Fenmoor estar� furiosa porque no vas a los ex�menes finales. 82 00:08:14,810 --> 00:08:16,851 S�, �qu� te dijo? 83 00:08:17,774 --> 00:08:19,851 - Nada. - �Nada? 84 00:08:20,278 --> 00:08:22,651 - No. - As� que a�n no se lo has dicho. 85 00:08:23,408 --> 00:08:24,820 Bueno, a�n no. 86 00:08:25,119 --> 00:08:27,493 Polly Bradford, �vas a hacerlo? 87 00:08:28,249 --> 00:08:31,751 - Claro que s�. - �Lo sabe tu padre? 88 00:08:32,297 --> 00:08:37,128 Bueno... A�n no. Pero estoy segura que me llevar� con �I. 89 00:08:42,272 --> 00:08:46,195 - Tendr� que venderle la idea. - �Srta. Bradford, su padre la espera! 90 00:08:46,195 --> 00:08:49,068 Ser� mejor que me vaya. Adi�s. 91 00:09:04,100 --> 00:09:07,851 Has crecido. Me has hecho esperar los 15 min. 92 00:09:08,232 --> 00:09:12,149 Lamento llegar tarde. No me di cuenta. 93 00:09:12,447 --> 00:09:14,607 S�, muy crecidita. 94 00:09:15,536 --> 00:09:18,907 - �Adi�s capit�n Bradford! - �Adi�s! �Adi�s Capit�n! 95 00:09:20,126 --> 00:09:21,954 �P�satelo bien, Polly! 96 00:10:47,312 --> 00:10:48,891 �Qu� voz tan maravillosa! 97 00:10:49,983 --> 00:10:54,732 - S�, y es hermosa tambi�n. - Me refiero a �I. 98 00:10:55,951 --> 00:10:58,990 Si fuera un hombre, querr�a ser Olaf Eriksen. 99 00:11:00,000 --> 00:11:04,546 - �Y yo no? - Me gustar�a ser �I y conocerte a ti. 100 00:11:05,509 --> 00:11:07,586 El Sr. Eriksen me conocer� muy pronto. 101 00:11:08,013 --> 00:11:09,674 - �De verdad? - S�. 102 00:11:10,517 --> 00:11:14,434 �I y parte de la compa��a embarcar�n conmigo para ir a Sur Am�rica. 103 00:11:51,501 --> 00:11:53,080 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 104 00:11:58,054 --> 00:12:01,092 Bien, querida. Te digo adi�s otra vez. 105 00:12:01,643 --> 00:12:04,681 Parece que siempre nos digamos adi�s. 106 00:12:06,192 --> 00:12:13,030 - Pap�, me quieres mucho, �no? - No lo llamar�a una exageraci�n. 107 00:12:13,830 --> 00:12:17,877 Y no querr�as que fuera humillada, �verdad? 108 00:12:18,421 --> 00:12:20,545 Polly, �de qu� me hablas? 109 00:12:21,551 --> 00:12:27,807 - Todas creen que voy a Rio contigo. - �Y de d�nde sacaron la idea? 110 00:12:29,731 --> 00:12:32,936 Cre� que s� se dec�an las cosas muchas veces, se har�an realidad. 111 00:12:33,362 --> 00:12:35,937 As� que, me llevar�s contigo, �no? 112 00:12:36,534 --> 00:12:38,279 - Eso es lo que quiero. - No, querida. 113 00:12:38,704 --> 00:12:42,752 No en este viaje. Uno m�s tarde. En cuanto acabes la escuela. 114 00:12:44,380 --> 00:12:50,007 Pero quer�a ir a este. Y conocer a Olaf Eriksen. Y estar contigo. 115 00:12:51,058 --> 00:12:54,844 - Casi no te veo nunca. - Vamos, nada de actuar. 116 00:12:55,273 --> 00:12:58,727 Te quedar�s aqu� y acabar�s este curso. Es una orden. 117 00:12:59,822 --> 00:13:04,286 Muy bien, pap�. Hablas como un capit�n de barco. 118 00:13:04,664 --> 00:13:08,664 - S� que hablas en serio. - Embarcaremos juntos muy pronto. 119 00:13:09,755 --> 00:13:14,551 Pero por ahora, cari�o. S� buena chica y aprende a deletrear. 120 00:13:16,767 --> 00:13:17,930 Lo intentar�. 121 00:13:19,188 --> 00:13:21,229 Pero no lo har� de coraz�n. 122 00:13:26,700 --> 00:13:28,824 No pondr� el coraz�n en ello. 123 00:13:32,084 --> 00:13:35,965 Deletrear� en el barco. Estudiar�. Estudiar� much�simo. 124 00:13:35,965 --> 00:13:39,052 No vendr�s con el barco. Es la decisi�n final. 125 00:13:40,556 --> 00:13:42,217 Est� bien, padre. 126 00:13:43,019 --> 00:13:45,772 Me quedar� aqu� mientras se r�en de mi. 127 00:13:47,902 --> 00:13:51,487 Pero espero que te lo pases bien. Adi�s. 128 00:14:25,464 --> 00:14:29,678 PASAJEROS CON TARJETA DE EMBARQUE, PASEN POR DELANTE. 129 00:14:30,389 --> 00:14:33,519 - Es todo, John. Hablemos por radio. - S�, se�or. 130 00:14:33,519 --> 00:14:35,939 - Termine lo de Henderson esta semana. - S�, se�or. 131 00:14:35,939 --> 00:14:39,654 Henderson llam� ayer. Necesita m�s tiempo. 132 00:14:39,654 --> 00:14:41,031 - No puede ser. - Pero, se�or... 133 00:14:41,031 --> 00:14:42,859 - Dije esta semana. - S�. 134 00:14:43,285 --> 00:14:44,328 - �Sr. Worton! - �S�? 135 00:14:44,328 --> 00:14:46,453 - �Cu�ndo vuelve de Rio? - No lo s�. 136 00:14:51,215 --> 00:14:53,458 �Todos los visitantes a tierra! �Todos los visitantes a tierra! 137 00:15:13,209 --> 00:15:14,788 Laura. 138 00:15:15,338 --> 00:15:17,248 - �C�mo est�s? - �Qu� haces aqu�? 139 00:15:17,591 --> 00:15:18,844 Lo mismo que t�. Voy a R�o. 140 00:15:18,844 --> 00:15:21,550 - Charles... - No puedes huir de m�, no te dejar�. 141 00:15:21,807 --> 00:15:25,427 Te dije que no quer�a volver a verte. No tienes derecho a seguirme. 142 00:15:25,813 --> 00:15:27,095 Bueno, aqu� estoy. 143 00:15:27,483 --> 00:15:29,653 Charles, si no sales del barco, lo har� yo. 144 00:15:29,653 --> 00:15:32,442 - Laura, s� razonable. - Me voy ahora mismo. 145 00:15:33,534 --> 00:15:35,362 No te bajes. Yo lo har�. 146 00:15:36,039 --> 00:15:38,531 Adi�s. Te estar� esperando. 147 00:16:12,223 --> 00:16:13,303 Adelante. 148 00:16:14,894 --> 00:16:16,354 - �Capit�n Bradford? - D�game. 149 00:16:16,647 --> 00:16:19,026 Soy Charles G.K. Worton. 150 00:16:19,026 --> 00:16:22,115 Encantado. Me dijeron que estaba aqu�. Celebro tenerle a bordo. 151 00:16:22,115 --> 00:16:23,444 Gracias, capit�n. 152 00:16:23,784 --> 00:16:26,288 He venido a rogarle que me haga un gran favor. 153 00:16:26,288 --> 00:16:28,166 Por supuesto, Sr. Worton, si puedo. 154 00:16:28,166 --> 00:16:31,463 Decid� embarcarme a �Itimo momento, as� que no dispongo de cama. 155 00:16:31,463 --> 00:16:34,886 Espero que no est�n llenos, no me gustar�a dormir en un bote. 156 00:16:34,886 --> 00:16:38,054 No tendr� que hacer eso, pero s� est� el barco completo. 157 00:16:38,392 --> 00:16:39,590 Me gustar�a una suite, la mejor que tengan. 158 00:16:39,894 --> 00:16:44,476 Espero conseguirlo. Es asunto del sobrecargo, no s� qu� hay libre. 159 00:16:44,902 --> 00:16:46,563 Pero creo que todas las suites est�n cogidas. 160 00:16:47,072 --> 00:16:49,945 Eso siempre se puede arreglar, por eso vine a usted. 161 00:16:50,453 --> 00:16:53,409 Har� lo que pueda. Llamar� ahora mismo. 162 00:16:54,001 --> 00:16:55,330 Gracias, capit�n. 163 00:16:56,213 --> 00:17:00,344 D�game algo. Un capit�n de barco puede oficiar matrimonios, �no? 164 00:17:00,344 --> 00:17:02,635 - S�, en alta mar. - Bien. 165 00:17:03,141 --> 00:17:05,436 Creo que en unos d�as tendr� un encargo para usted. 166 00:17:05,436 --> 00:17:07,439 - Estoy seguro que as� ser�. - �De verdad? 167 00:17:07,439 --> 00:17:08,900 - Felicidades. - Gracias. 168 00:17:08,900 --> 00:17:10,229 - Buenos d�as, capit�n. - Buenos d�as. 169 00:17:12,990 --> 00:17:14,367 Con el sobrecargo. 170 00:17:15,411 --> 00:17:16,740 Hola, Sr. Davis. 171 00:17:17,373 --> 00:17:19,580 Quiero que me consiga una suite para un pasajero ahora mismo. 172 00:17:20,670 --> 00:17:23,708 S�, pero es un hombre importante. Charles G.K. Worton. 173 00:17:25,386 --> 00:17:26,881 - Ya veo. - �Capit�n? 174 00:17:27,180 --> 00:17:28,260 Un momento, por favor. 175 00:17:28,975 --> 00:17:31,016 Un camarote grande puede servir. 176 00:17:32,022 --> 00:17:35,190 Encuentre lo mejor que haya. Adi�s. 177 00:17:36,028 --> 00:17:38,106 - �Si, Sr. Mulvy? - Capit�n Bradford, se�or. 178 00:17:38,365 --> 00:17:41,202 - Hemos descubierto un poliz�n. - Tr�igalo aqu�. 179 00:17:42,414 --> 00:17:43,410 Vamos, entre. 180 00:17:44,918 --> 00:17:46,247 Adelante. 181 00:17:52,764 --> 00:17:54,473 Vamos, vamos. 182 00:18:08,582 --> 00:18:11,336 La he encontrado escondida al lado de la piscina. 183 00:18:12,004 --> 00:18:15,176 - Me ha dado trabajo. - Espere fuera, Sr. Mulvy. 184 00:18:15,176 --> 00:18:16,292 S�, se�or. 185 00:18:18,348 --> 00:18:19,891 �Y bien? 186 00:18:20,894 --> 00:18:21,890 Yo... 187 00:18:22,814 --> 00:18:25,936 - Supongo que estar�s furioso. - Has adivinado bien. 188 00:18:26,737 --> 00:18:27,733 �Por qu� lo has hecho? 189 00:18:28,281 --> 00:18:31,870 Pap�, te echaba mucho de menos, y cuando pens� en los largos d�as... 190 00:18:31,870 --> 00:18:33,496 Deja de actuar. 191 00:18:34,416 --> 00:18:36,244 Te dije que te quedaras en la escuela, �no es as�? 192 00:18:37,338 --> 00:18:40,009 S�, pap�. S�, lo hiciste, pero... 193 00:18:40,677 --> 00:18:44,843 Pero yo siempre estoy en la escuela y t� siempre est�s en el mar. 194 00:18:45,810 --> 00:18:49,228 �No te das cuenta que no tengo m�s vida familiar que un... 195 00:18:49,900 --> 00:18:51,182 que un pez? 196 00:18:58,414 --> 00:19:02,913 - Pap�. �Por qu� no te casas? - No cambies de tema. 197 00:19:03,631 --> 00:19:06,551 Al menos tendr�a una casa con un padre en ella. 198 00:19:07,179 --> 00:19:10,597 C�sate, por favor. A�n eres muy atractivo, �sabes? 199 00:19:12,020 --> 00:19:16,981 - Cualquier mujer querr�a casarse... - No me interesa cualquier mujer. 200 00:19:17,320 --> 00:19:19,658 S�lo me interesa el hecho de que me has desobedecido. 201 00:19:19,658 --> 00:19:21,117 Ni es la primera vez. 202 00:19:21,786 --> 00:19:26,250 Jovencita, necesitas disciplina. Ya sabes qu� hacemos con los polizones. 203 00:19:28,547 --> 00:19:30,838 - S�, pero... - Sr. Mulvy. 204 00:19:32,053 --> 00:19:33,334 �S�, se�or? 205 00:19:34,182 --> 00:19:36,092 Ll�vese a su poliz�n. 206 00:19:37,020 --> 00:19:38,265 Venga conmigo. 207 00:19:40,442 --> 00:19:43,195 Est� bien. Me ir�. 208 00:19:43,864 --> 00:19:47,070 Pero piensa en qu� dir� la gente cuando sepa que soy tu hija. 209 00:19:47,412 --> 00:19:51,911 - Se lo dir�. - No digas cosas que no son verdad. 210 00:19:54,048 --> 00:19:57,834 - Creo que padece algo as� como... - �Alucinaciones? 211 00:19:58,263 --> 00:20:01,266 - Eso es. - Muy bien, capit�n Bradford. 212 00:20:01,685 --> 00:20:04,064 Si t� no me reconoces, yo no te reconocer� tampoco. 213 00:20:04,064 --> 00:20:06,771 No soy tu hija. Ni que lo sea. 214 00:20:07,320 --> 00:20:08,565 Por aqu�, por favor. 215 00:20:11,952 --> 00:20:14,326 - Deje de empujarme. - Est� bien, sigua adelante. 216 00:20:18,296 --> 00:20:19,672 P�ngame con la Sra. Collins. 217 00:20:22,386 --> 00:20:26,802 �Sra. Collins? El capit�n Bradford. Le env�o una poliz�n. 218 00:20:27,394 --> 00:20:31,145 Quiero que alguien la vigile. S�, a ella. 219 00:20:49,014 --> 00:20:52,018 Alegra esa cara, jovencita. Esto podr�a ser peor. 220 00:20:52,018 --> 00:20:54,059 - �C�mo? - Podr�an ser cebollas. 221 00:20:57,695 --> 00:21:00,863 �Eh! Las pelar� mejor con esto. 222 00:21:03,537 --> 00:21:05,578 No quiero pelarlas mejor. 223 00:21:06,417 --> 00:21:09,124 �C�mo se llama? Su verdadero nombre. 224 00:21:09,798 --> 00:21:13,134 No quiero saberlo para m�. Debo escribir un informe oficial. 225 00:21:14,264 --> 00:21:16,507 - �Nombre, por favor? - Polly. 226 00:21:17,185 --> 00:21:18,181 Polly... 227 00:21:18,980 --> 00:21:19,846 Murphy. 228 00:21:20,649 --> 00:21:23,486 Srta. Murphy, siento haber sido duro con usted. 229 00:21:24,948 --> 00:21:26,063 No soy un bruto. 230 00:21:27,285 --> 00:21:29,575 - �No? - No, honestamente, no. 231 00:21:30,749 --> 00:21:33,752 Pero cuando me peg�, supongo que perd� la cabeza. 232 00:21:34,464 --> 00:21:36,754 - �Perdi� la cabeza? - As� es. 233 00:21:37,802 --> 00:21:39,381 Entonces, vaya a buscarla. 234 00:22:19,538 --> 00:22:21,579 - Buenas noches, capit�n. - Buenas noches. 235 00:22:21,959 --> 00:22:23,288 - �Estamos al completo? - S�, se�or. 236 00:22:39,112 --> 00:22:40,691 - Hola, buenas noches. - Buenas noches. 237 00:22:41,240 --> 00:22:45,537 - �C�mo est�? Soy Olaf Eriksen. - Encantado de conocerle. 238 00:22:46,082 --> 00:22:48,753 - Soy admirador suyo. - Gracias. 239 00:22:49,128 --> 00:22:51,917 Y de mi hija. Es su gran h�roe. 240 00:22:52,551 --> 00:22:57,465 - �Est� ella aqu�? - No. De hecho, no. 241 00:22:58,102 --> 00:23:01,639 - �Ha actuado antes en Sur Am�rica? - S�, muchas veces. 242 00:23:01,983 --> 00:23:04,606 - �Con Zita Romanka? - Una vez. 243 00:23:05,781 --> 00:23:08,867 Estar� en mi mesa. �Qu� tipo de mujer es? 244 00:23:09,454 --> 00:23:10,450 Una soprano. 245 00:23:10,747 --> 00:23:14,166 Es muy tranquila y t�mida con los desconocidos. 246 00:23:14,629 --> 00:23:18,879 - Los hombres le infunden terror. - Procurar� no asustarla. 247 00:23:25,480 --> 00:23:26,607 - Buenas noches. - Buenas noches. 248 00:23:26,607 --> 00:23:29,230 - Hola. Te presento al cap. Bradford. - Hola. 249 00:23:29,487 --> 00:23:31,730 - Encantado de conocerla. - Encantada. 250 00:23:33,869 --> 00:23:38,001 - Ahora habl�bamos de usted. - �Y qu� dijo sobre mi? 251 00:23:38,001 --> 00:23:39,962 Ha sido muy galante. 252 00:23:39,962 --> 00:23:42,170 - �De verdad? - No podr�a ser de otra manera. 253 00:23:42,842 --> 00:23:46,510 Capit�n, es encantador y muy atractivo. 254 00:23:46,932 --> 00:23:50,350 Ens��eme su perfil. Vuelva a mirarme. 255 00:23:50,647 --> 00:23:55,691 Oh, s�. Es uno de los hombres m�s atractivos que he conocido. 256 00:23:56,949 --> 00:23:59,358 - Vaya, gracias. - Y s� sobre hombres atractivos. 257 00:23:59,912 --> 00:24:03,746 �Qu� sonrojo m�s bonito! Creo que me gustar� mucho. 258 00:24:04,127 --> 00:24:07,415 Me gustan los hombres t�midos. Por supuesto, no demasiado t�midos. 259 00:24:07,675 --> 00:24:09,300 �Qu� es esto? 260 00:24:11,181 --> 00:24:13,804 - Bueno... - �Ocurre algo, Sr. Eriksen? 261 00:24:14,227 --> 00:24:16,767 S�, encontr� algo en mis patatas. 262 00:24:17,190 --> 00:24:21,273 - �En las patatas? - S�, encontr� esto en las patatas. 263 00:24:22,032 --> 00:24:26,863 "La hija del capit�n, personalmente, ha pelado estas patatas." 264 00:24:27,457 --> 00:24:32,502 - �Es la hija que me admira? - No, por supuesto. Ser� una broma. 265 00:24:32,925 --> 00:24:36,264 No me gusta encontrarme cosas en las patatas. 266 00:24:36,264 --> 00:24:40,929 Naturalmente. Lo lamento mucho. Me encargar� de esto. Disc�Ipenme. 267 00:24:59,218 --> 00:25:02,014 - Un buen espect�culo, �no? - �Oh, capit�n! 268 00:25:02,014 --> 00:25:04,174 - S� que no deber�a estar aqu�. - Pero lo est�s. 269 00:25:04,894 --> 00:25:05,891 - Parar� esto. - No. 270 00:25:18,667 --> 00:25:21,420 Alouette, peque�a gallinita. 271 00:25:21,714 --> 00:25:24,420 Alouette, d�jame desplumarte la cola. 272 00:25:24,677 --> 00:25:27,932 - S� s�lo dijeras que s�. - Ser�a muy feliz. 273 00:25:27,932 --> 00:25:29,268 - �Yo digo que s�! - �Yo digo que s�! 274 00:25:29,268 --> 00:25:31,060 - �Felicidad! - �Felicidad! 275 00:26:11,045 --> 00:26:17,087 Alouette, peque�a gallinita. D�jame desplumarte la cola. 276 00:27:10,894 --> 00:27:14,846 - S�lo cant�bamos para divertimos. - Y los pasajeros esperan su comida. 277 00:27:15,652 --> 00:27:18,191 �No os qued�is aqu�! �Id a servir! �Vamos, vamos, vamos! 278 00:27:18,448 --> 00:27:20,988 �Volved a vuestros puestos, vamos! �Vamos, venga! 279 00:27:21,662 --> 00:27:24,201 - �No deber�a haber estado vigil�ndola? - Me ha estado vigilando. 280 00:27:24,458 --> 00:27:28,244 La estaba vigilando. Pero la m�sica se me fue a los pies. 281 00:27:31,303 --> 00:27:33,261 No te creas que es mejor estar aqu�. 282 00:27:34,141 --> 00:27:39,269 - No se te pueden confiar las patatas. - Est� bien. Eres el capit�n. 283 00:27:39,650 --> 00:27:42,189 Si quieres que sea una pasajera, me ir� a una habitaci�n. 284 00:27:42,738 --> 00:27:46,275 - Primera clase. - No quer�a decir eso exactamente. 285 00:28:04,607 --> 00:28:07,988 - Disc�Ipeme. - �Sr. Eriksen! 286 00:28:07,988 --> 00:28:11,276 - �S�? - Nunca cre� que llegara este d�a. 287 00:28:11,577 --> 00:28:15,530 - �Qu� d�a? - Cuando le conocer�a cara a cara. 288 00:28:16,377 --> 00:28:19,296 No lo sabe, pero soy su mayor admiradora. 289 00:28:20,425 --> 00:28:22,799 Creo que es el hombre m�s maravilloso del mundo. 290 00:28:23,222 --> 00:28:24,301 Como cantante. 291 00:28:24,808 --> 00:28:28,060 Tengo todos sus discos y los pongo una vez tras otra. 292 00:28:29,106 --> 00:28:30,482 �Oh, Sr. Eriksen! 293 00:28:32,737 --> 00:28:33,734 Usted me fascina. 294 00:28:35,909 --> 00:28:37,155 Usted es mi Sinatra. 295 00:28:37,704 --> 00:28:40,660 Bueno. Gracias. Muchas gracias. 296 00:28:41,710 --> 00:28:45,258 S� lo bueno que es porque yo tambi�n soy cantante. 297 00:28:45,258 --> 00:28:49,341 - �De verdad? - S�. Trist�n, Percival, Fausto... 298 00:28:49,932 --> 00:28:52,436 Todas las que hace usted, yo las hago. 299 00:28:52,436 --> 00:28:57,434 - Interesante. �D�nde las hace? - En la escuela. 300 00:28:57,862 --> 00:29:01,198 - Pero alg�n d�a las har� en la �pera. - Eso espero, alg�n d�a. 301 00:29:01,660 --> 00:29:05,411 Y espero estar en la audiencia cuando haga su debut. 302 00:29:06,418 --> 00:29:08,162 Gracias. 303 00:29:08,880 --> 00:29:10,921 Pero no le quiero en la audiencia. 304 00:29:11,343 --> 00:29:13,004 Y... �Por qu� no? 305 00:29:14,974 --> 00:29:17,015 Porque me gustar�a que estuviera en el escenario. 306 00:29:17,895 --> 00:29:18,892 Conmigo. 307 00:29:20,107 --> 00:29:24,154 Bueno. Puede que alg�n d�a ocurra. 308 00:29:24,990 --> 00:29:29,370 - �Podr�a entrar en la habitaci�n? - �Oh, s�! 309 00:29:32,294 --> 00:29:34,537 - Au revolr. - Au revolr. 310 00:29:39,848 --> 00:29:42,138 Mi Sinatra. 311 00:31:05,948 --> 00:31:07,147 Disculpe. 312 00:31:07,618 --> 00:31:10,158 - �Puedo hacer algo? - No, gracias. 313 00:31:13,461 --> 00:31:15,621 �Por qu� llora? �Es por un hombre? 314 00:31:17,050 --> 00:31:19,091 Es lo que suele ser. 315 00:31:19,805 --> 00:31:21,264 �Se ha peleado con �I? 316 00:31:22,851 --> 00:31:24,560 Entonces, no se preocupe. 317 00:31:25,356 --> 00:31:27,765 Hagan las paces y todo arreglado. 318 00:31:29,320 --> 00:31:31,730 Gracias. Creo que ya estar� bien. 319 00:31:32,451 --> 00:31:34,658 Bueno. Supongo que debo volver al trabajo. 320 00:31:34,955 --> 00:31:37,792 A�n debo fregar millas y millas de pasillo. 321 00:31:38,460 --> 00:31:41,547 - Pero eres s�lo una ni�a. - S�, en a�os. 322 00:31:42,133 --> 00:31:44,303 �Qui�n es el responsable de hacerte trabajar tan duro? 323 00:31:44,303 --> 00:31:46,511 - El capit�n. - �Por qu�? 324 00:31:46,891 --> 00:31:50,559 - Bueno, soy una polizona. - �Una polizona? 325 00:31:53,610 --> 00:31:56,613 - �C�mo te llamas? - Polly. Polly Murphy. 326 00:31:57,116 --> 00:32:01,580 - �No tienes familia, Polly? - Ten�a un padre. Hace tiempo. 327 00:32:02,918 --> 00:32:04,579 �Cu�nto tiempo debes fregar suelos? 328 00:32:05,839 --> 00:32:11,181 - Todo el camino hasta R�o y la vuelta. - Tambi�n debo trabajar en la cocina. 329 00:32:12,099 --> 00:32:13,892 - �Comes suficiente? - No. 330 00:32:15,021 --> 00:32:18,973 No, no mucho. Algunos bocados de vez en cuando. 331 00:32:21,365 --> 00:32:24,237 - Creo que eso es horrible. - Yo tambi�n. 332 00:32:24,662 --> 00:32:25,991 �Qu� puedo hacer para ayudarte? 333 00:32:28,084 --> 00:32:29,829 Puede hablar con �I. 334 00:32:30,254 --> 00:32:33,677 - El capit�n debe ser horrible. - Es peor que eso. 335 00:32:33,677 --> 00:32:36,598 Cuando tiene a alguien en su poder, es un verdadero tirano. 336 00:32:36,598 --> 00:32:38,177 - Verdadero. - Verdadero. 337 00:32:39,520 --> 00:32:42,226 Voy a ver a ese capit�n y le dir� unas cuantas cosas. 338 00:32:42,566 --> 00:32:44,026 Qu�date aqu� hasta que vuelva. 339 00:32:45,196 --> 00:32:46,572 No te vayas. 340 00:32:51,915 --> 00:32:52,911 Adelante. 341 00:32:54,211 --> 00:32:56,501 S�, lo s�. S�, eso es. 342 00:33:09,861 --> 00:33:15,405 �C�mo est�? Si�ntese, por favor. No te hablo a ti. Tengo una visita. 343 00:33:15,788 --> 00:33:17,247 Disc�Ipeme un momento. 344 00:33:18,960 --> 00:33:22,746 Dije que estaba conforme con que el Sr. Cugat trajera a su perro. 345 00:33:23,634 --> 00:33:27,931 No importan las reglas. En el barco todo el mundo debe ser feliz. 346 00:33:28,934 --> 00:33:30,430 �Ha visto al perro? 347 00:33:31,355 --> 00:33:34,228 Espere hasta que lo vea. Es un perro rat�n mexicano. 348 00:33:34,861 --> 00:33:36,605 As� es. Adi�s. 349 00:33:39,535 --> 00:33:42,540 Ver� usted. Tenemos un mayordomo que odia a los perros 350 00:33:42,540 --> 00:33:46,920 y arma un esc�ndalo horrible cuando dejamos a los pasajeros traerlos. 351 00:33:47,632 --> 00:33:49,175 Si�ntese, por favor. 352 00:33:51,889 --> 00:33:54,845 - �Viene para hablarme de otro perro? - No tengo ninguno. 353 00:33:56,063 --> 00:33:57,261 Entonces, �qu� puedo hacer por usted? 354 00:33:57,774 --> 00:33:59,982 Capit�n Bradford, me llamo Laura Dene. 355 00:34:00,403 --> 00:34:02,896 Vine para hablarle de c�mo trata a los polizones. 356 00:34:04,034 --> 00:34:07,081 - �Y c�mo les trato? - Es vergonzante. 357 00:34:07,081 --> 00:34:09,835 Yo no dir�a eso. Les hago trabajar por su pasaje. 358 00:34:09,835 --> 00:34:10,999 Son las normas del mar. 359 00:34:11,380 --> 00:34:14,715 Si las rompe por un perro, r�mpalas por una chica. 360 00:34:15,177 --> 00:34:18,097 Una joven fr�gil que hace el trabajo de dos hombres. 361 00:34:18,808 --> 00:34:20,394 - �Dos hombres? - Por lo menos de dos. 362 00:34:20,394 --> 00:34:23,932 - Eso es absurdo. - �Absurdo? Es escalofriante. 363 00:34:24,485 --> 00:34:30,277 Es una ni�a y la hace fregar, trabajar en la cocina y comer sobras. 364 00:34:31,454 --> 00:34:32,914 �Tiene hijos? 365 00:34:33,875 --> 00:34:35,002 Una. 366 00:34:35,002 --> 00:34:37,839 Entonces, �qu� sentir�a si Polly Murphy fuera su hija? 367 00:34:38,174 --> 00:34:40,084 �En vez de ser una pobre hu�rfana abandonada? 368 00:34:40,636 --> 00:34:43,390 �Le dijo que era una pobre hu�rfana abandonada? 369 00:34:46,062 --> 00:34:47,557 - Bueno... - Es muy divertido, �no? 370 00:34:47,815 --> 00:34:50,068 Capit�n, no tiene derecho a tratarla tan mal. 371 00:34:50,068 --> 00:34:53,825 Es una ni�a inteligente y dulce. Deber�a estar en la escuela. 372 00:34:53,825 --> 00:34:56,911 - Con eso, estoy de acuerdo. - No la trate como una polizona. 373 00:34:57,414 --> 00:35:02,079 No trato mal a los polizones y le aseguro que no trabaja demasiado. 374 00:35:02,631 --> 00:35:04,506 - Esa no es su historia. - Estoy seguro de eso. 375 00:35:05,177 --> 00:35:09,640 Conozco bastante a esa jovencita y tiene una imaginaci�n muy grande. 376 00:35:10,101 --> 00:35:13,223 Y interpreta a la pobre hu�rfana para su beneficio y el m�o. 377 00:35:13,983 --> 00:35:15,608 Yo de usted no me preocupar�a por ella. 378 00:35:16,487 --> 00:35:18,315 - �No har� nada sobre esto? - No. 379 00:35:18,782 --> 00:35:21,109 Porque creo que lo que hago es lo mejor para ella. 380 00:35:25,001 --> 00:35:26,662 Buenos d�as, capit�n. 381 00:35:39,275 --> 00:35:40,520 �Sr. Davis? 382 00:35:41,654 --> 00:35:45,488 �Me puede dar informaci�n sobre la pasajera Laura Dene? 383 00:35:45,869 --> 00:35:46,949 S�. 384 00:37:32,044 --> 00:37:37,345 Capit�n, adoro su nombre: Jeremy Bradford. 385 00:37:37,345 --> 00:37:41,435 Es musical: Jeremy, Jeremy Bradford. 386 00:37:41,435 --> 00:37:44,391 - Debe ser usted franc�s. - No. Soy americano. 387 00:37:44,773 --> 00:37:48,904 Son gente maravillosa. Muy fuertes y a la vez muy tiernos. 388 00:37:49,323 --> 00:37:52,369 Excepto cuando son unos puritanos. Jeremy, �es usted puritano? 389 00:37:52,369 --> 00:37:55,575 - A veces. - Pero no todo el tiempo. 390 00:37:58,171 --> 00:38:01,043 - �Qu� hace con sus patatas? - Buscando. 391 00:38:01,760 --> 00:38:02,756 No hay nada. 392 00:38:03,721 --> 00:38:07,311 - Sr. Eriksen. �Tiene hijos? - Unos cuantos. 393 00:38:07,311 --> 00:38:11,810 Yo por ahora, cero. Quer�a beb�s, docenas de beb�s. 394 00:38:12,528 --> 00:38:14,403 Pero ahora no tengo tiempo. 395 00:38:22,377 --> 00:38:24,667 Aqu� tienen. Lejos de la mesa del capit�n. 396 00:38:25,048 --> 00:38:28,550 - �No podr�amos estar m�s lejos? - Todas las mesas est�n reservadas. 397 00:38:39,572 --> 00:38:44,997 - El capit�n no parece tan malo. - No lo es con los pasajeros. 398 00:38:45,457 --> 00:38:48,911 - Ahora eres una pasajera. - Has sido muy amable conmigo. 399 00:38:50,006 --> 00:38:54,137 Es atractivo. Y cuando fui a su camarote fue muy amable y cort�s. 400 00:38:54,514 --> 00:38:56,306 Es todo por aparentar. 401 00:38:58,353 --> 00:39:00,482 El capit�n est� ocupado todas las tardes. 402 00:39:00,482 --> 00:39:06,025 - S�, voy por el barco d�a y noche. - Vendr� esta noche para ayudarle. 403 00:39:06,867 --> 00:39:09,538 - �Me ense�ar� dirigirlo, s�? - No. 404 00:39:10,039 --> 00:39:13,169 - Entonces, �me dejar� verle hacerlo? - Yo no lo dirijo. 405 00:39:13,169 --> 00:39:17,217 Le ver� hacer lo que hace. No dir� ni una palabra. 406 00:39:19,722 --> 00:39:21,632 �Nos vemos despu�s de cenar? 407 00:39:21,934 --> 00:39:26,266 S�, claro, s�. Disculpen, debo hablar con una amiga. 408 00:39:27,026 --> 00:39:31,157 - �Me ha visto! �Viene hacia aqu�! - Qu�date aqu�, tu pasaje est� pagado. 409 00:39:31,157 --> 00:39:32,985 - �A qu� tienes miedo? - A �I. 410 00:39:33,578 --> 00:39:37,334 - �Por qu�? - Porque se imagina cosas. 411 00:39:37,334 --> 00:39:39,909 - �Se imagina cosas? - Y tambi�n alucina. 412 00:39:40,423 --> 00:39:43,129 - �Como por ejemplo? - Cree que es mi padre. 413 00:39:45,431 --> 00:39:47,259 - Buenas noches. - Buenas noches. 414 00:39:47,685 --> 00:39:48,800 Buenas noches, capit�n. 415 00:39:49,563 --> 00:39:52,352 - Creo que se conocen, �verdad? - S�, tuve ese placer. 416 00:39:53,361 --> 00:39:54,606 �Puedo sentarme? 417 00:39:59,037 --> 00:40:02,000 - Comparto mi suite con Polly. - Ya veo. 418 00:40:02,000 --> 00:40:05,122 - La invito yo. - Muy amable por su parte. 419 00:40:05,673 --> 00:40:08,592 - Polly, vuelve a la cocina. - Polly, qu�date d�nde est�s. 420 00:40:09,137 --> 00:40:11,510 Capit�n, no puede dar �rdenes como esa a una pasajera. 421 00:40:11,766 --> 00:40:15,137 - Polly se queda conmigo. - Ser�a mejor que volviera a la cocina. 422 00:40:15,689 --> 00:40:18,645 Necesita disciplina. Es importante por el bien de ella. 423 00:40:19,070 --> 00:40:23,494 S� de qu� estoy hablando. Tengo un inter�s especial en esta joven. 424 00:40:23,494 --> 00:40:26,450 - �De verdad? - S�, un inter�s muy especial. 425 00:40:26,749 --> 00:40:30,251 - �Hace tiempo que la conoce? - Desde que era un beb�. 426 00:40:31,048 --> 00:40:33,208 Un beb� desobediente, debo a�adir. 427 00:40:33,719 --> 00:40:37,304 - �Conoc�a a sus padres, puede? - S�, conozco a uno de ellos. 428 00:40:37,684 --> 00:40:40,093 - A�n lo soy. - �Su padre? 429 00:40:40,480 --> 00:40:41,809 S�... �S�! 430 00:40:42,400 --> 00:40:45,985 - �Qu� bien para los dos! - S� lo es a veces. 431 00:40:46,448 --> 00:40:48,656 - �No es as�, Polly? - Casi todo el tiempo. 432 00:40:50,747 --> 00:40:53,418 - �Realmente es su hija! - T�cnicamente. 433 00:40:54,295 --> 00:41:00,004 - Tuvimos una peque�a pelea familiar. - No tengo derecho a interferir. 434 00:41:00,388 --> 00:41:03,806 - �No ten�a ni idea! - No se preocupe, olv�delo. 435 00:41:04,061 --> 00:41:08,108 - No se la puede culpar a usted. - Desear�a que se quedase conmigo. 436 00:41:08,485 --> 00:41:11,523 Est� bien. Ser� bueno para ella. 437 00:41:12,283 --> 00:41:15,321 Lo discutir�ais mejor si yo no estuviera aqu�. 438 00:41:15,621 --> 00:41:16,701 Sin ninguna duda. 439 00:41:17,291 --> 00:41:19,119 - Entonces, buenas noches. - Buenas noches. 440 00:41:25,221 --> 00:41:27,215 Crea que Polly es para m� un problema. 441 00:41:27,683 --> 00:41:29,309 Su madre muri� cuando era un beb�, 442 00:41:29,895 --> 00:41:34,110 y yo estaba fuera mucho tiempo no ha tenido casa ni un control. 443 00:41:34,110 --> 00:41:35,570 Gracias por dejarla quedarse conmigo. 444 00:41:35,863 --> 00:41:39,448 Y yo por que se interesara tanto en una pobre hu�rfana. 445 00:41:40,245 --> 00:41:43,501 Le dar� el dinero que gast� por su pasaje y su ropa. 446 00:41:43,501 --> 00:41:48,047 D�jelo, no vale la pena. Me dijo que nunca hab�a llevado un vestido as�. 447 00:41:48,384 --> 00:41:51,431 Es una gran actriz. Me gustar�a saber qu� hacer con ello. 448 00:41:51,431 --> 00:41:53,142 Es una buena ni�a. 449 00:41:53,142 --> 00:41:55,980 Lo s�. Pero le dije que no pod�a venir en este viaje. 450 00:41:55,980 --> 00:41:58,353 �Y qu� supone que hizo? Se col� como una polizona. 451 00:41:59,569 --> 00:42:01,230 - �Cu�ntos a�os tiene? - 16. 452 00:42:01,990 --> 00:42:04,661 16. Cuando todo es una aventura. 453 00:42:09,085 --> 00:42:11,126 - Hola. - Hola. 454 00:42:12,340 --> 00:42:16,138 - No ha comido, �verdad? - No he cenado. �C�mo lo sabe? 455 00:42:16,138 --> 00:42:19,894 - Acabo de verla entrar en el comedor. - Ya veo. 456 00:42:19,894 --> 00:42:22,524 - �Su hermana? - No, Laura Dene, una amiga. 457 00:42:22,524 --> 00:42:24,897 - Comparto camarote con ella. - �De verdad? 458 00:42:25,821 --> 00:42:28,111 - �Tiene hambre? - S�, mucha. 459 00:42:28,408 --> 00:42:32,409 Yo tambi�n. �Quiere cenar conmigo? Me llamo Charles, Charles Worton. 460 00:42:32,999 --> 00:42:36,584 Me encantar�a, pero no en el comedor. 461 00:42:37,048 --> 00:42:40,882 - Bien, yo tampoco. Entremos aqu�. - Est� bien. 462 00:42:42,181 --> 00:42:47,855 Tenemos jud�as, cebollas, coles y cebollinos. 463 00:42:48,191 --> 00:42:52,441 Todo tipo de frutas. 464 00:42:52,991 --> 00:42:58,415 Tenemos un tomate antiguo, 465 00:43:00,252 --> 00:43:04,502 y una patata de Long Island. 466 00:43:04,885 --> 00:43:09,467 Pero, �s�! No tenemos pl�tanos. 467 00:43:10,853 --> 00:43:16,738 No hay pl�tanos hoy, es fruta nueva. 468 00:43:16,738 --> 00:43:21,699 Pero no podemos seguir as� si siguen preguntando por ellas. 469 00:43:22,038 --> 00:43:26,419 Tenemos frutas de pl�stico, 470 00:43:28,925 --> 00:43:32,462 una imitaci�n duradera. 471 00:43:32,848 --> 00:43:35,269 �Pero no tenemos,! 472 00:43:35,269 --> 00:43:38,556 �S�, no tenemos pl�tanos! 473 00:43:39,985 --> 00:43:42,864 Dar�a un enorme habano, 474 00:43:42,864 --> 00:43:45,828 incluso cambiar�a cualquier cosa, 475 00:43:45,828 --> 00:43:50,908 �por un pl�tano hoy! 476 00:44:00,769 --> 00:44:03,262 �Hace tiempo que conoce a Laura Dene? 477 00:44:03,649 --> 00:44:06,438 No, no hace mucho. De hecho, la conoc� hoy. 478 00:44:06,988 --> 00:44:12,455 Pasaba por su camarote, la o� llorar y una cosa llev� a la otra. 479 00:44:12,455 --> 00:44:16,241 - �Estaba llorando? - Y creo que era por un hombre. 480 00:44:16,796 --> 00:44:17,745 �Eso crees? 481 00:44:18,256 --> 00:44:20,131 �Te ha contado algo sobre �I? 482 00:44:21,011 --> 00:44:23,338 Bueno... No, no me dio detalles. 483 00:44:24,057 --> 00:44:26,811 Pero espero que le pase pronto, �es tan cari�osa! 484 00:44:27,146 --> 00:44:30,018 - T� la podr�s ayudar. - �Espero poder hacerlo! 485 00:44:30,276 --> 00:44:31,937 �No es ese Olaf Eriksen? 486 00:44:33,615 --> 00:44:37,781 �S�! �Le conozco! Disc�Ipeme, debo hablar con �I. 487 00:44:38,122 --> 00:44:41,127 - �Y la cena? - Esto es m�s importante que comer. 488 00:44:41,127 --> 00:44:42,373 D�gale que se una a nosotros. 489 00:44:42,755 --> 00:44:45,592 Bueno, yo... Ser� mejor que no. Es... 490 00:44:46,303 --> 00:44:47,881 tan celoso. 491 00:44:48,389 --> 00:44:50,716 Pero gracias otra vez por su hospitalidad. 492 00:44:53,147 --> 00:44:54,690 - �Hola! - Hola. 493 00:44:56,444 --> 00:44:57,476 Hola. 494 00:44:58,114 --> 00:45:01,070 - �Puedo sentarme un momento? - Usted todo lo puede. 495 00:45:02,412 --> 00:45:05,784 - �Quiere algo? - Gracias. Un batido de fresa. 496 00:45:06,127 --> 00:45:07,170 - �Camarero? - S�. 497 00:45:07,170 --> 00:45:09,877 - Un batido de fresa. - S�. 498 00:45:12,554 --> 00:45:15,972 �Es la joven que estaba fregando? 499 00:45:16,853 --> 00:45:20,141 - Pero de verdad soy cantante. - S�, me lo dijo. Cantante de �pera. 500 00:45:20,567 --> 00:45:22,478 - �C�mo se llama? - Polly Bradford. 501 00:45:22,821 --> 00:45:26,073 - �Bradford? �Igual que el capit�n? - Naturalmente. 502 00:45:26,369 --> 00:45:29,075 - �Por qu� naturalmente? - Era mi padre. 503 00:45:29,749 --> 00:45:33,832 - �"Era" su padre? - Hace poco reneg� de mi y viceversa. 504 00:45:34,841 --> 00:45:36,384 �La hija del capit�n? 505 00:45:37,178 --> 00:45:41,974 Pone cosas en mis patatas, friega los suelos, canta �pera... 506 00:45:42,604 --> 00:45:46,105 �Este es el barco m�s extra�o en el que he estado nunca! 507 00:45:46,861 --> 00:45:48,938 Cerveza. M�s cerveza. 508 00:45:49,574 --> 00:45:51,994 �C�mo empez� en la �pera, Sr. Eriksen? 509 00:45:51,994 --> 00:45:54,997 - Bien, todo empez�... - �Te dije que era Olaf Eriksen! 510 00:45:55,667 --> 00:45:59,590 Disculpe, Sr. Eriksen. Nos encantar�a que cantase para nosotros. 511 00:45:59,590 --> 00:46:04,390 - Por favor, h�galo. Para m�. - No me puedo negar a las damas. 512 00:46:04,390 --> 00:46:05,849 Gracias. 513 00:46:06,310 --> 00:46:07,721 �Sab�a que lo har�a! 514 00:46:08,438 --> 00:46:11,275 Srta. Murphy. �Srta. Murphy! 515 00:46:13,822 --> 00:46:17,074 Sr. Mulvy, �verdad? Por favor, si�ntese. 516 00:46:19,707 --> 00:46:22,829 - No tiene derecho de estar aqu�. - S� que lo tengo. 517 00:46:23,212 --> 00:46:25,788 - Me han pagado el pasaje. - �De verdad? 518 00:46:26,343 --> 00:46:27,802 �Qui�n lo ha pagado? 519 00:46:28,221 --> 00:46:29,550 Un amigo. 520 00:46:30,808 --> 00:46:34,476 - �Y este vestido? - Un regalo. 521 00:46:34,898 --> 00:46:36,442 �Del mismo amigo? 522 00:46:38,029 --> 00:46:40,735 - Srta. Murphy, eso no est� bien. - �Por qu� no? 523 00:46:41,284 --> 00:46:43,077 �Por qu� no? �Por qu� no? 524 00:46:43,621 --> 00:46:48,251 No me gusta ver a una joven tomando un paso no s� ad�nde. 525 00:46:49,589 --> 00:46:50,586 Devu�Ivalo todo. 526 00:46:51,467 --> 00:46:54,174 - �Ahora mismo? - No, no ahora mismo. 527 00:46:54,598 --> 00:46:55,850 Pero tan pronto como pueda. 528 00:46:55,850 --> 00:46:59,767 Se�ores y se�oras, cantar� una canci�n escandinava. 529 00:48:01,124 --> 00:48:02,584 �Vamos, canten conmigo! 530 00:48:36,099 --> 00:48:38,472 Ens��anos de lo que est�s hablando. 531 00:48:57,217 --> 00:48:59,709 A�n no me ha dicho porque va a Rio. 532 00:49:01,390 --> 00:49:04,596 Digamos que tengo una muy buena raz�n. 533 00:49:05,021 --> 00:49:06,185 Est� bien. 534 00:49:07,025 --> 00:49:09,600 Supongo que esa buena raz�n es un hombre. 535 00:49:11,198 --> 00:49:12,195 �Por qu� dice eso? 536 00:49:12,784 --> 00:49:16,867 Por experiencia s� que la mitad de las mujeres huyen de un hombre, 537 00:49:17,792 --> 00:49:19,371 y la otra mitad va tras �I. 538 00:49:20,547 --> 00:49:22,007 �Y todas le cuentan su historia? 539 00:49:22,592 --> 00:49:26,295 Bueno, el capit�n de un crucero es como un confesor y un padre. 540 00:49:26,724 --> 00:49:29,430 Adem�s de ser mi trabajo, es mi afici�n. 541 00:49:30,939 --> 00:49:33,479 Est� bien. Deber�a empezar por el principio. 542 00:49:34,111 --> 00:49:35,690 Nac� en Bridgewood. 543 00:49:36,615 --> 00:49:38,443 Y me cas� con un hombre con quien iba al colegio. 544 00:49:38,869 --> 00:49:40,578 Muri� durante la guerra. 545 00:49:41,456 --> 00:49:46,038 Y hace unos meses, un hombre importante vino a Bridgewood y... 546 00:49:47,132 --> 00:49:48,758 Bueno, cre� que estaba enamorada. 547 00:49:49,595 --> 00:49:52,551 As� que despu�s de pocas semanas, nos comprometimos. 548 00:49:53,476 --> 00:49:56,183 Se fue a Nueva York. Se supon�a que nos casar�amos all�. 549 00:49:57,650 --> 00:50:01,650 Cuando llegu� a Nueva York, no hubo matrimonio. 550 00:50:03,201 --> 00:50:05,408 Y ahora, voy a Rio sola. 551 00:50:07,750 --> 00:50:09,958 S� que no tengo derecho a preguntar, pero... 552 00:50:10,796 --> 00:50:12,042 �quiere decirme por qu�? 553 00:50:13,927 --> 00:50:19,969 No. Ya ha cumplido escuchando una historia vieja para usted. 554 00:50:20,479 --> 00:50:21,974 - Laura... - �Jeremy! 555 00:50:22,524 --> 00:50:24,767 �Jeremy! 556 00:50:27,491 --> 00:50:30,197 As� que aqu� est�s. Te he buscado por todas partes. 557 00:50:30,537 --> 00:50:32,582 Srta. Dene, la Srta. Romanka. 558 00:50:32,582 --> 00:50:34,210 - Encantada. - Igualmente. 559 00:50:34,210 --> 00:50:38,045 Eres malo por planear una cita y luego jugar al escondite. 560 00:50:38,342 --> 00:50:40,751 - Tiene que invitarme a champ�n. - Est� bien. 561 00:50:41,096 --> 00:50:43,768 - Vayamos a la sala de las sirenas. - Creo que yo no voy, gracias. 562 00:50:44,060 --> 00:50:45,228 - Buenas noches. - Buenas noches, Laura. 563 00:50:45,228 --> 00:50:46,427 - Buenas noches. - Buenas noches. 564 00:50:51,196 --> 00:50:55,577 - Est� enamorado de ella, �verdad? - No. La conozco de hace unas horas. 565 00:50:55,829 --> 00:50:58,785 Para amar basta un minuto. A m� me ocurri�. 566 00:50:59,418 --> 00:51:02,421 S�... �Vamos a por ese champ�n? 567 00:51:06,513 --> 00:51:06,597 - Hola. - Hola. 568 00:51:06,597 --> 00:51:08,141 - Hola. - Hola. 569 00:51:08,141 --> 00:51:10,848 Me alegra que est�s despierta. �Te lo has pasado bien hoy? 570 00:51:11,104 --> 00:51:12,979 - S�, as� ha sido. - Mi noche ha sido emocionante. 571 00:51:13,316 --> 00:51:14,646 - �Y sabes qu�? - �Qu�? 572 00:51:14,986 --> 00:51:17,478 - Olaf Eriksen ha cantado para m�. - �De verdad? 573 00:51:18,199 --> 00:51:20,240 Es tan guapo y tiene una buena t�cnica. 574 00:51:20,787 --> 00:51:24,657 Me encantar�a que me oyera cantar, sin saber que soy yo. 575 00:51:25,127 --> 00:51:27,038 No s� c�mo va ayudar eso a tu carrera. 576 00:51:27,632 --> 00:51:31,502 Me escuchar�a y se preguntar�a: "�Qui�n es �sa que canta?". 577 00:51:32,181 --> 00:51:33,642 - Y entonces lo averiguar�a. - �C�mo? 578 00:51:33,642 --> 00:51:36,265 Lo arreglar� yo. Su camarote est� aqu� al lado. 579 00:51:39,985 --> 00:51:43,191 Polly. Creo que deber�as hacer las paces con tu padre. 580 00:51:43,616 --> 00:51:45,242 - �T� no? - No. 581 00:51:47,539 --> 00:51:51,160 - Si no lo quieres... - S� que lo quiero. Mucho. 582 00:51:52,798 --> 00:51:55,920 Pero necesita disciplina. 583 00:52:12,497 --> 00:52:14,158 Con la Srta. Dene, por favor. 584 00:52:18,925 --> 00:52:19,957 �Diga? 585 00:52:20,761 --> 00:52:22,340 Es para usted, Srta. Dene. 586 00:52:23,641 --> 00:52:27,059 - �Diga? - Dar� una peque�a fiesta esta tarde. 587 00:52:27,731 --> 00:52:30,306 - �Le gustar�a venir? - Me encantar�a, gracias. 588 00:52:30,944 --> 00:52:34,945 S�, a las cinco. �Puedo traer una amiga? 589 00:52:35,368 --> 00:52:36,864 A la Srta. Polly Bradford. 590 00:52:37,288 --> 00:52:38,791 Que invite al Sr. Eriksen. 591 00:52:38,791 --> 00:52:42,743 Le pedimos que le pregunte... Ya est� invitado. Gracias. 592 00:52:43,090 --> 00:52:46,045 - Adi�s. - Laura, eres un sol. 593 00:52:52,814 --> 00:52:54,523 �El Sr. Eriksen! �Est� despierto! 594 00:53:00,452 --> 00:53:01,697 No me importa que lo haga. 595 00:53:02,497 --> 00:53:04,206 - �Hacer qu�? - Que cante. 596 00:53:04,875 --> 00:53:08,081 Bueno. Nunca puedo rechaz�rselo a una dama. 597 00:53:08,799 --> 00:53:10,923 Necesito una audiencia. 598 00:54:36,026 --> 00:54:40,109 - �Maravilloso! �Ha sido maravilloso! - Me alegra que le haya gustado. 599 00:54:40,659 --> 00:54:42,866 Ahora es mi oportunidad para ense�arle que canto. 600 00:54:43,830 --> 00:54:45,871 Y ahora, el desayuno. 601 00:56:43,069 --> 00:56:46,191 - �Ha sido maravilloso, Polly! - Gracias, Laura. 602 00:56:55,381 --> 00:56:57,676 - �No est� el Sr. Eriksen? - No, se acaba de ir. 603 00:56:57,676 --> 00:57:00,222 - Me ha encantado su canci�n. - Gracias. 604 00:57:00,222 --> 00:57:03,676 - �Sabe d�nde ha ido? - A desayunar en la terraza. 605 00:57:03,978 --> 00:57:05,142 Gracias. 606 00:57:19,337 --> 00:57:22,259 - �Ha visto a Olaf Eriksen? - S�, en la terraza. Por ah�. 607 00:57:22,259 --> 00:57:23,670 - Gracias. - De nada. 608 00:57:34,571 --> 00:57:36,280 �Sr. Eriksen! 609 00:57:42,709 --> 00:57:44,833 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 610 00:57:45,589 --> 00:57:47,298 Le quiero dar las gracias por lo de anoche. 611 00:57:47,717 --> 00:57:50,637 - �Desayuna? �Tiene hambre? - Casi siempre. 612 00:57:54,186 --> 00:57:57,400 Polly, anoche dijo que le gustar�a que Laura Dene fuera feliz. 613 00:57:57,400 --> 00:58:00,688 - Claro que s�. Quiero que sea feliz. - Quiero que hagas algo sencillo. 614 00:58:01,365 --> 00:58:03,525 Quiero que me des la oportunidad de hablar con ella. 615 00:58:05,747 --> 00:58:08,156 - �Era usted? - S�. 616 00:58:08,543 --> 00:58:13,754 S�. Deber�a hab�rselo dicho anoche, pero cuando me dej� fue impactante... 617 00:58:14,386 --> 00:58:16,890 - No sab�a qu� hacer. - La ha seguido. 618 00:58:16,890 --> 00:58:18,801 S�, pero no sabe que estoy abordo. 619 00:58:20,521 --> 00:58:23,727 - �Es muy rom�ntico! - Est�bamos prometidos. 620 00:58:24,111 --> 00:58:25,654 Y hubo un malentendido. 621 00:58:26,072 --> 00:58:29,536 Si pudiese hablar con ella podr�a aclararlo. 622 00:58:29,536 --> 00:58:31,577 Pero si voy a verla, no querr� hablar. 623 00:58:34,086 --> 00:58:37,172 �Estar� aqu� esta tarde? �A la hora del c�ctel? 624 00:58:37,717 --> 00:58:38,998 �Deber�a estarlo? 625 01:00:14,752 --> 01:00:18,039 Gracias, gracias. Y ahora, les invitamos a bailar. 626 01:00:28,775 --> 01:00:32,111 - �Le gusta bailar? - Me gusta m�s estar sentado. 627 01:00:55,903 --> 01:01:00,200 - �Quiere bailar? - Esperemos que toquen un minueto. 628 01:01:02,288 --> 01:01:03,404 Disculpe. 629 01:01:04,876 --> 01:01:06,787 Laura. �Puedo hablar contigo? 630 01:01:07,422 --> 01:01:08,585 Disculpa, pap�. 631 01:01:09,342 --> 01:01:15,265 El Sr. Eriksen est� aqu�. P�dele a pap� que el Sr. Cugat me deje cantar. 632 01:01:22,071 --> 01:01:24,778 - No se va, �verdad? - Me ha gustado la fiesta. 633 01:01:25,034 --> 01:01:27,574 Por favor, qu�dese un poco m�s. �Camarero! 634 01:01:27,914 --> 01:01:29,955 Pruebe las salchichas. Son deliciosas. 635 01:01:31,670 --> 01:01:33,047 �Qui�n es �se? 636 01:01:35,635 --> 01:01:37,130 Un chico que conozco. 637 01:01:40,977 --> 01:01:42,093 Me ha mirado raro. 638 01:01:42,772 --> 01:01:44,932 - Est� celoso, eso es todo. - �Celoso? 639 01:01:46,403 --> 01:01:50,403 No tiene derecho a estarlo. Me gusta, pero s�lo como artista. 640 01:01:51,244 --> 01:01:52,276 Pruebe otra salchicha. 641 01:01:53,790 --> 01:01:55,710 - Se�or Eriksen. - D�game... 642 01:01:55,710 --> 01:01:58,214 No se asuste. No le pedir� que cante. 643 01:01:58,214 --> 01:02:00,007 Se�orita, se lo pedir� a usted. 644 01:02:00,343 --> 01:02:02,800 - �Yo? - S�, si es tan amable. 645 01:02:03,181 --> 01:02:06,848 No lo s�. No estoy preparada... 646 01:02:07,438 --> 01:02:11,770 - �Usted canta, verdad? - Bueno, un poco. 647 01:02:12,404 --> 01:02:15,027 - Pero no lo s�... - Entonces no insistir�. 648 01:02:15,367 --> 01:02:19,617 Sr. Cugat, ha sido tan amable que no puedo negarme. Disculpe. 649 01:02:23,756 --> 01:02:25,050 - �Sabe tocar Trist�n? - No. 650 01:02:25,050 --> 01:02:26,052 - �Lowengrin? - No. 651 01:02:26,052 --> 01:02:27,220 - �Mathausen? - No. 652 01:02:27,220 --> 01:02:28,384 - �Fausto? - No. 653 01:02:28,765 --> 01:02:30,308 - �Ni siquiera Fausto? - No. 654 01:02:30,601 --> 01:02:33,689 - �Conoce el Manisero? - S�, pero no es �pera. 655 01:02:33,689 --> 01:02:35,600 Lo s�, pero por eso quiero tocarla. 656 01:02:36,068 --> 01:02:38,739 Se�or Cugat. �No sabe tocar buena m�sica? 657 01:02:39,240 --> 01:02:43,157 Se�orita, cante lo que quiera. Yo tocar� el Manisero. 658 01:03:00,066 --> 01:03:04,696 Si no tienes pl�tanos, no pasa nada, una bolsita de man�s te llama. 659 01:03:06,827 --> 01:03:08,821 �Man�! 660 01:03:09,498 --> 01:03:14,496 Cada d�a al amanecer, el manisero viene de camino. 661 01:03:28,321 --> 01:03:30,611 �Man�! 662 01:03:31,076 --> 01:03:34,862 �El manisero se va! �El manisero se va! 663 01:04:02,878 --> 01:04:04,872 �Man�! 664 01:04:52,335 --> 01:04:53,921 �Bravo! �Brav�simo! 665 01:04:53,921 --> 01:04:55,879 - Ha sido maravilloso. - Gracias. 666 01:04:56,133 --> 01:04:57,628 - �D�nde est� su padre? - Est� ah�. 667 01:04:57,886 --> 01:05:01,637 Quiero felicitarle por ser el padre de tan maravillosa cantante. 668 01:05:04,104 --> 01:05:05,647 El capit�n, �no? 669 01:05:10,907 --> 01:05:14,622 - As� que me ha tomado el pelo. - No mucho. 670 01:05:14,622 --> 01:05:16,699 Es tan graciosa y sincera. Tan honesta. 671 01:05:17,042 --> 01:05:21,125 Pretendiendo ser la hija del capit�n, y siempre lo ha sido. 672 01:05:21,383 --> 01:05:24,012 - Act�a muy bien. - �Y usted? 673 01:05:24,012 --> 01:05:28,143 - Haci�ndole caras a la gente. - Es s�lo una vanidosa. 674 01:05:28,561 --> 01:05:30,354 Y usted s�lo un sabelotodo. 675 01:05:33,110 --> 01:05:34,226 �Polly! 676 01:05:35,197 --> 01:05:38,984 - �Hola! Cre� que no ven�a. - Nada lo hubiera impedido. 677 01:05:39,371 --> 01:05:41,163 - �De qui�n es la fiesta? - Del capit�n. 678 01:05:41,833 --> 01:05:45,287 - �Del capit�n Bradford? - No importa que no le haya invitado. 679 01:05:45,589 --> 01:05:47,168 Yo lo hice. Y soy su hija. 680 01:05:48,177 --> 01:05:49,173 Ex hija. 681 01:05:50,139 --> 01:05:51,682 La Srta. Dene est� ah�. 682 01:05:52,392 --> 01:05:54,018 Disc�Ipeme. Vuelvo enseguida. 683 01:05:56,942 --> 01:05:58,485 - Gracias. - �Buena suerte! 684 01:06:02,826 --> 01:06:03,942 Hola, Laura. 685 01:06:06,165 --> 01:06:08,872 - �Puedo sentarme? - �Dijiste que te bajabas del barco! 686 01:06:09,462 --> 01:06:12,916 - Y yo te cre�. - Tambi�n dije que no desistir�a. 687 01:06:13,552 --> 01:06:14,632 Y no lo voy a hacer. 688 01:06:15,347 --> 01:06:16,807 No desistir� f�cilmente. 689 01:06:17,934 --> 01:06:19,928 Por eso estoy d�nde estoy en el mundo. 690 01:06:20,773 --> 01:06:23,146 - Y por eso estoy aqu�. - S�. 691 01:06:23,402 --> 01:06:25,614 Despu�s de prometerme que te bajar�as. 692 01:06:25,614 --> 01:06:28,189 - �Qu� otra cosa pod�a hacer? - Haber cumplido la promesa. 693 01:06:28,827 --> 01:06:33,374 Ahora ya no puedo bajarme del barco. T� tampoco, as� que s� comprensiva. 694 01:06:34,128 --> 01:06:36,288 Quieres decir que haga lo que t� quieres. 695 01:06:36,549 --> 01:06:39,920 No, Charles. Por esta vez no ser� a tu manera. 696 01:06:40,597 --> 01:06:42,591 �Sabes que el capit�n puede oficiar bodas? 697 01:06:43,310 --> 01:06:45,138 Puede hacerlo. Se lo pregunt�. 698 01:06:45,814 --> 01:06:47,772 Dijo que estar�a encantado de casarnos cuando quisi�ramos. 699 01:06:48,068 --> 01:06:50,560 - �Le hablaste de mi? - No le dije tu nombre. 700 01:06:54,620 --> 01:06:56,246 - Capit�n. - Hola, Sr. Worton. 701 01:06:56,623 --> 01:07:01,632 No me col� en su fiesta. Me invit� una joven que dice que es su ex hija. 702 01:07:01,632 --> 01:07:04,421 Esa es su idea del humor. Me alegra que haya venido. 703 01:07:04,678 --> 01:07:07,087 - �Se sienta con nosotros? - Gracias. 704 01:07:08,727 --> 01:07:11,053 Deber�a haberme dicho que el Sr. Worton era amigo suyo. 705 01:07:11,982 --> 01:07:13,940 No sab�a que estaba a bordo hasta justo ahora. 706 01:07:15,070 --> 01:07:17,029 Espero que haya tra�do a su prometida. 707 01:07:17,616 --> 01:07:20,074 No lo hice. Ya est� aqu�. 708 01:07:22,541 --> 01:07:23,573 Bien... 709 01:07:24,377 --> 01:07:26,336 Le felicito otra vez. 710 01:07:27,549 --> 01:07:28,499 A los dos. 711 01:07:29,636 --> 01:07:31,844 �Jeremy! 712 01:07:32,892 --> 01:07:34,268 �Jeremy! 713 01:07:34,811 --> 01:07:38,108 Das una fiesta, no me invitas, as� que he venido. 714 01:07:38,108 --> 01:07:41,776 Es un hombre malo. Pero quiero bailar, as� que te perdono. Vamos. 715 01:07:42,491 --> 01:07:43,950 Disculpe. 716 01:07:49,836 --> 01:07:51,088 El capit�n es un buen hombre. 717 01:07:51,088 --> 01:07:53,332 No tienes derecho a decir que soy tu prometida. 718 01:07:54,302 --> 01:07:57,471 Tuve ese derecho una vez y espero tenerlo otra vez. 719 01:07:58,851 --> 01:08:01,889 Tampoco quer�a discutir delante de un extra�o. 720 01:08:02,816 --> 01:08:05,225 No debemos hablar ahora. Este no es el momento. 721 01:08:05,570 --> 01:08:06,816 Encontr�monos esta noche. 722 01:08:07,198 --> 01:08:08,824 Estar� en cubierta esper�ndote. 723 01:08:09,577 --> 01:08:10,953 Te esperar�s mucho tiempo, Charles. 724 01:08:11,539 --> 01:08:13,829 Estoy dispuesto a ello. Por ti. 725 01:08:27,148 --> 01:08:28,191 Diga. 726 01:08:28,191 --> 01:08:29,472 - Sr. Mulvy. - �S�, se�or? 727 01:08:29,902 --> 01:08:33,737 Ella es la mujer que quer�a conocer. As� que baile con ella. 728 01:08:34,911 --> 01:08:37,123 - S�, se�or. - As� que quer�a conocerme. 729 01:08:37,123 --> 01:08:40,375 Creo que me va a gustar mucho. 730 01:08:52,899 --> 01:08:54,777 - �Quieres bailar? - S�, gracias. 731 01:08:54,777 --> 01:08:57,696 Entonces, despu�s de cenar. Digamos a las 22h. 732 01:08:58,032 --> 01:09:00,703 - Me voy, si no tiene inconveniente. - Claro que no. 733 01:09:00,703 --> 01:09:02,412 Buenas tardes. 734 01:09:02,748 --> 01:09:04,029 Laura. 735 01:09:05,044 --> 01:09:07,881 - �Te importa si no bailamos ahora? - No, de ninguna manera. 736 01:09:08,174 --> 01:09:09,337 �Sr. Worton! 737 01:09:10,177 --> 01:09:13,097 - �C�mo han hecho las paces? - Creo que todo ir� bien. 738 01:09:13,391 --> 01:09:16,229 �Me alegro mucho! Si puedo hacer algo m�s por ayudar... 739 01:09:16,229 --> 01:09:19,267 S� lo hay. Venga conmigo, querida. 740 01:09:20,319 --> 01:09:21,862 Creo que vamos a ir a comprar. 741 01:09:25,870 --> 01:09:28,374 - Ha sido una fiesta muy bonita. - A�n no se ha acabado. 742 01:09:28,374 --> 01:09:30,669 - Vas a cenar conmigo esta noche. - �De verdad? 743 01:09:30,669 --> 01:09:33,043 - S�. �Quieres? - Me encantar�a. 744 01:09:33,466 --> 01:09:36,971 - �A qu� hora te llamo? - Ir� al comedor en cuanto me cambie. 745 01:09:36,971 --> 01:09:38,348 Muy bien. 746 01:09:42,105 --> 01:09:45,108 �No son preciosas? �Y vendr�n muchas m�s! 747 01:09:46,153 --> 01:09:47,696 Compramos todas las flores del barco. 748 01:09:47,990 --> 01:09:49,782 - �"Compramos"? - El Sr. Worton y yo. 749 01:09:50,243 --> 01:09:51,786 Evidentemente, �I las pag�. 750 01:09:52,789 --> 01:09:56,253 Polly, �no se te ocurri� que otra gente querr�a flores? 751 01:09:56,253 --> 01:09:58,331 - Me parece un... - �Ego�smo? 752 01:09:59,049 --> 01:10:00,628 Lo reconozco, pero... 753 01:10:01,011 --> 01:10:03,301 - Ha llamado 5 veces. - �Polly! 754 01:10:03,974 --> 01:10:06,467 - No lo cojas. - �Pero Laura! 755 01:10:08,774 --> 01:10:10,566 Mira todas las flores que te ha enviado. 756 01:10:11,153 --> 01:10:13,361 Quiere que lleves las camelias esta noche. 757 01:10:15,785 --> 01:10:17,245 Son bonitas. 758 01:10:17,747 --> 01:10:19,622 Polly, creo que cenar� aqu�. 759 01:10:20,126 --> 01:10:21,122 Ll�valas t�. 760 01:10:21,962 --> 01:10:23,457 Gracias, Laura. 761 01:10:24,425 --> 01:10:26,383 Haces lo que yo tambi�n hago. 762 01:10:26,887 --> 01:10:29,641 Hacerle esperar y sufrir. 763 01:10:44,917 --> 01:10:45,913 Disculpen. 764 01:10:46,503 --> 01:10:49,755 Es usted un capit�n ocupado. Siempre se va a otro sitio. 765 01:10:50,134 --> 01:10:54,181 - A m� me gustar�a decirle a d�nde ir. - Ya me figuro a d�nde. 766 01:11:04,240 --> 01:11:06,995 �Me permites decirte que esta noche est�s preciosa? 767 01:11:06,995 --> 01:11:09,072 S� puede. Gracias, capit�n. 768 01:11:09,958 --> 01:11:13,959 Son de Charles Worton. No me las envi� a m�, sino a la Srta. Dene. 769 01:11:14,382 --> 01:11:16,293 - Pero est� en su suite y pens�... - �Por qu�? 770 01:11:16,845 --> 01:11:18,347 - �Qu� ocurre? - Nada. 771 01:11:18,347 --> 01:11:20,424 - La est�n bloqueando. - �La est�n qu�? 772 01:11:20,893 --> 01:11:25,567 Bloqueando. �I quiere arreglarlo y ella a�n no est� lista. 773 01:11:25,567 --> 01:11:28,060 No quiere hablar con �I pero �I sigue llamando. 774 01:11:29,991 --> 01:11:32,400 - �No es rom�ntico? - Es molesto. 775 01:11:33,414 --> 01:11:34,659 Yo no creo eso. 776 01:11:35,083 --> 01:11:37,629 Hace como que se enfada pero no es as�. 777 01:11:37,629 --> 01:11:40,418 - �No? - Caramba, no es para enfadarse. 778 01:11:41,802 --> 01:11:44,557 Desear�a poder hacer algo para ayudarles a hacer las paces. 779 01:11:44,557 --> 01:11:45,969 Ella es encantadora. 780 01:11:47,478 --> 01:11:50,315 - T� podr�as hacer algo. - S�, puede que s�. 781 01:11:50,942 --> 01:11:52,604 Ahora, qu�date y disfruta de la cena. 782 01:12:05,633 --> 01:12:07,758 - �Qui�n es? - Jeremy. 783 01:12:10,767 --> 01:12:13,604 - Buenas noches. - Cre� que ibas a cenar conmigo. 784 01:12:14,314 --> 01:12:18,029 Lo lamento. No ten�a ganas de salir. 785 01:12:18,029 --> 01:12:19,857 - Por favor, perd�name. - Por supuesto. 786 01:12:21,117 --> 01:12:24,156 Laura, si te molesta, le parar�. 787 01:12:24,999 --> 01:12:26,458 Aunque tenga que encerrarle. 788 01:12:27,795 --> 01:12:32,092 Pero eso no solucionar�a tu problema, no puedo encerrarle para siempre. 789 01:12:33,805 --> 01:12:36,594 Creo que me comporto como una criatura escondi�ndome as�. 790 01:12:39,564 --> 01:12:40,894 �Entonces por qu� lo haces? 791 01:12:42,653 --> 01:12:45,276 Creo que me escondo de mi misma. 792 01:12:45,866 --> 01:12:47,860 - �A�n est�s enamorada de �I? - No. 793 01:12:49,247 --> 01:12:50,493 No lo s�. 794 01:12:51,083 --> 01:12:55,962 Cre� que lo sabr�a al volver de R�o si pod�a estar sola y pensarlo. 795 01:12:56,843 --> 01:12:58,255 Pero me encontr�. 796 01:12:59,138 --> 01:13:03,720 Ahora s� que es muy dif�cil dejar de preocuparse por alguien. 797 01:13:04,564 --> 01:13:06,688 Ni que sepas que vas a ser infeliz. 798 01:13:07,569 --> 01:13:11,985 Cuando Charles me pidi� casarme con �I, me hizo muy feliz. 799 01:13:13,203 --> 01:13:16,539 Luego, fui a Nueva York. Y le conoc� mejor. 800 01:13:17,419 --> 01:13:19,329 No s� si tengo raz�n sobre �I o no. 801 01:13:20,215 --> 01:13:23,220 Siempre fue amable y dulce conmigo pero... 802 01:13:23,220 --> 01:13:24,419 �S�? 803 01:13:25,474 --> 01:13:26,470 Bueno... 804 01:13:27,727 --> 01:13:31,478 No fue una cosa que hizo era una sensaci�n que tuve. 805 01:13:32,360 --> 01:13:33,641 Instinto, supongo. 806 01:13:34,196 --> 01:13:39,870 No s� c�mo, sent� que su amabilidad y sus cosas buenas no eran reales. 807 01:13:40,665 --> 01:13:42,743 Que las usaba para conseguir lo que quer�a. 808 01:13:43,253 --> 01:13:45,792 En los negocios... y en el amor. 809 01:13:46,425 --> 01:13:50,472 Me pregunt� que si consegu�a lo que quer�a seguir�a siendo amable. 810 01:13:51,266 --> 01:13:54,887 Y otras veces, especialmente cuando estoy con �I... 811 01:13:55,607 --> 01:13:59,358 - Jeremy, no s� qu� hacer. - Creo que debes verle. 812 01:14:00,573 --> 01:14:03,066 - Supongo que s�. - Pero est�s asustada. 813 01:14:03,662 --> 01:14:07,080 - S�, lo estoy. - Debes averiguar si a�n le quieres. 814 01:14:08,044 --> 01:14:09,669 - No le quiero. - No est�s segura. 815 01:14:10,131 --> 01:14:12,623 Y no ser�s nunca libre hasta saber que ya no lo amas. 816 01:14:13,553 --> 01:14:15,262 Quiero que est�s segura. 817 01:14:16,140 --> 01:14:17,552 Quiero que seas libre. 818 01:14:32,334 --> 01:14:33,330 �Diga? 819 01:14:34,212 --> 01:14:35,411 Hola, Charles. 820 01:14:38,177 --> 01:14:38,924 S�. 821 01:14:40,389 --> 01:14:43,095 �En la cubierta? Ah� estar�. 822 01:14:47,442 --> 01:14:48,439 Adelante. 823 01:14:56,415 --> 01:14:59,621 - Un momento, Sr. Carver. - Adivine qui�n soy. 824 01:15:00,547 --> 01:15:04,464 No es el Sr. Carver. No usa pa�uelos de esa clase. 825 01:15:05,305 --> 01:15:08,308 - Entonces, �qui�n soy? - La Srta. Romanka. 826 01:15:08,560 --> 01:15:11,729 No, para ti, soy Zita. 827 01:15:12,609 --> 01:15:16,775 Estoy muy ocupado. Vaya a la sala de las sirenas e ir� cuando pueda. 828 01:15:17,074 --> 01:15:19,912 No. Estoy aqu� y me quedo aqu� cerca de ti. 829 01:15:19,912 --> 01:15:22,619 Pero tengo mucho que hacer. �Cosas importantes! 830 01:15:23,418 --> 01:15:27,668 Tienes una idea rara sobre lo que es importante. 831 01:15:29,845 --> 01:15:34,012 Vamos, trabaja, de prisa. No te voy a estorbar. 832 01:15:34,311 --> 01:15:36,352 Estar� tan callada como un rat�n. 833 01:16:02,024 --> 01:16:03,519 Muy coquet�n. 834 01:16:04,236 --> 01:16:05,695 �Se puede sentar, por favor? 835 01:16:22,975 --> 01:16:27,022 Te tengo, 836 01:16:27,774 --> 01:16:30,065 bajo mi piel. 837 01:16:31,864 --> 01:16:34,404 Te tengo 838 01:16:35,036 --> 01:16:37,992 en el fondo de mi coraz�n. 839 01:16:38,960 --> 01:16:44,752 Tan profundamente, que ya eres parte de m�. 840 01:16:45,470 --> 01:16:48,267 Te tengo 841 01:16:48,267 --> 01:16:51,887 bajo mi piel. 842 01:16:55,862 --> 01:16:58,438 Por tenerte cerca de m�. 843 01:17:02,123 --> 01:17:06,289 Ylo repito, repito, repito, repito, repito... 844 01:17:06,714 --> 01:17:07,628 Yya sabes que 845 01:17:11,805 --> 01:17:14,049 que nunca vas a ganar. 846 01:17:14,894 --> 01:17:16,472 Usa tu mentalidad. 847 01:17:17,356 --> 01:17:19,481 Despierta a la realidad. 848 01:17:21,112 --> 01:17:27,119 Pero siempre que pienso en ti, 849 01:17:30,378 --> 01:17:35,968 Me haces parar, �oh capit�n! 850 01:17:36,388 --> 01:17:40,470 Antes de que empiece. 851 01:17:42,022 --> 01:17:45,856 Porque te tengo 852 01:17:46,446 --> 01:17:47,276 bajo mi piel. 853 01:17:57,088 --> 01:17:59,047 - Lo lamento capit�n. - Entre, Sr. Carver. 854 01:17:59,551 --> 01:18:01,759 - No querr� jugar hoy al ajedrez. - Entre. 855 01:18:06,103 --> 01:18:08,014 Ha estado maravillosa, Srta. Romanka. 856 01:18:09,150 --> 01:18:10,479 Es muy amable. 857 01:18:11,279 --> 01:18:12,275 Disculpen. 858 01:18:16,496 --> 01:18:17,872 Todo ir� bien. 859 01:18:18,290 --> 01:18:19,833 - �El qu�? - Laura y el Sr. Worton. 860 01:18:20,168 --> 01:18:22,505 - �C�mo lo sabes? - Van a verse ahora. Har�n las paces. 861 01:18:22,505 --> 01:18:24,001 Te dir� m�s cuando est� segura. 862 01:18:27,722 --> 01:18:28,672 Ha ocurrido algo. 863 01:18:29,141 --> 01:18:30,601 - �En mi secci�n? - No, es problema m�o. 864 01:18:30,978 --> 01:18:34,930 Quiero que le ense�e el barco a la Srta. Romanka. Hasta el motor. 865 01:18:35,777 --> 01:18:36,941 A la orden. 866 01:18:37,530 --> 01:18:38,942 M�s que nunca, a la orden. 867 01:18:43,999 --> 01:18:45,958 Pues yo tambi�n a la orden. 868 01:18:49,842 --> 01:18:53,463 - No me gustan las calabazas. - La primera vez que se las dan. 869 01:18:54,141 --> 01:18:57,809 �Sr. Carver! Creo que me va a gustar. Y mucho. 870 01:19:39,382 --> 01:19:42,219 - �Lo han hecho! - �Vuelve aqu�! 871 01:19:42,805 --> 01:19:44,383 Ahora, cu�ntamelo todo. 872 01:19:44,724 --> 01:19:48,725 No hay mucho que decir, lo han arreglado. Buenas noticias, �no? 873 01:19:49,023 --> 01:19:50,020 �Qui�n te lo ha dicho? 874 01:19:50,484 --> 01:19:51,979 Bueno... Nadie. 875 01:19:52,738 --> 01:19:56,868 - Puede no ser verdad. - S�, si los hubieses visto bes�ndose. 876 01:19:57,203 --> 01:20:01,156 - �Lo has visto t�? - Bueno... al pasar... 877 01:20:02,337 --> 01:20:03,547 �AI pasar? 878 01:20:03,547 --> 01:20:06,669 Bueno, mir� hacia d�nde estaban. 879 01:20:07,303 --> 01:20:09,432 No mir� mucho tiempo, s�lo un beso. 880 01:20:09,432 --> 01:20:13,848 No debes meterte m�s en temas que no te conciernen y no entiendes. 881 01:20:14,983 --> 01:20:16,442 Cre� que deb�as saberlo. 882 01:20:17,195 --> 01:20:19,236 Cre� que te alegrar�as por Laura. 883 01:20:20,701 --> 01:20:22,493 Si ella es feliz, t� deber�as serlo. 884 01:20:23,831 --> 01:20:25,160 S�, yo... 885 01:20:27,921 --> 01:20:29,582 Supongo que s�. 886 01:20:32,971 --> 01:20:34,300 �Oh, pap�! 887 01:20:34,724 --> 01:20:36,433 �Pap�, no lo sab�a! 888 01:20:37,645 --> 01:20:39,770 Pensar que yo le he ayudado... 889 01:20:40,775 --> 01:20:42,650 Ahora los dos la hemos perdido. 890 01:20:44,031 --> 01:20:49,277 - Pap�, tenemos que hacer algo. - No, no hagas ni digas nada a nadie. 891 01:20:51,418 --> 01:20:55,204 Est� bien, pap�. Pero desear�a poder hacer algo para ayudarte. 892 01:20:55,717 --> 01:20:59,052 Y puedes. Sigue siendo mi hija. 893 01:21:02,060 --> 01:21:05,024 �Recuerdas la vez que pasamos todo el verano juntos? 894 01:21:05,024 --> 01:21:06,223 Cuando era peque�a. 895 01:21:07,486 --> 01:21:10,489 Cada noche me cantabas para que me durmiera. 896 01:21:11,785 --> 01:21:15,037 A veces, a veces, estabas muy triste. 897 01:21:17,002 --> 01:21:22,248 Sol�a pensar que cuando fuera mayor, sabr�a c�mo decirte las cosas, 898 01:21:23,012 --> 01:21:25,385 y decirte que quer�a que fueras feliz. 899 01:21:27,477 --> 01:21:32,439 Esta noche, ya soy una mujer y no s� c�mo dec�rtelo. 900 01:21:32,987 --> 01:21:34,232 �Mi peque�a! 901 01:21:34,906 --> 01:21:37,862 Siempre que est�s conmigo, nunca voy a ser infeliz. 902 01:21:40,541 --> 01:21:41,656 Gracias, pap�. 903 01:21:52,060 --> 01:21:52,926 Polly. 904 01:21:53,604 --> 01:21:56,607 - Hola, Denis. - No est�s m�s enfadada conmigo. 905 01:21:57,402 --> 01:21:59,194 Estoy demasiado triste para estar enfadada con nadie. 906 01:21:59,614 --> 01:22:01,572 - Ni siquiera contigo. - �Por qu� est�s triste? 907 01:22:02,535 --> 01:22:03,532 Por la vida. 908 01:22:03,829 --> 01:22:06,867 S�, lo s�. A m� tambi�n me entristece a veces. 909 01:22:08,044 --> 01:22:09,088 Polly. 910 01:22:09,088 --> 01:22:12,844 - �Vienes al concierto de hoy conmigo? - No puedo, Denis. 911 01:22:12,844 --> 01:22:15,716 - �Por qu� no? - Estoy demasiado triste. 912 01:22:16,892 --> 01:22:18,518 Voy a ver a mi padre ahora. 913 01:22:24,947 --> 01:22:25,897 Adelante. 914 01:22:28,537 --> 01:22:30,744 - Buenos d�as, ni�a. - Buenos d�as, pap�. 915 01:22:31,750 --> 01:22:33,993 - �Quer�as hablar conmigo? - S�. 916 01:22:35,339 --> 01:22:39,042 Creo que deber�amos disponer algo para ti. 917 01:22:39,471 --> 01:22:41,430 - �Qu� deber�amos disponer? - Otro camarote. 918 01:22:42,017 --> 01:22:44,854 La Srta. Dene ha sido muy amable, pero no debes molestarla m�s. 919 01:22:45,356 --> 01:22:48,442 No le he dicho nada, y no lo olvidar�, de verdad. 920 01:22:48,903 --> 01:22:53,615 Polly, s� que no lo har�s. Pero las circunstancias han cambiado. 921 01:22:57,626 --> 01:22:58,742 Ya veo. 922 01:23:00,005 --> 01:23:02,712 Es decir, �ahora estar� en medio? 923 01:23:04,930 --> 01:23:07,387 - Me cambiar� ahora mismo. - No, no ser� necesario. 924 01:23:08,144 --> 01:23:10,138 Tenemos un d�a o dos. 925 01:23:12,275 --> 01:23:15,112 - Est� bien, pap�. - Ven, ven aqu�. 926 01:23:15,865 --> 01:23:16,861 Ya basta con esto. 927 01:23:17,910 --> 01:23:19,286 �Sabes qu� har� esta noche? 928 01:23:20,414 --> 01:23:24,366 Llevar� mi nuevo uniforme y llevar� a una dama al concierto. 929 01:23:25,297 --> 01:23:29,878 - �No la Srta. Romanka! - No, es m�s joven. 930 01:23:30,597 --> 01:23:32,009 Y mucho m�s guapa. 931 01:23:34,187 --> 01:23:36,227 �Pap�! Me encantar�a ir contigo. 932 01:23:46,499 --> 01:23:47,994 Hasta luego, cari�o. 933 01:23:55,973 --> 01:23:57,516 - Polly. - �S�, Denis? 934 01:23:59,770 --> 01:24:01,100 - �El qu�? - �El concierto! 935 01:24:02,275 --> 01:24:04,269 Lo siento, voy a ir con mi padre. 936 01:24:04,779 --> 01:24:06,238 Dijiste que estabas demasiado triste para ir. 937 01:24:07,241 --> 01:24:10,862 Lo estoy. Pero no podr� disfrutarlo mucho. 938 01:24:11,289 --> 01:24:14,376 El Sr. Eriksen va a cantar. Est� en el comedor ensayando. 939 01:24:17,216 --> 01:24:18,960 Adi�s, Denis. 940 01:24:28,651 --> 01:24:31,488 Ser� mejor que no entre, ensayan para el concierto. 941 01:24:31,782 --> 01:24:35,864 - Est� bien. Yo tambi�n soy m�sico. - Entonces, est� bien. 942 01:25:02,332 --> 01:25:04,825 Hola, Polly. Baja aqu�. 943 01:25:06,047 --> 01:25:09,085 Aprender�s algo sobre tu respiraci�n. 944 01:25:09,928 --> 01:25:10,971 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 945 01:25:10,971 --> 01:25:12,051 Por favor, si�ntate. 946 01:25:12,891 --> 01:25:15,181 - �Qu� esperamos? - A usted. 947 01:27:11,754 --> 01:27:13,333 �Y bien? �Qu� ocurre? 948 01:27:14,592 --> 01:27:15,968 Todo. 949 01:27:16,637 --> 01:27:18,382 �Puedo yo hacer algo? 950 01:27:19,851 --> 01:27:23,554 - �Sabe algo del amor? - Bueno, he estado en �I. 951 01:27:23,941 --> 01:27:26,480 - �Con la persona adecuada? - Pocas veces. 952 01:27:28,657 --> 01:27:30,869 Si estuviera enamorado de alguien, �qu� har�a? 953 01:27:30,869 --> 01:27:32,329 Se lo dir�a. 954 01:27:33,331 --> 01:27:35,575 �Y si no supiera seguro que ella tambi�n le ama? 955 01:27:36,169 --> 01:27:39,125 Se lo dir�a igual. S�lo que m�s fuerte y seguido. 956 01:27:40,134 --> 01:27:43,339 S�... Supongo que es lo que deber�a hacerse. 957 01:27:44,433 --> 01:27:48,303 Polly. �Est�s enamorada del chico que hace caras? 958 01:27:48,690 --> 01:27:54,280 No, no. Eso no es serio. Es s�lo una diversi�n pasajera. 959 01:27:55,368 --> 01:27:58,324 Pero hay alguien que est� enamorado de otra persona y est� mal. 960 01:27:59,124 --> 01:28:00,667 �Qui�n est� enamorado de qui�n? 961 01:28:02,546 --> 01:28:04,172 Un pariente m�o cercano. 962 01:28:05,176 --> 01:28:07,965 �Te importar�a que ese familiar se casase? 963 01:28:09,224 --> 01:28:13,058 �No! No mientras sea la persona adecuada. 964 01:28:19,866 --> 01:28:21,860 Ya veo qu� quieres decir. 965 01:28:24,541 --> 01:28:26,084 Todo me sale mal. 966 01:28:26,961 --> 01:28:29,169 S� c�mo manejar a las sopranos. 967 01:28:29,925 --> 01:28:33,343 No, no. No llores. No es bueno para la voz. 968 01:28:34,098 --> 01:28:38,229 Polly, �quieres cantar conmigo esta noche? 969 01:28:40,108 --> 01:28:41,105 �Cantar con usted? 970 01:28:41,986 --> 01:28:43,695 �Qu� podr�amos cantar? 971 01:28:44,908 --> 01:28:47,614 Sr. Eriksen. No puedo cantar con usted. 972 01:28:49,833 --> 01:28:51,209 El �xito ha llegado tarde. 973 01:28:53,631 --> 01:28:55,174 No voy a cantar nunca m�s. 974 01:28:56,218 --> 01:28:57,250 Ni una nota. 975 01:28:59,140 --> 01:29:00,884 Dejar� mi carrera musical y 976 01:29:02,687 --> 01:29:03,803 har� algo �til. 977 01:29:04,690 --> 01:29:07,266 Algo... Algo como... 978 01:29:08,906 --> 01:29:10,105 Servicios sociales. 979 01:29:12,328 --> 01:29:13,954 Pero gracias por ped�rmelo. 980 01:29:16,502 --> 01:29:17,878 Es un encanto. 981 01:29:29,732 --> 01:29:30,728 �T�! 982 01:29:31,318 --> 01:29:32,979 �Qu� est�s haciendo? 983 01:29:33,822 --> 01:29:37,244 Ya que lo preguntas, querido. Estoy ensayando. 984 01:29:37,244 --> 01:29:40,947 Ensaya a comportarte. Eres una deshonra para la m�sica. 985 01:29:41,793 --> 01:29:45,049 - �Yo? - T�, devoradora de hombres. 986 01:29:45,049 --> 01:29:47,375 �T�, hipop�tamo! 987 01:29:48,346 --> 01:29:52,311 Ahora, esc�chame. Quiero que le dejes en paz. 988 01:29:52,311 --> 01:29:57,235 Es un buen hombre y su hija tambi�n. Al�jate de su vida antes de entrar. 989 01:29:57,235 --> 01:30:03,360 - �No s� de qu� hablas! �Est�s loco! - Nadie se casar� en este barco. 990 01:30:03,871 --> 01:30:07,824 - Est� en el contrato. - �V�yase o perder� los estribos! 991 01:30:09,088 --> 01:30:11,842 - Voy a ensayar ahora. - No lo har�s. 992 01:30:12,385 --> 01:30:15,923 - �Por qu� no? - Porque yo no he acabado. 993 01:30:16,392 --> 01:30:18,185 Has acabado hace muchos a�os. 994 01:30:20,190 --> 01:30:22,647 �T�! �Soprano! 995 01:30:31,542 --> 01:30:33,121 �Y no sabe cantar! 996 01:30:36,258 --> 01:30:38,929 �Canta como cuando pisas la cola de un gato! 997 01:31:25,047 --> 01:31:28,584 �Ah� est�s! Te buscaba por si quer�as venir conmigo al concierto. 998 01:31:29,555 --> 01:31:31,264 Polly, �qu� significa esto? 999 01:31:32,184 --> 01:31:34,677 Bueno, no quer�a estar en el medio. 1000 01:31:35,481 --> 01:31:37,808 - �En el medio? - S�. 1001 01:31:38,152 --> 01:31:41,737 - Hiciste las paces con el Sr. Worton. - �Qu� te ha dado esa idea? 1002 01:31:42,868 --> 01:31:44,032 Bueno, yo... 1003 01:31:44,496 --> 01:31:45,872 Os vi hacer las paces. 1004 01:31:48,336 --> 01:31:49,795 Polly, no hac�amos las paces. 1005 01:31:50,673 --> 01:31:53,379 Supongo que le viste besarme. Eso no signific� nada. 1006 01:31:54,012 --> 01:31:56,219 No quer�a que me besara, pero �I lo hizo de todas formas. 1007 01:31:56,516 --> 01:31:58,094 Y nunca lo volver� a hacer. De eso, estoy segura. 1008 01:31:59,020 --> 01:32:03,435 Espero que no est�s decepcionada, pero no me casar� con Charles Worton. 1009 01:32:03,986 --> 01:32:06,230 Y entre nosotras, estoy muy contenta. 1010 01:32:07,200 --> 01:32:10,163 �Oh, Laura! �Estoy muy contenta! 1011 01:32:10,163 --> 01:32:12,000 - Esp�rate aqu�. - �Ad�nde vas? 1012 01:32:12,000 --> 01:32:13,910 - Voy a ver a pap�. - No debes. 1013 01:32:14,253 --> 01:32:16,663 - Pero voy con �I al concierto. - Quiero decir que no se lo digas. 1014 01:32:17,050 --> 01:32:19,922 Pero est� muy... interesado. 1015 01:32:20,222 --> 01:32:23,058 No quiero que se lo digas, ser�a vergonzante para m�. 1016 01:32:23,393 --> 01:32:26,599 Ser�a como anunciarle que soy una candidata. 1017 01:32:27,943 --> 01:32:31,314 - Eres mi candidata. - Gracias, pero no se lo digas. 1018 01:32:31,907 --> 01:32:33,403 - �Ni una pista? - No. 1019 01:32:33,786 --> 01:32:36,278 Prom�teme que no se lo dir�s. Por favor. 1020 01:32:37,041 --> 01:32:40,672 - Est� bien. Lo prometo. - Gracias, te veo en el concierto. 1021 01:32:40,672 --> 01:32:42,048 Est� bien. 1022 01:32:49,937 --> 01:32:50,934 Adelante. 1023 01:32:52,191 --> 01:32:53,986 - Lo har�. - �El qu�? 1024 01:32:53,986 --> 01:32:56,573 - Cantar con usted. - Vamos a ensayar. 1025 01:32:56,573 --> 01:32:58,401 No tengo tiempo, debo ir a ver a mi padre. 1026 01:33:01,790 --> 01:33:04,413 �Pap�! Ve a ver a la Srta. Dene ahora mismo. 1027 01:33:05,045 --> 01:33:07,834 - �Por qu�? - Est� en el camarote sola. 1028 01:33:08,134 --> 01:33:10,680 - �Esperando al Sr. Worton? - Es posible. 1029 01:33:10,680 --> 01:33:13,142 �Por qu� no vas y la conquistas por sorpresa? 1030 01:33:13,142 --> 01:33:16,845 La Srta. Dene tom� una decisi�n y cree que es la correcta. 1031 01:33:17,107 --> 01:33:19,778 - �Y t�? - Lo que pienso no importa ya. 1032 01:33:20,613 --> 01:33:24,483 - No, si no se lo dices. - Polly, eres un torbellino. 1033 01:33:24,745 --> 01:33:26,121 Vamos, vayamos al concierto. 1034 01:33:32,424 --> 01:33:36,806 Pap�, s�lo vi un beso, y un beso no prueba nada. 1035 01:33:36,806 --> 01:33:39,893 - Para m� s� lo es. - La gente se besa y no se casan. 1036 01:33:40,479 --> 01:33:43,684 - A veces es s�lo una cortes�a. - No hablemos m�s de ello. 1037 01:33:44,152 --> 01:33:45,813 - �Lo hiciste? - �El qu�? 1038 01:33:48,033 --> 01:33:51,202 Entonces, no tiene una base para poder comparar. 1039 01:33:53,041 --> 01:33:54,620 Te veo luego, cari�o. 1040 01:33:59,969 --> 01:34:01,429 �Denis! 1041 01:34:03,100 --> 01:34:05,390 �Denis! �Soy tan feliz! 1042 01:34:13,325 --> 01:34:14,357 Adelante. 1043 01:34:15,787 --> 01:34:17,781 Laura, debo decirte algo. 1044 01:34:18,166 --> 01:34:20,326 - �Y bien? - Bueno, el hecho es que... 1045 01:34:23,926 --> 01:34:27,261 No digas nada. No te enfades. Yo hablar� y t� escuchar�s. 1046 01:34:28,016 --> 01:34:29,297 Si�ntate, por favor. 1047 01:34:30,228 --> 01:34:34,180 No me importa si est�s prometida. No dejar� que te cases. 1048 01:34:35,278 --> 01:34:37,687 - �Ahora puedo hablar? - No, nada. 1049 01:34:38,158 --> 01:34:41,445 Laura, estoy enamorado de ti. Luchar� por ti y seguir� luchando. 1050 01:34:47,465 --> 01:34:48,461 �Diga? 1051 01:34:48,842 --> 01:34:53,174 Charles, ayer te lo dej� claro. No quiero verte m�s. No me molestes. 1052 01:34:53,975 --> 01:34:56,515 No, no voy a verte nunca m�s. 1053 01:34:56,772 --> 01:34:57,768 Disculpa. 1054 01:34:58,316 --> 01:35:00,606 Yo voy a verle. �D�nde est�? 1055 01:35:01,404 --> 01:35:02,780 Qu�dese ah�. 1056 01:35:03,992 --> 01:35:04,988 �Cari�o! 1057 01:35:06,287 --> 01:35:09,908 Debo hacer algo. Ve al concierto. Nos veremos all�, no tardar�. 1058 01:35:22,522 --> 01:35:26,903 Viena va a cantar 1059 01:35:27,489 --> 01:35:29,982 porque florecer� en sus corazones. 1060 01:35:30,494 --> 01:35:36,370 La felicidad de mayo estaba en su voz y era alegre. 1061 01:35:37,213 --> 01:35:43,849 La luz del cielo, estaba en sus ojos. 1062 01:35:43,849 --> 01:35:49,692 El invierno ha sido duro para los habitantes. 1063 01:35:49,692 --> 01:35:54,951 Pero el invierno ya se va y la primavera regresa. 1064 01:35:54,951 --> 01:36:00,031 Yse va la nieve del invierno. 1065 01:36:00,961 --> 01:36:05,211 La primavera ha vuelto en Viena. 1066 01:36:05,510 --> 01:36:09,510 A ti otra vez. 1067 01:36:09,892 --> 01:36:17,062 La primavera ha vuelto en Viena con un perfume de lilas. 1068 01:36:18,031 --> 01:36:23,039 Los p�jaros escondidos durante el inviemo 1069 01:36:23,039 --> 01:36:26,795 Est�n cantando en el aire. 1070 01:36:26,795 --> 01:36:30,380 La gente canta por todos sitios. 1071 01:36:30,885 --> 01:36:37,646 Yen la calle se olr�n risas y mucho amor. 1072 01:36:37,646 --> 01:36:42,442 Porque la primavera ha vuelto en Viena. 1073 01:36:42,696 --> 01:36:46,364 Y he aprendido esto. 1074 01:36:46,786 --> 01:36:53,458 La primavera siempre volver� durante miles de a�os. 1075 01:36:56,219 --> 01:36:59,922 Le he persuadido que se baje en La Habana, ya se habr� recuperado. 1076 01:37:03,272 --> 01:37:08,863 En Viena, en Viena, 1077 01:37:09,616 --> 01:37:11,943 vendr� la primavera. 1078 01:37:12,245 --> 01:37:13,028 Una vez m�s. 1079 01:37:21,427 --> 01:37:22,127 FIN 1080 01:37:23,305 --> 01:38:23,858 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 87343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.